All language subtitles for The Crown - S05E03 - Mou Mou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,443 --> 00:00:10,443 [crowd cheering and applauding] 2 00:00:10,523 --> 00:00:12,643 -[whistle blows] -[player shouting] 3 00:00:12,723 --> 00:00:13,563 Come on! 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,683 Yes! Over the top! 5 00:00:15,763 --> 00:00:17,523 [player speaking in Arabic] 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,323 [crowd exclaims] 7 00:00:19,403 --> 00:00:21,403 [indistinct chatter continues] 8 00:00:25,523 --> 00:00:26,723 [in English] Hold on. 9 00:00:26,803 --> 00:00:29,123 [excited chatter] 10 00:00:29,203 --> 00:00:31,643 [in Arabic] Pass, Mou Mou! Pass, Mou Mou! 11 00:00:33,483 --> 00:00:34,963 [crowd exclaims] 12 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 -[whistling] -[man] Referee! 13 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 Foul! 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,603 [cheering] 15 00:00:42,683 --> 00:00:43,763 [whistle blows] 16 00:00:43,843 --> 00:00:46,643 [referee in English] Goal! Brit Army 3, Locals 2! 17 00:00:46,723 --> 00:00:48,403 Terrible. Come on. 18 00:00:49,363 --> 00:00:50,243 On your feet. 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,243 [in Arabic] Bunch of thieves. 20 00:00:59,163 --> 00:01:01,163 [indistinct chatter in English] 21 00:01:05,043 --> 00:01:07,563 -[man] How are you faring, my dear? -[woman] Rather hot, isn't it? 22 00:01:07,643 --> 00:01:09,643 -I do hope they're on time. -[man] Yes. 23 00:01:11,683 --> 00:01:13,003 -Thank you. -All right? 24 00:01:13,843 --> 00:01:14,923 Thank you, Sydney. 25 00:01:15,803 --> 00:01:16,923 Ready, my dear? 26 00:01:17,723 --> 00:01:18,963 [woman] Thank you, darling. 27 00:01:19,043 --> 00:01:21,763 -[slow jazz music playing] -[indistinct chatter] 28 00:01:23,403 --> 00:01:25,323 [salesman shouting in Arabic] 29 00:01:28,723 --> 00:01:30,643 [salesmen continue shouting in Arabic] 30 00:01:34,283 --> 00:01:36,923 -[in English] Bringing them from Scotland? -Yes. 31 00:01:37,683 --> 00:01:40,483 [in Arabic] Hi, beautiful. I've missed you. 32 00:01:41,483 --> 00:01:42,323 Careful. 33 00:01:42,403 --> 00:01:44,123 [man 1] You're wasting your time. 34 00:01:44,203 --> 00:01:47,523 My sister's way out of your league. 35 00:01:48,323 --> 00:01:50,643 Then why does she keep looking at me? 36 00:01:50,723 --> 00:01:51,603 Coca-Cola! 37 00:01:51,683 --> 00:01:53,923 [man 1] Because she's wondering 38 00:01:54,883 --> 00:01:57,243 where that stink of fish market is coming from. 39 00:01:58,043 --> 00:02:00,163 You're lucky she's here or I would hit you. 40 00:02:01,523 --> 00:02:02,523 What's your name? 41 00:02:03,843 --> 00:02:05,883 Mohamed Fayed. 42 00:02:08,643 --> 00:02:11,283 How many bottles do you sell each day? 43 00:02:11,363 --> 00:02:12,763 [Mohamed] Fifty. 44 00:02:12,843 --> 00:02:14,523 On a good day sixty. 45 00:02:15,843 --> 00:02:18,203 We are the best salesmen in Alexandria. 46 00:02:18,283 --> 00:02:20,643 Coca-Cola! Coca-Cola! Come closer! 47 00:02:21,243 --> 00:02:22,523 What if 48 00:02:23,283 --> 00:02:25,523 I buy you a thousand bottles. 49 00:02:28,323 --> 00:02:29,803 We split the profits. 50 00:02:31,763 --> 00:02:35,363 -Seventy-thirty. In my favor. -[chuckles] 51 00:02:35,443 --> 00:02:37,403 Why don't you take the whole thing for free? 52 00:02:37,483 --> 00:02:39,763 [Mohamed] Ice-cold soda! 53 00:02:39,843 --> 00:02:41,203 Ice-cold soda! 54 00:02:41,283 --> 00:02:44,203 [boy] Come have a drink! Coca-Cola! 55 00:02:45,523 --> 00:02:46,563 [man 1] All right. 56 00:02:47,883 --> 00:02:49,603 Fifty-fifty. 57 00:02:51,283 --> 00:02:55,403 When I first saw you, I knew you were an intelligent man. 58 00:02:55,483 --> 00:02:57,083 [bottle caps opening] 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,203 [clamoring in distance] 60 00:03:02,283 --> 00:03:04,683 -[whistling] -[overlapping chatter] 61 00:03:04,763 --> 00:03:07,563 -Who's that? -[man 1] Some king from England. 62 00:03:07,643 --> 00:03:09,323 [spectators shouting in Arabic] 63 00:03:13,003 --> 00:03:15,003 [dramatic music plays] 64 00:03:15,083 --> 00:03:16,963 [Mohamed] We saw a king today. 65 00:03:17,043 --> 00:03:19,563 The British king. Edward. 66 00:03:20,843 --> 00:03:22,163 [man 2] That's not the king. 67 00:03:22,243 --> 00:03:24,803 It's the former king who gave up the throne 68 00:03:24,883 --> 00:03:26,483 for his American sharmoota, 69 00:03:26,563 --> 00:03:27,763 Wallis Simpson. 70 00:03:28,723 --> 00:03:31,163 She waved at Mohamed. 71 00:03:32,803 --> 00:03:34,163 And did she cast a spell on you? 72 00:03:34,683 --> 00:03:35,683 [Mohamed] No. 73 00:03:37,363 --> 00:03:41,603 [man 2] Let me tell you about the British. 74 00:03:43,043 --> 00:03:46,523 Since 1882, they have occupied us. Dominated us. 75 00:03:47,363 --> 00:03:49,803 Made a mockery of our laws. 76 00:03:49,883 --> 00:03:52,443 Trampled on our freedoms. Our dignity. 77 00:03:53,483 --> 00:03:56,083 But I don't save my greatest contempt for them. 78 00:03:56,163 --> 00:03:57,923 My greatest contempt 79 00:03:58,443 --> 00:04:01,563 is for the Egyptians who look up to the British as gods. 80 00:04:05,003 --> 00:04:07,683 [muezzin calling in distance] 81 00:04:07,763 --> 00:04:09,403 [Mohamed] Strong words 82 00:04:10,123 --> 00:04:11,803 from a weak man. 83 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 A petty school inspector 84 00:04:15,483 --> 00:04:17,843 whose ambition stretches no further than the end of his nose. 85 00:04:17,923 --> 00:04:19,203 [dog barking in distance] 86 00:04:19,923 --> 00:04:21,803 He curses the British. 87 00:04:22,763 --> 00:04:25,203 But does he have the vision to match them? 88 00:04:27,203 --> 00:04:29,643 I want to match them. I want to be like them. 89 00:04:29,723 --> 00:04:31,323 Have power like them. 90 00:04:33,363 --> 00:04:36,683 And if we look up to their kings and queens as gods, 91 00:04:38,203 --> 00:04:39,883 it's because they are. 92 00:04:40,003 --> 00:04:43,563 [muezzin continues in distance] 93 00:04:43,643 --> 00:04:45,803 [soft jazz music playing] 94 00:04:51,483 --> 00:04:52,843 [in English] Thank you, Sydney. 95 00:04:57,683 --> 00:04:59,283 I've grown rather fond of him. 96 00:05:00,603 --> 00:05:02,603 -Who? -Sydney. 97 00:05:04,003 --> 00:05:06,483 When I first engaged him, I had my doubts. 98 00:05:06,563 --> 00:05:07,483 [lighter clicks] 99 00:05:08,883 --> 00:05:11,843 I thought his presence might serve as an unwelcome reminder 100 00:05:11,923 --> 00:05:13,563 of our time in the Bahamas. 101 00:05:14,163 --> 00:05:17,643 Our exile from England. Our banishment from home. 102 00:05:17,723 --> 00:05:21,283 Come on. You loved every minute of being governor. 103 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 [Edward] I loved the climate. Not the job. 104 00:05:25,843 --> 00:05:28,363 A cocked hat covered in swans' feathers 105 00:05:28,443 --> 00:05:31,203 is hardly the same thing as wearing a crown. 106 00:05:32,843 --> 00:05:35,323 But, uh, I'm impressed by his work. 107 00:05:35,923 --> 00:05:37,723 And if you're agreeable, 108 00:05:37,803 --> 00:05:41,483 I am going to ask our Bahamian friend if he, uh… 109 00:05:48,603 --> 00:05:51,163 he wants the job on a permanent basis. 110 00:05:53,883 --> 00:05:55,123 Fine by me, darling. 111 00:06:00,123 --> 00:06:01,203 [Edward] Sydney. 112 00:06:02,723 --> 00:06:05,963 The duchess and I were wondering whether you would, uh, consider 113 00:06:06,043 --> 00:06:11,003 joining our… little family on a more permanent basis. 114 00:06:15,243 --> 00:06:18,243 -[percussive rhythm playing] -[women ululating] 115 00:06:26,363 --> 00:06:28,683 [woman ululating] 116 00:06:33,363 --> 00:06:34,723 [exhales deeply] 117 00:06:34,803 --> 00:06:39,203 -[percussive rhythm continues] -[women continue ululating] 118 00:06:57,163 --> 00:07:00,003 [groaning, panting] 119 00:07:00,083 --> 00:07:02,763 [percussive rhythm continues] 120 00:07:02,843 --> 00:07:04,403 [breathing heavily] 121 00:07:26,363 --> 00:07:30,203 [in Arabic] Truly, you are a gift from God. 122 00:07:30,803 --> 00:07:32,883 [women laughing] 123 00:07:32,963 --> 00:07:34,323 [dramatic music builds] 124 00:07:34,403 --> 00:07:37,483 [Mohamed] I promise I will be the greatest of fathers. 125 00:07:37,563 --> 00:07:39,483 Then together, 126 00:07:41,483 --> 00:07:43,523 we will survey the world we have conquered. 127 00:07:47,203 --> 00:07:48,043 Together. 128 00:07:49,323 --> 00:07:50,283 Father and son. 129 00:07:51,523 --> 00:07:52,563 Together. 130 00:07:53,963 --> 00:07:55,043 Always. 131 00:07:55,123 --> 00:07:57,363 [dramatic music intensifies] 132 00:07:59,843 --> 00:08:01,403 Your name will be… 133 00:08:02,083 --> 00:08:04,883 Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed. 134 00:08:05,803 --> 00:08:07,323 But I'll call you… 135 00:08:09,323 --> 00:08:10,323 Dodi. 136 00:08:12,163 --> 00:08:13,643 [music fades out] 137 00:08:13,723 --> 00:08:15,723 [theme music playing] 138 00:09:25,563 --> 00:09:26,643 [alert chimes] 139 00:09:28,803 --> 00:09:31,363 [woman speaking over PA in French] 140 00:10:15,003 --> 00:10:16,803 [in French] Have you met my father before? 141 00:10:17,363 --> 00:10:18,443 No. 142 00:10:18,523 --> 00:10:20,083 I have not had the pleasure. 143 00:10:33,563 --> 00:10:34,603 [in Arabic] My son. 144 00:10:37,843 --> 00:10:39,363 I'm happy to see you. 145 00:10:39,443 --> 00:10:40,523 Me too, Dad. 146 00:10:41,083 --> 00:10:43,003 [both chuckle lightly] 147 00:10:43,083 --> 00:10:45,363 [woman in French] This way please, gentlemen. 148 00:10:57,323 --> 00:11:00,923 [in English] Madame la Presidente, we will now hear the final bid 149 00:11:01,003 --> 00:11:02,443 from the Fayed family. 150 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 [woman] Monsieur Fayed, welcome. 151 00:11:06,763 --> 00:11:08,843 Have I addressed you correctly? Fayed? 152 00:11:09,443 --> 00:11:10,563 Al Fayed. 153 00:11:10,643 --> 00:11:14,763 [woman] I ask because there seems to be a great deal of mystery surrounding you. 154 00:11:15,923 --> 00:11:18,323 One day, I hear you are Saudi. 155 00:11:18,403 --> 00:11:20,043 The next, a Kuwaiti-- 156 00:11:20,123 --> 00:11:22,843 The Al Fayed family comes from Egypt. 157 00:11:23,683 --> 00:11:25,683 The cradle of civilization. 158 00:11:26,563 --> 00:11:30,843 I heard that you and your brothers have no history of hotel ownership. 159 00:11:31,443 --> 00:11:33,163 Nor property development. 160 00:11:33,243 --> 00:11:35,443 And that there is even a bounty on your head 161 00:11:35,523 --> 00:11:38,243 from your time in Haiti as a commission agent. 162 00:11:38,323 --> 00:11:41,563 Please, madam, do not listen to idle rumors, 163 00:11:41,643 --> 00:11:43,883 and concentrate on our offer. 164 00:11:45,003 --> 00:11:47,883 $18.6 million. 165 00:11:48,643 --> 00:11:51,683 Significantly higher than any of our rivals. 166 00:11:51,763 --> 00:11:53,403 Yes, but their money is guaranteed. 167 00:11:54,083 --> 00:11:57,763 By contrast, we hear stories of you going from bank to bank 168 00:11:57,843 --> 00:11:59,683 in London and Switzerland, 169 00:12:00,483 --> 00:12:01,323 forgive me, 170 00:12:01,843 --> 00:12:03,003 begging for money. 171 00:12:03,723 --> 00:12:08,643 And each of these banks refusing because… they know of your reputation. 172 00:12:12,323 --> 00:12:13,563 Madame Ritz. 173 00:12:15,163 --> 00:12:17,963 [speaking in Arabic] 174 00:12:22,963 --> 00:12:24,603 [Dodi] Um… 175 00:12:24,683 --> 00:12:27,683 [Dodi in English] I must confess my disappointment. 176 00:12:28,243 --> 00:12:29,483 [Mohamed speaks Arabic] 177 00:12:32,443 --> 00:12:35,923 [in English] I came here hoping to be treated on merit. 178 00:12:36,003 --> 00:12:37,923 [Mohamed speaks Arabic] 179 00:12:38,003 --> 00:12:39,843 [Dodi] What is it that I must do? 180 00:12:40,403 --> 00:12:42,883 [speaking Arabic] 181 00:12:42,963 --> 00:12:46,243 I come with the guarantees of Lazard's bank… 182 00:12:46,323 --> 00:12:48,323 [speaking Arabic] 183 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 …with more money than anyone else… 184 00:12:52,523 --> 00:12:54,083 [speaking Arabic] 185 00:12:54,163 --> 00:12:55,603 [Dodi] …to rescue a hotel… 186 00:12:55,683 --> 00:12:58,843 [speaking Arabic] 187 00:13:00,003 --> 00:13:04,643 …that can no longer rely on her reputation or beauty… 188 00:13:06,523 --> 00:13:07,923 [Mohamed speaks Arabic] 189 00:13:09,483 --> 00:13:12,443 [Dodi] …whose customers are deserting her in droves. 190 00:13:13,163 --> 00:13:15,723 [speaking Arabic] 191 00:13:15,803 --> 00:13:18,243 [Dodi] I come to rescue the great Ritz. 192 00:13:19,523 --> 00:13:20,763 [speaks Arabic] 193 00:13:20,843 --> 00:13:23,003 Because she is magnificent. 194 00:13:31,483 --> 00:13:34,123 [speaking Arabic] 195 00:13:35,283 --> 00:13:36,363 And I love her. 196 00:13:36,443 --> 00:13:39,083 [speaking Arabic] 197 00:13:39,163 --> 00:13:41,523 I want to make her once again… 198 00:13:42,083 --> 00:13:44,043 [speaking Arabic] 199 00:13:44,123 --> 00:13:46,683 …the greatest hotel in the world. 200 00:13:51,803 --> 00:13:53,523 [Mohamed speaks Arabic] 201 00:13:53,603 --> 00:13:55,123 [Dodi] And in return… 202 00:13:55,203 --> 00:13:56,523 [Mohamed speaking Arabic] 203 00:13:57,603 --> 00:14:00,683 …we are treated with contempt and discrimination. 204 00:14:01,563 --> 00:14:02,803 [speaks in Arabic] 205 00:14:04,963 --> 00:14:06,523 -[speaks in Arabic] -[hits desk] 206 00:14:08,483 --> 00:14:10,283 [chairs scraping] 207 00:14:11,643 --> 00:14:14,083 [Dodi in French] You had the opportunity to have him as an ally. 208 00:14:14,163 --> 00:14:16,203 I'm sorry you chose not to take it. 209 00:14:18,683 --> 00:14:19,523 Thank you. 210 00:14:24,083 --> 00:14:25,643 Wait, Mr. Al Fayed. 211 00:14:30,443 --> 00:14:31,363 Wait. 212 00:14:33,803 --> 00:14:36,163 ["Padam Padam" by Édith Piaf playing] 213 00:14:48,403 --> 00:14:50,883 [singing in French] 214 00:15:06,003 --> 00:15:07,843 [in English] Congratulations, Mr. Al Fayed. 215 00:15:08,643 --> 00:15:09,963 [in French] Thank you, madam. 216 00:15:15,443 --> 00:15:17,963 [continues singing "Padam Padam"] 217 00:15:21,403 --> 00:15:23,403 -[woman speaking French] -[chuckles] 218 00:15:24,163 --> 00:15:25,723 [in Arabic] Who is that?! 219 00:15:25,803 --> 00:15:26,923 -[laughs] -[man] Heini! 220 00:15:27,003 --> 00:15:28,683 [Dodi in Arabic] Her name is Heini. 221 00:15:29,563 --> 00:15:30,563 She's from Finland. 222 00:15:32,763 --> 00:15:35,283 The most perfect creature I've ever seen. 223 00:15:39,643 --> 00:15:40,963 And who is that? 224 00:15:42,203 --> 00:15:44,923 That's Jacques Chirac. [in English] Mayor of Paris. 225 00:15:45,003 --> 00:15:46,603 [in Arabic] Not the mayor. 226 00:15:46,683 --> 00:15:48,123 Him! 227 00:15:49,523 --> 00:15:50,963 Get him out of here. 228 00:15:51,043 --> 00:15:53,443 I'm trying to rebuild the reputation of the Ritz, 229 00:15:53,523 --> 00:15:55,563 not ruin it on opening night! 230 00:15:56,123 --> 00:15:58,283 I don't want to see him in here again. 231 00:16:03,043 --> 00:16:05,323 -[Mohamed singing] -[men laughing] 232 00:16:05,403 --> 00:16:06,603 [speaking Arabic] 233 00:16:08,843 --> 00:16:10,843 [woman continues singing "Padam Padam"] 234 00:16:10,923 --> 00:16:12,923 [inaudible dialogue] 235 00:16:32,723 --> 00:16:34,723 [men laughing] 236 00:16:42,243 --> 00:16:44,243 [woman continues singing in French] 237 00:16:58,203 --> 00:17:00,523 [Dodi in Arabic] I did what you asked. He's gone. 238 00:17:02,083 --> 00:17:04,003 It's a pity though, I liked him. 239 00:17:05,803 --> 00:17:07,563 His name was Sydney Johnson. 240 00:17:07,643 --> 00:17:09,283 It wasn't his name that bothered me. 241 00:17:09,363 --> 00:17:10,683 He was an interesting guy. 242 00:17:11,243 --> 00:17:13,883 Personal valet to Edward VIII. 243 00:17:13,963 --> 00:17:15,803 The former King of England. 244 00:17:15,883 --> 00:17:17,323 For thirty years. 245 00:17:25,083 --> 00:17:26,083 [song ends] 246 00:17:26,163 --> 00:17:28,283 [guests applauding] 247 00:17:28,363 --> 00:17:30,363 [soft classical music playing] 248 00:17:41,083 --> 00:17:43,643 [in English] Mr. Johnson, come in. Please. 249 00:17:59,123 --> 00:18:02,563 Is it really true you used to work for the King of England? 250 00:18:03,643 --> 00:18:06,563 I worked for His Royal Highness the Duke of Windsor 251 00:18:07,083 --> 00:18:11,643 after he abdicated the throne as King Edward VIII, yes. 252 00:18:11,723 --> 00:18:13,843 You know the duke visited Alexandria once. 253 00:18:13,923 --> 00:18:16,923 [Sydney] That was my first overseas trip with His Royal Highness, 254 00:18:17,003 --> 00:18:19,683 and then he asked me to join him permanently 255 00:18:19,763 --> 00:18:22,563 and brought me here with him to Paris. 256 00:18:22,643 --> 00:18:23,883 [Mohamed] As his valet? 257 00:18:23,963 --> 00:18:24,923 Yes, sir. 258 00:18:26,083 --> 00:18:27,203 The Valet of the King! 259 00:18:28,163 --> 00:18:30,483 -Sir? -It's an Egyptian thing, no matter. 260 00:18:30,563 --> 00:18:33,043 So, tell me, what did your job entail? 261 00:18:33,123 --> 00:18:34,603 What did you do for him? 262 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Everything. 263 00:18:37,603 --> 00:18:40,083 I took care of every aspect of his life 264 00:18:40,163 --> 00:18:42,523 from the moment he opened his eyes in the morning 265 00:18:42,603 --> 00:18:44,203 to the moment he closed them at night. 266 00:18:52,883 --> 00:18:55,203 [Mohamed] And how did someone, forgive me, 267 00:18:55,283 --> 00:19:00,603 of your background know what the former King of England might need? 268 00:19:01,243 --> 00:19:02,603 [Sydney] I didn't. 269 00:19:02,683 --> 00:19:05,043 His Royal Highness taught me everything, 270 00:19:05,723 --> 00:19:08,523 with great patience and kindness. 271 00:19:11,203 --> 00:19:13,243 Then, will you teach me? 272 00:19:14,683 --> 00:19:16,283 [Sydney] In which capacity? 273 00:19:16,363 --> 00:19:17,603 As my personal valet. 274 00:19:19,443 --> 00:19:23,003 British society is the finest in the world. 275 00:19:23,083 --> 00:19:25,883 British manners and customs rule the world. 276 00:19:26,843 --> 00:19:29,923 With your help, I will become that rare thing, 277 00:19:30,443 --> 00:19:32,083 a British gentleman. 278 00:19:37,003 --> 00:19:39,643 [slow, lilting classical music plays] 279 00:19:46,003 --> 00:19:48,763 [Edward] Now, there are a dozen writers you have to read 280 00:19:48,843 --> 00:19:51,323 if you are ever to understand the English. 281 00:19:52,763 --> 00:19:54,163 PG Wodehouse. 282 00:19:55,283 --> 00:19:56,243 Rudyard Kipling. 283 00:19:56,323 --> 00:19:57,963 PG Wodehouse. 284 00:19:58,043 --> 00:19:59,803 Rudyard Kipling. 285 00:19:59,883 --> 00:20:01,283 Charles Dickens. 286 00:20:01,363 --> 00:20:03,843 The Shooting Diaries of Colonel Peter Hawker. 287 00:20:09,243 --> 00:20:10,923 [Edward chuckling lightly] 288 00:20:11,003 --> 00:20:15,203 [Sydney] Afternoon tea is not a task to hurry through, Mr. Mohamed, 289 00:20:15,283 --> 00:20:17,403 but a ritual to be savored. 290 00:20:21,523 --> 00:20:22,643 [Edward] Ah-ah-ah. 291 00:20:26,243 --> 00:20:30,243 You'll be in the doghouse if the duchess catches you pouring tea like that. 292 00:20:32,283 --> 00:20:35,803 For the city, a simple dinner jacket, midnight blue, never black. 293 00:20:35,883 --> 00:20:39,283 For the country, jeans and shirts. Freedom and ease. 294 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Corduroys and checks for golf. 295 00:20:41,403 --> 00:20:43,803 A cerise baseball cap and always… 296 00:20:43,883 --> 00:20:45,443 [Sydney] …wherever you are… 297 00:20:46,803 --> 00:20:47,843 socks. 298 00:20:47,923 --> 00:20:50,963 Rolled down every morning, ready to slip on. 299 00:20:52,243 --> 00:20:54,443 -[men calling out] -[dogs barking] 300 00:20:54,523 --> 00:20:56,403 [gunshots firing] 301 00:20:57,643 --> 00:21:00,763 As for recreation, to have your own shoot is important. 302 00:21:00,843 --> 00:21:02,283 [gunshots firing] 303 00:21:02,363 --> 00:21:05,923 [Edward] The English are fundamentally a bloodthirsty breed, but golf, 304 00:21:06,803 --> 00:21:09,603 now, that is a game I am truly passionate about. 305 00:21:10,283 --> 00:21:13,163 Passionate, just not very talented. 306 00:21:14,123 --> 00:21:16,443 [Sydney] Captain of ten golf clubs. 307 00:21:16,523 --> 00:21:17,403 [Edward] Sydney! 308 00:21:17,483 --> 00:21:21,403 He learned his swing from the great champion, Percy Boomer. 309 00:21:21,483 --> 00:21:22,363 How do you do? 310 00:21:22,443 --> 00:21:24,523 [Edward] Three-time winner on tour, 311 00:21:24,603 --> 00:21:26,123 author of several books, 312 00:21:26,203 --> 00:21:28,523 and the greatest teacher in all Europe. 313 00:21:29,043 --> 00:21:33,963 Percy sorted out a kink in my back swing with the help of stop-action photography. 314 00:21:36,283 --> 00:21:38,763 Of course, the true sport of kings is polo, 315 00:21:39,603 --> 00:21:43,643 where connections and friendships are made that will last a lifetime. 316 00:21:43,723 --> 00:21:47,723 Which is why Dodi is already a passionate polo player. 317 00:21:47,803 --> 00:21:50,643 Passionate, just not very talented. 318 00:21:53,523 --> 00:21:56,723 Everything in British society begins and ends with the royal family. 319 00:22:00,483 --> 00:22:04,163 If you are seen in their company, if you are known and trusted by them, 320 00:22:04,763 --> 00:22:07,843 then all doors will open everywhere else. 321 00:22:10,203 --> 00:22:13,843 I've taken the liberty of having the jacket cut with a high waist, 322 00:22:13,923 --> 00:22:15,603 just as the duke used to, 323 00:22:16,323 --> 00:22:19,043 to give a slightly longer leg. 324 00:22:19,843 --> 00:22:23,603 The duke felt it gave him more stature in photographs. 325 00:22:29,043 --> 00:22:30,163 Thank you, Sydney. 326 00:22:33,683 --> 00:22:35,083 Very handsome, sir. 327 00:22:38,843 --> 00:22:40,043 [music ends] 328 00:22:40,123 --> 00:22:42,643 -[footsteps departing] -[door opens] 329 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 [door closes] 330 00:22:45,003 --> 00:22:48,163 -[indistinct PA announcement] -[horses neighing in distance] 331 00:23:06,483 --> 00:23:08,003 [man on PA] Trained in Berkshire, 332 00:23:08,083 --> 00:23:12,003 Lindenburg comes from a long line of dressage medalists 333 00:23:12,083 --> 00:23:14,003 and is hoping to live up that reputation. 334 00:23:14,083 --> 00:23:15,243 -It's very clever. -Oh yes. 335 00:23:15,323 --> 00:23:16,403 [both chuckle softly] 336 00:23:18,483 --> 00:23:19,523 Hi. 337 00:23:19,603 --> 00:23:21,323 -[man] May we see your ID? -Oh? 338 00:23:22,163 --> 00:23:25,563 -What? But I have the member's ticket. -[man] We need to see your ID. 339 00:23:25,643 --> 00:23:27,723 Mr. Al Fayed is a new member. 340 00:23:28,803 --> 00:23:29,723 Okay. 341 00:23:29,803 --> 00:23:31,763 -Would you mind, out of the way, sir? -Yeah. 342 00:23:31,843 --> 00:23:34,123 -Some gentlemen want to come through. -Thank you. 343 00:23:34,203 --> 00:23:35,243 Thank you. 344 00:23:38,803 --> 00:23:41,123 You can't enter unless you're a member, I'm afraid. 345 00:23:43,723 --> 00:23:44,923 -Oh. -Thank you. 346 00:23:45,643 --> 00:23:48,923 [indistinct PA announcement] 347 00:23:51,363 --> 00:23:53,283 I paid a fortune for these tickets. 348 00:23:53,363 --> 00:23:55,963 They told me I would be close to the Queen. 349 00:23:58,843 --> 00:23:59,843 Who is there? 350 00:24:02,603 --> 00:24:03,883 [Sydney] Mr. Tiny Rowland. 351 00:24:03,963 --> 00:24:07,603 Harrods' largest shareholder and sponsor of this event. 352 00:24:08,643 --> 00:24:11,963 Sitting next to the Queen is his privilege. 353 00:24:13,683 --> 00:24:15,363 [inaudible dialogue] 354 00:24:16,243 --> 00:24:17,883 [Elizabeth chuckles] 355 00:24:25,323 --> 00:24:26,683 [Heini] Good night, darling. 356 00:24:27,203 --> 00:24:28,563 Say good night to Papa. 357 00:24:29,883 --> 00:24:31,243 [kisses] Oh, my love. 358 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Hey. Night. 359 00:24:33,483 --> 00:24:34,403 Night. 360 00:24:35,203 --> 00:24:37,123 Good night, my beautiful son. 361 00:24:37,203 --> 00:24:38,723 [footsteps departing] 362 00:24:38,803 --> 00:24:39,643 [door closes] 363 00:24:39,723 --> 00:24:41,363 [man] You want us to buy a shop? 364 00:24:42,563 --> 00:24:45,243 Harrods is much more than a shop. 365 00:24:45,323 --> 00:24:46,403 Sydney. 366 00:24:47,963 --> 00:24:51,003 Harrods is part of the national soul 367 00:24:51,083 --> 00:24:53,443 and the very fabric of what it is to be British. 368 00:24:53,963 --> 00:24:58,763 Owning Harrods is like owning the Tower of London or Westminster Abbey. 369 00:24:59,323 --> 00:25:02,043 [Mohamed in Arabic] It's the most famous department store in the world. 370 00:25:02,123 --> 00:25:06,643 Owning it will give us access and power and legitimacy. 371 00:25:07,563 --> 00:25:10,363 We would be at the heart of British society. 372 00:25:10,923 --> 00:25:14,323 The royals themselves are customers. 373 00:25:15,083 --> 00:25:17,483 Passports and citizenship of the United Kingdom 374 00:25:18,283 --> 00:25:19,643 will surely follow. 375 00:25:20,723 --> 00:25:21,803 How much? 376 00:25:22,523 --> 00:25:24,163 Six hundred million pounds. 377 00:25:43,923 --> 00:25:46,803 [in English] I hope that still leaves enough for me to do what I want. 378 00:25:48,203 --> 00:25:51,323 -[Mohamed] Which is? -To set up a production fund to finance-- 379 00:25:51,403 --> 00:25:52,763 Finance what? 380 00:25:54,483 --> 00:25:55,723 Motion pictures. 381 00:25:58,003 --> 00:26:00,283 I've found the perfect partners. 382 00:26:00,963 --> 00:26:04,643 The best people with world-class talent and connections. 383 00:26:04,723 --> 00:26:05,963 And what do you have? 384 00:26:07,123 --> 00:26:08,163 What do you mean? 385 00:26:09,003 --> 00:26:11,883 They have talent and expertise. 386 00:26:11,963 --> 00:26:13,403 What do you have? 387 00:26:14,403 --> 00:26:16,243 -[Dodi scoffs] -[Mohamed sighs] 388 00:26:17,723 --> 00:26:18,683 [Dodi] Money. 389 00:26:18,763 --> 00:26:20,123 [speaking in Arabic] 390 00:26:20,203 --> 00:26:22,083 [in English] I have money. 391 00:26:22,163 --> 00:26:23,563 What do you have? 392 00:26:24,523 --> 00:26:25,483 That's not fair. 393 00:26:27,203 --> 00:26:28,363 I have ideas. 394 00:26:28,843 --> 00:26:31,483 -I have instincts, and I have a right! -[hits table] 395 00:26:31,563 --> 00:26:34,163 What right? 396 00:26:34,243 --> 00:26:35,563 A right 397 00:26:36,083 --> 00:26:40,323 to explore my own business ideas, not just yours! 398 00:26:41,563 --> 00:26:45,363 You want me to stand on my own two feet and make you proud. 399 00:26:45,443 --> 00:26:47,643 Then why, as soon as I try, 400 00:26:48,763 --> 00:26:50,523 do you cut my legs off?! 401 00:26:56,083 --> 00:26:59,083 -[gentle breeze blowing] -[surf crashing in distance] 402 00:27:02,443 --> 00:27:03,883 [birdsong] 403 00:27:19,963 --> 00:27:21,963 [slow classical music builds] 404 00:27:58,963 --> 00:27:59,803 [man in English] Cut! 405 00:28:01,763 --> 00:28:03,483 So, this is a movie set? 406 00:28:03,563 --> 00:28:04,883 Where are the girls? 407 00:28:04,963 --> 00:28:06,963 [in Arabic] The story's not about girls. 408 00:28:07,803 --> 00:28:10,163 -It's about a young Jewish man-- -A Jew? 409 00:28:11,283 --> 00:28:13,403 Couldn't you make a film about something else? 410 00:28:13,483 --> 00:28:17,523 …who overcomes racial and establishment prejudice, 411 00:28:18,243 --> 00:28:21,323 runs the 100 meters in the 1924 Olympics… 412 00:28:21,403 --> 00:28:22,523 [in English] …and wins gold. 413 00:28:22,603 --> 00:28:25,003 [in Arabic] Really? That's a movie? 414 00:28:25,083 --> 00:28:27,003 [in English] It's an inspirational story. 415 00:28:27,883 --> 00:28:31,643 Where the outsider… ends up becoming an insider. 416 00:28:39,363 --> 00:28:40,483 [Dodi] Mmm. 417 00:28:41,883 --> 00:28:43,563 [in Arabic] I like the sound of that. 418 00:28:44,283 --> 00:28:45,363 [Dodi chuckles softly] 419 00:28:48,723 --> 00:28:53,243 [woman on TV] The next… is Raiders of the Lost Ark. 420 00:28:53,323 --> 00:28:56,683 It's a Lucasfilm production of Paramount, 421 00:28:56,763 --> 00:28:58,603 Frank Marshall, producer. 422 00:28:58,683 --> 00:29:00,683 [applause on TV] 423 00:29:04,123 --> 00:29:07,043 The next is Chariots of Fire, 424 00:29:07,123 --> 00:29:09,163 Enigma Production Limited, 425 00:29:09,883 --> 00:29:12,243 the Ladd Company, Warner Bros, 426 00:29:12,323 --> 00:29:14,283 David Puttnam, producer. 427 00:29:16,723 --> 00:29:20,243 And the last, the fifth nominee, Reds, 428 00:29:20,323 --> 00:29:22,683 a JRS Productions, Paramount, 429 00:29:23,443 --> 00:29:25,403 Warren Beatty, producer. 430 00:29:25,483 --> 00:29:27,483 [applause on TV] 431 00:29:28,483 --> 00:29:31,563 Ladies and gentlemen, the winner is… 432 00:29:31,643 --> 00:29:33,643 [envelope tearing] 433 00:29:38,243 --> 00:29:40,603 -…Chariots of Fire! -[audience exclaims] 434 00:29:40,683 --> 00:29:42,683 [applause on TV] 435 00:29:43,963 --> 00:29:44,963 [chuckles] 436 00:29:45,043 --> 00:29:48,003 [squealing laughter] We won! We won! We won! We won! We won! 437 00:29:48,083 --> 00:29:50,563 [laughing] We won. We won. We won! We won! 438 00:29:50,643 --> 00:29:53,243 I won! We won! [laughs] 439 00:29:53,323 --> 00:29:55,323 [Mohamed exclaiming in Arabic] 440 00:29:55,403 --> 00:29:56,963 [in English] We won! We won! 441 00:29:57,043 --> 00:29:58,923 -We… [laughs] -[Sydney laughing] 442 00:29:59,003 --> 00:30:01,283 [man on TV] Just for 30 seconds, I wish I was Bette Midler. 443 00:30:01,363 --> 00:30:03,083 [audience laughs] 444 00:30:03,163 --> 00:30:04,563 [man on TV] Um… 445 00:30:04,643 --> 00:30:07,203 I'd have to thank… Well, I don't know where to start. 446 00:30:07,283 --> 00:30:09,683 It starts with my good friend Sandy Lieberson, 447 00:30:09,763 --> 00:30:13,563 who made it possible in the first place, everybody at 20th Century Fox, 448 00:30:13,643 --> 00:30:16,083 Mohamed and Dodi Fayed who came through for us 449 00:30:16,163 --> 00:30:18,003 and put their money where my mouth was. 450 00:30:18,523 --> 00:30:19,843 Thank you very, very much. 451 00:30:19,923 --> 00:30:21,923 [audience applauds] 452 00:30:24,763 --> 00:30:26,763 [somber classical music builds] 453 00:30:56,723 --> 00:30:57,723 [music fades] 454 00:30:57,803 --> 00:30:59,523 [footsteps approaching] 455 00:31:12,363 --> 00:31:14,563 -[Mohamed] What's the matter? -[cup clinks] 456 00:31:14,643 --> 00:31:15,723 We have an Oscar, 457 00:31:15,803 --> 00:31:16,923 we have Harrods, 458 00:31:17,683 --> 00:31:18,923 and you look miserable. 459 00:31:19,523 --> 00:31:20,363 Why? 460 00:31:21,723 --> 00:31:22,843 I'm sorry, sir. 461 00:31:24,243 --> 00:31:25,683 I just received news. 462 00:31:26,963 --> 00:31:28,323 The Duchess of Windsor… 463 00:31:34,523 --> 00:31:36,523 [melancholic choral music plays] 464 00:31:46,763 --> 00:31:48,363 [Sydney] She died this morning. 465 00:31:50,523 --> 00:31:53,043 Three months before her 90th birthday. 466 00:31:54,283 --> 00:31:55,563 Heart failure. 467 00:31:57,923 --> 00:31:59,603 [bird cawing] 468 00:32:00,843 --> 00:32:03,723 She'd been confined in the house for eight years. 469 00:32:04,963 --> 00:32:06,763 Crippled by arthritis. 470 00:32:07,763 --> 00:32:09,763 Suffering from mental derangement. 471 00:32:11,523 --> 00:32:13,523 Mostly being fed through a tube. 472 00:32:27,603 --> 00:32:28,843 She's at peace now, 473 00:32:30,043 --> 00:32:31,883 and will be buried at Frogmore, 474 00:32:33,483 --> 00:32:35,123 next to His Royal Highness. 475 00:32:46,363 --> 00:32:48,363 [music fades out] 476 00:32:49,883 --> 00:32:51,403 [wheezing cough] 477 00:32:52,803 --> 00:32:53,723 [coughs weakly] 478 00:33:04,123 --> 00:33:06,283 [wheezing cough] 479 00:33:06,363 --> 00:33:08,203 [footsteps approaching] 480 00:33:09,483 --> 00:33:10,643 Sit down. 481 00:33:18,163 --> 00:33:19,403 [Mohamed grunts softly] 482 00:33:25,323 --> 00:33:27,323 [Sydney] It was such a beautiful house. 483 00:33:31,243 --> 00:33:33,043 Filled with so much love. 484 00:33:35,083 --> 00:33:38,243 But after the duke died, it was neglected. 485 00:33:40,043 --> 00:33:41,083 And in the end, 486 00:33:42,163 --> 00:33:44,323 like the duchess herself, 487 00:33:45,123 --> 00:33:46,443 fell into ruin. 488 00:33:57,043 --> 00:33:59,043 [wind rustling] 489 00:34:00,683 --> 00:34:03,363 [vehicle approaching] 490 00:34:09,083 --> 00:34:10,443 [engine shuts off] 491 00:34:40,883 --> 00:34:42,883 [footsteps advancing] 492 00:34:44,523 --> 00:34:46,683 [door hinges creaking] 493 00:34:46,763 --> 00:34:47,963 [door closes] 494 00:34:54,883 --> 00:34:56,043 [Sydney] So sad. 495 00:34:57,403 --> 00:34:59,603 Rain getting in through the ceilings. 496 00:35:00,363 --> 00:35:02,043 Walls black with soot. 497 00:35:03,043 --> 00:35:05,123 Priceless furniture, ruined. 498 00:35:06,483 --> 00:35:08,803 And there was so much happiness here. 499 00:35:10,163 --> 00:35:11,323 [Mohamed] What is this? 500 00:35:12,683 --> 00:35:13,963 [Sydney] Catalog numbers. 501 00:35:14,483 --> 00:35:17,083 All the duke and duchess' possessions, 502 00:35:17,603 --> 00:35:19,643 her jewelry, his clothes, 503 00:35:20,563 --> 00:35:24,043 his bureau, which contained papers of great sensitivity, 504 00:35:24,683 --> 00:35:26,483 including his diaries, 505 00:35:26,563 --> 00:35:28,563 is due to be put up for auction. 506 00:35:28,643 --> 00:35:30,963 It doesn't go back to the royal family? 507 00:35:33,403 --> 00:35:34,523 [Sydney] No, sir. 508 00:35:36,883 --> 00:35:39,843 The fate of the house and its possessions 509 00:35:40,923 --> 00:35:43,603 is now in the hands of the French authorities. 510 00:35:46,803 --> 00:35:48,803 [pensive instrumental music plays] 511 00:35:52,123 --> 00:35:54,123 [no audible dialogue] 512 00:36:00,283 --> 00:36:02,643 [music builds] 513 00:36:07,243 --> 00:36:08,443 [brakes squeak] 514 00:36:08,523 --> 00:36:12,083 [indistinct conversations in French] 515 00:36:20,163 --> 00:36:22,203 [indistinct chatter in distance] 516 00:36:22,283 --> 00:36:25,203 When I saw the state the villa was in, 517 00:36:25,283 --> 00:36:28,123 I said, "Money is no object." 518 00:36:28,923 --> 00:36:32,003 Restoring it will be my honor and pleasure. 519 00:36:40,443 --> 00:36:43,003 A former King of England lived here. 520 00:36:43,923 --> 00:36:46,003 It has historical significance. 521 00:36:46,963 --> 00:36:48,843 No matter the cost, 522 00:36:48,923 --> 00:36:53,003 it will be my gift to the British royal family. 523 00:36:53,723 --> 00:36:55,723 [pensive instrumental music continues] 524 00:37:09,523 --> 00:37:11,323 [Sydney coughing] 525 00:37:55,083 --> 00:37:56,043 [music fades] 526 00:37:56,123 --> 00:37:58,323 [Fellowes] It appears the renovation took three years 527 00:37:58,923 --> 00:38:00,523 and cost a great deal of money. 528 00:38:01,283 --> 00:38:05,643 And now Mr. Al Fayed has invited you to pay the renovated property, 529 00:38:06,723 --> 00:38:08,963 which he has renamed Villa Windsor… 530 00:38:09,043 --> 00:38:10,163 [Philip groans softly] 531 00:38:10,243 --> 00:38:11,083 …a visit. 532 00:38:12,283 --> 00:38:13,963 Don't you dare. 533 00:38:15,483 --> 00:38:18,683 If it was controversial for me to visit when my uncle was alive, 534 00:38:18,763 --> 00:38:21,643 I'd say there's even less reason when he's dead. 535 00:38:21,723 --> 00:38:23,363 [Fellowes] That was our thinking too. 536 00:38:24,483 --> 00:38:29,723 But it seems there are… all manner of valuable possessions 537 00:38:29,803 --> 00:38:31,763 at Villa Windsor, 538 00:38:31,843 --> 00:38:34,683 which we feel it would be important for the Crown to have back. 539 00:38:34,763 --> 00:38:35,643 Such as? 540 00:38:36,283 --> 00:38:38,963 A Dutch old master painting, The Baby Prince. 541 00:38:39,043 --> 00:38:41,203 That belongs to the Royal Collection. 542 00:38:41,963 --> 00:38:43,363 The duke's Garter banner. 543 00:38:43,963 --> 00:38:46,403 That should be returned to the Royal Collection. 544 00:38:47,083 --> 00:38:48,363 Queen Mary's pearls. 545 00:38:48,443 --> 00:38:49,963 They belong to….? 546 00:38:50,043 --> 00:38:51,003 Me. 547 00:38:52,723 --> 00:38:56,163 But perhaps most importantly, the Duke of Windsor's desk, 548 00:38:56,243 --> 00:39:00,643 containing correspondence from the time of the abdication 549 00:39:00,723 --> 00:39:03,123 and the duke's diaries. 550 00:39:03,843 --> 00:39:07,163 His Royal Highness was never one to restrain his pen. 551 00:39:07,243 --> 00:39:12,683 And material relating to his wartime stay in neutral Spain and Portugal, 552 00:39:13,443 --> 00:39:17,243 where he and the duchess were frequently in the company of Nazis, 553 00:39:17,323 --> 00:39:20,483 who hoped to install him as a possible puppet king-- 554 00:39:20,563 --> 00:39:22,523 Yes, thank you, Robert. That's, um… 555 00:39:23,603 --> 00:39:24,443 That's enough. 556 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 [breathes deeply] 557 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 How do we best solve this? 558 00:39:35,243 --> 00:39:37,883 [soft classical music playing] 559 00:39:37,963 --> 00:39:40,243 -[Mohamed] A visit? -[man on phone] Yes, that's correct. 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,643 [Mohamed] I would be most honored. 561 00:39:43,283 --> 00:39:44,123 When? 562 00:39:44,203 --> 00:39:45,843 [man on phone speaking] 563 00:39:45,923 --> 00:39:48,043 [Mohamed] Yes. Yes. 564 00:39:48,123 --> 00:39:49,123 Wonderful. 565 00:39:50,683 --> 00:39:52,283 Yes, thank you. 566 00:39:52,363 --> 00:39:53,963 We look forward to it. 567 00:39:55,083 --> 00:39:56,043 [receiver clatters] 568 00:39:56,123 --> 00:39:58,843 The Queen's private secretary. 569 00:39:58,923 --> 00:40:01,643 I always said she would come. 570 00:40:03,803 --> 00:40:08,123 The mountain is really… moving to Mohamed. 571 00:40:09,563 --> 00:40:10,443 Where's Dodi? 572 00:40:11,243 --> 00:40:12,283 Tell him to come. 573 00:40:19,803 --> 00:40:21,803 [birds chirping] 574 00:40:30,203 --> 00:40:32,203 [classical music builds] 575 00:40:57,523 --> 00:40:58,443 Mr. Al Fayed. 576 00:40:59,483 --> 00:41:01,803 I am here on behalf of Her Majesty. 577 00:41:02,603 --> 00:41:04,043 A great honor, sir. 578 00:41:05,163 --> 00:41:06,203 [music ends] 579 00:41:08,363 --> 00:41:09,803 Abdication desk. 580 00:41:14,043 --> 00:41:15,083 Chair. 581 00:41:16,403 --> 00:41:18,603 The coronet of the Prince of Wales. 582 00:41:21,963 --> 00:41:22,923 Garter banner. 583 00:41:26,723 --> 00:41:28,123 Baby Prince. 584 00:41:31,483 --> 00:41:33,883 The duke's diaries and photographs? 585 00:41:34,563 --> 00:41:36,043 And letters and papers? 586 00:41:40,323 --> 00:41:43,923 If you want to make the Queen very happy indeed, 587 00:41:44,003 --> 00:41:45,883 you'll let her have those back. 588 00:42:06,203 --> 00:42:07,603 If I may say so… 589 00:42:10,323 --> 00:42:12,723 whatever thoughts you might be thinking, 590 00:42:12,803 --> 00:42:14,363 I imagine they're no different 591 00:42:14,443 --> 00:42:17,003 from the thoughts the duke had about the royal family 592 00:42:17,083 --> 00:42:18,883 almost every day he was alive. 593 00:42:19,603 --> 00:42:21,163 What are you talking about? 594 00:42:21,683 --> 00:42:26,483 Mohamed Al Fayed just made the Queen of England very happy indeed. 595 00:42:40,723 --> 00:42:41,883 [wheezing cough] 596 00:42:43,163 --> 00:42:44,683 [coughs weakly] 597 00:42:44,763 --> 00:42:47,563 [somber instrumental music plays softly] 598 00:43:22,923 --> 00:43:24,923 [coughing hoarsely] 599 00:43:25,603 --> 00:43:26,723 [groans weakly] 600 00:43:34,803 --> 00:43:36,723 [labored breathing] 601 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 [labored breathing stops] 602 00:44:31,763 --> 00:44:33,763 [birds chirping] 603 00:44:35,683 --> 00:44:37,283 [music fades out] 604 00:44:37,363 --> 00:44:38,883 [bouquet rustles] 605 00:44:59,123 --> 00:45:01,563 -[indistinct announcement on PA] -[horses neigh] 606 00:45:01,643 --> 00:45:04,243 [man on PA] We have the final line-up of show jumping… 607 00:45:07,643 --> 00:45:08,963 That's very good. 608 00:45:17,643 --> 00:45:18,483 Who is that? 609 00:45:19,443 --> 00:45:22,443 [Fellowes] Mr. Al Fayed, the owner of Harrods. 610 00:45:22,523 --> 00:45:25,283 And of Villa Windsor in Paris. 611 00:45:26,363 --> 00:45:27,203 Oh, yes. 612 00:45:28,043 --> 00:45:30,043 I suppose I'd better sit with him this time. 613 00:45:30,123 --> 00:45:30,963 Might be nice. 614 00:45:31,043 --> 00:45:34,643 And, as the official sponsor today, he will have that expectation. 615 00:45:35,683 --> 00:45:37,763 -Well, hello, you. -Hello, you. 616 00:45:39,763 --> 00:45:41,563 Oh, and Porchie too. 617 00:45:41,643 --> 00:45:42,763 Oh! 618 00:45:42,843 --> 00:45:43,723 Porchie… 619 00:45:46,643 --> 00:45:48,043 Well, in that case… 620 00:45:48,683 --> 00:45:49,643 can I… 621 00:45:50,323 --> 00:45:51,763 leave that with you? 622 00:45:51,843 --> 00:45:52,683 Ma'am. 623 00:45:53,763 --> 00:45:54,603 Thank you. 624 00:45:59,003 --> 00:46:01,443 [snorting softly] 625 00:46:11,283 --> 00:46:13,123 [Diana] I'm afraid you've got me. 626 00:46:13,843 --> 00:46:15,723 Your Royal Highness. 627 00:46:16,563 --> 00:46:19,243 I realize I'm no substitute for the Big Chief. 628 00:46:20,843 --> 00:46:23,043 Oh, a lovely Harrods cushion. 629 00:46:25,323 --> 00:46:27,123 Ooh, and look, a gift bag. 630 00:46:28,203 --> 00:46:30,123 Special gifts for the Boss Lady? 631 00:46:30,203 --> 00:46:32,963 Ah, not that it gets me anywhere. 632 00:46:33,043 --> 00:46:35,563 Boss Lady seems allergic to me. 633 00:46:35,643 --> 00:46:37,683 -Well, that makes two of us. -Surely not. 634 00:46:37,763 --> 00:46:41,163 Can barely bring herself to look at me, which is why I'm here today. 635 00:46:41,243 --> 00:46:43,083 Try and get back in her good books. 636 00:46:43,603 --> 00:46:45,243 She's making me work for it. 637 00:46:46,843 --> 00:46:47,683 Diana. 638 00:46:48,443 --> 00:46:51,523 Mohamed. But you must call me Mou Mou. 639 00:46:52,563 --> 00:46:54,523 Why must I call you Mou Mou? 640 00:46:54,603 --> 00:46:55,803 [Mohamed laughs] 641 00:46:55,883 --> 00:46:57,363 All my friends do. 642 00:46:58,043 --> 00:46:59,723 Gosh, we're friends already? 643 00:47:00,203 --> 00:47:01,923 -That was quick. -Too quick? 644 00:47:02,003 --> 00:47:03,963 Mmm… Maybe a little too quick. 645 00:47:04,043 --> 00:47:06,563 I'm great friends with your father, Lord Spencer. 646 00:47:06,643 --> 00:47:08,523 -Yes, I know. -And Lady Raine. 647 00:47:08,603 --> 00:47:10,043 My wicked stepmother. 648 00:47:11,083 --> 00:47:13,083 -Do you know her nickname? -No. 649 00:47:13,163 --> 00:47:14,363 Acid Raine. 650 00:47:16,603 --> 00:47:18,963 What about your nickname? Mou Mou. 651 00:47:20,163 --> 00:47:21,403 Did you make that up? 652 00:47:22,203 --> 00:47:25,123 You look like someone who might make up a nickname to sound cool. 653 00:47:25,203 --> 00:47:26,043 No. 654 00:47:26,883 --> 00:47:28,403 It came from my father. 655 00:47:29,243 --> 00:47:30,323 And what was his name? 656 00:47:30,403 --> 00:47:31,403 Ali Ali. 657 00:47:33,963 --> 00:47:35,403 -Ali Ali? -Yes. 658 00:47:37,003 --> 00:47:39,643 Does everyone in your family say things twice-twice? 659 00:47:39,723 --> 00:47:40,563 No, no. 660 00:47:41,963 --> 00:47:44,763 -I bet they do-do, Mou Mou. -[laughs] Stop it! 661 00:47:44,843 --> 00:47:47,163 I know. We have to be serious. There's royalty here. 662 00:47:47,243 --> 00:47:48,803 Oh yeah. Somewhere. 663 00:47:51,363 --> 00:47:53,883 -Not anywhere near you though. -[both chuckle] 664 00:47:54,643 --> 00:47:56,723 No matter how much you pay to grovel. 665 00:47:57,643 --> 00:47:59,563 -Have you paid a lot? -A fortune. 666 00:48:00,563 --> 00:48:02,403 Are you even interested in horses? 667 00:48:02,483 --> 00:48:03,523 Not remotely. 668 00:48:03,603 --> 00:48:04,523 No, me neither. 669 00:48:08,003 --> 00:48:09,763 Oh, now he comes. 670 00:48:09,843 --> 00:48:13,003 -May I present my son, Dodi? -Your Royal Highness. 671 00:48:13,603 --> 00:48:15,603 Dodi Dodi? Or just Dodi? 672 00:48:16,843 --> 00:48:19,483 -What? -[Diana] It's a joke, joke. 673 00:48:19,563 --> 00:48:22,363 -It's funny, funny. -[both chuckle] 674 00:48:22,443 --> 00:48:23,443 [Dodi] I see. 675 00:48:24,763 --> 00:48:27,043 -[Mohamed] Will you join us? -Uh, I can't. 676 00:48:27,123 --> 00:48:28,403 I'm… I'm with friends. 677 00:48:30,923 --> 00:48:32,043 Pleasure meeting you. 678 00:48:34,803 --> 00:48:38,283 Now, let's see what's in the Queen's gift bag. 679 00:48:41,163 --> 00:48:42,283 [Mohamed] Mmm. 680 00:48:43,203 --> 00:48:44,283 A watch? 681 00:48:44,363 --> 00:48:46,283 An expensive watch. 682 00:48:47,043 --> 00:48:48,283 You little creep. 683 00:48:50,083 --> 00:48:51,043 A silver pen? 684 00:48:51,123 --> 00:48:53,123 [laughing and chattering] 685 00:48:59,563 --> 00:49:01,363 That seems to have worked out well. 686 00:49:01,443 --> 00:49:04,683 I was worried I'd been rude, but as it turns out… 687 00:49:05,923 --> 00:49:07,923 -A match made in heaven. -Quite. 688 00:49:10,163 --> 00:49:11,363 [Diana] Can I have that? 689 00:49:11,443 --> 00:49:14,443 [Margaret] Out of the acorn of a simple kindness… 690 00:49:14,523 --> 00:49:15,883 [Diana] What about these? 691 00:49:15,963 --> 00:49:18,403 …an oak tree of happiness will grow. 692 00:49:25,163 --> 00:49:26,723 -What is it? -I don't know. 693 00:49:26,803 --> 00:49:28,643 [both laughing] 694 00:49:29,163 --> 00:49:30,563 [horse huffs] 695 00:49:39,243 --> 00:49:42,043 ["Padam Padam" by Édith Piaf playing] 696 00:50:04,723 --> 00:50:06,643 [woman singing in French] 697 00:50:52,803 --> 00:50:54,163 [song ends] 49137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.