All language subtitles for Solo.Leveling.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:18,143 Captain, we should support them too. 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,437 {\an8}You know it's futile, don't you? 3 00:00:21,187 --> 00:00:25,400 {\an8}Our conventional weapons can't harm those things. 4 00:00:27,068 --> 00:00:31,489 {\an8}We can only leave it to those hunters. 5 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 {\an8}Engage individually! 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,802 {\an8}If this place is breached, our lines will collapse! 7 00:00:54,304 --> 00:00:55,138 Don't retreat! 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 {\an8}No. I can't. 9 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 {\an8}This isn't an opponent we can handle. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,700 Damn it. 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 I'm about to lose consciousness... 12 00:01:29,088 --> 00:01:30,465 Is it healing magic? 13 00:01:33,009 --> 00:01:34,093 Incredible. 14 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 My wound healed in an instant. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,139 Look... Look out! 16 00:01:38,223 --> 00:01:39,599 Byung-gu, get down! 17 00:01:41,726 --> 00:01:42,977 Yoonho! 18 00:01:43,061 --> 00:01:43,895 Leave it to me. 19 00:01:55,990 --> 00:01:57,617 S-rank hunters. 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,619 S-rank hunters are here. 21 00:01:59,702 --> 00:02:02,080 You're too far ahead, Byung-gu. 22 00:02:02,163 --> 00:02:03,456 I'm sorry. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 I wanted to save more people. 24 00:02:05,416 --> 00:02:09,295 Moreover, I believe that you two will protect me. 25 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 It doesn't look like the boss. 26 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 It must be the leader of these monsters. 27 00:02:23,601 --> 00:02:25,520 Byung-gu, take care of the wounded. 28 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Leave it to me, Yoonho. 29 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 Let's go, Eunseok! 30 00:02:30,233 --> 00:02:31,067 Understood. 31 00:02:52,630 --> 00:02:53,548 Take this! 32 00:03:01,764 --> 00:03:03,016 You brute. 33 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 What? 34 00:03:07,061 --> 00:03:09,355 It doesn't seem to be the leader either. 35 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 {\an8}Interesting. 36 00:03:24,078 --> 00:03:27,165 Looks like they made it in time. 37 00:03:30,710 --> 00:03:31,628 Well then, 38 00:03:31,711 --> 00:03:33,212 let's begin. 39 00:03:34,172 --> 00:03:36,132 Mr. Choi, we're ready. 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,050 All right. 41 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 Let's attack now! 42 00:03:58,738 --> 00:04:00,823 {\an8}More than a decade ago, 43 00:04:00,907 --> 00:04:03,243 {\an8}portals that could connect to a different dimension 44 00:04:03,326 --> 00:04:06,371 {\an8}suddenly appeared in the world. 45 00:04:07,121 --> 00:04:12,001 {\an8}Various monsters and magic beasts reside within the portal. 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 {\an8}Conventional weapons can't fight them. 47 00:04:14,420 --> 00:04:18,049 {\an8}Only those with awakened special abilities are able to fight them. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,134 They are called hunters. 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,888 {\an8}Based on their magical powers, 50 00:04:23,972 --> 00:04:30,979 {\an8}hunters are classified as ones of S, A, B, C, D, E and rank. 51 00:04:32,522 --> 00:04:37,068 {\an8}However, once awakened, no matter how hard they try, 52 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 their abilities will no longer be developed. 53 00:05:04,512 --> 00:05:06,556 Good luck with today's raid mission. 54 00:05:06,639 --> 00:05:07,557 Thank you. 55 00:05:08,641 --> 00:05:10,435 Hey, Kim. 56 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 - Long time no see. - What? 57 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 Park? What brings you here? 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,192 I thought you quit being a hunter. 59 00:05:19,777 --> 00:05:21,654 My wife is pregnant with our second child. 60 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 I see. 61 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 We can make a lot of money if the raid mission is successful. 62 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 But I'm very worried. 63 00:05:28,619 --> 00:05:31,456 I don't know if I can keep up with you all after my hiatus. 64 00:05:31,539 --> 00:05:33,333 I'm not very strong as well. 65 00:05:33,416 --> 00:05:35,752 Is that Sung? 66 00:05:35,835 --> 00:05:37,712 Good morning, Sung. 67 00:05:37,795 --> 00:05:39,630 It must be tough in cold weather. 68 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Nice to see you today. 69 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Hey, Sung. 70 00:05:45,970 --> 00:05:47,638 Have you been eating properly? 71 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 Yes. I have been eating properly. 72 00:05:51,309 --> 00:05:53,644 Who is he? Is he strong? 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,480 Why is everyone greeting him? 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,982 It's actually the opposite. 75 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 He joined us after you left. 76 00:06:00,485 --> 00:06:04,947 {\an8}That kid has a nickname, The Weakest Hunter of All Mankind. 77 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 {\an8}The weakest? Not the strongest? 78 00:06:07,533 --> 00:06:08,367 {\an8}The weakest. 79 00:06:08,451 --> 00:06:11,245 {\an8}He was even injured in an E-rank dungeon and hospitalized. 80 00:06:11,871 --> 00:06:14,373 He's probably the weakest hunter. 81 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 Really? He's that weak? 82 00:06:16,834 --> 00:06:21,047 So, calling that kid here means this mission is easy. 83 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 I see. 84 00:06:22,673 --> 00:06:23,966 Don't let him hear this. 85 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 Let's end this topic. 86 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 I heard everything. 87 00:06:29,722 --> 00:06:30,765 But, 88 00:06:30,848 --> 00:06:33,893 what he said is true. I can't deny it. 89 00:06:33,976 --> 00:06:36,395 Jinwoo, why are you injured again? 90 00:06:36,896 --> 00:06:38,397 Joohee. 91 00:06:38,481 --> 00:06:40,149 We're going on a mission together again. 92 00:06:40,817 --> 00:06:43,861 More importantly, what happened to your face? 93 00:06:43,945 --> 00:06:46,697 Well... Just the usual. 94 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Be more careful. 95 00:06:51,577 --> 00:06:53,788 I heard you ended up in the hospital. 96 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 I was the only one that got injured in the E-rank dungeon. 97 00:06:56,332 --> 00:06:58,543 There was no healer in your team? 98 00:06:59,127 --> 00:07:03,756 The others are all high-ranked hunters, so they didn't need a healer. 99 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 How could they? 100 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 There could be other people who need one. 101 00:07:07,844 --> 00:07:10,263 It's okay. I'm just too weak. 102 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 You must know this too. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 I'm already used to it. 104 00:07:17,228 --> 00:07:19,230 Looks like we're about to go in. 105 00:07:19,313 --> 00:07:20,189 Let's go. 106 00:07:21,732 --> 00:07:25,778 I would like to propose that I'll be the captain of this raid mission. 107 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 My name is Song Chiyul. 108 00:07:27,488 --> 00:07:28,990 Nice to meet you all. 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,867 Of course. 110 00:07:30,950 --> 00:07:33,995 You are the highest-ranked hunter among us. 111 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 I'm relieved to have you lead the team. 112 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 Nice to meet you, Mr. Song. 113 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 All right. 114 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 Is everyone ready? 115 00:07:42,086 --> 00:07:42,920 Let's go in. 116 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 Sung. 117 00:07:51,053 --> 00:07:53,764 Stick close to us and don't get hurt. 118 00:07:55,141 --> 00:07:55,975 Okay. 119 00:07:56,058 --> 00:07:57,977 Let's do our job well. 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 A small knife with little magic power. 121 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 With my income, I can only afford this knife. 122 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 But it's better than nothing. 123 00:08:13,201 --> 00:08:14,994 I must perform well today. 124 00:08:24,295 --> 00:08:26,589 Thank you for your hard work, President Go. 125 00:08:27,089 --> 00:08:29,342 How was your meeting with the government? 126 00:08:30,092 --> 00:08:32,762 They always say the same thing. 127 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 They want us to avoid Dungeon Break. 128 00:08:34,847 --> 00:08:38,976 And they demand us to stably supply the goods acquired from the dungeon. 129 00:08:40,269 --> 00:08:43,898 There's nothing wrong with their requests. 130 00:08:43,981 --> 00:08:49,237 We make a living by reselling goods acquired from the dungeon. 131 00:08:54,242 --> 00:08:57,537 The crystals obtained from slain magic beasts 132 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 are known as the magic gems. 133 00:08:59,622 --> 00:09:00,748 They can be sold for money. 134 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 I did it. 135 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 I finally got the first... 136 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 Jinwoo! 137 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Jinwoo! 138 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Joohee, back off. 139 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 Take this! 140 00:09:33,656 --> 00:09:35,449 I'll defeat the next magic beast. 141 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Joohee, you go heal Sung. 142 00:09:38,244 --> 00:09:39,120 Okay! 143 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 It's fine. 144 00:09:43,082 --> 00:09:44,750 I'll definitely heal you. 145 00:10:01,350 --> 00:10:05,438 The magic gems obtained from high-rank magic beasts 146 00:10:05,521 --> 00:10:11,277 can be made into more powerful weapons to defeat stronger magic beasts. 147 00:10:11,777 --> 00:10:16,324 Although the mana crystals harvested from the dungeon can also be weapons, 148 00:10:16,407 --> 00:10:18,534 their effects are not as good as those of magic gems. 149 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 But the requirement of the government... 150 00:10:22,622 --> 00:10:25,082 {\an8}They want to use them as a new type of energy. 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 It is safer than nuclear power, 152 00:10:28,169 --> 00:10:31,297 and more efficient than hydropower, wind power, and geothermal power. 153 00:10:31,380 --> 00:10:34,050 It causes less air pollution than thermal power. 154 00:10:34,967 --> 00:10:37,219 {\an8}So, it's the ideal green energy. 155 00:10:37,720 --> 00:10:40,181 {\an8}The government is researching how to generate electricity 156 00:10:40,264 --> 00:10:42,475 {\an8}using magic gems and mana crystals. 157 00:10:42,558 --> 00:10:45,436 {\an8}It can only be realized through rare resources acquired by hunters. 158 00:10:46,145 --> 00:10:49,690 {\an8}Therefore, the hunters are particularly important. 159 00:10:56,822 --> 00:10:58,282 - Great! - We did it! 160 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 We defeated the dungeon boss. 161 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 - Nice! - Mr. Song really is amazing. 162 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 - We succeeded. - Yeah! 163 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 Jinwoo. 164 00:11:05,748 --> 00:11:08,834 Did you choose to be a hunter out of pique? 165 00:11:09,960 --> 00:11:13,589 Something will happen to you someday. 166 00:11:13,672 --> 00:11:17,009 Not only your stomach, your whole body will sustain significant injury. 167 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 I'm sorry. 168 00:11:18,010 --> 00:11:20,346 I don't want an apology. 169 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 I'm worried about you. 170 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 Everyone, did you get your spoils? 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,567 We got most of them. 172 00:11:33,651 --> 00:11:35,986 {\an8}There aren't many mana crystal veins here. 173 00:11:36,070 --> 00:11:39,031 We can't make much money. 174 00:11:40,157 --> 00:11:41,700 Is it over? 175 00:11:42,785 --> 00:11:46,163 I only got this E-rank magic gem. 176 00:11:47,415 --> 00:11:49,875 It's not worth risking my life for this. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 Hey! 178 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Everyone, come over here! 179 00:11:55,923 --> 00:11:56,757 Is it a cave? 180 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 Or a tunnel? 181 00:11:58,050 --> 00:12:00,428 It seems that the cave is quite deep. 182 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 {\an8}A double dungeon? 183 00:12:02,930 --> 00:12:04,849 {\an8}I've heard of it. 184 00:12:04,932 --> 00:12:08,894 {\an8}After all, we have defeated the boss, but the dungeon is not closing. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 {\an8}Right, I find it odd too. 186 00:12:11,355 --> 00:12:12,773 So, it means... 187 00:12:12,857 --> 00:12:13,899 Right. 188 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 There are more quarries deep within this cave. 189 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 Listen to me. 190 00:12:18,779 --> 00:12:21,115 {\an8}Usually, in such a situation, 191 00:12:21,198 --> 00:12:24,660 {\an8}we should report to Hunters Association and follow instructions. 192 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 Wait a minute, Song. 193 00:12:26,787 --> 00:12:30,166 Doesn't that mean giving up quarries to the hunters coming after us? 194 00:12:30,249 --> 00:12:34,170 It's just a D-rank dungeon. It's okay. 195 00:12:34,253 --> 00:12:36,255 His wife is pregnant with their second child, 196 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 and there are so few mana crystals here. 197 00:12:38,716 --> 00:12:41,427 It should be okay to give some slack, 198 00:12:41,510 --> 00:12:42,761 right? 199 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 I can understand how you feel. 200 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 But it's also true that there are unknown dangers. 201 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 Let's vote on it. 202 00:12:48,809 --> 00:12:50,102 I don't want to go. 203 00:12:50,186 --> 00:12:51,145 Let's go. 204 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 I object. 205 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Object. 206 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 - Let's go check it out. - I feel the same. 207 00:12:55,566 --> 00:12:57,276 - Right. - We should go back. 208 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 - I'm going. - Of course, I will go. 209 00:13:00,112 --> 00:13:02,990 Sorry... I don't want to go. 210 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 It's 6 votes in favor and 6 votes against it. 211 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Only Sung hasn't voted. What do you think? 212 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 I... 213 00:13:13,083 --> 00:13:17,087 I understand how dangerous a D-rank dungeon is for me. 214 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 But... 215 00:13:19,215 --> 00:13:21,008 With my father missing, 216 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 I'm the only one in the family who can earn money. 217 00:13:24,094 --> 00:13:25,304 My mother has medical expenses. 218 00:13:25,387 --> 00:13:27,598 My sister has to go to college. 219 00:13:28,807 --> 00:13:31,060 So, I need money. 220 00:13:32,603 --> 00:13:33,562 I'm going. 221 00:13:40,444 --> 00:13:43,614 Then please place your hand on the black crystal. 222 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Next one, please. 223 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Are you a C-rank hunter? 224 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Then please join our association. 225 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 These are the contract terms of our association. 226 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 Here are descriptions of work conditions. 227 00:14:07,846 --> 00:14:13,143 Right, one B-rank hunter and two C-rank hunters have agreed to sign with us. 228 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 Everything is going smoothly, Mr. Choi. 229 00:14:16,188 --> 00:14:17,606 Very good. 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 Regardless of gender or age, 231 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 recruit anyone with talent. 232 00:14:22,945 --> 00:14:28,284 But I don't think any talent is stronger than Cha Hae-In of our association. 233 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Someone catch them! 234 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 Move... 235 00:14:37,793 --> 00:14:40,045 Move! Do you want to get hit? 236 00:15:02,276 --> 00:15:03,944 - I... - Here it is. 237 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 Thank you! 238 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 - It's Cha Hae-In! - Thank you! 239 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Cha Hae-In! 240 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 That S-rank hunter? 241 00:15:09,491 --> 00:15:11,368 - Awesome! - It's her! 242 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 So cute. 243 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 - I'm your fan. - I... 244 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 - Can you shake my hand? - I... 245 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 Amazing! 246 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 That's an S-rank hunter's ability. 247 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 How long have we been walking after entering the cave? 248 00:15:29,887 --> 00:15:31,680 About 40 minutes. 249 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 The portal will close in an hour after the boss is defeated. 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 So we have 20 minutes. 251 00:15:36,518 --> 00:15:38,938 I'm sorry. 252 00:15:39,021 --> 00:15:40,522 Why are you apologizing? 253 00:15:40,606 --> 00:15:44,568 My vote forced you to come in too. 254 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 I'm okay. 255 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Don't worry. 256 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Are you really okay? 257 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 How could I possibly 258 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 be okay?! 259 00:15:54,286 --> 00:15:56,330 Did you forget? 260 00:15:56,413 --> 00:16:00,417 Jinwoo, if you had been stabbed a little higher, you would have died. 261 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 And I barely managed to heal your hands and feet. 262 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Are you crazy? 263 00:16:05,839 --> 00:16:07,549 Are you out of your mind? 264 00:16:07,633 --> 00:16:08,717 Tell me. 265 00:16:09,259 --> 00:16:10,636 I'm sorry. 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 That's right. 267 00:16:12,304 --> 00:16:16,100 Thanks to the B-rank healer Joohee, I was able to survive every time. 268 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 Are you truly reflecting? 269 00:16:18,811 --> 00:16:19,645 Yes. 270 00:16:21,480 --> 00:16:25,567 Well, you can apologize by treating me to a meal next time. 271 00:16:25,651 --> 00:16:26,527 What? 272 00:16:26,610 --> 00:16:30,447 What? You don't like eating with me? 273 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 No... How could that be? 274 00:16:32,616 --> 00:16:33,575 We've arrived. 275 00:16:33,659 --> 00:16:34,994 It's the boss room. 276 00:16:37,788 --> 00:16:40,749 It's rare to see rooms with doors like this. 277 00:16:40,833 --> 00:16:42,418 It feels a bit weird. 278 00:16:42,501 --> 00:16:43,669 Right. 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 I'm going in. 280 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 I can't go back empty-handed. 281 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 That's right. I'm going too. 282 00:16:49,508 --> 00:16:51,593 We shall advance and retreat together. 283 00:16:51,677 --> 00:16:54,304 Is that right, Captain Song? 284 00:16:55,389 --> 00:16:56,724 Right. 285 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Hello, everyone. 286 00:17:03,063 --> 00:17:06,525 I'm Go Gunhee, the president of the Hunters Association. 287 00:17:06,608 --> 00:17:08,152 I suppose some among you 288 00:17:08,235 --> 00:17:13,407 will become hunters in the future, while others will not. 289 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 The portal has existed for more than ten years. 290 00:17:16,243 --> 00:17:19,121 There are still many mysteries unsolved in the dungeon. 291 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 Being a hunter is a life-threatening profession. 292 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 Even if you've gotten used to raid missions, 293 00:17:23,584 --> 00:17:25,502 you can't let your guard down. 294 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 Don't be arrogant and contemptuous. 295 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 If you want to survive, there's only one key point. 296 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 That is to be more cautious. 297 00:17:41,101 --> 00:17:42,269 The fire started. 298 00:17:43,062 --> 00:17:44,271 Nice atmosphere. 299 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 This is my first time visiting this kind of dungeon. 300 00:17:55,657 --> 00:17:57,659 What's going on with these statues? 301 00:17:57,743 --> 00:17:59,244 They seem to be century-old ones. 302 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 Some of them are holding musical instruments. 303 00:18:07,753 --> 00:18:09,463 Only this statue is particularly large. 304 00:18:10,464 --> 00:18:11,882 It is indeed very large. 305 00:18:11,965 --> 00:18:12,883 What is this? 306 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 It feels quite eerie. 307 00:18:14,968 --> 00:18:17,429 Speaking of which, where is the magic beast? 308 00:18:17,513 --> 00:18:18,388 That's right. 309 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 There's not a single one. 310 00:18:21,892 --> 00:18:24,061 What is this? A magic circle? 311 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 Mr. Song, something is written here! 312 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Is this ancient language? 313 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Let me see. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 "The Commandments of the Cartenon Temple." 315 00:18:33,654 --> 00:18:36,573 "First, worship the God." 316 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 - "Second, praise the God." - Jinwoo... 317 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 "Third, believe in God..." 318 00:18:42,329 --> 00:18:46,667 The eyes of that large statue just moved. 319 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 It was looking at us. 320 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 What? 321 00:18:50,796 --> 00:18:54,299 - "Those who do not obey..." - How can it? You saw it wrong. 322 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 "...will not be able to leave this place alive." 323 00:19:01,473 --> 00:19:03,183 Look. The door is closed. 324 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 What? How come? 325 00:19:05,269 --> 00:19:07,855 Are we trapped here? 326 00:19:09,148 --> 00:19:10,899 That's why I didn't want to come! 327 00:19:10,983 --> 00:19:12,985 This happened because you underestimated the dungeon! 328 00:19:13,610 --> 00:19:15,779 We never should have come here in the first place. 329 00:19:15,863 --> 00:19:16,697 I'm going back. 330 00:19:17,322 --> 00:19:20,033 You guys can have all the treasures. 331 00:19:20,576 --> 00:19:21,660 Goodbye. 332 00:19:22,911 --> 00:19:24,371 {\an8}Get out of there! 333 00:19:41,513 --> 00:19:43,390 No! 334 00:19:43,473 --> 00:19:44,892 - No way. - It moved! 335 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 Are we going to fight that? 336 00:19:49,813 --> 00:19:52,232 What is the rank of the person who just got killed? 337 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 D-rank? 338 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 He was definitely stronger than an E-rank hunter like me. 339 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 {\an8}But he got killed in a blink of an eye. 340 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 This is strange. 341 00:20:02,868 --> 00:20:04,703 Isn't this a D-rank dungeon? 342 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 How could such a creature be here? 343 00:20:07,164 --> 00:20:09,249 If the statue can move... 344 00:20:09,333 --> 00:20:10,209 Could it be... 345 00:20:24,306 --> 00:20:28,018 I have been through many life-and-death situations. 346 00:20:28,894 --> 00:20:32,898 I got separated from the team and was attacked in my first raid mission. 347 00:20:32,981 --> 00:20:35,943 I was injured by an E-rank magic beast and hospitalized for several weeks. 348 00:20:36,818 --> 00:20:39,738 I also almost starved to death when I was trapped in a maze. 349 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 Even a low-rank dungeon 350 00:20:42,824 --> 00:20:44,868 is a life-and-death mission for me. 351 00:20:45,953 --> 00:20:50,082 Hunters spend the money earned from magic gems on buying more weapons, 352 00:20:50,165 --> 00:20:52,167 in order to defeat stronger magic beasts 353 00:20:52,251 --> 00:20:54,211 and get higher rewards. 354 00:20:55,003 --> 00:20:57,547 However, I have nothing more than a cheap little knife. 355 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 If it gets damaged, I have to face the magic beast bare-handed. 356 00:21:02,552 --> 00:21:04,513 These shoes are also worn out. 357 00:21:05,472 --> 00:21:08,225 And it goes on and on. 358 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 I endure the ridicule of others. 359 00:21:13,480 --> 00:21:16,108 I do this dangerous job that doesn't earn much. 360 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 In order to survive, I must constantly look for loopholes. 361 00:21:19,444 --> 00:21:21,488 I have to carefully observe everything around me. 362 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 Maybe that's why 363 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 I know so well... 364 00:21:26,076 --> 00:21:27,244 Get down! 365 00:21:42,342 --> 00:21:43,844 Is this a joke? 366 00:21:43,927 --> 00:21:44,803 How could this happen? 367 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 What happened? 368 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 How would I know? 369 00:21:46,805 --> 00:21:48,932 - Are you okay? - Yeah. 370 00:21:49,016 --> 00:21:50,475 And you? 371 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 I'm fine too. 372 00:21:51,727 --> 00:21:54,354 Don't... 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,316 What happened? 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,027 How did it end up like this? 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,988 We're trapped, and there's no way out. 376 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 I'm going to die. 377 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 I'll be killed. 26988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.