All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,275 --> 00:01:12,111 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:18,534 --> 00:01:21,245 ‫"قبل ثلاثة أعوام" 3 00:01:21,329 --> 00:01:23,873 ‫هذا شهر عسلنا. 4 00:01:23,956 --> 00:01:27,001 ‫لم تريدين زيارة مقبرة من بين كل الأماكن؟ 5 00:01:27,084 --> 00:01:28,377 ‫أنت إنسانة غريبة. 6 00:01:30,171 --> 00:01:33,216 ‫يروق لي وجود مقبرة في وسط الحديقة. 7 00:01:33,925 --> 00:01:37,136 ‫لا يُدفن المرء في الجبل ‫أو يُنثر رماده في البحر. 8 00:01:37,762 --> 00:01:39,722 ‫وإنما يرقد بجوار منزله. 9 00:01:39,805 --> 00:01:41,766 ‫هذا يجعل الموت سهلًا. 10 00:01:45,102 --> 00:01:46,020 ‫ربما. 11 00:01:59,033 --> 00:02:00,409 ‫هل هذا قبر زوجته؟ 12 00:02:00,493 --> 00:02:02,745 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ 13 00:02:03,829 --> 00:02:05,206 ‫ذلك الرجل العجوز الواقف هناك. 14 00:02:05,289 --> 00:02:06,457 ‫لا أرى أحدًا. 15 00:02:09,085 --> 00:02:10,419 ‫كان هناك للتو. 16 00:02:11,963 --> 00:02:13,297 ‫لا تخيفيني بهذا الشكل. 17 00:02:14,048 --> 00:02:15,383 ‫كما تعلم 18 00:02:15,466 --> 00:02:17,426 ‫مثل الأزواج في الأفلام 19 00:02:17,510 --> 00:02:20,888 ‫الذين يُحضرون الأزهار ‫لزوجاتهم الراحلات كل يوم. 20 00:02:21,722 --> 00:02:22,848 ‫كان يشبههم. 21 00:02:27,270 --> 00:02:28,187 ‫ضعي هذا في اعتبارك. 22 00:02:29,397 --> 00:02:32,024 ‫لن أفعل شيئًا كهذا من أجلك. 23 00:02:34,026 --> 00:02:34,860 ‫حقًا؟ 24 00:02:34,944 --> 00:02:36,696 ‫إن تُوفيت قبلي، 25 00:02:37,363 --> 00:02:39,740 ‫فسوف أعيش ليوم واحد، 26 00:02:40,324 --> 00:02:41,742 ‫ثم سأتبعك. 27 00:02:44,203 --> 00:02:45,121 ‫أيًا يكن. 28 00:02:45,204 --> 00:02:46,664 ‫هذا صحيح. 29 00:02:46,747 --> 00:02:48,749 ‫كيف سأعيش من دونك؟ 30 00:02:50,001 --> 00:02:50,835 ‫أيًا يكن. 31 00:02:51,711 --> 00:02:53,212 ‫أنا أعني كلامي. 32 00:02:53,296 --> 00:02:54,672 ‫هذا يكفي. 33 00:02:55,798 --> 00:02:59,343 ‫نركّز على لحظاتنا السعيدة. 34 00:02:59,427 --> 00:03:01,554 ‫لكننا لا نعرف 35 00:03:01,637 --> 00:03:03,931 ‫ما يخبئه المستقبل. 36 00:03:04,682 --> 00:03:07,351 ‫لذا نقطع وعودًا لا نستطيع الوفاء بها 37 00:03:07,435 --> 00:03:10,479 ‫ونضحك كما لو أنّ هذه اللحظات السعيدة ‫ستستمر إلى الأبد. 38 00:03:11,063 --> 00:03:14,900 ‫لكن هناك جانب مظلم ‫وراء هذه اللحظات المشرقة. 39 00:03:16,027 --> 00:03:18,863 ‫حين انقضت اللحظات المبهجة 40 00:03:18,946 --> 00:03:22,491 ‫وجعلتني المصاعب أرغب في الاستسلام، 41 00:03:23,451 --> 00:03:24,869 ‫خطرت لي فكرة. 42 00:03:26,954 --> 00:03:32,168 ‫فكرت "صحيح أنني قاسيت العديد من المصائب ‫لكنك ما زلت بصحبتي." 43 00:03:33,377 --> 00:03:35,171 ‫وساعدني ذلك على تحمّل الصعاب. 44 00:03:49,018 --> 00:03:50,019 ‫لكن، 45 00:03:50,853 --> 00:03:54,231 ‫اضطُررت إلى اتخاذ قرار قاس. 46 00:04:00,821 --> 00:04:01,655 ‫إذًا… 47 00:04:03,574 --> 00:04:04,658 ‫هل تطلب مني 48 00:04:06,786 --> 00:04:08,120 ‫أن أتخذ قرارًا؟ 49 00:04:09,580 --> 00:04:11,290 ‫سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية 50 00:04:11,374 --> 00:04:12,750 ‫وسأموت إن لم أخضع لها. 51 00:04:13,626 --> 00:04:15,795 ‫هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟ 52 00:04:18,506 --> 00:04:20,299 ‫- لا. ‫- ماذا إذًا؟ 53 00:04:23,511 --> 00:04:24,345 ‫انس الأمر. 54 00:04:25,137 --> 00:04:26,263 ‫سأتظاهر… 55 00:04:28,099 --> 00:04:29,433 ‫بأنه كان حلمًا جميلًا. 56 00:04:44,949 --> 00:04:46,826 ‫اترك يدي. أخبرتك أن تتركني. 57 00:04:48,661 --> 00:04:49,578 ‫لا تتخذي قرارًا. 58 00:04:50,496 --> 00:04:51,705 ‫لا تفكري. 59 00:04:53,290 --> 00:04:54,250 ‫أصغي إليّ فحسب. 60 00:04:55,584 --> 00:04:58,129 ‫عيشي فحسب. 61 00:05:01,090 --> 00:05:02,049 ‫افعلي ذلك. 62 00:05:04,009 --> 00:05:05,177 ‫أرجوك… 63 00:05:06,220 --> 00:05:07,263 ‫أن تعيشي. 64 00:05:08,931 --> 00:05:09,765 ‫حسنًا؟ 65 00:05:14,728 --> 00:05:15,563 ‫يا "هاي إن". 66 00:05:17,273 --> 00:05:18,357 ‫أرجوك أن تعيشي. 67 00:05:21,485 --> 00:05:24,405 ‫في تلك اللحظة، لم نكن نعلم 68 00:05:27,450 --> 00:05:30,369 ‫ما ينتظرنا. 69 00:05:33,998 --> 00:05:35,249 ‫"الحلقة 14" 70 00:05:55,186 --> 00:05:57,021 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لرؤية "هاي إن". 71 00:05:57,104 --> 00:05:59,356 ‫- إنها في "ألمانيا" من أجل الجراحة. ‫- لهذا سأذهب لرؤيتها. 72 00:05:59,440 --> 00:06:02,359 ‫"هيون وو" برفقتها، فلم ستذهب؟ 73 00:06:04,320 --> 00:06:05,654 ‫لديّ واجبات لأنجزها. 74 00:06:05,738 --> 00:06:08,657 ‫واجباتك وما يجدر بك حمايته يكمن هنا. 75 00:06:08,741 --> 00:06:11,452 ‫لم أنت مهووس بفتاة تُحتضر؟ 76 00:06:12,786 --> 00:06:13,787 ‫ليست تُحتضر. 77 00:06:14,538 --> 00:06:17,541 ‫ستنقذها الجراحة ‫وستنسى كل الذكريات المزعجة. 78 00:06:17,625 --> 00:06:18,834 ‫ستبدأ حياة جديدة. 79 00:06:18,918 --> 00:06:20,920 ‫أتظن أنها ستمنحك فرصة؟ 80 00:06:21,003 --> 00:06:21,837 ‫هل تخالفينني الرأي؟ 81 00:06:27,885 --> 00:06:30,638 ‫يستعد "بوم سوك" لأخذ منصبك. 82 00:06:30,721 --> 00:06:33,682 ‫كان "بوم جون" يقابل المدراء ‫الذين يفضلونه منذ عودته. 83 00:06:33,766 --> 00:06:35,267 ‫سيُعقد اجتماع حملة الأسهم قريبًا. 84 00:06:35,351 --> 00:06:37,645 ‫أستخرّب كلّ شيء لأجل "هاي إن" وحسب؟ 85 00:06:38,312 --> 00:06:39,855 ‫ما خطبك؟ 86 00:06:42,358 --> 00:06:43,776 ‫لم يكن يجدر بك أن تتركيني. 87 00:06:45,194 --> 00:06:46,987 ‫كل هذا يحصل لأنك هجرتني. 88 00:06:48,280 --> 00:06:51,784 ‫لم يكن ليعتريني الفضول ‫حول مدى روعة هذه العائلة 89 00:06:51,867 --> 00:06:53,911 ‫كي تتخلي عن ابنك من أجلها 90 00:06:53,994 --> 00:06:56,247 ‫أو أغار من "هاي إن" ثم… 91 00:06:58,040 --> 00:06:59,041 ‫أقع في غرامها. 92 00:07:00,501 --> 00:07:02,044 ‫ماذا تريد كي تتوقف؟ 93 00:07:09,134 --> 00:07:10,135 ‫لا أستطيع التوقف. 94 00:07:12,805 --> 00:07:13,973 ‫ليس قبل أن أموت. 95 00:07:22,439 --> 00:07:23,440 ‫حسنًا. 96 00:07:26,068 --> 00:07:27,570 ‫دعني أساعدك. 97 00:07:40,499 --> 00:07:41,875 ‫هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟ 98 00:07:43,002 --> 00:07:44,044 ‫أجل. 99 00:07:49,633 --> 00:07:51,969 ‫"عُثر على جثة قرب (سامبانج) ‫وهو وسيط أراض واسمه (بيون)" 100 00:09:18,263 --> 00:09:19,515 ‫كيف عثرت عليّ؟ 101 00:09:20,391 --> 00:09:22,559 ‫تخرج كل صباح، لذا لحقت بك. 102 00:09:23,102 --> 00:09:25,688 ‫تحاول جاهدًا على الأقل. 103 00:09:26,438 --> 00:09:28,065 ‫لماذا؟ 104 00:09:28,148 --> 00:09:31,235 ‫يجب أن تدعو كثيرًا إن أردت دخول الجنة. 105 00:09:32,361 --> 00:09:34,905 ‫بهذه الطريقة، 106 00:09:35,989 --> 00:09:37,074 ‫سنلتقي في الحياة الآخرة. 107 00:09:37,157 --> 00:09:39,618 ‫هل دخولك إلى الجنة أمر مُسلّم به؟ 108 00:09:40,369 --> 00:09:41,829 ‫أليس هذا واضحًا؟ 109 00:09:45,040 --> 00:09:47,167 ‫لم أكن أدعو كي أدخل الجنة. 110 00:09:49,586 --> 00:09:50,587 ‫ماذا إذًا؟ 111 00:09:51,088 --> 00:09:53,298 ‫دعوت أن تخضعي للعملية الجراحية. 112 00:09:54,299 --> 00:09:57,136 ‫قلت إنني لا أطلب أن تتذكري كل شيء. 113 00:10:00,013 --> 00:10:01,515 ‫وإنما دعوت أن تظلي على قيد الحياة. 114 00:10:10,190 --> 00:10:11,400 ‫يا لها من دعوة عديمة الجدوى. 115 00:10:12,359 --> 00:10:13,318 ‫هيا بنا. 116 00:10:21,285 --> 00:10:22,661 ‫هل نكتب أمنية؟ 117 00:10:25,873 --> 00:10:27,458 ‫ستكتب شيئًا عديم النفع. 118 00:10:28,167 --> 00:10:29,001 ‫لنذهب فحسب. 119 00:10:43,307 --> 00:10:45,267 ‫منحتك وقتًا كافيًا للتفكير. 120 00:10:46,101 --> 00:10:47,895 ‫لا يمكننا التأجيل أكثر. 121 00:10:47,978 --> 00:10:50,230 ‫حجزت موعدًا، لذا لنذهب بعد تناول الإفطار. 122 00:10:50,314 --> 00:10:51,315 ‫يجب أن نذهب إلى مكان ما. 123 00:10:53,734 --> 00:10:54,777 ‫إلى أين؟ 124 00:11:12,920 --> 00:11:14,087 ‫أتتذكر هذا المكان؟ 125 00:11:14,797 --> 00:11:16,882 ‫حضرنا إلى هنا في شهر عسلنا. 126 00:11:16,965 --> 00:11:18,133 ‫صحيح. 127 00:11:18,217 --> 00:11:20,552 ‫قلت إنه جميل والتقطت الكثير من الصور. 128 00:11:20,636 --> 00:11:22,262 ‫كانت هناك حانة قريبة أيضًا. 129 00:11:22,346 --> 00:11:24,348 ‫احتسينا الجعة وتشاجرنا. 130 00:11:25,140 --> 00:11:28,727 ‫هذا صحيح. ‫قلت إنني أصبح ظريفًا للغاية حين أثمل 131 00:11:28,810 --> 00:11:30,270 ‫وأخبرتني ألّا أتصرّف بظرافة. 132 00:11:31,396 --> 00:11:32,231 ‫لا. 133 00:11:32,898 --> 00:11:34,608 ‫أتذكّر بوضوح. 134 00:11:34,691 --> 00:11:37,402 ‫أخبرتك ألّا تتصرف بظرافة سوى أمامي، 135 00:11:38,487 --> 00:11:40,614 ‫لكن كانت جميع الفتيات يحدّقن إليك. 136 00:11:40,697 --> 00:11:43,784 ‫لم أعلم ذلك. أتعرفين السبب؟ ‫لأنني لم أكن أرى سواك. 137 00:11:46,495 --> 00:11:47,496 ‫حقًا؟ 138 00:11:48,455 --> 00:11:50,832 ‫قلت ذلك حينها، وتلاشى شعور الغضب لديّ. 139 00:11:51,833 --> 00:11:52,668 ‫ليس على الفور. 140 00:11:53,961 --> 00:11:55,629 ‫ظللت متجهمة لمدة ساعتين. 141 00:11:55,712 --> 00:11:56,797 ‫المهم… 142 00:11:58,048 --> 00:12:00,926 ‫مررنا بهذا المكان ‫في طريق عودتنا إلى الفندق 143 00:12:02,302 --> 00:12:05,055 ‫ورأينا بدرًا جميلًا. 144 00:12:06,598 --> 00:12:10,185 ‫أنت محقة. كان القمر كبيرًا ورائعًا. 145 00:12:10,811 --> 00:12:12,729 ‫ما زالت الصورة بحوزتي. 146 00:12:12,813 --> 00:12:14,606 ‫ما زلت أتذكّر الرائحة، 147 00:12:15,732 --> 00:12:17,276 ‫القمر، والرياح 148 00:12:19,194 --> 00:12:20,028 ‫يومئذ. 149 00:12:22,030 --> 00:12:23,615 ‫هذا ما تمثله الذكريات. 150 00:12:24,992 --> 00:12:26,410 ‫يعني البقاء على قيد الحياة 151 00:12:26,493 --> 00:12:29,371 ‫أن أستعيد هذه الذكريات وأستمد القوة منها. 152 00:12:29,454 --> 00:12:31,498 ‫هذه الذكريات تمثلني 153 00:12:32,374 --> 00:12:33,292 ‫وتمثّل حياتي. 154 00:12:34,710 --> 00:12:36,545 ‫وسوف أفقدها. 155 00:12:38,213 --> 00:12:41,800 ‫سيصبح هذا المكان ‫مجرد حقل عادي بالنسبة إليّ. 156 00:12:42,593 --> 00:12:43,677 ‫وأنت… 157 00:12:48,223 --> 00:12:49,808 ‫ستصبح رجلًا غريبًا عني. 158 00:12:51,935 --> 00:12:53,186 ‫لن أعود إلى طبيعتي. 159 00:12:56,064 --> 00:12:59,067 ‫لهذا السبب لن أخضع للجراحة. 160 00:12:59,901 --> 00:13:01,486 ‫عشت على سجيتي، 161 00:13:03,488 --> 00:13:04,615 ‫وسأموت عليها. 162 00:13:43,528 --> 00:13:46,865 ‫ويحي يا "بوم جا". هل أنت مجنونة؟ 163 00:13:46,948 --> 00:13:47,991 ‫ماذا تفعلين؟ 164 00:13:50,952 --> 00:13:52,954 ‫ماذا تفعلين؟ هل ستعودين إلى "يونغدو ري"؟ 165 00:13:53,038 --> 00:13:55,457 ‫تمالكي نفسك. عودي إلى المنزل. 166 00:14:03,215 --> 00:14:06,093 ‫هذا غير صائب. 167 00:14:06,885 --> 00:14:08,512 ‫سأذهب للتسوق فحسب. 168 00:14:09,346 --> 00:14:11,473 ‫سأذهب إلى المتجر متعدد الأقسام. ‫مرحبًا يا "بيكسبي". 169 00:14:12,057 --> 00:14:13,558 ‫- أنا أصغي. ‫- إلى "يونغدو ري". 170 00:14:13,642 --> 00:14:15,143 ‫لقد جُننت. 171 00:14:15,227 --> 00:14:16,436 ‫لقد عدت. 172 00:14:16,520 --> 00:14:17,604 ‫أهذا منزلك؟ 173 00:14:17,688 --> 00:14:20,774 ‫كان يجدر بي تفجير إطارات السيارة. 174 00:14:24,861 --> 00:14:26,029 ‫أيها المُغفل! 175 00:14:27,531 --> 00:14:29,366 ‫- لقد أخفتني! ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 176 00:14:30,575 --> 00:14:31,410 ‫أعلم 177 00:14:32,953 --> 00:14:34,663 ‫أنك تحب كعك الجوز. 178 00:14:35,205 --> 00:14:36,707 ‫- هل أحبه حقًا؟ ‫- أجل. 179 00:14:36,790 --> 00:14:39,209 ‫- أحضرت لك البعض منه. ‫- حسنًا. 180 00:14:39,292 --> 00:14:40,377 ‫لكن لم أنت هنا؟ 181 00:14:40,460 --> 00:14:41,545 ‫هذا منزل "يونغ سونغ". 182 00:14:41,628 --> 00:14:42,838 ‫حقًا؟ 183 00:14:43,672 --> 00:14:45,132 ‫أخطأت العنوان. 184 00:14:46,174 --> 00:14:47,426 ‫يا "بوم جا". 185 00:14:48,093 --> 00:14:49,344 ‫ماذا… 186 00:14:56,810 --> 00:14:58,854 ‫- لماذا… ‫- لقد أتت لرؤيتي. 187 00:14:58,937 --> 00:15:00,731 ‫إنها مُولعة بي. 188 00:15:02,274 --> 00:15:04,276 ‫أتودين احتساء بعض الشاي؟ 189 00:15:04,860 --> 00:15:06,236 ‫لدينا شاي الخوخ اللذيذ. 190 00:15:06,862 --> 00:15:07,821 ‫- هل… ‫- لا عليك. 191 00:15:08,780 --> 00:15:11,867 ‫حضرت لرؤيتي. لقد أخطأت العنوان. 192 00:15:11,950 --> 00:15:14,745 ‫أراك في الأرجاء. هيا بنا. الطقس بارد. 193 00:15:15,746 --> 00:15:17,873 ‫- حسنًا. ‫- إن يكن. 194 00:15:18,457 --> 00:15:21,293 ‫اشربي بعض الشاي حتى لو لم تحضري من أجلي. 195 00:15:31,470 --> 00:15:33,889 ‫تناولي حلوى "مادلين". لقد خبزتها للتو. 196 00:15:33,972 --> 00:15:35,265 ‫عجبًا. 197 00:15:36,141 --> 00:15:37,934 ‫يا "يونغ سونغ". 198 00:15:38,018 --> 00:15:40,604 ‫نظرتك للحياة عصرية للغاية. 199 00:15:40,687 --> 00:15:43,523 ‫تعمل بالحد الأدنى، صحيح؟ 200 00:15:43,607 --> 00:15:46,109 ‫لا يحتاج المرء إلى الكثير كي يعيش. 201 00:15:46,193 --> 00:15:48,737 ‫- ماذا تفعل أيضًا؟ ‫- أقرأ وأستمع إلى الموسيقى. 202 00:15:50,697 --> 00:15:51,531 ‫أظن أنني وجدت الحل. 203 00:15:51,615 --> 00:15:53,700 ‫لطالما كنت مكبوتًا وأردت الهرب 204 00:15:53,784 --> 00:15:55,285 ‫حين كنت أقطن في "سيول". 205 00:15:55,368 --> 00:15:57,579 ‫سأظل هنا برفقة "داهاي" و"جونو". 206 00:15:57,662 --> 00:15:59,206 ‫سأعمل قليلًا 207 00:15:59,289 --> 00:16:00,999 ‫- وأعيش حياة سعيدة. ‫- أنت؟ 208 00:16:01,083 --> 00:16:03,210 ‫- صدّقتك. ‫- سيكون هذا صعبًا عليك. 209 00:16:03,293 --> 00:16:05,837 ‫إنها إنسانة مادية للغاية على عكسي. 210 00:16:05,921 --> 00:16:08,590 ‫لست مادية. 211 00:16:08,673 --> 00:16:09,508 ‫أنت مخطئ. 212 00:16:09,591 --> 00:16:11,927 ‫لا تحمل سوى حقائب بقيمة عشرات الملايين. 213 00:16:12,010 --> 00:16:14,054 ‫سعر واحد من خواتمها يعادل تكلفة شقة كاملة. 214 00:16:14,137 --> 00:16:15,180 ‫هل هناك خواتم كهذه؟ 215 00:16:15,263 --> 00:16:17,432 ‫ليس ذلك فحسب. 216 00:16:17,516 --> 00:16:19,184 ‫كم كان ثمن تلك الساعة؟ 217 00:16:19,267 --> 00:16:20,435 ‫- 200 مليون؟ ‫- رويدك! 218 00:16:24,314 --> 00:16:26,608 ‫أنا أستمتع بهذا أيضًا. 219 00:16:26,691 --> 00:16:28,819 ‫أحب احتساء شاي الخوخ المصنوع يدويًا 220 00:16:28,902 --> 00:16:32,739 ‫وتناول حلوى "مادلين" والمطالعة ‫والاستماع للموسيقى من دون هموم. 221 00:16:32,823 --> 00:16:33,657 ‫حسنًا. 222 00:16:37,661 --> 00:16:39,162 ‫أجل، ما الأمر؟ 223 00:16:41,373 --> 00:16:42,499 ‫حسنًا. وداعًا. 224 00:16:44,501 --> 00:16:45,460 ‫حضر والداي إلى هنا. 225 00:16:45,544 --> 00:16:47,963 ‫لم يواصلان القدوم؟ سترتبك "داهاي". 226 00:16:48,046 --> 00:16:49,256 ‫سأتصل بك لاحقًا. 227 00:16:49,339 --> 00:16:51,424 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا يا عمتي "بوم جا"! 228 00:16:51,508 --> 00:16:53,260 ‫- يجب أن أذهب. ‫- حسنًا. 229 00:16:56,596 --> 00:16:57,430 ‫زوريني مجددًا. 230 00:17:18,785 --> 00:17:21,496 ‫تعالي مجددًا. ‫سأخبز المزيد من حلوى "مادلين". 231 00:17:54,279 --> 00:17:56,531 ‫"مستشفى (غرونوالد)" 232 00:18:01,786 --> 00:18:03,580 ‫أردت العودة إلى الفندق. 233 00:18:05,415 --> 00:18:07,125 ‫البروفسور ينتظر. 234 00:18:08,752 --> 00:18:10,670 ‫يجب أن تتحدثي إليه على الأقل. 235 00:18:12,672 --> 00:18:14,466 ‫والداك ينتظران أيضًا. 236 00:18:16,676 --> 00:18:18,637 ‫يريدان إجراء مكالمة فيديو. 237 00:18:27,354 --> 00:18:30,941 ‫- أين "داهاي"؟ ‫- خرجت للمشي برفقة "جونو". 238 00:18:31,024 --> 00:18:32,067 ‫الطقس بارد في الخارج. 239 00:18:32,150 --> 00:18:34,277 ‫أظن أنها ارتبكت لرؤية والدي. 240 00:18:34,361 --> 00:18:36,196 ‫هل ستلقي التحية علينا؟ 241 00:18:39,074 --> 00:18:40,867 ‫عم يدور هذا؟ 242 00:18:40,951 --> 00:18:42,869 ‫ترفض "هاي إن" إجراء الجراحة. 243 00:18:42,953 --> 00:18:43,954 ‫ماذا؟ 244 00:18:44,746 --> 00:18:45,705 ‫إنها ترفض؟ 245 00:18:48,208 --> 00:18:50,543 ‫ما رأيكم بأن نستثير مشاعرها؟ 246 00:18:50,627 --> 00:18:52,045 ‫- مشاعرها؟ ‫- دعونا نتوسل إليها. 247 00:18:52,128 --> 00:18:54,381 ‫لنقل لها "سنموت إن تُوفيت." 248 00:18:56,091 --> 00:18:59,344 ‫أنت لا تعرفها جيدًا. ‫ستقول لنا "افعلوا ما يحلو لكم." 249 00:18:59,427 --> 00:19:00,845 ‫مستحيل. 250 00:19:00,929 --> 00:19:04,349 ‫ستعلم أننا نخدعها. لن ينفع تهديدها. 251 00:19:04,432 --> 00:19:07,143 ‫إنها ذكية لأنها تشبهني. 252 00:19:07,894 --> 00:19:10,563 ‫ما رأيكم بأن نتبع نهجًا منطقيًا؟ 253 00:19:10,647 --> 00:19:11,481 ‫كيف؟ 254 00:19:11,564 --> 00:19:16,695 ‫هناك أوقات يصعب فيها حصاد الإجاص ‫بسبب اللفحة الشديدة 255 00:19:16,778 --> 00:19:18,571 ‫حتى إن استخدمنا مبيدات حشرية باهظة الثمن. 256 00:19:18,655 --> 00:19:21,533 ‫لكن ستتعفن جذورها إن لم نرشها بالمبيدات. 257 00:19:21,616 --> 00:19:23,535 ‫- تصبحين أمام مفترق طرق. ‫- بالضبط. 258 00:19:23,618 --> 00:19:26,830 ‫بالرغم من أننا نتوقع خسارة فادحة، ‫نرشها بالمبيدات الحشرية بكل الأحوال 259 00:19:26,913 --> 00:19:29,624 ‫لأننا نحتاج إلى إنقاذ الجذور 260 00:19:29,708 --> 00:19:30,959 ‫من أجل العام القادم. 261 00:19:31,042 --> 00:19:35,380 ‫نختار إنقاذها بالرغم من الخسارة. ‫يروق لي ذلك. 262 00:19:36,214 --> 00:19:38,174 ‫لنفعل هذا. 263 00:19:38,258 --> 00:19:39,884 ‫سنجرب النهج المنطقي أولًا. 264 00:19:39,968 --> 00:19:43,388 ‫وإن فشلنا، فسوف تتدخل وتوبخها. 265 00:19:43,471 --> 00:19:45,640 ‫ستقول لها ‫"اعتني بالجسم الذي منحك إياه والداك. 266 00:19:45,724 --> 00:19:48,268 ‫ربما لم أنجبك، لكنني والدك." 267 00:19:48,351 --> 00:19:51,479 ‫ثم تدعمينه وتقولين "دعونا نموت جميعًا." 268 00:19:51,563 --> 00:19:54,065 ‫ثم… حسنًا. 269 00:19:59,237 --> 00:20:01,197 ‫- يا "هاي إن". ‫- أجل يا أمي. 270 00:20:03,700 --> 00:20:04,617 ‫احكي لها قصة الإجاص. 271 00:20:04,701 --> 00:20:06,286 ‫قصة الإجاص والمبيدات الحشرية. 272 00:20:10,790 --> 00:20:11,791 ‫ويحي. 273 00:20:11,875 --> 00:20:15,420 ‫أنفي يسيل. يمكنك التحدث إليها أولًا. 274 00:20:15,503 --> 00:20:16,796 ‫سأتولى الحديث إليها. 275 00:20:16,880 --> 00:20:18,757 ‫يا "هاي إن"، يجب أن 276 00:20:18,840 --> 00:20:20,175 ‫تفكري مليًا. 277 00:20:20,258 --> 00:20:21,843 ‫سيفيدك هذا. 278 00:20:21,926 --> 00:20:26,056 ‫ستفقدين الذكريات الجميلة ‫لكنك ستنسين الذكريات السيئة أيضًا. 279 00:20:26,139 --> 00:20:27,223 ‫لم أشرب برأيك؟ 280 00:20:27,307 --> 00:20:30,977 ‫أسرف في شرب الكحول ‫كي أنسى الذكريات الأليمة. 281 00:20:31,061 --> 00:20:32,937 ‫لكنني أتذكرها دومًا. 282 00:20:33,021 --> 00:20:36,608 ‫أليس من الجيد أن تنسيها إلى الأبد؟ 283 00:20:36,691 --> 00:20:39,277 ‫أنت لا تقنعينها. 284 00:20:43,907 --> 00:20:44,908 ‫يا "هاي إن". 285 00:20:46,242 --> 00:20:47,410 ‫لا بد أنك صُدمت. 286 00:20:47,494 --> 00:20:50,830 ‫لا تغضبي من "هيون وو". ‫طلبت منه أن يخفي الأمر عنك. 287 00:20:51,915 --> 00:20:53,375 ‫آسف لأننا لم نخبرك. 288 00:20:54,376 --> 00:20:56,294 ‫خشينا أن ترفضي الذهاب. 289 00:20:57,462 --> 00:20:58,630 ‫لا بأس. 290 00:20:59,214 --> 00:21:00,715 ‫كنت سأفعل الأمر عينه. 291 00:21:00,799 --> 00:21:02,675 ‫بعد أن عرفت بشأن مرضك، 292 00:21:02,759 --> 00:21:06,096 ‫تواصلت مع المستشفيات في أنحاء العالم، 293 00:21:06,179 --> 00:21:11,226 ‫وتلقيت الإجابة ذاتها. ‫سبق وتواصلوا مع "هيون وو". 294 00:21:12,519 --> 00:21:13,353 ‫لقد أرسل 295 00:21:14,312 --> 00:21:16,564 ‫مئات رسائل البريد الإلكتروني 296 00:21:17,690 --> 00:21:21,069 ‫واتصل بالمستشفيات الأمريكية والأوروبية ‫في منتصف الليل 297 00:21:21,152 --> 00:21:24,322 ‫للعثور على مختبرات أو مستشفيات قد تنقذك. 298 00:21:24,406 --> 00:21:26,241 ‫كنت أتساءل عما إن كان بوسع زوجتي 299 00:21:27,283 --> 00:21:30,578 ‫المشاركة في التجربة السريرية… 300 00:21:32,205 --> 00:21:35,500 ‫هكذا وجد المستشفى. 301 00:21:36,626 --> 00:21:38,086 ‫لذا يا "هاي إن"، 302 00:21:38,920 --> 00:21:41,047 ‫أرجوك أن تفكري مليًا… 303 00:21:42,132 --> 00:21:45,343 ‫تفكر؟ يجب أن تركز على النجاة أولًا. 304 00:21:45,427 --> 00:21:46,511 ‫ألا توافقينني الرأي؟ 305 00:21:47,095 --> 00:21:50,390 ‫لن تهم ذكرياتك إن تُوفيت، صحيح؟ 306 00:21:51,307 --> 00:21:52,308 ‫على الأقل… 307 00:21:54,269 --> 00:21:57,355 ‫ستتذكرينني كابنة كانت تحظى بعلاقة طيبة 308 00:21:58,982 --> 00:22:00,316 ‫معك. 309 00:22:00,984 --> 00:22:02,861 ‫لكن بعد الجراحة، 310 00:22:03,820 --> 00:22:05,822 ‫قد أتحوّل إلى إنسانة غريبة. 311 00:22:08,116 --> 00:22:11,161 ‫ستختفي "هونغ هاي إن" ‫التي كانت تتشاجر معك طيلة الوقت 312 00:22:12,954 --> 00:22:16,332 ‫قبل أن نذرف الدموع ونتصالح. 313 00:22:17,208 --> 00:22:19,043 ‫لن أتعرّف عليك بعد الآن. 314 00:22:27,552 --> 00:22:28,678 ‫أرجو أن تستوعبوا. 315 00:22:28,761 --> 00:22:29,888 ‫أنا آسفة. 316 00:22:32,974 --> 00:22:35,059 ‫حسنًا. لنغلق الخط. 317 00:22:37,020 --> 00:22:39,689 ‫استريحي وسنتحدث قريبًا. اتفقنا؟ 318 00:22:40,732 --> 00:22:42,901 ‫- مهلًا… ‫- لم أغلقت الخط؟ 319 00:22:42,984 --> 00:22:44,694 ‫لم تعطنا إجابة بعد. 320 00:22:44,777 --> 00:22:47,780 ‫هل ستتحمل المسؤولية إن رفضت الجراحة؟ 321 00:22:47,864 --> 00:22:49,574 ‫هل أغلقت الخط حقًا؟ 322 00:22:49,657 --> 00:22:51,159 ‫أردت التحدث إليها أيضًا. 323 00:22:51,242 --> 00:22:53,077 ‫لماذا؟ 324 00:22:53,161 --> 00:22:55,788 ‫ذهنها مشغول سلفًا. 325 00:22:59,459 --> 00:23:00,835 ‫هل أنت تبكي يا أبت؟ 326 00:23:01,836 --> 00:23:03,087 ‫إنه يبكي. 327 00:23:04,255 --> 00:23:07,967 ‫أنت تجعلني أبكي. 328 00:23:09,260 --> 00:23:10,345 ‫ويحي. 329 00:23:11,679 --> 00:23:13,014 ‫الجميع يبكون. 330 00:23:17,352 --> 00:23:20,772 ‫عاود الاتصال بها وأقنعها. 331 00:23:21,606 --> 00:23:23,149 ‫ماذا سأقول؟ 332 00:23:23,233 --> 00:23:24,525 ‫يجب أن نفعل شيئًا ما. 333 00:23:49,467 --> 00:23:50,635 ‫يا "جونو". 334 00:23:50,718 --> 00:23:53,346 ‫لنذهب في جولة أخرى. 335 00:24:05,858 --> 00:24:07,151 ‫لم حضرت إلى هنا؟ 336 00:24:07,235 --> 00:24:09,112 ‫ألا يجدر بك الاعتذار أولًا؟ 337 00:24:11,030 --> 00:24:12,991 ‫- يبدو أنك لست آسفة. ‫- لن أعتذر إليك. 338 00:24:14,033 --> 00:24:15,201 ‫لكنني أعتذر لعائلتي. 339 00:24:15,285 --> 00:24:16,286 ‫عائلتك؟ 340 00:24:17,787 --> 00:24:19,872 ‫أنت مخطئة تمامًا. 341 00:24:19,956 --> 00:24:20,790 ‫يا "داهاي". 342 00:24:21,457 --> 00:24:22,500 ‫لا تحاولي أن تتغيري. 343 00:24:22,583 --> 00:24:24,294 ‫لكنني أريد ذلك. 344 00:24:25,211 --> 00:24:27,005 ‫لا، افعلي ما تبرعين به دومًا 345 00:24:27,088 --> 00:24:28,631 ‫واخدعي الأشخاص من حولك. 346 00:24:28,715 --> 00:24:30,425 ‫إن لم تفعلي ذلك، ما تحسبينها أسرتك 347 00:24:30,508 --> 00:24:32,302 ‫- ستتأذى. ‫- ماذا تقصدين؟ 348 00:24:32,385 --> 00:24:34,929 ‫ظلي هنا إن كان يعتريك الفضول. 349 00:24:35,013 --> 00:24:37,557 ‫أتيت كي أحذّرك لأنني أحترم التاريخ 350 00:24:37,640 --> 00:24:38,683 ‫الذي يجمعنا. 351 00:24:38,766 --> 00:24:39,767 ‫لكن… 352 00:24:40,685 --> 00:24:42,103 ‫لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت. 353 00:24:42,186 --> 00:24:44,981 ‫أعطيني قرص "يو إس بي" ‫الذي أخذته من "جون هو" 354 00:24:45,064 --> 00:24:47,817 ‫وارحلي برفقة ابنك. 355 00:24:50,987 --> 00:24:52,613 ‫لم يكن يجدر بك القدوم إلى هنا. 356 00:24:52,697 --> 00:24:54,574 ‫كان عليك البقاء في "الولايات المتحدة". 357 00:24:54,657 --> 00:24:55,825 ‫أفهم ما تقولينه، 358 00:24:55,908 --> 00:24:58,828 ‫لكن لا تجرئي ‫على إيذاء "سو تشول" أو إيذاء عائلتي. 359 00:24:58,911 --> 00:25:00,872 ‫لن أقف مكتوفة الأيدي إن فعلت ذلك. 360 00:25:00,955 --> 00:25:02,081 ‫ماذا ستفعلين؟ 361 00:25:03,041 --> 00:25:06,127 ‫سأسلم قرص "سو إس بي" للشرطة أو النيابة. 362 00:25:06,210 --> 00:25:07,420 ‫سنقاسي المصير البائس نفسه. 363 00:25:07,503 --> 00:25:09,380 ‫يجدر بك ألّا تقولي ذلك كأم. 364 00:25:09,464 --> 00:25:10,923 ‫من سيعتني بـ"جونو"؟ 365 00:25:11,007 --> 00:25:13,509 ‫هل ستعتني هذه العائلة بطفل لا يخصها؟ 366 00:25:14,802 --> 00:25:15,803 ‫اسمعي! 367 00:25:17,138 --> 00:25:19,599 ‫لم أنت في الخارج في هذا الطقس البارد؟ 368 00:25:19,682 --> 00:25:21,851 ‫قد يُصاب "جونو" بنزلة برد. 369 00:25:21,934 --> 00:25:22,935 ‫يا "سون هوا". 370 00:25:23,853 --> 00:25:27,106 ‫هل تعرفين حقيقة "داهاي"؟ 371 00:25:30,109 --> 00:25:31,736 ‫لا يهم. 372 00:25:31,819 --> 00:25:34,280 ‫يرفض ابني أن يتركها. 373 00:25:52,256 --> 00:25:54,300 ‫من المفهوم أنّ العديد من المرضى يترددون 374 00:25:54,384 --> 00:25:57,178 ‫بشأن الجراحة بسبب مخاطر الآثار الجانبية. 375 00:25:57,261 --> 00:25:58,846 ‫نحترم قرارهم 376 00:25:58,930 --> 00:26:01,265 ‫لأنه خيارهم في نهاية المطاف. 377 00:26:01,349 --> 00:26:06,187 ‫لكن يجب أن أبلغك ‫أنّ نتائج فحوصات اليوم مقلقة. 378 00:26:07,021 --> 00:26:08,815 ‫إن كنتم تفكرون في إجراء العملية الجراحية، 379 00:26:08,898 --> 00:26:11,484 ‫أنصح بعدم التأخير لفترة أطول 380 00:26:11,567 --> 00:26:14,153 ‫لأنّ الجراحة قد تصبح أقل فاعلية 381 00:26:14,237 --> 00:26:17,115 ‫أو حتى غير ضرورية، إن جرى تأجيلها. 382 00:26:28,459 --> 00:26:29,460 ‫يا "هاي إن". 383 00:28:21,989 --> 00:28:23,908 ‫لم يبق لي سوى شيئين ثمينين 384 00:28:24,742 --> 00:28:26,702 ‫أعطيتني إياهما في هذه الحياة. 385 00:28:27,745 --> 00:28:29,539 ‫ذكريات محبتي للآخرين 386 00:28:30,164 --> 00:28:31,666 ‫ومحبة الآخرين لي. 387 00:28:32,667 --> 00:28:34,460 ‫لا يمكنني نسيانها. 388 00:28:36,879 --> 00:28:39,173 ‫لن أطلب منك أن تنقذني. 389 00:28:39,257 --> 00:28:40,258 ‫لكن أرجوك، 390 00:28:41,467 --> 00:28:42,843 ‫دعني أحتفظ 391 00:28:43,344 --> 00:28:45,263 ‫بهذه الذكريات حتى أنفاسي الأخيرة. 392 00:29:16,335 --> 00:29:17,169 ‫يا "هاي إن". 393 00:29:38,024 --> 00:29:40,568 ‫أنا آسف يا "هاي إن". 394 00:29:41,444 --> 00:29:42,820 ‫أنا آسف. 395 00:29:44,322 --> 00:29:46,032 ‫لا تفعل هذا بي. 396 00:29:47,742 --> 00:29:50,453 ‫لا تدعني أرغب بالعيش. 397 00:29:59,795 --> 00:30:02,340 ‫لن أتمكن من التعرف عليك. 398 00:30:05,509 --> 00:30:07,803 ‫سأصبح إنسانة غريبة. 399 00:30:18,105 --> 00:30:20,107 ‫حتى لو كان الوضع كذلك، 400 00:30:21,901 --> 00:30:23,819 ‫سأكون أول شخص تقابلينه. 401 00:30:25,947 --> 00:30:28,407 ‫ثم ستُغرمين بي مجددًا. 402 00:30:29,241 --> 00:30:31,911 ‫ستتسارع نبضات قلبك مجددًا ‫حين أثمل وأصبح ظريفًا. 403 00:30:32,912 --> 00:30:34,956 ‫بوسعنا أن نحب من جديد. 404 00:30:48,219 --> 00:30:49,470 ‫سأظل برفقتك 405 00:30:50,513 --> 00:30:51,722 ‫حتى لو… 406 00:30:53,140 --> 00:30:54,767 ‫لم تُغرمي بي، 407 00:30:54,850 --> 00:30:56,102 ‫أو تجاهلتني، 408 00:30:57,728 --> 00:30:58,562 ‫أو… 409 00:30:59,689 --> 00:31:01,107 ‫لم أرق لك. 410 00:31:03,484 --> 00:31:04,986 ‫لقد قطعت وعدًا. 411 00:31:08,489 --> 00:31:10,116 ‫بأنني سأظل برفقتك… 412 00:31:12,076 --> 00:31:13,577 ‫حتى لو كنت مدينة بالمال… 413 00:31:15,746 --> 00:31:16,831 ‫أو أكثر من ذلك. 414 00:31:18,624 --> 00:31:19,917 ‫لذا… 415 00:31:21,544 --> 00:31:22,837 ‫لا تقلقي 416 00:31:23,838 --> 00:31:25,881 ‫وظلي برفقتي من فضلك. 417 00:31:26,882 --> 00:31:28,217 ‫دعك من الصلاة 418 00:31:28,300 --> 00:31:30,052 ‫عن الموت. 419 00:31:32,179 --> 00:31:33,431 ‫أنا مذعور… 420 00:31:36,851 --> 00:31:39,186 ‫وأخشى أن تتحقق دعوتك. 421 00:31:49,113 --> 00:31:50,614 ‫يا "هاي إن". 422 00:32:48,964 --> 00:32:50,591 ‫يجب أن أذهب إلى المرحاض. 423 00:32:52,009 --> 00:32:52,927 ‫اذهب للأكل أولًا. 424 00:33:38,430 --> 00:33:39,431 ‫ماذا تفعل؟ 425 00:33:42,560 --> 00:33:43,561 ‫ماذا تقصدين؟ 426 00:33:46,689 --> 00:33:49,150 ‫لا تشرب القهوة على معدة فارغة، 427 00:33:49,233 --> 00:33:50,985 ‫لكنك تحتسي الإسبريسو؟ 428 00:33:52,319 --> 00:33:54,655 ‫هل تقرأ الصحيفة الإنجليزية كي تبدو ذكيًا 429 00:33:54,738 --> 00:33:58,492 ‫بينما تستعرض عضلات ساعديك عمدًا؟ 430 00:34:04,874 --> 00:34:05,708 ‫أنت محقة. 431 00:34:15,176 --> 00:34:17,178 ‫أجل، أفعل هذا عمدًا. 432 00:34:21,432 --> 00:34:22,266 ‫مهلًا. 433 00:34:23,058 --> 00:34:26,103 ‫هل تتصرف بحرية لأننا لم نسجل زواجنا؟ 434 00:34:26,937 --> 00:34:30,566 ‫أنت متزوج لذا كف عن إثارة إعجاب الأخريات. 435 00:34:30,649 --> 00:34:33,152 ‫أنزل أكمامك وأغلق أزرارك، 436 00:34:33,235 --> 00:34:35,571 ‫وتناول البيض المخفوق مع الكاتشب. 437 00:34:42,369 --> 00:34:43,204 ‫لا أريد ذلك. 438 00:34:44,371 --> 00:34:46,707 ‫- لم لا؟ ‫- سأثير حفيظتك. 439 00:34:48,000 --> 00:34:49,001 ‫ماذا؟ 440 00:34:51,253 --> 00:34:52,504 ‫قلت إنني سأكون مضيعة. 441 00:34:57,009 --> 00:34:58,510 ‫ستكون أنت المضيعة الأكبر. 442 00:35:04,892 --> 00:35:05,976 ‫هل 443 00:35:07,144 --> 00:35:08,270 ‫سمعت ذلك؟ 444 00:35:09,813 --> 00:35:12,191 ‫سأجعل تركك لي 445 00:35:13,067 --> 00:35:14,318 ‫أمرًا لا يُطاق بالنسبة إليك. 446 00:35:20,449 --> 00:35:21,909 ‫يجب أن أتناول بعض الفواكه. 447 00:35:36,799 --> 00:35:39,301 ‫سيظل هو المضيعة الأكبر. 448 00:35:45,182 --> 00:35:47,059 ‫ظهرت نتائج اختبار الحمض النووي. 449 00:35:47,142 --> 00:35:50,187 ‫كانت دماء الضحية ‫على مقعد السيارة وسلاح الجريمة. 450 00:35:50,271 --> 00:35:51,897 ‫والبصمات على السلاح؟ 451 00:35:51,981 --> 00:35:53,732 ‫ها هي. إنها بصمات هذا الرجل. 452 00:36:02,157 --> 00:36:03,784 ‫أنزل أكمامك وأغلق أزرارك. 453 00:36:03,867 --> 00:36:06,996 ‫يجدر بك ألّا تستعرض ذراعيك بهذا الشكل. 454 00:36:07,079 --> 00:36:08,789 ‫- هذا خياري. ‫- اسمع. 455 00:36:08,872 --> 00:36:09,873 ‫أنزل أكمامك. 456 00:36:10,499 --> 00:36:12,126 ‫- لا. ‫- افعل ذلك. 457 00:36:12,209 --> 00:36:13,043 ‫لا أريد ذلك. 458 00:36:28,309 --> 00:36:30,185 ‫كيف يسير علاج السيدة "هونغ"؟ 459 00:36:30,269 --> 00:36:31,729 ‫- أسيُعاد تعيينها في منصبها؟ ‫- أكيد. 460 00:36:31,812 --> 00:36:34,273 ‫هل ستتولى زمام الأمور مرة أخرى؟ 461 00:36:34,356 --> 00:36:36,734 ‫لست متأكدة من ذلك. 462 00:36:37,443 --> 00:36:39,737 ‫جميعنا نعاني هنا. 463 00:36:39,820 --> 00:36:42,197 ‫يمكننا أن نحزر إن كانت الشركة تنهار 464 00:36:42,281 --> 00:36:44,033 ‫بناءً على وضع المقصف ومخزن المؤن. 465 00:36:44,116 --> 00:36:47,202 ‫صُدمت حين تخلصوا من آلة صنع القهوة. 466 00:36:47,286 --> 00:36:48,996 ‫هل ذهبتم إلى المقصف اليوم؟ 467 00:36:49,079 --> 00:36:51,373 ‫حتى إنهم توقفوا عن تقديم حلوى "ياكولت". 468 00:36:53,208 --> 00:36:56,211 ‫لا تهتم الشركة بصحة أمعائنا بعد الآن. 469 00:36:56,295 --> 00:37:00,883 ‫أعلم أن مصيرنا يعتمد على رؤسائنا في العمل، ‫لكن ألا يجدر بنا فعل شيء ما؟ 470 00:37:00,966 --> 00:37:03,385 ‫لست واثقة 471 00:37:04,136 --> 00:37:06,347 ‫بأنّ هذا شعور السكرتير "كيم". 472 00:37:08,057 --> 00:37:09,099 ‫- لم أنا؟ ‫- لعبت 473 00:37:09,183 --> 00:37:11,435 ‫دورًا أساسيًا في الإدارة الحالية. 474 00:37:11,518 --> 00:37:13,937 ‫أنت مخطئة. أنجزت بعض المهمات فحسب. 475 00:37:14,021 --> 00:37:16,190 ‫وكُوفئت عليها. 476 00:37:16,732 --> 00:37:17,566 ‫هذا صحيح. 477 00:37:17,649 --> 00:37:19,693 ‫- لكن لم يسعدني ذلك. ‫- لم لا؟ 478 00:37:19,777 --> 00:37:23,155 ‫كان المدير "بيك" لطيفًا ومتسامحًا للغاية. 479 00:37:23,238 --> 00:37:26,575 ‫دفع رسوم الدراسة الجامعية لشقيقي، ‫لذا لا أستطيع أن أكون سعيدًا. 480 00:37:26,658 --> 00:37:28,827 ‫كلامك نابع من الشعور بالذنب. 481 00:37:28,911 --> 00:37:31,080 ‫ليست كافة المكافآت رائعة. 482 00:37:31,163 --> 00:37:32,289 ‫لديك اتصال وارد. 483 00:37:33,665 --> 00:37:34,500 ‫مرحبًا؟ 484 00:37:35,250 --> 00:37:36,335 ‫أجل، إنه أنا. 485 00:37:36,418 --> 00:37:37,461 ‫ماذا؟ أين؟ 486 00:37:43,258 --> 00:37:46,136 ‫عُثر على "بيون سونغ يوك" ميتًا. 487 00:37:46,929 --> 00:37:47,930 ‫لقد قُتل. 488 00:37:48,013 --> 00:37:48,847 ‫هل أنت جاد؟ 489 00:37:48,931 --> 00:37:51,016 ‫انتشر الخبر حين غادرت إلى "ألمانيا". 490 00:37:51,100 --> 00:37:52,226 ‫اكتشفت الأمر للتو. 491 00:37:54,770 --> 00:37:56,063 ‫حسنًا. 492 00:38:00,901 --> 00:38:02,861 ‫تعقبت المُشتبه به يا سيدي. 493 00:38:02,945 --> 00:38:03,821 ‫ماذا؟ 494 00:38:03,904 --> 00:38:06,073 ‫هرب إلى "فرانكفورت" بعد الحادثة. 495 00:38:06,156 --> 00:38:07,199 ‫تتبعت 496 00:38:07,282 --> 00:38:08,909 ‫- موقعه الحالي. ‫- حسنًا. 497 00:38:08,992 --> 00:38:12,121 ‫لنطلب مذكرة توقيف ‫ونرسلها إلى مكتب الشؤون الخارجية. 498 00:38:12,204 --> 00:38:13,956 ‫سنواجه المتاعب إن اختفى خارج البلاد. 499 00:38:14,039 --> 00:38:15,249 ‫أجل يا سيدي. 500 00:38:15,332 --> 00:38:16,458 ‫اسمع. 501 00:38:17,000 --> 00:38:18,252 ‫يجب أن يظل هذا سريًا. 502 00:38:18,335 --> 00:38:20,629 ‫لا تكشف الأمر لوسائل الإعلام ‫قبل أن نقبض عليه. 503 00:38:20,712 --> 00:38:22,005 ‫أجل يا سيدي. أدرك ذلك. 504 00:38:26,051 --> 00:38:28,262 ‫- قابلت "داهاي". ‫- المعذرة؟ 505 00:38:28,345 --> 00:38:29,805 ‫كان بوسعك إرسالي. 506 00:38:29,888 --> 00:38:31,348 ‫لم أعلم أنها بغاية الغباء. 507 00:38:31,432 --> 00:38:32,891 ‫سبق وأخبرتك. 508 00:38:32,975 --> 00:38:35,310 ‫- أُغرمت بـ"سو تشول". ‫- لذا اتصلت بـ"جون هو". 509 00:38:35,394 --> 00:38:37,396 ‫لم اتصلت بذلك الحثالة؟ 510 00:38:38,814 --> 00:38:40,732 ‫كي يتولى أمرها؟ 511 00:38:40,816 --> 00:38:43,193 ‫عفوت عنها بدافع الشفقة، ‫لكنها تسبب المشكلات. 512 00:38:43,277 --> 00:38:44,778 ‫سأتخلص منهم واحدًا تلو الآخر. 513 00:38:49,283 --> 00:38:52,536 ‫هل أرسلت هؤلاء الرجال إلى "ألمانيا" مؤخرًا 514 00:38:52,619 --> 00:38:54,246 ‫كي يتدبروا أمر شخص ما؟ 515 00:38:55,205 --> 00:38:56,540 ‫لن يعودوا. 516 00:38:56,623 --> 00:39:01,211 ‫أرسلي لهم المال حين يتصلون ‫واعثري على مكان ليمكثوا فيه. 517 00:39:01,295 --> 00:39:02,171 ‫أجل يا سيدتي. 518 00:39:20,063 --> 00:39:21,148 ‫لماذا لن يعودوا؟ 519 00:39:21,231 --> 00:39:24,526 ‫ما مدى خطورة جريمتهم لدرجة أنهم لن يعودوا؟ 520 00:39:28,655 --> 00:39:30,157 ‫اسمعي يا "كو جونغ جا". 521 00:39:31,575 --> 00:39:34,077 ‫لا تكوني ساذجة. تعلمين ما سيحصل. 522 00:39:38,790 --> 00:39:41,001 ‫أظن أنها ستؤذي "هاي إن". 523 00:39:57,809 --> 00:39:59,102 ‫"60 مليار وون" 524 00:40:02,648 --> 00:40:03,649 ‫تمالكي نفسك. 525 00:40:03,732 --> 00:40:06,985 ‫لا أحد يجيد تحمّل الظلم أكثر منك. 526 00:40:09,321 --> 00:40:10,155 ‫أجل. 527 00:40:11,240 --> 00:40:12,324 ‫انسي الأمر فحسب. 528 00:40:18,330 --> 00:40:20,332 ‫"التسوق في وقت متأخر" 529 00:40:30,300 --> 00:40:31,134 ‫مرحبًا؟ 530 00:40:35,889 --> 00:40:36,723 ‫مرحبًا؟ 531 00:40:37,516 --> 00:40:38,809 ‫أنا "غريس". 532 00:40:38,892 --> 00:40:40,644 ‫مرحبًا. لم تتصلين؟ 533 00:40:40,727 --> 00:40:41,979 ‫ألقي التحية فحسب. 534 00:40:42,062 --> 00:40:43,355 ‫هل الجميع بخير؟ 535 00:40:45,065 --> 00:40:47,025 ‫- المعذرة؟ ‫- لا بد أنكما كذلك. 536 00:40:47,109 --> 00:40:48,402 ‫يسرني ذلك. 537 00:40:48,485 --> 00:40:51,488 ‫آمل أن تظلا بأمان حتى تعودا. 538 00:40:51,572 --> 00:40:52,698 ‫وداعًا. 539 00:41:43,123 --> 00:41:44,750 ‫"هاي"… 540 00:41:45,959 --> 00:41:48,045 ‫يا "هاي إن"… 541 00:41:48,128 --> 00:41:49,796 ‫"هاي إن". 542 00:41:51,673 --> 00:41:52,507 ‫"هاي إن". 543 00:41:59,056 --> 00:42:01,058 ‫"هاي إن"! 544 00:42:04,478 --> 00:42:07,230 ‫مرحبًا؟ حصل حادث سيارة. 545 00:42:07,314 --> 00:42:09,441 ‫هرب السائق من موقع الحادث. 546 00:42:09,524 --> 00:42:10,359 ‫"هاي إن". 547 00:42:11,985 --> 00:42:12,861 ‫"هاي إن"! 548 00:42:14,112 --> 00:42:16,198 ‫أبلغت عن الحادث! 549 00:42:16,281 --> 00:42:19,242 ‫بحقك. تراجع! 550 00:42:19,326 --> 00:42:22,412 ‫قد تنفجر السيارة! تراجع! 551 00:42:24,873 --> 00:42:25,916 ‫"هيون وو"! 552 00:42:46,687 --> 00:42:48,188 ‫ماذا يجري؟ 553 00:42:49,106 --> 00:42:50,691 ‫اهدأ. اتفقنا؟ 554 00:42:50,774 --> 00:42:52,859 ‫هل تعرضت لحادث سيارة؟ كيف؟ 555 00:42:55,821 --> 00:42:56,655 ‫وإن يكن… 556 00:42:57,280 --> 00:42:58,532 ‫هل أنت مجنون؟ 557 00:42:58,615 --> 00:43:01,868 ‫كيف تكسر النافذة بيدك العارية؟ انظر لهذا! 558 00:43:04,079 --> 00:43:05,122 ‫انظر إلى يدك! 559 00:43:20,637 --> 00:43:22,055 ‫ظننت أنك ميتة. 560 00:43:36,653 --> 00:43:37,696 ‫أنا… 561 00:43:38,488 --> 00:43:39,322 ‫أنا… 562 00:43:39,948 --> 00:43:41,032 ‫أنا مرتاح. 563 00:43:49,708 --> 00:43:50,542 ‫لا عليك. 564 00:43:52,210 --> 00:43:53,211 ‫لا بأس. 565 00:43:55,255 --> 00:43:56,506 ‫كل شيء بخير. 566 00:44:09,728 --> 00:44:12,147 ‫"غرفة الطوارئ" 567 00:44:14,483 --> 00:44:15,692 ‫هل أنت بخير؟ 568 00:44:16,485 --> 00:44:17,569 ‫إنها تؤلمني. 569 00:44:20,739 --> 00:44:23,241 ‫لم يكن يجدر بك التصرف كالمعتوه. 570 00:44:23,909 --> 00:44:25,076 ‫أصبحت معتوهًا فعلًا 571 00:44:25,869 --> 00:44:28,413 ‫لأنني شهدت حادث السيارة. 572 00:44:28,914 --> 00:44:30,332 ‫ظننت أنك داخل السيارة. 573 00:44:31,625 --> 00:44:33,502 ‫متى خرجت منها؟ 574 00:44:35,337 --> 00:44:37,130 ‫أظن أنّ الحظ أمر حقيقي. 575 00:44:50,519 --> 00:44:51,394 ‫انظر. 576 00:44:51,478 --> 00:44:53,021 ‫اشتريتها مجددًا. 577 00:44:53,104 --> 00:44:55,607 ‫ما زالت باهظة الثمن. 578 00:44:55,690 --> 00:44:56,691 ‫لكنّ هذه النبتة 579 00:44:57,943 --> 00:44:58,777 ‫أنقذت حياتي. 580 00:45:06,117 --> 00:45:08,036 ‫هل ستبكي بهذا الشكل إن تُوفيت؟ 581 00:45:08,119 --> 00:45:08,954 ‫بالطبع. 582 00:45:12,207 --> 00:45:13,625 ‫لن يفيدك ذلك إذًا. 583 00:45:16,002 --> 00:45:17,128 ‫ماذا تقصدين؟ 584 00:45:17,879 --> 00:45:20,549 ‫أنت تستثير مشاعري كثيرًا. 585 00:45:20,632 --> 00:45:22,384 ‫تجعل الآخرين يرغبون في عناقك. 586 00:45:22,467 --> 00:45:25,387 ‫تبدو جذابًا حين ترفع أكمامك، ‫وتصبح ظريفًا حين تثمل، 587 00:45:25,470 --> 00:45:27,973 ‫وتجعل الآخرين يرغبون في عناقك حين تبكي. 588 00:45:28,807 --> 00:45:30,267 ‫ستتهافت النساء عليك. 589 00:45:30,934 --> 00:45:32,686 ‫ولن أسمح بذلك. 590 00:45:32,769 --> 00:45:35,355 ‫سأتقلب في قبري. 591 00:45:36,022 --> 00:45:37,315 ‫ماذا تقصدين؟ 592 00:45:40,110 --> 00:45:41,319 ‫سأخضع للعملية الجراحية. 593 00:45:48,118 --> 00:45:49,369 ‫هل تقصدين كلامك؟ 594 00:45:52,539 --> 00:45:55,375 ‫أنا مذعورة لأنني لا أعرف 595 00:45:55,458 --> 00:45:58,753 ‫إن كنت سأفقد ذاكرتي أو جوهر شخصيتي. 596 00:46:00,213 --> 00:46:01,965 ‫لكنني لا أريد أن أخسرك. 597 00:46:09,598 --> 00:46:11,683 ‫لا أريد أن أراك تبكي مجددًا. 598 00:46:11,766 --> 00:46:14,144 ‫أقنعتك بالزواج مني حين وعدتك 599 00:46:14,227 --> 00:46:16,146 ‫بألّا أجعلك تبكي. 600 00:46:17,606 --> 00:46:19,399 ‫يجب أن أفي بذلك الوعد. 601 00:46:27,574 --> 00:46:28,408 ‫شكرًا. 602 00:46:29,034 --> 00:46:30,910 ‫أستوعب شعورك. 603 00:46:33,371 --> 00:46:34,706 ‫لا بد أنك قلقة 604 00:46:35,707 --> 00:46:36,666 ‫ومرعوبة للغاية. 605 00:46:37,584 --> 00:46:39,544 ‫لكنك 606 00:46:39,628 --> 00:46:41,296 ‫لن تخسري جوهر شخصيتك. 607 00:46:42,172 --> 00:46:43,590 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 608 00:46:44,090 --> 00:46:45,258 ‫سأساعدك في الحفاظ 609 00:46:46,301 --> 00:46:47,677 ‫على طبيعتك. 610 00:46:48,887 --> 00:46:49,721 ‫حسنًا. 611 00:46:50,555 --> 00:46:51,389 ‫حسنًا. 612 00:46:52,682 --> 00:46:53,516 ‫أثق بك. 613 00:46:59,356 --> 00:47:02,317 ‫عجبًا يا "بينكي". أنت تأكلين جيدًا. 614 00:47:02,400 --> 00:47:03,360 ‫هل الطعام شهي؟ 615 00:47:03,443 --> 00:47:04,944 ‫- لنتحدث. ‫- لا شكرًا. 616 00:47:05,028 --> 00:47:06,112 ‫ما خطبك؟ 617 00:47:06,196 --> 00:47:07,739 ‫لطالما كان المبنى مكان عملي. 618 00:47:07,822 --> 00:47:09,783 ‫قد يسبب هذا شقاقًا بيننا. 619 00:47:11,701 --> 00:47:13,286 ‫- أظن أنني سأتطلق. ‫- ماذا؟ 620 00:47:13,995 --> 00:47:16,373 ‫هل سئمت من الحياة بعيدًا عن عائلتك؟ 621 00:47:17,624 --> 00:47:18,708 ‫بالطبع. 622 00:47:18,792 --> 00:47:22,045 ‫لا أعلم متى سينال زوجي شهادة الدكتوراه. 623 00:47:22,837 --> 00:47:25,298 ‫أرسلت ابني إلى خارج البلاد لتوسيع آفاقه. 624 00:47:27,175 --> 00:47:30,053 ‫وهو مشغول للغاية على الاشتياق إليّ. 625 00:47:30,136 --> 00:47:31,346 ‫اذهبي للإقامة معهما. 626 00:47:31,429 --> 00:47:32,722 ‫من سيصبح معيل العائلة؟ 627 00:47:32,806 --> 00:47:34,349 ‫لن أعتمد على "هيون وو" للأبد. 628 00:47:34,432 --> 00:47:35,809 ‫هل ستتطلقين؟ 629 00:47:36,685 --> 00:47:38,019 ‫- ليس هذا السبب. ‫- ماذا إذًا؟ 630 00:47:39,521 --> 00:47:41,022 ‫- أظن أنه يقيم علاقة غرامية. ‫- ماذا؟ 631 00:47:41,106 --> 00:47:43,400 ‫ردت امرأة أمريكية على هاتفه. 632 00:47:43,483 --> 00:47:44,984 ‫في وقت متأخر من الليل. 633 00:47:46,152 --> 00:47:48,321 ‫أنت زوجة "جاي هون". سمعت الكثير عنك. 634 00:47:48,405 --> 00:47:50,740 ‫أنا "جيني". سُررت بلقائك. كيف حالك؟ 635 00:47:52,450 --> 00:47:55,495 ‫أنا بخير. شكرًا. ماذا عنك؟ 636 00:47:56,663 --> 00:47:59,833 ‫لم كان جوابك بهذه الفظاعة؟ 637 00:48:01,918 --> 00:48:03,002 ‫لا أدري. 638 00:48:05,004 --> 00:48:07,257 ‫صدر الكلام مني عفويًا حين تحدثت. 639 00:48:08,091 --> 00:48:10,301 ‫إنه ذكي. 640 00:48:10,385 --> 00:48:13,763 ‫اختار امرأة أمريكية عمدًا. 641 00:48:13,847 --> 00:48:17,851 ‫كان يدري أنك بالكاد تتحدثين اللغة ‫ولن تستطيعي مواجهتهما. 642 00:48:17,934 --> 00:48:18,935 ‫ويحي. 643 00:48:19,018 --> 00:48:21,438 ‫صحيح أنني لا أستطيع مواجهتهما 644 00:48:22,313 --> 00:48:24,274 ‫أو الذهاب إلى هناك بنفسي. 645 00:48:24,733 --> 00:48:25,567 ‫"جوائز مصففي الشعر" 646 00:48:26,526 --> 00:48:28,445 ‫يجب أن أبقى هنا. 647 00:48:28,528 --> 00:48:30,530 ‫لذا أرجوك أن تساعدني. 648 00:48:30,613 --> 00:48:31,614 ‫ويحي. 649 00:48:34,701 --> 00:48:35,702 ‫حسنًا. 650 00:48:36,786 --> 00:48:38,163 ‫يمكنك أن تأخذي المبنى. 651 00:48:38,705 --> 00:48:39,622 ‫يمكنك أن تحظي به. 652 00:48:41,374 --> 00:48:42,250 ‫شكرًا. 653 00:48:45,336 --> 00:48:47,672 ‫لا تبكي. 654 00:48:47,756 --> 00:48:50,842 ‫سأوبخ ذلك الحثالة حين أراه. 655 00:48:50,925 --> 00:48:52,844 ‫أنى له أن يواعد امرأة أمريكية؟ 656 00:48:53,845 --> 00:48:55,013 ‫ويحي. 657 00:48:56,723 --> 00:48:58,308 ‫أهلًا. 658 00:48:58,391 --> 00:48:59,434 ‫مرحبًا. 659 00:48:59,517 --> 00:49:00,810 ‫أين "دو غوان"؟ 660 00:49:00,894 --> 00:49:02,729 ‫إنه في السوق. 661 00:49:02,812 --> 00:49:05,398 ‫يبدو مشغولًا هذه الأيام، ‫لذا قررت أن أتولى إدارة متجره. 662 00:49:05,482 --> 00:49:07,609 ‫- هل تعمل بدوام جزئي؟ ‫- دوام جزئي؟ 663 00:49:08,318 --> 00:49:09,486 ‫لا. 664 00:49:09,569 --> 00:49:10,987 ‫أنا متمرس. 665 00:49:11,070 --> 00:49:13,281 ‫كنت المدير التنفيذي ‫لسلسلة أسواق في "سيول". 666 00:49:13,364 --> 00:49:15,825 ‫- حسنًا. ‫- هذا يشبه "أن إكسبكتيد بيزنس". 667 00:49:15,909 --> 00:49:17,827 ‫ما هذا؟ 668 00:49:17,911 --> 00:49:19,496 ‫إنه برنامج منوعات 669 00:49:19,579 --> 00:49:21,122 ‫للفنان "تشا تاي هيون" و"جو إن سونغ". 670 00:49:21,206 --> 00:49:22,832 ‫يديران متجرًا. 671 00:49:22,916 --> 00:49:24,501 ‫أنت محقة. 672 00:49:27,086 --> 00:49:27,962 ‫وجدتها! 673 00:49:28,046 --> 00:49:29,130 ‫حسنًا. 674 00:49:29,214 --> 00:49:30,298 ‫"حساء (رامن) مع السلطعون" 675 00:49:30,381 --> 00:49:32,217 ‫عجبًا، انظروا لهذا. 676 00:49:32,300 --> 00:49:34,260 ‫هذه وليمة. 677 00:49:35,303 --> 00:49:36,179 ‫ويحي. 678 00:49:36,262 --> 00:49:39,933 ‫لم يكن من السهل ‫إحضار سلطعون الثلج من مقاطعة "أولجين". 679 00:49:40,016 --> 00:49:41,267 ‫كان التسليم السريع باهظ الثمن. 680 00:49:41,351 --> 00:49:42,811 ‫ألا يجدر بك أن تطلب سعرًا أعلى 681 00:49:42,894 --> 00:49:45,980 ‫من سعر طبق الرامن العادي بقيمة 3500 وون؟ 682 00:49:46,564 --> 00:49:48,525 ‫لا أحاول أن أجني ربحًا. 683 00:49:48,608 --> 00:49:49,484 ‫ماذا إذًا؟ 684 00:49:50,902 --> 00:49:53,863 ‫الفصل الأول في كتابي ‫بعنوان "ملك الأعمال التجارية في الحي"، 685 00:49:53,947 --> 00:49:57,826 ‫هو "اطلب الحب من جيرانك وليس المال." 686 00:49:57,909 --> 00:49:59,327 ‫هل ألّفت كتابًا؟ 687 00:49:59,410 --> 00:50:01,412 ‫سأفعل ذلك بناءً على هذه التجربة. 688 00:50:03,331 --> 00:50:05,875 ‫يبدو الطعام رائعًا. 689 00:50:05,959 --> 00:50:07,460 ‫- يوجد ضمنه حلزون بحري أيضًا. ‫- عجبًا! 690 00:50:07,544 --> 00:50:08,795 ‫- يا للروعة. ‫- حلزون بحري؟ 691 00:50:08,878 --> 00:50:10,797 ‫- مهلًا. ‫- سمعت الأخبار. 692 00:50:10,880 --> 00:50:12,549 ‫سيصورون برنامج "أن إكسبكتيد بيزنس" هنا؟ 693 00:50:12,632 --> 00:50:13,800 ‫هل "إن سونغ" هنا؟ 694 00:50:13,883 --> 00:50:15,301 ‫لا، ليس هنا. 695 00:50:15,385 --> 00:50:16,636 ‫لكن هناك طبق "رامن" بالسلطعون. 696 00:50:16,719 --> 00:50:19,180 ‫هناك حلزون بحري أيضًا، ‫وسعر الطبق 3500 وون فقط. 697 00:50:19,264 --> 00:50:20,723 ‫- يستحق سعره. ‫- صحيح. 698 00:50:20,807 --> 00:50:22,600 ‫أريد وجبة مزدوجة. 699 00:50:22,684 --> 00:50:24,352 ‫- حسنًا. ‫- هلّا أتناول لقمة؟ 700 00:50:24,435 --> 00:50:25,603 ‫شكرًا. 701 00:50:30,441 --> 00:50:32,986 ‫سأدعو والدتي وكافة السيدات. 702 00:50:33,069 --> 00:50:34,571 ‫هل نطلب من أبنائنا القدوم؟ 703 00:50:34,654 --> 00:50:36,739 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 704 00:50:36,823 --> 00:50:37,824 ‫انظر هنا يا "إن سونغ". 705 00:50:37,907 --> 00:50:39,284 ‫بحقك. أنا أعمل. 706 00:50:41,202 --> 00:50:43,705 ‫أنت تحرجينني. 707 00:50:53,965 --> 00:50:55,884 ‫- استمتعوا. ‫- شكرًا. 708 00:50:55,967 --> 00:50:57,343 ‫ويحي. أخبرتك أن تستريح. 709 00:50:58,261 --> 00:51:00,513 ‫أعلم، لكنني لا أستطيع. 710 00:51:00,597 --> 00:51:02,432 ‫ماذا يجري؟ 711 00:51:02,515 --> 00:51:03,850 ‫حققنا رواجًا كبيرًا. 712 00:51:03,933 --> 00:51:05,268 ‫لم أتوقع ذلك أيضًا. 713 00:51:06,269 --> 00:51:07,270 ‫انظر لهذا. 714 00:51:07,353 --> 00:51:10,273 ‫أفرغت رفوف حساء الرامن. 715 00:51:10,356 --> 00:51:12,150 ‫- يمكنني رؤية ذلك. ‫- يحبونه جميعًا. 716 00:51:12,233 --> 00:51:14,569 ‫تناول أحدهم ثلاث وجبات دفعة واحدة. 717 00:51:14,652 --> 00:51:16,487 ‫حضر كافة أفراد عائلة "تشون سيك" 718 00:51:16,571 --> 00:51:19,324 ‫وتناولوا كمية تكفي للغداء والعشاء. 719 00:51:19,407 --> 00:51:21,492 ‫ذلك السافل "تشون سيك". 720 00:51:21,576 --> 00:51:22,785 ‫- المعذرة. ‫- اسمع. 721 00:51:22,869 --> 00:51:23,870 ‫أصغ إليّ. 722 00:51:24,495 --> 00:51:27,832 ‫لن تجني ربحًا ‫بسبب تكلفة سلطعون الثلج والحلزون البحري 723 00:51:27,916 --> 00:51:29,918 ‫ورسوم التوصيل. 724 00:51:30,001 --> 00:51:31,377 ‫نحن مدينون. 725 00:51:31,461 --> 00:51:34,380 ‫لا، هذه استراتيجية تسويق. 726 00:51:36,507 --> 00:51:38,384 ‫أعتذر عن الإزعاج، 727 00:51:38,468 --> 00:51:41,137 ‫لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا. 728 00:51:41,220 --> 00:51:44,933 ‫أشعر وكأنني أترك خلفي كيس قمامة 729 00:51:45,016 --> 00:51:46,267 ‫بعد رحلة. 730 00:51:46,351 --> 00:51:48,269 ‫كان يحذّرني. 731 00:51:48,353 --> 00:51:50,104 ‫لن نجني الربح من بيع الرامن. 732 00:51:50,188 --> 00:51:53,358 ‫هدفنا هو أن نجعلهم ينفقون المال ‫على شيء أغلى ثمنًا. 733 00:51:53,441 --> 00:51:58,488 ‫حساء الرامن هو أغلى طبق لدينا. 734 00:52:02,283 --> 00:52:03,284 ‫حسنًا. 735 00:52:10,124 --> 00:52:12,710 ‫سهوت عن ذلك تمامًا. 736 00:52:13,962 --> 00:52:15,380 ‫هل طُردت؟ 737 00:52:16,673 --> 00:52:18,925 ‫تحملت المسؤولية واستقلت. 738 00:52:19,008 --> 00:52:22,470 ‫توقف عن التسبب في الإزعاج ‫وارجع إلى "سيول". 739 00:52:24,514 --> 00:52:25,348 ‫لا. 740 00:52:26,099 --> 00:52:29,727 ‫سأستمر في التفاعل مع المستهلكين هنا 741 00:52:29,811 --> 00:52:34,232 ‫كي أجد وسيلة ‫للتعايش بين المزارعين والأسواق الكبيرة. 742 00:52:42,865 --> 00:52:45,785 ‫هل ظننت أن سرقة جواز سفري ‫سيمنعني من القدوم إلى "كوريا"؟ 743 00:52:45,868 --> 00:52:46,828 ‫أين أنت؟ 744 00:52:46,911 --> 00:52:50,164 ‫أخبرتني السيدة "موه" ‫أنك تختبئين في مسقط رأس "هيون وو". 745 00:52:50,248 --> 00:52:52,500 ‫هل أذهب إلى هناك الآن؟ 746 00:52:52,583 --> 00:52:53,918 ‫أرجوك ألّا تفعل ذلك. 747 00:52:54,711 --> 00:52:55,545 ‫أنا آسفة. 748 00:52:55,628 --> 00:52:56,838 ‫إن أردت إنقاذ "سو تشول"، 749 00:52:56,921 --> 00:53:00,008 ‫قابليني في هذا العنوان ‫وأحضري كل شيء سرقته. 750 00:53:00,091 --> 00:53:01,342 ‫لن أكرر كلامي. 751 00:53:05,304 --> 00:53:07,015 ‫هناك مدينة ملاهي قريبة. 752 00:53:07,557 --> 00:53:09,058 ‫هلّا نزورها غدًا؟ 753 00:53:10,184 --> 00:53:11,769 ‫أنا موافق. سأصنع طبق "كيمباب". 754 00:53:12,437 --> 00:53:14,480 ‫ستذهب إلى مدينة ملاهي يا "جونو". 755 00:53:14,564 --> 00:53:15,523 ‫مدينة ملاهي! 756 00:53:19,944 --> 00:53:21,070 ‫ألا يذهلك هذا؟ 757 00:53:21,154 --> 00:53:21,988 ‫ما هذا؟ 758 00:53:22,071 --> 00:53:24,157 ‫أين والدتك؟ 759 00:53:24,240 --> 00:53:25,324 ‫ها هي. 760 00:53:25,408 --> 00:53:26,409 ‫مرحبًا يا أمي. 761 00:53:35,084 --> 00:53:36,002 ‫"جونو"، أمك هنا! 762 00:53:37,503 --> 00:53:39,630 ‫لنأكل. 763 00:53:40,339 --> 00:53:42,133 ‫- كم هذا شهي. ‫- كم هو لذيذ. 764 00:53:44,302 --> 00:53:45,303 ‫- هل هو شهي؟ ‫- إنه لذيذ. 765 00:53:47,764 --> 00:53:49,474 ‫انظر إليّ يا "جونو". 766 00:53:50,099 --> 00:53:52,185 ‫فتى طيب. أحسنت صنعًا. 767 00:53:52,268 --> 00:53:53,102 ‫"جونو". 768 00:53:53,728 --> 00:53:54,729 ‫يا لك من فتى طيب. 769 00:53:57,440 --> 00:53:58,733 ‫أنا مُتعبة. 770 00:53:59,400 --> 00:54:01,736 ‫- أيمكننا شراء بعض القهوة؟ ‫- القهوة؟ 771 00:54:01,819 --> 00:54:03,738 ‫انتظري هنا. سأحضر البعض منها. 772 00:54:06,407 --> 00:54:07,658 ‫الطقس بارد. 773 00:54:13,706 --> 00:54:15,416 ‫حسنًا. أعطيني يدك. 774 00:54:39,899 --> 00:54:41,526 ‫- سأعود قريبًا. ‫- حسنًا. 775 00:55:09,512 --> 00:55:10,346 ‫أنا آسفة. 776 00:55:27,405 --> 00:55:28,906 ‫هل ذهبت إلى المرحاض؟ 777 00:55:55,266 --> 00:55:56,517 ‫"داهاي". 778 00:55:57,018 --> 00:55:57,852 ‫"داهاي"! 779 00:56:00,688 --> 00:56:01,522 ‫"داهاي"! 780 00:56:03,316 --> 00:56:04,150 ‫"دا"… 781 00:56:05,526 --> 00:56:07,570 ‫"داهاي"! 782 00:56:09,155 --> 00:56:10,114 ‫"داهاي"! 783 00:56:10,823 --> 00:56:12,366 ‫"داهاي". 784 00:56:14,243 --> 00:56:15,661 ‫"داهاي". 785 00:56:16,078 --> 00:56:18,748 ‫"داهاي". 786 00:56:21,083 --> 00:56:24,420 ‫لم هجرتني مجددًا؟ 787 00:56:30,718 --> 00:56:32,303 ‫هذا إعلان عام. 788 00:56:32,386 --> 00:56:37,099 ‫السيد "هونغ سو تشول" بعمر 31 عامًا، ‫يبحث عن زوجته. 789 00:56:37,183 --> 00:56:39,894 ‫يُرجى الحضور إلى مركز الأطفال المفقودين 790 00:56:39,977 --> 00:56:43,064 ‫- ماذا؟ لكنه رجل بالغ. ‫- بمجرد سماع هذا الإعلان. 791 00:56:43,147 --> 00:56:44,523 ‫دعوني أكرر… 792 00:56:44,607 --> 00:56:45,608 ‫"داهاي". 793 00:56:47,026 --> 00:56:48,027 ‫أرجوك ألّا ترحلي. 794 00:56:49,111 --> 00:56:49,946 ‫أنا… 795 00:56:50,738 --> 00:56:52,531 ‫سأبلي بشكل أفضل. 796 00:56:55,201 --> 00:56:57,495 ‫أعدك بذلك. 797 00:56:58,371 --> 00:56:59,705 ‫لذا أرجوك ألّا ترحلي. 798 00:57:00,706 --> 00:57:03,417 ‫ماذا؟ هل هجرته زوجته هنا وهربت؟ 799 00:57:03,501 --> 00:57:05,836 ‫مستحيل. لقد تعرّض للهجر. 800 00:57:05,920 --> 00:57:09,423 ‫لا بد أنه فاشل كي تهجره هنا. 801 00:57:09,507 --> 00:57:10,549 ‫ليس فاشلًا. 802 00:57:11,634 --> 00:57:12,677 ‫المعذرة؟ 803 00:57:12,760 --> 00:57:14,220 ‫ليس فاشلًا. 804 00:57:15,054 --> 00:57:16,597 ‫زوجي 805 00:57:16,681 --> 00:57:18,599 ‫هو أروع رجل على الإطلاق. 806 00:57:27,942 --> 00:57:29,735 ‫وداعًا. هيا بنا. 807 00:57:50,590 --> 00:57:52,550 ‫إلى أين ذهبت بعد أن تركتني؟ 808 00:57:53,301 --> 00:57:54,969 ‫ماذا تفعل هنا؟ 809 00:58:06,522 --> 00:58:08,482 ‫أنت تصعّب الرحيل عليّ. 810 00:58:10,985 --> 00:58:12,653 ‫لماذا تفعل هذا؟ 811 00:58:31,922 --> 00:58:34,467 ‫اشتر حظك. اقترب. 812 00:58:35,301 --> 00:58:37,970 ‫تعال واشتر حظك. اغتنم حظك بيديك. 813 00:58:39,597 --> 00:58:40,723 ‫اشتر بعض الحظ. 814 01:00:25,077 --> 01:00:26,287 ‫"مستشفى (غرونوالد)" 815 01:00:28,372 --> 01:00:29,749 ‫هذه ليلتي الأخيرة هنا. 816 01:00:30,374 --> 01:00:31,959 ‫لا تهولي الأمر. 817 01:00:32,042 --> 01:00:34,628 ‫ستظلين على طبيعتك دومًا. 818 01:00:37,214 --> 01:00:38,507 ‫لكن، 819 01:00:39,175 --> 01:00:40,259 ‫هذه فرصتك. 820 01:00:40,801 --> 01:00:42,386 ‫- لماذا؟ ‫- للاعتراف. 821 01:00:43,471 --> 01:00:45,431 ‫سأنسى كل شيء بعد العملية الجراحية. 822 01:00:46,056 --> 01:00:47,266 ‫ثم؟ 823 01:00:49,185 --> 01:00:50,936 ‫أخبرني عن شكواك. 824 01:00:51,479 --> 01:00:53,022 ‫والأوقات التي جُرحت فيها مشاعرك. 825 01:00:53,105 --> 01:00:54,732 ‫والأمور التي لم تستطع إخباري بها. 826 01:00:54,815 --> 01:00:55,816 ‫وأشياء كهذه. 827 01:00:57,985 --> 01:00:59,487 ‫بوسعك أن تصارحني الآن. 828 01:01:04,325 --> 01:01:05,201 ‫انسي الأمر. 829 01:01:06,076 --> 01:01:09,455 ‫انطلت عليّ هذه الخدعة عدة مرات. 830 01:01:10,539 --> 01:01:11,624 ‫بحقك. 831 01:01:12,208 --> 01:01:13,667 ‫سأنساها بكل الأحوال. 832 01:01:20,549 --> 01:01:21,383 ‫انسي الأمر. 833 01:01:25,721 --> 01:01:26,597 ‫إذًا… 834 01:01:27,681 --> 01:01:29,642 ‫فقد ارتكبت بعض الأمور. 835 01:01:32,478 --> 01:01:33,979 ‫لا تحاولي استدراجي بالكلام. 836 01:01:38,400 --> 01:01:40,069 ‫ماذا ستخسر؟ 837 01:01:40,152 --> 01:01:42,988 ‫سأخضع لعملية جراحية قريبًا، ما الذي يمنعك؟ 838 01:01:43,864 --> 01:01:44,698 ‫أخبرني. 839 01:01:46,826 --> 01:01:47,660 ‫ماذا؟ 840 01:01:48,744 --> 01:01:50,830 ‫- أليس لديك شيء؟ ‫- أحاول أن أختار. 841 01:01:54,500 --> 01:01:55,918 ‫لا بد أنّ هناك الكثير من الخفايا. 842 01:01:56,001 --> 01:01:57,086 ‫ليس فعلًا. 843 01:02:06,095 --> 01:02:07,388 ‫أقول هذا 844 01:02:07,972 --> 01:02:09,682 ‫لأنك طلبت مني ذلك. 845 01:02:11,767 --> 01:02:13,686 ‫لديك نزعة 846 01:02:14,353 --> 01:02:15,271 ‫لتغيير رأيك كثيرًا. 847 01:02:15,354 --> 01:02:16,730 ‫ماذا تعني؟ 848 01:02:17,147 --> 01:02:18,566 ‫سأعطيك مثالًا. 849 01:02:19,108 --> 01:02:21,610 ‫أردت مني أن أتذكّر ذكرى زواجنا، 850 01:02:21,694 --> 01:02:22,862 ‫وأعددت مفاجأة. 851 01:02:22,945 --> 01:02:25,489 ‫ثم غضبت حيال الأمر، 852 01:02:25,573 --> 01:02:27,700 ‫كما غضبت عندما لم أحضّر أيّ مفاجأة. 853 01:02:27,783 --> 01:02:29,952 ‫كل شيء باعتدال. 854 01:02:30,035 --> 01:02:31,871 ‫لكن هذا معيارك. 855 01:02:31,954 --> 01:02:35,291 ‫لا أعرف فيما تفكرين، لذا أنى لي أن أعلم؟ 856 01:02:35,374 --> 01:02:37,751 ‫- هذا… ‫- كما أود أن تصغي إليّ 857 01:02:37,835 --> 01:02:40,212 ‫من دون أن تغضبي حين أتحدّث إليك. 858 01:02:40,296 --> 01:02:41,964 ‫أنا بارعة في ذلك. 859 01:02:42,047 --> 01:02:43,090 ‫أنت غاضبة الآن. 860 01:02:45,009 --> 01:02:46,468 ‫لا، أنا أصغي باهتمام. 861 01:02:46,552 --> 01:02:48,178 ‫أعبس دومًا حين أصغي. 862 01:02:48,262 --> 01:02:49,263 ‫أيضًا… 863 01:02:49,346 --> 01:02:50,848 ‫لديك قائمة كاملة. 864 01:02:50,931 --> 01:02:52,099 ‫أحبك. 865 01:02:57,938 --> 01:02:59,732 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إنني أحبك. 866 01:03:03,068 --> 01:03:05,738 ‫طلبت مني أن أقول أشياء ‫عجزت عن قولها من قبل. 867 01:03:09,325 --> 01:03:10,284 ‫طلبت ذلك بالفعل. 868 01:03:11,744 --> 01:03:13,913 ‫واصل الكلام. قل ما يدور في ذهنك. 869 01:03:14,496 --> 01:03:15,372 ‫تابع. 870 01:03:21,211 --> 01:03:22,379 ‫أشكرك لأنك اتخذت 871 01:03:23,380 --> 01:03:24,798 ‫هذا القرار الصعب. 872 01:03:25,925 --> 01:03:28,427 ‫لا تمرضي 873 01:03:28,510 --> 01:03:29,720 ‫أو تتعرضي للأذى مجددًا. 874 01:03:30,387 --> 01:03:32,431 ‫ظلي برفقتي إلى الأبد. 875 01:03:36,727 --> 01:03:39,104 ‫لنذهب في رحلات. 876 01:03:39,897 --> 01:03:40,856 ‫لنخرج في نزهات للمشي. 877 01:03:41,482 --> 01:03:42,608 ‫لنتمرن. 878 01:03:42,691 --> 01:03:44,318 ‫دعينا نتشاجر ونتصالح. 879 01:03:45,235 --> 01:03:47,363 ‫لنفعل أمورًا عادية 880 01:03:48,280 --> 01:03:49,490 ‫ونكبر في السن معًا. 881 01:03:55,329 --> 01:03:56,455 ‫هذا غير منصف. 882 01:03:57,748 --> 01:04:00,084 ‫سأنسى كل هذا الكلام الجميل أيضًا. 883 01:04:01,752 --> 01:04:02,586 ‫لا بأس. 884 01:04:03,212 --> 01:04:04,338 ‫سأقوله مجددًا. 885 01:04:04,421 --> 01:04:05,631 ‫سأخبرك به كل يوم. 886 01:04:09,426 --> 01:04:10,260 ‫مهلًا. 887 01:04:21,355 --> 01:04:22,189 ‫حسنًا… 888 01:04:23,315 --> 01:04:26,318 ‫كتبت كل شيء خطر لي 889 01:04:27,194 --> 01:04:28,362 ‫عن نفسي 890 01:04:28,904 --> 01:04:31,824 ‫وعنك وعن الحياة التي عشتها. 891 01:04:32,825 --> 01:04:34,243 ‫آمل أن يرشدني هذا 892 01:04:34,952 --> 01:04:36,620 ‫في حياتي القادمة. 893 01:04:37,871 --> 01:04:40,207 ‫لكنني سأنسى أنني كتبته. 894 01:04:40,749 --> 01:04:42,584 ‫لذا احتفظ به 895 01:04:43,210 --> 01:04:44,294 ‫وأعطني إياه. 896 01:04:48,507 --> 01:04:49,341 ‫بالمناسبة، 897 01:04:49,967 --> 01:04:51,427 ‫متى كتبت هذا؟ 898 01:04:52,094 --> 01:04:54,346 ‫- لا تقرأه الآن. ‫- حسنًا. 899 01:04:54,430 --> 01:04:56,098 ‫بوسعك قراءته 900 01:04:56,974 --> 01:04:59,518 ‫بينما تنتظرني كي أستيقظ 901 01:05:00,394 --> 01:05:01,228 ‫بعد العملية. 902 01:05:03,522 --> 01:05:04,481 ‫حسنًا. 903 01:05:04,565 --> 01:05:07,484 ‫لا تغير شيئًا. لا تحسّن صورتك. 904 01:05:08,652 --> 01:05:09,486 ‫حسنًا. 905 01:05:13,157 --> 01:05:14,533 ‫اقتربي. 906 01:05:57,618 --> 01:05:58,827 ‫مهلًا. 907 01:05:58,911 --> 01:06:02,081 ‫هل موعد الجراحة ‫في الساعة العاشرة صباحًا بتوقيت "ألمانيا"؟ 908 01:06:03,499 --> 01:06:05,334 ‫إنها بعد عشر دقائق. ويحي. 909 01:06:06,001 --> 01:06:07,920 ‫ستكون بخير. لا تقلقي. 910 01:06:09,088 --> 01:06:10,964 ‫حسنًا. كف عن هز ساقك. 911 01:06:11,048 --> 01:06:11,882 ‫حسنًا. 912 01:06:16,929 --> 01:06:17,763 ‫يا عزيزتي. 913 01:06:18,972 --> 01:06:20,390 ‫"بينغسون"… 914 01:06:21,141 --> 01:06:22,559 ‫- على قيد الحياة. ‫- ماذا؟ 915 01:06:23,352 --> 01:06:25,479 ‫حقًا؟ الحلزونة من دون قوقعة؟ 916 01:06:25,562 --> 01:06:26,814 ‫ألم تكن تحتضر؟ 917 01:06:28,607 --> 01:06:29,566 ‫إنها معجزة. 918 01:06:30,943 --> 01:06:31,944 ‫إنها كذلك. 919 01:06:34,071 --> 01:06:36,323 ‫عجبًا يا "سون هوا". هذه علامة تبشر بالخير. 920 01:06:38,200 --> 01:06:39,034 ‫أتظنين ذلك؟ 921 01:06:39,118 --> 01:06:39,952 ‫أجل. 922 01:06:40,619 --> 01:06:41,453 ‫بالطبع. 923 01:06:43,122 --> 01:06:45,249 ‫ستسير جراحة "هاي إن" على ما يُرام. 924 01:06:48,836 --> 01:06:50,712 ‫"مستشفى (غرونوالد)" 925 01:06:56,593 --> 01:06:57,928 ‫مهلًا. 926 01:07:03,392 --> 01:07:04,977 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟ 927 01:07:06,019 --> 01:07:07,104 ‫بالطبع لا. 928 01:07:07,187 --> 01:07:09,815 ‫يجب أن تكون بجواري حين أفتح عيني. 929 01:07:10,691 --> 01:07:11,859 ‫هذا يشبه التطبع. 930 01:07:12,484 --> 01:07:15,362 ‫سأكون مثل فرخ بط فقس حديثًا. 931 01:07:15,445 --> 01:07:17,156 ‫سأثق بأيّ شخص أراه أولًا. 932 01:07:19,908 --> 01:07:20,909 ‫لا تقلقي. 933 01:07:21,660 --> 01:07:24,663 ‫سأظل بجوارك ‫منذ اللحظة التي تفتحين فيها عينيك 934 01:07:25,289 --> 01:07:26,498 ‫حتى تسأمي مني. 935 01:07:26,582 --> 01:07:31,044 ‫ماذا لو لم أتذكّر أيّ شيء أو لم أعرفك؟ 936 01:07:31,837 --> 01:07:33,964 ‫ماذا لو أسأت معاملتك؟ 937 01:07:37,301 --> 01:07:39,386 ‫لن تكون تجربة جديدة عليّ. 938 01:07:41,138 --> 01:07:43,307 ‫لن يهم ذلك إطلاقًا. 939 01:07:43,390 --> 01:07:45,434 ‫اخضعي للعملية الجراحية 940 01:07:46,685 --> 01:07:47,519 ‫وارجعي. 941 01:07:49,563 --> 01:07:51,940 ‫احرصي على أن تعودي. 942 01:07:52,024 --> 01:07:53,317 ‫سأعود. 943 01:07:54,443 --> 01:07:55,652 ‫أرجوك أن تعتني بي 944 01:07:56,695 --> 01:07:57,779 ‫حين أعود. 945 01:08:01,074 --> 01:08:02,242 ‫سأعود. 946 01:09:30,455 --> 01:09:31,665 ‫"(هاي إن هونغ) - قيد الجراحة" 947 01:09:31,748 --> 01:09:32,916 ‫"مرحلة التعافي" 948 01:09:45,971 --> 01:09:46,972 ‫سيد "بيك هيون وو"؟ 949 01:09:51,101 --> 01:09:52,060 ‫من أنت؟ 950 01:09:52,686 --> 01:09:55,564 ‫أنا المحقق "كانغ مين ووك" ‫من الشرطة الألمانية. 951 01:09:56,106 --> 01:09:57,524 ‫عم يدور هذا؟ 952 01:09:57,607 --> 01:10:00,277 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل السيد "بيون سونغ يوك". 953 01:10:02,070 --> 01:10:04,114 ‫ماذا تقصد؟ مشتبه بي في جريمة؟ 954 01:10:04,197 --> 01:10:07,034 ‫لديك الحق في التزام الصمت أو تعيين محام. 955 01:10:07,117 --> 01:10:10,245 ‫كما يمكنك تقديم شكوى ‫إن رأيت أنّ هذا الاعتقال غير منصف. 956 01:10:12,247 --> 01:10:13,123 ‫مهلًا. 957 01:10:13,206 --> 01:10:15,000 ‫هناك سوء فهم. 958 01:10:15,083 --> 01:10:16,043 ‫امنحني بعض الوقت. 959 01:10:16,126 --> 01:10:17,461 ‫يمكننا التحدث في المخفر. 960 01:10:17,544 --> 01:10:18,378 ‫هيا بنا. 961 01:10:20,630 --> 01:10:21,882 ‫مهلًا! 962 01:10:21,965 --> 01:10:23,800 ‫زوجتي تخضع لعملية جراحية. 963 01:10:23,884 --> 01:10:25,427 ‫يجب أن أكون موجودًا حين تستيقظ. 964 01:10:25,510 --> 01:10:27,304 ‫امنحوني 30 دقيقة فحسب. 965 01:10:27,387 --> 01:10:29,473 ‫وعدتها بأنني سأكون موجودًا! 966 01:10:29,556 --> 01:10:31,183 ‫يجب أن أكون موجودًا! 967 01:10:43,779 --> 01:10:45,155 ‫لا تقلق. 968 01:10:45,739 --> 01:10:47,657 ‫سأكون الوصي عليها. 969 01:10:48,283 --> 01:10:49,284 ‫أكانت هذه خطتك؟ 970 01:10:50,327 --> 01:10:51,661 ‫أيّ خطة؟ 971 01:10:51,745 --> 01:10:52,621 ‫أنا أحمي 972 01:10:53,789 --> 01:10:55,665 ‫حبيبتي من مجرم. 973 01:11:07,052 --> 01:11:07,886 ‫"هاي"… 974 01:11:09,346 --> 01:11:10,222 ‫"هاي إن". 975 01:11:10,305 --> 01:11:12,557 ‫"هاي إن"! 976 01:11:13,100 --> 01:11:14,101 ‫"هاي إن"! 977 01:11:14,184 --> 01:11:16,144 ‫"هاي إن"! 978 01:11:18,313 --> 01:11:20,774 ‫"هاي إن"! 979 01:11:23,193 --> 01:11:24,361 ‫"هاي"… 980 01:11:26,488 --> 01:11:27,447 ‫"هاي إن". 981 01:11:33,036 --> 01:11:33,912 ‫"هاي إن". 982 01:11:38,417 --> 01:11:41,670 ‫"بيك" المدير السابق ‫لفريق "كوينز" القانوني، 983 01:11:41,753 --> 01:11:43,004 ‫- اعتُقل في "فرانكفورت"… ‫- أماه. 984 01:11:43,088 --> 01:11:45,549 ‫…باعتباره المشتبه الرئيسي ‫في جريمة قتل الخزان التي وقعت 985 01:11:45,632 --> 01:11:48,135 ‫في "سامبانغ" في "يونغجين غون" ‫بمقاطعة "غيونغي" الشهر الماضي. 986 01:11:48,218 --> 01:11:51,763 ‫تعاونت الشرطة مع الإنتربول للقبض عليه 987 01:11:51,847 --> 01:11:53,348 ‫ويخططون لطلب مذكرة اعتقال 988 01:11:53,432 --> 01:11:55,475 ‫بتهمة القتل بمجرد إحضاره إلى "كوريا". 989 01:11:55,559 --> 01:12:00,230 ‫مهلًا. إن كان "هيون وو" قد اعتُقل ‫فمن يُوجد برفقة "هاي إن"؟ 990 01:12:00,313 --> 01:12:01,690 ‫ماذا؟ 991 01:12:05,152 --> 01:12:07,362 ‫أين الرقم الذي أعطانا إياه؟ 992 01:12:08,405 --> 01:12:09,281 ‫مهلًا. 993 01:12:10,073 --> 01:12:11,700 ‫يا "بوم جون"، تفضل. 994 01:12:11,783 --> 01:12:12,701 ‫"المستشفى الألماني" 995 01:12:13,910 --> 01:12:14,870 ‫ها هو. 996 01:12:22,169 --> 01:12:24,421 ‫أخبروني في المستشفى أنك اتصلت. 997 01:12:25,172 --> 01:12:26,798 ‫لا تقلق. سأظل بجوارها. 998 01:12:27,466 --> 01:12:28,884 ‫سارت الجراحة على ما يُرام، 999 01:12:28,967 --> 01:12:30,677 ‫وستتعافى قريبًا. 1000 01:12:30,760 --> 01:12:32,429 ‫سنحضر قريبًا. 1001 01:12:33,138 --> 01:12:34,014 ‫حسنًا. 1002 01:12:34,681 --> 01:12:36,349 ‫- لا أظن ذلك. ‫- ماذا؟ 1003 01:12:37,517 --> 01:12:38,351 ‫ماذا تقصد؟ 1004 01:12:38,435 --> 01:12:40,270 ‫يبدو أنك لم تسمع. 1005 01:12:40,353 --> 01:12:42,814 ‫أردت الانتظار من باب الاحترام 1006 01:12:42,898 --> 01:12:44,983 ‫حتى انتهاء جنازة الرئيس "هونغ". 1007 01:12:45,066 --> 01:12:46,693 ‫لكن لم أستطع أن أغض الطرف 1008 01:12:46,776 --> 01:12:49,446 ‫عن اختلاسك وسوء ممارستك للمهنة. 1009 01:12:49,529 --> 01:12:51,615 ‫ستبدأ النيابة التحقيقات قريبًا، 1010 01:12:51,698 --> 01:12:53,408 ‫ولن تتمكن من السفر. 1011 01:12:53,492 --> 01:12:54,326 ‫أيها السافل! 1012 01:12:54,409 --> 01:12:56,703 ‫سأعتني بـ"هاي إن" وأعود إلى "كوريا". 1013 01:12:56,786 --> 01:12:57,621 ‫لذا… 1014 01:13:00,040 --> 01:13:01,249 ‫دع أمرها لي. 1015 01:13:12,969 --> 01:13:14,429 ‫إنه طلب 1016 01:13:14,513 --> 01:13:15,514 ‫بالواقع. 1017 01:13:18,058 --> 01:13:20,477 ‫أريد التراجع عن الطلاق. 1018 01:13:27,317 --> 01:13:29,110 ‫هذا تاريخ جيد. الـ31 من أكتوبر. 1019 01:13:40,163 --> 01:13:41,289 ‫بما أن الكون 1020 01:13:42,040 --> 01:13:43,542 ‫مُسخر لصالحنا… 1021 01:13:43,625 --> 01:13:44,459 ‫هلّا… 1022 01:13:47,087 --> 01:13:47,921 ‫تتزوجين مني؟ 1023 01:13:58,974 --> 01:14:01,977 ‫هل ستظل بجواري؟ 1024 01:14:02,060 --> 01:14:02,894 ‫أجل. 1025 01:14:04,145 --> 01:14:05,188 ‫سأظل موجودًا 1026 01:14:06,022 --> 01:14:06,856 ‫لمساندتك. 1027 01:14:13,154 --> 01:14:14,739 ‫عزيزتي "هاي إن" المستقبلية. 1028 01:14:14,823 --> 01:14:16,783 ‫لن أسألك عن حالك لأنني أعلم 1029 01:14:16,866 --> 01:14:17,951 ‫أنك ستكونين بخير. 1030 01:14:18,034 --> 01:14:20,620 ‫ستكونين بذات الجمال والصحة 1031 01:14:20,704 --> 01:14:22,706 ‫وستكونين ناجحة للغاية. 1032 01:14:23,456 --> 01:14:24,332 ‫بوجود "هيون وو" 1033 01:14:25,333 --> 01:14:26,585 ‫بجوارك بالطبع. 1034 01:15:17,510 --> 01:15:18,637 ‫هل استيقظت أخيرًا؟ 1035 01:15:25,393 --> 01:15:27,687 ‫لا تتكلمي. سترهقين نفسك. دعيني أتحدّث. 1036 01:15:29,773 --> 01:15:32,776 ‫لا بد أنك مشوشة ولا تعلمين من تكونين. 1037 01:15:32,859 --> 01:15:33,693 ‫هذا طبيعي. 1038 01:15:34,235 --> 01:15:36,988 ‫استيقظت من عملية جراحية كبيرة للتو. 1039 01:15:37,113 --> 01:15:40,325 ‫أُزيل ورم من دماغك. 1040 01:15:40,950 --> 01:15:42,577 ‫لهذا السبب لا تتذكرين. 1041 01:15:43,161 --> 01:15:45,497 ‫طلبت مني معروفًا قبل الجراحة. 1042 01:15:45,580 --> 01:15:48,124 ‫طلبت مني أن أكون موجودًا حين تستيقظين. 1043 01:15:48,208 --> 01:15:50,835 ‫لهذا مكثت هنا طيلة الوقت. 1044 01:15:53,797 --> 01:15:54,631 ‫"بيك هيون وو"؟ 1045 01:16:37,757 --> 01:16:38,591 ‫ما الأمر؟ 1046 01:16:39,801 --> 01:16:41,261 ‫أتتذكرين هذا الاسم؟ 1047 01:16:41,344 --> 01:16:43,138 ‫هذا الاسم الوحيد الذي أتذكّره. 1048 01:16:45,932 --> 01:16:47,058 ‫لست هو. 1049 01:16:49,811 --> 01:16:51,271 ‫أنت "هونغ هاي إن". 1050 01:16:51,354 --> 01:16:52,772 ‫أنا "يون إيون سونغ". 1051 01:16:56,484 --> 01:16:58,653 ‫بدأنا نتواعد في أيام الجامعة. 1052 01:16:58,737 --> 01:17:01,448 ‫ثم افترقنا، لكن ما زلنا نحب بعضنا. 1053 01:17:03,241 --> 01:17:04,617 ‫"بيك هيون وو" 1054 01:17:04,701 --> 01:17:05,994 ‫هو زوجك السابق. 1055 01:17:06,870 --> 01:17:07,704 ‫هل كنت 1056 01:17:08,955 --> 01:17:10,039 ‫متزوجة؟ 1057 01:17:11,875 --> 01:17:14,836 ‫لا أريد أن أفزعك وقد استيقظت للتو، 1058 01:17:14,919 --> 01:17:17,589 ‫لكنه خدعك. 1059 01:17:17,672 --> 01:17:19,090 ‫لهذا السبب تطلقت منه. 1060 01:17:19,758 --> 01:17:21,342 ‫هل تطلقت؟ 1061 01:17:22,886 --> 01:17:25,513 ‫ظل يلاحقك حتى وقت قريب، 1062 01:17:25,597 --> 01:17:29,058 ‫لكنه اعتُقل من قبل الإنتربول ‫كمشتبه به في جريمة قتل. 1063 01:17:30,810 --> 01:17:32,729 ‫لا بد أنك خائفة. آسف. 1064 01:17:33,563 --> 01:17:36,441 ‫لا بد أنك تتذكرين اسمه 1065 01:17:36,524 --> 01:17:38,818 ‫بسبب معاناتك الهائلة. 1066 01:17:39,944 --> 01:17:40,945 ‫هذا هو السبب غالبًا. 1067 01:17:42,614 --> 01:17:45,283 ‫لا تفكري في أيّ شيء واستريحي. 1068 01:17:45,366 --> 01:17:46,910 ‫سأحضر الطبيب. 1069 01:18:32,914 --> 01:18:34,999 ‫لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا 1070 01:18:35,083 --> 01:18:37,919 ‫فضلًا عن هطول الثلج الأول. 1071 01:18:38,002 --> 01:18:39,796 ‫لكن أصبح هذا ممكنًا. 1072 01:18:40,380 --> 01:18:41,214 ‫بالطبع. 1073 01:18:42,340 --> 01:18:45,844 ‫وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين. 1074 01:18:47,804 --> 01:18:48,805 ‫ماذا سيتحقق؟ 1075 01:18:49,806 --> 01:18:50,890 ‫حبي الأول. 1076 01:19:06,489 --> 01:19:08,241 ‫لا بد أنها استيقظت الآن. 1077 01:20:06,299 --> 01:20:07,342 ‫إنها تثلج. 1078 01:20:21,814 --> 01:20:22,982 ‫أهذا أول هطول للثلج؟ 1079 01:20:55,098 --> 01:20:56,099 ‫ما خطبي؟ 1080 01:20:57,600 --> 01:20:58,601 ‫ماذا؟ 1081 01:21:10,488 --> 01:21:11,864 ‫هذا مؤلم للغاية. 1082 01:21:49,569 --> 01:21:53,823 ‫"الخاتمة" 1083 01:21:56,617 --> 01:22:00,621 ‫كنت تخبرني عن أيامك في كلية الحقوق. 1084 01:22:02,999 --> 01:22:04,042 ‫ثم؟ 1085 01:22:04,125 --> 01:22:06,461 ‫لطالما تفاخرت بذاكرتك القوية. 1086 01:22:07,128 --> 01:22:08,129 ‫ثم؟ 1087 01:22:09,088 --> 01:22:11,716 ‫ما هو السر في قدرتك على الحفظ؟ 1088 01:22:13,384 --> 01:22:14,510 ‫لست متأكدًا. 1089 01:22:15,178 --> 01:22:16,971 ‫كنت أتذكّر بسهولة 1090 01:22:17,972 --> 01:22:20,308 ‫أيّ شيء أنظر إليه. 1091 01:22:21,142 --> 01:22:22,268 ‫أنا جادة. 1092 01:22:23,519 --> 01:22:26,189 ‫هل التهمت الصفحات بعد حفظها؟ 1093 01:22:28,107 --> 01:22:28,941 ‫لست ماعزًا. 1094 01:22:30,526 --> 01:22:31,527 ‫حسنًا… 1095 01:22:32,403 --> 01:22:34,030 ‫لم يكن بوسعي حفظ كل شيء. 1096 01:22:35,031 --> 01:22:36,783 ‫لذا كنت أتمتم الأجزاء المهمة 1097 01:22:37,366 --> 01:22:40,078 ‫مرارًا وتكرارًا. 1098 01:22:40,161 --> 01:22:41,370 ‫ثم كان بوسعي تذكّر صوتي 1099 01:22:42,413 --> 01:22:43,790 ‫خلال الاختبار. 1100 01:22:43,873 --> 01:22:45,333 ‫كنت أتذكّر عبر عقلي الباطن. 1101 01:22:48,419 --> 01:22:49,420 ‫لماذا تسألين؟ 1102 01:22:51,464 --> 01:22:52,298 ‫من دون سبب. 1103 01:22:56,344 --> 01:22:57,345 ‫اخلدي إلى النوم. 1104 01:23:19,033 --> 01:23:21,160 ‫فحص العلامات الحيوية. كل شيء جيد. 1105 01:23:21,786 --> 01:23:25,498 ‫انتبهوا إلى الأدوات. ‫هذه المريضة حساسة للغاية. 1106 01:23:26,999 --> 01:23:30,461 ‫سيتم التخدير بسرعة كبيرة. 1107 01:23:30,545 --> 01:23:33,881 ‫ابدئي العد ببطء من واحد إلى عشرة. 1108 01:23:38,761 --> 01:23:39,887 ‫"بيك هيون وو". 1109 01:23:42,515 --> 01:23:43,850 ‫"بيك هيون وو". 1110 01:23:45,476 --> 01:23:46,769 ‫"بيك هيون وو". 1111 01:23:50,565 --> 01:23:51,566 ‫"بيك هيون وو". 1112 01:23:53,943 --> 01:23:55,361 ‫"بيك هيون وو". 1113 01:23:55,444 --> 01:23:57,488 ‫لا تنسي هذا الاسم. 1114 01:24:00,992 --> 01:24:02,160 ‫"بيك هيون وو". 1115 01:24:06,372 --> 01:24:07,665 ‫"بيك هيون وو". 1116 01:24:09,458 --> 01:24:10,668 ‫"بيك هيون وو". 1117 01:24:19,427 --> 01:24:22,263 ‫"ملكة الدموع" 1118 01:24:52,835 --> 01:24:54,337 ‫اعتراني قلق شديد. 1119 01:24:55,338 --> 01:24:57,548 ‫سأبقيك بمأمن. 1120 01:24:58,424 --> 01:25:00,843 ‫لا بد أنني عشت حياة طويلة. 1121 01:25:00,927 --> 01:25:03,387 ‫تبعوا "هاي إن" إلى "ألمانيا" ‫وأطلعوني بالمستجدات. 1122 01:25:03,471 --> 01:25:05,848 ‫يُرجى التحقق من كاميرات الحافلة ‫وقت وقوع جريمة القتل. 1123 01:25:05,932 --> 01:25:07,725 ‫- بالضبط. ‫- سأخرج مهما كلّف الأمر. 1124 01:25:07,808 --> 01:25:08,976 ‫اترك "داهاي"! 1125 01:25:09,602 --> 01:25:12,939 ‫سيثبت هذا قيام "إيون سونغ" ورجاله ‫بعملية احتيال استثمارية بقيمة تريليونين. 1126 01:25:13,022 --> 01:25:15,483 ‫قلبي يخفق بشدة. 1127 01:25:15,608 --> 01:25:17,109 ‫إنه الشخص 1128 01:25:17,193 --> 01:25:19,153 ‫- الذي أريد تذكّره إلى الأبد. ‫- "هاي إن"! 1129 01:25:19,237 --> 01:25:20,279 ‫سنتقابل ثانيةً. 1130 01:25:20,529 --> 01:25:22,907 ‫لأنني لن أستسلم. سأظلّ بقربك. 1131 01:25:27,578 --> 01:25:29,622 ‫ترجمة "قاسم حبيب" 88007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.