Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,000
2001. FEBRUÁR 3.
LONDON
2
00:00:04,080 --> 00:00:08,200
Az elhunytak hozzátartozói ma ismét
elfoglalták helyüket a színpad közepén.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,880
Túl sok még a rejtély számukra ahhoz,
hogy csendben továbblépjenek.
4
00:00:12,880 --> 00:00:16,600
Sokunknak segítene, ha ismernénk
azoknak a kilétét és indítékait,
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,480
akik megbízást adtak
szeretteink meggyilkolására,
6
00:00:20,920 --> 00:00:24,400
ha tudnánk, hogyan tették, és miért nem
akadályozta meg őket ebben senki.
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
A Lockerbie-rokonok részvételével
rendezett találkozón
8
00:00:28,280 --> 00:00:34,640
egy amerikai tisztviselő félrevonta
az egyik áldozat édesapját, és azt mondta:
9
00:00:35,160 --> 00:00:40,000
„Pontosan tudjuk, mi történt,
de soha nem fogjuk elmondani.”
10
00:00:42,600 --> 00:00:46,080
A Pan Am 103-as járata lezuhant,
és a skóciai Lockerbie faluba csapódott.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,280
270 ember vesztette életét.
12
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
Nagy-Britannia legsúlyosabb légi balesete.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,640
Nem tudjuk, hogyan történt
a szerencsétlenség.
14
00:00:54,920 --> 00:00:56,280
Azon vagyunk, hogy kiderítsük.
15
00:00:56,720 --> 00:00:59,840
- Amerika elleni támadás volt.
- A világ legnagyobb bűnügyi helyszíne.
16
00:00:59,920 --> 00:01:01,680
Kétszázezer tárgyi bizonyíték.
17
00:01:01,800 --> 00:01:03,520
A lányom nem baleset áldozata lett,
18
00:01:03,680 --> 00:01:04,800
brutálisan meggyilkolták.
19
00:01:04,880 --> 00:01:08,040
- Megölték a gyermekeinket.
- Harminc éven át hazudtak.
20
00:01:08,440 --> 00:01:10,240
Az amerikai kormánynak volt egy terve.
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,360
Reagan a világ legnagyobb terroristája.
22
00:01:13,840 --> 00:01:18,040
Ha a kormányunkon múlik,
talán sosem tudjuk meg az igazságot.
23
00:01:20,840 --> 00:01:23,800
A Lockerbie-történetben
semmi sem az, aminek látszik.
24
00:01:34,440 --> 00:01:38,280
Mielőtt FBI-ügynök lettem,
Baltimore-ban voltam rendőr.
25
00:01:38,360 --> 00:01:39,480
FBI ÜGYNÖK
1978-2005
26
00:01:40,720 --> 00:01:46,160
A bűnügyi helyszíneink házakban,
lakásokban voltak. Vagy az utcán.
27
00:01:46,320 --> 00:01:51,080
De nem 2190 négyzetkilométeren,
mint Lockerbie-ben.
28
00:01:51,160 --> 00:01:52,320
1988. DECEMBER 22.
MÁSNAP
29
00:01:52,440 --> 00:01:55,520
Több mint 250 ember vesztette életét,
amikor a Pan Am
30
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
New York felé tartó Jumbo Jet gépe
felrobbant a levegőben.
31
00:01:58,440 --> 00:02:03,800
A Pan Am 103-as járatának roncsai
szétszóródtak a skóciai vidéken.
32
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
Több száz rendőr vesz részt a keresésben,
33
00:02:07,080 --> 00:02:09,360
sokan közülük Skócia különböző részeiből
érkező önkéntesek.
34
00:02:11,440 --> 00:02:13,320
Azonnal felhívtak.
35
00:02:15,560 --> 00:02:20,000
A megbízott felettesem azt mondta,
már intézkedtek,
36
00:02:20,280 --> 00:02:24,640
hogy áthelyezzenek a New Scotland Yardhoz.
37
00:02:26,880 --> 00:02:31,280
Dolgoztam már gyilkossági ügyeken,
de egyik sem volt ilyen léptékű.
38
00:02:33,000 --> 00:02:38,240
270 emberről volt szó,
39
00:02:39,440 --> 00:02:43,560
akiket egy időben gyilkoltak meg.
Erre nem lehet felkészülni.
40
00:02:46,760 --> 00:02:49,520
A brit és az amerikai kormány,
41
00:02:49,840 --> 00:02:53,280
valamint a Boeing Aircraft és a Pan Am
vizsgálócsoportjai kutatnak a nyomok után.
42
00:02:53,880 --> 00:02:57,160
Amerika ellen irányult a támadás,
mert a gép amerikai volt,
43
00:02:59,360 --> 00:03:03,680
és abban az időben ez volt
a legsúlyosabb terrorcselekmény,
44
00:03:03,800 --> 00:03:05,840
amit az Egyesült Államok ellen
követtek el.
45
00:03:07,480 --> 00:03:12,000
Az 1980-as években a közel-keleti
terrorizmus nagy részének célpontja
46
00:03:12,080 --> 00:03:14,240
az Egyesült Államok
és az amerikai imperializmus volt.
47
00:03:14,320 --> 00:03:15,880
TERRORELHÁRÍTÁSI ELEMZŐ
48
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
Az Egyesült Államok
és a különösen a Közel-Keleten
49
00:03:19,920 --> 00:03:23,360
rendkívül aktív olajvállalatok
erőteljes térhódítása miatt.
50
00:03:24,120 --> 00:03:27,400
És ott volt az USA katonai jelenléte,
hiszen Amerikára úgy tekintettek,
51
00:03:27,760 --> 00:03:32,400
mint amely a hadseregét az imperialista,
kapitalista, posztkolonialista
52
00:03:32,760 --> 00:03:34,200
törekvése eszközeként használja.
53
00:03:37,800 --> 00:03:42,480
Le az USA-val!
54
00:03:42,560 --> 00:03:45,240
Az irániakra gyanakodtunk, mert…
55
00:03:45,360 --> 00:03:46,560
HORMUZI-SZOROS
PERZSA-ÖBÖL
56
00:03:46,680 --> 00:03:52,960
…1988 júliusában a Vincennes,
az egyik romboló cirkálónk
57
00:03:53,120 --> 00:03:57,920
véletlenül lelőtt egy iráni utasszállítót…
58
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
HÍRADÓFELVÉTEL - IRIB
59
00:03:59,080 --> 00:04:02,400
…290 ártatlan civil halálát okozva.
60
00:04:05,560 --> 00:04:11,200
Úgy gondoltuk, az irániak ezt semmiképp
sem fogják megtorlás nélkül hagyni.
61
00:04:11,480 --> 00:04:12,800
Szemet szemért.
62
00:04:16,640 --> 00:04:18,880
Minden lehetőséget
meg kellett vizsgálnunk.
63
00:04:19,320 --> 00:04:20,920
LOCKERBIE-I BŰNÜGYI HELYSZÍN
64
00:04:21,080 --> 00:04:23,520
Először az utasokat kell megvizsgálni.
65
00:04:23,600 --> 00:04:25,880
Nem tudhatjuk, hogy öngyilkos merénylővel
van-e dolgunk,
66
00:04:27,000 --> 00:04:30,440
vagy esetleg valaki tudtán kívül
szállított robbanóanyagot.
67
00:04:31,360 --> 00:04:37,040
Nagyon sok potenciális gyanúsított volt,
akiket ki kellett zárni.
68
00:04:49,320 --> 00:04:51,160
Úgy gondolom, hogy azok az emberek,
69
00:04:51,240 --> 00:04:55,440
akik nem éltek át
olyan mély fájdalmat, mint ön…
70
00:04:55,600 --> 00:05:00,280
…nem értik, hogy valaki, aki meghalt,
hogy létezhet mégis az ön számára.
71
00:05:01,200 --> 00:05:06,320
Még mindig léteznek, és a szakadék,
amit maguk után hagytak,
72
00:05:06,600 --> 00:05:07,880
tele van nyitott kérdésekkel.
73
00:05:07,960 --> 00:05:10,520
„Mi lett volna, ha nem így történik?”
„Vajon hol lennénk most?”
74
00:05:11,120 --> 00:05:13,960
„Hány unokánk lett volna?”
75
00:05:14,040 --> 00:05:17,280
Ilyesmik. Kérdések, amelyekre
sosem lesz válasz.
76
00:05:20,320 --> 00:05:23,000
Az első reakcióm a düh volt,
77
00:05:24,280 --> 00:05:26,840
ami arra késztetett,
hogy megpróbáljam kideríteni az igazságot…
78
00:05:29,120 --> 00:05:33,120
és ami segített elviselni a gyászt,
mert lefoglaltak a teendőim.
79
00:05:33,840 --> 00:05:37,120
Azt hiszem, inkább Flora lett volna az,
aki így reagál,
80
00:05:37,200 --> 00:05:40,360
ha engem öltek volna meg,
ő mindenről tudni akart volna…
81
00:05:41,120 --> 00:05:43,720
ki volt a gyilkos, miért nem
akadályozták meg, és ehhez hasonlók,
82
00:05:43,840 --> 00:05:44,960
ahogyan én is tettem.
83
00:05:45,280 --> 00:05:50,160
És a mai napig nagy segítséget jelent.
Eltereli a gondolataimat a gyászról.
84
00:05:51,680 --> 00:05:55,920
ISKOLABUSZ
85
00:05:59,240 --> 00:06:02,320
Amikor a gyerekek átmentek a barátaikhoz,
86
00:06:02,400 --> 00:06:04,840
vagy autóban ültek, ahol szólt a rádió,
87
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
azt hallották, hogy gyilkosság volt.
88
00:06:07,960 --> 00:06:12,800
És amikor azzal jött haza a három kicsi,
89
00:06:12,880 --> 00:06:16,920
hogy „Anya, apa nem halt meg,
meggyilkolták…”
90
00:06:17,160 --> 00:06:20,040
…azt gondolva,
hogy a „meggyilkolták” azt jelenti,
91
00:06:20,120 --> 00:06:24,600
él az apjuk, csak azzal van elfoglalva,
hogy meggyilkolták, de majd hazajön,
92
00:06:24,680 --> 00:06:28,200
akkor el kellett magyarázni nekik,
mi az a gyilkosság.
93
00:06:31,320 --> 00:06:34,760
Kővé dermedtek a gondolattól,
hogy van valahol egy gonosz ember,
94
00:06:34,840 --> 00:06:38,440
aki meggyilkolta az apukájukat,
és majd eljön, hogy minket is megöljön.
95
00:06:39,120 --> 00:06:44,200
Minden idegenről, aki hozzánk jött, azt
gondolták, talán ez az a gonosz ember?
96
00:06:47,000 --> 00:06:50,720
Anyaként azt látni, hogy a gyerekek
újra és újra átélik a traumát,
97
00:06:50,840 --> 00:06:53,760
ahogy egyre többet tudnak, egyre
idősebbek lesznek, egyre inkább felfogják,
98
00:06:53,840 --> 00:06:59,200
mi a dolgok valódi jelentése,
borzasztó érzés.
99
00:07:06,040 --> 00:07:08,640
1989. JANUÁR
100
00:07:10,320 --> 00:07:13,840
Körülbelül egy hónappal a robbantás után
a skót rendőrség
101
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
még mindig nem gyűjtött össze minden
repülőgép-alkatrészt.
102
00:07:16,960 --> 00:07:19,760
Még mindig próbáltuk kitalálni,
mivel is állunk szemben.
103
00:07:21,640 --> 00:07:24,640
De szerencsére az egyik rendőr…
104
00:07:24,880 --> 00:07:26,000
FBI, LOCKERBIE-CSOPORT
105
00:07:26,160 --> 00:07:28,480
…megvizsgálta a konténer egy darabját,
106
00:07:29,320 --> 00:07:32,520
amiben az a bőrönd volt,
ami feltevésünk szerint a bombát rejtette.
107
00:07:34,320 --> 00:07:39,000
Ez a bizonyos konténer
108
00:07:39,360 --> 00:07:41,480
alumíniumból készült.
109
00:07:43,040 --> 00:07:47,800
De ahogy a földhöz verte,
ez a kis darabka kiesett belőle.
110
00:07:50,880 --> 00:07:54,000
Lehet, hogy ez a legnagyobb kéz a világon,
de ez a darabka akkor is kicsi.
111
00:07:55,400 --> 00:07:58,920
Kiderült, hogy a darabka egy Toshiba
112
00:07:59,000 --> 00:08:03,760
RT-SF16-os, két hangszórós
rádiós kazettás magnóból származik.
113
00:08:06,440 --> 00:08:08,760
Akkor már tudtunk arról,
114
00:08:09,040 --> 00:08:12,520
hogy a németek vizsgálatot folytattak,
115
00:08:12,600 --> 00:08:16,240
azt hiszem, 1988 októberében,
116
00:08:16,360 --> 00:08:20,440
egy PFLP-GC elnevezésű csoporttal
kapcsolatban.
117
00:08:25,200 --> 00:08:28,480
A Népi Front Palesztina
elszabadításáért Főparancsnokság,
118
00:08:28,560 --> 00:08:32,320
rövidítve PFLP-GC,
egy palesztin terroristacsoport volt.
119
00:08:32,680 --> 00:08:35,560
Volt egy Frankfurtban működő sejtjük.
120
00:08:38,160 --> 00:08:41,920
Úgy véltük, a bomba egy Frankfurtból
érkező gépen lehetett,
121
00:08:42,000 --> 00:08:45,480
amely Londonban csatlakozott
a Pan AM 103-ashoz.
122
00:08:48,480 --> 00:08:52,800
Az PFLP-GC-t Ahmed Jibril vezette.
123
00:08:54,960 --> 00:08:59,120
Ahmed Jibril rendkívül
fenyegető kijelentéseket tett
124
00:08:59,200 --> 00:09:03,080
az amerikai és izraeli utasszállító
gépekkel kapcsolatban,
125
00:09:03,160 --> 00:09:06,160
nevezetesen hogy azoknak a gépeknek
az utasai soha nem lesznek biztonságban,
126
00:09:06,240 --> 00:09:11,080
amíg a palesztinok és az izraeliek
közötti probléma meg nem oldódik.
127
00:09:12,040 --> 00:09:16,120
Felmerült a gyanú, hogy egy amerikai
utasszállító megsemmisítésére készülnek
128
00:09:16,560 --> 00:09:18,840
az irániak nevében,
129
00:09:20,040 --> 00:09:23,440
az iráni repülőgép lelövése miatt.
130
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
Tehát volt iráni kapcsolatuk.
131
00:09:27,280 --> 00:09:29,200
1988. OKTÓBER
132
00:09:29,600 --> 00:09:31,800
Két hónappal Lockerbie előtt
133
00:09:31,880 --> 00:09:34,880
a német rendőrség razziát tartott
egy Frankfurthoz közeli lakásban,
134
00:09:34,960 --> 00:09:39,880
amely a PFLP-GC tagjaié volt,
és fegyverarzenált találtak,
135
00:09:40,360 --> 00:09:44,520
köztük egy olyan bombává átalakított
Toshiba rádiós kazettás magnót,
136
00:09:44,720 --> 00:09:47,000
mint amilyet Lockerbie-ben használtak.
137
00:09:48,760 --> 00:09:52,920
Amikor letartóztatták őket, ilyen
átalakított kazettás magnók voltak náluk,
138
00:09:53,080 --> 00:09:56,880
bennük Semtex plasztik robbanóanyaggal.
139
00:10:00,600 --> 00:10:04,000
Tehát az PFLP-GC volt
az első számú gyanúsított.
140
00:10:08,440 --> 00:10:12,720
Ugyanakkor a német rendőrség
az első naptól kezdve kitartott amellett,
141
00:10:12,920 --> 00:10:17,200
hogy a PFLP-GC-nek semmi köze
a robbantáshoz.
142
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
TERRORCSOPORTOK PROFILJAI
143
00:10:18,360 --> 00:10:21,800
Azt mondták: „Mindegyiket letartóztattuk,
börtönbe zártuk őket októberben.”
144
00:10:21,880 --> 00:10:22,785
17 LETARTÓZTATOTT
145
00:10:22,800 --> 00:10:28,520
„Ezt a sejtet teljesen felszámoltuk.”
Sajnálatos módon 1988 decemberében
146
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
már csak két ember volt börtönben.
147
00:10:33,760 --> 00:10:37,320
A hírszerzéstől olyan információt kaptunk,
hogy lehettek olyan bombák,
148
00:10:37,400 --> 00:10:39,440
amiket a németek nem foglaltak le,
149
00:10:39,680 --> 00:10:44,560
amikor az összes helyiséget átkutatták
1988 októberében,
150
00:10:44,680 --> 00:10:47,840
és hogy talán ezt a sejtet,
151
00:10:47,920 --> 00:10:51,240
ha részt vettek a robbantásban,
mégsem sikerült teljesen felszámolni.
152
00:10:52,920 --> 00:10:57,160
Nekünk igen erős volt a gyanúnk,
153
00:10:57,360 --> 00:11:01,080
hogy a PFLP-GC volt a felelős
a Pan Am 103-as járat felrobbantásáért,
154
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
de bizonyítanunk kellett.
155
00:11:16,280 --> 00:11:21,880
BÉCS, AUSZTRIA
HÁROM HÉTTEL A ROBBANTÁS UTÁN
156
00:11:22,000 --> 00:11:23,680
Valamikor januárban…
157
00:11:27,320 --> 00:11:32,120
egy férfi besétál egy levéllel
az amerikai nagykövetségre.
158
00:11:34,800 --> 00:11:39,000
Az NDK-ba utaztam Bécsen keresztül,
159
00:11:39,200 --> 00:11:43,800
és este elmentem a bécsi
amerikai nagykövetségre.
160
00:11:44,000 --> 00:11:47,680
Ott adtam át a levelet.
161
00:11:51,360 --> 00:11:53,800
Azon a követségen
semmilyen ellenőrzés nem volt.
162
00:11:56,440 --> 00:11:58,280
Felmentem a lépcsőn,
163
00:11:58,760 --> 00:12:02,280
és mintha egy kerek üvegbörtön
lett volna odafent.
164
00:12:02,360 --> 00:12:05,800
Egy katona ült ott asztalra feltett
lábbal.
165
00:12:06,120 --> 00:12:10,920
Megkérdeztem, hogy van-e ott valaki
a CIA-tól.
166
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Mire azt felelte:
„Nincs, menjen vissza a földszintre,
167
00:12:16,880 --> 00:12:19,520
van ott egy esernyőtartó
168
00:12:19,640 --> 00:12:22,800
meg egy kis asztal, oda tegye a levelet.”
169
00:12:25,160 --> 00:12:30,640
Faxon küldték el a levelet.
Az akkori idők modern technológiája.
170
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
CÍMZ.: A CIA. VEZETŐJE
171
00:12:32,200 --> 00:12:34,280
Azt mondja: „most voltam Líbiában
ezen a találkozón”,
172
00:12:34,360 --> 00:12:38,240
aztán említ pár nevet, meg hogy
„úgy néznek ki, mint egy csapat gengszter,
173
00:12:38,520 --> 00:12:42,640
azt hiszem, ők a felelősek
a Pan Am 103 elleni merényletért.”
174
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Világos?
175
00:12:43,760 --> 00:12:46,600
INFORMÁCIÓK A PAN AM 103-AS
JÁRATÁVAL KAPCSOLATBAN
176
00:12:46,680 --> 00:12:51,120
De ez a levél nem sok támponttal szolgált.
Nem tudtuk, kitől jött.
177
00:12:51,920 --> 00:12:57,840
A levél másolatát eltettük
különböző mappákba az irodánkban,
178
00:12:57,920 --> 00:13:02,000
mert tudtuk, hogy ha átküldünk valamit
az FBI irattárába, az néha elvész.
179
00:13:04,520 --> 00:13:06,320
De ez akkor semmit sem jelentett,
180
00:13:07,240 --> 00:13:12,280
mert a figyelmünket teljesen lekötötte
a PFLP-GC.
181
00:13:14,440 --> 00:13:18,240
Sikerült megszereznünk
a német vizsgálatról szóló papírokat,
182
00:13:18,400 --> 00:13:22,160
de minden németül és arabul volt,
amivel nem tudtunk megbirkózni.
183
00:13:24,400 --> 00:13:27,240
Ezért visszamentem Washingtonba,
184
00:13:27,320 --> 00:13:31,560
és átnéztem a német dokumentumok
fordításait.
185
00:13:31,640 --> 00:13:35,520
Ez nagyjából egy évig tartott.
186
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Őszintén szólva a PFLP-GC-vel
187
00:13:40,200 --> 00:13:44,640
és a Toshiba rádióval
nem jutottunk messzire.
188
00:13:45,440 --> 00:13:48,760
De aztán az isteni gondviselés…
189
00:13:50,120 --> 00:13:52,640
érezhetően beleszólt a nyomozásba.
190
00:13:54,560 --> 00:14:00,960
Egy robbanásban megsérült,
parányi szövetdarabkát találtak
191
00:14:01,800 --> 00:14:05,480
azon a 2190 négyzetkilométeren.
192
00:14:05,560 --> 00:14:06,640
KIELDER-ERDŐ
193
00:14:07,720 --> 00:14:12,280
TÖRVÉNYSZÉKI SZAKÉRTŐK
MEGÁLLAPÍTOTTÁK, HOGY EZ A RUHADARAB
194
00:14:12,400 --> 00:14:14,760
UGYANABBAN A BŐRÖNDBEN VOLT,
AMELYIKBEN A BOMBA.
195
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
Az angliai törvényszéki szakértők
196
00:14:20,280 --> 00:14:23,400
felfedezték, hogy ebben a ruhafoszlányban
197
00:14:24,200 --> 00:14:27,240
van egy darabka áramköri kártya…
198
00:14:30,480 --> 00:14:32,320
ami PT35 néven vált ismertté.
199
00:14:34,360 --> 00:14:38,080
Kiderült, hogy ez a letört darab
a történet kulcsa.
200
00:14:51,160 --> 00:14:53,800
Mindenáron vissza akartuk szerezni
a személyes holmikat.
201
00:14:54,280 --> 00:14:58,720
Hallottam, hogy vita van arról,
202
00:14:58,880 --> 00:15:01,640
vajon visszakapjuk-e
a személyes tárgyakat, vagy sem.
203
00:15:01,720 --> 00:15:04,840
Ugyanis nem volt pénz a fertőtlenítésre.
204
00:15:06,120 --> 00:15:10,240
Én végül visszakaptam John poggyászát.
205
00:15:10,440 --> 00:15:14,560
Az összes ruháját, mindent,
és minden tiszta volt,
206
00:15:14,680 --> 00:15:17,760
pedig John sosem jött haza
tiszta ruhákkal az üzleti útjairól.
207
00:15:18,880 --> 00:15:22,280
LOCKERBIE
SKÓCIA
208
00:15:22,520 --> 00:15:26,200
Kezdetben olyan 20-30-an lehettünk.
209
00:15:27,640 --> 00:15:31,520
Embereket kerestek, és gondoltam…
210
00:15:31,800 --> 00:15:34,760
…elmegyek a megbeszélésre,
így csöppentem bele.
211
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
212
00:15:36,240 --> 00:15:37,760
A városon kívül, egy raktárépületben
213
00:15:37,840 --> 00:15:41,760
önkéntesek mossák a repülőgép elhunyt
utasainak és személyzetének a ruháit,
214
00:15:41,960 --> 00:15:44,280
hogy végre elküldhessék
a hozzátartozóknak.
215
00:15:44,800 --> 00:15:48,600
Milyen érzés volt
kinyitni egyik bőröndöt a másik után?
216
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
Furcsa volt.
217
00:15:49,880 --> 00:15:51,880
- Attól függ, kié volt.
- Igen.
218
00:15:52,040 --> 00:15:55,080
Volt olyan, amelyik megrázott,
és olyan is, amit…
219
00:15:56,360 --> 00:15:57,840
megcsináltunk, mert muszáj volt.
220
00:15:59,000 --> 00:16:02,600
A több mint 2000 négyzetkilométeren
szétszóródott ruhákat
221
00:16:02,680 --> 00:16:05,720
kimossák, kivasalják,
az ékszereket megtisztítják,
222
00:16:05,880 --> 00:16:09,600
és ennek a rongyos Bibliának
szétválasztják és kisimítják a lapjait.
223
00:16:14,320 --> 00:16:16,080
Plüssmackókkal volt tele a szárítógép.
224
00:16:16,680 --> 00:16:19,480
Nagyon sok volt a karácsonyi ajándék,
köztük sok mackó.
225
00:16:22,600 --> 00:16:25,240
Volt egy kis piros ruha…
226
00:16:28,080 --> 00:16:32,360
Egy két-három éves gyereké. Egy kisbabáé.
227
00:16:36,440 --> 00:16:39,120
- Néha sírva jöttem haza.
- Hát persze.
228
00:16:39,360 --> 00:16:41,920
És a férjem azt mondta: „Ne menj vissza.”
229
00:16:44,040 --> 00:16:47,560
- De visszamentünk.
- Ott voltunk másnap is.
230
00:16:58,120 --> 00:17:01,520
Hogy a férjem személyes dolgait
visszakaptam,
231
00:17:01,800 --> 00:17:03,760
az a lockerbie-i asszonyok
kedvességének köszönhető.
232
00:17:04,080 --> 00:17:07,480
Az én szememben az a város az,
amelyik emberségre tanította a világot.
233
00:17:12,800 --> 00:17:15,920
Muszáj volt megtennem.
234
00:17:17,720 --> 00:17:21,600
Azt akartam, hogy a családok
visszakapjanak valamit,
235
00:17:22,040 --> 00:17:27,000
amit megfoghatnak és magukhoz ölelhetnek…
236
00:17:28,080 --> 00:17:31,240
mert semmi másuk nem maradt.
237
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
Szeretettel tettük.
238
00:17:42,800 --> 00:17:43,960
Így volt.
239
00:17:56,320 --> 00:18:00,800
A skót nyomozók rengeteg időt töltöttek
240
00:18:00,880 --> 00:18:02,440
a roncsok átvizsgálásával.
241
00:18:07,320 --> 00:18:11,680
Végül találtak egy robbanástól szétszakadt
242
00:18:11,760 --> 00:18:16,400
ruhadarabot, a címkén
„Yorkie Clothiers” felirattal.
243
00:18:18,320 --> 00:18:22,760
A robbanás nyomaiból arra következtettünk,
hogy a bombával egy bőröndben lehetett.
244
00:18:24,120 --> 00:18:27,520
Megtaláltuk ezt a céget Máltán.
245
00:18:30,280 --> 00:18:35,160
Ezzel egy időben kiderült,
hogy van egy poggyászlista
246
00:18:35,240 --> 00:18:40,000
a frankfurti repülőtérről,
amit átadtak a skót rendőrségnek.
247
00:18:43,000 --> 00:18:46,720
Megint szerencsénk volt,
248
00:18:47,440 --> 00:18:53,520
mert azon a nyomtatott lapon
volt egy gazdátlan csomag.
249
00:18:55,600 --> 00:19:00,120
Egy bőrönd, ami egyik utashoz
sem tartozott.
250
00:19:02,400 --> 00:19:06,080
Úgy gondoltuk, ebben a bőröndben
lehetett a bomba.
251
00:19:10,480 --> 00:19:17,120
A bőrönd Máltáról jött, és Frankfurton
át érkezett meg a Pan Am 103-as járatra.
252
00:19:19,440 --> 00:19:24,560
Hirtelen rádöbbentünk,
hogy Málta a történet kulcsa.
253
00:19:24,880 --> 00:19:28,760
Nem volt még internet, így a földgömbömön
kellett megnéznem, merre van Málta,
254
00:19:29,240 --> 00:19:33,400
mert utoljára középiskolában
foglalkoztam földrajzzal.
255
00:19:35,120 --> 00:19:38,280
Láttam, hogy Málta egy kis
földközi-tengeri sziget
256
00:19:39,280 --> 00:19:41,640
Olaszország és Líbia között.
257
00:19:56,440 --> 00:19:58,280
Mit szólt hozzá, amikor megérkezett?
258
00:19:58,440 --> 00:20:01,720
Egy nagyon kicsi szigetről van szó,
259
00:20:01,800 --> 00:20:05,720
amely a Földközi-tenger közepén fekszik.
Nem is nagyon tudnak róla az emberek.
260
00:20:07,360 --> 00:20:10,520
De a lakói nagyszerűek,
az ételeik remekek.
261
00:20:12,240 --> 00:20:16,680
Amikor 30 évvel ezelőtt itt jártam,
azt hiszem, egy Vauxhall Novát vezettem,
262
00:20:17,640 --> 00:20:21,680
és minden jobb oldalon volt, de túléltem.
263
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
Elmentünk a Yorkie Clothing
üzembe itt Máltán,
264
00:20:28,440 --> 00:20:32,640
ahol el tudták mondani nekünk,
hogy hol árulják azokat a ruhákat…
265
00:20:34,120 --> 00:20:35,920
Tony Gauci boltja volt az.
266
00:20:39,480 --> 00:20:42,720
Igen, itt volt Tony boltja.
267
00:20:43,400 --> 00:20:47,640
Itt került sor a nagy áttörésre
a nyomozásban.
268
00:20:50,480 --> 00:20:55,360
Kikérdeztük Tony Gaucit,
és nagyon meg voltunk lepődve.
269
00:20:56,200 --> 00:20:59,560
Emlékezett arra a férfira,
aki bejött a boltjába,
270
00:20:59,640 --> 00:21:03,680
mert gondolkodás nélkül vett ruhákat,
nem érdekelte a méret.
271
00:21:03,760 --> 00:21:07,120
Megvette azt a tweedzakót,
ami öt éve porosodott az üzletben,
272
00:21:07,200 --> 00:21:11,800
Máltán ugyanis nem hordanak gyapjút
az emberek.
273
00:21:13,480 --> 00:21:15,720
Tony Gauci nem tudott róla,
274
00:21:15,920 --> 00:21:20,720
de mi már találtunk egy tweedzakót, ami
feltehetően a bombával egy bőröndben volt.
275
00:21:21,840 --> 00:21:24,440
Azt mondta, felismerné,
ha újra találkozna vele.
276
00:21:24,600 --> 00:21:26,040
Ez nagyon fontos volt nekünk.
277
00:21:26,800 --> 00:21:29,040
Elhoztuk az egyik grafikusunkat,
278
00:21:29,240 --> 00:21:32,440
aki Tony emlékei alapján
lerajzolta azt a férfit.
279
00:21:40,480 --> 00:21:44,840
Mi akkor úgy gondoltuk,
hogy a palesztinok voltak a felelősek,
280
00:21:45,320 --> 00:21:50,280
de Tony emlékezett erre az emberre,
és líbiainak írta le.
281
00:22:06,000 --> 00:22:08,640
1989. ÁPRILIS
ÖT HÓNAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN
282
00:22:08,760 --> 00:22:12,080
A Pan Am-katasztrófában elhunytak
hozzátartozói elmentek a Fehér Házba,
283
00:22:12,160 --> 00:22:13,760
hogy beszéljenek Bush elnökkel,
284
00:22:13,840 --> 00:22:16,440
és elpanaszolják neki, hogy a kormánya
285
00:22:16,520 --> 00:22:19,360
alig tett valamit a megnyugtatásuk
és a tájékoztatásuk érdekében.
286
00:22:19,440 --> 00:22:22,840
Felfoghatatlan, hogy ez az ország,
amit annyira szeretünk…
287
00:22:23,320 --> 00:22:27,520
…hagyta, hogy felrobbantsanak
több mint 200 amerikait,
288
00:22:27,680 --> 00:22:30,000
és minderre néma csenddel reagáljon.
289
00:22:32,560 --> 00:22:36,240
Tudni akartuk az igazságot.
Változást akartunk elérni,
290
00:22:37,040 --> 00:22:39,400
és rákényszeríteni a kormányt,
hogy vonja felelősségre őket.
291
00:22:42,440 --> 00:22:45,240
John sokat utazott a világban
a munkája miatt,
292
00:22:46,360 --> 00:22:49,320
gyakran mondtam neki:
„Nagyon aggasztanak a terrortámadások.”
293
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
John erre azt felelte:
294
00:22:52,560 --> 00:22:55,640
„Ne izgulj, drágám,
mert mindig Pan Ammel utazom.”
295
00:22:55,800 --> 00:23:00,040
És megmutatott egy egész oldalas
újságcikket, miszerint…
296
00:23:01,080 --> 00:23:04,360
a Pan Am a legbiztonságosabb légitársaság.
297
00:23:04,680 --> 00:23:09,880
Ötdolláros biztonsági felárat vezettek be
a jegy minden egyes szakaszára.
298
00:23:11,200 --> 00:23:13,960
Fontos biztonsági közlemény a Pam Amtől.
299
00:23:15,160 --> 00:23:17,000
A Pan Am bevezeti az iparág egyik
300
00:23:17,080 --> 00:23:21,000
legátfogóbb biztonsági programját.
A neve Alert.
301
00:23:21,080 --> 00:23:22,360
1986. JÚNIUS
A PAN AM ELNÖKE
302
00:23:22,440 --> 00:23:25,120
Célja az utasok, az alkalmazottak,
a poggyászok,
303
00:23:25,240 --> 00:23:28,400
a repülőgépek és a repülőtéri
létesítmények nagyon alapos átvizsgálása.
304
00:23:29,000 --> 00:23:32,880
Az Alert a Pan Am saját,
magasan képzett biztonsági szakértőit
305
00:23:33,240 --> 00:23:36,800
és a világ legfejlettebb
átvilágító eszközeit is be fogja vonni.
306
00:23:42,080 --> 00:23:46,120
1989-ben Bush elnök felállított
egy fehér házi bizottságot
307
00:23:46,200 --> 00:23:49,600
a légi közlekedés biztonságának
és védelmének ellenőrzésére,
308
00:23:49,680 --> 00:23:52,360
és én egyike voltam
annak a három civilnek,
309
00:23:52,440 --> 00:23:54,640
és három családtagnak, akiket bevontak.
310
00:23:57,600 --> 00:24:02,440
Azt láttam, hogy a több tízezer dollárból,
amit nap mint nap beszedtek,
311
00:24:02,560 --> 00:24:05,920
semmit se fordítottak a biztonságra.
312
00:24:08,520 --> 00:24:11,800
Nem volt hivatásos
légiközlekedés-biztonsági szervezet.
313
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
Egyszer elkísértem egy FAA vörös csapatot,
314
00:24:23,360 --> 00:24:26,880
akik bementek, és megpróbálták
feltörni a biztonsági rendszert.
315
00:24:30,040 --> 00:24:35,440
Az FBI-ügynök fogta a fegyverét,
vett egy olyan Big Gulp italt,
316
00:24:36,120 --> 00:24:39,640
kiöntötte az italt, beletette a fegyvert,
317
00:24:40,640 --> 00:24:44,200
mi pedig felraktuk a kézipoggyászunkat
a futószalagra.
318
00:24:44,280 --> 00:24:47,200
Fogta a Big Gulpját,
és a szkenner tetejére tette.
319
00:24:50,400 --> 00:24:52,880
És aztán átsétáltunk a fémdetektoron,
320
00:24:53,000 --> 00:24:56,400
ő meg fogta a Big Gulpot,
továbbsétált, és…
321
00:24:56,920 --> 00:25:01,240
szóval tanúja voltam, hogy az esetek
80%-ában megsértették az előírásokat.
322
00:25:07,320 --> 00:25:11,120
Mit gondolt, amikor Jim Swire
felvitte a hamis bombáját a gépre?
323
00:25:12,800 --> 00:25:14,200
Azt, hogy nagyon bátor.
324
00:25:14,800 --> 00:25:15,785
1990. JÚLIUS 1.
325
00:25:15,800 --> 00:25:17,760
20 éves lánya életét vesztette,
amikor bomba robbant
326
00:25:17,840 --> 00:25:20,720
a Pan Am 103-as járatán a skóciai
Lockerbie felett 1988-ban.
327
00:25:21,120 --> 00:25:24,400
Jim Swire azt mondja, bebizonyította,
hogy a tragédia újra megtörténhet.
328
00:25:27,720 --> 00:25:30,760
Nem sokkal Lockerbie után
átrepültem Amerikába,
329
00:25:30,840 --> 00:25:32,520
hogy beszéljek az ottani hozzátartozókkal.
330
00:25:32,760 --> 00:25:35,200
Egy Heathrow-ról induló BA-járatra
vettünk jegyet.
331
00:25:35,720 --> 00:25:38,640
Néhány héttel ezelőtt Swire magával vitte
a Pan Am-bomba másolatát
332
00:25:38,720 --> 00:25:40,240
egy Londonból New Yorkba tartó járaton.
333
00:25:41,000 --> 00:25:42,800
Gondoltam, megpróbálom kideríteni,
334
00:25:42,880 --> 00:25:45,040
hogy a heathrow-i biztonsági ellenőrzés
olyan jó-e,
335
00:25:45,120 --> 00:25:48,080
amilyennek a kormány lépten-nyomon mondja.
336
00:25:48,400 --> 00:25:53,160
Így hát felszálltam a gépre,
és a lockerbie-i bomba pontos másával
337
00:25:53,320 --> 00:25:56,360
elrepültem a Heathrow repülőtérről
az Egyesült Államokba.
338
00:26:00,080 --> 00:26:02,520
Jane mit szólt ahhoz,
hogy ön ilyen dolgokat csinál?
339
00:26:02,880 --> 00:26:05,280
Nem tudom, elmondtam-e neki.
340
00:26:05,600 --> 00:26:08,080
Nem, nem tudtam róla.
341
00:26:08,400 --> 00:26:12,920
Csak később vallotta be.
342
00:26:13,640 --> 00:26:17,560
A London-Heathrow-i repülőtér biztonsági
szolgálata nem észlelte a bombát.
343
00:26:17,800 --> 00:26:21,400
Fel volt szerelve gyújtószerkezettel,
időzítővel, elemekkel, nyomáskapcsolóval.
344
00:26:21,680 --> 00:26:25,360
A plasztik robbanóanyagot marcipán
helyettesítette.
345
00:26:26,520 --> 00:26:30,560
A hölgy kivette, felemelte,
és azt kérdezte:
346
00:26:30,840 --> 00:26:33,760
„Uram, ebből kiszedte az elemeket?”
Igennel feleltem.
347
00:26:33,840 --> 00:26:36,520
Nyilvánvaló volt számomra, hogy nem tudta,
348
00:26:36,600 --> 00:26:39,680
hogy egy ilyen tárgy veszélyes is lehet.
349
00:26:42,480 --> 00:26:46,640
Amikor az ember olyan rettenetes
érzelmi válságban van,
350
00:26:46,720 --> 00:26:50,680
mint amit például
egy szeretett gyermek halála okoz,
351
00:26:51,000 --> 00:26:54,640
akkor keresi a módját,
hogy miként tudja azt feldolgozni.
352
00:26:57,640 --> 00:27:01,520
Tudja, aki tétovázik, az elveszett,
és én mindenáron ki akartam deríteni,
353
00:27:01,600 --> 00:27:04,080
hogyan ölték meg valójában,
és ki volt a tettes.
354
00:27:06,600 --> 00:27:09,800
Hirtelen akaratlanul is aktivistává váltak
355
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
azok a családtagok,
akik ki akarták deríteni az igazságot,
356
00:27:13,600 --> 00:27:15,440
és jobbá akarták tenni a világot.
357
00:27:15,520 --> 00:27:18,480
Biztosak akartak lenni abban,
hogy amin ők keresztülmentek,
358
00:27:18,560 --> 00:27:19,560
az többé nem történik meg.
359
00:27:20,720 --> 00:27:25,280
- Sosem bizonytalanodott el?
- De, tudom, hogy megszállott lettem.
360
00:27:25,360 --> 00:27:29,400
Gyakran kezeltem
a pácienseim megszállottságát,
361
00:27:29,720 --> 00:27:32,040
és nagyon is jól tudtam,
hogyan tette tönkre az életüket.
362
00:27:45,400 --> 00:27:51,840
1990 augusztusában
a PFLP-GC-re összpontosítottunk,
363
00:27:53,080 --> 00:27:56,800
semmilyen valós bizonyíték
nem támasztotta alá a nyomozást.
364
00:28:03,440 --> 00:28:07,280
Az ismereteim alapján eljutottam
gondolatban odáig,
365
00:28:07,400 --> 00:28:09,120
hogy a palesztinok nem tehették.
366
00:28:09,200 --> 00:28:15,080
Nem volt olyan jelenlétük,
olyan kapcsolatrendszerük Máltán.
367
00:28:18,200 --> 00:28:23,080
És akkor eszembe jutott,
hogy Tony Gauci egy líbiait emlegetett.
368
00:28:26,200 --> 00:28:29,520
Tudta, mi a különbség
egy palesztin és egy líbiai között.
369
00:28:31,320 --> 00:28:36,560
Évekkel ezelőtt líbiai hírszerzéssel,
terrorelhárítással foglalkoztam,
370
00:28:36,800 --> 00:28:41,120
és tudtuk, hogy Málta olyan hely,
371
00:28:42,080 --> 00:28:44,560
ahol a líbiaiak átutaznak,
372
00:28:45,040 --> 00:28:48,360
amikor a hazájukból
az Egyesült Államokba mennek.
373
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
Tehát komoly jelenlétük volt itt.
374
00:28:53,000 --> 00:28:55,720
Szóval elmentem a felettesemhez,
és azt mondtam neki:
375
00:28:56,040 --> 00:28:59,040
„Nem igazán hiszem, hogy a PFLP-GC volt.
376
00:28:59,480 --> 00:29:03,280
A líbiaiakra kell fókuszálnunk.”
377
00:29:11,080 --> 00:29:15,560
Líbiai vagyok. A város, ahol felnőttem,
Tripolitól 80 kilométerre délre van.
378
00:29:15,640 --> 00:29:16,800
POLITIKAI ELEMZŐ
379
00:29:20,080 --> 00:29:24,440
1969 szeptemberében Kadhafi
katonai puccsot hajtott végre.
380
00:29:31,480 --> 00:29:33,600
Nagy volt a feszültség.
381
00:29:34,080 --> 00:29:37,840
Az emberek úgy érezték,
az országnak megújulásra volt szüksége.
382
00:29:38,760 --> 00:29:43,440
Kadhafi politikai és gazdasági szempontból
is jelentős változást hozott.
383
00:29:45,320 --> 00:29:47,080
Itt nincs munkanélküliség.
384
00:29:47,200 --> 00:29:49,440
Itt nem látni koldusokat,
mint a Közel-Keleten oly gyakran,
385
00:29:49,520 --> 00:29:52,240
hiszen a bérek olyan magasak,
mint sok európai országban.
386
00:29:53,480 --> 00:29:54,840
Az emberek optimisták voltak.
387
00:29:56,240 --> 00:30:01,440
De Kadhafi nagyon rövid idő alatt
Líbia teljhatalmú uralkodójává vált.
388
00:30:07,320 --> 00:30:11,920
Katonai kiképzésre kényszerítette
az iskolásokat, fiúkat, lányokat egyaránt.
389
00:30:13,080 --> 00:30:15,920
Megtiltotta, hogy a futballközvetítéseken
390
00:30:16,080 --> 00:30:18,040
elhangozzon a játékosok neve.
391
00:30:18,800 --> 00:30:20,920
„Az ötös számú játékos lepasszolja
a labdát a hetesnek.
392
00:30:21,000 --> 00:30:23,480
A hetes átadja a nyolcasnak”,
és így tovább
393
00:30:26,200 --> 00:30:30,360
Ő akart lenni az egyetlen ismert
és népszerű ember Líbiában.
394
00:30:35,920 --> 00:30:41,720
Globális vezető akart lenni,
mint Mao Ce Tung vagy Lenin.
395
00:30:43,920 --> 00:30:49,120
És ahogyan nekik, Kadhafinak is
Amerika volt a fő ellensége.
396
00:30:51,760 --> 00:30:55,320
Moammer Kadhafi ezredes
durva sértésnek tekintette
397
00:30:55,400 --> 00:31:00,800
Líbia nyugati gyarmatosítását. Úgy vélte,
hogy a nyugati olajérdekeltségek
398
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
kizsákmányolják Líbia
legértékesebb természeti kincsét.
399
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
HÍREK A VILÁGBÓL VASÁRNAP
400
00:31:04,800 --> 00:31:07,120
Jó estét! Erős a gyanú,
401
00:31:07,320 --> 00:31:11,960
hogy Moammer Kadhafi összefüggésbe hozható
a legutóbbi európai terrorcselekményekkel.
402
00:31:17,960 --> 00:31:20,560
Líbia valóban
403
00:31:20,680 --> 00:31:24,680
intenzíven és aktívan támogatta
a nemzetközi terrorizmust.
404
00:31:25,800 --> 00:31:29,360
A líbiai vezetőt azzal vádolták, hogy
átfogó terrortámadási tervvel rendelkezik.
405
00:31:29,880 --> 00:31:33,320
Kadhafi különböző
terrorcsoportok támogatásával
406
00:31:33,400 --> 00:31:35,960
akart visszavágni a nyugatnak,
különösen az Egyesült Államoknak.
407
00:31:37,160 --> 00:31:41,000
1981-ben Reagan elnököt
azzal a programmal választották meg,
408
00:31:41,360 --> 00:31:43,040
hogy keményen fellép a terrorizmus ellen.
409
00:31:43,320 --> 00:31:45,280
A terroristák legyenek tisztában azzal,
410
00:31:45,720 --> 00:31:49,320
hogy ha megsértik a nemzetközi
viselkedési szabályokat,
411
00:31:49,680 --> 00:31:54,600
a mi politikánk a gyors
és hatékony megtorlás lesz.
412
00:31:55,120 --> 00:31:56,480
ELÍTÉLJÜK A LÍBIA ELLENI AGRESSZIÓT
413
00:31:56,560 --> 00:31:59,480
Reagan elnök hivatalba lépésétől
számított hat hónapon belül
414
00:31:59,600 --> 00:32:02,880
folyamatossá vált
a Líbiával való konfrontáció.
415
00:32:03,200 --> 00:32:06,160
Reagan a világ legnagyobb terroristája.
416
00:32:06,280 --> 00:32:12,880
A Közel-Kelet veszett kutyájának
célja a világforradalom.
417
00:32:13,280 --> 00:32:17,240
LABELLE CLUB
1986. ÁPRILIS 5., NYUGAT-BERLIN
418
00:32:17,320 --> 00:32:21,080
Nyugat-Berlinben ma folytatódott a tegnapi
robbantással kapcsolatos nyomok keresése,
419
00:32:21,160 --> 00:32:24,280
miközben a sérültek száma
420
00:32:24,360 --> 00:32:26,840
150-ről 200 fölé emelkedett.
421
00:32:29,720 --> 00:32:31,880
A diszkó az amerikai szektorban van,
422
00:32:32,040 --> 00:32:35,960
az Egyesült Államok szolgálaton kívüli
katonáinak kedvenc szórakozóhelye.
423
00:32:36,040 --> 00:32:38,400
akik közül sokan
a közeli laktanyákban laknak.
424
00:32:41,040 --> 00:32:46,480
A katalizátor azonban a nyugat-berlini
LaBelle diszkó felrobbantása volt.
425
00:32:48,960 --> 00:32:52,840
Az amerikaiak úgy érezték, ez közvetlen
támadás az amerikai állampolgárok ellen,
426
00:32:53,000 --> 00:32:55,560
ezért nyilvánvalóan
meg akarták büntetni Kadhafit.
427
00:32:56,760 --> 00:33:00,040
Amerika szövetségesei egyértelműen
aggódnak, hogy ez az USA-Líbia vita
428
00:33:00,120 --> 00:33:01,280
háborúba torkollhat.
429
00:33:10,200 --> 00:33:12,760
A vakációzók el szoktak suhanni
a kijárat tábla mellett,
430
00:33:12,840 --> 00:33:14,560
de most lehajtanak az autópályáról.
431
00:33:14,960 --> 00:33:18,320
A legtöbb ember számára Lockerbie
ma a terrorizmust és a tragédiát jelenti.
432
00:33:19,680 --> 00:33:23,520
A nyomozók egy régi tanteremben
próbálnak a gyilkosok nyomára bukkanni.
433
00:33:23,880 --> 00:33:26,280
Minden információt bevisznek
ezekbe a számítógépekbe,
434
00:33:26,360 --> 00:33:29,200
és megosztják Londonnal,
Washingtonnal és Frankfurttal.
435
00:33:31,520 --> 00:33:35,240
Minden nyomozásban vannak
nekilódulások és megtorpanások,
436
00:33:35,400 --> 00:33:37,880
és a dolgok néha összejönnek, néha nem.
437
00:33:40,280 --> 00:33:43,640
A skót rendőrség,
miután hat hónapot töltött azzal,
438
00:33:44,320 --> 00:33:47,240
hogy felkeressen 17 országot
és 55 vállalatot,
439
00:33:47,600 --> 00:33:50,640
még mindig nem tudja, mi az a PT35.
440
00:33:52,040 --> 00:33:54,320
Ez nem kritika. Megkérdeztük őket:
441
00:33:54,560 --> 00:33:59,080
„Átvehetjük ezt a dolgot, és kezdhetünk
vele valamit?” Igent mondtak.
442
00:34:01,960 --> 00:34:05,400
Engedélyt adnak az FBI
laboratóriumában dolgozó Tim Thurmannek,
443
00:34:05,520 --> 00:34:10,240
aki beszél a kapcsolattartójával. Bingó!
444
00:34:11,400 --> 00:34:16,680
A PT35-öt egy olyan áramköri laphoz
illesztettük, amely egy időzítőhöz vezet.
445
00:34:17,720 --> 00:34:20,760
Ezt egy Mebo nevű svájci cég gyártja…
446
00:34:22,680 --> 00:34:23,680
Zürichben.
447
00:34:24,080 --> 00:34:26,960
ZÜRICH
SVÁJC
448
00:34:40,560 --> 00:34:46,960
Körülbelül 1976 óta vagyunk itt.
449
00:34:47,280 --> 00:34:49,680
- A falat borító szőnyeg különleges.
- Igen.
450
00:34:50,080 --> 00:34:53,400
A rendőrség úgy nevezte a helyet,
451
00:34:53,640 --> 00:34:55,280
hogy kárpitbunker.
452
00:34:56,560 --> 00:35:01,480
A svájci rendőrség eljött ide
1989 végén vagy 1990-ben,
453
00:35:01,640 --> 00:35:07,960
és megmutatott egy FBI-tól származó fotót.
454
00:35:11,000 --> 00:35:14,800
Ezen a fotón a megtalált darabka
455
00:35:15,080 --> 00:35:17,720
volt látható.
456
00:35:18,560 --> 00:35:23,400
Egyből tudtam,
457
00:35:23,600 --> 00:35:26,160
hogy egy MST-13-as időzítőből származik.
458
00:35:28,320 --> 00:35:33,920
Elmagyaráztuk, hogy korábban gyártottunk
ilyen időzítőket,
459
00:35:34,120 --> 00:35:36,960
és Líbiába is szállítottunk belőle.
460
00:35:43,160 --> 00:35:47,520
Maga a készülék egy egyszerű
elektronikus időkapcsoló,
461
00:35:47,880 --> 00:35:51,640
amit ezzel a digitális kapcsolóval lehet
beprogramozni
462
00:35:52,200 --> 00:35:55,320
egy és 99 óra közötti időtartamra.
463
00:35:56,080 --> 00:36:01,800
Ez az időzítő alapvetően ugyanolyan,
mint egy tojásfőző óra,
464
00:36:02,080 --> 00:36:05,640
de Líbia bizonyára nem tojásfőzéshez
akarta használni,
465
00:36:05,920 --> 00:36:10,600
hanem az ügyeik intézéséhez
volt szükségük rá.
466
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
Akkor Edwin Bollier azt mondta:
467
00:36:15,640 --> 00:36:18,760
„Nem gondoltam, hogy az időzítő miatt
találtak meg, amit építettem.”
468
00:36:18,880 --> 00:36:20,360
„Azt hittem, a levél miatt volt,
469
00:36:20,440 --> 00:36:23,040
amit a követségen hagytam.”
Erre mindannyian felkaptuk a fejünket.
470
00:36:26,040 --> 00:36:28,280
1989-ben azt mondja nekünk:
471
00:36:28,600 --> 00:36:30,320
„Nem hiszem, hogy a palesztinok tették.”
472
00:36:30,640 --> 00:36:32,080
„Úgy gondolom, a líbiaiak voltak.”
473
00:36:33,720 --> 00:36:39,440
Miért akart ujjal mutogatni
az egyik jótevőjére…
474
00:36:40,440 --> 00:36:44,480
Erre nem tudom a választ.
Lehet, hogy felébredt a lelkiismerete.
475
00:36:45,560 --> 00:36:48,280
Szokott azon gondolkozni, mi történik
az elektronikai berendezéseivel?
476
00:36:48,360 --> 00:36:50,440
Nem, nem…
477
00:36:50,520 --> 00:36:53,120
Ez puszta üzlet.
478
00:37:11,480 --> 00:37:14,120
Ez itt a nővérem és én. Ez a házunk.
479
00:37:14,800 --> 00:37:16,640
Magas lány volt, nagyon magas.
480
00:37:17,400 --> 00:37:21,680
Ezek mi vagyunk ketten.
Rhatfatnak hívták, a nagymamánk után.
481
00:37:21,800 --> 00:37:24,960
Nem igazán szerette a nevét.
Ez pedig én vagyok.
482
00:37:25,520 --> 00:37:30,240
Londonban születtem,
aztán Líbiába, Tripoliba költöztünk.
483
00:37:30,560 --> 00:37:32,960
Ott nőttem fel. Szép gyerekkorom volt.
484
00:37:33,360 --> 00:37:37,080
Jó emlékeim vannak,
kivéve ami 1986-ban történt velünk.
485
00:37:38,560 --> 00:37:42,000
A Fehér Házból az Egyesült Államok
elnöke jelentkezik.
486
00:37:43,680 --> 00:37:45,120
KÉT ÉS FÉL ÉVVEL LOCKERBIE ELŐTT
487
00:37:45,200 --> 00:37:48,160
Amerikai polgártársaim, ma este,
keleti idő szerint hét órakor
488
00:37:48,240 --> 00:37:50,480
az Egyesült Államok
légi és tengeri hadereje
489
00:37:50,800 --> 00:37:53,480
több csapást mért azokra a központokra,
490
00:37:53,840 --> 00:37:56,520
terroristalétesítményekre
és katonai objektumokra,
491
00:37:56,800 --> 00:37:59,640
amelyek Moammer Kadhafi
felforgató tevékenységét támogatják.
492
00:38:02,080 --> 00:38:03,760
Egyértelműen bebizonyosodott,
493
00:38:04,160 --> 00:38:07,160
hogy a La Belle diszkó elleni
terrortámadást
494
00:38:07,520 --> 00:38:11,680
a líbiai rezsim közvetlen utasítására
tervezték meg és hajtották végre.
495
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
TRIPOLI
MA HAJNALBAN
496
00:38:16,200 --> 00:38:20,400
A tengerparti szállodánkból látható
villanások sorozata és halk robaj jelezte,
497
00:38:20,480 --> 00:38:23,880
hogy a tervezett célpontok
jóval a városon belül vannak.
498
00:38:25,440 --> 00:38:29,680
Azon az estén a nővérem a szalonban volt,
499
00:38:30,000 --> 00:38:35,680
az édesanyám épp bejött a szobánkba.
Emlékszem, ahogy ránk szakadt a mennyezet.
500
00:38:37,440 --> 00:38:38,385
Igen.
501
00:38:38,400 --> 00:38:40,960
Vörös nyomjelző lövedékek.
Légvédelmi rakéták.
502
00:38:41,280 --> 00:38:44,520
Az égboltot pokoli tűzijáték töltötte be.
503
00:38:45,880 --> 00:38:49,160
Nem tudtam megmozdítani a lábamat.
Koromsötét volt.
504
00:38:49,320 --> 00:38:53,040
A padló kettétört. Elfogott a rémület.
505
00:38:53,840 --> 00:38:55,760
Rettegtem.
506
00:38:57,840 --> 00:39:00,640
Emlékszem, ahogy édesapám
segítségért kiáltott.
507
00:39:00,720 --> 00:39:04,160
Üvegszilánk fúródott a kezébe.
508
00:39:04,640 --> 00:39:09,360
A nevemet ismételgette.
„Kinda, életben vagy? Kinda, élsz?”
509
00:39:10,520 --> 00:39:12,680
Édesanyám megszólalt:
510
00:39:12,840 --> 00:39:15,120
„Bassam, jól vagy?”
Édesapám válaszolt neki,
511
00:39:15,440 --> 00:39:16,600
és én is válaszoltam.
512
00:39:16,680 --> 00:39:19,480
Aztán a nővéremet kezdte szólongatni,
de ő nem felelt.
513
00:39:23,640 --> 00:39:28,600
A nagyapám ásta ki másnap
délelőtt 10 órakor.
514
00:39:30,560 --> 00:39:34,440
Elvitték a kórházba,
ahol megállapították a halálát.
515
00:39:41,600 --> 00:39:44,800
A kórházban a főorvos úgy becsülte,
516
00:39:44,920 --> 00:39:48,200
hogy hatvan és száz közötti
sebesültet vittek be,
517
00:39:48,320 --> 00:39:51,720
emellett két másik kórház is
fogadott sérülteket.
518
00:39:54,080 --> 00:39:56,880
Ma azt tettük, amit tennünk kellett.
519
00:39:57,800 --> 00:40:00,400
És ha szükséges, meg fogjuk tenni újra.
520
00:40:01,240 --> 00:40:03,640
Hogyan tudott aludni azon az éjszakán,
tudva, mit tett?
521
00:40:06,080 --> 00:40:07,280
Reagan gyilkos.
522
00:40:10,240 --> 00:40:14,000
Kadhafit is vádolom Rhatfat megölésével.
523
00:40:14,440 --> 00:40:19,280
Teljesen tisztában volt vele, mire képes
az amerikai kormány. Miért tette?
524
00:40:19,760 --> 00:40:21,080
Miért kellett ellenséggé tenni?
525
00:40:24,760 --> 00:40:30,920
Az fáj a legjobban, hogy többé
nem lehetett nővérem.
526
00:40:33,200 --> 00:40:34,960
Elvették a lehetőséget, és ez nagyon fáj.
527
00:40:39,840 --> 00:40:41,840
Nem hiszem, hogy elérte a célját.
528
00:40:42,360 --> 00:40:47,040
Rossz lépés volt,
Kadhafit nem így kellett volna kezelni.
529
00:40:47,640 --> 00:40:51,480
Ezzel megalázta Kadhafit. Sárba tiporta.
530
00:40:51,560 --> 00:40:55,560
Szóval azt hiszem, elég indítéka volt,
hogy bosszút álljon Amerikán.
531
00:40:58,520 --> 00:41:03,880
LOCKERBIE
SKÓCIA
532
00:41:06,360 --> 00:41:08,760
A katasztrófa utáni év
533
00:41:09,560 --> 00:41:11,760
elég különös volt.
534
00:41:13,440 --> 00:41:17,120
Még ott motoszkált az ember fejében,
ami történt.
535
00:41:20,000 --> 00:41:22,720
Nem lehet csak úgy félretenni.
536
00:41:29,480 --> 00:41:32,240
December 21-én kimentem…
537
00:41:33,280 --> 00:41:38,000
…és leraktam egy koszorút oda,
ahol azt a fiatal lányt megtalálták.
538
00:41:42,720 --> 00:41:44,880
Két évvel később
539
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
egy hölgy jött oda
540
00:41:50,640 --> 00:41:52,000
a házhoz a férjével,
541
00:41:52,760 --> 00:41:54,400
és azt kérdezte: „Maga Peter?”
542
00:41:55,680 --> 00:42:00,840
„Lindsay, akit megtaláltak a kertjében,
az én lányom volt.”
543
00:42:03,040 --> 00:42:09,600
Felajánlottam, hogy megmutatom pontosan,
hol találtam rá.
544
00:42:12,680 --> 00:42:18,400
Felvettem a földről egy követ onnan,
ahol megtaláltuk, és letörölgettem.
545
00:42:20,920 --> 00:42:26,520
Azt mondtam: „Vigyék magukkal…
546
00:42:29,240 --> 00:42:34,040
így majd emlékezni fognak a helyre,
ahol Lindsey-t megtalálták
547
00:42:35,880 --> 00:42:37,000
Lockerbie-ben.”
548
00:42:58,040 --> 00:43:01,160
Erős a meggyőződésem, hogy a líbiaiak
549
00:43:01,240 --> 00:43:04,400
voltak felelősek a Pan Am 103-as
járatának felrobbantásáért,
550
00:43:04,560 --> 00:43:06,640
de több bizonyítékra volt szükségünk.
551
00:43:08,560 --> 00:43:11,360
Az irodámban ültem, a követségen.
552
00:43:12,640 --> 00:43:17,840
Teljes képet kellett kapnom
a líbiai jelenlétről a szigeten.
553
00:43:17,920 --> 00:43:20,920
Fogalmam sem volt,
kik lehettek a hírszerzők.
554
00:43:22,640 --> 00:43:25,240
Ahogy a skót nyomozókkal közösen
555
00:43:25,720 --> 00:43:28,960
előállítunk a különböző gyanúsítottakkal
556
00:43:29,480 --> 00:43:31,920
és lehetséges forgatókönyvekkel,
557
00:43:32,560 --> 00:43:36,840
rendszeresen vissza kellett térnünk ide
a bevándorlási hivatalba
558
00:43:37,760 --> 00:43:39,280
átnézni ezeket a dobozokat,
559
00:43:39,600 --> 00:43:44,160
és kihúzgálni a kartotékokat,
hogy lássuk, fontosak-e vagy sem.
560
00:43:44,240 --> 00:43:46,000
BESZÁLLÁSI / PARTRASZÁLLÁSI
JEGYZŐKÖNYVEK
561
00:43:46,160 --> 00:43:47,400
Nem voltak digitalizálva,
562
00:43:48,240 --> 00:43:52,640
ezekben a poros, fülledt,
klíma nélküli helyiségekben tárolták őket.
563
00:43:53,240 --> 00:43:56,280
Ki-be járkáltunk naponta harmincszor is,
564
00:43:56,680 --> 00:43:59,000
és mindezt több mint másfél évig.
565
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
A végén eljutottunk oda,
hogy nem győztük a munkát,
566
00:44:05,920 --> 00:44:09,960
és akkor olyasmire szántam el magam,
amire addig nem volt példa.
567
00:44:13,200 --> 00:44:17,520
Bekopogtam a CIA-hoz, és azt mondtam:
„Segítségre van szükségem.”
568
00:44:19,080 --> 00:44:23,360
Annak idején az FBI és a CIA között
nem volt túl jó a viszony.
569
00:44:23,440 --> 00:44:24,600
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
570
00:44:24,760 --> 00:44:28,160
Többen figyelmeztettek,
hogy ne dolgozzak a CIA-val,
571
00:44:28,520 --> 00:44:32,280
de nem volt más választásom.
572
00:44:35,480 --> 00:44:39,240
A CIA olyan dolgokat tudott,
amiket mi az FBI-nál nem.
573
00:44:39,480 --> 00:44:45,160
Tudtak neveket, dátumokat, címeket,
hogy kik voltak azok az emberek,
574
00:44:45,240 --> 00:44:47,520
és volt a szerepük
a líbiai kormány számára.
575
00:44:48,640 --> 00:44:52,320
Tőlük tudtuk meg Lamin Fhimah nevét,
576
00:44:54,040 --> 00:44:57,960
aki a Libyan Airlines menedzsere volt,
és itt dolgozott
577
00:44:58,040 --> 00:44:59,320
a máltai repülőtéren.
578
00:45:02,840 --> 00:45:08,240
A CIA megtudta, hogy a barátja volt
Abdelbaset Al-Megrahi,
579
00:45:09,040 --> 00:45:12,240
aki szerintük hírszerzőként
tevékenykedett.
580
00:45:12,320 --> 00:45:13,480
LÍBIAI HÍRSZERZŐ TISZT
581
00:45:14,640 --> 00:45:16,920
Aztán jobban utánanéztünk a hátterének,
582
00:45:17,000 --> 00:45:22,240
és rájöttünk, hogy kapcsolatban áll
a tripoli légitársasággal is.
583
00:45:23,240 --> 00:45:26,160
A Libyan Airlines biztonsági főnöke volt.
584
00:45:28,240 --> 00:45:29,280
Bingó.
585
00:45:31,560 --> 00:45:34,960
Azt kerestük ugyanis,
hogyan juthatott be a rendszerbe
586
00:45:35,320 --> 00:45:39,360
egy csomag, robbanóanyaggal a belsejében.
587
00:45:39,600 --> 00:45:43,880
Kellett hozzá valaki,
aki kapcsolatban áll a repülőtérrel.
588
00:45:48,600 --> 00:45:53,200
Aztán kiderült, hogy Lamin Fhimah-nak
van egy utazási irodája
589
00:45:53,480 --> 00:45:55,920
itt a szigeten, Med Tours néven.
590
00:46:02,960 --> 00:46:08,920
Késő este érkeztünk ide
skót tisztekkel és máltai rendőrökkel.
591
00:46:12,640 --> 00:46:15,040
Be tudtunk jutni az irodába.
592
00:46:15,200 --> 00:46:19,680
Amikor körülnéztünk, megláttam
egy határidőnaplót az asztalon,
593
00:46:19,760 --> 00:46:22,160
amiről kiderült, hogy Fhimah asztala.
594
00:46:23,880 --> 00:46:29,520
Arabul írták a bejegyzéseket,
de volt ott egy angol szó is: „TAGGS”.
595
00:46:29,640 --> 00:46:31,760
T-A-G-G-S, emlékszem rá.
596
00:46:33,640 --> 00:46:35,200
Poggyászcímkékről lehet szó?
597
00:46:36,120 --> 00:46:37,680
Lefordíttattuk az írást.
598
00:46:39,760 --> 00:46:42,880
„Használd az Air Malta címkéit.”
599
00:46:44,080 --> 00:46:45,800
És egy másik oldalon…
600
00:46:47,000 --> 00:46:51,560
így folytatódik: „Használd a repülőtér
címkéit Abdel Basset számára.”
601
00:46:52,680 --> 00:46:56,160
Nagy hiba volt
ott hagyni az asztalon azt a naplót.
602
00:46:56,520 --> 00:46:58,720
Sosem lehetünk biztosak abban,
603
00:46:58,800 --> 00:47:03,040
hogy a terroristák vagy más bűnözők
okosan viselkednek.
604
00:47:06,560 --> 00:47:11,240
Meg kellett találnunk Al-Megrahit.
Fotónk persze nem volt róla.
605
00:47:17,840 --> 00:47:21,320
Megkérdeztem a partnereimet a CIA-nál,
606
00:47:22,320 --> 00:47:25,280
hogy nem tudnának-e előkeríteni
egy fényképet Megrahiról
607
00:47:25,400 --> 00:47:30,120
akárhonnan a világból.
608
00:47:32,520 --> 00:47:33,760
Csengett a telefonom.
609
00:47:36,000 --> 00:47:41,520
A csehszlovák biztonsági szolgálat
küldött egy útlevélképet róla.
610
00:47:48,480 --> 00:47:52,240
Pacsiztunk, ölelgettük egymást,
majd kibújtunk a bőrünkből.
611
00:47:55,840 --> 00:47:59,720
Aztán kiderítettük,
hogy Abdelbaset Al-Megrahinak
612
00:48:00,760 --> 00:48:07,040
van egy svájci irodája is Zürichben,
a Mebo-iroda épületében, a folyosó végén..
613
00:48:08,200 --> 00:48:10,800
Úgy tűnt, minden rendben,
jó nyomon vagyunk.
614
00:48:11,880 --> 00:48:17,360
ZÜRICH
SVÁJC
615
00:48:17,480 --> 00:48:20,600
Ez itt a Mebo irodája,
616
00:48:21,160 --> 00:48:27,160
ezen az oldalon volt a mérnöki irodánk,
617
00:48:27,240 --> 00:48:30,560
és innentől,
618
00:48:32,000 --> 00:48:34,880
innentől idáig
619
00:48:35,640 --> 00:48:42,200
tartott Abdelbaset irodája.
620
00:48:44,200 --> 00:48:49,400
Megrahinak és Edwin Bollier-nek
ugyanazon a folyosón volt irodájuk.
621
00:48:49,480 --> 00:48:53,120
Ez túl szembeszökő ahhoz,
hogy puszta véletlen legyen.
622
00:48:53,960 --> 00:48:57,000
Mert nem az. Egyáltalán nem véletlen.
623
00:48:58,400 --> 00:48:59,265
KÖVETKEZŐ ALKALOMMAL
624
00:48:59,280 --> 00:49:01,680
A líbiai tanú eldöntheti Nagy-Britannia
625
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
legnagyobb gyilkossági perének
kimenetelét.
626
00:49:04,640 --> 00:49:09,840
A CIA rájött, hogy kettős ügynök
dolgozik a repülőtéren.
627
00:49:10,080 --> 00:49:12,680
Az FBI-nál „Puzzle Piece” fedőnéven
szerepelt.
628
00:49:13,560 --> 00:49:15,240
A hideg futkos a hátamon,
ha arra gondolok,
629
00:49:15,480 --> 00:49:17,360
hogy emberi lények
ilyen mélyre süllyedhetnek.
630
00:49:17,880 --> 00:49:21,120
Szemfényvesztésnek tűnt nekünk.
631
00:49:21,720 --> 00:49:23,760
Aki meg akarja védeni az országát,
632
00:49:23,960 --> 00:49:26,160
annak a szomszédok szabályai
szerint kell játszania.
633
00:49:26,880 --> 00:49:28,640
És azok mocskosak.
57862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.