All language subtitles for Lockerbie.Unscripted.Docuseries.S01E02.SKST.WEB-DL.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:04,000 2001. FEBRUÁR 3. LONDON 2 00:00:04,080 --> 00:00:08,200 Az elhunytak hozzátartozói ma ismét elfoglalták helyüket a színpad közepén. 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,880 Túl sok még a rejtély számukra ahhoz, hogy csendben továbblépjenek. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,600 Sokunknak segítene, ha ismernénk azoknak a kilétét és indítékait, 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,480 akik megbízást adtak szeretteink meggyilkolására, 6 00:00:20,920 --> 00:00:24,400 ha tudnánk, hogyan tették, és miért nem akadályozta meg őket ebben senki. 7 00:00:25,200 --> 00:00:28,200 A Lockerbie-rokonok részvételével rendezett találkozón 8 00:00:28,280 --> 00:00:34,640 egy amerikai tisztviselő félrevonta az egyik áldozat édesapját, és azt mondta: 9 00:00:35,160 --> 00:00:40,000 „Pontosan tudjuk, mi történt, de soha nem fogjuk elmondani.” 10 00:00:42,600 --> 00:00:46,080 A Pan Am 103-as járata lezuhant, és a skóciai Lockerbie faluba csapódott. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,280 270 ember vesztette életét. 12 00:00:48,400 --> 00:00:50,280 Nagy-Britannia legsúlyosabb légi balesete. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,640 Nem tudjuk, hogyan történt a szerencsétlenség. 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,280 Azon vagyunk, hogy kiderítsük. 15 00:00:56,720 --> 00:00:59,840 - Amerika elleni támadás volt. - A világ legnagyobb bűnügyi helyszíne. 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,680 Kétszázezer tárgyi bizonyíték. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,520 A lányom nem baleset áldozata lett, 18 00:01:03,680 --> 00:01:04,800 brutálisan meggyilkolták. 19 00:01:04,880 --> 00:01:08,040 - Megölték a gyermekeinket. - Harminc éven át hazudtak. 20 00:01:08,440 --> 00:01:10,240 Az amerikai kormánynak volt egy terve. 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,360 Reagan a világ legnagyobb terroristája. 22 00:01:13,840 --> 00:01:18,040 Ha a kormányunkon múlik, talán sosem tudjuk meg az igazságot. 23 00:01:20,840 --> 00:01:23,800 A Lockerbie-történetben semmi sem az, aminek látszik. 24 00:01:34,440 --> 00:01:38,280 Mielőtt FBI-ügynök lettem, Baltimore-ban voltam rendőr. 25 00:01:38,360 --> 00:01:39,480 FBI ÜGYNÖK 1978-2005 26 00:01:40,720 --> 00:01:46,160 A bűnügyi helyszíneink házakban, lakásokban voltak. Vagy az utcán. 27 00:01:46,320 --> 00:01:51,080 De nem 2190 négyzetkilométeren, mint Lockerbie-ben. 28 00:01:51,160 --> 00:01:52,320 1988. DECEMBER 22. MÁSNAP 29 00:01:52,440 --> 00:01:55,520 Több mint 250 ember vesztette életét, amikor a Pan Am 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,160 New York felé tartó Jumbo Jet gépe felrobbant a levegőben. 31 00:01:58,440 --> 00:02:03,800 A Pan Am 103-as járatának roncsai szétszóródtak a skóciai vidéken. 32 00:02:04,800 --> 00:02:07,000 Több száz rendőr vesz részt a keresésben, 33 00:02:07,080 --> 00:02:09,360 sokan közülük Skócia különböző részeiből érkező önkéntesek. 34 00:02:11,440 --> 00:02:13,320 Azonnal felhívtak. 35 00:02:15,560 --> 00:02:20,000 A megbízott felettesem azt mondta, már intézkedtek, 36 00:02:20,280 --> 00:02:24,640 hogy áthelyezzenek a New Scotland Yardhoz. 37 00:02:26,880 --> 00:02:31,280 Dolgoztam már gyilkossági ügyeken, de egyik sem volt ilyen léptékű. 38 00:02:33,000 --> 00:02:38,240 270 emberről volt szó, 39 00:02:39,440 --> 00:02:43,560 akiket egy időben gyilkoltak meg. Erre nem lehet felkészülni. 40 00:02:46,760 --> 00:02:49,520 A brit és az amerikai kormány, 41 00:02:49,840 --> 00:02:53,280 valamint a Boeing Aircraft és a Pan Am vizsgálócsoportjai kutatnak a nyomok után. 42 00:02:53,880 --> 00:02:57,160 Amerika ellen irányult a támadás, mert a gép amerikai volt, 43 00:02:59,360 --> 00:03:03,680 és abban az időben ez volt a legsúlyosabb terrorcselekmény, 44 00:03:03,800 --> 00:03:05,840 amit az Egyesült Államok ellen követtek el. 45 00:03:07,480 --> 00:03:12,000 Az 1980-as években a közel-keleti terrorizmus nagy részének célpontja 46 00:03:12,080 --> 00:03:14,240 az Egyesült Államok és az amerikai imperializmus volt. 47 00:03:14,320 --> 00:03:15,880 TERRORELHÁRÍTÁSI ELEMZŐ 48 00:03:16,880 --> 00:03:19,600 Az Egyesült Államok és a különösen a Közel-Keleten 49 00:03:19,920 --> 00:03:23,360 rendkívül aktív olajvállalatok erőteljes térhódítása miatt. 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,400 És ott volt az USA katonai jelenléte, hiszen Amerikára úgy tekintettek, 51 00:03:27,760 --> 00:03:32,400 mint amely a hadseregét az imperialista, kapitalista, posztkolonialista 52 00:03:32,760 --> 00:03:34,200 törekvése eszközeként használja. 53 00:03:37,800 --> 00:03:42,480 Le az USA-val! 54 00:03:42,560 --> 00:03:45,240 Az irániakra gyanakodtunk, mert… 55 00:03:45,360 --> 00:03:46,560 HORMUZI-SZOROS PERZSA-ÖBÖL 56 00:03:46,680 --> 00:03:52,960 …1988 júliusában a Vincennes, az egyik romboló cirkálónk 57 00:03:53,120 --> 00:03:57,920 véletlenül lelőtt egy iráni utasszállítót… 58 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 HÍRADÓFELVÉTEL - IRIB 59 00:03:59,080 --> 00:04:02,400 …290 ártatlan civil halálát okozva. 60 00:04:05,560 --> 00:04:11,200 Úgy gondoltuk, az irániak ezt semmiképp sem fogják megtorlás nélkül hagyni. 61 00:04:11,480 --> 00:04:12,800 Szemet szemért. 62 00:04:16,640 --> 00:04:18,880 Minden lehetőséget meg kellett vizsgálnunk. 63 00:04:19,320 --> 00:04:20,920 LOCKERBIE-I BŰNÜGYI HELYSZÍN 64 00:04:21,080 --> 00:04:23,520 Először az utasokat kell megvizsgálni. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,880 Nem tudhatjuk, hogy öngyilkos merénylővel van-e dolgunk, 66 00:04:27,000 --> 00:04:30,440 vagy esetleg valaki tudtán kívül szállított robbanóanyagot. 67 00:04:31,360 --> 00:04:37,040 Nagyon sok potenciális gyanúsított volt, akiket ki kellett zárni. 68 00:04:49,320 --> 00:04:51,160 Úgy gondolom, hogy azok az emberek, 69 00:04:51,240 --> 00:04:55,440 akik nem éltek át olyan mély fájdalmat, mint ön… 70 00:04:55,600 --> 00:05:00,280 …nem értik, hogy valaki, aki meghalt, hogy létezhet mégis az ön számára. 71 00:05:01,200 --> 00:05:06,320 Még mindig léteznek, és a szakadék, amit maguk után hagytak, 72 00:05:06,600 --> 00:05:07,880 tele van nyitott kérdésekkel. 73 00:05:07,960 --> 00:05:10,520 „Mi lett volna, ha nem így történik?” „Vajon hol lennénk most?” 74 00:05:11,120 --> 00:05:13,960 „Hány unokánk lett volna?” 75 00:05:14,040 --> 00:05:17,280 Ilyesmik. Kérdések, amelyekre sosem lesz válasz. 76 00:05:20,320 --> 00:05:23,000 Az első reakcióm a düh volt, 77 00:05:24,280 --> 00:05:26,840 ami arra késztetett, hogy megpróbáljam kideríteni az igazságot… 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,120 és ami segített elviselni a gyászt, mert lefoglaltak a teendőim. 79 00:05:33,840 --> 00:05:37,120 Azt hiszem, inkább Flora lett volna az, aki így reagál, 80 00:05:37,200 --> 00:05:40,360 ha engem öltek volna meg, ő mindenről tudni akart volna… 81 00:05:41,120 --> 00:05:43,720 ki volt a gyilkos, miért nem akadályozták meg, és ehhez hasonlók, 82 00:05:43,840 --> 00:05:44,960 ahogyan én is tettem. 83 00:05:45,280 --> 00:05:50,160 És a mai napig nagy segítséget jelent. Eltereli a gondolataimat a gyászról. 84 00:05:51,680 --> 00:05:55,920 ISKOLABUSZ 85 00:05:59,240 --> 00:06:02,320 Amikor a gyerekek átmentek a barátaikhoz, 86 00:06:02,400 --> 00:06:04,840 vagy autóban ültek, ahol szólt a rádió, 87 00:06:05,200 --> 00:06:07,600 azt hallották, hogy gyilkosság volt. 88 00:06:07,960 --> 00:06:12,800 És amikor azzal jött haza a három kicsi, 89 00:06:12,880 --> 00:06:16,920 hogy „Anya, apa nem halt meg, meggyilkolták…” 90 00:06:17,160 --> 00:06:20,040 …azt gondolva, hogy a „meggyilkolták” azt jelenti, 91 00:06:20,120 --> 00:06:24,600 él az apjuk, csak azzal van elfoglalva, hogy meggyilkolták, de majd hazajön, 92 00:06:24,680 --> 00:06:28,200 akkor el kellett magyarázni nekik, mi az a gyilkosság. 93 00:06:31,320 --> 00:06:34,760 Kővé dermedtek a gondolattól, hogy van valahol egy gonosz ember, 94 00:06:34,840 --> 00:06:38,440 aki meggyilkolta az apukájukat, és majd eljön, hogy minket is megöljön. 95 00:06:39,120 --> 00:06:44,200 Minden idegenről, aki hozzánk jött, azt gondolták, talán ez az a gonosz ember? 96 00:06:47,000 --> 00:06:50,720 Anyaként azt látni, hogy a gyerekek újra és újra átélik a traumát, 97 00:06:50,840 --> 00:06:53,760 ahogy egyre többet tudnak, egyre idősebbek lesznek, egyre inkább felfogják, 98 00:06:53,840 --> 00:06:59,200 mi a dolgok valódi jelentése, borzasztó érzés. 99 00:07:06,040 --> 00:07:08,640 1989. JANUÁR 100 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 Körülbelül egy hónappal a robbantás után a skót rendőrség 101 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 még mindig nem gyűjtött össze minden repülőgép-alkatrészt. 102 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 Még mindig próbáltuk kitalálni, mivel is állunk szemben. 103 00:07:21,640 --> 00:07:24,640 De szerencsére az egyik rendőr… 104 00:07:24,880 --> 00:07:26,000 FBI, LOCKERBIE-CSOPORT 105 00:07:26,160 --> 00:07:28,480 …megvizsgálta a konténer egy darabját, 106 00:07:29,320 --> 00:07:32,520 amiben az a bőrönd volt, ami feltevésünk szerint a bombát rejtette. 107 00:07:34,320 --> 00:07:39,000 Ez a bizonyos konténer 108 00:07:39,360 --> 00:07:41,480 alumíniumból készült. 109 00:07:43,040 --> 00:07:47,800 De ahogy a földhöz verte, ez a kis darabka kiesett belőle. 110 00:07:50,880 --> 00:07:54,000 Lehet, hogy ez a legnagyobb kéz a világon, de ez a darabka akkor is kicsi. 111 00:07:55,400 --> 00:07:58,920 Kiderült, hogy a darabka egy Toshiba 112 00:07:59,000 --> 00:08:03,760 RT-SF16-os, két hangszórós rádiós kazettás magnóból származik. 113 00:08:06,440 --> 00:08:08,760 Akkor már tudtunk arról, 114 00:08:09,040 --> 00:08:12,520 hogy a németek vizsgálatot folytattak, 115 00:08:12,600 --> 00:08:16,240 azt hiszem, 1988 októberében, 116 00:08:16,360 --> 00:08:20,440 egy PFLP-GC elnevezésű csoporttal kapcsolatban. 117 00:08:25,200 --> 00:08:28,480 A Népi Front Palesztina elszabadításáért Főparancsnokság, 118 00:08:28,560 --> 00:08:32,320 rövidítve PFLP-GC, egy palesztin terroristacsoport volt. 119 00:08:32,680 --> 00:08:35,560 Volt egy Frankfurtban működő sejtjük. 120 00:08:38,160 --> 00:08:41,920 Úgy véltük, a bomba egy Frankfurtból érkező gépen lehetett, 121 00:08:42,000 --> 00:08:45,480 amely Londonban csatlakozott a Pan AM 103-ashoz. 122 00:08:48,480 --> 00:08:52,800 Az PFLP-GC-t Ahmed Jibril vezette. 123 00:08:54,960 --> 00:08:59,120 Ahmed Jibril rendkívül fenyegető kijelentéseket tett 124 00:08:59,200 --> 00:09:03,080 az amerikai és izraeli utasszállító gépekkel kapcsolatban, 125 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 nevezetesen hogy azoknak a gépeknek az utasai soha nem lesznek biztonságban, 126 00:09:06,240 --> 00:09:11,080 amíg a palesztinok és az izraeliek közötti probléma meg nem oldódik. 127 00:09:12,040 --> 00:09:16,120 Felmerült a gyanú, hogy egy amerikai utasszállító megsemmisítésére készülnek 128 00:09:16,560 --> 00:09:18,840 az irániak nevében, 129 00:09:20,040 --> 00:09:23,440 az iráni repülőgép lelövése miatt. 130 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Tehát volt iráni kapcsolatuk. 131 00:09:27,280 --> 00:09:29,200 1988. OKTÓBER 132 00:09:29,600 --> 00:09:31,800 Két hónappal Lockerbie előtt 133 00:09:31,880 --> 00:09:34,880 a német rendőrség razziát tartott egy Frankfurthoz közeli lakásban, 134 00:09:34,960 --> 00:09:39,880 amely a PFLP-GC tagjaié volt, és fegyverarzenált találtak, 135 00:09:40,360 --> 00:09:44,520 köztük egy olyan bombává átalakított Toshiba rádiós kazettás magnót, 136 00:09:44,720 --> 00:09:47,000 mint amilyet Lockerbie-ben használtak. 137 00:09:48,760 --> 00:09:52,920 Amikor letartóztatták őket, ilyen átalakított kazettás magnók voltak náluk, 138 00:09:53,080 --> 00:09:56,880 bennük Semtex plasztik robbanóanyaggal. 139 00:10:00,600 --> 00:10:04,000 Tehát az PFLP-GC volt az első számú gyanúsított. 140 00:10:08,440 --> 00:10:12,720 Ugyanakkor a német rendőrség az első naptól kezdve kitartott amellett, 141 00:10:12,920 --> 00:10:17,200 hogy a PFLP-GC-nek semmi köze a robbantáshoz. 142 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 TERRORCSOPORTOK PROFILJAI 143 00:10:18,360 --> 00:10:21,800 Azt mondták: „Mindegyiket letartóztattuk, börtönbe zártuk őket októberben.” 144 00:10:21,880 --> 00:10:22,785 17 LETARTÓZTATOTT 145 00:10:22,800 --> 00:10:28,520 „Ezt a sejtet teljesen felszámoltuk.” Sajnálatos módon 1988 decemberében 146 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 már csak két ember volt börtönben. 147 00:10:33,760 --> 00:10:37,320 A hírszerzéstől olyan információt kaptunk, hogy lehettek olyan bombák, 148 00:10:37,400 --> 00:10:39,440 amiket a németek nem foglaltak le, 149 00:10:39,680 --> 00:10:44,560 amikor az összes helyiséget átkutatták 1988 októberében, 150 00:10:44,680 --> 00:10:47,840 és hogy talán ezt a sejtet, 151 00:10:47,920 --> 00:10:51,240 ha részt vettek a robbantásban, mégsem sikerült teljesen felszámolni. 152 00:10:52,920 --> 00:10:57,160 Nekünk igen erős volt a gyanúnk, 153 00:10:57,360 --> 00:11:01,080 hogy a PFLP-GC volt a felelős a Pan Am 103-as járat felrobbantásáért, 154 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 de bizonyítanunk kellett. 155 00:11:16,280 --> 00:11:21,880 BÉCS, AUSZTRIA HÁROM HÉTTEL A ROBBANTÁS UTÁN 156 00:11:22,000 --> 00:11:23,680 Valamikor januárban… 157 00:11:27,320 --> 00:11:32,120 egy férfi besétál egy levéllel az amerikai nagykövetségre. 158 00:11:34,800 --> 00:11:39,000 Az NDK-ba utaztam Bécsen keresztül, 159 00:11:39,200 --> 00:11:43,800 és este elmentem a bécsi amerikai nagykövetségre. 160 00:11:44,000 --> 00:11:47,680 Ott adtam át a levelet. 161 00:11:51,360 --> 00:11:53,800 Azon a követségen semmilyen ellenőrzés nem volt. 162 00:11:56,440 --> 00:11:58,280 Felmentem a lépcsőn, 163 00:11:58,760 --> 00:12:02,280 és mintha egy kerek üvegbörtön lett volna odafent. 164 00:12:02,360 --> 00:12:05,800 Egy katona ült ott asztalra feltett lábbal. 165 00:12:06,120 --> 00:12:10,920 Megkérdeztem, hogy van-e ott valaki a CIA-tól. 166 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Mire azt felelte: „Nincs, menjen vissza a földszintre, 167 00:12:16,880 --> 00:12:19,520 van ott egy esernyőtartó 168 00:12:19,640 --> 00:12:22,800 meg egy kis asztal, oda tegye a levelet.” 169 00:12:25,160 --> 00:12:30,640 Faxon küldték el a levelet. Az akkori idők modern technológiája. 170 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 CÍMZ.: A CIA. VEZETŐJE 171 00:12:32,200 --> 00:12:34,280 Azt mondja: „most voltam Líbiában ezen a találkozón”, 172 00:12:34,360 --> 00:12:38,240 aztán említ pár nevet, meg hogy „úgy néznek ki, mint egy csapat gengszter, 173 00:12:38,520 --> 00:12:42,640 azt hiszem, ők a felelősek a Pan Am 103 elleni merényletért.” 174 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Világos? 175 00:12:43,760 --> 00:12:46,600 INFORMÁCIÓK A PAN AM 103-AS JÁRATÁVAL KAPCSOLATBAN 176 00:12:46,680 --> 00:12:51,120 De ez a levél nem sok támponttal szolgált. Nem tudtuk, kitől jött. 177 00:12:51,920 --> 00:12:57,840 A levél másolatát eltettük különböző mappákba az irodánkban, 178 00:12:57,920 --> 00:13:02,000 mert tudtuk, hogy ha átküldünk valamit az FBI irattárába, az néha elvész. 179 00:13:04,520 --> 00:13:06,320 De ez akkor semmit sem jelentett, 180 00:13:07,240 --> 00:13:12,280 mert a figyelmünket teljesen lekötötte a PFLP-GC. 181 00:13:14,440 --> 00:13:18,240 Sikerült megszereznünk a német vizsgálatról szóló papírokat, 182 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 de minden németül és arabul volt, amivel nem tudtunk megbirkózni. 183 00:13:24,400 --> 00:13:27,240 Ezért visszamentem Washingtonba, 184 00:13:27,320 --> 00:13:31,560 és átnéztem a német dokumentumok fordításait. 185 00:13:31,640 --> 00:13:35,520 Ez nagyjából egy évig tartott. 186 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 Őszintén szólva a PFLP-GC-vel 187 00:13:40,200 --> 00:13:44,640 és a Toshiba rádióval nem jutottunk messzire. 188 00:13:45,440 --> 00:13:48,760 De aztán az isteni gondviselés… 189 00:13:50,120 --> 00:13:52,640 érezhetően beleszólt a nyomozásba. 190 00:13:54,560 --> 00:14:00,960 Egy robbanásban megsérült, parányi szövetdarabkát találtak 191 00:14:01,800 --> 00:14:05,480 azon a 2190 négyzetkilométeren. 192 00:14:05,560 --> 00:14:06,640 KIELDER-ERDŐ 193 00:14:07,720 --> 00:14:12,280 TÖRVÉNYSZÉKI SZAKÉRTŐK MEGÁLLAPÍTOTTÁK, HOGY EZ A RUHADARAB 194 00:14:12,400 --> 00:14:14,760 UGYANABBAN A BŐRÖNDBEN VOLT, AMELYIKBEN A BOMBA. 195 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 Az angliai törvényszéki szakértők 196 00:14:20,280 --> 00:14:23,400 felfedezték, hogy ebben a ruhafoszlányban 197 00:14:24,200 --> 00:14:27,240 van egy darabka áramköri kártya… 198 00:14:30,480 --> 00:14:32,320 ami PT35 néven vált ismertté. 199 00:14:34,360 --> 00:14:38,080 Kiderült, hogy ez a letört darab a történet kulcsa. 200 00:14:51,160 --> 00:14:53,800 Mindenáron vissza akartuk szerezni a személyes holmikat. 201 00:14:54,280 --> 00:14:58,720 Hallottam, hogy vita van arról, 202 00:14:58,880 --> 00:15:01,640 vajon visszakapjuk-e a személyes tárgyakat, vagy sem. 203 00:15:01,720 --> 00:15:04,840 Ugyanis nem volt pénz a fertőtlenítésre. 204 00:15:06,120 --> 00:15:10,240 Én végül visszakaptam John poggyászát. 205 00:15:10,440 --> 00:15:14,560 Az összes ruháját, mindent, és minden tiszta volt, 206 00:15:14,680 --> 00:15:17,760 pedig John sosem jött haza tiszta ruhákkal az üzleti útjairól. 207 00:15:18,880 --> 00:15:22,280 LOCKERBIE SKÓCIA 208 00:15:22,520 --> 00:15:26,200 Kezdetben olyan 20-30-an lehettünk. 209 00:15:27,640 --> 00:15:31,520 Embereket kerestek, és gondoltam… 210 00:15:31,800 --> 00:15:34,760 …elmegyek a megbeszélésre, így csöppentem bele. 211 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 212 00:15:36,240 --> 00:15:37,760 A városon kívül, egy raktárépületben 213 00:15:37,840 --> 00:15:41,760 önkéntesek mossák a repülőgép elhunyt utasainak és személyzetének a ruháit, 214 00:15:41,960 --> 00:15:44,280 hogy végre elküldhessék a hozzátartozóknak. 215 00:15:44,800 --> 00:15:48,600 Milyen érzés volt kinyitni egyik bőröndöt a másik után? 216 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 Furcsa volt. 217 00:15:49,880 --> 00:15:51,880 - Attól függ, kié volt. - Igen. 218 00:15:52,040 --> 00:15:55,080 Volt olyan, amelyik megrázott, és olyan is, amit… 219 00:15:56,360 --> 00:15:57,840 megcsináltunk, mert muszáj volt. 220 00:15:59,000 --> 00:16:02,600 A több mint 2000 négyzetkilométeren szétszóródott ruhákat 221 00:16:02,680 --> 00:16:05,720 kimossák, kivasalják, az ékszereket megtisztítják, 222 00:16:05,880 --> 00:16:09,600 és ennek a rongyos Bibliának szétválasztják és kisimítják a lapjait. 223 00:16:14,320 --> 00:16:16,080 Plüssmackókkal volt tele a szárítógép. 224 00:16:16,680 --> 00:16:19,480 Nagyon sok volt a karácsonyi ajándék, köztük sok mackó. 225 00:16:22,600 --> 00:16:25,240 Volt egy kis piros ruha… 226 00:16:28,080 --> 00:16:32,360 Egy két-három éves gyereké. Egy kisbabáé. 227 00:16:36,440 --> 00:16:39,120 - Néha sírva jöttem haza. - Hát persze. 228 00:16:39,360 --> 00:16:41,920 És a férjem azt mondta: „Ne menj vissza.” 229 00:16:44,040 --> 00:16:47,560 - De visszamentünk. - Ott voltunk másnap is. 230 00:16:58,120 --> 00:17:01,520 Hogy a férjem személyes dolgait visszakaptam, 231 00:17:01,800 --> 00:17:03,760 az a lockerbie-i asszonyok kedvességének köszönhető. 232 00:17:04,080 --> 00:17:07,480 Az én szememben az a város az, amelyik emberségre tanította a világot. 233 00:17:12,800 --> 00:17:15,920 Muszáj volt megtennem. 234 00:17:17,720 --> 00:17:21,600 Azt akartam, hogy a családok visszakapjanak valamit, 235 00:17:22,040 --> 00:17:27,000 amit megfoghatnak és magukhoz ölelhetnek… 236 00:17:28,080 --> 00:17:31,240 mert semmi másuk nem maradt. 237 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 Szeretettel tettük. 238 00:17:42,800 --> 00:17:43,960 Így volt. 239 00:17:56,320 --> 00:18:00,800 A skót nyomozók rengeteg időt töltöttek 240 00:18:00,880 --> 00:18:02,440 a roncsok átvizsgálásával. 241 00:18:07,320 --> 00:18:11,680 Végül találtak egy robbanástól szétszakadt 242 00:18:11,760 --> 00:18:16,400 ruhadarabot, a címkén „Yorkie Clothiers” felirattal. 243 00:18:18,320 --> 00:18:22,760 A robbanás nyomaiból arra következtettünk, hogy a bombával egy bőröndben lehetett. 244 00:18:24,120 --> 00:18:27,520 Megtaláltuk ezt a céget Máltán. 245 00:18:30,280 --> 00:18:35,160 Ezzel egy időben kiderült, hogy van egy poggyászlista 246 00:18:35,240 --> 00:18:40,000 a frankfurti repülőtérről, amit átadtak a skót rendőrségnek. 247 00:18:43,000 --> 00:18:46,720 Megint szerencsénk volt, 248 00:18:47,440 --> 00:18:53,520 mert azon a nyomtatott lapon volt egy gazdátlan csomag. 249 00:18:55,600 --> 00:19:00,120 Egy bőrönd, ami egyik utashoz sem tartozott. 250 00:19:02,400 --> 00:19:06,080 Úgy gondoltuk, ebben a bőröndben lehetett a bomba. 251 00:19:10,480 --> 00:19:17,120 A bőrönd Máltáról jött, és Frankfurton át érkezett meg a Pan Am 103-as járatra. 252 00:19:19,440 --> 00:19:24,560 Hirtelen rádöbbentünk, hogy Málta a történet kulcsa. 253 00:19:24,880 --> 00:19:28,760 Nem volt még internet, így a földgömbömön kellett megnéznem, merre van Málta, 254 00:19:29,240 --> 00:19:33,400 mert utoljára középiskolában foglalkoztam földrajzzal. 255 00:19:35,120 --> 00:19:38,280 Láttam, hogy Málta egy kis földközi-tengeri sziget 256 00:19:39,280 --> 00:19:41,640 Olaszország és Líbia között. 257 00:19:56,440 --> 00:19:58,280 Mit szólt hozzá, amikor megérkezett? 258 00:19:58,440 --> 00:20:01,720 Egy nagyon kicsi szigetről van szó, 259 00:20:01,800 --> 00:20:05,720 amely a Földközi-tenger közepén fekszik. Nem is nagyon tudnak róla az emberek. 260 00:20:07,360 --> 00:20:10,520 De a lakói nagyszerűek, az ételeik remekek. 261 00:20:12,240 --> 00:20:16,680 Amikor 30 évvel ezelőtt itt jártam, azt hiszem, egy Vauxhall Novát vezettem, 262 00:20:17,640 --> 00:20:21,680 és minden jobb oldalon volt, de túléltem. 263 00:20:22,800 --> 00:20:26,400 Elmentünk a Yorkie Clothing üzembe itt Máltán, 264 00:20:28,440 --> 00:20:32,640 ahol el tudták mondani nekünk, hogy hol árulják azokat a ruhákat… 265 00:20:34,120 --> 00:20:35,920 Tony Gauci boltja volt az. 266 00:20:39,480 --> 00:20:42,720 Igen, itt volt Tony boltja. 267 00:20:43,400 --> 00:20:47,640 Itt került sor a nagy áttörésre a nyomozásban. 268 00:20:50,480 --> 00:20:55,360 Kikérdeztük Tony Gaucit, és nagyon meg voltunk lepődve. 269 00:20:56,200 --> 00:20:59,560 Emlékezett arra a férfira, aki bejött a boltjába, 270 00:20:59,640 --> 00:21:03,680 mert gondolkodás nélkül vett ruhákat, nem érdekelte a méret. 271 00:21:03,760 --> 00:21:07,120 Megvette azt a tweedzakót, ami öt éve porosodott az üzletben, 272 00:21:07,200 --> 00:21:11,800 Máltán ugyanis nem hordanak gyapjút az emberek. 273 00:21:13,480 --> 00:21:15,720 Tony Gauci nem tudott róla, 274 00:21:15,920 --> 00:21:20,720 de mi már találtunk egy tweedzakót, ami feltehetően a bombával egy bőröndben volt. 275 00:21:21,840 --> 00:21:24,440 Azt mondta, felismerné, ha újra találkozna vele. 276 00:21:24,600 --> 00:21:26,040 Ez nagyon fontos volt nekünk. 277 00:21:26,800 --> 00:21:29,040 Elhoztuk az egyik grafikusunkat, 278 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 aki Tony emlékei alapján lerajzolta azt a férfit. 279 00:21:40,480 --> 00:21:44,840 Mi akkor úgy gondoltuk, hogy a palesztinok voltak a felelősek, 280 00:21:45,320 --> 00:21:50,280 de Tony emlékezett erre az emberre, és líbiainak írta le. 281 00:22:06,000 --> 00:22:08,640 1989. ÁPRILIS ÖT HÓNAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN 282 00:22:08,760 --> 00:22:12,080 A Pan Am-katasztrófában elhunytak hozzátartozói elmentek a Fehér Házba, 283 00:22:12,160 --> 00:22:13,760 hogy beszéljenek Bush elnökkel, 284 00:22:13,840 --> 00:22:16,440 és elpanaszolják neki, hogy a kormánya 285 00:22:16,520 --> 00:22:19,360 alig tett valamit a megnyugtatásuk és a tájékoztatásuk érdekében. 286 00:22:19,440 --> 00:22:22,840 Felfoghatatlan, hogy ez az ország, amit annyira szeretünk… 287 00:22:23,320 --> 00:22:27,520 …hagyta, hogy felrobbantsanak több mint 200 amerikait, 288 00:22:27,680 --> 00:22:30,000 és minderre néma csenddel reagáljon. 289 00:22:32,560 --> 00:22:36,240 Tudni akartuk az igazságot. Változást akartunk elérni, 290 00:22:37,040 --> 00:22:39,400 és rákényszeríteni a kormányt, hogy vonja felelősségre őket. 291 00:22:42,440 --> 00:22:45,240 John sokat utazott a világban a munkája miatt, 292 00:22:46,360 --> 00:22:49,320 gyakran mondtam neki: „Nagyon aggasztanak a terrortámadások.” 293 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 John erre azt felelte: 294 00:22:52,560 --> 00:22:55,640 „Ne izgulj, drágám, mert mindig Pan Ammel utazom.” 295 00:22:55,800 --> 00:23:00,040 És megmutatott egy egész oldalas újságcikket, miszerint… 296 00:23:01,080 --> 00:23:04,360 a Pan Am a legbiztonságosabb légitársaság. 297 00:23:04,680 --> 00:23:09,880 Ötdolláros biztonsági felárat vezettek be a jegy minden egyes szakaszára. 298 00:23:11,200 --> 00:23:13,960 Fontos biztonsági közlemény a Pam Amtől. 299 00:23:15,160 --> 00:23:17,000 A Pan Am bevezeti az iparág egyik 300 00:23:17,080 --> 00:23:21,000 legátfogóbb biztonsági programját. A neve Alert. 301 00:23:21,080 --> 00:23:22,360 1986. JÚNIUS A PAN AM ELNÖKE 302 00:23:22,440 --> 00:23:25,120 Célja az utasok, az alkalmazottak, a poggyászok, 303 00:23:25,240 --> 00:23:28,400 a repülőgépek és a repülőtéri létesítmények nagyon alapos átvizsgálása. 304 00:23:29,000 --> 00:23:32,880 Az Alert a Pan Am saját, magasan képzett biztonsági szakértőit 305 00:23:33,240 --> 00:23:36,800 és a világ legfejlettebb átvilágító eszközeit is be fogja vonni. 306 00:23:42,080 --> 00:23:46,120 1989-ben Bush elnök felállított egy fehér házi bizottságot 307 00:23:46,200 --> 00:23:49,600 a légi közlekedés biztonságának és védelmének ellenőrzésére, 308 00:23:49,680 --> 00:23:52,360 és én egyike voltam annak a három civilnek, 309 00:23:52,440 --> 00:23:54,640 és három családtagnak, akiket bevontak. 310 00:23:57,600 --> 00:24:02,440 Azt láttam, hogy a több tízezer dollárból, amit nap mint nap beszedtek, 311 00:24:02,560 --> 00:24:05,920 semmit se fordítottak a biztonságra. 312 00:24:08,520 --> 00:24:11,800 Nem volt hivatásos légiközlekedés-biztonsági szervezet. 313 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Egyszer elkísértem egy FAA vörös csapatot, 314 00:24:23,360 --> 00:24:26,880 akik bementek, és megpróbálták feltörni a biztonsági rendszert. 315 00:24:30,040 --> 00:24:35,440 Az FBI-ügynök fogta a fegyverét, vett egy olyan Big Gulp italt, 316 00:24:36,120 --> 00:24:39,640 kiöntötte az italt, beletette a fegyvert, 317 00:24:40,640 --> 00:24:44,200 mi pedig felraktuk a kézipoggyászunkat a futószalagra. 318 00:24:44,280 --> 00:24:47,200 Fogta a Big Gulpját, és a szkenner tetejére tette. 319 00:24:50,400 --> 00:24:52,880 És aztán átsétáltunk a fémdetektoron, 320 00:24:53,000 --> 00:24:56,400 ő meg fogta a Big Gulpot, továbbsétált, és… 321 00:24:56,920 --> 00:25:01,240 szóval tanúja voltam, hogy az esetek 80%-ában megsértették az előírásokat. 322 00:25:07,320 --> 00:25:11,120 Mit gondolt, amikor Jim Swire felvitte a hamis bombáját a gépre? 323 00:25:12,800 --> 00:25:14,200 Azt, hogy nagyon bátor. 324 00:25:14,800 --> 00:25:15,785 1990. JÚLIUS 1. 325 00:25:15,800 --> 00:25:17,760 20 éves lánya életét vesztette, amikor bomba robbant 326 00:25:17,840 --> 00:25:20,720 a Pan Am 103-as járatán a skóciai Lockerbie felett 1988-ban. 327 00:25:21,120 --> 00:25:24,400 Jim Swire azt mondja, bebizonyította, hogy a tragédia újra megtörténhet. 328 00:25:27,720 --> 00:25:30,760 Nem sokkal Lockerbie után átrepültem Amerikába, 329 00:25:30,840 --> 00:25:32,520 hogy beszéljek az ottani hozzátartozókkal. 330 00:25:32,760 --> 00:25:35,200 Egy Heathrow-ról induló BA-járatra vettünk jegyet. 331 00:25:35,720 --> 00:25:38,640 Néhány héttel ezelőtt Swire magával vitte a Pan Am-bomba másolatát 332 00:25:38,720 --> 00:25:40,240 egy Londonból New Yorkba tartó járaton. 333 00:25:41,000 --> 00:25:42,800 Gondoltam, megpróbálom kideríteni, 334 00:25:42,880 --> 00:25:45,040 hogy a heathrow-i biztonsági ellenőrzés olyan jó-e, 335 00:25:45,120 --> 00:25:48,080 amilyennek a kormány lépten-nyomon mondja. 336 00:25:48,400 --> 00:25:53,160 Így hát felszálltam a gépre, és a lockerbie-i bomba pontos másával 337 00:25:53,320 --> 00:25:56,360 elrepültem a Heathrow repülőtérről az Egyesült Államokba. 338 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 Jane mit szólt ahhoz, hogy ön ilyen dolgokat csinál? 339 00:26:02,880 --> 00:26:05,280 Nem tudom, elmondtam-e neki. 340 00:26:05,600 --> 00:26:08,080 Nem, nem tudtam róla. 341 00:26:08,400 --> 00:26:12,920 Csak később vallotta be. 342 00:26:13,640 --> 00:26:17,560 A London-Heathrow-i repülőtér biztonsági szolgálata nem észlelte a bombát. 343 00:26:17,800 --> 00:26:21,400 Fel volt szerelve gyújtószerkezettel, időzítővel, elemekkel, nyomáskapcsolóval. 344 00:26:21,680 --> 00:26:25,360 A plasztik robbanóanyagot marcipán helyettesítette. 345 00:26:26,520 --> 00:26:30,560 A hölgy kivette, felemelte, és azt kérdezte: 346 00:26:30,840 --> 00:26:33,760 „Uram, ebből kiszedte az elemeket?” Igennel feleltem. 347 00:26:33,840 --> 00:26:36,520 Nyilvánvaló volt számomra, hogy nem tudta, 348 00:26:36,600 --> 00:26:39,680 hogy egy ilyen tárgy veszélyes is lehet. 349 00:26:42,480 --> 00:26:46,640 Amikor az ember olyan rettenetes érzelmi válságban van, 350 00:26:46,720 --> 00:26:50,680 mint amit például egy szeretett gyermek halála okoz, 351 00:26:51,000 --> 00:26:54,640 akkor keresi a módját, hogy miként tudja azt feldolgozni. 352 00:26:57,640 --> 00:27:01,520 Tudja, aki tétovázik, az elveszett, és én mindenáron ki akartam deríteni, 353 00:27:01,600 --> 00:27:04,080 hogyan ölték meg valójában, és ki volt a tettes. 354 00:27:06,600 --> 00:27:09,800 Hirtelen akaratlanul is aktivistává váltak 355 00:27:10,560 --> 00:27:13,520 azok a családtagok, akik ki akarták deríteni az igazságot, 356 00:27:13,600 --> 00:27:15,440 és jobbá akarták tenni a világot. 357 00:27:15,520 --> 00:27:18,480 Biztosak akartak lenni abban, hogy amin ők keresztülmentek, 358 00:27:18,560 --> 00:27:19,560 az többé nem történik meg. 359 00:27:20,720 --> 00:27:25,280 - Sosem bizonytalanodott el? - De, tudom, hogy megszállott lettem. 360 00:27:25,360 --> 00:27:29,400 Gyakran kezeltem a pácienseim megszállottságát, 361 00:27:29,720 --> 00:27:32,040 és nagyon is jól tudtam, hogyan tette tönkre az életüket. 362 00:27:45,400 --> 00:27:51,840 1990 augusztusában a PFLP-GC-re összpontosítottunk, 363 00:27:53,080 --> 00:27:56,800 semmilyen valós bizonyíték nem támasztotta alá a nyomozást. 364 00:28:03,440 --> 00:28:07,280 Az ismereteim alapján eljutottam gondolatban odáig, 365 00:28:07,400 --> 00:28:09,120 hogy a palesztinok nem tehették. 366 00:28:09,200 --> 00:28:15,080 Nem volt olyan jelenlétük, olyan kapcsolatrendszerük Máltán. 367 00:28:18,200 --> 00:28:23,080 És akkor eszembe jutott, hogy Tony Gauci egy líbiait emlegetett. 368 00:28:26,200 --> 00:28:29,520 Tudta, mi a különbség egy palesztin és egy líbiai között. 369 00:28:31,320 --> 00:28:36,560 Évekkel ezelőtt líbiai hírszerzéssel, terrorelhárítással foglalkoztam, 370 00:28:36,800 --> 00:28:41,120 és tudtuk, hogy Málta olyan hely, 371 00:28:42,080 --> 00:28:44,560 ahol a líbiaiak átutaznak, 372 00:28:45,040 --> 00:28:48,360 amikor a hazájukból az Egyesült Államokba mennek. 373 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 Tehát komoly jelenlétük volt itt. 374 00:28:53,000 --> 00:28:55,720 Szóval elmentem a felettesemhez, és azt mondtam neki: 375 00:28:56,040 --> 00:28:59,040 „Nem igazán hiszem, hogy a PFLP-GC volt. 376 00:28:59,480 --> 00:29:03,280 A líbiaiakra kell fókuszálnunk.” 377 00:29:11,080 --> 00:29:15,560 Líbiai vagyok. A város, ahol felnőttem, Tripolitól 80 kilométerre délre van. 378 00:29:15,640 --> 00:29:16,800 POLITIKAI ELEMZŐ 379 00:29:20,080 --> 00:29:24,440 1969 szeptemberében Kadhafi katonai puccsot hajtott végre. 380 00:29:31,480 --> 00:29:33,600 Nagy volt a feszültség. 381 00:29:34,080 --> 00:29:37,840 Az emberek úgy érezték, az országnak megújulásra volt szüksége. 382 00:29:38,760 --> 00:29:43,440 Kadhafi politikai és gazdasági szempontból is jelentős változást hozott. 383 00:29:45,320 --> 00:29:47,080 Itt nincs munkanélküliség. 384 00:29:47,200 --> 00:29:49,440 Itt nem látni koldusokat, mint a Közel-Keleten oly gyakran, 385 00:29:49,520 --> 00:29:52,240 hiszen a bérek olyan magasak, mint sok európai országban. 386 00:29:53,480 --> 00:29:54,840 Az emberek optimisták voltak. 387 00:29:56,240 --> 00:30:01,440 De Kadhafi nagyon rövid idő alatt Líbia teljhatalmú uralkodójává vált. 388 00:30:07,320 --> 00:30:11,920 Katonai kiképzésre kényszerítette az iskolásokat, fiúkat, lányokat egyaránt. 389 00:30:13,080 --> 00:30:15,920 Megtiltotta, hogy a futballközvetítéseken 390 00:30:16,080 --> 00:30:18,040 elhangozzon a játékosok neve. 391 00:30:18,800 --> 00:30:20,920 „Az ötös számú játékos lepasszolja a labdát a hetesnek. 392 00:30:21,000 --> 00:30:23,480 A hetes átadja a nyolcasnak”, és így tovább 393 00:30:26,200 --> 00:30:30,360 Ő akart lenni az egyetlen ismert és népszerű ember Líbiában. 394 00:30:35,920 --> 00:30:41,720 Globális vezető akart lenni, mint Mao Ce Tung vagy Lenin. 395 00:30:43,920 --> 00:30:49,120 És ahogyan nekik, Kadhafinak is Amerika volt a fő ellensége. 396 00:30:51,760 --> 00:30:55,320 Moammer Kadhafi ezredes durva sértésnek tekintette 397 00:30:55,400 --> 00:31:00,800 Líbia nyugati gyarmatosítását. Úgy vélte, hogy a nyugati olajérdekeltségek 398 00:31:00,960 --> 00:31:03,640 kizsákmányolják Líbia legértékesebb természeti kincsét. 399 00:31:03,720 --> 00:31:04,720 HÍREK A VILÁGBÓL VASÁRNAP 400 00:31:04,800 --> 00:31:07,120 Jó estét! Erős a gyanú, 401 00:31:07,320 --> 00:31:11,960 hogy Moammer Kadhafi összefüggésbe hozható a legutóbbi európai terrorcselekményekkel. 402 00:31:17,960 --> 00:31:20,560 Líbia valóban 403 00:31:20,680 --> 00:31:24,680 intenzíven és aktívan támogatta a nemzetközi terrorizmust. 404 00:31:25,800 --> 00:31:29,360 A líbiai vezetőt azzal vádolták, hogy átfogó terrortámadási tervvel rendelkezik. 405 00:31:29,880 --> 00:31:33,320 Kadhafi különböző terrorcsoportok támogatásával 406 00:31:33,400 --> 00:31:35,960 akart visszavágni a nyugatnak, különösen az Egyesült Államoknak. 407 00:31:37,160 --> 00:31:41,000 1981-ben Reagan elnököt azzal a programmal választották meg, 408 00:31:41,360 --> 00:31:43,040 hogy keményen fellép a terrorizmus ellen. 409 00:31:43,320 --> 00:31:45,280 A terroristák legyenek tisztában azzal, 410 00:31:45,720 --> 00:31:49,320 hogy ha megsértik a nemzetközi viselkedési szabályokat, 411 00:31:49,680 --> 00:31:54,600 a mi politikánk a gyors és hatékony megtorlás lesz. 412 00:31:55,120 --> 00:31:56,480 ELÍTÉLJÜK A LÍBIA ELLENI AGRESSZIÓT 413 00:31:56,560 --> 00:31:59,480 Reagan elnök hivatalba lépésétől számított hat hónapon belül 414 00:31:59,600 --> 00:32:02,880 folyamatossá vált a Líbiával való konfrontáció. 415 00:32:03,200 --> 00:32:06,160 Reagan a világ legnagyobb terroristája. 416 00:32:06,280 --> 00:32:12,880 A Közel-Kelet veszett kutyájának célja a világforradalom. 417 00:32:13,280 --> 00:32:17,240 LABELLE CLUB 1986. ÁPRILIS 5., NYUGAT-BERLIN 418 00:32:17,320 --> 00:32:21,080 Nyugat-Berlinben ma folytatódott a tegnapi robbantással kapcsolatos nyomok keresése, 419 00:32:21,160 --> 00:32:24,280 miközben a sérültek száma 420 00:32:24,360 --> 00:32:26,840 150-ről 200 fölé emelkedett. 421 00:32:29,720 --> 00:32:31,880 A diszkó az amerikai szektorban van, 422 00:32:32,040 --> 00:32:35,960 az Egyesült Államok szolgálaton kívüli katonáinak kedvenc szórakozóhelye. 423 00:32:36,040 --> 00:32:38,400 akik közül sokan a közeli laktanyákban laknak. 424 00:32:41,040 --> 00:32:46,480 A katalizátor azonban a nyugat-berlini LaBelle diszkó felrobbantása volt. 425 00:32:48,960 --> 00:32:52,840 Az amerikaiak úgy érezték, ez közvetlen támadás az amerikai állampolgárok ellen, 426 00:32:53,000 --> 00:32:55,560 ezért nyilvánvalóan meg akarták büntetni Kadhafit. 427 00:32:56,760 --> 00:33:00,040 Amerika szövetségesei egyértelműen aggódnak, hogy ez az USA-Líbia vita 428 00:33:00,120 --> 00:33:01,280 háborúba torkollhat. 429 00:33:10,200 --> 00:33:12,760 A vakációzók el szoktak suhanni a kijárat tábla mellett, 430 00:33:12,840 --> 00:33:14,560 de most lehajtanak az autópályáról. 431 00:33:14,960 --> 00:33:18,320 A legtöbb ember számára Lockerbie ma a terrorizmust és a tragédiát jelenti. 432 00:33:19,680 --> 00:33:23,520 A nyomozók egy régi tanteremben próbálnak a gyilkosok nyomára bukkanni. 433 00:33:23,880 --> 00:33:26,280 Minden információt bevisznek ezekbe a számítógépekbe, 434 00:33:26,360 --> 00:33:29,200 és megosztják Londonnal, Washingtonnal és Frankfurttal. 435 00:33:31,520 --> 00:33:35,240 Minden nyomozásban vannak nekilódulások és megtorpanások, 436 00:33:35,400 --> 00:33:37,880 és a dolgok néha összejönnek, néha nem. 437 00:33:40,280 --> 00:33:43,640 A skót rendőrség, miután hat hónapot töltött azzal, 438 00:33:44,320 --> 00:33:47,240 hogy felkeressen 17 országot és 55 vállalatot, 439 00:33:47,600 --> 00:33:50,640 még mindig nem tudja, mi az a PT35. 440 00:33:52,040 --> 00:33:54,320 Ez nem kritika. Megkérdeztük őket: 441 00:33:54,560 --> 00:33:59,080 „Átvehetjük ezt a dolgot, és kezdhetünk vele valamit?” Igent mondtak. 442 00:34:01,960 --> 00:34:05,400 Engedélyt adnak az FBI laboratóriumában dolgozó Tim Thurmannek, 443 00:34:05,520 --> 00:34:10,240 aki beszél a kapcsolattartójával. Bingó! 444 00:34:11,400 --> 00:34:16,680 A PT35-öt egy olyan áramköri laphoz illesztettük, amely egy időzítőhöz vezet. 445 00:34:17,720 --> 00:34:20,760 Ezt egy Mebo nevű svájci cég gyártja… 446 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 Zürichben. 447 00:34:24,080 --> 00:34:26,960 ZÜRICH SVÁJC 448 00:34:40,560 --> 00:34:46,960 Körülbelül 1976 óta vagyunk itt. 449 00:34:47,280 --> 00:34:49,680 - A falat borító szőnyeg különleges. - Igen. 450 00:34:50,080 --> 00:34:53,400 A rendőrség úgy nevezte a helyet, 451 00:34:53,640 --> 00:34:55,280 hogy kárpitbunker. 452 00:34:56,560 --> 00:35:01,480 A svájci rendőrség eljött ide 1989 végén vagy 1990-ben, 453 00:35:01,640 --> 00:35:07,960 és megmutatott egy FBI-tól származó fotót. 454 00:35:11,000 --> 00:35:14,800 Ezen a fotón a megtalált darabka 455 00:35:15,080 --> 00:35:17,720 volt látható. 456 00:35:18,560 --> 00:35:23,400 Egyből tudtam, 457 00:35:23,600 --> 00:35:26,160 hogy egy MST-13-as időzítőből származik. 458 00:35:28,320 --> 00:35:33,920 Elmagyaráztuk, hogy korábban gyártottunk ilyen időzítőket, 459 00:35:34,120 --> 00:35:36,960 és Líbiába is szállítottunk belőle. 460 00:35:43,160 --> 00:35:47,520 Maga a készülék egy egyszerű elektronikus időkapcsoló, 461 00:35:47,880 --> 00:35:51,640 amit ezzel a digitális kapcsolóval lehet beprogramozni 462 00:35:52,200 --> 00:35:55,320 egy és 99 óra közötti időtartamra. 463 00:35:56,080 --> 00:36:01,800 Ez az időzítő alapvetően ugyanolyan, mint egy tojásfőző óra, 464 00:36:02,080 --> 00:36:05,640 de Líbia bizonyára nem tojásfőzéshez akarta használni, 465 00:36:05,920 --> 00:36:10,600 hanem az ügyeik intézéséhez volt szükségük rá. 466 00:36:13,440 --> 00:36:15,480 Akkor Edwin Bollier azt mondta: 467 00:36:15,640 --> 00:36:18,760 „Nem gondoltam, hogy az időzítő miatt találtak meg, amit építettem.” 468 00:36:18,880 --> 00:36:20,360 „Azt hittem, a levél miatt volt, 469 00:36:20,440 --> 00:36:23,040 amit a követségen hagytam.” Erre mindannyian felkaptuk a fejünket. 470 00:36:26,040 --> 00:36:28,280 1989-ben azt mondja nekünk: 471 00:36:28,600 --> 00:36:30,320 „Nem hiszem, hogy a palesztinok tették.” 472 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 „Úgy gondolom, a líbiaiak voltak.” 473 00:36:33,720 --> 00:36:39,440 Miért akart ujjal mutogatni az egyik jótevőjére… 474 00:36:40,440 --> 00:36:44,480 Erre nem tudom a választ. Lehet, hogy felébredt a lelkiismerete. 475 00:36:45,560 --> 00:36:48,280 Szokott azon gondolkozni, mi történik az elektronikai berendezéseivel? 476 00:36:48,360 --> 00:36:50,440 Nem, nem… 477 00:36:50,520 --> 00:36:53,120 Ez puszta üzlet. 478 00:37:11,480 --> 00:37:14,120 Ez itt a nővérem és én. Ez a házunk. 479 00:37:14,800 --> 00:37:16,640 Magas lány volt, nagyon magas. 480 00:37:17,400 --> 00:37:21,680 Ezek mi vagyunk ketten. Rhatfatnak hívták, a nagymamánk után. 481 00:37:21,800 --> 00:37:24,960 Nem igazán szerette a nevét. Ez pedig én vagyok. 482 00:37:25,520 --> 00:37:30,240 Londonban születtem, aztán Líbiába, Tripoliba költöztünk. 483 00:37:30,560 --> 00:37:32,960 Ott nőttem fel. Szép gyerekkorom volt. 484 00:37:33,360 --> 00:37:37,080 Jó emlékeim vannak, kivéve ami 1986-ban történt velünk. 485 00:37:38,560 --> 00:37:42,000 A Fehér Házból az Egyesült Államok elnöke jelentkezik. 486 00:37:43,680 --> 00:37:45,120 KÉT ÉS FÉL ÉVVEL LOCKERBIE ELŐTT 487 00:37:45,200 --> 00:37:48,160 Amerikai polgártársaim, ma este, keleti idő szerint hét órakor 488 00:37:48,240 --> 00:37:50,480 az Egyesült Államok légi és tengeri hadereje 489 00:37:50,800 --> 00:37:53,480 több csapást mért azokra a központokra, 490 00:37:53,840 --> 00:37:56,520 terroristalétesítményekre és katonai objektumokra, 491 00:37:56,800 --> 00:37:59,640 amelyek Moammer Kadhafi felforgató tevékenységét támogatják. 492 00:38:02,080 --> 00:38:03,760 Egyértelműen bebizonyosodott, 493 00:38:04,160 --> 00:38:07,160 hogy a La Belle diszkó elleni terrortámadást 494 00:38:07,520 --> 00:38:11,680 a líbiai rezsim közvetlen utasítására tervezték meg és hajtották végre. 495 00:38:14,120 --> 00:38:16,120 TRIPOLI MA HAJNALBAN 496 00:38:16,200 --> 00:38:20,400 A tengerparti szállodánkból látható villanások sorozata és halk robaj jelezte, 497 00:38:20,480 --> 00:38:23,880 hogy a tervezett célpontok jóval a városon belül vannak. 498 00:38:25,440 --> 00:38:29,680 Azon az estén a nővérem a szalonban volt, 499 00:38:30,000 --> 00:38:35,680 az édesanyám épp bejött a szobánkba. Emlékszem, ahogy ránk szakadt a mennyezet. 500 00:38:37,440 --> 00:38:38,385 Igen. 501 00:38:38,400 --> 00:38:40,960 Vörös nyomjelző lövedékek. Légvédelmi rakéták. 502 00:38:41,280 --> 00:38:44,520 Az égboltot pokoli tűzijáték töltötte be. 503 00:38:45,880 --> 00:38:49,160 Nem tudtam megmozdítani a lábamat. Koromsötét volt. 504 00:38:49,320 --> 00:38:53,040 A padló kettétört. Elfogott a rémület. 505 00:38:53,840 --> 00:38:55,760 Rettegtem. 506 00:38:57,840 --> 00:39:00,640 Emlékszem, ahogy édesapám segítségért kiáltott. 507 00:39:00,720 --> 00:39:04,160 Üvegszilánk fúródott a kezébe. 508 00:39:04,640 --> 00:39:09,360 A nevemet ismételgette. „Kinda, életben vagy? Kinda, élsz?” 509 00:39:10,520 --> 00:39:12,680 Édesanyám megszólalt: 510 00:39:12,840 --> 00:39:15,120 „Bassam, jól vagy?” Édesapám válaszolt neki, 511 00:39:15,440 --> 00:39:16,600 és én is válaszoltam. 512 00:39:16,680 --> 00:39:19,480 Aztán a nővéremet kezdte szólongatni, de ő nem felelt. 513 00:39:23,640 --> 00:39:28,600 A nagyapám ásta ki másnap délelőtt 10 órakor. 514 00:39:30,560 --> 00:39:34,440 Elvitték a kórházba, ahol megállapították a halálát. 515 00:39:41,600 --> 00:39:44,800 A kórházban a főorvos úgy becsülte, 516 00:39:44,920 --> 00:39:48,200 hogy hatvan és száz közötti sebesültet vittek be, 517 00:39:48,320 --> 00:39:51,720 emellett két másik kórház is fogadott sérülteket. 518 00:39:54,080 --> 00:39:56,880 Ma azt tettük, amit tennünk kellett. 519 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 És ha szükséges, meg fogjuk tenni újra. 520 00:40:01,240 --> 00:40:03,640 Hogyan tudott aludni azon az éjszakán, tudva, mit tett? 521 00:40:06,080 --> 00:40:07,280 Reagan gyilkos. 522 00:40:10,240 --> 00:40:14,000 Kadhafit is vádolom Rhatfat megölésével. 523 00:40:14,440 --> 00:40:19,280 Teljesen tisztában volt vele, mire képes az amerikai kormány. Miért tette? 524 00:40:19,760 --> 00:40:21,080 Miért kellett ellenséggé tenni? 525 00:40:24,760 --> 00:40:30,920 Az fáj a legjobban, hogy többé nem lehetett nővérem. 526 00:40:33,200 --> 00:40:34,960 Elvették a lehetőséget, és ez nagyon fáj. 527 00:40:39,840 --> 00:40:41,840 Nem hiszem, hogy elérte a célját. 528 00:40:42,360 --> 00:40:47,040 Rossz lépés volt, Kadhafit nem így kellett volna kezelni. 529 00:40:47,640 --> 00:40:51,480 Ezzel megalázta Kadhafit. Sárba tiporta. 530 00:40:51,560 --> 00:40:55,560 Szóval azt hiszem, elég indítéka volt, hogy bosszút álljon Amerikán. 531 00:40:58,520 --> 00:41:03,880 LOCKERBIE SKÓCIA 532 00:41:06,360 --> 00:41:08,760 A katasztrófa utáni év 533 00:41:09,560 --> 00:41:11,760 elég különös volt. 534 00:41:13,440 --> 00:41:17,120 Még ott motoszkált az ember fejében, ami történt. 535 00:41:20,000 --> 00:41:22,720 Nem lehet csak úgy félretenni. 536 00:41:29,480 --> 00:41:32,240 December 21-én kimentem… 537 00:41:33,280 --> 00:41:38,000 …és leraktam egy koszorút oda, ahol azt a fiatal lányt megtalálták. 538 00:41:42,720 --> 00:41:44,880 Két évvel később 539 00:41:46,320 --> 00:41:49,920 egy hölgy jött oda 540 00:41:50,640 --> 00:41:52,000 a házhoz a férjével, 541 00:41:52,760 --> 00:41:54,400 és azt kérdezte: „Maga Peter?” 542 00:41:55,680 --> 00:42:00,840 „Lindsay, akit megtaláltak a kertjében, az én lányom volt.” 543 00:42:03,040 --> 00:42:09,600 Felajánlottam, hogy megmutatom pontosan, hol találtam rá. 544 00:42:12,680 --> 00:42:18,400 Felvettem a földről egy követ onnan, ahol megtaláltuk, és letörölgettem. 545 00:42:20,920 --> 00:42:26,520 Azt mondtam: „Vigyék magukkal… 546 00:42:29,240 --> 00:42:34,040 így majd emlékezni fognak a helyre, ahol Lindsey-t megtalálták 547 00:42:35,880 --> 00:42:37,000 Lockerbie-ben.” 548 00:42:58,040 --> 00:43:01,160 Erős a meggyőződésem, hogy a líbiaiak 549 00:43:01,240 --> 00:43:04,400 voltak felelősek a Pan Am 103-as járatának felrobbantásáért, 550 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 de több bizonyítékra volt szükségünk. 551 00:43:08,560 --> 00:43:11,360 Az irodámban ültem, a követségen. 552 00:43:12,640 --> 00:43:17,840 Teljes képet kellett kapnom a líbiai jelenlétről a szigeten. 553 00:43:17,920 --> 00:43:20,920 Fogalmam sem volt, kik lehettek a hírszerzők. 554 00:43:22,640 --> 00:43:25,240 Ahogy a skót nyomozókkal közösen 555 00:43:25,720 --> 00:43:28,960 előállítunk a különböző gyanúsítottakkal 556 00:43:29,480 --> 00:43:31,920 és lehetséges forgatókönyvekkel, 557 00:43:32,560 --> 00:43:36,840 rendszeresen vissza kellett térnünk ide a bevándorlási hivatalba 558 00:43:37,760 --> 00:43:39,280 átnézni ezeket a dobozokat, 559 00:43:39,600 --> 00:43:44,160 és kihúzgálni a kartotékokat, hogy lássuk, fontosak-e vagy sem. 560 00:43:44,240 --> 00:43:46,000 BESZÁLLÁSI / PARTRASZÁLLÁSI JEGYZŐKÖNYVEK 561 00:43:46,160 --> 00:43:47,400 Nem voltak digitalizálva, 562 00:43:48,240 --> 00:43:52,640 ezekben a poros, fülledt, klíma nélküli helyiségekben tárolták őket. 563 00:43:53,240 --> 00:43:56,280 Ki-be járkáltunk naponta harmincszor is, 564 00:43:56,680 --> 00:43:59,000 és mindezt több mint másfél évig. 565 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 A végén eljutottunk oda, hogy nem győztük a munkát, 566 00:44:05,920 --> 00:44:09,960 és akkor olyasmire szántam el magam, amire addig nem volt példa. 567 00:44:13,200 --> 00:44:17,520 Bekopogtam a CIA-hoz, és azt mondtam: „Segítségre van szükségem.” 568 00:44:19,080 --> 00:44:23,360 Annak idején az FBI és a CIA között nem volt túl jó a viszony. 569 00:44:23,440 --> 00:44:24,600 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 570 00:44:24,760 --> 00:44:28,160 Többen figyelmeztettek, hogy ne dolgozzak a CIA-val, 571 00:44:28,520 --> 00:44:32,280 de nem volt más választásom. 572 00:44:35,480 --> 00:44:39,240 A CIA olyan dolgokat tudott, amiket mi az FBI-nál nem. 573 00:44:39,480 --> 00:44:45,160 Tudtak neveket, dátumokat, címeket, hogy kik voltak azok az emberek, 574 00:44:45,240 --> 00:44:47,520 és volt a szerepük a líbiai kormány számára. 575 00:44:48,640 --> 00:44:52,320 Tőlük tudtuk meg Lamin Fhimah nevét, 576 00:44:54,040 --> 00:44:57,960 aki a Libyan Airlines menedzsere volt, és itt dolgozott 577 00:44:58,040 --> 00:44:59,320 a máltai repülőtéren. 578 00:45:02,840 --> 00:45:08,240 A CIA megtudta, hogy a barátja volt Abdelbaset Al-Megrahi, 579 00:45:09,040 --> 00:45:12,240 aki szerintük hírszerzőként tevékenykedett. 580 00:45:12,320 --> 00:45:13,480 LÍBIAI HÍRSZERZŐ TISZT 581 00:45:14,640 --> 00:45:16,920 Aztán jobban utánanéztünk a hátterének, 582 00:45:17,000 --> 00:45:22,240 és rájöttünk, hogy kapcsolatban áll a tripoli légitársasággal is. 583 00:45:23,240 --> 00:45:26,160 A Libyan Airlines biztonsági főnöke volt. 584 00:45:28,240 --> 00:45:29,280 Bingó. 585 00:45:31,560 --> 00:45:34,960 Azt kerestük ugyanis, hogyan juthatott be a rendszerbe 586 00:45:35,320 --> 00:45:39,360 egy csomag, robbanóanyaggal a belsejében. 587 00:45:39,600 --> 00:45:43,880 Kellett hozzá valaki, aki kapcsolatban áll a repülőtérrel. 588 00:45:48,600 --> 00:45:53,200 Aztán kiderült, hogy Lamin Fhimah-nak van egy utazási irodája 589 00:45:53,480 --> 00:45:55,920 itt a szigeten, Med Tours néven. 590 00:46:02,960 --> 00:46:08,920 Késő este érkeztünk ide skót tisztekkel és máltai rendőrökkel. 591 00:46:12,640 --> 00:46:15,040 Be tudtunk jutni az irodába. 592 00:46:15,200 --> 00:46:19,680 Amikor körülnéztünk, megláttam egy határidőnaplót az asztalon, 593 00:46:19,760 --> 00:46:22,160 amiről kiderült, hogy Fhimah asztala. 594 00:46:23,880 --> 00:46:29,520 Arabul írták a bejegyzéseket, de volt ott egy angol szó is: „TAGGS”. 595 00:46:29,640 --> 00:46:31,760 T-A-G-G-S, emlékszem rá. 596 00:46:33,640 --> 00:46:35,200 Poggyászcímkékről lehet szó? 597 00:46:36,120 --> 00:46:37,680 Lefordíttattuk az írást. 598 00:46:39,760 --> 00:46:42,880 „Használd az Air Malta címkéit.” 599 00:46:44,080 --> 00:46:45,800 És egy másik oldalon… 600 00:46:47,000 --> 00:46:51,560 így folytatódik: „Használd a repülőtér címkéit Abdel Basset számára.” 601 00:46:52,680 --> 00:46:56,160 Nagy hiba volt ott hagyni az asztalon azt a naplót. 602 00:46:56,520 --> 00:46:58,720 Sosem lehetünk biztosak abban, 603 00:46:58,800 --> 00:47:03,040 hogy a terroristák vagy más bűnözők okosan viselkednek. 604 00:47:06,560 --> 00:47:11,240 Meg kellett találnunk Al-Megrahit. Fotónk persze nem volt róla. 605 00:47:17,840 --> 00:47:21,320 Megkérdeztem a partnereimet a CIA-nál, 606 00:47:22,320 --> 00:47:25,280 hogy nem tudnának-e előkeríteni egy fényképet Megrahiról 607 00:47:25,400 --> 00:47:30,120 akárhonnan a világból. 608 00:47:32,520 --> 00:47:33,760 Csengett a telefonom. 609 00:47:36,000 --> 00:47:41,520 A csehszlovák biztonsági szolgálat küldött egy útlevélképet róla. 610 00:47:48,480 --> 00:47:52,240 Pacsiztunk, ölelgettük egymást, majd kibújtunk a bőrünkből. 611 00:47:55,840 --> 00:47:59,720 Aztán kiderítettük, hogy Abdelbaset Al-Megrahinak 612 00:48:00,760 --> 00:48:07,040 van egy svájci irodája is Zürichben, a Mebo-iroda épületében, a folyosó végén.. 613 00:48:08,200 --> 00:48:10,800 Úgy tűnt, minden rendben, jó nyomon vagyunk. 614 00:48:11,880 --> 00:48:17,360 ZÜRICH SVÁJC 615 00:48:17,480 --> 00:48:20,600 Ez itt a Mebo irodája, 616 00:48:21,160 --> 00:48:27,160 ezen az oldalon volt a mérnöki irodánk, 617 00:48:27,240 --> 00:48:30,560 és innentől, 618 00:48:32,000 --> 00:48:34,880 innentől idáig 619 00:48:35,640 --> 00:48:42,200 tartott Abdelbaset irodája. 620 00:48:44,200 --> 00:48:49,400 Megrahinak és Edwin Bollier-nek ugyanazon a folyosón volt irodájuk. 621 00:48:49,480 --> 00:48:53,120 Ez túl szembeszökő ahhoz, hogy puszta véletlen legyen. 622 00:48:53,960 --> 00:48:57,000 Mert nem az. Egyáltalán nem véletlen. 623 00:48:58,400 --> 00:48:59,265 KÖVETKEZŐ ALKALOMMAL 624 00:48:59,280 --> 00:49:01,680 A líbiai tanú eldöntheti Nagy-Britannia 625 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 legnagyobb gyilkossági perének kimenetelét. 626 00:49:04,640 --> 00:49:09,840 A CIA rájött, hogy kettős ügynök dolgozik a repülőtéren. 627 00:49:10,080 --> 00:49:12,680 Az FBI-nál „Puzzle Piece” fedőnéven szerepelt. 628 00:49:13,560 --> 00:49:15,240 A hideg futkos a hátamon, ha arra gondolok, 629 00:49:15,480 --> 00:49:17,360 hogy emberi lények ilyen mélyre süllyedhetnek. 630 00:49:17,880 --> 00:49:21,120 Szemfényvesztésnek tűnt nekünk. 631 00:49:21,720 --> 00:49:23,760 Aki meg akarja védeni az országát, 632 00:49:23,960 --> 00:49:26,160 annak a szomszédok szabályai szerint kell játszania. 633 00:49:26,880 --> 00:49:28,640 És azok mocskosak. 57862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.