Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,919 --> 00:00:20,919
LENINGRAD
1937
2
00:00:43,620 --> 00:00:44,973
Co jsi tam napsal?
3
00:00:45,285 --> 00:00:46,459
Přesně takhle to bylo.
4
00:00:47,340 --> 00:00:50,160
Ale že ses nadýchal
nepřátelského plynu jsi nenapsal!
5
00:00:51,300 --> 00:00:52,435
Ještě jednou.
6
00:00:52,829 --> 00:00:54,420
Nemůžu. Promiňte.
7
00:00:55,310 --> 00:00:56,640
Budu diktovat.
8
00:00:57,680 --> 00:00:58,953
Tady je papír
9
00:00:59,481 --> 00:01:00,567
pero...
10
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Piš:
11
00:01:02,630 --> 00:01:03,630
Já,
12
00:01:04,086 --> 00:01:05,493
Ivan Licholetov,
13
00:01:06,290 --> 00:01:09,246
- jako součást speciální jednotky "M"...
- Ne.
14
00:01:11,586 --> 00:01:13,013
Chci ti pomoci.
15
00:01:14,260 --> 00:01:15,260
Na to mám...
16
00:01:16,179 --> 00:01:17,353
svého člověka.
17
00:01:25,180 --> 00:01:26,360
Ale řekni mi,
18
00:01:27,900 --> 00:01:30,860
opravdu si myslíš,
že děláš dobrý skutek?
19
00:01:30,960 --> 00:01:32,940
Leonide Vasiljeviči, neměli jsme šanci.
20
00:01:33,040 --> 00:01:35,260
Každý musí vědět, proti čemu stojíme.
21
00:01:35,360 --> 00:01:39,026
Jak jsi to sám přežil?
A ty jsi snad utekl?
22
00:01:42,100 --> 00:01:43,606
Copak to nechápeš?
23
00:01:44,180 --> 00:01:47,006
Jsou tam tví soudruzi,
tví přátelé.
24
00:01:47,106 --> 00:01:48,946
Ano.
Nikdy by sami...
25
00:01:49,830 --> 00:01:51,810
- Viděl jsem to.
- Co jsi viděl?!
26
00:01:51,910 --> 00:01:52,993
Byli donuceni.
27
00:01:53,094 --> 00:01:54,161
Donuceni?
28
00:01:54,330 --> 00:01:55,533
Maskovaným mužem?
29
00:01:56,600 --> 00:01:58,893
Uvědomuješ si, co chceš udělat?
30
00:01:59,740 --> 00:02:03,533
Prohlásil jsi mou jednotku "M"
a své soudruhy za dezertéry.
31
00:02:06,020 --> 00:02:08,280
Pokud se zastřelili na bojišti,
32
00:02:09,120 --> 00:02:10,440
jsou to dezertéři.
33
00:02:12,140 --> 00:02:14,066
Uvědomuješ si, co to znamená?
34
00:02:15,480 --> 00:02:18,806
Že nemají žádné jméno ani čest.
35
00:02:19,320 --> 00:02:20,913
A jejich ženy, jejich děti...
36
00:02:21,292 --> 00:02:23,186
Jak se jim chceš podívat do očí?
37
00:02:24,350 --> 00:02:25,746
A pak je zavřou do lágrů
38
00:02:26,530 --> 00:02:28,066
jako zrádce vlasti.
39
00:02:33,693 --> 00:02:36,280
- Kam jdeme?
- Není to daleko.
40
00:02:44,570 --> 00:02:46,453
Profesorka Lásky.
41
00:02:47,050 --> 00:02:48,420
Jsem s ní domluvený.
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,183
Všechno jí řekneš. Ona ti pomůže.
43
00:02:51,283 --> 00:02:52,283
Rozumíš?
44
00:02:54,180 --> 00:02:56,092
Potřebuješ si odpočinout, Váňo.
45
00:02:56,192 --> 00:02:58,010
Nech se trochu poléčit.
46
00:03:00,032 --> 00:03:01,264
Posaď se.
47
00:03:21,008 --> 00:03:23,616
- Proč jste tady...
- K Lubě Vladimirovně.
48
00:03:24,400 --> 00:03:25,650
Jsme domluveni.
49
00:03:26,260 --> 00:03:27,952
Všichni jsou na obědě.
50
00:03:28,960 --> 00:03:30,181
Počkej tady.
51
00:03:30,933 --> 00:03:32,486
Já se tu porozhlédnu.
52
00:03:36,610 --> 00:03:38,247
Proveďte mě, prosím.
53
00:03:38,453 --> 00:03:40,090
Dobře. Přesně tak.
54
00:03:54,883 --> 00:03:55,887
Promiňte.
55
00:03:56,539 --> 00:03:59,593
Myslím, že jdu za vámi.
Vy jste profesorka Lásky, že?
56
00:04:02,890 --> 00:04:04,586
Nikdo mi tak nikdy neřekl.
57
00:04:05,042 --> 00:04:06,186
Ale mně se to líbí.
58
00:04:08,144 --> 00:04:09,144
Prosím.
59
00:05:15,951 --> 00:05:20,499
BOLDENBURG
1940
60
00:05:25,840 --> 00:05:26,846
Je vše v pořádku?
61
00:05:29,104 --> 00:05:31,200
Fyzický stav je normální.
62
00:05:33,540 --> 00:05:35,446
Musím vás varovat před Neumannem.
63
00:05:36,060 --> 00:05:37,166
Setkal jsem se s ním.
64
00:05:38,033 --> 00:05:41,593
A on ovládá techniku hypnózy.
Přinutil všechny, aby se zastřelili...
65
00:05:42,553 --> 00:05:43,420
v Madridě.
66
00:05:43,520 --> 00:05:45,916
V posledním voze je druhé družstvo
a vybavení.
67
00:05:46,016 --> 00:05:49,040
- Zbraně si vezmeme z hájovny.
- Slyšíte mě?
68
00:05:50,736 --> 00:05:51,753
Přesně tak.
69
00:05:52,369 --> 00:05:55,100
Neříkám to proto, abych vás vyděsil.
70
00:05:55,376 --> 00:05:56,340
Jen musím.
71
00:05:56,440 --> 00:05:57,859
Nemáme strach.
72
00:05:59,520 --> 00:06:00,736
Jasně.
73
00:06:01,776 --> 00:06:02,953
Tak jsme domluvili.
74
00:06:51,264 --> 00:06:52,264
Rozumíš?
75
00:06:52,886 --> 00:06:55,400
Nemůžeš přijet o dvě hodiny později.
76
00:06:55,500 --> 00:06:57,616
Nemůžeš přijet o dvě hodiny!
77
00:07:00,912 --> 00:07:02,896
Dokumenty.
78
00:07:07,710 --> 00:07:09,104
Je odpojený.
79
00:07:11,424 --> 00:07:13,696
Čtyři vagony obilí do Norimberka.
80
00:07:14,460 --> 00:07:16,640
Říšský rozkaz.
81
00:07:30,832 --> 00:07:35,720
Schoval jsem jeho oblečení na záchodě.
82
00:07:35,820 --> 00:07:37,019
Zase?
83
00:08:22,653 --> 00:08:23,512
Rychleji!
84
00:08:23,613 --> 00:08:25,373
Rychleji, rychleji, rychleji!
85
00:09:24,607 --> 00:09:27,060
Dárek
86
00:10:00,896 --> 00:10:01,896
Anno,
87
00:10:02,153 --> 00:10:03,223
pojď sem.
88
00:10:03,390 --> 00:10:05,872
Mato, pojď ke mně.
89
00:10:20,930 --> 00:10:23,824
Pro hosty připravujeme pozornost.
90
00:10:25,386 --> 00:10:26,872
Je dnes svátek?
91
00:10:27,520 --> 00:10:28,700
Nic důležitého.
92
00:10:29,636 --> 00:10:31,220
Jen moje narozeniny.
93
00:10:34,592 --> 00:10:35,726
Všechno nejlepší.
94
00:10:36,910 --> 00:10:38,126
Děkuji mnohokrát.
95
00:10:39,920 --> 00:10:41,600
Pojď si k nám sednout.
96
00:10:52,250 --> 00:10:55,792
Marita říká, že si ji moc líbíš.
97
00:10:56,660 --> 00:10:58,304
Že jsi velmi krásná.
98
00:10:59,600 --> 00:11:03,088
Řekl jsem jí všechno, Marito.
Prostě jsem nemohl mlčet.
99
00:11:09,760 --> 00:11:12,976
Anno, dnes večer se koná ples.
Bude třeba se převléct.
100
00:11:25,493 --> 00:11:27,861
Co to znamená?
Tento nápis je všude.
101
00:11:29,260 --> 00:11:31,136
Je to znamení jednoty.
102
00:11:32,620 --> 00:11:33,780
Vše dohromady...
103
00:11:34,520 --> 00:11:35,886
pod jedním heslem.
104
00:11:37,970 --> 00:11:39,686
Děkuji, Boruchu.
105
00:12:20,933 --> 00:12:22,659
Slabochu!
106
00:12:27,670 --> 00:12:29,072
Slabochu!
107
00:12:43,690 --> 00:12:45,265
Převlékni se
108
00:12:45,726 --> 00:12:47,646
a okamžitě se vrať.
109
00:13:48,450 --> 00:13:50,528
Připravit! Pal!
110
00:13:54,780 --> 00:13:56,860
- Devět.
- Deset.
111
00:13:56,960 --> 00:13:58,840
- Sedm.
- Devět.
112
00:13:58,940 --> 00:14:00,096
Osm.
113
00:14:10,653 --> 00:14:12,439
Přestaň se třást.
114
00:14:12,540 --> 00:14:15,008
Netrefím se
a ty zemřeš jako Hugo.
115
00:14:16,128 --> 00:14:17,526
Připravit!
116
00:14:17,746 --> 00:14:18,806
Pal!
117
00:14:21,679 --> 00:14:22,873
Sedm.
118
00:14:23,366 --> 00:14:24,366
Devět.
119
00:14:24,700 --> 00:14:25,726
Devět.
120
00:14:26,348 --> 00:14:27,420
Deset.
121
00:14:36,217 --> 00:14:37,217
Šest.
122
00:14:46,790 --> 00:14:48,286
Připravit!
123
00:15:00,030 --> 00:15:01,273
Připravit!
124
00:15:01,455 --> 00:15:02,455
Pal!
125
00:15:29,590 --> 00:15:31,206
Boruchu,
126
00:15:31,966 --> 00:15:34,830
dnes večer budu potřebovat tvou pomoc.
127
00:15:34,930 --> 00:15:38,126
Pusťte mě, prosím.
128
00:15:38,670 --> 00:15:40,031
Chci jít domů.
129
00:15:40,171 --> 00:15:42,439
Tvůj domov je tady.
130
00:15:43,936 --> 00:15:45,565
Mám strach.
131
00:15:45,824 --> 00:15:47,780
Nechci zemřít.
132
00:15:50,980 --> 00:15:52,352
Víš,
133
00:15:53,310 --> 00:15:55,552
nikdo nechce zemřít.
134
00:15:56,256 --> 00:15:57,920
Ani ty,
135
00:15:58,780 --> 00:16:00,336
nebo já,
136
00:16:01,500 --> 00:16:03,806
ani Fräulein Krugerová,
137
00:16:04,317 --> 00:16:06,432
ani ostatní děti.
138
00:16:08,550 --> 00:16:12,032
Nevíme, kdy přijde náš konec.
139
00:16:12,990 --> 00:16:17,072
Ale nejdůležitější je žít naplno...
140
00:16:17,648 --> 00:16:19,584
a nebát se.
141
00:16:21,696 --> 00:16:25,052
Chceš,
abych ti pomohl nebát se?
142
00:16:25,152 --> 00:16:26,646
Dobře.
143
00:16:28,016 --> 00:16:30,686
Není se čeho bát.
144
00:16:31,296 --> 00:16:33,880
Není se čeho bát.
145
00:16:35,610 --> 00:16:36,928
Pojďme.
146
00:16:53,643 --> 00:16:54,753
Nikdo nebyl zraněn?
147
00:16:54,920 --> 00:16:57,006
Fyzický stav je normální.
148
00:17:05,620 --> 00:17:07,680
Druhé družstvo odpojili.
Co budeme dělat?
149
00:17:16,260 --> 00:17:17,364
Je zaseknutý!
150
00:17:18,224 --> 00:17:19,420
Ne, je to zbytečné.
151
00:17:21,580 --> 00:17:23,100
Slyšíš? Nemá to smysl!
152
00:17:24,440 --> 00:17:26,326
Zevnitř se to nedá otevřít!
153
00:17:30,790 --> 00:17:32,290
Měli bychom to zkusit zespodu.
154
00:18:05,507 --> 00:18:09,913
LACHTA
1936
155
00:18:23,760 --> 00:18:24,993
Pohov, chlapci!
156
00:18:26,243 --> 00:18:28,740
Představuji vám
nejnovějšího člena vaší jednotky.
157
00:18:29,100 --> 00:18:30,199
Ivan Licholetov.
158
00:18:30,540 --> 00:18:31,900
Prosím, přivítejte se.
159
00:18:32,000 --> 00:18:33,392
Jede s vámi do Madridu.
160
00:18:35,620 --> 00:18:36,620
Běž za nimi.
161
00:18:37,952 --> 00:18:38,966
Z rozvědky?
162
00:18:39,186 --> 00:18:41,046
Ne, ještě líp.
163
00:18:41,340 --> 00:18:43,072
Zeť soudruha Petrova.
164
00:18:43,886 --> 00:18:45,046
Vše je jasné.
165
00:18:45,260 --> 00:18:46,650
Filatove, jsi proti?
166
00:18:46,750 --> 00:18:48,839
Stěpanyči,
ten kluk je netrénovaný.
167
00:18:48,940 --> 00:18:51,150
Jestli ho zajmou,
budou později problémy.
168
00:18:51,250 --> 00:18:53,568
- Budu trénovat.
- Dal jsem mu vybavení!
169
00:18:54,266 --> 00:18:55,352
Mám.
170
00:19:04,224 --> 00:19:07,240
- Dobře, tady je můj příkaz. Bojový úkol.
- Směšné.
171
00:19:07,340 --> 00:19:10,736
Projít minovým polem
a překonat vodní překážku.
172
00:19:11,700 --> 00:19:14,400
Co jste vytuhli?
Vpřed! Filatove, velení!
173
00:19:14,500 --> 00:19:17,350
Dobře, ty jdi zprava,
ty zleva, vy ostatní za mnou!
174
00:19:17,450 --> 00:19:18,980
Pochodem vpřed!
175
00:19:19,930 --> 00:19:21,256
Po levé straně.
176
00:19:21,820 --> 00:19:23,600
Obejdeme čtvrtý čtverec.
177
00:19:23,700 --> 00:19:25,358
Pronin, do středu.
178
00:19:25,458 --> 00:19:26,820
Voroncov, se mnou!
179
00:19:27,216 --> 00:19:29,580
Dva metry vlevo!
Ještě!
180
00:19:29,680 --> 00:19:31,104
Vášo, buď statečný!
181
00:19:31,824 --> 00:19:32,824
Hej!
182
00:19:33,113 --> 00:19:34,193
Rozejděte se!
183
00:19:34,440 --> 00:19:37,008
- Zbláznil ses?
- Ano!
184
00:19:57,443 --> 00:19:58,443
Dobře,
185
00:19:58,672 --> 00:20:00,300
dejte ty batohy na kládu!
186
00:20:04,144 --> 00:20:05,232
Ještě!
187
00:20:06,304 --> 00:20:07,472
Dělej, dělej!
188
00:20:09,696 --> 00:20:10,766
Hej, Licholetove!
189
00:20:12,944 --> 00:20:14,016
Hej!
190
00:20:15,780 --> 00:20:17,216
Vtipálku.
191
00:20:18,320 --> 00:20:19,380
Jdi dopředu.
192
00:20:20,273 --> 00:20:21,220
Veď ostatní.
193
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
Kam?
194
00:20:23,900 --> 00:20:26,380
Pochod jednotky.
30 kilometrů.
195
00:20:26,860 --> 00:20:28,816
Za mnou, pochodujte!
196
00:20:58,473 --> 00:21:00,440
- Děkuji.
- Příkaz, držet se ve skupině.
197
00:21:00,540 --> 00:21:01,568
Mám to.
198
00:21:03,730 --> 00:21:06,848
Do prdele. Hned. Počkejte, stůjte!
199
00:21:07,860 --> 00:21:09,840
Veliteli, bojovník za chvíli vykrvácí.
200
00:21:09,940 --> 00:21:11,904
Příkaz,
být na místě v daném čase.
201
00:21:17,433 --> 00:21:18,433
Jsem váš!
202
00:21:18,984 --> 00:21:19,984
Váš!
203
00:21:20,190 --> 00:21:21,237
Heslo?
204
00:21:21,337 --> 00:21:22,384
Hajný.
205
00:21:28,540 --> 00:21:29,646
Jdete pozdě.
206
00:21:31,120 --> 00:21:32,224
Cože?
207
00:21:33,300 --> 00:21:37,792
Možná bych se k vám vůbec nedostal.
208
00:21:39,470 --> 00:21:40,470
Takže...
209
00:21:40,780 --> 00:21:41,780
jdi do hajzlu!
210
00:21:43,700 --> 00:21:45,073
Kde je zbytek?
211
00:21:46,170 --> 00:21:47,313
To je vše.
212
00:21:48,928 --> 00:21:50,224
Jak daleko je to k zámku?
213
00:21:52,250 --> 00:21:53,993
Pokud se nezastavíme,
214
00:21:55,340 --> 00:21:57,344
budeme tam do setmění.
215
00:21:59,340 --> 00:22:00,527
Rychle, rychle!
216
00:22:00,840 --> 00:22:04,220
Nejdřív si vezmeme munici
ze skrýše u mostu.
217
00:22:12,470 --> 00:22:13,470
Mohu?
218
00:22:13,939 --> 00:22:14,939
Vstup.
219
00:22:22,528 --> 00:22:25,210
Polovina vlaku se odpojila.
Musel jet do Norimberku.
220
00:22:25,310 --> 00:22:27,290
Na této větvi nejsou žádné další sýpky.
221
00:22:27,390 --> 00:22:28,475
Co to znamená?
222
00:22:29,001 --> 00:22:30,153
Že to nezvládnou?
223
00:22:30,672 --> 00:22:31,672
Zvládnou.
224
00:22:32,139 --> 00:22:33,800
První vagon odjel do Mnichova.
225
00:22:33,900 --> 00:22:36,250
A čtyři bojovníci
spolu s obilím byli vysláni...
226
00:22:36,898 --> 00:22:38,660
240 kilometrů na sever.
227
00:22:39,000 --> 00:22:41,008
240 kilometrů pěšky.
228
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Zvládnou to.
229
00:22:45,356 --> 00:22:46,486
Povolení k odchodu?
230
00:22:47,792 --> 00:22:48,792
Běžte.
231
00:23:00,890 --> 00:23:01,984
Poslouchám.
232
00:23:19,088 --> 00:23:23,720
Očekávají nás.
Měl by ses chovat slušně.
233
00:23:23,820 --> 00:23:25,072
Děkuji.
234
00:23:27,328 --> 00:23:28,833
Admirále!
235
00:23:32,096 --> 00:23:34,016
Rád vás vidím.
236
00:23:35,810 --> 00:23:37,800
Gratuluji, Neumanne.
237
00:23:37,900 --> 00:23:40,525
Rád bych vás
seznámil se svým synem.
238
00:23:40,625 --> 00:23:41,950
Tohle je August.
239
00:23:42,050 --> 00:23:44,030
Vítejte u mě doma.
240
00:23:44,130 --> 00:23:48,080
Pane Neumanne, je mi ctí vás poznat.
241
00:23:48,180 --> 00:23:51,490
- Jste legendární.
- Děkuji.
242
00:23:51,590 --> 00:23:54,420
Je pozván také Herr Reichsfuhrere?
243
00:23:54,520 --> 00:23:57,500
Toužím se s ním setkat.
244
00:23:57,600 --> 00:24:02,730
Ale obávám se,
že nás svou přítomností nepoctí.
245
00:24:02,830 --> 00:24:06,320
To je škoda.
Vkládal jsem do toho velké naděje.
246
00:24:06,420 --> 00:24:08,740
Chtěl jste s ním o něčem mluvit?
247
00:24:08,840 --> 00:24:14,980
Víte, pane Neumanne,
hodlám se oženit s krásnou Fräulein.
248
00:24:15,080 --> 00:24:19,910
Ale je taková doba
a je velmi obtížné to udělat.
249
00:24:20,010 --> 00:24:23,020
- Je to tak?
- Přesně tak.
250
00:24:23,120 --> 00:24:27,730
Nyní musí nevěsta předložit
spoustu dokumentů o svém původu.
251
00:24:27,830 --> 00:24:30,110
Potřebuji trochu volnosti.
252
00:24:30,210 --> 00:24:32,990
Závidím vám, Auguste.
253
00:24:33,090 --> 00:24:34,566
Vy? Mně?
254
00:24:35,170 --> 00:24:38,500
Samozřejmě.
Co může být krásnějšího než láska?
255
00:24:38,830 --> 00:24:41,060
Uvidím,
jestli vám mohu pomoci.
256
00:24:41,160 --> 00:24:44,630
- Opravdu? Je to ve vaší moci?
- Přirozeně.
257
00:24:44,730 --> 00:24:47,230
Nic si neodpírejte.
258
00:24:47,330 --> 00:24:50,000
Vašemu tátovi to vadit nebude.
259
00:24:50,700 --> 00:24:52,000
Děkuji.
260
00:26:16,380 --> 00:26:20,310
Omlouvám se,
ale ještě nás nepředstavili.
261
00:26:20,410 --> 00:26:23,240
Ale nemůžu se dočkat.
262
00:26:23,340 --> 00:26:27,376
Bál jsem se,
že se zasnoubíte dřív než já.
263
00:26:31,296 --> 00:26:33,520
August Kanaris.
264
00:26:34,780 --> 00:26:36,806
Anno, jsi krásná.
265
00:26:38,140 --> 00:26:40,170
Zopakuj to, Auguste.
266
00:26:40,270 --> 00:26:43,472
Rád se stanu vaším překladatelem.
267
00:26:44,560 --> 00:26:46,566
Omluvte mě.
268
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Ničemu jsem nerozuměla
269
00:26:53,313 --> 00:26:55,408
a byla jsem z toho trochu zmatená.
270
00:26:56,370 --> 00:26:59,312
Ne vždy rozumím tomu,
co mi říkají.
271
00:27:00,550 --> 00:27:02,686
Většinu času prostě neposlouchám.
272
00:27:02,940 --> 00:27:04,433
Ale jsou to tví přátelé.
273
00:27:04,769 --> 00:27:05,769
Ne.
274
00:27:06,350 --> 00:27:07,350
Ne,
275
00:27:07,719 --> 00:27:08,719
je to jen...
276
00:27:09,101 --> 00:27:10,620
říšská smetánka.
277
00:27:11,800 --> 00:27:12,980
Nemám žádné přátele.
278
00:27:13,705 --> 00:27:14,768
Kromě tebe.
279
00:27:18,920 --> 00:27:21,360
Nic jiného jsem neměla.
280
00:27:21,460 --> 00:27:23,984
Ale chtěla jsem ti dát dárek.
281
00:27:31,536 --> 00:27:32,633
Pomůžu ti.
282
00:27:33,409 --> 00:27:34,409
Prosím.
283
00:27:44,317 --> 00:27:46,153
Moc se mi to líbí.
284
00:27:46,678 --> 00:27:47,678
Děkuji.
285
00:27:47,840 --> 00:27:50,140
Dámy a pánové!
286
00:27:50,700 --> 00:27:55,040
Pozvedněme sklenku na oslavence!
287
00:27:55,140 --> 00:27:58,353
Herr Neumann je nejen šéfem "Anenerbe",
288
00:27:58,453 --> 00:28:02,164
organizace,
která mnohokrát posloužila Říši,
289
00:28:02,264 --> 00:28:05,100
ale je to také důstojný člověk:
290
00:28:05,200 --> 00:28:11,620
vychovávat sirotky,
dát jim útočiště a smysl života.
291
00:28:11,980 --> 00:28:14,866
Cílem je sloužit Říši.
292
00:28:15,290 --> 00:28:16,526
Pane Neumanne,
293
00:28:16,749 --> 00:28:20,179
děláte opravdu důležitou věc.
294
00:28:20,280 --> 00:28:23,020
Na oslavence! Hurá!
295
00:28:23,120 --> 00:28:25,820
Hurá! Hurá! Hurá!
296
00:28:38,224 --> 00:28:39,340
Co říkal?
297
00:28:40,384 --> 00:28:43,120
Že jsem dobrý člověk.
Nic důležitého.
298
00:28:45,730 --> 00:28:47,399
Ty ji znáš?
299
00:28:47,500 --> 00:28:49,296
Ne.
Vidím ji poprvé.
300
00:28:50,272 --> 00:28:51,953
Tohle se teď nosí?
301
00:29:07,840 --> 00:29:09,393
Hezký večer.
302
00:29:09,494 --> 00:29:12,049
I vy oslavujete, Katarino?
303
00:29:12,150 --> 00:29:13,440
Prosím.
304
00:29:14,144 --> 00:29:16,384
Děkuji, admirále.
305
00:29:18,496 --> 00:29:22,920
Budete se na ně jen dívat
a slintat?
306
00:29:23,020 --> 00:29:25,568
Proč si se mnou nezatančíte?
307
00:29:26,816 --> 00:29:31,296
Nejste středem pozornosti, Katarino.
308
00:29:35,030 --> 00:29:37,935
Nemusíte se snažit.
309
00:29:38,035 --> 00:29:39,852
Mám službu.
310
00:29:39,952 --> 00:29:42,540
Proto se mně líbíte.
311
00:29:42,640 --> 00:29:46,920
Vždycky jsem Neumannovi záviděl,
že vás má.
312
00:29:47,020 --> 00:29:51,960
A teď mám konečně šanci vás dostat.
313
00:29:52,060 --> 00:29:53,392
Opravdu?
314
00:29:56,090 --> 00:29:57,286
Snad si nemyslíte,
315
00:29:57,387 --> 00:30:01,486
že Neumannova cesta do Ruska
zůstane bez následků?
316
00:30:02,520 --> 00:30:05,470
Nikdo z toho není nadšený.
317
00:30:05,570 --> 00:30:07,602
Mohl bych ho ochránit.
318
00:30:07,702 --> 00:30:10,230
Ale za určitých podmínek.
319
00:30:10,330 --> 00:30:13,850
Jsme spojenci, admirále.
320
00:30:13,950 --> 00:30:15,820
To jsem si myslel i já.
321
00:30:15,920 --> 00:30:19,740
Spojenci jsou však
o svých plánech informováni.
322
00:30:19,840 --> 00:30:22,470
A Neumann je temný.
323
00:30:22,570 --> 00:30:26,960
Kromě toho přestal Říši dodávat vaše žáky.
324
00:30:27,060 --> 00:30:31,050
Možná je to proto,
že jste s nimi špatně nakládali?
325
00:30:31,150 --> 00:30:33,560
Posledních sedm
bylo nejlepšími rozvědčíky.
326
00:30:33,660 --> 00:30:35,040
A vy jste je prostě...
327
00:30:36,690 --> 00:30:39,872
Už jsem se za to omluvil.
328
00:30:42,230 --> 00:30:45,740
Blíží se velká válka, Katarino.
329
00:30:47,420 --> 00:30:50,486
Takže je budu potřebovat všechny.
330
00:30:51,008 --> 00:30:55,246
Berte to jako mobilizaci.
331
00:30:57,408 --> 00:31:02,280
Maxmilián vám je nikdy nedá.
332
00:31:02,380 --> 00:31:05,410
S tím nepočítejte, admirále.
333
00:31:05,510 --> 00:31:09,392
Rozkaz Wehrmachtu, tečka.
334
00:31:13,792 --> 00:31:16,030
Pro dívku si už jdou.
335
00:31:16,130 --> 00:31:19,296
A velmi brzy budete potřebovat pomoc.
336
00:31:20,810 --> 00:31:24,400
Je to ve vašich rukou, Katarino.
337
00:31:58,313 --> 00:31:59,366
Jak se jmenujete?
338
00:31:59,582 --> 00:32:00,582
Nijak.
339
00:32:01,152 --> 00:32:03,344
- Byl jste na zámku?
- Nebyl.
340
00:32:03,920 --> 00:32:05,518
Víte vůbec něco?
341
00:32:06,126 --> 00:32:07,320
Jen historky.
342
00:32:07,420 --> 00:32:09,416
O tom,
že hradní pán může lidi přimět,
343
00:32:09,516 --> 00:32:11,070
aby dělali, co se mu zlíbí?
344
00:32:12,073 --> 00:32:14,593
Lidé říkají různé věci.
345
00:32:15,493 --> 00:32:16,493
Stůjte!
346
00:32:16,620 --> 00:32:18,260
Jsou tam pasti!
347
00:32:18,360 --> 00:32:19,260
Sem!
348
00:32:19,360 --> 00:32:20,360
Sem!
349
00:32:24,580 --> 00:32:27,160
Následujte mě.
Krok za krokem.
350
00:33:10,080 --> 00:33:11,469
Zbraní hodně.
351
00:33:11,569 --> 00:33:13,400
Ale málo munice.
352
00:33:17,620 --> 00:33:22,960
S těmito doklady se můžete
pokusit o návrat do své země.
353
00:33:24,080 --> 00:33:27,520
Parníkem, vlakem, čímkoli,
co se dá sehnat.
354
00:33:30,339 --> 00:33:31,499
I na ni.
355
00:33:33,120 --> 00:33:34,380
Byla unesena.
356
00:33:56,140 --> 00:33:59,180
- Budu potřebovat tvou pomoc.
- Ano, dělejte.
357
00:34:00,840 --> 00:34:02,000
Ukaž.
358
00:34:03,040 --> 00:34:04,399
Na jih lesem.
359
00:34:04,500 --> 00:34:06,033
Ale je tu spousta hlídek.
360
00:34:06,410 --> 00:34:07,780
Lepší je to přes jezero.
361
00:34:07,880 --> 00:34:08,900
Tady.
362
00:34:09,286 --> 00:34:11,060
Tam je tajný vchod do tunelu.
363
00:34:11,420 --> 00:34:12,856
Vede přímo k zámku.
364
00:34:12,956 --> 00:34:15,330
Tady jsem pro vás schoval loď.
365
00:34:15,430 --> 00:34:20,299
U pramene s propletenými stromy.
366
00:34:20,810 --> 00:34:23,940
Pán zámku Neumann,
co o něm lidé říkají?
367
00:34:24,740 --> 00:34:25,740
K zemi!
368
00:34:28,600 --> 00:34:30,700
Všichni do obranného kruhu!
369
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
Tři ze severu!
370
00:34:43,060 --> 00:34:44,860
Dva další z jihu!
371
00:35:02,340 --> 00:35:03,420
Kryjte mě!
372
00:35:47,970 --> 00:35:50,660
Sever, západ, východ, čisto!
373
00:36:02,390 --> 00:36:03,846
Jih je čistý!
374
00:36:30,670 --> 00:36:32,113
Zničeno 12.
375
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
13.
376
00:36:36,280 --> 00:36:37,280
14.
377
00:36:45,626 --> 00:36:46,632
Na.
378
00:36:49,736 --> 00:36:52,397
Sbalil jsem
nějaké jídlo na cestu.
379
00:36:52,498 --> 00:36:53,498
Děkuji.
380
00:36:54,240 --> 00:36:56,700
Dejte mi tu tašku.
Ještě.
381
00:37:01,400 --> 00:37:03,279
Zničeno 15.
382
00:37:04,260 --> 00:37:06,280
Jak se teď dostaneme domů?
383
00:37:06,380 --> 00:37:09,280
Není žádný příkaz k návratu.
384
00:38:09,230 --> 00:38:11,340
Právě došlo k útoku.
385
00:38:11,587 --> 00:38:13,927
- Měli bychom začít?
- Ano.
386
00:38:52,126 --> 00:38:53,966
Geniální.
387
00:38:54,740 --> 00:38:56,910
Porazil mě!
388
00:38:57,010 --> 00:39:00,766
Ten chlapec je génius!
389
00:39:02,680 --> 00:39:08,699
Je mi ctí hrát proti tak silnému soupeři.
390
00:39:09,510 --> 00:39:12,300
Jak se jmenuješ, zázraku?
391
00:39:12,400 --> 00:39:15,000
Jmenuji se Boruch.
392
00:40:17,200 --> 00:40:18,460
Anniko!
393
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Jdeme!
394
00:40:26,640 --> 00:40:28,193
Rychle vstaňte!
395
00:40:30,030 --> 00:40:31,351
Všechny!
396
00:40:31,766 --> 00:40:33,800
Všechny děti!
397
00:40:33,900 --> 00:40:35,880
Nemyslitelné!
398
00:40:35,980 --> 00:40:40,720
Dávám vám tři dny!
399
00:40:44,020 --> 00:40:46,820
Všechny! A taky Žida!
400
00:41:18,620 --> 00:41:20,620
Mezi dvěma horskými útesy
401
00:41:21,305 --> 00:41:23,220
bloudila krásná dívka.
402
00:41:23,980 --> 00:41:25,886
Nemůžeš obejít Vuoksu,
403
00:41:26,270 --> 00:41:28,193
nemůžeš překročit Imatru.
404
00:41:28,800 --> 00:41:31,180
Turso, odvěký zaklínač,
405
00:41:32,140 --> 00:41:34,080
ji uvrhl do věčné tmy.
406
00:41:35,000 --> 00:41:36,885
Chtěl unést dívku
407
00:41:37,984 --> 00:41:39,899
a odnést ji na dno moře.
408
00:42:16,393 --> 00:42:17,773
Zase vše kvůli mně.
409
00:42:20,120 --> 00:42:21,313
Ale dnes
410
00:42:22,980 --> 00:42:25,780
ses dokázala ovládnout, Anniko.
411
00:42:26,900 --> 00:42:27,900
Annika?
412
00:42:28,593 --> 00:42:30,433
Tak mi říkal jen můj bratr.
413
00:42:31,660 --> 00:42:33,800
Dala jsem mu slovo, že už to neudělám.
414
00:42:38,040 --> 00:42:41,646
Tato síla ti není dána k ničení,
415
00:42:42,250 --> 00:42:44,150
ale k ochraně.
416
00:42:44,250 --> 00:42:46,046
Ale nemůžu to ovlivnit.
417
00:42:46,147 --> 00:42:47,461
Naučíš se to.
418
00:42:48,650 --> 00:42:50,840
Ani já jsem to nepochopil hned.
419
00:42:52,480 --> 00:42:55,040
Pomůžu ti, až budeš připravena.
420
00:43:00,760 --> 00:43:02,566
Proč ho udeřil?
421
00:43:08,560 --> 00:43:09,753
Boruch je Žid.
422
00:43:12,500 --> 00:43:15,246
Jsou tady považováni za nečistý národ.
423
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
Myslí si, že je třeba je zničit.
424
00:43:20,150 --> 00:43:21,740
Ale je to jen dítě.
425
00:43:22,540 --> 00:43:24,860
Nemá to pro ně žádný význam.
426
00:43:26,400 --> 00:43:29,080
I my jsme byli dětmi.
427
00:43:30,920 --> 00:43:32,060
Tebe litovali?
428
00:43:37,202 --> 00:43:38,699
Obávám se, že...
429
00:43:40,326 --> 00:43:45,100
toto je jediné místo v Německu,
kde jsou tyto děti v bezpečí.
430
00:43:51,380 --> 00:43:52,419
Jsi unavená.
431
00:44:04,846 --> 00:44:05,952
Dobrou noc.
432
00:44:46,293 --> 00:44:47,579
Přestaň.
433
00:45:14,653 --> 00:45:15,726
A to je...
434
00:45:17,210 --> 00:45:19,086
kvůli ní?
435
00:45:26,240 --> 00:45:29,380
Je stejná jako já.
436
00:45:31,300 --> 00:45:33,640
Musíš to chápat.
437
00:45:34,680 --> 00:45:38,080
Narodili jsme se jeden pro druhého.
438
00:45:43,740 --> 00:45:45,235
S ní...
439
00:45:45,873 --> 00:45:49,920
mám šanci vytvořit dítě,
440
00:45:50,740 --> 00:45:54,480
které spojí naše silné vlastnosti.
441
00:45:58,770 --> 00:45:59,939
Rozumíš?
442
00:46:04,740 --> 00:46:06,299
A co já?
443
00:46:11,760 --> 00:46:14,520
Musím tě nechat jít.
444
00:46:20,800 --> 00:46:22,060
Katarino,
445
00:46:27,900 --> 00:46:30,193
potřebuješ někoho...
446
00:46:31,123 --> 00:46:33,540
vhodnějšího.
447
00:46:35,380 --> 00:46:36,846
Rozumíš?
448
00:46:42,090 --> 00:46:45,579
I ty můžeš být šťastná.
449
00:46:49,000 --> 00:46:50,193
Ne.
450
00:46:51,519 --> 00:46:52,620
Ne...
451
00:46:53,920 --> 00:46:55,953
Bez tebe ne.
452
00:46:56,720 --> 00:46:58,580
Bez tebe ne.
453
00:46:58,680 --> 00:47:02,200
Katarino, jsem tady.
454
00:47:03,040 --> 00:47:05,433
Nikam od tebe neodejdu.
455
00:47:09,139 --> 00:47:13,880
Nikdo jiný už s námi nebude.
456
00:47:25,173 --> 00:47:26,173
Kanaris...
457
00:47:30,380 --> 00:47:36,970
Kanaris řekl,
že si pro ni Rusové přijdou.
458
00:47:37,070 --> 00:47:41,560
Pro naši ochranu požaduje,
abychom mu dali všechny své děti.
459
00:47:42,500 --> 00:47:45,660
To bys přece neudělal, ne?
460
00:47:46,950 --> 00:47:50,300
Na to jsme je trénovali.
461
00:47:50,400 --> 00:47:54,160
To si velmi dobře uvědomuješ.
462
00:47:56,520 --> 00:48:00,120
Jsme rodina.
463
00:48:02,660 --> 00:48:04,459
Neboj se.
464
00:48:05,430 --> 00:48:10,700
Tentokrát se dohodneme mnohem lépe.
465
00:48:49,020 --> 00:48:53,860
Náš syn je jiný.
466
00:48:55,820 --> 00:48:58,780
Mohli jste se zničit.
467
00:49:01,610 --> 00:49:04,240
Je to monstrum.
468
00:49:05,080 --> 00:49:06,980
Ty hajzle!
469
00:49:10,090 --> 00:49:13,100
- Jak se jmenuješ?
- Katarina.
29916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.