All language subtitles for Inye S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,919 --> 00:00:20,919 LENINGRAD 1937 2 00:00:43,620 --> 00:00:44,973 Co jsi tam napsal? 3 00:00:45,285 --> 00:00:46,459 Přesně takhle to bylo. 4 00:00:47,340 --> 00:00:50,160 Ale že ses nadýchal nepřátelského plynu jsi nenapsal! 5 00:00:51,300 --> 00:00:52,435 Ještě jednou. 6 00:00:52,829 --> 00:00:54,420 Nemůžu. Promiňte. 7 00:00:55,310 --> 00:00:56,640 Budu diktovat. 8 00:00:57,680 --> 00:00:58,953 Tady je papír 9 00:00:59,481 --> 00:01:00,567 pero... 10 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 Piš: 11 00:01:02,630 --> 00:01:03,630 Já, 12 00:01:04,086 --> 00:01:05,493 Ivan Licholetov, 13 00:01:06,290 --> 00:01:09,246 - jako součást speciální jednotky "M"... - Ne. 14 00:01:11,586 --> 00:01:13,013 Chci ti pomoci. 15 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 Na to mám... 16 00:01:16,179 --> 00:01:17,353 svého člověka. 17 00:01:25,180 --> 00:01:26,360 Ale řekni mi, 18 00:01:27,900 --> 00:01:30,860 opravdu si myslíš, že děláš dobrý skutek? 19 00:01:30,960 --> 00:01:32,940 Leonide Vasiljeviči, neměli jsme šanci. 20 00:01:33,040 --> 00:01:35,260 Každý musí vědět, proti čemu stojíme. 21 00:01:35,360 --> 00:01:39,026 Jak jsi to sám přežil? A ty jsi snad utekl? 22 00:01:42,100 --> 00:01:43,606 Copak to nechápeš? 23 00:01:44,180 --> 00:01:47,006 Jsou tam tví soudruzi, tví přátelé. 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,946 Ano. Nikdy by sami... 25 00:01:49,830 --> 00:01:51,810 - Viděl jsem to. - Co jsi viděl?! 26 00:01:51,910 --> 00:01:52,993 Byli donuceni. 27 00:01:53,094 --> 00:01:54,161 Donuceni? 28 00:01:54,330 --> 00:01:55,533 Maskovaným mužem? 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,893 Uvědomuješ si, co chceš udělat? 30 00:01:59,740 --> 00:02:03,533 Prohlásil jsi mou jednotku "M" a své soudruhy za dezertéry. 31 00:02:06,020 --> 00:02:08,280 Pokud se zastřelili na bojišti, 32 00:02:09,120 --> 00:02:10,440 jsou to dezertéři. 33 00:02:12,140 --> 00:02:14,066 Uvědomuješ si, co to znamená? 34 00:02:15,480 --> 00:02:18,806 Že nemají žádné jméno ani čest. 35 00:02:19,320 --> 00:02:20,913 A jejich ženy, jejich děti... 36 00:02:21,292 --> 00:02:23,186 Jak se jim chceš podívat do očí? 37 00:02:24,350 --> 00:02:25,746 A pak je zavřou do lágrů 38 00:02:26,530 --> 00:02:28,066 jako zrádce vlasti. 39 00:02:33,693 --> 00:02:36,280 - Kam jdeme? - Není to daleko. 40 00:02:44,570 --> 00:02:46,453 Profesorka Lásky. 41 00:02:47,050 --> 00:02:48,420 Jsem s ní domluvený. 42 00:02:49,170 --> 00:02:51,183 Všechno jí řekneš. Ona ti pomůže. 43 00:02:51,283 --> 00:02:52,283 Rozumíš? 44 00:02:54,180 --> 00:02:56,092 Potřebuješ si odpočinout, Váňo. 45 00:02:56,192 --> 00:02:58,010 Nech se trochu poléčit. 46 00:03:00,032 --> 00:03:01,264 Posaď se. 47 00:03:21,008 --> 00:03:23,616 - Proč jste tady... - K Lubě Vladimirovně. 48 00:03:24,400 --> 00:03:25,650 Jsme domluveni. 49 00:03:26,260 --> 00:03:27,952 Všichni jsou na obědě. 50 00:03:28,960 --> 00:03:30,181 Počkej tady. 51 00:03:30,933 --> 00:03:32,486 Já se tu porozhlédnu. 52 00:03:36,610 --> 00:03:38,247 Proveďte mě, prosím. 53 00:03:38,453 --> 00:03:40,090 Dobře. Přesně tak. 54 00:03:54,883 --> 00:03:55,887 Promiňte. 55 00:03:56,539 --> 00:03:59,593 Myslím, že jdu za vámi. Vy jste profesorka Lásky, že? 56 00:04:02,890 --> 00:04:04,586 Nikdo mi tak nikdy neřekl. 57 00:04:05,042 --> 00:04:06,186 Ale mně se to líbí. 58 00:04:08,144 --> 00:04:09,144 Prosím. 59 00:05:15,951 --> 00:05:20,499 BOLDENBURG 1940 60 00:05:25,840 --> 00:05:26,846 Je vše v pořádku? 61 00:05:29,104 --> 00:05:31,200 Fyzický stav je normální. 62 00:05:33,540 --> 00:05:35,446 Musím vás varovat před Neumannem. 63 00:05:36,060 --> 00:05:37,166 Setkal jsem se s ním. 64 00:05:38,033 --> 00:05:41,593 A on ovládá techniku hypnózy. Přinutil všechny, aby se zastřelili... 65 00:05:42,553 --> 00:05:43,420 v Madridě. 66 00:05:43,520 --> 00:05:45,916 V posledním voze je druhé družstvo a vybavení. 67 00:05:46,016 --> 00:05:49,040 - Zbraně si vezmeme z hájovny. - Slyšíte mě? 68 00:05:50,736 --> 00:05:51,753 Přesně tak. 69 00:05:52,369 --> 00:05:55,100 Neříkám to proto, abych vás vyděsil. 70 00:05:55,376 --> 00:05:56,340 Jen musím. 71 00:05:56,440 --> 00:05:57,859 Nemáme strach. 72 00:05:59,520 --> 00:06:00,736 Jasně. 73 00:06:01,776 --> 00:06:02,953 Tak jsme domluvili. 74 00:06:51,264 --> 00:06:52,264 Rozumíš? 75 00:06:52,886 --> 00:06:55,400 Nemůžeš přijet o dvě hodiny později. 76 00:06:55,500 --> 00:06:57,616 Nemůžeš přijet o dvě hodiny! 77 00:07:00,912 --> 00:07:02,896 Dokumenty. 78 00:07:07,710 --> 00:07:09,104 Je odpojený. 79 00:07:11,424 --> 00:07:13,696 Čtyři vagony obilí do Norimberka. 80 00:07:14,460 --> 00:07:16,640 Říšský rozkaz. 81 00:07:30,832 --> 00:07:35,720 Schoval jsem jeho oblečení na záchodě. 82 00:07:35,820 --> 00:07:37,019 Zase? 83 00:08:22,653 --> 00:08:23,512 Rychleji! 84 00:08:23,613 --> 00:08:25,373 Rychleji, rychleji, rychleji! 85 00:09:24,607 --> 00:09:27,060 Dárek 86 00:10:00,896 --> 00:10:01,896 Anno, 87 00:10:02,153 --> 00:10:03,223 pojď sem. 88 00:10:03,390 --> 00:10:05,872 Mato, pojď ke mně. 89 00:10:20,930 --> 00:10:23,824 Pro hosty připravujeme pozornost. 90 00:10:25,386 --> 00:10:26,872 Je dnes svátek? 91 00:10:27,520 --> 00:10:28,700 Nic důležitého. 92 00:10:29,636 --> 00:10:31,220 Jen moje narozeniny. 93 00:10:34,592 --> 00:10:35,726 Všechno nejlepší. 94 00:10:36,910 --> 00:10:38,126 Děkuji mnohokrát. 95 00:10:39,920 --> 00:10:41,600 Pojď si k nám sednout. 96 00:10:52,250 --> 00:10:55,792 Marita říká, že si ji moc líbíš. 97 00:10:56,660 --> 00:10:58,304 Že jsi velmi krásná. 98 00:10:59,600 --> 00:11:03,088 Řekl jsem jí všechno, Marito. Prostě jsem nemohl mlčet. 99 00:11:09,760 --> 00:11:12,976 Anno, dnes večer se koná ples. Bude třeba se převléct. 100 00:11:25,493 --> 00:11:27,861 Co to znamená? Tento nápis je všude. 101 00:11:29,260 --> 00:11:31,136 Je to znamení jednoty. 102 00:11:32,620 --> 00:11:33,780 Vše dohromady... 103 00:11:34,520 --> 00:11:35,886 pod jedním heslem. 104 00:11:37,970 --> 00:11:39,686 Děkuji, Boruchu. 105 00:12:20,933 --> 00:12:22,659 Slabochu! 106 00:12:27,670 --> 00:12:29,072 Slabochu! 107 00:12:43,690 --> 00:12:45,265 Převlékni se 108 00:12:45,726 --> 00:12:47,646 a okamžitě se vrať. 109 00:13:48,450 --> 00:13:50,528 Připravit! Pal! 110 00:13:54,780 --> 00:13:56,860 - Devět. - Deset. 111 00:13:56,960 --> 00:13:58,840 - Sedm. - Devět. 112 00:13:58,940 --> 00:14:00,096 Osm. 113 00:14:10,653 --> 00:14:12,439 Přestaň se třást. 114 00:14:12,540 --> 00:14:15,008 Netrefím se a ty zemřeš jako Hugo. 115 00:14:16,128 --> 00:14:17,526 Připravit! 116 00:14:17,746 --> 00:14:18,806 Pal! 117 00:14:21,679 --> 00:14:22,873 Sedm. 118 00:14:23,366 --> 00:14:24,366 Devět. 119 00:14:24,700 --> 00:14:25,726 Devět. 120 00:14:26,348 --> 00:14:27,420 Deset. 121 00:14:36,217 --> 00:14:37,217 Šest. 122 00:14:46,790 --> 00:14:48,286 Připravit! 123 00:15:00,030 --> 00:15:01,273 Připravit! 124 00:15:01,455 --> 00:15:02,455 Pal! 125 00:15:29,590 --> 00:15:31,206 Boruchu, 126 00:15:31,966 --> 00:15:34,830 dnes večer budu potřebovat tvou pomoc. 127 00:15:34,930 --> 00:15:38,126 Pusťte mě, prosím. 128 00:15:38,670 --> 00:15:40,031 Chci jít domů. 129 00:15:40,171 --> 00:15:42,439 Tvůj domov je tady. 130 00:15:43,936 --> 00:15:45,565 Mám strach. 131 00:15:45,824 --> 00:15:47,780 Nechci zemřít. 132 00:15:50,980 --> 00:15:52,352 Víš, 133 00:15:53,310 --> 00:15:55,552 nikdo nechce zemřít. 134 00:15:56,256 --> 00:15:57,920 Ani ty, 135 00:15:58,780 --> 00:16:00,336 nebo já, 136 00:16:01,500 --> 00:16:03,806 ani Fräulein Krugerová, 137 00:16:04,317 --> 00:16:06,432 ani ostatní děti. 138 00:16:08,550 --> 00:16:12,032 Nevíme, kdy přijde náš konec. 139 00:16:12,990 --> 00:16:17,072 Ale nejdůležitější je žít naplno... 140 00:16:17,648 --> 00:16:19,584 a nebát se. 141 00:16:21,696 --> 00:16:25,052 Chceš, abych ti pomohl nebát se? 142 00:16:25,152 --> 00:16:26,646 Dobře. 143 00:16:28,016 --> 00:16:30,686 Není se čeho bát. 144 00:16:31,296 --> 00:16:33,880 Není se čeho bát. 145 00:16:35,610 --> 00:16:36,928 Pojďme. 146 00:16:53,643 --> 00:16:54,753 Nikdo nebyl zraněn? 147 00:16:54,920 --> 00:16:57,006 Fyzický stav je normální. 148 00:17:05,620 --> 00:17:07,680 Druhé družstvo odpojili. Co budeme dělat? 149 00:17:16,260 --> 00:17:17,364 Je zaseknutý! 150 00:17:18,224 --> 00:17:19,420 Ne, je to zbytečné. 151 00:17:21,580 --> 00:17:23,100 Slyšíš? Nemá to smysl! 152 00:17:24,440 --> 00:17:26,326 Zevnitř se to nedá otevřít! 153 00:17:30,790 --> 00:17:32,290 Měli bychom to zkusit zespodu. 154 00:18:05,507 --> 00:18:09,913 LACHTA 1936 155 00:18:23,760 --> 00:18:24,993 Pohov, chlapci! 156 00:18:26,243 --> 00:18:28,740 Představuji vám nejnovějšího člena vaší jednotky. 157 00:18:29,100 --> 00:18:30,199 Ivan Licholetov. 158 00:18:30,540 --> 00:18:31,900 Prosím, přivítejte se. 159 00:18:32,000 --> 00:18:33,392 Jede s vámi do Madridu. 160 00:18:35,620 --> 00:18:36,620 Běž za nimi. 161 00:18:37,952 --> 00:18:38,966 Z rozvědky? 162 00:18:39,186 --> 00:18:41,046 Ne, ještě líp. 163 00:18:41,340 --> 00:18:43,072 Zeť soudruha Petrova. 164 00:18:43,886 --> 00:18:45,046 Vše je jasné. 165 00:18:45,260 --> 00:18:46,650 Filatove, jsi proti? 166 00:18:46,750 --> 00:18:48,839 Stěpanyči, ten kluk je netrénovaný. 167 00:18:48,940 --> 00:18:51,150 Jestli ho zajmou, budou později problémy. 168 00:18:51,250 --> 00:18:53,568 - Budu trénovat. - Dal jsem mu vybavení! 169 00:18:54,266 --> 00:18:55,352 Mám. 170 00:19:04,224 --> 00:19:07,240 - Dobře, tady je můj příkaz. Bojový úkol. - Směšné. 171 00:19:07,340 --> 00:19:10,736 Projít minovým polem a překonat vodní překážku. 172 00:19:11,700 --> 00:19:14,400 Co jste vytuhli? Vpřed! Filatove, velení! 173 00:19:14,500 --> 00:19:17,350 Dobře, ty jdi zprava, ty zleva, vy ostatní za mnou! 174 00:19:17,450 --> 00:19:18,980 Pochodem vpřed! 175 00:19:19,930 --> 00:19:21,256 Po levé straně. 176 00:19:21,820 --> 00:19:23,600 Obejdeme čtvrtý čtverec. 177 00:19:23,700 --> 00:19:25,358 Pronin, do středu. 178 00:19:25,458 --> 00:19:26,820 Voroncov, se mnou! 179 00:19:27,216 --> 00:19:29,580 Dva metry vlevo! Ještě! 180 00:19:29,680 --> 00:19:31,104 Vášo, buď statečný! 181 00:19:31,824 --> 00:19:32,824 Hej! 182 00:19:33,113 --> 00:19:34,193 Rozejděte se! 183 00:19:34,440 --> 00:19:37,008 - Zbláznil ses? - Ano! 184 00:19:57,443 --> 00:19:58,443 Dobře, 185 00:19:58,672 --> 00:20:00,300 dejte ty batohy na kládu! 186 00:20:04,144 --> 00:20:05,232 Ještě! 187 00:20:06,304 --> 00:20:07,472 Dělej, dělej! 188 00:20:09,696 --> 00:20:10,766 Hej, Licholetove! 189 00:20:12,944 --> 00:20:14,016 Hej! 190 00:20:15,780 --> 00:20:17,216 Vtipálku. 191 00:20:18,320 --> 00:20:19,380 Jdi dopředu. 192 00:20:20,273 --> 00:20:21,220 Veď ostatní. 193 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 Kam? 194 00:20:23,900 --> 00:20:26,380 Pochod jednotky. 30 kilometrů. 195 00:20:26,860 --> 00:20:28,816 Za mnou, pochodujte! 196 00:20:58,473 --> 00:21:00,440 - Děkuji. - Příkaz, držet se ve skupině. 197 00:21:00,540 --> 00:21:01,568 Mám to. 198 00:21:03,730 --> 00:21:06,848 Do prdele. Hned. Počkejte, stůjte! 199 00:21:07,860 --> 00:21:09,840 Veliteli, bojovník za chvíli vykrvácí. 200 00:21:09,940 --> 00:21:11,904 Příkaz, být na místě v daném čase. 201 00:21:17,433 --> 00:21:18,433 Jsem váš! 202 00:21:18,984 --> 00:21:19,984 Váš! 203 00:21:20,190 --> 00:21:21,237 Heslo? 204 00:21:21,337 --> 00:21:22,384 Hajný. 205 00:21:28,540 --> 00:21:29,646 Jdete pozdě. 206 00:21:31,120 --> 00:21:32,224 Cože? 207 00:21:33,300 --> 00:21:37,792 Možná bych se k vám vůbec nedostal. 208 00:21:39,470 --> 00:21:40,470 Takže... 209 00:21:40,780 --> 00:21:41,780 jdi do hajzlu! 210 00:21:43,700 --> 00:21:45,073 Kde je zbytek? 211 00:21:46,170 --> 00:21:47,313 To je vše. 212 00:21:48,928 --> 00:21:50,224 Jak daleko je to k zámku? 213 00:21:52,250 --> 00:21:53,993 Pokud se nezastavíme, 214 00:21:55,340 --> 00:21:57,344 budeme tam do setmění. 215 00:21:59,340 --> 00:22:00,527 Rychle, rychle! 216 00:22:00,840 --> 00:22:04,220 Nejdřív si vezmeme munici ze skrýše u mostu. 217 00:22:12,470 --> 00:22:13,470 Mohu? 218 00:22:13,939 --> 00:22:14,939 Vstup. 219 00:22:22,528 --> 00:22:25,210 Polovina vlaku se odpojila. Musel jet do Norimberku. 220 00:22:25,310 --> 00:22:27,290 Na této větvi nejsou žádné další sýpky. 221 00:22:27,390 --> 00:22:28,475 Co to znamená? 222 00:22:29,001 --> 00:22:30,153 Že to nezvládnou? 223 00:22:30,672 --> 00:22:31,672 Zvládnou. 224 00:22:32,139 --> 00:22:33,800 První vagon odjel do Mnichova. 225 00:22:33,900 --> 00:22:36,250 A čtyři bojovníci spolu s obilím byli vysláni... 226 00:22:36,898 --> 00:22:38,660 240 kilometrů na sever. 227 00:22:39,000 --> 00:22:41,008 240 kilometrů pěšky. 228 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 Zvládnou to. 229 00:22:45,356 --> 00:22:46,486 Povolení k odchodu? 230 00:22:47,792 --> 00:22:48,792 Běžte. 231 00:23:00,890 --> 00:23:01,984 Poslouchám. 232 00:23:19,088 --> 00:23:23,720 Očekávají nás. Měl by ses chovat slušně. 233 00:23:23,820 --> 00:23:25,072 Děkuji. 234 00:23:27,328 --> 00:23:28,833 Admirále! 235 00:23:32,096 --> 00:23:34,016 Rád vás vidím. 236 00:23:35,810 --> 00:23:37,800 Gratuluji, Neumanne. 237 00:23:37,900 --> 00:23:40,525 Rád bych vás seznámil se svým synem. 238 00:23:40,625 --> 00:23:41,950 Tohle je August. 239 00:23:42,050 --> 00:23:44,030 Vítejte u mě doma. 240 00:23:44,130 --> 00:23:48,080 Pane Neumanne, je mi ctí vás poznat. 241 00:23:48,180 --> 00:23:51,490 - Jste legendární. - Děkuji. 242 00:23:51,590 --> 00:23:54,420 Je pozván také Herr Reichsfuhrere? 243 00:23:54,520 --> 00:23:57,500 Toužím se s ním setkat. 244 00:23:57,600 --> 00:24:02,730 Ale obávám se, že nás svou přítomností nepoctí. 245 00:24:02,830 --> 00:24:06,320 To je škoda. Vkládal jsem do toho velké naděje. 246 00:24:06,420 --> 00:24:08,740 Chtěl jste s ním o něčem mluvit? 247 00:24:08,840 --> 00:24:14,980 Víte, pane Neumanne, hodlám se oženit s krásnou Fräulein. 248 00:24:15,080 --> 00:24:19,910 Ale je taková doba a je velmi obtížné to udělat. 249 00:24:20,010 --> 00:24:23,020 - Je to tak? - Přesně tak. 250 00:24:23,120 --> 00:24:27,730 Nyní musí nevěsta předložit spoustu dokumentů o svém původu. 251 00:24:27,830 --> 00:24:30,110 Potřebuji trochu volnosti. 252 00:24:30,210 --> 00:24:32,990 Závidím vám, Auguste. 253 00:24:33,090 --> 00:24:34,566 Vy? Mně? 254 00:24:35,170 --> 00:24:38,500 Samozřejmě. Co může být krásnějšího než láska? 255 00:24:38,830 --> 00:24:41,060 Uvidím, jestli vám mohu pomoci. 256 00:24:41,160 --> 00:24:44,630 - Opravdu? Je to ve vaší moci? - Přirozeně. 257 00:24:44,730 --> 00:24:47,230 Nic si neodpírejte. 258 00:24:47,330 --> 00:24:50,000 Vašemu tátovi to vadit nebude. 259 00:24:50,700 --> 00:24:52,000 Děkuji. 260 00:26:16,380 --> 00:26:20,310 Omlouvám se, ale ještě nás nepředstavili. 261 00:26:20,410 --> 00:26:23,240 Ale nemůžu se dočkat. 262 00:26:23,340 --> 00:26:27,376 Bál jsem se, že se zasnoubíte dřív než já. 263 00:26:31,296 --> 00:26:33,520 August Kanaris. 264 00:26:34,780 --> 00:26:36,806 Anno, jsi krásná. 265 00:26:38,140 --> 00:26:40,170 Zopakuj to, Auguste. 266 00:26:40,270 --> 00:26:43,472 Rád se stanu vaším překladatelem. 267 00:26:44,560 --> 00:26:46,566 Omluvte mě. 268 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Ničemu jsem nerozuměla 269 00:26:53,313 --> 00:26:55,408 a byla jsem z toho trochu zmatená. 270 00:26:56,370 --> 00:26:59,312 Ne vždy rozumím tomu, co mi říkají. 271 00:27:00,550 --> 00:27:02,686 Většinu času prostě neposlouchám. 272 00:27:02,940 --> 00:27:04,433 Ale jsou to tví přátelé. 273 00:27:04,769 --> 00:27:05,769 Ne. 274 00:27:06,350 --> 00:27:07,350 Ne, 275 00:27:07,719 --> 00:27:08,719 je to jen... 276 00:27:09,101 --> 00:27:10,620 říšská smetánka. 277 00:27:11,800 --> 00:27:12,980 Nemám žádné přátele. 278 00:27:13,705 --> 00:27:14,768 Kromě tebe. 279 00:27:18,920 --> 00:27:21,360 Nic jiného jsem neměla. 280 00:27:21,460 --> 00:27:23,984 Ale chtěla jsem ti dát dárek. 281 00:27:31,536 --> 00:27:32,633 Pomůžu ti. 282 00:27:33,409 --> 00:27:34,409 Prosím. 283 00:27:44,317 --> 00:27:46,153 Moc se mi to líbí. 284 00:27:46,678 --> 00:27:47,678 Děkuji. 285 00:27:47,840 --> 00:27:50,140 Dámy a pánové! 286 00:27:50,700 --> 00:27:55,040 Pozvedněme sklenku na oslavence! 287 00:27:55,140 --> 00:27:58,353 Herr Neumann je nejen šéfem "Anenerbe", 288 00:27:58,453 --> 00:28:02,164 organizace, která mnohokrát posloužila Říši, 289 00:28:02,264 --> 00:28:05,100 ale je to také důstojný člověk: 290 00:28:05,200 --> 00:28:11,620 vychovávat sirotky, dát jim útočiště a smysl života. 291 00:28:11,980 --> 00:28:14,866 Cílem je sloužit Říši. 292 00:28:15,290 --> 00:28:16,526 Pane Neumanne, 293 00:28:16,749 --> 00:28:20,179 děláte opravdu důležitou věc. 294 00:28:20,280 --> 00:28:23,020 Na oslavence! Hurá! 295 00:28:23,120 --> 00:28:25,820 Hurá! Hurá! Hurá! 296 00:28:38,224 --> 00:28:39,340 Co říkal? 297 00:28:40,384 --> 00:28:43,120 Že jsem dobrý člověk. Nic důležitého. 298 00:28:45,730 --> 00:28:47,399 Ty ji znáš? 299 00:28:47,500 --> 00:28:49,296 Ne. Vidím ji poprvé. 300 00:28:50,272 --> 00:28:51,953 Tohle se teď nosí? 301 00:29:07,840 --> 00:29:09,393 Hezký večer. 302 00:29:09,494 --> 00:29:12,049 I vy oslavujete, Katarino? 303 00:29:12,150 --> 00:29:13,440 Prosím. 304 00:29:14,144 --> 00:29:16,384 Děkuji, admirále. 305 00:29:18,496 --> 00:29:22,920 Budete se na ně jen dívat a slintat? 306 00:29:23,020 --> 00:29:25,568 Proč si se mnou nezatančíte? 307 00:29:26,816 --> 00:29:31,296 Nejste středem pozornosti, Katarino. 308 00:29:35,030 --> 00:29:37,935 Nemusíte se snažit. 309 00:29:38,035 --> 00:29:39,852 Mám službu. 310 00:29:39,952 --> 00:29:42,540 Proto se mně líbíte. 311 00:29:42,640 --> 00:29:46,920 Vždycky jsem Neumannovi záviděl, že vás má. 312 00:29:47,020 --> 00:29:51,960 A teď mám konečně šanci vás dostat. 313 00:29:52,060 --> 00:29:53,392 Opravdu? 314 00:29:56,090 --> 00:29:57,286 Snad si nemyslíte, 315 00:29:57,387 --> 00:30:01,486 že Neumannova cesta do Ruska zůstane bez následků? 316 00:30:02,520 --> 00:30:05,470 Nikdo z toho není nadšený. 317 00:30:05,570 --> 00:30:07,602 Mohl bych ho ochránit. 318 00:30:07,702 --> 00:30:10,230 Ale za určitých podmínek. 319 00:30:10,330 --> 00:30:13,850 Jsme spojenci, admirále. 320 00:30:13,950 --> 00:30:15,820 To jsem si myslel i já. 321 00:30:15,920 --> 00:30:19,740 Spojenci jsou však o svých plánech informováni. 322 00:30:19,840 --> 00:30:22,470 A Neumann je temný. 323 00:30:22,570 --> 00:30:26,960 Kromě toho přestal Říši dodávat vaše žáky. 324 00:30:27,060 --> 00:30:31,050 Možná je to proto, že jste s nimi špatně nakládali? 325 00:30:31,150 --> 00:30:33,560 Posledních sedm bylo nejlepšími rozvědčíky. 326 00:30:33,660 --> 00:30:35,040 A vy jste je prostě... 327 00:30:36,690 --> 00:30:39,872 Už jsem se za to omluvil. 328 00:30:42,230 --> 00:30:45,740 Blíží se velká válka, Katarino. 329 00:30:47,420 --> 00:30:50,486 Takže je budu potřebovat všechny. 330 00:30:51,008 --> 00:30:55,246 Berte to jako mobilizaci. 331 00:30:57,408 --> 00:31:02,280 Maxmilián vám je nikdy nedá. 332 00:31:02,380 --> 00:31:05,410 S tím nepočítejte, admirále. 333 00:31:05,510 --> 00:31:09,392 Rozkaz Wehrmachtu, tečka. 334 00:31:13,792 --> 00:31:16,030 Pro dívku si už jdou. 335 00:31:16,130 --> 00:31:19,296 A velmi brzy budete potřebovat pomoc. 336 00:31:20,810 --> 00:31:24,400 Je to ve vašich rukou, Katarino. 337 00:31:58,313 --> 00:31:59,366 Jak se jmenujete? 338 00:31:59,582 --> 00:32:00,582 Nijak. 339 00:32:01,152 --> 00:32:03,344 - Byl jste na zámku? - Nebyl. 340 00:32:03,920 --> 00:32:05,518 Víte vůbec něco? 341 00:32:06,126 --> 00:32:07,320 Jen historky. 342 00:32:07,420 --> 00:32:09,416 O tom, že hradní pán může lidi přimět, 343 00:32:09,516 --> 00:32:11,070 aby dělali, co se mu zlíbí? 344 00:32:12,073 --> 00:32:14,593 Lidé říkají různé věci. 345 00:32:15,493 --> 00:32:16,493 Stůjte! 346 00:32:16,620 --> 00:32:18,260 Jsou tam pasti! 347 00:32:18,360 --> 00:32:19,260 Sem! 348 00:32:19,360 --> 00:32:20,360 Sem! 349 00:32:24,580 --> 00:32:27,160 Následujte mě. Krok za krokem. 350 00:33:10,080 --> 00:33:11,469 Zbraní hodně. 351 00:33:11,569 --> 00:33:13,400 Ale málo munice. 352 00:33:17,620 --> 00:33:22,960 S těmito doklady se můžete pokusit o návrat do své země. 353 00:33:24,080 --> 00:33:27,520 Parníkem, vlakem, čímkoli, co se dá sehnat. 354 00:33:30,339 --> 00:33:31,499 I na ni. 355 00:33:33,120 --> 00:33:34,380 Byla unesena. 356 00:33:56,140 --> 00:33:59,180 - Budu potřebovat tvou pomoc. - Ano, dělejte. 357 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 Ukaž. 358 00:34:03,040 --> 00:34:04,399 Na jih lesem. 359 00:34:04,500 --> 00:34:06,033 Ale je tu spousta hlídek. 360 00:34:06,410 --> 00:34:07,780 Lepší je to přes jezero. 361 00:34:07,880 --> 00:34:08,900 Tady. 362 00:34:09,286 --> 00:34:11,060 Tam je tajný vchod do tunelu. 363 00:34:11,420 --> 00:34:12,856 Vede přímo k zámku. 364 00:34:12,956 --> 00:34:15,330 Tady jsem pro vás schoval loď. 365 00:34:15,430 --> 00:34:20,299 U pramene s propletenými stromy. 366 00:34:20,810 --> 00:34:23,940 Pán zámku Neumann, co o něm lidé říkají? 367 00:34:24,740 --> 00:34:25,740 K zemi! 368 00:34:28,600 --> 00:34:30,700 Všichni do obranného kruhu! 369 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Tři ze severu! 370 00:34:43,060 --> 00:34:44,860 Dva další z jihu! 371 00:35:02,340 --> 00:35:03,420 Kryjte mě! 372 00:35:47,970 --> 00:35:50,660 Sever, západ, východ, čisto! 373 00:36:02,390 --> 00:36:03,846 Jih je čistý! 374 00:36:30,670 --> 00:36:32,113 Zničeno 12. 375 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 13. 376 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 14. 377 00:36:45,626 --> 00:36:46,632 Na. 378 00:36:49,736 --> 00:36:52,397 Sbalil jsem nějaké jídlo na cestu. 379 00:36:52,498 --> 00:36:53,498 Děkuji. 380 00:36:54,240 --> 00:36:56,700 Dejte mi tu tašku. Ještě. 381 00:37:01,400 --> 00:37:03,279 Zničeno 15. 382 00:37:04,260 --> 00:37:06,280 Jak se teď dostaneme domů? 383 00:37:06,380 --> 00:37:09,280 Není žádný příkaz k návratu. 384 00:38:09,230 --> 00:38:11,340 Právě došlo k útoku. 385 00:38:11,587 --> 00:38:13,927 - Měli bychom začít? - Ano. 386 00:38:52,126 --> 00:38:53,966 Geniální. 387 00:38:54,740 --> 00:38:56,910 Porazil mě! 388 00:38:57,010 --> 00:39:00,766 Ten chlapec je génius! 389 00:39:02,680 --> 00:39:08,699 Je mi ctí hrát proti tak silnému soupeři. 390 00:39:09,510 --> 00:39:12,300 Jak se jmenuješ, zázraku? 391 00:39:12,400 --> 00:39:15,000 Jmenuji se Boruch. 392 00:40:17,200 --> 00:40:18,460 Anniko! 393 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 Jdeme! 394 00:40:26,640 --> 00:40:28,193 Rychle vstaňte! 395 00:40:30,030 --> 00:40:31,351 Všechny! 396 00:40:31,766 --> 00:40:33,800 Všechny děti! 397 00:40:33,900 --> 00:40:35,880 Nemyslitelné! 398 00:40:35,980 --> 00:40:40,720 Dávám vám tři dny! 399 00:40:44,020 --> 00:40:46,820 Všechny! A taky Žida! 400 00:41:18,620 --> 00:41:20,620 Mezi dvěma horskými útesy 401 00:41:21,305 --> 00:41:23,220 bloudila krásná dívka. 402 00:41:23,980 --> 00:41:25,886 Nemůžeš obejít Vuoksu, 403 00:41:26,270 --> 00:41:28,193 nemůžeš překročit Imatru. 404 00:41:28,800 --> 00:41:31,180 Turso, odvěký zaklínač, 405 00:41:32,140 --> 00:41:34,080 ji uvrhl do věčné tmy. 406 00:41:35,000 --> 00:41:36,885 Chtěl unést dívku 407 00:41:37,984 --> 00:41:39,899 a odnést ji na dno moře. 408 00:42:16,393 --> 00:42:17,773 Zase vše kvůli mně. 409 00:42:20,120 --> 00:42:21,313 Ale dnes 410 00:42:22,980 --> 00:42:25,780 ses dokázala ovládnout, Anniko. 411 00:42:26,900 --> 00:42:27,900 Annika? 412 00:42:28,593 --> 00:42:30,433 Tak mi říkal jen můj bratr. 413 00:42:31,660 --> 00:42:33,800 Dala jsem mu slovo, že už to neudělám. 414 00:42:38,040 --> 00:42:41,646 Tato síla ti není dána k ničení, 415 00:42:42,250 --> 00:42:44,150 ale k ochraně. 416 00:42:44,250 --> 00:42:46,046 Ale nemůžu to ovlivnit. 417 00:42:46,147 --> 00:42:47,461 Naučíš se to. 418 00:42:48,650 --> 00:42:50,840 Ani já jsem to nepochopil hned. 419 00:42:52,480 --> 00:42:55,040 Pomůžu ti, až budeš připravena. 420 00:43:00,760 --> 00:43:02,566 Proč ho udeřil? 421 00:43:08,560 --> 00:43:09,753 Boruch je Žid. 422 00:43:12,500 --> 00:43:15,246 Jsou tady považováni za nečistý národ. 423 00:43:15,980 --> 00:43:19,360 Myslí si, že je třeba je zničit. 424 00:43:20,150 --> 00:43:21,740 Ale je to jen dítě. 425 00:43:22,540 --> 00:43:24,860 Nemá to pro ně žádný význam. 426 00:43:26,400 --> 00:43:29,080 I my jsme byli dětmi. 427 00:43:30,920 --> 00:43:32,060 Tebe litovali? 428 00:43:37,202 --> 00:43:38,699 Obávám se, že... 429 00:43:40,326 --> 00:43:45,100 toto je jediné místo v Německu, kde jsou tyto děti v bezpečí. 430 00:43:51,380 --> 00:43:52,419 Jsi unavená. 431 00:44:04,846 --> 00:44:05,952 Dobrou noc. 432 00:44:46,293 --> 00:44:47,579 Přestaň. 433 00:45:14,653 --> 00:45:15,726 A to je... 434 00:45:17,210 --> 00:45:19,086 kvůli ní? 435 00:45:26,240 --> 00:45:29,380 Je stejná jako já. 436 00:45:31,300 --> 00:45:33,640 Musíš to chápat. 437 00:45:34,680 --> 00:45:38,080 Narodili jsme se jeden pro druhého. 438 00:45:43,740 --> 00:45:45,235 S ní... 439 00:45:45,873 --> 00:45:49,920 mám šanci vytvořit dítě, 440 00:45:50,740 --> 00:45:54,480 které spojí naše silné vlastnosti. 441 00:45:58,770 --> 00:45:59,939 Rozumíš? 442 00:46:04,740 --> 00:46:06,299 A co já? 443 00:46:11,760 --> 00:46:14,520 Musím tě nechat jít. 444 00:46:20,800 --> 00:46:22,060 Katarino, 445 00:46:27,900 --> 00:46:30,193 potřebuješ někoho... 446 00:46:31,123 --> 00:46:33,540 vhodnějšího. 447 00:46:35,380 --> 00:46:36,846 Rozumíš? 448 00:46:42,090 --> 00:46:45,579 I ty můžeš být šťastná. 449 00:46:49,000 --> 00:46:50,193 Ne. 450 00:46:51,519 --> 00:46:52,620 Ne... 451 00:46:53,920 --> 00:46:55,953 Bez tebe ne. 452 00:46:56,720 --> 00:46:58,580 Bez tebe ne. 453 00:46:58,680 --> 00:47:02,200 Katarino, jsem tady. 454 00:47:03,040 --> 00:47:05,433 Nikam od tebe neodejdu. 455 00:47:09,139 --> 00:47:13,880 Nikdo jiný už s námi nebude. 456 00:47:25,173 --> 00:47:26,173 Kanaris... 457 00:47:30,380 --> 00:47:36,970 Kanaris řekl, že si pro ni Rusové přijdou. 458 00:47:37,070 --> 00:47:41,560 Pro naši ochranu požaduje, abychom mu dali všechny své děti. 459 00:47:42,500 --> 00:47:45,660 To bys přece neudělal, ne? 460 00:47:46,950 --> 00:47:50,300 Na to jsme je trénovali. 461 00:47:50,400 --> 00:47:54,160 To si velmi dobře uvědomuješ. 462 00:47:56,520 --> 00:48:00,120 Jsme rodina. 463 00:48:02,660 --> 00:48:04,459 Neboj se. 464 00:48:05,430 --> 00:48:10,700 Tentokrát se dohodneme mnohem lépe. 465 00:48:49,020 --> 00:48:53,860 Náš syn je jiný. 466 00:48:55,820 --> 00:48:58,780 Mohli jste se zničit. 467 00:49:01,610 --> 00:49:04,240 Je to monstrum. 468 00:49:05,080 --> 00:49:06,980 Ty hajzle! 469 00:49:10,090 --> 00:49:13,100 - Jak se jmenuješ? - Katarina. 29916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.