Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,568 --> 00:00:42,953
AUTONOMNÍ KARELSKÁ SSR
1924
2
00:01:02,750 --> 00:01:05,530
- Pekko, pojď ven, dělej!
- Pekko, pojď ven!
3
00:01:05,630 --> 00:01:07,264
Musíme zkontrolovat pasti!
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,344
Mami, jdu ven.
5
00:01:17,040 --> 00:01:18,880
- Pekko, jdu s tebou.
- Mami!
6
00:01:19,570 --> 00:01:21,024
Postarej se o svou sestru.
7
00:01:23,904 --> 00:01:24,904
Jdeme.
8
00:01:25,166 --> 00:01:26,850
Nechoďte dlouhou cestou!
9
00:01:27,043 --> 00:01:28,043
Ano.
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,200
Anniko, nezdržuj se!
11
00:02:16,280 --> 00:02:21,110
Proč nutí dívky chodit ven
a kontrolovat nástrahy?
12
00:02:21,210 --> 00:02:24,608
Veškerá nauka je doma.
Tady je skutečná práce.
13
00:02:25,830 --> 00:02:27,936
Nejsem nucena.
Když chci jít, tak jdu.
14
00:02:29,030 --> 00:02:32,220
Ale no tak.
Zamilovala ses do jednoho z nás.
15
00:02:32,320 --> 00:02:34,528
Nebo čekáš na nějakého prince?
16
00:03:38,080 --> 00:03:39,689
Tjatěnko! Tjatěnko!
17
00:03:39,789 --> 00:03:40,700
Djurgo?
18
00:03:40,800 --> 00:03:42,686
Proč křičíš? Co se děje?
19
00:03:43,160 --> 00:03:46,732
- Tak už mluv.
- Útočí na nás vlci! Rychle!
20
00:03:47,006 --> 00:03:47,820
Kde?
21
00:03:47,920 --> 00:03:49,330
- Na vzdálenější trase.
- Vlci?
22
00:03:49,430 --> 00:03:51,276
- Chlapi, rychle!
- Tamhle je Annika!
23
00:03:51,376 --> 00:03:52,730
Rychle ke vzdálené cestě!
24
00:03:52,830 --> 00:03:54,554
Jsou tu vlci. Utíkejte.
25
00:03:54,654 --> 00:03:56,070
Rychle, rychle!
26
00:04:00,620 --> 00:04:01,620
Tady je.
27
00:04:11,980 --> 00:04:14,326
Dobře, dobře, dobře.
28
00:04:16,082 --> 00:04:17,273
Je po ní.
29
00:04:17,867 --> 00:04:20,660
Je třeba to říct její matce.
30
00:04:21,340 --> 00:04:22,553
Chudák Annika.
31
00:04:22,895 --> 00:04:23,920
Chudinka.
32
00:05:48,540 --> 00:05:51,060
Z cesty! Ustupte! Z cesty!
33
00:05:51,160 --> 00:05:52,768
Nosítka s člověkem!
34
00:06:00,250 --> 00:06:02,280
Natoč vše, co se zde stalo.
35
00:06:02,980 --> 00:06:04,740
Uzavřete všechny prostory.
36
00:06:05,100 --> 00:06:06,688
Přestaňte pracovat!
37
00:06:07,840 --> 00:06:09,408
Vypadněte!
38
00:06:12,630 --> 00:06:14,099
Nikdo dovnitř!
39
00:06:15,153 --> 00:06:16,259
Ani ven!
40
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
Rozumím! Běžte, běžte!
41
00:07:16,630 --> 00:07:19,500
Vypnul jsem instalaci.
42
00:07:21,670 --> 00:07:23,610
Sašo! Jsi živý!
43
00:07:24,136 --> 00:07:25,166
Do prdele!
44
00:07:25,709 --> 00:07:26,734
Aňa...
45
00:07:27,650 --> 00:07:28,650
všechny...
46
00:07:29,360 --> 00:07:30,366
Všechno...
47
00:07:31,090 --> 00:07:32,720
zničila.
48
00:07:34,240 --> 00:07:35,873
Moji laboratoř.
49
00:07:36,500 --> 00:07:38,793
Vycházelo z ní něco tak...
50
00:07:39,576 --> 00:07:40,646
silného.
51
00:07:41,080 --> 00:07:43,020
Nekontrolovatelného.
52
00:07:43,610 --> 00:07:46,608
Zničilo to vše,
co tomu stálo v cestě.
53
00:07:53,900 --> 00:07:57,296
To jí dal Neumann.
54
00:07:57,910 --> 00:07:59,593
Jak se sem dostal?
55
00:07:59,721 --> 00:08:02,753
Přivedl jsem ho sám.
56
00:08:04,430 --> 00:08:05,792
Donutil tě k tomu?
57
00:08:08,000 --> 00:08:09,273
On si mě...
58
00:08:10,133 --> 00:08:11,206
koupil.
59
00:08:11,944 --> 00:08:12,944
Vidíš?
60
00:08:14,420 --> 00:08:15,913
Udělal to tak,
61
00:08:16,660 --> 00:08:18,704
abych necítil bolest.
62
00:08:19,300 --> 00:08:22,720
A já ho nechal, aby si s ní promluvil.
63
00:08:23,390 --> 00:08:25,910
Nech mě,
ať tě odtud vyvedu.
64
00:08:26,010 --> 00:08:28,672
Nikam se nechystám.
65
00:08:29,472 --> 00:08:31,456
Zůstanu tady.
66
00:08:32,208 --> 00:08:35,000
Oddíl "M" taky.
67
00:08:35,100 --> 00:08:37,472
Uvědomuješ si, že jsou jediní,
68
00:08:38,752 --> 00:08:40,100
kdo chytí Smolinovou
69
00:08:40,496 --> 00:08:41,653
a toho Němce?
70
00:08:42,300 --> 00:08:44,976
Musíš mi dát aktivátor "M".
71
00:08:46,830 --> 00:08:47,830
Ne.
72
00:08:48,353 --> 00:08:50,970
Naše experimenty jsou nebezpečné.
73
00:08:51,070 --> 00:08:53,830
Tak jsem se rozhodl to přerušit.
74
00:08:53,930 --> 00:08:55,776
Nemůžeš říct ne.
75
00:08:56,780 --> 00:08:58,335
Musí ji přivést zpět.
76
00:08:58,435 --> 00:08:59,760
Je to naše zbraň.
77
00:09:00,690 --> 00:09:03,840
Co mi uděláš?
78
00:09:08,944 --> 00:09:10,192
Dobře.
79
00:09:16,650 --> 00:09:18,448
Zvládnu to i bez tebe.
80
00:09:22,750 --> 00:09:23,980
Nejsi jediný...
81
00:09:24,650 --> 00:09:27,140
vědec v Sovětském svazu.
82
00:09:29,392 --> 00:09:30,550
Ona ti...
83
00:09:31,540 --> 00:09:34,224
nebude pomáhat.
84
00:10:09,180 --> 00:10:11,320
Váňo, Váňo, podívej.
85
00:10:11,420 --> 00:10:13,888
- Co je to?
- Poukaz. Táta pomohl.
86
00:10:14,620 --> 00:10:16,600
Počkej, Věro.
87
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Váňo,
88
00:10:18,433 --> 00:10:19,440
co je s tebou?
89
00:10:20,470 --> 00:10:21,792
Něco se stalo?
90
00:10:22,550 --> 00:10:24,720
Maskovaný muž je skutečný.
Viděl jsem ho.
91
00:10:26,032 --> 00:10:27,168
Zase ty?
92
00:10:28,304 --> 00:10:31,840
Viděl to i tvůj otec.
Došlo k výbuchu, poblíž NKVD a...
93
00:10:31,940 --> 00:10:34,748
- No, každopádně...
- Počkej. Jak výbuch? A táta?
94
00:10:35,273 --> 00:10:37,360
- Je v pořádku, Věro.
- Váňo, počkej.
95
00:10:37,460 --> 00:10:39,052
- Uklidni se.
- Jsem klidný.
96
00:10:39,152 --> 00:10:40,980
Uklidni se.
Pojeďme na dovolenou.
97
00:10:41,081 --> 00:10:42,120
Vše bude v pořádku.
98
00:10:42,220 --> 00:10:44,620
- Věro, nikam nejedu.
- Neodmítej naši pomoc.
99
00:10:44,720 --> 00:10:46,556
- Prosím tě, Váňo.
- Nemusíš mi pomáhat.
100
00:10:46,656 --> 00:10:48,306
- Já nepotřebuji pomoc.
- Váňo!
101
00:11:08,460 --> 00:11:10,550
Nepovolila jsem vám vstoupit.
102
00:11:10,650 --> 00:11:11,753
Je odemčeno.
103
00:11:14,660 --> 00:11:17,360
Zdravím, Lubo.
Dlouho jsme se neviděli.
104
00:11:18,448 --> 00:11:20,352
Přejdu rovnou k věci.
105
00:11:21,248 --> 00:11:24,016
Raději jděte rovnou k východu.
106
00:11:25,410 --> 00:11:28,816
Vše, co jsme si předsevzali,
jsme splnili.
107
00:11:29,460 --> 00:11:31,332
Podařilo se nám připravit jednotku.
108
00:11:31,433 --> 00:11:33,179
- Podle mých návrhů.
- Ano.
109
00:11:34,860 --> 00:11:39,152
V laboratoři chybí důležitý subjekt.
Musíme ho dostat zpět.
110
00:11:40,070 --> 00:11:43,584
K tomu potřebuji aktivovat jednotku "M".
111
00:11:44,416 --> 00:11:46,096
A co pan Iljinskij?
112
00:11:47,400 --> 00:11:48,593
Iljinsky je mrtvý.
113
00:11:49,850 --> 00:11:51,552
Zahraniční sabotáž.
114
00:12:02,660 --> 00:12:04,464
Iljinskij a já jsme rozdílní lidé.
115
00:12:06,320 --> 00:12:07,772
Nebudu vám pomáhat.
116
00:12:07,872 --> 00:12:09,008
Přesně tak.
117
00:12:09,730 --> 00:12:13,424
Vy a Iljinskij
jste opravdu velmi rozdílní lidé.
118
00:12:14,570 --> 00:12:16,106
On byl sám.
119
00:12:17,020 --> 00:12:18,553
A vy máte děti.
120
00:12:19,930 --> 00:12:21,936
Které máte velmi ráda.
121
00:12:23,210 --> 00:12:25,344
A dokonce i vnuk.
122
00:12:27,170 --> 00:12:28,224
Poslechněte,
123
00:12:29,920 --> 00:12:31,313
soudruhu Petrove.
124
00:12:31,680 --> 00:12:33,552
Jen by mě zajímalo,
125
00:12:34,860 --> 00:12:36,660
jestli vás někdo...
126
00:12:37,903 --> 00:12:38,931
miluje?
127
00:12:39,470 --> 00:12:40,752
Samozřejmě, Lubo.
128
00:12:42,800 --> 00:12:44,368
Vlast mě miluje.
129
00:12:50,020 --> 00:12:52,384
Uvidíme se zítra ráno v laboratoři.
130
00:13:25,790 --> 00:13:28,240
Dobrý den.
Kontrola dokladů před hranicí.
131
00:13:29,040 --> 00:13:30,208
Dobrý den.
132
00:13:32,390 --> 00:13:33,440
Co je to?
133
00:13:35,390 --> 00:13:37,616
Tady jsou naše dokumenty.
134
00:13:42,100 --> 00:13:44,630
Koupil jsem všechna místa v našem vagonu.
135
00:13:44,730 --> 00:13:45,909
Pro naše pohodlí.
136
00:13:46,646 --> 00:13:47,996
Doufám, že to není problém?
137
00:13:50,700 --> 00:13:51,952
Ona je mrtvá?
138
00:13:52,832 --> 00:13:53,936
To je pravda.
139
00:13:54,960 --> 00:13:56,780
- Chtěli byste ji vidět?
- Ne.
140
00:13:56,880 --> 00:13:58,930
Takže vy převážíte mrtvolu přes hranice?
141
00:14:00,460 --> 00:14:03,936
Jde o to,
že ta dívka je moje láska.
142
00:14:05,730 --> 00:14:07,680
Kde jsou papíry k převozu těla?
143
00:14:08,224 --> 00:14:09,713
Nemohl jsem ji opustit.
144
00:14:09,814 --> 00:14:11,497
Musela být po mém boku.
145
00:14:11,790 --> 00:14:14,944
Doufám,
že to jako muž chápete?
146
00:14:20,224 --> 00:14:21,504
Soudruhu Neumanne,
147
00:14:22,310 --> 00:14:23,367
zůstaňte tady,
148
00:14:24,020 --> 00:14:24,959
postaráme se o to.
149
00:14:25,060 --> 00:14:26,520
Nikam nespěcháme.
150
00:15:26,680 --> 00:15:28,740
Hned ji spalte! Spalte ji!
151
00:15:28,840 --> 00:15:30,880
Jinak nikdo nepřežije!
152
00:15:34,592 --> 00:15:35,592
Anno!
153
00:15:37,080 --> 00:15:38,448
Opatrně, opatrně.
154
00:15:39,170 --> 00:15:40,170
V klidu.
155
00:15:40,693 --> 00:15:42,246
V klidu, v klidu.
156
00:15:43,370 --> 00:15:46,940
- Co se děje?
- Uvědomuji si, že máš spoustu otázek.
157
00:15:47,040 --> 00:15:48,976
Mám odpovědi na všechno.
158
00:15:49,740 --> 00:15:52,513
Ale musíš zůstat mrtvá...
159
00:15:53,107 --> 00:15:54,220
o něco déle.
160
00:15:54,950 --> 00:15:56,432
Je to lepší pro všechny.
161
00:16:08,736 --> 00:16:10,384
Kam mě vezete?
162
00:16:11,250 --> 00:16:13,232
Ke mně domů.
163
00:16:15,290 --> 00:16:16,448
Tam je klid.
164
00:16:20,400 --> 00:16:21,456
Čaj?
165
00:16:44,030 --> 00:16:46,192
Nerozumím tomu.
Unesl jste mě?
166
00:16:47,080 --> 00:16:48,600
Zachránil jsem tě.
167
00:16:51,170 --> 00:16:53,664
Musela jsi být odvezena
ze Sovětského svazu.
168
00:16:55,056 --> 00:16:56,080
Proč?
169
00:16:57,150 --> 00:16:58,512
Jsi jiná.
170
00:17:03,210 --> 00:17:05,393
Tiše, tiše, tiše.
171
00:17:05,776 --> 00:17:07,890
- Tak to je ta mrtvá?
- Nechte mě!
172
00:17:08,504 --> 00:17:09,860
Nechte mě.
173
00:17:10,080 --> 00:17:11,660
- Pusťte.
- Ležela tady.
174
00:17:11,760 --> 00:17:13,430
- A teď stojí.
- Unesl mě.
175
00:17:13,530 --> 00:17:15,020
To přece nechcete.
176
00:17:21,648 --> 00:17:23,970
- Stát!
- Dívka chce odejít.
177
00:17:24,070 --> 00:17:26,960
Pak ji musíme nechat jít.
178
00:17:28,194 --> 00:17:29,379
A my se s vámi...
179
00:17:29,806 --> 00:17:31,100
dohodneme.
180
00:17:33,170 --> 00:17:35,168
Co je to, úplatek?
181
00:17:39,510 --> 00:17:43,472
Teď tě dostanu,
ty buržoazní ksichte...
182
00:18:05,200 --> 00:18:06,224
Pojďme.
183
00:18:22,630 --> 00:18:24,336
Co jste jim udělal?
184
00:18:25,400 --> 00:18:27,792
Požádal je,
aby na nás byli milí.
185
00:18:29,270 --> 00:18:30,620
Proč se mi to všechno děje?
186
00:18:30,814 --> 00:18:31,899
Anno, počkej.
187
00:18:33,390 --> 00:18:35,060
Něco pro tebe mám.
188
00:18:35,550 --> 00:18:37,616
Chtěl jsem ti to dát později.
189
00:18:38,896 --> 00:18:39,925
Ale vezmi si to.
190
00:18:59,940 --> 00:19:03,570
Je vedoucím jednoho
z oddělení "Anenerbe".
191
00:19:03,670 --> 00:19:04,713
Moskvitin?
192
00:19:04,813 --> 00:19:05,856
Konečně.
193
00:19:08,060 --> 00:19:12,656
Doslovný překlad slova
"Anenerbe" znamená "dědictví předků".
194
00:19:13,290 --> 00:19:16,230
Dělají tam nějaké okultní věci.
195
00:19:16,330 --> 00:19:18,700
Ale v Říši je to
momentálně na vrcholu módy.
196
00:19:18,801 --> 00:19:21,472
Proto má náš Neumann...
197
00:19:22,140 --> 00:19:26,590
vliv a přístup,
jak se říká, až na samý vrchol.
198
00:19:27,770 --> 00:19:30,660
Mohu vám říct,
že měl něco společného s incidentem v NII.
199
00:19:31,290 --> 00:19:35,616
Načasování jeho oficiální návštěvy
se shoduje s okamžikem kolapsu.
200
00:19:36,390 --> 00:19:41,984
Hlášen byl také útok
na železniční pohraniční hlídku.
201
00:19:42,544 --> 00:19:44,656
Pravděpodobně po Neumannově trase.
202
00:19:46,230 --> 00:19:48,987
Spolu s ním uprchla
i pacientka výzkumného ústavu,
203
00:19:49,087 --> 00:19:51,050
která byla zapletena do sabotáže.
204
00:19:51,150 --> 00:19:52,645
Extrémně nebezpečná.
205
00:19:52,745 --> 00:19:54,240
Spekuluje se o tom,
206
00:19:54,928 --> 00:19:59,232
že se ji chystají využít
naši němečtí soudruzi
207
00:19:59,880 --> 00:20:03,320
k účelům,
které zatím neznáme.
208
00:20:03,420 --> 00:20:08,464
Známe však údajné místo
pobytu samotného Neumanna.
209
00:20:09,220 --> 00:20:11,936
Jakmile získáme zpravodajské informace,
210
00:20:12,770 --> 00:20:15,660
vyrazí operační skupina přímo do Německa.
211
00:20:15,760 --> 00:20:19,860
Naše oddělení je připraveno nabídnout
dobrovolníky z řad našich nejlepších.
212
00:20:19,960 --> 00:20:21,361
Chlapci jsou spolehliví.
213
00:20:21,634 --> 00:20:23,406
Děkuji za podnět, ale...
214
00:20:24,686 --> 00:20:26,510
tým je však již sestaven.
215
00:20:26,610 --> 00:20:29,806
Zde je velitel speciální
jednotky "M" soudruh Smerčev.
216
00:20:30,940 --> 00:20:33,920
Jejich úkol je co nejjednodušší
a nejjasnější.
217
00:20:34,720 --> 00:20:38,736
Lokalizovat
a eliminovat potenciální hrozbu.
218
00:20:45,770 --> 00:20:48,046
- Váňo, teď ne.
- Vezměte mě do týmu.
219
00:20:48,496 --> 00:20:50,490
- Nepatříš tam.
- Patřím tam.
220
00:20:50,590 --> 00:20:53,836
- Na Neumannovi jsem už pracoval.
- Je mi z tebe zle.
221
00:20:54,153 --> 00:20:56,588
Máte skvělou příležitost se mě zbavit.
222
00:20:56,688 --> 00:20:58,046
Kdy jednotka odjíždí?
223
00:20:58,660 --> 00:21:02,246
Kdyby nebylo Věry,
zastřelil bych tě vlastníma rukama.
224
00:21:02,700 --> 00:21:04,736
- Celou dobu...
- Ne!
225
00:21:16,550 --> 00:21:17,968
Zabil jste je?
226
00:21:19,380 --> 00:21:20,672
Pohraničníky?
227
00:21:22,320 --> 00:21:23,504
Ne tak docela.
228
00:21:24,710 --> 00:21:26,304
Všechno si udělali sami.
229
00:21:26,404 --> 00:21:29,712
Jen jsem jim vnutil myšlenku,
aby ti neublížili.
230
00:21:32,400 --> 00:21:33,472
Omlouvám se.
231
00:21:34,570 --> 00:21:36,176
Nechtěl jsem tě vyděsit.
232
00:21:38,750 --> 00:21:41,886
Obvykle jsem to já,
kdo vždycky všechny děsí a ubližuje jim.
233
00:21:42,416 --> 00:21:43,936
Za všechno můžu já.
234
00:21:45,904 --> 00:21:47,060
Mohu tě...
235
00:21:47,887 --> 00:21:48,900
ochránit.
236
00:21:50,192 --> 00:21:51,345
Souhlasíš?
237
00:21:52,164 --> 00:21:53,446
Mám na výběr?
238
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Se mnou...
239
00:21:57,553 --> 00:21:59,376
máš vždy na výběr.
240
00:22:04,380 --> 00:22:06,192
Mluvíte moc dobře rusky.
241
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Ano,
242
00:22:08,776 --> 00:22:11,313
věnuji tomu hodně času.
243
00:22:16,752 --> 00:22:17,776
Prosím.
244
00:22:19,560 --> 00:22:20,752
Je to pro nás?
245
00:22:38,910 --> 00:22:39,920
Posaď se.
246
00:22:46,950 --> 00:22:48,256
Teď ne.
247
00:23:09,330 --> 00:23:11,006
Anno, vyspi se, jestli chceš.
248
00:23:11,623 --> 00:23:12,909
Je to dlouhá cesta.
249
00:23:17,970 --> 00:23:21,648
A jak se ti líbí nová hračka?
250
00:23:22,470 --> 00:23:24,000
Roztomilá.
251
00:23:25,500 --> 00:23:27,632
Viděl jsem ji v akci.
252
00:23:28,720 --> 00:23:30,944
Raději si s ní nezahrávej.
253
00:23:31,580 --> 00:23:33,260
Gratuluji.
254
00:23:33,780 --> 00:23:36,990
Jediné, co máš udělat,
je dostat ji pod kontrolu.
255
00:23:37,090 --> 00:23:39,088
Je stejná jako já.
256
00:23:40,144 --> 00:23:42,448
Buď laskavá,
chovej se k ní s úctou.
257
00:23:59,800 --> 00:24:01,312
Tady jsme doma.
258
00:24:52,096 --> 00:24:54,128
To je moje malá armáda.
259
00:24:54,832 --> 00:24:55,832
Armáda?
260
00:24:55,966 --> 00:24:57,300
Moji žáci.
261
00:24:57,560 --> 00:25:00,400
Všichni žili na ulici
a teď jsou tady se mnou.
262
00:25:01,160 --> 00:25:02,446
Jsou také...
263
00:25:02,699 --> 00:25:04,692
Ne,
nejsou výjimeční jako my.
264
00:25:04,793 --> 00:25:08,509
Ale ve světě obyčejných lidí
by se dalo říct, že jsou výjimeční.
265
00:25:27,456 --> 00:25:29,166
Dobrý večer, pane Neumanne.
266
00:25:29,267 --> 00:25:31,246
Očekávají vás.
267
00:25:31,620 --> 00:25:32,860
Děkuji, Hansi.
268
00:25:32,960 --> 00:25:35,376
Myslím,
že bych tě měl opustit.
269
00:25:36,913 --> 00:25:38,093
Ale ne na dlouho.
270
00:25:40,660 --> 00:25:42,640
Fräulein Krugerová tě doprovodí.
271
00:25:42,740 --> 00:25:43,856
Odpočineš si.
272
00:25:44,976 --> 00:25:46,620
Doufám,
že se ti vše bude líbit.
273
00:26:43,460 --> 00:26:45,344
Děkuji, Dalie.
274
00:26:47,456 --> 00:26:50,360
Čekal jsem na vás, pane Neumanne.
275
00:26:50,460 --> 00:26:52,340
Vypadáte unaveně.
276
00:26:52,680 --> 00:26:55,728
A vy zase šťastně.
277
00:26:56,576 --> 00:26:59,870
Ta věštba vás musela potěšit?
278
00:26:59,970 --> 00:27:03,240
Nevěřím na ty vaše kouzelné kecy.
279
00:27:03,340 --> 00:27:05,800
Hloupá hra.
280
00:27:05,900 --> 00:27:10,930
Svět jsou šachy.
Čím více figurek máte, tím jste silnější.
281
00:27:11,030 --> 00:27:13,447
Vůdce si nemyslí, že je to nesmysl.
282
00:27:13,547 --> 00:27:15,456
Myslíte si, že je hloupý?
283
00:27:16,290 --> 00:27:19,470
Je prostě pozorný ke všemu novému.
284
00:27:19,570 --> 00:27:22,500
Tato evropská móda brzy skončí.
285
00:27:22,600 --> 00:27:27,776
A Vůdce po vás bude požadovat prostředky,
které vám Říše poskytla.
286
00:27:30,700 --> 00:27:34,600
Admirále,
myslím, že mě nemáte rád.
287
00:27:34,700 --> 00:27:38,473
Zdá se mi,
že narážíte na problém.
288
00:27:38,970 --> 00:27:41,163
Nejenže jste přestali zásobovat
289
00:27:41,263 --> 00:27:44,614
naši zpravodajskou službu
svými mladými lidmi,
290
00:27:45,313 --> 00:27:48,086
ale málem jste vyprovokoval
mezinárodní konflikt.
291
00:27:48,610 --> 00:27:53,270
Myslíte, že jsem jediný,
kdo ví o vaší sabotáži v SSSR?
292
00:27:53,370 --> 00:27:57,940
Myslím, že už zjistili, kdo jsem.
293
00:27:58,460 --> 00:28:02,420
Vaše lehkomyslné chování vás přijde draho.
294
00:28:02,520 --> 00:28:05,520
Blíží se velká válka, Neumanne.
A vy...
295
00:28:05,620 --> 00:28:07,504
Už nezáleží na tom,
296
00:28:07,604 --> 00:28:09,488
kolik kdo má pěšců.
297
00:28:10,180 --> 00:28:11,409
Mám královnu.
298
00:28:11,509 --> 00:28:15,296
A před ním se budou klanět
všichni králové Evropy.
299
00:28:15,880 --> 00:28:17,808
Královnu?
300
00:28:18,770 --> 00:28:22,820
Teď máme nejmocnější sílu na světě,
admirále.
301
00:28:23,430 --> 00:28:26,170
Uvědomujete si, že oni přijdou?
302
00:28:26,270 --> 00:28:28,108
A velmi brzy.
303
00:28:28,208 --> 00:28:30,955
Abych vás mohl bránit,
potřebuji vědět,
304
00:28:31,055 --> 00:28:34,760
proč jste riskoval plány Abwehru
a vztahy s Ruskem.
305
00:28:34,860 --> 00:28:37,776
Admirále, děkuji.
306
00:28:38,430 --> 00:28:41,184
Už nebudu potřebovat vaši ochranu.
307
00:28:41,850 --> 00:28:46,950
Ale jako gesto přátelství vás představím.
308
00:28:47,050 --> 00:28:50,240
Berte to jako pozvání na večeři.
309
00:28:50,340 --> 00:28:52,320
Raději mi řekněte, jaký máte plán.
310
00:28:52,420 --> 00:28:55,120
Pro začátek si dám
dohromady svůj osobní život.
311
00:28:55,980 --> 00:28:57,970
Neumanne! Neumanne!
312
00:28:58,070 --> 00:29:00,407
Varuji vás, že vás zatknu,
313
00:29:00,507 --> 00:29:06,240
pokud obětujete plány Abwehru
kvůli nějakému osobnímu rozmaru.
314
00:29:07,630 --> 00:29:09,107
Nebojím se vás.
315
00:29:09,207 --> 00:29:12,416
A nebojím se ani vaší královny.
316
00:29:15,160 --> 00:29:19,376
Jsem si dobře vědom toho,
že vás čeká obyčejná kulka.
317
00:30:47,013 --> 00:30:48,192
Odvedou mě pryč.
318
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Neodvedou.
319
00:30:51,500 --> 00:30:52,820
Co když ano, Pekko?
320
00:30:54,740 --> 00:30:57,168
Pokud tě odvedou,
budeš nám psát dopisy.
321
00:30:58,820 --> 00:31:00,512
Povídej o něčem.
322
00:31:01,550 --> 00:31:02,896
O čem?
323
00:31:03,640 --> 00:31:07,264
Mluv o čem chceš.
Vyprávěj mi pohádku dokud neusnu.
324
00:31:10,420 --> 00:31:11,920
Měj zavřené oči.
325
00:31:14,040 --> 00:31:15,877
Krásná dívka putovala
326
00:31:16,686 --> 00:31:18,352
mezi dvěma horskými útesy.
327
00:31:19,640 --> 00:31:21,615
Vuoksu nelze obejít,
328
00:31:22,313 --> 00:31:24,096
Imatru nelze překročit.
329
00:31:25,300 --> 00:31:27,456
Turso, odvěký zaklínač,
330
00:31:27,913 --> 00:31:29,712
ji uvrhl do věčné tmy.
331
00:31:30,580 --> 00:31:32,540
Chtěl unést dívku,
332
00:31:33,140 --> 00:31:35,088
vzít ji na dno moře.
333
00:32:04,080 --> 00:32:05,080
Hej!
334
00:32:09,260 --> 00:32:10,353
Co to děláš?
335
00:32:12,320 --> 00:32:13,904
Tiše.
336
00:32:14,580 --> 00:32:16,326
Mohli by to slyšet.
337
00:32:16,427 --> 00:32:18,793
Musíme odtud utéct.
338
00:32:19,488 --> 00:32:21,166
Zatímco spí.
339
00:32:21,560 --> 00:32:23,112
Můžeš jít se mnou.
340
00:32:23,212 --> 00:32:25,120
Vím, kudy vede cesta.
341
00:32:25,220 --> 00:32:26,560
Nerozumím ti.
342
00:32:29,750 --> 00:32:31,753
Mluvíš jidiš?
343
00:32:31,853 --> 00:32:33,856
Rozumíš mi?
344
00:32:34,450 --> 00:32:36,720
Já jsem Anna.
345
00:32:38,224 --> 00:32:39,792
Boruch.
346
00:32:42,010 --> 00:32:43,488
Pomoz mi.
347
00:32:49,070 --> 00:32:50,608
Boruchu!
348
00:32:56,850 --> 00:33:00,000
Boruchu,
vyděsil jsi našeho hosta.
349
00:33:01,590 --> 00:33:03,913
Zlobivý chlapec.
350
00:33:04,014 --> 00:33:05,168
Běž!
351
00:33:09,360 --> 00:33:11,312
Chtěl skočit, nebo utéct?
352
00:33:13,070 --> 00:33:14,180
Skočit?
353
00:33:14,606 --> 00:33:15,606
Myslím, že ne.
354
00:33:16,720 --> 00:33:17,720
Boruch...
355
00:33:19,600 --> 00:33:20,744
je sirotek.
356
00:33:22,990 --> 00:33:24,220
Žil na ulici.
357
00:33:24,460 --> 00:33:25,402
Jak uměl.
358
00:33:25,503 --> 00:33:26,704
Jak chtěl.
359
00:33:27,380 --> 00:33:28,993
A my tu máme režim.
360
00:33:29,295 --> 00:33:30,295
Rozumíš?
361
00:33:31,256 --> 00:33:32,939
Kvůli něčemu takovému se neutíká.
362
00:33:33,430 --> 00:33:35,276
Ty jsi ve vlaku taky utekla.
363
00:33:35,376 --> 00:33:39,248
- Nevěděla jsem, jestli vám můžu věřit.
- Ani on to ještě neví.
364
00:33:40,720 --> 00:33:42,848
Ale zvolený způsob byl rozhodně pošetilý.
365
00:33:45,510 --> 00:33:48,368
Tady na zámku jsou všechny dveře otevřené.
366
00:33:52,980 --> 00:33:54,304
Musíš se vyspat.
367
00:33:55,740 --> 00:33:56,880
Promluvíme si zítra.
368
00:34:00,060 --> 00:34:01,328
Dobrou noc.
369
00:34:08,992 --> 00:34:11,990
Kde jsi vzal klíč?
370
00:34:12,090 --> 00:34:13,840
Ukradl jsi ho Hansovi?
371
00:34:27,380 --> 00:34:29,136
Podívej se na mě.
372
00:34:30,030 --> 00:34:32,940
Zničíš se.
373
00:34:33,270 --> 00:34:36,500
Nikomu neříkej své pravé jméno.
374
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
A mluv pouze německy.
Rozumíš?
375
00:34:49,080 --> 00:34:52,400
Dnes nebude žádný osobní čas.
376
00:34:52,500 --> 00:34:55,376
Trest. Pro všechny!
377
00:35:08,740 --> 00:35:12,200
Proč nemůžeš žít normální život?!
378
00:35:12,300 --> 00:35:15,344
Ten před tebou byl taky slaboch!
379
00:35:39,490 --> 00:35:41,056
Potřebuji tvou pomoc.
380
00:35:44,780 --> 00:35:46,144
Prostě odjedeme.
381
00:35:46,720 --> 00:35:49,046
Tvůj otec sestavuje jednotku pro Německo.
382
00:35:49,400 --> 00:35:50,960
Musím se do ní dostat.
383
00:35:51,980 --> 00:35:53,008
Proč?
384
00:35:54,190 --> 00:35:55,952
Pronásledovat maskovaného muže?
385
00:35:57,424 --> 00:36:00,120
Ano, protože jsem jediný,
kdo viděl, co dokáže.
386
00:36:00,220 --> 00:36:01,856
A já ho chci zastavit.
387
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Zajímá tě to víc než mě?
388
00:36:08,688 --> 00:36:09,660
Já...
389
00:36:09,760 --> 00:36:10,760
Váňo,
390
00:36:11,580 --> 00:36:14,160
z války jsi přišel jako úplně jiný člověk.
391
00:36:15,510 --> 00:36:18,153
Trvalo nám celé ty roky,
než jsi přišel k rozumu.
392
00:36:18,620 --> 00:36:20,288
Chceš začít znovu?
393
00:36:25,088 --> 00:36:26,208
Prosím,
394
00:36:27,984 --> 00:36:30,960
promluv si s otcem.
Myslím, že tě vyslechne.
395
00:37:05,184 --> 00:37:06,560
Uvidíme se v pátek.
396
00:37:13,370 --> 00:37:14,370
Váňo?
397
00:37:15,740 --> 00:37:18,073
Nebojte se, Nikolaji Nikolajeviči.
To je přítel.
398
00:37:18,173 --> 00:37:19,205
Přeji hezký den.
399
00:37:20,310 --> 00:37:21,360
Ano.
400
00:37:25,040 --> 00:37:26,656
Nashle.
401
00:37:33,930 --> 00:37:35,440
Už je to nějaký čas.
402
00:37:38,944 --> 00:37:40,144
Co takhle čaj?
403
00:37:42,810 --> 00:37:45,616
Nespavost, migrény jsou běžné.
404
00:37:46,730 --> 00:37:48,720
Zřejmě mají velmi těžkou práci.
405
00:37:49,648 --> 00:37:50,768
Neříkej.
406
00:37:52,410 --> 00:37:53,966
Skrývají, že za mnou chodí.
407
00:37:54,067 --> 00:37:56,192
Nedokážou přiznat svou slabost.
408
00:37:56,520 --> 00:37:57,520
Je to škoda.
409
00:37:58,256 --> 00:38:00,840
Chtěl jsem vám nabídnout
vývěsní ceduli na dům.
410
00:38:00,940 --> 00:38:05,936
"Profesor Láska vás zbaví nudy,
migrény a nespavosti."
411
00:38:07,710 --> 00:38:12,848
Víš, je to jediná věc,
která mě v poslední době uspokojuje.
412
00:38:16,390 --> 00:38:17,712
Jak se ti spí?
413
00:38:23,280 --> 00:38:24,288
Dobře.
414
00:38:25,630 --> 00:38:26,720
Určitě?
415
00:38:29,008 --> 00:38:33,184
Řekněte mi, když někdo nutí
druhého člověka, aby dělal, co chce,
416
00:38:34,350 --> 00:38:36,032
dá se to nazvat hypnózou?
417
00:38:37,470 --> 00:38:38,864
Nucení?
418
00:38:45,260 --> 00:38:46,640
Asi ano.
419
00:38:50,656 --> 00:38:53,919
Potřebuji vědět, jak se tomu bránit,
pokud je to vůbec možné.
420
00:38:54,750 --> 00:38:58,400
Dobrému hypnotizérovi nelze odolat.
421
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
Vůbec?
422
00:39:01,870 --> 00:39:03,610
Tedy teoreticky,
423
00:39:03,710 --> 00:39:07,484
pokud se na něco opravdu soustředíš.
424
00:39:07,584 --> 00:39:10,614
Chce to však praxi.
425
00:39:11,112 --> 00:39:12,673
- Roky.
- Ano...
426
00:39:13,419 --> 00:39:14,953
Nemám tolik času.
427
00:39:17,510 --> 00:39:21,968
Váňo, myslím,
že podobný rozhovor jsme už vedli.
428
00:39:23,010 --> 00:39:24,448
Je ti opět špatně?
429
00:39:25,290 --> 00:39:26,624
Maskovaný muž.
430
00:39:29,430 --> 00:39:30,720
Je skutečný.
431
00:39:32,400 --> 00:39:33,888
Tam nemůžeš jet.
432
00:39:38,752 --> 00:39:39,952
Vy to víte.
433
00:39:42,544 --> 00:39:43,926
Zabil Iljinského.
434
00:40:43,312 --> 00:40:44,312
Anno?
435
00:40:44,419 --> 00:40:45,460
Nejsem oblečená.
436
00:40:45,560 --> 00:40:46,560
Omlouvám se.
437
00:40:47,840 --> 00:40:49,280
Spala jsi už skoro 24 hodin.
438
00:40:50,784 --> 00:40:51,952
Opravdu?
439
00:40:54,220 --> 00:40:56,224
Přijď dolů, až budeš připravena.
440
00:41:51,113 --> 00:41:52,272
Hned, hned.
441
00:41:54,300 --> 00:41:56,544
Borucho, kdo to udělal?
442
00:41:57,480 --> 00:41:58,976
Děkuji.
443
00:42:01,312 --> 00:42:03,520
Počkej. Rozvážu ti nohy.
444
00:42:04,480 --> 00:42:06,360
Děkuji ti, že jsi mě osvobodil.
445
00:42:06,460 --> 00:42:07,513
Stůj, stůj, stůj.
446
00:42:07,709 --> 00:42:09,593
Co... co se stalo?
447
00:42:12,100 --> 00:42:14,512
- Tohle místo nenávidím.
- Cože?
448
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
Ostatní děti mě nenávidí.
449
00:42:36,380 --> 00:42:39,379
Posmívají se mi a bijí mě.
450
00:42:41,650 --> 00:42:43,353
Počkej. Já...
451
00:42:44,001 --> 00:42:45,001
Já...
452
00:42:47,270 --> 00:42:49,632
To jsem měla taky.
Ale...
453
00:42:53,920 --> 00:42:55,152
Rozumíš?
454
00:43:01,456 --> 00:43:02,496
Ale tam...
455
00:43:03,880 --> 00:43:05,440
Tam je spousta zlých lidí.
456
00:43:06,770 --> 00:43:07,770
Rozumíš?
457
00:43:08,126 --> 00:43:09,726
Rozumíš? Jsou všude.
458
00:43:10,112 --> 00:43:11,728
Můžeš být silným.
459
00:43:13,168 --> 00:43:14,168
No tak.
460
00:43:14,553 --> 00:43:15,840
No tak, no tak.
461
00:43:17,600 --> 00:43:18,880
Můžeš být silný.
462
00:43:31,410 --> 00:43:33,560
Ach, Anno, konečně.
463
00:43:33,660 --> 00:43:36,060
Borucho, přidej se k nim.
464
00:43:38,780 --> 00:43:39,812
Posaď se.
465
00:43:40,191 --> 00:43:41,223
Děkuji.
466
00:43:43,060 --> 00:43:45,248
Fandím mu.
467
00:43:47,130 --> 00:43:48,663
Jmenuje se Ansell.
468
00:43:49,002 --> 00:43:50,271
Velmi schopný.
469
00:43:51,390 --> 00:43:53,024
Co tady dělají?
470
00:43:53,680 --> 00:43:55,696
Hrají annelspiel.
471
00:43:56,448 --> 00:43:57,890
Je to velmi oblíbená hra.
472
00:43:57,990 --> 00:44:00,320
Na druhou stranu!
473
00:44:03,160 --> 00:44:05,313
A vy umíte ovládat svou sílu?
474
00:44:05,740 --> 00:44:06,864
Samozřejmě, že umím.
475
00:44:09,990 --> 00:44:11,990
A vaší síle lze odolat?
476
00:44:14,340 --> 00:44:15,705
Byl tu jeden muž.
477
00:44:15,805 --> 00:44:17,170
Ale to už je dávno.
478
00:44:17,270 --> 00:44:18,272
Bravo!
479
00:44:21,584 --> 00:44:23,792
A ty ji dokážeš ovládat?
480
00:44:30,460 --> 00:44:32,720
Utíkají vaši žáci často?
481
00:44:34,920 --> 00:44:36,224
Ne, ne často.
482
00:44:36,853 --> 00:44:37,940
Ale když utečou,
483
00:44:38,417 --> 00:44:39,827
vždycky se vrátí.
484
00:44:40,710 --> 00:44:41,748
Aha...
485
00:44:42,273 --> 00:44:44,336
Je čas oběda.
486
00:44:53,340 --> 00:44:55,259
Děkuji, Katarino.
487
00:44:55,750 --> 00:44:57,440
Můžeš jít.
488
00:45:15,152 --> 00:45:17,588
Nepozval jste Katarinu?
489
00:45:21,890 --> 00:45:24,368
Fräulein Krugerová má práci.
490
00:45:25,880 --> 00:45:28,544
A Anno,
můžeš mě oslovovat "ty".
491
00:45:29,763 --> 00:45:31,233
Taky jsi ji donutil?
492
00:45:34,260 --> 00:45:35,328
Katarinu?
493
00:45:37,670 --> 00:45:40,580
Mohu žít mezi obyčejnými lidmi.
494
00:45:40,680 --> 00:45:41,872
S mou silou.
495
00:45:42,960 --> 00:45:45,200
Je to těžké, ale zvládnu to.
496
00:45:46,290 --> 00:45:49,216
A obyčejní lidé mají obyčejné úkoly,
497
00:45:49,968 --> 00:45:54,448
které dělají bez otázek,
a dokonce je dělají rádi.
498
00:45:56,470 --> 00:45:57,744
A kdo jsi ty?
499
00:46:02,190 --> 00:46:03,776
Jsem na tom stejně jako ty.
500
00:46:04,800 --> 00:46:07,328
A všichni ti sluhové?
501
00:46:08,220 --> 00:46:09,400
Zámek? Děti?
502
00:46:09,619 --> 00:46:12,903
Zámek jsem zdědil
503
00:46:14,190 --> 00:46:17,472
po muži,
který mě adoptoval.
504
00:46:18,336 --> 00:46:19,354
Takže...
505
00:46:20,454 --> 00:46:22,460
tohle je teď můj úkryt.
506
00:46:43,408 --> 00:46:44,656
Děkuji.
507
00:46:47,550 --> 00:46:49,392
Vypadněte odsud!
508
00:47:17,020 --> 00:47:18,544
Chceš si mě koupit?
509
00:47:20,140 --> 00:47:21,456
Asi tomu nerozumím.
510
00:47:22,310 --> 00:47:24,560
Ten šicí stroj co mám ve svém pokoji.
511
00:47:25,536 --> 00:47:26,620
Víš, že jsem švadlena?
512
00:47:26,720 --> 00:47:30,432
Chtěl jsem,
abys měla něco ze svého minulého života.
513
00:47:31,930 --> 00:47:34,464
Myslel jsem,
že je to pro tebe důležité.
514
00:47:35,310 --> 00:47:36,529
Jsi tu sama.
515
00:47:36,856 --> 00:47:38,073
Na cizím místě.
516
00:47:40,340 --> 00:47:42,432
To je od tebe milé.
517
00:47:45,536 --> 00:47:47,216
Dělal jsem, co jsem mohl.
518
00:47:48,330 --> 00:47:51,120
Ale NKVD ti sebrala všechny věci.
519
00:48:00,528 --> 00:48:02,544
Dobrou chuť.
520
00:49:17,150 --> 00:49:18,509
Pekko! Pekko!
521
00:49:18,873 --> 00:49:20,510
Mami, mami, mami!
522
00:49:20,610 --> 00:49:23,180
- Pryč! Pryč!
- Mami! Mami! Mami!
523
00:49:23,280 --> 00:49:24,352
Pryč!
524
00:49:37,190 --> 00:49:39,870
- Teto, teto!
- Durgo, stůj!
525
00:49:39,970 --> 00:49:42,690
- Zachránila nám život!
- Je to čarodějnice!
526
00:49:42,790 --> 00:49:44,660
Anniko! Anniko!
527
00:49:45,560 --> 00:49:48,864
- Mami! Mami! Mami!
- Anniko! Vstávej, Anniko!
528
00:49:58,220 --> 00:49:59,312
Anniko!
529
00:50:08,710 --> 00:50:09,602
Utíkáme!
530
00:50:09,703 --> 00:50:10,806
Je tam máma!
531
00:50:11,240 --> 00:50:12,440
Je tam máma!
532
00:50:12,540 --> 00:50:13,740
Prostě utíkej!
533
00:50:13,840 --> 00:50:14,848
Mami!
534
00:50:41,330 --> 00:50:42,330
No?
535
00:50:44,230 --> 00:50:45,472
Co je s tebou?
536
00:50:46,320 --> 00:50:49,072
Váňa mě poprosil.
Chce se přidat k oddílu.
537
00:50:50,460 --> 00:50:51,616
A co ty?
538
00:50:54,090 --> 00:50:55,568
Mám ho ráda, tati.
539
00:50:56,540 --> 00:50:58,400
Proto jsem ho odmítl.
540
00:50:59,823 --> 00:51:01,512
Ale znáš ho, nepřestane.
541
00:51:03,250 --> 00:51:04,566
Co když odejdeme?
542
00:51:05,184 --> 00:51:06,864
Vyzkoušeli jsme všechno.
543
00:51:08,040 --> 00:51:10,393
Přemlouvání, ignorování, léčení.
544
00:51:10,790 --> 00:51:12,250
Ale zlepšil se.
545
00:51:12,351 --> 00:51:13,460
A teď znovu.
546
00:51:16,480 --> 00:51:17,700
Dokud toho
547
00:51:18,100 --> 00:51:20,051
maskovaného muže nezabije,
548
00:51:20,270 --> 00:51:21,406
nepřestane.
549
00:51:23,180 --> 00:51:24,766
Opravdu si myslíš, že může jít?
550
00:51:24,867 --> 00:51:25,931
Nevím.
551
00:51:30,976 --> 00:51:33,024
Ale musí ten příběh dokončit.
552
00:51:37,744 --> 00:51:39,696
Toto je nejnovější člen vašeho týmu.
553
00:51:43,360 --> 00:51:47,344
Chci, aby se ze své mise
nikdy nevrátil.
554
00:52:00,540 --> 00:52:01,890
Dnes je svátek?
555
00:52:02,193 --> 00:52:03,340
Nic důležitého.
556
00:52:03,440 --> 00:52:05,024
Jen moje narozeniny.
557
00:52:08,000 --> 00:52:10,656
Blíží se velká válka, Katarino.
558
00:52:13,240 --> 00:52:15,450
Vše je ve vašich rukou.
559
00:52:15,550 --> 00:52:19,184
Tato síla není určena k ničení,
560
00:52:20,740 --> 00:52:22,864
ale k ochraně.
36893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.