All language subtitles for Inye S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,568 --> 00:00:42,953 AUTONOMNÍ KARELSKÁ SSR 1924 2 00:01:02,750 --> 00:01:05,530 - Pekko, pojď ven, dělej! - Pekko, pojď ven! 3 00:01:05,630 --> 00:01:07,264 Musíme zkontrolovat pasti! 4 00:01:13,440 --> 00:01:15,344 Mami, jdu ven. 5 00:01:17,040 --> 00:01:18,880 - Pekko, jdu s tebou. - Mami! 6 00:01:19,570 --> 00:01:21,024 Postarej se o svou sestru. 7 00:01:23,904 --> 00:01:24,904 Jdeme. 8 00:01:25,166 --> 00:01:26,850 Nechoďte dlouhou cestou! 9 00:01:27,043 --> 00:01:28,043 Ano. 10 00:01:41,640 --> 00:01:43,200 Anniko, nezdržuj se! 11 00:02:16,280 --> 00:02:21,110 Proč nutí dívky chodit ven a kontrolovat nástrahy? 12 00:02:21,210 --> 00:02:24,608 Veškerá nauka je doma. Tady je skutečná práce. 13 00:02:25,830 --> 00:02:27,936 Nejsem nucena. Když chci jít, tak jdu. 14 00:02:29,030 --> 00:02:32,220 Ale no tak. Zamilovala ses do jednoho z nás. 15 00:02:32,320 --> 00:02:34,528 Nebo čekáš na nějakého prince? 16 00:03:38,080 --> 00:03:39,689 Tjatěnko! Tjatěnko! 17 00:03:39,789 --> 00:03:40,700 Djurgo? 18 00:03:40,800 --> 00:03:42,686 Proč křičíš? Co se děje? 19 00:03:43,160 --> 00:03:46,732 - Tak už mluv. - Útočí na nás vlci! Rychle! 20 00:03:47,006 --> 00:03:47,820 Kde? 21 00:03:47,920 --> 00:03:49,330 - Na vzdálenější trase. - Vlci? 22 00:03:49,430 --> 00:03:51,276 - Chlapi, rychle! - Tamhle je Annika! 23 00:03:51,376 --> 00:03:52,730 Rychle ke vzdálené cestě! 24 00:03:52,830 --> 00:03:54,554 Jsou tu vlci. Utíkejte. 25 00:03:54,654 --> 00:03:56,070 Rychle, rychle! 26 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 Tady je. 27 00:04:11,980 --> 00:04:14,326 Dobře, dobře, dobře. 28 00:04:16,082 --> 00:04:17,273 Je po ní. 29 00:04:17,867 --> 00:04:20,660 Je třeba to říct její matce. 30 00:04:21,340 --> 00:04:22,553 Chudák Annika. 31 00:04:22,895 --> 00:04:23,920 Chudinka. 32 00:05:48,540 --> 00:05:51,060 Z cesty! Ustupte! Z cesty! 33 00:05:51,160 --> 00:05:52,768 Nosítka s člověkem! 34 00:06:00,250 --> 00:06:02,280 Natoč vše, co se zde stalo. 35 00:06:02,980 --> 00:06:04,740 Uzavřete všechny prostory. 36 00:06:05,100 --> 00:06:06,688 Přestaňte pracovat! 37 00:06:07,840 --> 00:06:09,408 Vypadněte! 38 00:06:12,630 --> 00:06:14,099 Nikdo dovnitř! 39 00:06:15,153 --> 00:06:16,259 Ani ven! 40 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Rozumím! Běžte, běžte! 41 00:07:16,630 --> 00:07:19,500 Vypnul jsem instalaci. 42 00:07:21,670 --> 00:07:23,610 Sašo! Jsi živý! 43 00:07:24,136 --> 00:07:25,166 Do prdele! 44 00:07:25,709 --> 00:07:26,734 Aňa... 45 00:07:27,650 --> 00:07:28,650 všechny... 46 00:07:29,360 --> 00:07:30,366 Všechno... 47 00:07:31,090 --> 00:07:32,720 zničila. 48 00:07:34,240 --> 00:07:35,873 Moji laboratoř. 49 00:07:36,500 --> 00:07:38,793 Vycházelo z ní něco tak... 50 00:07:39,576 --> 00:07:40,646 silného. 51 00:07:41,080 --> 00:07:43,020 Nekontrolovatelného. 52 00:07:43,610 --> 00:07:46,608 Zničilo to vše, co tomu stálo v cestě. 53 00:07:53,900 --> 00:07:57,296 To jí dal Neumann. 54 00:07:57,910 --> 00:07:59,593 Jak se sem dostal? 55 00:07:59,721 --> 00:08:02,753 Přivedl jsem ho sám. 56 00:08:04,430 --> 00:08:05,792 Donutil tě k tomu? 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,273 On si mě... 58 00:08:10,133 --> 00:08:11,206 koupil. 59 00:08:11,944 --> 00:08:12,944 Vidíš? 60 00:08:14,420 --> 00:08:15,913 Udělal to tak, 61 00:08:16,660 --> 00:08:18,704 abych necítil bolest. 62 00:08:19,300 --> 00:08:22,720 A já ho nechal, aby si s ní promluvil. 63 00:08:23,390 --> 00:08:25,910 Nech mě, ať tě odtud vyvedu. 64 00:08:26,010 --> 00:08:28,672 Nikam se nechystám. 65 00:08:29,472 --> 00:08:31,456 Zůstanu tady. 66 00:08:32,208 --> 00:08:35,000 Oddíl "M" taky. 67 00:08:35,100 --> 00:08:37,472 Uvědomuješ si, že jsou jediní, 68 00:08:38,752 --> 00:08:40,100 kdo chytí Smolinovou 69 00:08:40,496 --> 00:08:41,653 a toho Němce? 70 00:08:42,300 --> 00:08:44,976 Musíš mi dát aktivátor "M". 71 00:08:46,830 --> 00:08:47,830 Ne. 72 00:08:48,353 --> 00:08:50,970 Naše experimenty jsou nebezpečné. 73 00:08:51,070 --> 00:08:53,830 Tak jsem se rozhodl to přerušit. 74 00:08:53,930 --> 00:08:55,776 Nemůžeš říct ne. 75 00:08:56,780 --> 00:08:58,335 Musí ji přivést zpět. 76 00:08:58,435 --> 00:08:59,760 Je to naše zbraň. 77 00:09:00,690 --> 00:09:03,840 Co mi uděláš? 78 00:09:08,944 --> 00:09:10,192 Dobře. 79 00:09:16,650 --> 00:09:18,448 Zvládnu to i bez tebe. 80 00:09:22,750 --> 00:09:23,980 Nejsi jediný... 81 00:09:24,650 --> 00:09:27,140 vědec v Sovětském svazu. 82 00:09:29,392 --> 00:09:30,550 Ona ti... 83 00:09:31,540 --> 00:09:34,224 nebude pomáhat. 84 00:10:09,180 --> 00:10:11,320 Váňo, Váňo, podívej. 85 00:10:11,420 --> 00:10:13,888 - Co je to? - Poukaz. Táta pomohl. 86 00:10:14,620 --> 00:10:16,600 Počkej, Věro. 87 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 Váňo, 88 00:10:18,433 --> 00:10:19,440 co je s tebou? 89 00:10:20,470 --> 00:10:21,792 Něco se stalo? 90 00:10:22,550 --> 00:10:24,720 Maskovaný muž je skutečný. Viděl jsem ho. 91 00:10:26,032 --> 00:10:27,168 Zase ty? 92 00:10:28,304 --> 00:10:31,840 Viděl to i tvůj otec. Došlo k výbuchu, poblíž NKVD a... 93 00:10:31,940 --> 00:10:34,748 - No, každopádně... - Počkej. Jak výbuch? A táta? 94 00:10:35,273 --> 00:10:37,360 - Je v pořádku, Věro. - Váňo, počkej. 95 00:10:37,460 --> 00:10:39,052 - Uklidni se. - Jsem klidný. 96 00:10:39,152 --> 00:10:40,980 Uklidni se. Pojeďme na dovolenou. 97 00:10:41,081 --> 00:10:42,120 Vše bude v pořádku. 98 00:10:42,220 --> 00:10:44,620 - Věro, nikam nejedu. - Neodmítej naši pomoc. 99 00:10:44,720 --> 00:10:46,556 - Prosím tě, Váňo. - Nemusíš mi pomáhat. 100 00:10:46,656 --> 00:10:48,306 - Já nepotřebuji pomoc. - Váňo! 101 00:11:08,460 --> 00:11:10,550 Nepovolila jsem vám vstoupit. 102 00:11:10,650 --> 00:11:11,753 Je odemčeno. 103 00:11:14,660 --> 00:11:17,360 Zdravím, Lubo. Dlouho jsme se neviděli. 104 00:11:18,448 --> 00:11:20,352 Přejdu rovnou k věci. 105 00:11:21,248 --> 00:11:24,016 Raději jděte rovnou k východu. 106 00:11:25,410 --> 00:11:28,816 Vše, co jsme si předsevzali, jsme splnili. 107 00:11:29,460 --> 00:11:31,332 Podařilo se nám připravit jednotku. 108 00:11:31,433 --> 00:11:33,179 - Podle mých návrhů. - Ano. 109 00:11:34,860 --> 00:11:39,152 V laboratoři chybí důležitý subjekt. Musíme ho dostat zpět. 110 00:11:40,070 --> 00:11:43,584 K tomu potřebuji aktivovat jednotku "M". 111 00:11:44,416 --> 00:11:46,096 A co pan Iljinskij? 112 00:11:47,400 --> 00:11:48,593 Iljinsky je mrtvý. 113 00:11:49,850 --> 00:11:51,552 Zahraniční sabotáž. 114 00:12:02,660 --> 00:12:04,464 Iljinskij a já jsme rozdílní lidé. 115 00:12:06,320 --> 00:12:07,772 Nebudu vám pomáhat. 116 00:12:07,872 --> 00:12:09,008 Přesně tak. 117 00:12:09,730 --> 00:12:13,424 Vy a Iljinskij jste opravdu velmi rozdílní lidé. 118 00:12:14,570 --> 00:12:16,106 On byl sám. 119 00:12:17,020 --> 00:12:18,553 A vy máte děti. 120 00:12:19,930 --> 00:12:21,936 Které máte velmi ráda. 121 00:12:23,210 --> 00:12:25,344 A dokonce i vnuk. 122 00:12:27,170 --> 00:12:28,224 Poslechněte, 123 00:12:29,920 --> 00:12:31,313 soudruhu Petrove. 124 00:12:31,680 --> 00:12:33,552 Jen by mě zajímalo, 125 00:12:34,860 --> 00:12:36,660 jestli vás někdo... 126 00:12:37,903 --> 00:12:38,931 miluje? 127 00:12:39,470 --> 00:12:40,752 Samozřejmě, Lubo. 128 00:12:42,800 --> 00:12:44,368 Vlast mě miluje. 129 00:12:50,020 --> 00:12:52,384 Uvidíme se zítra ráno v laboratoři. 130 00:13:25,790 --> 00:13:28,240 Dobrý den. Kontrola dokladů před hranicí. 131 00:13:29,040 --> 00:13:30,208 Dobrý den. 132 00:13:32,390 --> 00:13:33,440 Co je to? 133 00:13:35,390 --> 00:13:37,616 Tady jsou naše dokumenty. 134 00:13:42,100 --> 00:13:44,630 Koupil jsem všechna místa v našem vagonu. 135 00:13:44,730 --> 00:13:45,909 Pro naše pohodlí. 136 00:13:46,646 --> 00:13:47,996 Doufám, že to není problém? 137 00:13:50,700 --> 00:13:51,952 Ona je mrtvá? 138 00:13:52,832 --> 00:13:53,936 To je pravda. 139 00:13:54,960 --> 00:13:56,780 - Chtěli byste ji vidět? - Ne. 140 00:13:56,880 --> 00:13:58,930 Takže vy převážíte mrtvolu přes hranice? 141 00:14:00,460 --> 00:14:03,936 Jde o to, že ta dívka je moje láska. 142 00:14:05,730 --> 00:14:07,680 Kde jsou papíry k převozu těla? 143 00:14:08,224 --> 00:14:09,713 Nemohl jsem ji opustit. 144 00:14:09,814 --> 00:14:11,497 Musela být po mém boku. 145 00:14:11,790 --> 00:14:14,944 Doufám, že to jako muž chápete? 146 00:14:20,224 --> 00:14:21,504 Soudruhu Neumanne, 147 00:14:22,310 --> 00:14:23,367 zůstaňte tady, 148 00:14:24,020 --> 00:14:24,959 postaráme se o to. 149 00:14:25,060 --> 00:14:26,520 Nikam nespěcháme. 150 00:15:26,680 --> 00:15:28,740 Hned ji spalte! Spalte ji! 151 00:15:28,840 --> 00:15:30,880 Jinak nikdo nepřežije! 152 00:15:34,592 --> 00:15:35,592 Anno! 153 00:15:37,080 --> 00:15:38,448 Opatrně, opatrně. 154 00:15:39,170 --> 00:15:40,170 V klidu. 155 00:15:40,693 --> 00:15:42,246 V klidu, v klidu. 156 00:15:43,370 --> 00:15:46,940 - Co se děje? - Uvědomuji si, že máš spoustu otázek. 157 00:15:47,040 --> 00:15:48,976 Mám odpovědi na všechno. 158 00:15:49,740 --> 00:15:52,513 Ale musíš zůstat mrtvá... 159 00:15:53,107 --> 00:15:54,220 o něco déle. 160 00:15:54,950 --> 00:15:56,432 Je to lepší pro všechny. 161 00:16:08,736 --> 00:16:10,384 Kam mě vezete? 162 00:16:11,250 --> 00:16:13,232 Ke mně domů. 163 00:16:15,290 --> 00:16:16,448 Tam je klid. 164 00:16:20,400 --> 00:16:21,456 Čaj? 165 00:16:44,030 --> 00:16:46,192 Nerozumím tomu. Unesl jste mě? 166 00:16:47,080 --> 00:16:48,600 Zachránil jsem tě. 167 00:16:51,170 --> 00:16:53,664 Musela jsi být odvezena ze Sovětského svazu. 168 00:16:55,056 --> 00:16:56,080 Proč? 169 00:16:57,150 --> 00:16:58,512 Jsi jiná. 170 00:17:03,210 --> 00:17:05,393 Tiše, tiše, tiše. 171 00:17:05,776 --> 00:17:07,890 - Tak to je ta mrtvá? - Nechte mě! 172 00:17:08,504 --> 00:17:09,860 Nechte mě. 173 00:17:10,080 --> 00:17:11,660 - Pusťte. - Ležela tady. 174 00:17:11,760 --> 00:17:13,430 - A teď stojí. - Unesl mě. 175 00:17:13,530 --> 00:17:15,020 To přece nechcete. 176 00:17:21,648 --> 00:17:23,970 - Stát! - Dívka chce odejít. 177 00:17:24,070 --> 00:17:26,960 Pak ji musíme nechat jít. 178 00:17:28,194 --> 00:17:29,379 A my se s vámi... 179 00:17:29,806 --> 00:17:31,100 dohodneme. 180 00:17:33,170 --> 00:17:35,168 Co je to, úplatek? 181 00:17:39,510 --> 00:17:43,472 Teď tě dostanu, ty buržoazní ksichte... 182 00:18:05,200 --> 00:18:06,224 Pojďme. 183 00:18:22,630 --> 00:18:24,336 Co jste jim udělal? 184 00:18:25,400 --> 00:18:27,792 Požádal je, aby na nás byli milí. 185 00:18:29,270 --> 00:18:30,620 Proč se mi to všechno děje? 186 00:18:30,814 --> 00:18:31,899 Anno, počkej. 187 00:18:33,390 --> 00:18:35,060 Něco pro tebe mám. 188 00:18:35,550 --> 00:18:37,616 Chtěl jsem ti to dát později. 189 00:18:38,896 --> 00:18:39,925 Ale vezmi si to. 190 00:18:59,940 --> 00:19:03,570 Je vedoucím jednoho z oddělení "Anenerbe". 191 00:19:03,670 --> 00:19:04,713 Moskvitin? 192 00:19:04,813 --> 00:19:05,856 Konečně. 193 00:19:08,060 --> 00:19:12,656 Doslovný překlad slova "Anenerbe" znamená "dědictví předků". 194 00:19:13,290 --> 00:19:16,230 Dělají tam nějaké okultní věci. 195 00:19:16,330 --> 00:19:18,700 Ale v Říši je to momentálně na vrcholu módy. 196 00:19:18,801 --> 00:19:21,472 Proto má náš Neumann... 197 00:19:22,140 --> 00:19:26,590 vliv a přístup, jak se říká, až na samý vrchol. 198 00:19:27,770 --> 00:19:30,660 Mohu vám říct, že měl něco společného s incidentem v NII. 199 00:19:31,290 --> 00:19:35,616 Načasování jeho oficiální návštěvy se shoduje s okamžikem kolapsu. 200 00:19:36,390 --> 00:19:41,984 Hlášen byl také útok na železniční pohraniční hlídku. 201 00:19:42,544 --> 00:19:44,656 Pravděpodobně po Neumannově trase. 202 00:19:46,230 --> 00:19:48,987 Spolu s ním uprchla i pacientka výzkumného ústavu, 203 00:19:49,087 --> 00:19:51,050 která byla zapletena do sabotáže. 204 00:19:51,150 --> 00:19:52,645 Extrémně nebezpečná. 205 00:19:52,745 --> 00:19:54,240 Spekuluje se o tom, 206 00:19:54,928 --> 00:19:59,232 že se ji chystají využít naši němečtí soudruzi 207 00:19:59,880 --> 00:20:03,320 k účelům, které zatím neznáme. 208 00:20:03,420 --> 00:20:08,464 Známe však údajné místo pobytu samotného Neumanna. 209 00:20:09,220 --> 00:20:11,936 Jakmile získáme zpravodajské informace, 210 00:20:12,770 --> 00:20:15,660 vyrazí operační skupina přímo do Německa. 211 00:20:15,760 --> 00:20:19,860 Naše oddělení je připraveno nabídnout dobrovolníky z řad našich nejlepších. 212 00:20:19,960 --> 00:20:21,361 Chlapci jsou spolehliví. 213 00:20:21,634 --> 00:20:23,406 Děkuji za podnět, ale... 214 00:20:24,686 --> 00:20:26,510 tým je však již sestaven. 215 00:20:26,610 --> 00:20:29,806 Zde je velitel speciální jednotky "M" soudruh Smerčev. 216 00:20:30,940 --> 00:20:33,920 Jejich úkol je co nejjednodušší a nejjasnější. 217 00:20:34,720 --> 00:20:38,736 Lokalizovat a eliminovat potenciální hrozbu. 218 00:20:45,770 --> 00:20:48,046 - Váňo, teď ne. - Vezměte mě do týmu. 219 00:20:48,496 --> 00:20:50,490 - Nepatříš tam. - Patřím tam. 220 00:20:50,590 --> 00:20:53,836 - Na Neumannovi jsem už pracoval. - Je mi z tebe zle. 221 00:20:54,153 --> 00:20:56,588 Máte skvělou příležitost se mě zbavit. 222 00:20:56,688 --> 00:20:58,046 Kdy jednotka odjíždí? 223 00:20:58,660 --> 00:21:02,246 Kdyby nebylo Věry, zastřelil bych tě vlastníma rukama. 224 00:21:02,700 --> 00:21:04,736 - Celou dobu... - Ne! 225 00:21:16,550 --> 00:21:17,968 Zabil jste je? 226 00:21:19,380 --> 00:21:20,672 Pohraničníky? 227 00:21:22,320 --> 00:21:23,504 Ne tak docela. 228 00:21:24,710 --> 00:21:26,304 Všechno si udělali sami. 229 00:21:26,404 --> 00:21:29,712 Jen jsem jim vnutil myšlenku, aby ti neublížili. 230 00:21:32,400 --> 00:21:33,472 Omlouvám se. 231 00:21:34,570 --> 00:21:36,176 Nechtěl jsem tě vyděsit. 232 00:21:38,750 --> 00:21:41,886 Obvykle jsem to já, kdo vždycky všechny děsí a ubližuje jim. 233 00:21:42,416 --> 00:21:43,936 Za všechno můžu já. 234 00:21:45,904 --> 00:21:47,060 Mohu tě... 235 00:21:47,887 --> 00:21:48,900 ochránit. 236 00:21:50,192 --> 00:21:51,345 Souhlasíš? 237 00:21:52,164 --> 00:21:53,446 Mám na výběr? 238 00:21:56,200 --> 00:21:57,200 Se mnou... 239 00:21:57,553 --> 00:21:59,376 máš vždy na výběr. 240 00:22:04,380 --> 00:22:06,192 Mluvíte moc dobře rusky. 241 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Ano, 242 00:22:08,776 --> 00:22:11,313 věnuji tomu hodně času. 243 00:22:16,752 --> 00:22:17,776 Prosím. 244 00:22:19,560 --> 00:22:20,752 Je to pro nás? 245 00:22:38,910 --> 00:22:39,920 Posaď se. 246 00:22:46,950 --> 00:22:48,256 Teď ne. 247 00:23:09,330 --> 00:23:11,006 Anno, vyspi se, jestli chceš. 248 00:23:11,623 --> 00:23:12,909 Je to dlouhá cesta. 249 00:23:17,970 --> 00:23:21,648 A jak se ti líbí nová hračka? 250 00:23:22,470 --> 00:23:24,000 Roztomilá. 251 00:23:25,500 --> 00:23:27,632 Viděl jsem ji v akci. 252 00:23:28,720 --> 00:23:30,944 Raději si s ní nezahrávej. 253 00:23:31,580 --> 00:23:33,260 Gratuluji. 254 00:23:33,780 --> 00:23:36,990 Jediné, co máš udělat, je dostat ji pod kontrolu. 255 00:23:37,090 --> 00:23:39,088 Je stejná jako já. 256 00:23:40,144 --> 00:23:42,448 Buď laskavá, chovej se k ní s úctou. 257 00:23:59,800 --> 00:24:01,312 Tady jsme doma. 258 00:24:52,096 --> 00:24:54,128 To je moje malá armáda. 259 00:24:54,832 --> 00:24:55,832 Armáda? 260 00:24:55,966 --> 00:24:57,300 Moji žáci. 261 00:24:57,560 --> 00:25:00,400 Všichni žili na ulici a teď jsou tady se mnou. 262 00:25:01,160 --> 00:25:02,446 Jsou také... 263 00:25:02,699 --> 00:25:04,692 Ne, nejsou výjimeční jako my. 264 00:25:04,793 --> 00:25:08,509 Ale ve světě obyčejných lidí by se dalo říct, že jsou výjimeční. 265 00:25:27,456 --> 00:25:29,166 Dobrý večer, pane Neumanne. 266 00:25:29,267 --> 00:25:31,246 Očekávají vás. 267 00:25:31,620 --> 00:25:32,860 Děkuji, Hansi. 268 00:25:32,960 --> 00:25:35,376 Myslím, že bych tě měl opustit. 269 00:25:36,913 --> 00:25:38,093 Ale ne na dlouho. 270 00:25:40,660 --> 00:25:42,640 Fräulein Krugerová tě doprovodí. 271 00:25:42,740 --> 00:25:43,856 Odpočineš si. 272 00:25:44,976 --> 00:25:46,620 Doufám, že se ti vše bude líbit. 273 00:26:43,460 --> 00:26:45,344 Děkuji, Dalie. 274 00:26:47,456 --> 00:26:50,360 Čekal jsem na vás, pane Neumanne. 275 00:26:50,460 --> 00:26:52,340 Vypadáte unaveně. 276 00:26:52,680 --> 00:26:55,728 A vy zase šťastně. 277 00:26:56,576 --> 00:26:59,870 Ta věštba vás musela potěšit? 278 00:26:59,970 --> 00:27:03,240 Nevěřím na ty vaše kouzelné kecy. 279 00:27:03,340 --> 00:27:05,800 Hloupá hra. 280 00:27:05,900 --> 00:27:10,930 Svět jsou šachy. Čím více figurek máte, tím jste silnější. 281 00:27:11,030 --> 00:27:13,447 Vůdce si nemyslí, že je to nesmysl. 282 00:27:13,547 --> 00:27:15,456 Myslíte si, že je hloupý? 283 00:27:16,290 --> 00:27:19,470 Je prostě pozorný ke všemu novému. 284 00:27:19,570 --> 00:27:22,500 Tato evropská móda brzy skončí. 285 00:27:22,600 --> 00:27:27,776 A Vůdce po vás bude požadovat prostředky, které vám Říše poskytla. 286 00:27:30,700 --> 00:27:34,600 Admirále, myslím, že mě nemáte rád. 287 00:27:34,700 --> 00:27:38,473 Zdá se mi, že narážíte na problém. 288 00:27:38,970 --> 00:27:41,163 Nejenže jste přestali zásobovat 289 00:27:41,263 --> 00:27:44,614 naši zpravodajskou službu svými mladými lidmi, 290 00:27:45,313 --> 00:27:48,086 ale málem jste vyprovokoval mezinárodní konflikt. 291 00:27:48,610 --> 00:27:53,270 Myslíte, že jsem jediný, kdo ví o vaší sabotáži v SSSR? 292 00:27:53,370 --> 00:27:57,940 Myslím, že už zjistili, kdo jsem. 293 00:27:58,460 --> 00:28:02,420 Vaše lehkomyslné chování vás přijde draho. 294 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 Blíží se velká válka, Neumanne. A vy... 295 00:28:05,620 --> 00:28:07,504 Už nezáleží na tom, 296 00:28:07,604 --> 00:28:09,488 kolik kdo má pěšců. 297 00:28:10,180 --> 00:28:11,409 Mám královnu. 298 00:28:11,509 --> 00:28:15,296 A před ním se budou klanět všichni králové Evropy. 299 00:28:15,880 --> 00:28:17,808 Královnu? 300 00:28:18,770 --> 00:28:22,820 Teď máme nejmocnější sílu na světě, admirále. 301 00:28:23,430 --> 00:28:26,170 Uvědomujete si, že oni přijdou? 302 00:28:26,270 --> 00:28:28,108 A velmi brzy. 303 00:28:28,208 --> 00:28:30,955 Abych vás mohl bránit, potřebuji vědět, 304 00:28:31,055 --> 00:28:34,760 proč jste riskoval plány Abwehru a vztahy s Ruskem. 305 00:28:34,860 --> 00:28:37,776 Admirále, děkuji. 306 00:28:38,430 --> 00:28:41,184 Už nebudu potřebovat vaši ochranu. 307 00:28:41,850 --> 00:28:46,950 Ale jako gesto přátelství vás představím. 308 00:28:47,050 --> 00:28:50,240 Berte to jako pozvání na večeři. 309 00:28:50,340 --> 00:28:52,320 Raději mi řekněte, jaký máte plán. 310 00:28:52,420 --> 00:28:55,120 Pro začátek si dám dohromady svůj osobní život. 311 00:28:55,980 --> 00:28:57,970 Neumanne! Neumanne! 312 00:28:58,070 --> 00:29:00,407 Varuji vás, že vás zatknu, 313 00:29:00,507 --> 00:29:06,240 pokud obětujete plány Abwehru kvůli nějakému osobnímu rozmaru. 314 00:29:07,630 --> 00:29:09,107 Nebojím se vás. 315 00:29:09,207 --> 00:29:12,416 A nebojím se ani vaší královny. 316 00:29:15,160 --> 00:29:19,376 Jsem si dobře vědom toho, že vás čeká obyčejná kulka. 317 00:30:47,013 --> 00:30:48,192 Odvedou mě pryč. 318 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Neodvedou. 319 00:30:51,500 --> 00:30:52,820 Co když ano, Pekko? 320 00:30:54,740 --> 00:30:57,168 Pokud tě odvedou, budeš nám psát dopisy. 321 00:30:58,820 --> 00:31:00,512 Povídej o něčem. 322 00:31:01,550 --> 00:31:02,896 O čem? 323 00:31:03,640 --> 00:31:07,264 Mluv o čem chceš. Vyprávěj mi pohádku dokud neusnu. 324 00:31:10,420 --> 00:31:11,920 Měj zavřené oči. 325 00:31:14,040 --> 00:31:15,877 Krásná dívka putovala 326 00:31:16,686 --> 00:31:18,352 mezi dvěma horskými útesy. 327 00:31:19,640 --> 00:31:21,615 Vuoksu nelze obejít, 328 00:31:22,313 --> 00:31:24,096 Imatru nelze překročit. 329 00:31:25,300 --> 00:31:27,456 Turso, odvěký zaklínač, 330 00:31:27,913 --> 00:31:29,712 ji uvrhl do věčné tmy. 331 00:31:30,580 --> 00:31:32,540 Chtěl unést dívku, 332 00:31:33,140 --> 00:31:35,088 vzít ji na dno moře. 333 00:32:04,080 --> 00:32:05,080 Hej! 334 00:32:09,260 --> 00:32:10,353 Co to děláš? 335 00:32:12,320 --> 00:32:13,904 Tiše. 336 00:32:14,580 --> 00:32:16,326 Mohli by to slyšet. 337 00:32:16,427 --> 00:32:18,793 Musíme odtud utéct. 338 00:32:19,488 --> 00:32:21,166 Zatímco spí. 339 00:32:21,560 --> 00:32:23,112 Můžeš jít se mnou. 340 00:32:23,212 --> 00:32:25,120 Vím, kudy vede cesta. 341 00:32:25,220 --> 00:32:26,560 Nerozumím ti. 342 00:32:29,750 --> 00:32:31,753 Mluvíš jidiš? 343 00:32:31,853 --> 00:32:33,856 Rozumíš mi? 344 00:32:34,450 --> 00:32:36,720 Já jsem Anna. 345 00:32:38,224 --> 00:32:39,792 Boruch. 346 00:32:42,010 --> 00:32:43,488 Pomoz mi. 347 00:32:49,070 --> 00:32:50,608 Boruchu! 348 00:32:56,850 --> 00:33:00,000 Boruchu, vyděsil jsi našeho hosta. 349 00:33:01,590 --> 00:33:03,913 Zlobivý chlapec. 350 00:33:04,014 --> 00:33:05,168 Běž! 351 00:33:09,360 --> 00:33:11,312 Chtěl skočit, nebo utéct? 352 00:33:13,070 --> 00:33:14,180 Skočit? 353 00:33:14,606 --> 00:33:15,606 Myslím, že ne. 354 00:33:16,720 --> 00:33:17,720 Boruch... 355 00:33:19,600 --> 00:33:20,744 je sirotek. 356 00:33:22,990 --> 00:33:24,220 Žil na ulici. 357 00:33:24,460 --> 00:33:25,402 Jak uměl. 358 00:33:25,503 --> 00:33:26,704 Jak chtěl. 359 00:33:27,380 --> 00:33:28,993 A my tu máme režim. 360 00:33:29,295 --> 00:33:30,295 Rozumíš? 361 00:33:31,256 --> 00:33:32,939 Kvůli něčemu takovému se neutíká. 362 00:33:33,430 --> 00:33:35,276 Ty jsi ve vlaku taky utekla. 363 00:33:35,376 --> 00:33:39,248 - Nevěděla jsem, jestli vám můžu věřit. - Ani on to ještě neví. 364 00:33:40,720 --> 00:33:42,848 Ale zvolený způsob byl rozhodně pošetilý. 365 00:33:45,510 --> 00:33:48,368 Tady na zámku jsou všechny dveře otevřené. 366 00:33:52,980 --> 00:33:54,304 Musíš se vyspat. 367 00:33:55,740 --> 00:33:56,880 Promluvíme si zítra. 368 00:34:00,060 --> 00:34:01,328 Dobrou noc. 369 00:34:08,992 --> 00:34:11,990 Kde jsi vzal klíč? 370 00:34:12,090 --> 00:34:13,840 Ukradl jsi ho Hansovi? 371 00:34:27,380 --> 00:34:29,136 Podívej se na mě. 372 00:34:30,030 --> 00:34:32,940 Zničíš se. 373 00:34:33,270 --> 00:34:36,500 Nikomu neříkej své pravé jméno. 374 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 A mluv pouze německy. Rozumíš? 375 00:34:49,080 --> 00:34:52,400 Dnes nebude žádný osobní čas. 376 00:34:52,500 --> 00:34:55,376 Trest. Pro všechny! 377 00:35:08,740 --> 00:35:12,200 Proč nemůžeš žít normální život?! 378 00:35:12,300 --> 00:35:15,344 Ten před tebou byl taky slaboch! 379 00:35:39,490 --> 00:35:41,056 Potřebuji tvou pomoc. 380 00:35:44,780 --> 00:35:46,144 Prostě odjedeme. 381 00:35:46,720 --> 00:35:49,046 Tvůj otec sestavuje jednotku pro Německo. 382 00:35:49,400 --> 00:35:50,960 Musím se do ní dostat. 383 00:35:51,980 --> 00:35:53,008 Proč? 384 00:35:54,190 --> 00:35:55,952 Pronásledovat maskovaného muže? 385 00:35:57,424 --> 00:36:00,120 Ano, protože jsem jediný, kdo viděl, co dokáže. 386 00:36:00,220 --> 00:36:01,856 A já ho chci zastavit. 387 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Zajímá tě to víc než mě? 388 00:36:08,688 --> 00:36:09,660 Já... 389 00:36:09,760 --> 00:36:10,760 Váňo, 390 00:36:11,580 --> 00:36:14,160 z války jsi přišel jako úplně jiný člověk. 391 00:36:15,510 --> 00:36:18,153 Trvalo nám celé ty roky, než jsi přišel k rozumu. 392 00:36:18,620 --> 00:36:20,288 Chceš začít znovu? 393 00:36:25,088 --> 00:36:26,208 Prosím, 394 00:36:27,984 --> 00:36:30,960 promluv si s otcem. Myslím, že tě vyslechne. 395 00:37:05,184 --> 00:37:06,560 Uvidíme se v pátek. 396 00:37:13,370 --> 00:37:14,370 Váňo? 397 00:37:15,740 --> 00:37:18,073 Nebojte se, Nikolaji Nikolajeviči. To je přítel. 398 00:37:18,173 --> 00:37:19,205 Přeji hezký den. 399 00:37:20,310 --> 00:37:21,360 Ano. 400 00:37:25,040 --> 00:37:26,656 Nashle. 401 00:37:33,930 --> 00:37:35,440 Už je to nějaký čas. 402 00:37:38,944 --> 00:37:40,144 Co takhle čaj? 403 00:37:42,810 --> 00:37:45,616 Nespavost, migrény jsou běžné. 404 00:37:46,730 --> 00:37:48,720 Zřejmě mají velmi těžkou práci. 405 00:37:49,648 --> 00:37:50,768 Neříkej. 406 00:37:52,410 --> 00:37:53,966 Skrývají, že za mnou chodí. 407 00:37:54,067 --> 00:37:56,192 Nedokážou přiznat svou slabost. 408 00:37:56,520 --> 00:37:57,520 Je to škoda. 409 00:37:58,256 --> 00:38:00,840 Chtěl jsem vám nabídnout vývěsní ceduli na dům. 410 00:38:00,940 --> 00:38:05,936 "Profesor Láska vás zbaví nudy, migrény a nespavosti." 411 00:38:07,710 --> 00:38:12,848 Víš, je to jediná věc, která mě v poslední době uspokojuje. 412 00:38:16,390 --> 00:38:17,712 Jak se ti spí? 413 00:38:23,280 --> 00:38:24,288 Dobře. 414 00:38:25,630 --> 00:38:26,720 Určitě? 415 00:38:29,008 --> 00:38:33,184 Řekněte mi, když někdo nutí druhého člověka, aby dělal, co chce, 416 00:38:34,350 --> 00:38:36,032 dá se to nazvat hypnózou? 417 00:38:37,470 --> 00:38:38,864 Nucení? 418 00:38:45,260 --> 00:38:46,640 Asi ano. 419 00:38:50,656 --> 00:38:53,919 Potřebuji vědět, jak se tomu bránit, pokud je to vůbec možné. 420 00:38:54,750 --> 00:38:58,400 Dobrému hypnotizérovi nelze odolat. 421 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 Vůbec? 422 00:39:01,870 --> 00:39:03,610 Tedy teoreticky, 423 00:39:03,710 --> 00:39:07,484 pokud se na něco opravdu soustředíš. 424 00:39:07,584 --> 00:39:10,614 Chce to však praxi. 425 00:39:11,112 --> 00:39:12,673 - Roky. - Ano... 426 00:39:13,419 --> 00:39:14,953 Nemám tolik času. 427 00:39:17,510 --> 00:39:21,968 Váňo, myslím, že podobný rozhovor jsme už vedli. 428 00:39:23,010 --> 00:39:24,448 Je ti opět špatně? 429 00:39:25,290 --> 00:39:26,624 Maskovaný muž. 430 00:39:29,430 --> 00:39:30,720 Je skutečný. 431 00:39:32,400 --> 00:39:33,888 Tam nemůžeš jet. 432 00:39:38,752 --> 00:39:39,952 Vy to víte. 433 00:39:42,544 --> 00:39:43,926 Zabil Iljinského. 434 00:40:43,312 --> 00:40:44,312 Anno? 435 00:40:44,419 --> 00:40:45,460 Nejsem oblečená. 436 00:40:45,560 --> 00:40:46,560 Omlouvám se. 437 00:40:47,840 --> 00:40:49,280 Spala jsi už skoro 24 hodin. 438 00:40:50,784 --> 00:40:51,952 Opravdu? 439 00:40:54,220 --> 00:40:56,224 Přijď dolů, až budeš připravena. 440 00:41:51,113 --> 00:41:52,272 Hned, hned. 441 00:41:54,300 --> 00:41:56,544 Borucho, kdo to udělal? 442 00:41:57,480 --> 00:41:58,976 Děkuji. 443 00:42:01,312 --> 00:42:03,520 Počkej. Rozvážu ti nohy. 444 00:42:04,480 --> 00:42:06,360 Děkuji ti, že jsi mě osvobodil. 445 00:42:06,460 --> 00:42:07,513 Stůj, stůj, stůj. 446 00:42:07,709 --> 00:42:09,593 Co... co se stalo? 447 00:42:12,100 --> 00:42:14,512 - Tohle místo nenávidím. - Cože? 448 00:42:29,880 --> 00:42:32,000 Ostatní děti mě nenávidí. 449 00:42:36,380 --> 00:42:39,379 Posmívají se mi a bijí mě. 450 00:42:41,650 --> 00:42:43,353 Počkej. Já... 451 00:42:44,001 --> 00:42:45,001 Já... 452 00:42:47,270 --> 00:42:49,632 To jsem měla taky. Ale... 453 00:42:53,920 --> 00:42:55,152 Rozumíš? 454 00:43:01,456 --> 00:43:02,496 Ale tam... 455 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 Tam je spousta zlých lidí. 456 00:43:06,770 --> 00:43:07,770 Rozumíš? 457 00:43:08,126 --> 00:43:09,726 Rozumíš? Jsou všude. 458 00:43:10,112 --> 00:43:11,728 Můžeš být silným. 459 00:43:13,168 --> 00:43:14,168 No tak. 460 00:43:14,553 --> 00:43:15,840 No tak, no tak. 461 00:43:17,600 --> 00:43:18,880 Můžeš být silný. 462 00:43:31,410 --> 00:43:33,560 Ach, Anno, konečně. 463 00:43:33,660 --> 00:43:36,060 Borucho, přidej se k nim. 464 00:43:38,780 --> 00:43:39,812 Posaď se. 465 00:43:40,191 --> 00:43:41,223 Děkuji. 466 00:43:43,060 --> 00:43:45,248 Fandím mu. 467 00:43:47,130 --> 00:43:48,663 Jmenuje se Ansell. 468 00:43:49,002 --> 00:43:50,271 Velmi schopný. 469 00:43:51,390 --> 00:43:53,024 Co tady dělají? 470 00:43:53,680 --> 00:43:55,696 Hrají annelspiel. 471 00:43:56,448 --> 00:43:57,890 Je to velmi oblíbená hra. 472 00:43:57,990 --> 00:44:00,320 Na druhou stranu! 473 00:44:03,160 --> 00:44:05,313 A vy umíte ovládat svou sílu? 474 00:44:05,740 --> 00:44:06,864 Samozřejmě, že umím. 475 00:44:09,990 --> 00:44:11,990 A vaší síle lze odolat? 476 00:44:14,340 --> 00:44:15,705 Byl tu jeden muž. 477 00:44:15,805 --> 00:44:17,170 Ale to už je dávno. 478 00:44:17,270 --> 00:44:18,272 Bravo! 479 00:44:21,584 --> 00:44:23,792 A ty ji dokážeš ovládat? 480 00:44:30,460 --> 00:44:32,720 Utíkají vaši žáci často? 481 00:44:34,920 --> 00:44:36,224 Ne, ne často. 482 00:44:36,853 --> 00:44:37,940 Ale když utečou, 483 00:44:38,417 --> 00:44:39,827 vždycky se vrátí. 484 00:44:40,710 --> 00:44:41,748 Aha... 485 00:44:42,273 --> 00:44:44,336 Je čas oběda. 486 00:44:53,340 --> 00:44:55,259 Děkuji, Katarino. 487 00:44:55,750 --> 00:44:57,440 Můžeš jít. 488 00:45:15,152 --> 00:45:17,588 Nepozval jste Katarinu? 489 00:45:21,890 --> 00:45:24,368 Fräulein Krugerová má práci. 490 00:45:25,880 --> 00:45:28,544 A Anno, můžeš mě oslovovat "ty". 491 00:45:29,763 --> 00:45:31,233 Taky jsi ji donutil? 492 00:45:34,260 --> 00:45:35,328 Katarinu? 493 00:45:37,670 --> 00:45:40,580 Mohu žít mezi obyčejnými lidmi. 494 00:45:40,680 --> 00:45:41,872 S mou silou. 495 00:45:42,960 --> 00:45:45,200 Je to těžké, ale zvládnu to. 496 00:45:46,290 --> 00:45:49,216 A obyčejní lidé mají obyčejné úkoly, 497 00:45:49,968 --> 00:45:54,448 které dělají bez otázek, a dokonce je dělají rádi. 498 00:45:56,470 --> 00:45:57,744 A kdo jsi ty? 499 00:46:02,190 --> 00:46:03,776 Jsem na tom stejně jako ty. 500 00:46:04,800 --> 00:46:07,328 A všichni ti sluhové? 501 00:46:08,220 --> 00:46:09,400 Zámek? Děti? 502 00:46:09,619 --> 00:46:12,903 Zámek jsem zdědil 503 00:46:14,190 --> 00:46:17,472 po muži, který mě adoptoval. 504 00:46:18,336 --> 00:46:19,354 Takže... 505 00:46:20,454 --> 00:46:22,460 tohle je teď můj úkryt. 506 00:46:43,408 --> 00:46:44,656 Děkuji. 507 00:46:47,550 --> 00:46:49,392 Vypadněte odsud! 508 00:47:17,020 --> 00:47:18,544 Chceš si mě koupit? 509 00:47:20,140 --> 00:47:21,456 Asi tomu nerozumím. 510 00:47:22,310 --> 00:47:24,560 Ten šicí stroj co mám ve svém pokoji. 511 00:47:25,536 --> 00:47:26,620 Víš, že jsem švadlena? 512 00:47:26,720 --> 00:47:30,432 Chtěl jsem, abys měla něco ze svého minulého života. 513 00:47:31,930 --> 00:47:34,464 Myslel jsem, že je to pro tebe důležité. 514 00:47:35,310 --> 00:47:36,529 Jsi tu sama. 515 00:47:36,856 --> 00:47:38,073 Na cizím místě. 516 00:47:40,340 --> 00:47:42,432 To je od tebe milé. 517 00:47:45,536 --> 00:47:47,216 Dělal jsem, co jsem mohl. 518 00:47:48,330 --> 00:47:51,120 Ale NKVD ti sebrala všechny věci. 519 00:48:00,528 --> 00:48:02,544 Dobrou chuť. 520 00:49:17,150 --> 00:49:18,509 Pekko! Pekko! 521 00:49:18,873 --> 00:49:20,510 Mami, mami, mami! 522 00:49:20,610 --> 00:49:23,180 - Pryč! Pryč! - Mami! Mami! Mami! 523 00:49:23,280 --> 00:49:24,352 Pryč! 524 00:49:37,190 --> 00:49:39,870 - Teto, teto! - Durgo, stůj! 525 00:49:39,970 --> 00:49:42,690 - Zachránila nám život! - Je to čarodějnice! 526 00:49:42,790 --> 00:49:44,660 Anniko! Anniko! 527 00:49:45,560 --> 00:49:48,864 - Mami! Mami! Mami! - Anniko! Vstávej, Anniko! 528 00:49:58,220 --> 00:49:59,312 Anniko! 529 00:50:08,710 --> 00:50:09,602 Utíkáme! 530 00:50:09,703 --> 00:50:10,806 Je tam máma! 531 00:50:11,240 --> 00:50:12,440 Je tam máma! 532 00:50:12,540 --> 00:50:13,740 Prostě utíkej! 533 00:50:13,840 --> 00:50:14,848 Mami! 534 00:50:41,330 --> 00:50:42,330 No? 535 00:50:44,230 --> 00:50:45,472 Co je s tebou? 536 00:50:46,320 --> 00:50:49,072 Váňa mě poprosil. Chce se přidat k oddílu. 537 00:50:50,460 --> 00:50:51,616 A co ty? 538 00:50:54,090 --> 00:50:55,568 Mám ho ráda, tati. 539 00:50:56,540 --> 00:50:58,400 Proto jsem ho odmítl. 540 00:50:59,823 --> 00:51:01,512 Ale znáš ho, nepřestane. 541 00:51:03,250 --> 00:51:04,566 Co když odejdeme? 542 00:51:05,184 --> 00:51:06,864 Vyzkoušeli jsme všechno. 543 00:51:08,040 --> 00:51:10,393 Přemlouvání, ignorování, léčení. 544 00:51:10,790 --> 00:51:12,250 Ale zlepšil se. 545 00:51:12,351 --> 00:51:13,460 A teď znovu. 546 00:51:16,480 --> 00:51:17,700 Dokud toho 547 00:51:18,100 --> 00:51:20,051 maskovaného muže nezabije, 548 00:51:20,270 --> 00:51:21,406 nepřestane. 549 00:51:23,180 --> 00:51:24,766 Opravdu si myslíš, že může jít? 550 00:51:24,867 --> 00:51:25,931 Nevím. 551 00:51:30,976 --> 00:51:33,024 Ale musí ten příběh dokončit. 552 00:51:37,744 --> 00:51:39,696 Toto je nejnovější člen vašeho týmu. 553 00:51:43,360 --> 00:51:47,344 Chci, aby se ze své mise nikdy nevrátil. 554 00:52:00,540 --> 00:52:01,890 Dnes je svátek? 555 00:52:02,193 --> 00:52:03,340 Nic důležitého. 556 00:52:03,440 --> 00:52:05,024 Jen moje narozeniny. 557 00:52:08,000 --> 00:52:10,656 Blíží se velká válka, Katarino. 558 00:52:13,240 --> 00:52:15,450 Vše je ve vašich rukou. 559 00:52:15,550 --> 00:52:19,184 Tato síla není určena k ničení, 560 00:52:20,740 --> 00:52:22,864 ale k ochraně. 36893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.