All language subtitles for Hudson.And.Rex.S06E141.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,517 --> 00:00:42,344 Não era para ser assim! 2 00:00:42,448 --> 00:00:44,872 Por favor, vamos conversar sobre isso! 3 00:00:58,068 --> 00:01:00,327 Não é tarde demais para cozinhar o jantar? 4 00:01:00,331 --> 00:01:04,727 Nem pense em pedir. Você prometeu risoto! Estou cobrando. 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,824 Não esperava chegar tão tarde na delegacia. 6 00:01:06,827 --> 00:01:08,682 Rex. Você decide. 7 00:01:15,003 --> 00:01:16,403 O que é? 8 00:01:17,448 --> 00:01:19,258 Espere, tem alguém lá dentro? 9 00:01:26,448 --> 00:01:28,093 Peça reforços. 10 00:01:31,517 --> 00:01:34,300 Oi. Invasão em andamento, preciso de reforços. 11 00:02:01,313 --> 00:02:03,068 PSJ! Largue a arma! 12 00:02:03,931 --> 00:02:05,610 Largue a arma, agora! 13 00:02:11,827 --> 00:02:14,262 Sara. Temos um ferimento à bala. 14 00:02:20,172 --> 00:02:23,234 Seu pulso está fraco. Mas está vivo. Por pouco. 15 00:02:29,068 --> 00:02:30,127 Charlie. 16 00:02:31,137 --> 00:02:35,000 Eu queria chegar aqui a tempo. Mas ele tentou me impedir. 17 00:02:35,103 --> 00:02:37,520 Está vindo até você, Charlie. 18 00:02:38,310 --> 00:02:40,041 Está a caminho. 19 00:02:45,965 --> 00:02:47,531 Ele morreu. 20 00:02:48,793 --> 00:02:51,155 Charlie, ele sabia o seu nome. Quem é? 21 00:02:52,068 --> 00:02:53,493 Não sei. 22 00:02:53,793 --> 00:02:56,310 Nunca vi esse homem na minha vida. 23 00:02:56,388 --> 00:03:01,952 6ª Temporada | Episódio 14 " Death On The Doorstep " 24 00:03:02,276 --> 00:03:06,076 Tradução: Aylton1245 25 00:03:09,275 --> 00:03:11,172 Sim, eu sei, parceiro. 26 00:03:11,275 --> 00:03:13,965 Só temos que deixar a perícia fazer o seu trabalho. 27 00:03:14,344 --> 00:03:17,296 -Charlie. Vim assim que soube. -Oi. 28 00:03:18,448 --> 00:03:19,575 Está bem? 29 00:03:19,579 --> 00:03:22,375 Sim, obviamente fui pego de surpresa. Mas estamos bem. 30 00:03:22,379 --> 00:03:25,655 Vamos colocar nossos melhores no caso. Já deu seu depoimento? 31 00:03:25,758 --> 00:03:28,655 Joe, eu... Acho que preciso estar no caso. 32 00:03:28,758 --> 00:03:31,103 Não é uma boa ideia, Charlie. 33 00:03:31,206 --> 00:03:33,965 Ainda não sabemos por que esse homem entrou em sua casa. 34 00:03:34,068 --> 00:03:35,841 Ouvi dizer que ele tinha uma arma. 35 00:03:36,137 --> 00:03:37,689 Não acho que era para mim. 36 00:03:37,793 --> 00:03:40,068 Você não sabe disso. Ele disse alguma coisa? 37 00:03:40,172 --> 00:03:42,586 Sim, ele disse que estava tentando impedir alguém, 38 00:03:42,689 --> 00:03:46,482 quem quer que seja. E algo está vindo até mim. 39 00:03:46,586 --> 00:03:50,275 -E isso não parece como uma ameaça? -Mais como um aviso. 40 00:03:50,379 --> 00:03:54,379 Joe, esse homem encontrou meu endereço. Ele veio até a casa. 41 00:03:54,482 --> 00:03:57,689 Ele me chamou pelo nome. Estava aqui porque precisava de ajuda. 42 00:03:57,793 --> 00:04:00,158 Sinto que tenho que ir até o fim. 43 00:04:00,482 --> 00:04:01,482 Tudo bem. 44 00:04:02,793 --> 00:04:05,210 Mas preciso que tome muito cuidado. 45 00:04:05,793 --> 00:04:07,158 Entendeu? 46 00:04:07,758 --> 00:04:09,137 -Obrigado, Joe. -Imagina. 47 00:04:09,655 --> 00:04:11,544 Certo, parceiro. Hora de ir. 48 00:04:17,482 --> 00:04:20,068 Sabemos quem é o convidado surpresa? 49 00:04:20,172 --> 00:04:22,103 Sem telefone, sem carteira, sem identidade. 50 00:04:22,206 --> 00:04:24,551 Claro. Quanto tempo ele ficou aqui antes de chegarmos? 51 00:04:24,655 --> 00:04:27,068 Com base na taxa de perda de sangue, diria cerca de 30 min. 52 00:04:27,172 --> 00:04:29,420 -Quase nos encontramos. -Sim. 53 00:04:30,241 --> 00:04:31,631 O que você achou? 54 00:04:47,379 --> 00:04:50,334 -Ferramentas para abrir fechaduras. -Explica como ele entrou. 55 00:04:51,827 --> 00:04:54,041 Desconhecido não foi baleado aqui. 56 00:04:54,172 --> 00:04:56,206 Não. Não havia sinal de respingos de sangue. 57 00:04:56,310 --> 00:04:59,189 Foi baleado com uma pistola calibre 9 mm à queima-roupa. 58 00:04:59,193 --> 00:05:02,479 Ele entrou em casa com uma bala no corpo. 59 00:05:02,482 --> 00:05:03,896 Esse é um verdadeiro profissional. 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,620 Com a adrenalina, ele nem sentiu. 61 00:05:06,724 --> 00:05:08,551 Ele não pode ter ido longe ferido. 62 00:05:08,655 --> 00:05:11,103 Ele foi baleado nas proximidades. 63 00:05:11,206 --> 00:05:12,965 Rex, rastreie. 64 00:05:41,310 --> 00:05:42,400 Ei. 65 00:05:54,275 --> 00:05:56,006 O veículo está vazio. 66 00:05:56,827 --> 00:05:59,448 Dois tiros. Um deles pegou o Desconhecido. 67 00:05:59,551 --> 00:06:01,306 E o outro acertou o espelho lateral. 68 00:06:01,310 --> 00:06:03,579 Em um carro que estava aqui. 69 00:06:03,582 --> 00:06:07,344 Ele dirigiu até aqui. Foi seguido pelo assassino naquela SUV. 70 00:06:07,448 --> 00:06:10,379 O assassino largou seu carro e pegou do Desconhecido que dirigia. 71 00:06:10,482 --> 00:06:12,317 Não é um roubo de carro. 72 00:06:12,862 --> 00:06:14,620 Talvez houvesse algo no carro da vítima 73 00:06:14,724 --> 00:06:16,655 que o assassino não queria que encontrássemos. 74 00:06:16,758 --> 00:06:18,768 O que quer que fosse. 75 00:06:19,344 --> 00:06:21,172 A pessoa que seguiu nossa vítima 76 00:06:21,275 --> 00:06:24,006 queria detê-lo antes que ele chegasse até mim. 77 00:06:32,872 --> 00:06:34,720 Ainda não identificamos o Desconhecido? 78 00:06:34,724 --> 00:06:38,075 Não. O software de reconhecimento facial foi um fracasso total. 79 00:06:38,079 --> 00:06:41,034 -Ele nem está no banco de dados. -Nada nas digitais. 80 00:06:41,137 --> 00:06:43,903 -E o carros? -Bem, o veículo deixado no local 81 00:06:43,906 --> 00:06:46,362 pertencia a uma mãe solteira de Mount Pearl. 82 00:06:46,365 --> 00:06:48,272 Foi relatado como roubado nesta semana. 83 00:06:48,275 --> 00:06:51,310 -Você rouba um carro para vendê-lo. -Então usaram para algo. 84 00:06:51,413 --> 00:06:54,506 Talvez pelo que aconteceu no Desconhecido antes de aparecer na sua casa. 85 00:06:54,510 --> 00:06:57,582 Havia vestígios de respingos de sangue de outra pessoa em sua testa. 86 00:06:57,586 --> 00:07:00,034 Suas últimas palavras foram, "Eu tentei impedi-lo". 87 00:07:00,137 --> 00:07:03,068 -Ele deve ter testemunhado alguma coisa. -E ele queria contar para você. 88 00:07:03,172 --> 00:07:05,034 Testemunhou ou está envolvido? 89 00:07:05,137 --> 00:07:08,310 Também encontrei vestígios de talco e plastificante nas mãos. 90 00:07:08,413 --> 00:07:11,241 Pode ser usado em explosivos improvisados. 91 00:07:11,344 --> 00:07:14,586 -Então ele estava construindo uma bomba? -Mas sem mais provas 92 00:07:14,689 --> 00:07:16,368 não tenho certeza. 93 00:07:16,455 --> 00:07:18,858 Jesse, conseguiu localizar o carro em que o assassino fugiu? 94 00:07:18,862 --> 00:07:21,258 Verifiquei todas as câmeras de trânsito no bairro. 95 00:07:21,262 --> 00:07:23,410 Sem sinal de um veículo com espelho lateral quebrado. 96 00:07:23,413 --> 00:07:25,662 Nosso assassino não poderia ter ido longe. 97 00:07:26,206 --> 00:07:29,013 Certo, temos uma área que sabemos que o carro não saiu. 98 00:07:29,517 --> 00:07:32,893 E essa é a nossa área de busca. Bom trabalho, Jesse. Vamos, Rex. 99 00:07:44,175 --> 00:07:45,672 Sim, já vi. 100 00:07:58,517 --> 00:07:59,713 Vamos. 101 00:08:26,924 --> 00:08:29,741 Deve haver alguma identificação aqui em algum lugar. 102 00:08:31,620 --> 00:08:33,437 Chassi está riscado. 103 00:08:41,386 --> 00:08:42,913 O que você achou? 104 00:08:54,696 --> 00:08:56,203 Interessante. 105 00:09:01,217 --> 00:09:02,379 Charlie? 106 00:09:02,382 --> 00:09:04,137 Encontrei o carro de fuga. 107 00:09:04,241 --> 00:09:07,275 Vou enviar uma foto de um conjunto de arrombamento que encontramos. 108 00:09:07,379 --> 00:09:09,468 Veja se consegue identificar este logotipo. 109 00:09:13,448 --> 00:09:14,951 Sim, só um segundo. 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,206 Charlie, é engraçado que você encontrou um cadeado 111 00:09:19,310 --> 00:09:21,862 porque eu tenho uma chave para você. 112 00:09:21,965 --> 00:09:24,620 Estava revisando as fotos da autópsia novamente. 113 00:09:24,724 --> 00:09:27,741 E tinha uma descoloração estranha no bíceps da vítima. 114 00:09:28,551 --> 00:09:31,896 Sob luz ultravioleta, percebi que é uma tatuagem. 115 00:09:31,900 --> 00:09:34,600 Ou foi, antes de ser eliminado a laser. 116 00:09:38,482 --> 00:09:40,000 Reconheço essa tatuagem. 117 00:09:40,275 --> 00:09:41,655 -Sério? -Sim. 118 00:09:42,758 --> 00:09:46,000 De um cara chamado Lennie Tripp. Eu o prendi cinco anos atrás. 119 00:09:46,103 --> 00:09:49,758 Ele roubou oito casas de ricos em menos de uma semana. 120 00:09:49,862 --> 00:09:52,606 Parece uma imagem muito específica para ser uma coincidência, não? 121 00:09:52,610 --> 00:09:55,237 Sim, vou descobrir. Lennie teve uma sentença branda. 122 00:09:55,241 --> 00:09:57,324 Aposto que ele já está de volta às ruas. 123 00:09:57,655 --> 00:10:00,137 Sei onde você pode encontrá-lo, Charlie. 124 00:10:00,241 --> 00:10:02,872 O logotipo pertence à Proudlok Security Solution. 125 00:10:02,975 --> 00:10:06,682 Uma serralharia que tem como dono, Lennie Tripp. 126 00:10:07,103 --> 00:10:09,579 Maravilha. Envie-me o endereço. 127 00:10:21,251 --> 00:10:23,734 Olá. O que posso fazer para você? 128 00:10:23,737 --> 00:10:26,517 Detetive Hudson, PSJ. Esse é meu parceiro, Rex. 129 00:10:26,620 --> 00:10:28,193 Darryl Gilbert. 130 00:10:29,241 --> 00:10:31,103 -Onde você encontrou isso? -Reconhece? 131 00:10:31,206 --> 00:10:33,551 Sim, claro. Ferramentas de trabalho. 132 00:10:33,655 --> 00:10:36,689 Eu tenho o meu aqui. Mas não os vendemos ao público. 133 00:10:36,693 --> 00:10:38,444 São para chamadas externas. 134 00:10:38,448 --> 00:10:40,172 Este foi encontrado dentro de um veículo 135 00:10:40,275 --> 00:10:42,775 que tem ligação com um assassinato ontem. 136 00:10:42,965 --> 00:10:45,775 -Assassinato? -Sim. 137 00:10:45,779 --> 00:10:47,789 Bem, a única pessoa que conheço que tem um desses 138 00:10:47,793 --> 00:10:50,413 -é meu chefe. -Seu chefe é Lennie Tripp? 139 00:10:50,517 --> 00:10:53,241 Não. Esse seria seu irmão, Spencer. 140 00:10:55,386 --> 00:10:57,227 O que ele está fazendo? 141 00:10:57,724 --> 00:11:01,379 Ele está sentindo um cheiro. Você tem uma foto do Spencer? 142 00:11:01,482 --> 00:11:02,713 Tenho. 143 00:11:05,448 --> 00:11:06,610 Rex. 144 00:11:23,758 --> 00:11:27,862 Seu chefe não vem trabalhar hoje. Ele foi assassinado ontem à noite. 145 00:11:31,413 --> 00:11:33,831 O que você pode me dizer sobre Spencer? 146 00:11:34,344 --> 00:11:37,034 -Ele parecia estranho ultimamente? -Não sei. 147 00:11:37,137 --> 00:11:40,103 Ele tinha um temperamento, se você o contrariasse. 148 00:11:40,206 --> 00:11:43,510 Talvez um pouco mais ultimamente. O dinheiro está apertado. 149 00:11:43,551 --> 00:11:46,162 Você não viu o irmão dele, Lennie, por aí, viu? 150 00:11:46,344 --> 00:11:48,862 Sim, ele aparece de vez em quando. 151 00:11:48,965 --> 00:11:50,896 Na verdade, eu os encontrei conversando. 152 00:11:51,000 --> 00:11:53,544 E o que quer que fosse, parecia muito sério. 153 00:11:56,379 --> 00:11:58,689 Querida, por que você está dificultanto tanto? 154 00:11:58,793 --> 00:11:59,993 Vamos! 155 00:12:01,562 --> 00:12:03,606 O que você está fazendo comigo? 156 00:12:05,310 --> 00:12:06,406 Lennie. 157 00:12:07,827 --> 00:12:08,931 Faz um tempo. 158 00:12:09,034 --> 00:12:11,275 Não o suficiente, detetive. 159 00:12:11,379 --> 00:12:14,986 O que quer que seja, converse com meu oficial de condicional. 160 00:12:15,793 --> 00:12:18,168 Ela será capaz de explicar seu paradeiro na noite passada? 161 00:12:18,172 --> 00:12:21,255 Minha conta no Greensleeves Pub pode. 162 00:12:21,458 --> 00:12:24,172 Acredite, tenho feito tudo, para manter minhas mãos limpas. 163 00:12:24,275 --> 00:12:27,344 Bem, isso geralmente envolve manter o emprego. 164 00:12:27,448 --> 00:12:30,827 Você não está trabalhando na serralheria da sua família? 165 00:12:30,931 --> 00:12:34,441 Você sabe que um criminoso condenado não pode ser chaveiro. 166 00:12:34,965 --> 00:12:38,724 Não importa. Meu irmão mais novo está cuidando dos negócios da família. 167 00:12:38,827 --> 00:12:41,179 Enquanto estou em liberdade condicional. 168 00:12:43,724 --> 00:12:46,144 Tenho más notícias sobre seu irmão. 169 00:12:47,034 --> 00:12:48,265 Lennie. 170 00:12:48,793 --> 00:12:50,600 Ele foi assassinado ontem à noite. 171 00:12:50,603 --> 00:12:53,675 Foi baleado por um agressor desconhecido. 172 00:12:53,762 --> 00:12:56,313 Quando foi a última vez que você falou com Spencer? 173 00:12:57,520 --> 00:12:59,544 Cerca de um ano atrás. 174 00:13:00,137 --> 00:13:03,186 O funcionário da Proudlok disse que você esteve por lá recentemente. 175 00:13:03,279 --> 00:13:05,058 Bem, você foi mal informado. 176 00:13:06,275 --> 00:13:08,724 Meu irmão e eu não nos entendemos 177 00:13:08,827 --> 00:13:10,713 desde que você me prendeu. 178 00:13:12,620 --> 00:13:15,186 Por isso que ele apagou a tatuagem? 179 00:13:15,689 --> 00:13:17,044 Apagou? 180 00:13:19,310 --> 00:13:21,575 Está insinuando que eu tive algo a ver com isso? 181 00:13:21,579 --> 00:13:24,910 Há evidências que seu irmão estava envolvido em atividades criminosas. 182 00:13:25,413 --> 00:13:28,941 Meu irmão me odiou por ter sido preso. 183 00:13:29,044 --> 00:13:30,410 Quando nosso pai morreu, 184 00:13:30,413 --> 00:13:32,548 ele lidou com isso sozinho enquanto eu estava preso. 185 00:13:32,551 --> 00:13:36,882 Então tire essas acusações da sua boca. Ou eu irei. 186 00:13:38,620 --> 00:13:39,851 Lennie. 187 00:13:40,758 --> 00:13:43,931 Seu irmão apareceu na minha porta ontem à noite. 188 00:13:44,034 --> 00:13:47,965 Morrendo. Carregando uma arma. 189 00:13:48,068 --> 00:13:51,941 Se você sabe o porquê, precisa me contar. 190 00:13:52,144 --> 00:13:54,548 Não sei que tipo de coisa Spencer gostava. 191 00:13:54,551 --> 00:13:56,655 Mas você me pegou. 192 00:13:56,758 --> 00:13:59,310 Você deve ter pensado que era muito inteligente. 193 00:13:59,551 --> 00:14:01,434 Sinto muito pela sua perda. 194 00:14:02,282 --> 00:14:03,579 Vamos. 195 00:14:05,103 --> 00:14:06,758 -Oi, Jesse. -Sim? 196 00:14:06,862 --> 00:14:09,134 Pode investigar o paradeiro de Lennie Tripp de ontem? 197 00:14:09,137 --> 00:14:11,241 Se ele está ligado ao SUV roubado. 198 00:14:11,344 --> 00:14:13,482 -Acha que ele fez? -Sim, talvez. 199 00:14:13,586 --> 00:14:15,586 Talvez. Eu o vi trabalhando em um carro velho. 200 00:14:15,689 --> 00:14:16,896 Pode ter perdido 201 00:14:17,000 --> 00:14:19,379 depois que aquele SUV foi abandonado ontem à noite. 202 00:14:19,482 --> 00:14:23,689 Minha equipe terminou com sua casa. Ainda ficará isolado por mais 24 horas. 203 00:14:23,793 --> 00:14:26,675 Parece que Rex e eu seremos seu problema novamente esta noite. 204 00:14:26,703 --> 00:14:28,527 Chegou um pacote para você. 205 00:14:34,868 --> 00:14:36,465 É de Proudlok. 206 00:14:38,965 --> 00:14:42,482 Está vindo até você. Foi o que Spencer disse. 207 00:14:42,586 --> 00:14:45,862 -Foi isso que ele quis dizer? -Charlie, o plastificante. 208 00:14:45,965 --> 00:14:47,806 O que está acontecendo? 209 00:14:48,965 --> 00:14:52,896 Spencer talvez construiu uma bomba. E pode estar nesta caixa. 210 00:14:55,241 --> 00:14:56,710 Todo mundo pra fora. 211 00:14:57,793 --> 00:14:58,862 Agora! 212 00:15:04,282 --> 00:15:06,344 -Todos, evacuem! -Sim, senhor. 213 00:15:06,448 --> 00:15:07,827 -Agora mesmo! -Sim, vamos lá! 214 00:15:07,931 --> 00:15:09,379 -Todo mundo pra fora. -Rex! 215 00:15:19,689 --> 00:15:21,020 Rex! 216 00:15:22,862 --> 00:15:26,275 Não, Charlie. Faremos certinho. Chamamos o esquadrão anti-bombas. 217 00:15:26,379 --> 00:15:29,896 Conheço os alertas do Rex. Não acho que ele esteja detectando explosivos. 218 00:15:30,000 --> 00:15:32,093 Charlie, acha que esse é um plano seguro? 219 00:15:35,827 --> 00:15:37,717 Sim, vamos com calma, parceiro. 220 00:15:53,932 --> 00:15:56,665 PRECISO DE SUA AJUDA. NÃO CONTE À NINGUÉM. 221 00:16:02,810 --> 00:16:04,686 Não sabemos o que há nesta coisa. 222 00:16:04,689 --> 00:16:08,275 Este notebook não está conectado aos servidores da delegacia. 223 00:16:08,379 --> 00:16:10,137 Melhor remediar. Não é, Charlie? 224 00:16:12,451 --> 00:16:14,031 É um arquivo de vídeo. 225 00:16:14,689 --> 00:16:16,206 Detetive Hudson. 226 00:16:16,310 --> 00:16:18,275 Meu nome é Spencer Tripp. 227 00:16:18,379 --> 00:16:20,551 Você não me conhece. Mas eu conheço você. 228 00:16:20,655 --> 00:16:22,931 Meu irmão Lennie não parava de falar sobre você 229 00:16:23,034 --> 00:16:24,758 quando eu o visitava na prisão. 230 00:16:24,862 --> 00:16:27,520 E ele precisa da nossa ajuda agora. 231 00:16:27,524 --> 00:16:30,379 Uma semana atrás, um homem chamado Darryl veio na loja. 232 00:16:30,482 --> 00:16:32,620 Darryl estava na loja esta manhã. 233 00:16:32,724 --> 00:16:36,310 Ele queria minha ajuda com um trabalho. Mas não disse o que era. 234 00:16:36,413 --> 00:16:39,924 Que se eu recusasse, meu irmão seria morto. 235 00:16:41,665 --> 00:16:45,310 Que se eu fosse à polícia ou tentasse falar com Lennie 236 00:16:45,413 --> 00:16:47,103 Lennie seria morto. 237 00:16:47,206 --> 00:16:49,275 E ele disse que se alguma coisa acontecesse com ele 238 00:16:49,379 --> 00:16:53,310 seus parceiros de negócios continuariam e matariam Lennie. 239 00:16:53,413 --> 00:16:55,103 Ele parece genuinamente assustado. 240 00:16:55,206 --> 00:16:57,034 Darryl está me vigiando. 241 00:16:57,137 --> 00:17:00,000 Não sei como. Mas ele está monitorando meus movimentos. 242 00:17:00,103 --> 00:17:03,620 Então não posso ir à delegacia. Eu não posso ligar para você. 243 00:17:03,724 --> 00:17:05,241 Mas posso te enviar um desses vídeos 244 00:17:05,344 --> 00:17:07,965 com as remessas regulares de terça da loja. 245 00:17:08,486 --> 00:17:10,341 Darryl não me deu detalhes. 246 00:17:10,344 --> 00:17:14,386 Não sei qual é o plano ou quando vai acontecer. 247 00:17:14,489 --> 00:17:16,489 Mas vou tentar obter provas. 248 00:17:16,975 --> 00:17:19,437 E enviarei outro vídeo assim que puder. 249 00:17:20,837 --> 00:17:23,837 Temos que pegar Darryl em flagrante 250 00:17:24,241 --> 00:17:26,506 e certificar-se de que Lennie não se machuque. 251 00:17:26,586 --> 00:17:29,344 -Jesse, quando isso foi gravado? -Deixe-me ver. 252 00:17:30,006 --> 00:17:31,513 Segunda-feira à noite. 253 00:17:31,517 --> 00:17:34,172 Não parece que ele teve a chance de gravar outro. 254 00:17:34,275 --> 00:17:38,068 Ele não precisava. Eu tenho tudo que preciso disso. 255 00:17:41,862 --> 00:17:43,958 Temos que pegar Darryl em flagrante 256 00:17:45,034 --> 00:17:47,531 e certificar-se de que Lennie não se machuque. 257 00:17:53,593 --> 00:17:55,548 Depois de um ano de silêncio. 258 00:17:55,551 --> 00:17:58,603 Realmente pensei que Spencer tinha desistido de mim. 259 00:18:00,806 --> 00:18:04,206 Quem é esse cara, Darryl, para você? E por que ele está ameaçando matar você? 260 00:18:04,310 --> 00:18:07,858 Não agi sozinho naqueles assaltos há cinco anos. 261 00:18:08,500 --> 00:18:10,389 Darryl examinou os locais. 262 00:18:10,793 --> 00:18:13,362 Arrombei as fechaduras e peguei as mercadorias. 263 00:18:13,689 --> 00:18:17,758 Sabe que se tivesse entregado Darryl. Poderia reduzir sua sentença. 264 00:18:17,862 --> 00:18:20,724 Sim. Achei que estava fazendo um favor a mim mesmo. 265 00:18:20,827 --> 00:18:22,655 Darryl não é o tipo de cara que queira trair. 266 00:18:22,758 --> 00:18:27,172 Por isso que Spencer acreditava que Darryl cumpriria a ameaça de te matar? 267 00:18:27,275 --> 00:18:32,000 Recebi uma visita de Darryl, pouco antes de minha liberação da prisão. 268 00:18:32,103 --> 00:18:35,827 Ele queria começar um novo emprego para quando eu saísse. 269 00:18:35,931 --> 00:18:39,137 -Mas eu recusei. -Ele simplesmente não aceitou sua resposta? 270 00:18:39,241 --> 00:18:40,517 Pensei assim. 271 00:18:40,620 --> 00:18:43,679 Mas sem você, ele precisava de um novo parceiro. 272 00:18:44,241 --> 00:18:45,862 Se eu soubesse 273 00:18:45,965 --> 00:18:48,896 que Darryl recrutou meu irmão mais novo. 274 00:18:49,000 --> 00:18:51,568 Eu teria feito tudo o que ele me pedisse. 275 00:18:53,034 --> 00:18:56,362 Mas por que procurar o Spencer? Ele não é um criminoso. 276 00:18:56,765 --> 00:18:59,296 Ele tinha o mesmo conjunto de habilidades que você. 277 00:19:01,310 --> 00:19:04,586 Sim, nosso pai nos ensinou o ofício. 278 00:19:04,689 --> 00:19:08,931 Spencer não queria minha vida. Ele foi honesto. 279 00:19:09,034 --> 00:19:13,689 Você tem que me prometer que vai fazer Darryl pagar por matar meu irmão! 280 00:19:20,562 --> 00:19:22,103 Tudo bem, parceiro. 281 00:19:22,206 --> 00:19:25,262 Espero que algo na casa de Spencer nos diga o que Darryl planejou. 282 00:20:20,172 --> 00:20:21,817 Um rastreador GPS. 283 00:20:22,248 --> 00:20:24,789 Spencer estava certo. Darryl estava de olho nele. 284 00:20:24,793 --> 00:20:26,579 Boa descoberta, parceiro. 285 00:20:30,862 --> 00:20:33,620 -Olá, Joe. -Sim, Charlie. Estou com Sarah aqui. 286 00:20:33,724 --> 00:20:37,793 Tenho novidades sobre o carro. Consegui reconstruir o número do chassi. 287 00:20:37,896 --> 00:20:40,586 Sim, pertence a um homem chamado Aaron Sumner. 288 00:20:40,689 --> 00:20:42,758 Ele trabalha para o Banco Avalon National. 289 00:20:42,862 --> 00:20:44,827 Talvez Aaron faça parte da equipe de Darryl. 290 00:20:44,931 --> 00:20:47,724 Cara interno do banco? Já o localizamos? 291 00:20:47,827 --> 00:20:50,886 Conversamos com a esposa dele. Ele se mudou há algumas semanas. 292 00:20:50,889 --> 00:20:53,237 Certo, vamos verificar o banco. 293 00:20:53,241 --> 00:20:58,241 E encontrei um localizador GPS nas chaves do carro do Spencer Tripp. 294 00:20:58,344 --> 00:21:01,344 Sarah, você encontrou um rastreador no SUV? 295 00:21:01,448 --> 00:21:03,782 Acho que não. Mas vamos conferir novamente. 296 00:21:03,786 --> 00:21:05,327 Certo, obrigado. 297 00:21:14,103 --> 00:21:17,034 Charlie Hudson, PSJ. Este é meu parceiro, Rex. 298 00:21:17,137 --> 00:21:19,413 -Estou procurando Aaron Sumner. -Você e eu. 299 00:21:19,517 --> 00:21:21,413 Ele não apareceu hoje. Tenho tentado contatá-lo. 300 00:21:21,517 --> 00:21:24,282 Carmen Silva, gerente regional. É sobre o quê? 301 00:21:24,286 --> 00:21:26,513 Encontramos o carro do Aaron abandonado esta manhã. 302 00:21:26,517 --> 00:21:28,482 O que ele faz aqui no banco? 303 00:21:28,586 --> 00:21:29,965 Ele é o gerente de operações 304 00:21:30,068 --> 00:21:32,537 responsável pelos serviços internos e sistemas de dados. 305 00:21:32,541 --> 00:21:35,620 -Posso ver o escritório dele? -Claro. Por aqui. 306 00:21:47,246 --> 00:21:49,646 ACESSO CONFIRMADO. BEM-VINDO, CARMEN SILVA. 307 00:21:54,000 --> 00:21:56,413 Scanners biométricos nas fechaduras? Alta tecnologia. 308 00:21:56,517 --> 00:22:00,310 Sim. Na verdade, somos uma subsidiária de um banco nacional da Arábia Saudita. 309 00:22:00,413 --> 00:22:03,351 Eles não pouparam nada. Este é o escritório de Aaron. 310 00:22:03,455 --> 00:22:05,341 Ouvi dizer que Aaron se mudou recentemente. 311 00:22:05,344 --> 00:22:06,965 -Você tem o novo endereço dele? -Não. 312 00:22:07,068 --> 00:22:11,344 Mas ele mencionou que estava vendo um Airbnb na Falkland Street 313 00:22:12,462 --> 00:22:15,620 -O que estava pendurado aqui? -Fotos da família. 314 00:22:15,724 --> 00:22:18,137 Aaron está tendo alguns problemas em casa. 315 00:22:18,241 --> 00:22:20,979 Acho que era muito doloroso vê-los. 316 00:22:20,982 --> 00:22:22,820 Ele tem agido de forma estranha ultimamente? 317 00:22:22,824 --> 00:22:26,827 Um pouco. Mas assumi que era por causa do casamento. 318 00:22:26,931 --> 00:22:30,724 Se ele estivesse se divorciando, poderia ter causado pressão financeira. 319 00:22:30,827 --> 00:22:33,655 Há algo com que eu deveria me preocupar? 320 00:22:33,758 --> 00:22:35,672 É o que estou tentando descobrir. 321 00:22:35,675 --> 00:22:39,806 Você já viu algum desses dois homens conversando com Aaron aqui? 322 00:22:42,137 --> 00:22:43,648 Não, desculpe. 323 00:22:54,965 --> 00:22:57,551 Agora você sabe como é estar congelado. 324 00:22:57,655 --> 00:22:59,500 Você sabe onde me encontrar. 325 00:23:01,034 --> 00:23:03,048 Ransomware! 326 00:23:04,655 --> 00:23:06,727 O que um ataque cibernético tem a ver com Spencer? 327 00:23:06,731 --> 00:23:08,100 Ele é o cara do cadeado. 328 00:23:08,103 --> 00:23:10,310 Se passar disso, talvez eu consiga descobrir. 329 00:23:10,313 --> 00:23:13,448 Estava certo sobre o SUV roubado. Encontramos um rastreador atrás do volante. 330 00:23:13,551 --> 00:23:16,124 -Conseguimos obter os dados? -Jesse está trabalhando nisso. 331 00:23:16,127 --> 00:23:18,689 Feito. Sim, parece que todos os dias da semana passada 332 00:23:18,793 --> 00:23:22,379 o SUV dirigiu até uma área residencial e estacionou das 9h00 às 11h00. 333 00:23:22,482 --> 00:23:26,000 Sim. Esse é o antigo MO de quando ele estava em sua onda de roubos. 334 00:23:26,103 --> 00:23:27,903 -Vigiavam o lugar. -Veja.. 335 00:23:27,906 --> 00:23:30,141 Tem a viagem para o seu bairro ontem à noite 336 00:23:30,144 --> 00:23:31,858 terminando onde Spencer Tripp foi baleado. 337 00:23:31,862 --> 00:23:34,068 E começando na Falkland Street. 338 00:23:34,172 --> 00:23:37,031 -Quer dizer algo? -É onde encontraremos Aaron Sumner. 339 00:23:37,034 --> 00:23:38,196 Rex. 340 00:23:45,586 --> 00:23:48,572 Pode ser qualquer uma dessas casas. É melhor começarmos a bater. 341 00:23:57,937 --> 00:23:59,537 Ou faremos do seu jeito. 342 00:24:06,344 --> 00:24:07,713 Aaron Sumner? 343 00:24:08,103 --> 00:24:10,234 PSJ, estamos entrando. 344 00:24:29,224 --> 00:24:32,031 Lividez sugere que Aaron Sumner morreu ontem à noite. 345 00:24:32,034 --> 00:24:34,586 Provavelmente poucas horas após a morte de Spencer Tripp. 346 00:24:34,689 --> 00:24:36,758 E possivelmente com a mesma arma. 347 00:24:36,862 --> 00:24:38,748 Um invólucro 9 mm. 348 00:24:39,562 --> 00:24:42,768 Estou pensando que Darryl e Spencer trouxeram essas amarras 349 00:24:42,772 --> 00:24:46,068 -e planejou contê-lo. -Mas Aaron revidou. 350 00:24:46,172 --> 00:24:50,000 Aaron veio até eles com uma faca. 351 00:24:50,103 --> 00:24:51,737 Foi baleado. 352 00:24:57,972 --> 00:24:59,789 Spencer participou relutante. 353 00:24:59,793 --> 00:25:02,120 Estava reunindo evidências contra Darryl. 354 00:25:02,124 --> 00:25:06,479 Provavelmente não estava esperando este nível de violência. 355 00:25:06,482 --> 00:25:08,848 Darryl atira em Aaron. 356 00:25:09,117 --> 00:25:12,137 Spencer agora tem sangue nas mãos. Então entra em pânico. 357 00:25:12,510 --> 00:25:14,686 Ele pega as chaves de Aaron. 358 00:25:14,779 --> 00:25:17,134 E então Spencer dirige até sua casa. 359 00:25:17,137 --> 00:25:19,758 Darryl o segue no SUV roubado. 360 00:25:19,862 --> 00:25:22,125 Por que fazer tudo isso? Por que vigiar este lugar 361 00:25:22,149 --> 00:25:24,551 e depois entrar quando Aaron está em casa? 362 00:25:24,655 --> 00:25:26,810 Eles queriam que ele estivesse em casa. 363 00:25:26,813 --> 00:25:28,855 Ele era o alvo. 364 00:25:29,310 --> 00:25:31,537 Algo relacionado com sua função no banco? 365 00:25:31,541 --> 00:25:34,027 Sim, isso faria sentido. 366 00:25:34,896 --> 00:25:39,379 Darryl passou de roubos pequenos para algo muito maior. 367 00:25:39,482 --> 00:25:41,286 Um assalto a banco. 368 00:25:49,517 --> 00:25:51,789 Parece algum tipo de resíduo nas mãos. 369 00:25:51,793 --> 00:25:54,572 Devíamos testar para ver o que o Rex está alertando. 370 00:25:54,575 --> 00:25:58,927 Eu sei o que você vai encontrar. Plastificante e talco. 371 00:25:58,931 --> 00:26:00,858 Não eram componentes de bomba. 372 00:26:00,862 --> 00:26:04,213 Estavam aqui para roubar a impressão da mão de Aaron Sumner. 373 00:26:07,086 --> 00:26:09,693 É possível duplicar a impressão da mão de alguém? 374 00:26:09,896 --> 00:26:13,206 Não pode ser tão simples para enganar um sistema biométrico! 375 00:26:13,310 --> 00:26:16,413 Havia massa epóxi por toda a mão do Aaron. 376 00:26:16,517 --> 00:26:18,517 Poderia produzir um molde preciso. 377 00:26:18,620 --> 00:26:20,782 Ambos os assassinatos tiveram a ver com assaltos a bancos. 378 00:26:20,886 --> 00:26:23,237 E Charlie pensa que Darryl ainda vai roubar o banco. 379 00:26:23,241 --> 00:26:24,172 Por quê? 380 00:26:24,275 --> 00:26:27,068 Darryl tentou esconder a conexão entre Aaron e Spencer 381 00:26:27,172 --> 00:26:29,241 quando destruiu o chassi do carro de Aaron Sumner. 382 00:26:29,344 --> 00:26:31,620 Mas não conseguimos localizar Darryl. 383 00:26:31,724 --> 00:26:34,303 Charlie está a caminho para avisar o gerente do banco. 384 00:26:35,151 --> 00:26:38,862 A impressão da mão de Aaron lhe deu acesso para os servidores, cofre, tudo. 385 00:26:38,865 --> 00:26:40,893 Acreditamos que sua impressão digital foi roubada. 386 00:26:40,896 --> 00:26:42,627 Por isso que ele foi morto? 387 00:26:42,631 --> 00:26:44,479 O homem envolvido nisso é muito perigoso. 388 00:26:44,482 --> 00:26:47,365 Preciso voltar e certificar-se que a autorização de Aaron seja revogada 389 00:26:47,368 --> 00:26:49,431 e essa marca de mão é inútil. 390 00:26:49,827 --> 00:26:51,672 Eu tenho outra ideia. 391 00:27:23,137 --> 00:27:24,765 Olá, Jesse. Trabalhando até tarde? 392 00:27:24,768 --> 00:27:27,306 Não poderia me afastar desse ransomware, Charlie. 393 00:27:27,310 --> 00:27:29,965 É uma boa codificação. Mas finalmente consegui. 394 00:27:30,068 --> 00:27:32,758 Rastreei até sua fonte. Elias Arneaux. 395 00:27:32,862 --> 00:27:35,482 Um programador que foi recentemente demitido da banco Avalon. 396 00:27:35,586 --> 00:27:39,551 Então o ransomware poderia ter sido retribuição pela demissão 397 00:27:39,655 --> 00:27:41,862 e não teve nada a ver com o plano de Darryl. 398 00:27:41,965 --> 00:27:43,103 Sim, concordo, mas... 399 00:27:43,206 --> 00:27:46,344 O nome de Elijah Arneaux também aparece nas contas de Proudlok. 400 00:27:46,448 --> 00:27:49,000 Fez uma compra na loja alguns dias antes dos assassinatos. 401 00:27:49,103 --> 00:27:51,896 Certo. Por que você não traz Elias e vê o que consegue descobrir? 402 00:27:52,000 --> 00:27:53,862 Pode deixar Gostaria de conhecer esse cara. 403 00:27:53,965 --> 00:27:55,241 Charlie, o banco está fechado? 404 00:27:55,344 --> 00:27:59,344 Sim. Carmen acabou de trancar. Temos um segurança lá dentro. 405 00:27:59,448 --> 00:28:01,586 -Reforços em posição? -Sim, estão fora de vista. 406 00:28:01,689 --> 00:28:04,262 Tudo bem. Esperemos que Darryl se sinta confortável. 407 00:28:04,896 --> 00:28:07,141 Elizah, sabe por que está aqui? 408 00:28:07,344 --> 00:28:09,268 Tudo isso não é um pouco 409 00:28:09,931 --> 00:28:12,610 exagero por piratear uma temporada de Death Note? 410 00:28:12,837 --> 00:28:15,344 Olha, pirataria é crime. 411 00:28:15,448 --> 00:28:17,534 Mas isto é sobre Aaron Sumner. 412 00:28:17,655 --> 00:28:18,920 Aaron? 413 00:28:19,310 --> 00:28:22,896 Aaron fez um B.O por causa do presentinho que mandei para ele? 414 00:28:23,000 --> 00:28:24,965 Olha, isso não foi... incorporado. 415 00:28:25,068 --> 00:28:27,068 Não foi um ataque pela porta dos fundos. Foi só... 416 00:28:27,172 --> 00:28:29,620 Não, mas foi anexado a um e-mail com seu nome. 417 00:28:29,724 --> 00:28:31,724 Sim. Exatamente. 418 00:28:31,827 --> 00:28:35,379 Então, se ele abriu e baixou, é meio que culpa dele. 419 00:28:35,482 --> 00:28:38,344 Talvez ele tenha aberto porque conhecia você. 420 00:28:38,448 --> 00:28:40,265 Você trabalhou para ele por meses, certo? 421 00:28:40,268 --> 00:28:44,682 Ele abriu porque é analfabeto em informática. 422 00:28:45,862 --> 00:28:47,137 Certo... 423 00:28:47,241 --> 00:28:50,213 O homem é chefe da segurança digital. 424 00:28:50,317 --> 00:28:54,413 Tipo, uma piada, certo? Trabalhei lá por dois dias. 425 00:28:54,517 --> 00:28:58,586 E encontrei enormes buracos na infraestrutura interna. 426 00:28:58,689 --> 00:29:02,857 Eu executei uns "Cavaleiros Brancos", 427 00:29:02,881 --> 00:29:05,724 teste hacker, para demonstrar algumas das falhas. 428 00:29:05,827 --> 00:29:07,689 E então Aaron enlouquece e fala: 429 00:29:07,793 --> 00:29:11,641 Você comprometeu o sistema! Está destruindo a confiança da empresa! 430 00:29:12,179 --> 00:29:13,624 O idiota me despede. 431 00:29:13,627 --> 00:29:16,227 E agora não consigo arranjar emprego em lugar nenhum. 432 00:29:16,331 --> 00:29:19,137 Elijah. Aaron foi morto ontem à noite. 433 00:29:21,386 --> 00:29:23,444 Eu não tive nada a ver com isso. 434 00:29:23,448 --> 00:29:25,037 Não, eu sei. 435 00:29:25,041 --> 00:29:27,320 Vamos pegar o cara que está por trás disso esta noite. 436 00:29:27,379 --> 00:29:29,724 -Por que estou aqui? -Bem, porque 437 00:29:29,827 --> 00:29:33,586 Dei uma olhada no seu código. E são coisas bem complexas. 438 00:29:34,827 --> 00:29:37,896 Mas concedeu a você acesso remoto ao e-mail de Aaron 439 00:29:37,900 --> 00:29:39,479 que o Código Penal Canadense 440 00:29:39,482 --> 00:29:41,413 basicamente trata como uma invasão. 441 00:29:43,103 --> 00:29:44,841 Você está preso. 442 00:29:53,758 --> 00:29:57,413 Sim, eu sei. Faltam mais nove horas para o banco abrir. 443 00:29:57,517 --> 00:29:59,282 Não vá dormir agora. 444 00:30:01,793 --> 00:30:05,862 -Salva-vidas! -Oi. Aqui está. 445 00:30:05,965 --> 00:30:08,500 Eu tenho algo para você também. 446 00:30:09,079 --> 00:30:10,806 Alguma movimentação? 447 00:30:11,206 --> 00:30:12,810 Nenhum sinal de Darryl. 448 00:30:12,813 --> 00:30:16,379 O segurança lá dentro faz check-in a cada 15 minutos. 449 00:30:24,206 --> 00:30:25,803 Ele percebeu algo. 450 00:30:45,413 --> 00:30:46,803 Abra lá. 451 00:30:54,896 --> 00:30:57,137 O guarda de segurança é falso. 452 00:30:57,241 --> 00:30:59,065 Darryl está no banco. Todas as unidades, repito! 453 00:30:59,068 --> 00:31:00,937 Darryl está dentro do banco! 454 00:31:10,310 --> 00:31:11,913 Vai, vai, vai, vai! 455 00:31:20,620 --> 00:31:21,682 Rex! 456 00:31:25,931 --> 00:31:27,206 Rex! 457 00:31:30,172 --> 00:31:31,717 Lennie, pare! 458 00:31:33,034 --> 00:31:34,579 Eu sei, parceiro. 459 00:31:36,137 --> 00:31:38,541 Uma peruca e um uniforme roubado. 460 00:31:43,137 --> 00:31:45,758 Darryl se passou por segurança para entrar no banco. 461 00:31:45,862 --> 00:31:48,517 -Esteve aqui o tempo todo. -Ele conseguiu usar isso. 462 00:31:48,620 --> 00:31:51,379 Um molde da mão. Era para disparar o alarme silencioso. 463 00:31:51,482 --> 00:31:53,275 Mas não recebemos a notificação. 464 00:31:53,379 --> 00:31:56,172 Não. E o verdadeiro segurança identificou o Darryl. 465 00:31:56,275 --> 00:31:58,344 O atacou no veículo a caminho do trabalho. 466 00:31:58,448 --> 00:32:01,379 Bateu nele. Pegou seu uniforme e trancou-o no porta-malas. 467 00:32:01,482 --> 00:32:03,917 Ele acordou e começou a bater. E foi aí que Rex o ouviu. 468 00:32:03,986 --> 00:32:06,113 E Darryl sabia que estávamos observando. 469 00:32:06,186 --> 00:32:08,058 Ele entrou no banco antes que fosse trancado. 470 00:32:08,062 --> 00:32:10,651 Mas era o carro de Lennie. O que ele estava fazendo aqui? 471 00:32:10,655 --> 00:32:12,275 Ele era o motorista de fuga. 472 00:32:12,379 --> 00:32:14,606 Quer dizer que Lennie ainda está envolvido com Darryl. 473 00:32:14,610 --> 00:32:17,517 -Então Darryl acessou o cofre? -Não. 474 00:32:19,878 --> 00:32:21,458 TRANSAÇÃO COMPLETADA. 475 00:32:23,075 --> 00:32:25,186 Ele não estava atrás do cofre. 476 00:32:36,310 --> 00:32:38,586 É APTO. Ameaça de roubo avançado. 477 00:32:38,689 --> 00:32:41,110 O que você faz é infectar os servidores do banco. 478 00:32:41,113 --> 00:32:42,306 Monitora as transferências. 479 00:32:42,310 --> 00:32:44,779 Depois descobre como transferir discretamente os fundos. 480 00:32:44,782 --> 00:32:47,689 -Não me parece discreto. -Não. É uma marreta. 481 00:32:47,793 --> 00:32:50,137 US$ 18,5 milhões sumiram antes de desligá-lo. 482 00:32:50,241 --> 00:32:51,344 Onde está o dinheiro? 483 00:32:51,448 --> 00:32:55,472 Está em uma conta que pertence a Spencer Tripp. 484 00:32:55,475 --> 00:32:57,720 Alguém o converteu para Bitcoin momentos atrás. 485 00:32:57,724 --> 00:33:00,051 -Consegue rastrear a transação? -Consigo sim. 486 00:33:13,631 --> 00:33:16,100 Parece que aconteceu no ProudLok. 487 00:33:16,103 --> 00:33:18,241 Rex e eu vamos verificar. Vamos, parceiro. 488 00:33:19,137 --> 00:33:21,868 US$ 18,5 milhões. Como ele conseguiu? 489 00:33:21,872 --> 00:33:23,237 Bem, essa é a parte fácil. 490 00:33:23,241 --> 00:33:25,137 Ele conectou um pendrive em um computador 491 00:33:25,241 --> 00:33:26,862 com acesso aos servidores. 492 00:33:26,965 --> 00:33:29,862 A parte difícil foi escrever o programa que estava no pendrive. 493 00:33:29,965 --> 00:33:33,437 -Onde está o programador de ransomware? -Ele está preso. 494 00:33:35,175 --> 00:33:36,537 Bom dia. 495 00:33:36,551 --> 00:33:39,724 Se eu estiver certo, você é um homem mais rico do que era ontem. 496 00:33:39,827 --> 00:33:41,724 Sua porcentagem no assalto? 497 00:33:41,827 --> 00:33:43,724 Não sei do que você está falando, cara. 498 00:33:43,827 --> 00:33:45,655 Qual é, Elias. Não seja modesto. 499 00:33:45,758 --> 00:33:48,344 Isso é algo realmente impressionante. 500 00:33:48,448 --> 00:33:50,241 Contornando a autenticação do cliente. 501 00:33:50,344 --> 00:33:52,413 Substituindo limites máximos de transferência. 502 00:33:52,517 --> 00:33:53,724 Você tem um dom! 503 00:33:53,827 --> 00:33:58,655 Sim, já te disse que o sistema da Avalon tem grandes buracos. 504 00:33:58,758 --> 00:34:01,244 Então você admite que programou o código? 505 00:34:04,620 --> 00:34:06,000 Tá, Elias. 506 00:34:06,103 --> 00:34:08,444 Fale agora e você poderá ganhar uma sentença menor. 507 00:34:08,448 --> 00:34:10,517 Bem, eu... 508 00:34:11,586 --> 00:34:14,482 Certo, admito. Sim, eu fiz. 509 00:34:14,586 --> 00:34:17,931 Mas não achei que alguém fosse morrer por causa disso! 510 00:34:18,113 --> 00:34:19,789 Como você se envolveu? 511 00:34:19,793 --> 00:34:22,137 Recebi uma ligação com uma oferta. 512 00:34:22,241 --> 00:34:24,472 Depois me encontrei com o serralheiro, Spencer. 513 00:34:24,475 --> 00:34:27,548 Disseram para deixar o código no mesmo local na segunda-feira. 514 00:34:27,551 --> 00:34:30,689 -Segunda-feira? -Prazo totalmente razoável. Não, é? 515 00:34:30,793 --> 00:34:34,631 Dois dias depois, recebo uma ligação diferente de um cara diferente 516 00:34:34,734 --> 00:34:37,148 dizendo que precisa no dia seguinte! 517 00:34:37,620 --> 00:34:39,651 Então fiquei acordado a noite toda trabalhando. 518 00:34:39,655 --> 00:34:43,093 Mas você terminou. Você entregou a este homem? 519 00:34:44,758 --> 00:34:46,724 Levei direto ao banco. 520 00:34:46,827 --> 00:34:50,193 Disseram-me para colocar o pendrive em uma planta no saguão. 521 00:34:50,344 --> 00:34:52,482 E duas horas depois, havia policiais na minha porta. 522 00:34:52,586 --> 00:34:55,413 E estou aqui com você. 523 00:34:55,517 --> 00:34:58,000 Darryl pegou o pendrive de lá? 524 00:34:58,103 --> 00:35:01,965 Não sei. Não ouvi o nome Darryl nenhuma vez em tudo isso. 525 00:35:02,068 --> 00:35:05,724 Você recebeu uma ligação do nada para começar tudo isso. 526 00:35:05,827 --> 00:35:08,575 Quem sabia que você era o cara certo para o trabalho, Elijah? 527 00:35:09,793 --> 00:35:11,562 Não tenho ideia. 528 00:35:15,555 --> 00:35:17,996 Isso foi tão estúpido. 529 00:35:24,103 --> 00:35:26,717 Não existe dinheiro fácil, não é? 530 00:35:52,385 --> 00:35:53,385 Vamos! 531 00:36:01,810 --> 00:36:03,503 Darryl, parado! 532 00:36:10,493 --> 00:36:12,203 Bem, isso deve ter doído. 533 00:36:13,379 --> 00:36:14,920 Bom trabalho, parceiro. 534 00:36:14,931 --> 00:36:16,093 Vamos. 535 00:36:16,137 --> 00:36:18,800 Estávamos procurando por você, Darryl. Você está preso. 536 00:36:20,793 --> 00:36:24,420 Está me dizendo que Lennie Tripp é o cérebro por trás de tudo isso? 537 00:36:24,424 --> 00:36:26,086 Essa é a verdade. 538 00:36:26,124 --> 00:36:28,272 Bem, Spencer Tripp tem uma história diferente. 539 00:36:28,275 --> 00:36:30,296 Ele me enviou uma mensagem antes de morrer 540 00:36:30,300 --> 00:36:33,227 que você ameaçou matar Lennie se ele não fosse junto. 541 00:36:33,344 --> 00:36:35,793 Lennie me fez dizer isso para Spencer para mantê-lo na linha. 542 00:36:35,896 --> 00:36:38,768 E o que ele disse manter você na linha? 543 00:36:39,172 --> 00:36:41,965 Quer dizer que Lennie matou Aaron Sumner 544 00:36:42,068 --> 00:36:43,717 e seu próprio irmão? 545 00:36:44,517 --> 00:36:46,379 Lennie está procurando um grande roubo, tá? 546 00:36:46,482 --> 00:36:49,344 Do tipo que garante uma ilha pelo resto da vida. 547 00:36:49,448 --> 00:36:52,275 Lennie é, né? Só há um problema com isso, Darryl. 548 00:36:52,379 --> 00:36:53,965 Qual? 549 00:36:54,068 --> 00:36:56,586 A gerente do banco, Carmen. 550 00:36:58,724 --> 00:37:01,241 Ela te deixou entrar no banco ontem como se ela não reconhecesse 551 00:37:01,344 --> 00:37:02,931 que não era o segurança regular. 552 00:37:03,034 --> 00:37:05,136 Ela também mentiu sobre ter a impressão da mão 553 00:37:05,160 --> 00:37:07,713 de Aaron Sumner removida do sistema. 554 00:37:08,206 --> 00:37:11,068 Acho que ele também tem algo contra ela. Mas vou te contar uma coisa. 555 00:37:11,172 --> 00:37:13,813 É melhor você esperar que ele está planejando compartilhar. 556 00:37:13,817 --> 00:37:17,651 Se não, você tem um cara com uma arma que pode conectar a duas mortes. 557 00:37:17,655 --> 00:37:20,234 Três, se não é tarde demais. 558 00:37:24,724 --> 00:37:26,241 Acredita nele? 559 00:37:26,244 --> 00:37:28,724 Se Lennie planejou tudo ou ele pegou Darryl 560 00:37:28,827 --> 00:37:31,482 para se vingar pela morte de Spencer, Darryl estava certo. 561 00:37:31,486 --> 00:37:32,758 Carmem estava envolvida. 562 00:37:32,762 --> 00:37:34,886 Ela sabia que deveria contratar Elijah para programar o vírus. 563 00:37:34,889 --> 00:37:37,686 E ajudou Darryl a interceptar o guarda que estava de plantão ontem. 564 00:37:37,689 --> 00:37:40,951 -Acha que Lennie fará algo estúpido? -Não se o encontrarmos primeiro. 565 00:37:48,517 --> 00:37:51,482 Tudo que você precisa fazer é dizer a verdade! E ninguém se machuca! 566 00:37:51,586 --> 00:37:54,689 Eu te disse! Não sei do que você está falando! 567 00:38:06,458 --> 00:38:08,417 Lennie, você não quer fazer isso. 568 00:38:08,620 --> 00:38:10,975 Eu sei o que quero, detetive. 569 00:38:11,379 --> 00:38:14,310 Quero que todos que arrastaram Spencer para isso paguem. 570 00:38:14,413 --> 00:38:16,896 Encontramos Darryl onde você o deixou. 571 00:38:17,000 --> 00:38:20,137 Quer se vingar? Ele ficará muito tempo preso. 572 00:38:20,241 --> 00:38:23,944 Por matar meu irmão? Não é o suficiente. 573 00:38:23,948 --> 00:38:26,451 Você não estava envolvido neste roubo desde o início? 574 00:38:26,455 --> 00:38:29,000 Se eu soubesse disso, eu deixaria Spencer assumir a culpa? 575 00:38:29,103 --> 00:38:31,586 Como você acabou sendo o motorista da fuga de Darryl? 576 00:38:31,689 --> 00:38:34,286 Eu disse a ele que queria entrar. 577 00:38:34,689 --> 00:38:37,724 Sem ofensa, detetive. Mas não acredito muito no Spencer. 578 00:38:37,727 --> 00:38:39,755 Precisava estar perto 579 00:38:39,758 --> 00:38:41,962 para garantir que Darryl não escapasse impune. 580 00:38:41,965 --> 00:38:45,000 Mas então ele sai do banco de mãos vazias. 581 00:38:45,103 --> 00:38:47,620 Não sei o que tenho a ver com isso. 582 00:38:47,724 --> 00:38:51,206 Desista, senhora! Você já me deu a chave Bitcoin! 583 00:38:51,310 --> 00:38:54,482 -Você está nisso por dinheiro? -Não é pelo dinheiro! 584 00:38:55,655 --> 00:38:58,231 Ela colocou a ideia na cabeça de Darryl! 585 00:38:58,482 --> 00:39:01,931 Ela poderia muito bem ter colocado uma bala em Spencer! 586 00:39:02,034 --> 00:39:03,731 Tudo bem, Lennie. 587 00:39:04,034 --> 00:39:07,689 Você a pegou. Você terminou agora. Eu vou assumir. 588 00:39:08,758 --> 00:39:11,265 Spencer morreu tentando proteger você. 589 00:39:12,631 --> 00:39:15,148 A vida na prisão não é o que ele queria para você. 590 00:39:26,768 --> 00:39:28,320 Calma, Carmem. 591 00:39:30,665 --> 00:39:33,724 Vou entrar no meu carro. Eu quero o Bitcoin. 592 00:39:33,827 --> 00:39:36,913 E quero que Darryl seja libertado. Temos passagens de avião. 593 00:39:37,362 --> 00:39:39,065 Não é assim que funciona. 594 00:39:39,068 --> 00:39:41,537 Cheguei longe demais para desistir agora, detetive. 595 00:39:41,541 --> 00:39:44,686 Você conhecia as falhas na segurança do banco, né? 596 00:39:44,689 --> 00:39:47,293 Convenceu Darryl de que precisava da impressão da mão de Aaron. 597 00:39:47,313 --> 00:39:49,068 E ele trouxe Spencer para ninguém rastrear 598 00:39:49,172 --> 00:39:51,724 a invasão de volta para mim. Darryl deveria ter me ouvido antes. 599 00:39:51,827 --> 00:39:54,103 Eu disse a ele, assim que você tiver a chave 600 00:39:54,206 --> 00:39:55,862 livre-se desse benfeitor, Spencer. 601 00:39:55,965 --> 00:39:57,520 Eu vou matar você. 602 00:40:06,865 --> 00:40:08,427 Não se mova. 603 00:40:11,313 --> 00:40:12,872 Bom trabalho, Rex. 604 00:40:14,862 --> 00:40:17,620 Como você se envolveu com Darryl em primeiro lugar? 605 00:40:17,724 --> 00:40:20,103 Ele entrou no banco em busca de um empréstimo comercial. 606 00:40:20,206 --> 00:40:22,031 Apenas um cara em busca de uma segunda chance. 607 00:40:22,034 --> 00:40:23,686 Presumo que o empréstimo foi negado? 608 00:40:23,689 --> 00:40:26,724 Darryl não tem nenhum patrimônio, exceto por sua boa aparência. 609 00:40:27,896 --> 00:40:29,568 Boa combinação. 610 00:40:30,448 --> 00:40:31,572 Policial. 611 00:40:41,420 --> 00:40:43,782 Você sabe que vou ter que te prender também. 612 00:40:45,310 --> 00:40:47,520 Sim, eu imaginei. 613 00:40:48,724 --> 00:40:49,886 Veja. 614 00:40:50,758 --> 00:40:54,017 Tinha que garantir que as pessoas que mataram Spencer fossem pegas. 615 00:40:54,586 --> 00:40:56,172 É de família. 616 00:40:56,275 --> 00:40:58,620 Mas você pegou, Darryl. 617 00:40:58,724 --> 00:41:02,958 Vou ver se um juiz retira a acusação de cúmplice. 618 00:41:04,413 --> 00:41:05,803 Sabe... 619 00:41:06,275 --> 00:41:09,379 Isso pode ajudar. É a chave do Bitcoin. 620 00:41:09,482 --> 00:41:12,265 Recebi da Carmen um pouco antes de vocês aparecerem. 621 00:41:14,144 --> 00:41:16,613 Só não diga que nunca te dei nada. 622 00:41:22,796 --> 00:41:24,865 Eu tenho algo para você também. 623 00:41:41,172 --> 00:41:43,403 Segurança dos Irmãos Tripp. 624 00:41:44,489 --> 00:41:46,372 Seu irmão acreditou em você. 625 00:41:47,413 --> 00:41:50,665 Queria que vocês administrassem a empresa juntos. 626 00:41:51,068 --> 00:41:52,310 Sim. 627 00:41:52,413 --> 00:41:54,782 Eu nunca vou recuperá-lo. 628 00:41:58,206 --> 00:42:00,293 Talvez esse seja meu ângulo! 629 00:42:01,068 --> 00:42:04,600 Quem melhor para instalar um sistema de segurança do que um ladrão? 630 00:42:06,186 --> 00:42:09,772 Eu sei o que funciona melhor para manter bandidos como eu afastados. 631 00:42:12,872 --> 00:42:14,917 Engraçado você mencionar isso. 632 00:42:27,689 --> 00:42:29,027 Beleza. 633 00:42:30,103 --> 00:42:32,120 -Parece que o alarme está funcionando. -Legal. 634 00:42:32,524 --> 00:42:34,375 Agora você pode começar o jantar. 635 00:42:34,379 --> 00:42:38,103 Você me deve um risoto há muito esperado. 636 00:42:40,379 --> 00:42:43,275 É estranho estar de volta depois do que aconteceu? 637 00:42:43,379 --> 00:42:45,896 Bem, Spencer sempre fará parte da história desta casa. 638 00:42:46,000 --> 00:42:47,758 Estou feliz que me procurou por ajuda. 639 00:42:47,862 --> 00:42:51,068 Mas também estou feliz que não seremos pegos de surpresa de novo. 640 00:42:59,400 --> 00:43:01,672 Você acha que essa coisa é muito sensível? 641 00:43:05,931 --> 00:43:08,331 Certo, agora você está fazendo isso de propósito. 642 00:43:13,044 --> 00:43:14,617 Qual é, cara! 643 00:43:14,915 --> 00:43:19,415 Tradução: Aylton1245 52457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.