Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,517 --> 00:00:42,344
Não era para ser assim!
2
00:00:42,448 --> 00:00:44,872
Por favor, vamos conversar sobre isso!
3
00:00:58,068 --> 00:01:00,327
Não é tarde demais
para cozinhar o jantar?
4
00:01:00,331 --> 00:01:04,727
Nem pense em pedir.
Você prometeu risoto! Estou cobrando.
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,824
Não esperava chegar
tão tarde na delegacia.
6
00:01:06,827 --> 00:01:08,682
Rex. Você decide.
7
00:01:15,003 --> 00:01:16,403
O que é?
8
00:01:17,448 --> 00:01:19,258
Espere, tem alguém lá dentro?
9
00:01:26,448 --> 00:01:28,093
Peça reforços.
10
00:01:31,517 --> 00:01:34,300
Oi. Invasão em andamento,
preciso de reforços.
11
00:02:01,313 --> 00:02:03,068
PSJ! Largue a arma!
12
00:02:03,931 --> 00:02:05,610
Largue a arma, agora!
13
00:02:11,827 --> 00:02:14,262
Sara.
Temos um ferimento à bala.
14
00:02:20,172 --> 00:02:23,234
Seu pulso está fraco.
Mas está vivo. Por pouco.
15
00:02:29,068 --> 00:02:30,127
Charlie.
16
00:02:31,137 --> 00:02:35,000
Eu queria chegar aqui a tempo.
Mas ele tentou me impedir.
17
00:02:35,103 --> 00:02:37,520
Está vindo até você, Charlie.
18
00:02:38,310 --> 00:02:40,041
Está a caminho.
19
00:02:45,965 --> 00:02:47,531
Ele morreu.
20
00:02:48,793 --> 00:02:51,155
Charlie, ele sabia o seu nome.
Quem é?
21
00:02:52,068 --> 00:02:53,493
Não sei.
22
00:02:53,793 --> 00:02:56,310
Nunca vi esse homem na minha vida.
23
00:02:56,388 --> 00:03:01,952
6ª Temporada | Episódio 14
" Death On The Doorstep "
24
00:03:02,276 --> 00:03:06,076
Tradução: Aylton1245
25
00:03:09,275 --> 00:03:11,172
Sim, eu sei, parceiro.
26
00:03:11,275 --> 00:03:13,965
Só temos que deixar
a perícia fazer o seu trabalho.
27
00:03:14,344 --> 00:03:17,296
-Charlie. Vim assim que soube.
-Oi.
28
00:03:18,448 --> 00:03:19,575
Está bem?
29
00:03:19,579 --> 00:03:22,375
Sim, obviamente fui pego de surpresa.
Mas estamos bem.
30
00:03:22,379 --> 00:03:25,655
Vamos colocar nossos melhores no caso.
Já deu seu depoimento?
31
00:03:25,758 --> 00:03:28,655
Joe, eu...
Acho que preciso estar no caso.
32
00:03:28,758 --> 00:03:31,103
Não é uma boa ideia, Charlie.
33
00:03:31,206 --> 00:03:33,965
Ainda não sabemos por que
esse homem entrou em sua casa.
34
00:03:34,068 --> 00:03:35,841
Ouvi dizer que ele
tinha uma arma.
35
00:03:36,137 --> 00:03:37,689
Não acho que era para mim.
36
00:03:37,793 --> 00:03:40,068
Você não sabe disso.
Ele disse alguma coisa?
37
00:03:40,172 --> 00:03:42,586
Sim, ele disse que estava
tentando impedir alguém,
38
00:03:42,689 --> 00:03:46,482
quem quer que seja.
E algo está vindo até mim.
39
00:03:46,586 --> 00:03:50,275
-E isso não parece como uma ameaça?
-Mais como um aviso.
40
00:03:50,379 --> 00:03:54,379
Joe, esse homem encontrou meu
endereço. Ele veio até a casa.
41
00:03:54,482 --> 00:03:57,689
Ele me chamou pelo nome.
Estava aqui porque precisava de ajuda.
42
00:03:57,793 --> 00:04:00,158
Sinto que tenho que ir até o fim.
43
00:04:00,482 --> 00:04:01,482
Tudo bem.
44
00:04:02,793 --> 00:04:05,210
Mas preciso que tome muito cuidado.
45
00:04:05,793 --> 00:04:07,158
Entendeu?
46
00:04:07,758 --> 00:04:09,137
-Obrigado, Joe.
-Imagina.
47
00:04:09,655 --> 00:04:11,544
Certo, parceiro.
Hora de ir.
48
00:04:17,482 --> 00:04:20,068
Sabemos quem é o convidado surpresa?
49
00:04:20,172 --> 00:04:22,103
Sem telefone, sem carteira,
sem identidade.
50
00:04:22,206 --> 00:04:24,551
Claro. Quanto tempo ele
ficou aqui antes de chegarmos?
51
00:04:24,655 --> 00:04:27,068
Com base na taxa de perda de sangue,
diria cerca de 30 min.
52
00:04:27,172 --> 00:04:29,420
-Quase nos encontramos.
-Sim.
53
00:04:30,241 --> 00:04:31,631
O que você achou?
54
00:04:47,379 --> 00:04:50,334
-Ferramentas para abrir fechaduras.
-Explica como ele entrou.
55
00:04:51,827 --> 00:04:54,041
Desconhecido não foi baleado aqui.
56
00:04:54,172 --> 00:04:56,206
Não. Não havia sinal de
respingos de sangue.
57
00:04:56,310 --> 00:04:59,189
Foi baleado com uma pistola
calibre 9 mm à queima-roupa.
58
00:04:59,193 --> 00:05:02,479
Ele entrou em casa com
uma bala no corpo.
59
00:05:02,482 --> 00:05:03,896
Esse é um verdadeiro profissional.
60
00:05:04,000 --> 00:05:06,620
Com a adrenalina,
ele nem sentiu.
61
00:05:06,724 --> 00:05:08,551
Ele não pode ter ido longe ferido.
62
00:05:08,655 --> 00:05:11,103
Ele foi baleado nas proximidades.
63
00:05:11,206 --> 00:05:12,965
Rex, rastreie.
64
00:05:41,310 --> 00:05:42,400
Ei.
65
00:05:54,275 --> 00:05:56,006
O veículo está vazio.
66
00:05:56,827 --> 00:05:59,448
Dois tiros.
Um deles pegou o Desconhecido.
67
00:05:59,551 --> 00:06:01,306
E o outro acertou
o espelho lateral.
68
00:06:01,310 --> 00:06:03,579
Em um carro que estava aqui.
69
00:06:03,582 --> 00:06:07,344
Ele dirigiu até aqui. Foi seguido
pelo assassino naquela SUV.
70
00:06:07,448 --> 00:06:10,379
O assassino largou seu carro e pegou
do Desconhecido que dirigia.
71
00:06:10,482 --> 00:06:12,317
Não é um roubo de carro.
72
00:06:12,862 --> 00:06:14,620
Talvez houvesse
algo no carro da vítima
73
00:06:14,724 --> 00:06:16,655
que o assassino não
queria que encontrássemos.
74
00:06:16,758 --> 00:06:18,768
O que quer que fosse.
75
00:06:19,344 --> 00:06:21,172
A pessoa que seguiu nossa vítima
76
00:06:21,275 --> 00:06:24,006
queria detê-lo antes que
ele chegasse até mim.
77
00:06:32,872 --> 00:06:34,720
Ainda não identificamos
o Desconhecido?
78
00:06:34,724 --> 00:06:38,075
Não. O software de reconhecimento
facial foi um fracasso total.
79
00:06:38,079 --> 00:06:41,034
-Ele nem está no banco de dados.
-Nada nas digitais.
80
00:06:41,137 --> 00:06:43,903
-E o carros?
-Bem, o veículo deixado no local
81
00:06:43,906 --> 00:06:46,362
pertencia a uma mãe solteira
de Mount Pearl.
82
00:06:46,365 --> 00:06:48,272
Foi relatado como
roubado nesta semana.
83
00:06:48,275 --> 00:06:51,310
-Você rouba um carro para vendê-lo.
-Então usaram para algo.
84
00:06:51,413 --> 00:06:54,506
Talvez pelo que aconteceu no
Desconhecido antes de aparecer na sua casa.
85
00:06:54,510 --> 00:06:57,582
Havia vestígios de respingos de
sangue de outra pessoa em sua testa.
86
00:06:57,586 --> 00:07:00,034
Suas últimas palavras foram,
"Eu tentei impedi-lo".
87
00:07:00,137 --> 00:07:03,068
-Ele deve ter testemunhado alguma coisa.
-E ele queria contar para você.
88
00:07:03,172 --> 00:07:05,034
Testemunhou ou está envolvido?
89
00:07:05,137 --> 00:07:08,310
Também encontrei vestígios de talco
e plastificante nas mãos.
90
00:07:08,413 --> 00:07:11,241
Pode ser usado em
explosivos improvisados.
91
00:07:11,344 --> 00:07:14,586
-Então ele estava construindo uma bomba?
-Mas sem mais provas
92
00:07:14,689 --> 00:07:16,368
não tenho certeza.
93
00:07:16,455 --> 00:07:18,858
Jesse, conseguiu localizar o
carro em que o assassino fugiu?
94
00:07:18,862 --> 00:07:21,258
Verifiquei todas as câmeras
de trânsito no bairro.
95
00:07:21,262 --> 00:07:23,410
Sem sinal de um veículo com
espelho lateral quebrado.
96
00:07:23,413 --> 00:07:25,662
Nosso assassino não
poderia ter ido longe.
97
00:07:26,206 --> 00:07:29,013
Certo, temos uma área que
sabemos que o carro não saiu.
98
00:07:29,517 --> 00:07:32,893
E essa é a nossa área de busca.
Bom trabalho, Jesse. Vamos, Rex.
99
00:07:44,175 --> 00:07:45,672
Sim, já vi.
100
00:07:58,517 --> 00:07:59,713
Vamos.
101
00:08:26,924 --> 00:08:29,741
Deve haver alguma identificação
aqui em algum lugar.
102
00:08:31,620 --> 00:08:33,437
Chassi está riscado.
103
00:08:41,386 --> 00:08:42,913
O que você achou?
104
00:08:54,696 --> 00:08:56,203
Interessante.
105
00:09:01,217 --> 00:09:02,379
Charlie?
106
00:09:02,382 --> 00:09:04,137
Encontrei o carro de fuga.
107
00:09:04,241 --> 00:09:07,275
Vou enviar uma foto de um conjunto
de arrombamento que encontramos.
108
00:09:07,379 --> 00:09:09,468
Veja se consegue
identificar este logotipo.
109
00:09:13,448 --> 00:09:14,951
Sim, só um segundo.
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,206
Charlie, é engraçado que
você encontrou um cadeado
111
00:09:19,310 --> 00:09:21,862
porque eu tenho uma
chave para você.
112
00:09:21,965 --> 00:09:24,620
Estava revisando as fotos
da autópsia novamente.
113
00:09:24,724 --> 00:09:27,741
E tinha uma descoloração estranha
no bíceps da vítima.
114
00:09:28,551 --> 00:09:31,896
Sob luz ultravioleta,
percebi que é uma tatuagem.
115
00:09:31,900 --> 00:09:34,600
Ou foi, antes de ser eliminado a laser.
116
00:09:38,482 --> 00:09:40,000
Reconheço essa tatuagem.
117
00:09:40,275 --> 00:09:41,655
-Sério?
-Sim.
118
00:09:42,758 --> 00:09:46,000
De um cara chamado Lennie Tripp.
Eu o prendi cinco anos atrás.
119
00:09:46,103 --> 00:09:49,758
Ele roubou oito casas de ricos
em menos de uma semana.
120
00:09:49,862 --> 00:09:52,606
Parece uma imagem muito específica
para ser uma coincidência, não?
121
00:09:52,610 --> 00:09:55,237
Sim, vou descobrir.
Lennie teve uma sentença branda.
122
00:09:55,241 --> 00:09:57,324
Aposto que ele já está
de volta às ruas.
123
00:09:57,655 --> 00:10:00,137
Sei onde você pode
encontrá-lo, Charlie.
124
00:10:00,241 --> 00:10:02,872
O logotipo pertence à
Proudlok Security Solution.
125
00:10:02,975 --> 00:10:06,682
Uma serralharia que tem
como dono, Lennie Tripp.
126
00:10:07,103 --> 00:10:09,579
Maravilha.
Envie-me o endereço.
127
00:10:21,251 --> 00:10:23,734
Olá. O que posso fazer para você?
128
00:10:23,737 --> 00:10:26,517
Detetive Hudson, PSJ.
Esse é meu parceiro, Rex.
129
00:10:26,620 --> 00:10:28,193
Darryl Gilbert.
130
00:10:29,241 --> 00:10:31,103
-Onde você encontrou isso?
-Reconhece?
131
00:10:31,206 --> 00:10:33,551
Sim, claro.
Ferramentas de trabalho.
132
00:10:33,655 --> 00:10:36,689
Eu tenho o meu aqui.
Mas não os vendemos ao público.
133
00:10:36,693 --> 00:10:38,444
São para chamadas externas.
134
00:10:38,448 --> 00:10:40,172
Este foi encontrado
dentro de um veículo
135
00:10:40,275 --> 00:10:42,775
que tem ligação com um
assassinato ontem.
136
00:10:42,965 --> 00:10:45,775
-Assassinato?
-Sim.
137
00:10:45,779 --> 00:10:47,789
Bem, a única pessoa que
conheço que tem um desses
138
00:10:47,793 --> 00:10:50,413
-é meu chefe.
-Seu chefe é Lennie Tripp?
139
00:10:50,517 --> 00:10:53,241
Não.
Esse seria seu irmão, Spencer.
140
00:10:55,386 --> 00:10:57,227
O que ele está fazendo?
141
00:10:57,724 --> 00:11:01,379
Ele está sentindo um cheiro.
Você tem uma foto do Spencer?
142
00:11:01,482 --> 00:11:02,713
Tenho.
143
00:11:05,448 --> 00:11:06,610
Rex.
144
00:11:23,758 --> 00:11:27,862
Seu chefe não vem trabalhar hoje.
Ele foi assassinado ontem à noite.
145
00:11:31,413 --> 00:11:33,831
O que você pode me
dizer sobre Spencer?
146
00:11:34,344 --> 00:11:37,034
-Ele parecia estranho ultimamente?
-Não sei.
147
00:11:37,137 --> 00:11:40,103
Ele tinha um temperamento,
se você o contrariasse.
148
00:11:40,206 --> 00:11:43,510
Talvez um pouco mais ultimamente.
O dinheiro está apertado.
149
00:11:43,551 --> 00:11:46,162
Você não viu o irmão dele,
Lennie, por aí, viu?
150
00:11:46,344 --> 00:11:48,862
Sim, ele aparece de vez em quando.
151
00:11:48,965 --> 00:11:50,896
Na verdade, eu os encontrei conversando.
152
00:11:51,000 --> 00:11:53,544
E o que quer que fosse,
parecia muito sério.
153
00:11:56,379 --> 00:11:58,689
Querida, por que você está
dificultanto tanto?
154
00:11:58,793 --> 00:11:59,993
Vamos!
155
00:12:01,562 --> 00:12:03,606
O que você está fazendo comigo?
156
00:12:05,310 --> 00:12:06,406
Lennie.
157
00:12:07,827 --> 00:12:08,931
Faz um tempo.
158
00:12:09,034 --> 00:12:11,275
Não o suficiente, detetive.
159
00:12:11,379 --> 00:12:14,986
O que quer que seja, converse
com meu oficial de condicional.
160
00:12:15,793 --> 00:12:18,168
Ela será capaz de explicar seu
paradeiro na noite passada?
161
00:12:18,172 --> 00:12:21,255
Minha conta no
Greensleeves Pub pode.
162
00:12:21,458 --> 00:12:24,172
Acredite, tenho feito tudo,
para manter minhas mãos limpas.
163
00:12:24,275 --> 00:12:27,344
Bem, isso geralmente
envolve manter o emprego.
164
00:12:27,448 --> 00:12:30,827
Você não está trabalhando
na serralheria da sua família?
165
00:12:30,931 --> 00:12:34,441
Você sabe que um criminoso
condenado não pode ser chaveiro.
166
00:12:34,965 --> 00:12:38,724
Não importa. Meu irmão mais novo
está cuidando dos negócios da família.
167
00:12:38,827 --> 00:12:41,179
Enquanto estou em liberdade condicional.
168
00:12:43,724 --> 00:12:46,144
Tenho más notícias sobre seu irmão.
169
00:12:47,034 --> 00:12:48,265
Lennie.
170
00:12:48,793 --> 00:12:50,600
Ele foi assassinado ontem à noite.
171
00:12:50,603 --> 00:12:53,675
Foi baleado por um
agressor desconhecido.
172
00:12:53,762 --> 00:12:56,313
Quando foi a última vez
que você falou com Spencer?
173
00:12:57,520 --> 00:12:59,544
Cerca de um ano atrás.
174
00:13:00,137 --> 00:13:03,186
O funcionário da Proudlok disse que
você esteve por lá recentemente.
175
00:13:03,279 --> 00:13:05,058
Bem, você foi mal informado.
176
00:13:06,275 --> 00:13:08,724
Meu irmão e eu não nos entendemos
177
00:13:08,827 --> 00:13:10,713
desde que você me prendeu.
178
00:13:12,620 --> 00:13:15,186
Por isso que ele apagou a tatuagem?
179
00:13:15,689 --> 00:13:17,044
Apagou?
180
00:13:19,310 --> 00:13:21,575
Está insinuando que eu tive
algo a ver com isso?
181
00:13:21,579 --> 00:13:24,910
Há evidências que seu irmão estava
envolvido em atividades criminosas.
182
00:13:25,413 --> 00:13:28,941
Meu irmão me odiou
por ter sido preso.
183
00:13:29,044 --> 00:13:30,410
Quando nosso pai morreu,
184
00:13:30,413 --> 00:13:32,548
ele lidou com isso sozinho
enquanto eu estava preso.
185
00:13:32,551 --> 00:13:36,882
Então tire essas acusações da sua boca.
Ou eu irei.
186
00:13:38,620 --> 00:13:39,851
Lennie.
187
00:13:40,758 --> 00:13:43,931
Seu irmão apareceu na minha
porta ontem à noite.
188
00:13:44,034 --> 00:13:47,965
Morrendo.
Carregando uma arma.
189
00:13:48,068 --> 00:13:51,941
Se você sabe o porquê,
precisa me contar.
190
00:13:52,144 --> 00:13:54,548
Não sei que tipo de coisa
Spencer gostava.
191
00:13:54,551 --> 00:13:56,655
Mas você me pegou.
192
00:13:56,758 --> 00:13:59,310
Você deve ter pensado
que era muito inteligente.
193
00:13:59,551 --> 00:14:01,434
Sinto muito pela sua perda.
194
00:14:02,282 --> 00:14:03,579
Vamos.
195
00:14:05,103 --> 00:14:06,758
-Oi, Jesse.
-Sim?
196
00:14:06,862 --> 00:14:09,134
Pode investigar o paradeiro de
Lennie Tripp de ontem?
197
00:14:09,137 --> 00:14:11,241
Se ele está ligado ao SUV roubado.
198
00:14:11,344 --> 00:14:13,482
-Acha que ele fez?
-Sim, talvez.
199
00:14:13,586 --> 00:14:15,586
Talvez. Eu o vi trabalhando
em um carro velho.
200
00:14:15,689 --> 00:14:16,896
Pode ter perdido
201
00:14:17,000 --> 00:14:19,379
depois que aquele SUV foi
abandonado ontem à noite.
202
00:14:19,482 --> 00:14:23,689
Minha equipe terminou com sua casa.
Ainda ficará isolado por mais 24 horas.
203
00:14:23,793 --> 00:14:26,675
Parece que Rex e eu seremos seu
problema novamente esta noite.
204
00:14:26,703 --> 00:14:28,527
Chegou um pacote para você.
205
00:14:34,868 --> 00:14:36,465
É de Proudlok.
206
00:14:38,965 --> 00:14:42,482
Está vindo até você.
Foi o que Spencer disse.
207
00:14:42,586 --> 00:14:45,862
-Foi isso que ele quis dizer?
-Charlie, o plastificante.
208
00:14:45,965 --> 00:14:47,806
O que está acontecendo?
209
00:14:48,965 --> 00:14:52,896
Spencer talvez construiu uma bomba.
E pode estar nesta caixa.
210
00:14:55,241 --> 00:14:56,710
Todo mundo pra fora.
211
00:14:57,793 --> 00:14:58,862
Agora!
212
00:15:04,282 --> 00:15:06,344
-Todos, evacuem!
-Sim, senhor.
213
00:15:06,448 --> 00:15:07,827
-Agora mesmo!
-Sim, vamos lá!
214
00:15:07,931 --> 00:15:09,379
-Todo mundo pra fora.
-Rex!
215
00:15:19,689 --> 00:15:21,020
Rex!
216
00:15:22,862 --> 00:15:26,275
Não, Charlie. Faremos certinho.
Chamamos o esquadrão anti-bombas.
217
00:15:26,379 --> 00:15:29,896
Conheço os alertas do Rex. Não acho
que ele esteja detectando explosivos.
218
00:15:30,000 --> 00:15:32,093
Charlie, acha que esse é um plano seguro?
219
00:15:35,827 --> 00:15:37,717
Sim, vamos com calma, parceiro.
220
00:15:53,932 --> 00:15:56,665
PRECISO DE SUA AJUDA.
NÃO CONTE À NINGUÉM.
221
00:16:02,810 --> 00:16:04,686
Não sabemos o que há nesta coisa.
222
00:16:04,689 --> 00:16:08,275
Este notebook não está
conectado aos servidores da delegacia.
223
00:16:08,379 --> 00:16:10,137
Melhor remediar.
Não é, Charlie?
224
00:16:12,451 --> 00:16:14,031
É um arquivo de vídeo.
225
00:16:14,689 --> 00:16:16,206
Detetive Hudson.
226
00:16:16,310 --> 00:16:18,275
Meu nome é Spencer Tripp.
227
00:16:18,379 --> 00:16:20,551
Você não me conhece.
Mas eu conheço você.
228
00:16:20,655 --> 00:16:22,931
Meu irmão Lennie não parava
de falar sobre você
229
00:16:23,034 --> 00:16:24,758
quando eu o visitava na prisão.
230
00:16:24,862 --> 00:16:27,520
E ele precisa da nossa ajuda agora.
231
00:16:27,524 --> 00:16:30,379
Uma semana atrás, um homem
chamado Darryl veio na loja.
232
00:16:30,482 --> 00:16:32,620
Darryl estava na loja esta manhã.
233
00:16:32,724 --> 00:16:36,310
Ele queria minha ajuda com um trabalho.
Mas não disse o que era.
234
00:16:36,413 --> 00:16:39,924
Que se eu recusasse,
meu irmão seria morto.
235
00:16:41,665 --> 00:16:45,310
Que se eu fosse à polícia
ou tentasse falar com Lennie
236
00:16:45,413 --> 00:16:47,103
Lennie seria morto.
237
00:16:47,206 --> 00:16:49,275
E ele disse que se alguma coisa
acontecesse com ele
238
00:16:49,379 --> 00:16:53,310
seus parceiros de negócios continuariam
e matariam Lennie.
239
00:16:53,413 --> 00:16:55,103
Ele parece genuinamente assustado.
240
00:16:55,206 --> 00:16:57,034
Darryl está me vigiando.
241
00:16:57,137 --> 00:17:00,000
Não sei como. Mas ele está
monitorando meus movimentos.
242
00:17:00,103 --> 00:17:03,620
Então não posso ir à delegacia.
Eu não posso ligar para você.
243
00:17:03,724 --> 00:17:05,241
Mas posso te enviar
um desses vídeos
244
00:17:05,344 --> 00:17:07,965
com as remessas regulares
de terça da loja.
245
00:17:08,486 --> 00:17:10,341
Darryl não me deu detalhes.
246
00:17:10,344 --> 00:17:14,386
Não sei qual é o plano
ou quando vai acontecer.
247
00:17:14,489 --> 00:17:16,489
Mas vou tentar obter provas.
248
00:17:16,975 --> 00:17:19,437
E enviarei outro vídeo assim que puder.
249
00:17:20,837 --> 00:17:23,837
Temos que pegar Darryl em flagrante
250
00:17:24,241 --> 00:17:26,506
e certificar-se de que
Lennie não se machuque.
251
00:17:26,586 --> 00:17:29,344
-Jesse, quando isso foi gravado?
-Deixe-me ver.
252
00:17:30,006 --> 00:17:31,513
Segunda-feira à noite.
253
00:17:31,517 --> 00:17:34,172
Não parece que ele teve a
chance de gravar outro.
254
00:17:34,275 --> 00:17:38,068
Ele não precisava.
Eu tenho tudo que preciso disso.
255
00:17:41,862 --> 00:17:43,958
Temos que pegar Darryl em flagrante
256
00:17:45,034 --> 00:17:47,531
e certificar-se de que
Lennie não se machuque.
257
00:17:53,593 --> 00:17:55,548
Depois de um ano de silêncio.
258
00:17:55,551 --> 00:17:58,603
Realmente pensei que Spencer
tinha desistido de mim.
259
00:18:00,806 --> 00:18:04,206
Quem é esse cara, Darryl, para você?
E por que ele está ameaçando matar você?
260
00:18:04,310 --> 00:18:07,858
Não agi sozinho naqueles
assaltos há cinco anos.
261
00:18:08,500 --> 00:18:10,389
Darryl examinou os locais.
262
00:18:10,793 --> 00:18:13,362
Arrombei as fechaduras
e peguei as mercadorias.
263
00:18:13,689 --> 00:18:17,758
Sabe que se tivesse entregado Darryl.
Poderia reduzir sua sentença.
264
00:18:17,862 --> 00:18:20,724
Sim. Achei que estava
fazendo um favor a mim mesmo.
265
00:18:20,827 --> 00:18:22,655
Darryl não é o tipo de
cara que queira trair.
266
00:18:22,758 --> 00:18:27,172
Por isso que Spencer acreditava que
Darryl cumpriria a ameaça de te matar?
267
00:18:27,275 --> 00:18:32,000
Recebi uma visita de Darryl,
pouco antes de minha liberação da prisão.
268
00:18:32,103 --> 00:18:35,827
Ele queria começar um novo
emprego para quando eu saísse.
269
00:18:35,931 --> 00:18:39,137
-Mas eu recusei.
-Ele simplesmente não aceitou sua resposta?
270
00:18:39,241 --> 00:18:40,517
Pensei assim.
271
00:18:40,620 --> 00:18:43,679
Mas sem você,
ele precisava de um novo parceiro.
272
00:18:44,241 --> 00:18:45,862
Se eu soubesse
273
00:18:45,965 --> 00:18:48,896
que Darryl recrutou
meu irmão mais novo.
274
00:18:49,000 --> 00:18:51,568
Eu teria feito tudo o
que ele me pedisse.
275
00:18:53,034 --> 00:18:56,362
Mas por que procurar o Spencer?
Ele não é um criminoso.
276
00:18:56,765 --> 00:18:59,296
Ele tinha o mesmo conjunto
de habilidades que você.
277
00:19:01,310 --> 00:19:04,586
Sim, nosso pai nos ensinou o ofício.
278
00:19:04,689 --> 00:19:08,931
Spencer não queria minha vida.
Ele foi honesto.
279
00:19:09,034 --> 00:19:13,689
Você tem que me prometer que vai
fazer Darryl pagar por matar meu irmão!
280
00:19:20,562 --> 00:19:22,103
Tudo bem, parceiro.
281
00:19:22,206 --> 00:19:25,262
Espero que algo na casa de Spencer
nos diga o que Darryl planejou.
282
00:20:20,172 --> 00:20:21,817
Um rastreador GPS.
283
00:20:22,248 --> 00:20:24,789
Spencer estava certo.
Darryl estava de olho nele.
284
00:20:24,793 --> 00:20:26,579
Boa descoberta, parceiro.
285
00:20:30,862 --> 00:20:33,620
-Olá, Joe.
-Sim, Charlie. Estou com Sarah aqui.
286
00:20:33,724 --> 00:20:37,793
Tenho novidades sobre o carro.
Consegui reconstruir o número do chassi.
287
00:20:37,896 --> 00:20:40,586
Sim, pertence a um homem
chamado Aaron Sumner.
288
00:20:40,689 --> 00:20:42,758
Ele trabalha para o
Banco Avalon National.
289
00:20:42,862 --> 00:20:44,827
Talvez Aaron faça parte
da equipe de Darryl.
290
00:20:44,931 --> 00:20:47,724
Cara interno do banco?
Já o localizamos?
291
00:20:47,827 --> 00:20:50,886
Conversamos com a esposa dele.
Ele se mudou há algumas semanas.
292
00:20:50,889 --> 00:20:53,237
Certo, vamos verificar o banco.
293
00:20:53,241 --> 00:20:58,241
E encontrei um localizador GPS nas
chaves do carro do Spencer Tripp.
294
00:20:58,344 --> 00:21:01,344
Sarah, você encontrou um
rastreador no SUV?
295
00:21:01,448 --> 00:21:03,782
Acho que não.
Mas vamos conferir novamente.
296
00:21:03,786 --> 00:21:05,327
Certo, obrigado.
297
00:21:14,103 --> 00:21:17,034
Charlie Hudson, PSJ.
Este é meu parceiro, Rex.
298
00:21:17,137 --> 00:21:19,413
-Estou procurando Aaron Sumner.
-Você e eu.
299
00:21:19,517 --> 00:21:21,413
Ele não apareceu hoje.
Tenho tentado contatá-lo.
300
00:21:21,517 --> 00:21:24,282
Carmen Silva, gerente regional.
É sobre o quê?
301
00:21:24,286 --> 00:21:26,513
Encontramos o carro do Aaron
abandonado esta manhã.
302
00:21:26,517 --> 00:21:28,482
O que ele faz aqui no banco?
303
00:21:28,586 --> 00:21:29,965
Ele é o gerente de operações
304
00:21:30,068 --> 00:21:32,537
responsável pelos serviços internos
e sistemas de dados.
305
00:21:32,541 --> 00:21:35,620
-Posso ver o escritório dele?
-Claro. Por aqui.
306
00:21:47,246 --> 00:21:49,646
ACESSO CONFIRMADO.
BEM-VINDO, CARMEN SILVA.
307
00:21:54,000 --> 00:21:56,413
Scanners biométricos nas fechaduras?
Alta tecnologia.
308
00:21:56,517 --> 00:22:00,310
Sim. Na verdade, somos uma subsidiária
de um banco nacional da Arábia Saudita.
309
00:22:00,413 --> 00:22:03,351
Eles não pouparam nada.
Este é o escritório de Aaron.
310
00:22:03,455 --> 00:22:05,341
Ouvi dizer que Aaron
se mudou recentemente.
311
00:22:05,344 --> 00:22:06,965
-Você tem o novo endereço dele?
-Não.
312
00:22:07,068 --> 00:22:11,344
Mas ele mencionou que estava vendo
um Airbnb na Falkland Street
313
00:22:12,462 --> 00:22:15,620
-O que estava pendurado aqui?
-Fotos da família.
314
00:22:15,724 --> 00:22:18,137
Aaron está tendo alguns
problemas em casa.
315
00:22:18,241 --> 00:22:20,979
Acho que era muito doloroso vê-los.
316
00:22:20,982 --> 00:22:22,820
Ele tem agido de forma
estranha ultimamente?
317
00:22:22,824 --> 00:22:26,827
Um pouco. Mas assumi que
era por causa do casamento.
318
00:22:26,931 --> 00:22:30,724
Se ele estivesse se divorciando,
poderia ter causado pressão financeira.
319
00:22:30,827 --> 00:22:33,655
Há algo com que eu
deveria me preocupar?
320
00:22:33,758 --> 00:22:35,672
É o que estou tentando descobrir.
321
00:22:35,675 --> 00:22:39,806
Você já viu algum desses dois homens
conversando com Aaron aqui?
322
00:22:42,137 --> 00:22:43,648
Não, desculpe.
323
00:22:54,965 --> 00:22:57,551
Agora você sabe como
é estar congelado.
324
00:22:57,655 --> 00:22:59,500
Você sabe onde me encontrar.
325
00:23:01,034 --> 00:23:03,048
Ransomware!
326
00:23:04,655 --> 00:23:06,727
O que um ataque cibernético
tem a ver com Spencer?
327
00:23:06,731 --> 00:23:08,100
Ele é o cara do cadeado.
328
00:23:08,103 --> 00:23:10,310
Se passar disso,
talvez eu consiga descobrir.
329
00:23:10,313 --> 00:23:13,448
Estava certo sobre o SUV roubado.
Encontramos um rastreador atrás do volante.
330
00:23:13,551 --> 00:23:16,124
-Conseguimos obter os dados?
-Jesse está trabalhando nisso.
331
00:23:16,127 --> 00:23:18,689
Feito. Sim, parece que todos
os dias da semana passada
332
00:23:18,793 --> 00:23:22,379
o SUV dirigiu até uma área residencial
e estacionou das 9h00 às 11h00.
333
00:23:22,482 --> 00:23:26,000
Sim. Esse é o antigo MO de quando
ele estava em sua onda de roubos.
334
00:23:26,103 --> 00:23:27,903
-Vigiavam o lugar.
-Veja..
335
00:23:27,906 --> 00:23:30,141
Tem a viagem para o
seu bairro ontem à noite
336
00:23:30,144 --> 00:23:31,858
terminando onde Spencer Tripp foi baleado.
337
00:23:31,862 --> 00:23:34,068
E começando na Falkland Street.
338
00:23:34,172 --> 00:23:37,031
-Quer dizer algo?
-É onde encontraremos Aaron Sumner.
339
00:23:37,034 --> 00:23:38,196
Rex.
340
00:23:45,586 --> 00:23:48,572
Pode ser qualquer uma dessas casas.
É melhor começarmos a bater.
341
00:23:57,937 --> 00:23:59,537
Ou faremos do seu jeito.
342
00:24:06,344 --> 00:24:07,713
Aaron Sumner?
343
00:24:08,103 --> 00:24:10,234
PSJ, estamos entrando.
344
00:24:29,224 --> 00:24:32,031
Lividez sugere que Aaron Sumner
morreu ontem à noite.
345
00:24:32,034 --> 00:24:34,586
Provavelmente poucas horas após
a morte de Spencer Tripp.
346
00:24:34,689 --> 00:24:36,758
E possivelmente com a mesma arma.
347
00:24:36,862 --> 00:24:38,748
Um invólucro 9 mm.
348
00:24:39,562 --> 00:24:42,768
Estou pensando que Darryl e
Spencer trouxeram essas amarras
349
00:24:42,772 --> 00:24:46,068
-e planejou contê-lo.
-Mas Aaron revidou.
350
00:24:46,172 --> 00:24:50,000
Aaron veio até eles
com uma faca.
351
00:24:50,103 --> 00:24:51,737
Foi baleado.
352
00:24:57,972 --> 00:24:59,789
Spencer participou relutante.
353
00:24:59,793 --> 00:25:02,120
Estava reunindo evidências contra Darryl.
354
00:25:02,124 --> 00:25:06,479
Provavelmente não estava esperando
este nível de violência.
355
00:25:06,482 --> 00:25:08,848
Darryl atira em Aaron.
356
00:25:09,117 --> 00:25:12,137
Spencer agora tem sangue nas mãos.
Então entra em pânico.
357
00:25:12,510 --> 00:25:14,686
Ele pega as chaves de Aaron.
358
00:25:14,779 --> 00:25:17,134
E então Spencer dirige até sua casa.
359
00:25:17,137 --> 00:25:19,758
Darryl o segue no SUV roubado.
360
00:25:19,862 --> 00:25:22,125
Por que fazer tudo isso?
Por que vigiar este lugar
361
00:25:22,149 --> 00:25:24,551
e depois entrar
quando Aaron está em casa?
362
00:25:24,655 --> 00:25:26,810
Eles queriam que ele
estivesse em casa.
363
00:25:26,813 --> 00:25:28,855
Ele era o alvo.
364
00:25:29,310 --> 00:25:31,537
Algo relacionado com
sua função no banco?
365
00:25:31,541 --> 00:25:34,027
Sim, isso faria sentido.
366
00:25:34,896 --> 00:25:39,379
Darryl passou de roubos pequenos
para algo muito maior.
367
00:25:39,482 --> 00:25:41,286
Um assalto a banco.
368
00:25:49,517 --> 00:25:51,789
Parece algum tipo de
resíduo nas mãos.
369
00:25:51,793 --> 00:25:54,572
Devíamos testar para ver o
que o Rex está alertando.
370
00:25:54,575 --> 00:25:58,927
Eu sei o que você vai encontrar.
Plastificante e talco.
371
00:25:58,931 --> 00:26:00,858
Não eram componentes de bomba.
372
00:26:00,862 --> 00:26:04,213
Estavam aqui para roubar a impressão
da mão de Aaron Sumner.
373
00:26:07,086 --> 00:26:09,693
É possível duplicar a
impressão da mão de alguém?
374
00:26:09,896 --> 00:26:13,206
Não pode ser tão simples para
enganar um sistema biométrico!
375
00:26:13,310 --> 00:26:16,413
Havia massa epóxi
por toda a mão do Aaron.
376
00:26:16,517 --> 00:26:18,517
Poderia produzir um molde preciso.
377
00:26:18,620 --> 00:26:20,782
Ambos os assassinatos tiveram
a ver com assaltos a bancos.
378
00:26:20,886 --> 00:26:23,237
E Charlie pensa que Darryl
ainda vai roubar o banco.
379
00:26:23,241 --> 00:26:24,172
Por quê?
380
00:26:24,275 --> 00:26:27,068
Darryl tentou esconder a conexão
entre Aaron e Spencer
381
00:26:27,172 --> 00:26:29,241
quando destruiu o chassi
do carro de Aaron Sumner.
382
00:26:29,344 --> 00:26:31,620
Mas não conseguimos localizar Darryl.
383
00:26:31,724 --> 00:26:34,303
Charlie está a caminho
para avisar o gerente do banco.
384
00:26:35,151 --> 00:26:38,862
A impressão da mão de Aaron lhe deu
acesso para os servidores, cofre, tudo.
385
00:26:38,865 --> 00:26:40,893
Acreditamos que sua impressão
digital foi roubada.
386
00:26:40,896 --> 00:26:42,627
Por isso que ele foi morto?
387
00:26:42,631 --> 00:26:44,479
O homem envolvido nisso
é muito perigoso.
388
00:26:44,482 --> 00:26:47,365
Preciso voltar e certificar-se que
a autorização de Aaron seja revogada
389
00:26:47,368 --> 00:26:49,431
e essa marca de mão é inútil.
390
00:26:49,827 --> 00:26:51,672
Eu tenho outra ideia.
391
00:27:23,137 --> 00:27:24,765
Olá, Jesse.
Trabalhando até tarde?
392
00:27:24,768 --> 00:27:27,306
Não poderia me afastar
desse ransomware, Charlie.
393
00:27:27,310 --> 00:27:29,965
É uma boa codificação.
Mas finalmente consegui.
394
00:27:30,068 --> 00:27:32,758
Rastreei até sua fonte.
Elias Arneaux.
395
00:27:32,862 --> 00:27:35,482
Um programador que foi recentemente
demitido da banco Avalon.
396
00:27:35,586 --> 00:27:39,551
Então o ransomware poderia ter sido
retribuição pela demissão
397
00:27:39,655 --> 00:27:41,862
e não teve nada a ver
com o plano de Darryl.
398
00:27:41,965 --> 00:27:43,103
Sim, concordo, mas...
399
00:27:43,206 --> 00:27:46,344
O nome de Elijah Arneaux também
aparece nas contas de Proudlok.
400
00:27:46,448 --> 00:27:49,000
Fez uma compra na loja alguns
dias antes dos assassinatos.
401
00:27:49,103 --> 00:27:51,896
Certo. Por que você não traz
Elias e vê o que consegue descobrir?
402
00:27:52,000 --> 00:27:53,862
Pode deixar
Gostaria de conhecer esse cara.
403
00:27:53,965 --> 00:27:55,241
Charlie, o banco está fechado?
404
00:27:55,344 --> 00:27:59,344
Sim. Carmen acabou de trancar.
Temos um segurança lá dentro.
405
00:27:59,448 --> 00:28:01,586
-Reforços em posição?
-Sim, estão fora de vista.
406
00:28:01,689 --> 00:28:04,262
Tudo bem. Esperemos que Darryl
se sinta confortável.
407
00:28:04,896 --> 00:28:07,141
Elizah, sabe por que está aqui?
408
00:28:07,344 --> 00:28:09,268
Tudo isso não é um pouco
409
00:28:09,931 --> 00:28:12,610
exagero por piratear uma
temporada de Death Note?
410
00:28:12,837 --> 00:28:15,344
Olha, pirataria é crime.
411
00:28:15,448 --> 00:28:17,534
Mas isto é sobre Aaron Sumner.
412
00:28:17,655 --> 00:28:18,920
Aaron?
413
00:28:19,310 --> 00:28:22,896
Aaron fez um B.O por causa do
presentinho que mandei para ele?
414
00:28:23,000 --> 00:28:24,965
Olha, isso não foi... incorporado.
415
00:28:25,068 --> 00:28:27,068
Não foi um ataque pela
porta dos fundos. Foi só...
416
00:28:27,172 --> 00:28:29,620
Não, mas foi anexado a
um e-mail com seu nome.
417
00:28:29,724 --> 00:28:31,724
Sim. Exatamente.
418
00:28:31,827 --> 00:28:35,379
Então, se ele abriu e baixou,
é meio que culpa dele.
419
00:28:35,482 --> 00:28:38,344
Talvez ele tenha aberto
porque conhecia você.
420
00:28:38,448 --> 00:28:40,265
Você trabalhou para ele
por meses, certo?
421
00:28:40,268 --> 00:28:44,682
Ele abriu porque é analfabeto
em informática.
422
00:28:45,862 --> 00:28:47,137
Certo...
423
00:28:47,241 --> 00:28:50,213
O homem é chefe da segurança digital.
424
00:28:50,317 --> 00:28:54,413
Tipo, uma piada, certo?
Trabalhei lá por dois dias.
425
00:28:54,517 --> 00:28:58,586
E encontrei enormes buracos
na infraestrutura interna.
426
00:28:58,689 --> 00:29:02,857
Eu executei uns
"Cavaleiros Brancos",
427
00:29:02,881 --> 00:29:05,724
teste hacker,
para demonstrar algumas das falhas.
428
00:29:05,827 --> 00:29:07,689
E então Aaron enlouquece e fala:
429
00:29:07,793 --> 00:29:11,641
Você comprometeu o sistema!
Está destruindo a confiança da empresa!
430
00:29:12,179 --> 00:29:13,624
O idiota me despede.
431
00:29:13,627 --> 00:29:16,227
E agora não consigo arranjar
emprego em lugar nenhum.
432
00:29:16,331 --> 00:29:19,137
Elijah.
Aaron foi morto ontem à noite.
433
00:29:21,386 --> 00:29:23,444
Eu não tive nada a ver com isso.
434
00:29:23,448 --> 00:29:25,037
Não, eu sei.
435
00:29:25,041 --> 00:29:27,320
Vamos pegar o cara que está
por trás disso esta noite.
436
00:29:27,379 --> 00:29:29,724
-Por que estou aqui?
-Bem, porque
437
00:29:29,827 --> 00:29:33,586
Dei uma olhada no seu código.
E são coisas bem complexas.
438
00:29:34,827 --> 00:29:37,896
Mas concedeu a você acesso remoto
ao e-mail de Aaron
439
00:29:37,900 --> 00:29:39,479
que o Código Penal Canadense
440
00:29:39,482 --> 00:29:41,413
basicamente trata
como uma invasão.
441
00:29:43,103 --> 00:29:44,841
Você está preso.
442
00:29:53,758 --> 00:29:57,413
Sim, eu sei. Faltam mais nove
horas para o banco abrir.
443
00:29:57,517 --> 00:29:59,282
Não vá dormir agora.
444
00:30:01,793 --> 00:30:05,862
-Salva-vidas!
-Oi. Aqui está.
445
00:30:05,965 --> 00:30:08,500
Eu tenho algo para você também.
446
00:30:09,079 --> 00:30:10,806
Alguma movimentação?
447
00:30:11,206 --> 00:30:12,810
Nenhum sinal de Darryl.
448
00:30:12,813 --> 00:30:16,379
O segurança lá dentro faz check-in
a cada 15 minutos.
449
00:30:24,206 --> 00:30:25,803
Ele percebeu algo.
450
00:30:45,413 --> 00:30:46,803
Abra lá.
451
00:30:54,896 --> 00:30:57,137
O guarda de segurança é falso.
452
00:30:57,241 --> 00:30:59,065
Darryl está no banco.
Todas as unidades, repito!
453
00:30:59,068 --> 00:31:00,937
Darryl está dentro do banco!
454
00:31:10,310 --> 00:31:11,913
Vai, vai, vai, vai!
455
00:31:20,620 --> 00:31:21,682
Rex!
456
00:31:25,931 --> 00:31:27,206
Rex!
457
00:31:30,172 --> 00:31:31,717
Lennie, pare!
458
00:31:33,034 --> 00:31:34,579
Eu sei, parceiro.
459
00:31:36,137 --> 00:31:38,541
Uma peruca e um
uniforme roubado.
460
00:31:43,137 --> 00:31:45,758
Darryl se passou por segurança
para entrar no banco.
461
00:31:45,862 --> 00:31:48,517
-Esteve aqui o tempo todo.
-Ele conseguiu usar isso.
462
00:31:48,620 --> 00:31:51,379
Um molde da mão.
Era para disparar o alarme silencioso.
463
00:31:51,482 --> 00:31:53,275
Mas não recebemos a notificação.
464
00:31:53,379 --> 00:31:56,172
Não. E o verdadeiro
segurança identificou o Darryl.
465
00:31:56,275 --> 00:31:58,344
O atacou no veículo
a caminho do trabalho.
466
00:31:58,448 --> 00:32:01,379
Bateu nele. Pegou seu uniforme
e trancou-o no porta-malas.
467
00:32:01,482 --> 00:32:03,917
Ele acordou e começou a bater.
E foi aí que Rex o ouviu.
468
00:32:03,986 --> 00:32:06,113
E Darryl sabia que estávamos observando.
469
00:32:06,186 --> 00:32:08,058
Ele entrou no banco antes
que fosse trancado.
470
00:32:08,062 --> 00:32:10,651
Mas era o carro de Lennie.
O que ele estava fazendo aqui?
471
00:32:10,655 --> 00:32:12,275
Ele era o motorista de fuga.
472
00:32:12,379 --> 00:32:14,606
Quer dizer que Lennie ainda
está envolvido com Darryl.
473
00:32:14,610 --> 00:32:17,517
-Então Darryl acessou o cofre?
-Não.
474
00:32:19,878 --> 00:32:21,458
TRANSAÇÃO COMPLETADA.
475
00:32:23,075 --> 00:32:25,186
Ele não estava atrás do cofre.
476
00:32:36,310 --> 00:32:38,586
É APTO.
Ameaça de roubo avançado.
477
00:32:38,689 --> 00:32:41,110
O que você faz é infectar
os servidores do banco.
478
00:32:41,113 --> 00:32:42,306
Monitora as transferências.
479
00:32:42,310 --> 00:32:44,779
Depois descobre como transferir
discretamente os fundos.
480
00:32:44,782 --> 00:32:47,689
-Não me parece discreto.
-Não. É uma marreta.
481
00:32:47,793 --> 00:32:50,137
US$ 18,5 milhões sumiram
antes de desligá-lo.
482
00:32:50,241 --> 00:32:51,344
Onde está o dinheiro?
483
00:32:51,448 --> 00:32:55,472
Está em uma conta que
pertence a Spencer Tripp.
484
00:32:55,475 --> 00:32:57,720
Alguém o converteu para
Bitcoin momentos atrás.
485
00:32:57,724 --> 00:33:00,051
-Consegue rastrear a transação?
-Consigo sim.
486
00:33:13,631 --> 00:33:16,100
Parece que aconteceu no ProudLok.
487
00:33:16,103 --> 00:33:18,241
Rex e eu vamos verificar.
Vamos, parceiro.
488
00:33:19,137 --> 00:33:21,868
US$ 18,5 milhões.
Como ele conseguiu?
489
00:33:21,872 --> 00:33:23,237
Bem, essa é a parte fácil.
490
00:33:23,241 --> 00:33:25,137
Ele conectou um pendrive
em um computador
491
00:33:25,241 --> 00:33:26,862
com acesso aos servidores.
492
00:33:26,965 --> 00:33:29,862
A parte difícil foi escrever o
programa que estava no pendrive.
493
00:33:29,965 --> 00:33:33,437
-Onde está o programador de ransomware?
-Ele está preso.
494
00:33:35,175 --> 00:33:36,537
Bom dia.
495
00:33:36,551 --> 00:33:39,724
Se eu estiver certo, você é um homem
mais rico do que era ontem.
496
00:33:39,827 --> 00:33:41,724
Sua porcentagem no assalto?
497
00:33:41,827 --> 00:33:43,724
Não sei do que você
está falando, cara.
498
00:33:43,827 --> 00:33:45,655
Qual é, Elias.
Não seja modesto.
499
00:33:45,758 --> 00:33:48,344
Isso é algo realmente impressionante.
500
00:33:48,448 --> 00:33:50,241
Contornando a autenticação do cliente.
501
00:33:50,344 --> 00:33:52,413
Substituindo limites
máximos de transferência.
502
00:33:52,517 --> 00:33:53,724
Você tem um dom!
503
00:33:53,827 --> 00:33:58,655
Sim, já te disse que o sistema da
Avalon tem grandes buracos.
504
00:33:58,758 --> 00:34:01,244
Então você admite que
programou o código?
505
00:34:04,620 --> 00:34:06,000
Tá, Elias.
506
00:34:06,103 --> 00:34:08,444
Fale agora e você poderá
ganhar uma sentença menor.
507
00:34:08,448 --> 00:34:10,517
Bem, eu...
508
00:34:11,586 --> 00:34:14,482
Certo, admito.
Sim, eu fiz.
509
00:34:14,586 --> 00:34:17,931
Mas não achei que alguém fosse
morrer por causa disso!
510
00:34:18,113 --> 00:34:19,789
Como você se envolveu?
511
00:34:19,793 --> 00:34:22,137
Recebi uma ligação
com uma oferta.
512
00:34:22,241 --> 00:34:24,472
Depois me encontrei
com o serralheiro, Spencer.
513
00:34:24,475 --> 00:34:27,548
Disseram para deixar o código
no mesmo local na segunda-feira.
514
00:34:27,551 --> 00:34:30,689
-Segunda-feira?
-Prazo totalmente razoável. Não, é?
515
00:34:30,793 --> 00:34:34,631
Dois dias depois, recebo uma
ligação diferente de um cara diferente
516
00:34:34,734 --> 00:34:37,148
dizendo que precisa no dia seguinte!
517
00:34:37,620 --> 00:34:39,651
Então fiquei acordado
a noite toda trabalhando.
518
00:34:39,655 --> 00:34:43,093
Mas você terminou.
Você entregou a este homem?
519
00:34:44,758 --> 00:34:46,724
Levei direto ao banco.
520
00:34:46,827 --> 00:34:50,193
Disseram-me para colocar o pendrive
em uma planta no saguão.
521
00:34:50,344 --> 00:34:52,482
E duas horas depois,
havia policiais na minha porta.
522
00:34:52,586 --> 00:34:55,413
E estou aqui com você.
523
00:34:55,517 --> 00:34:58,000
Darryl pegou o pendrive de lá?
524
00:34:58,103 --> 00:35:01,965
Não sei. Não ouvi o nome
Darryl nenhuma vez em tudo isso.
525
00:35:02,068 --> 00:35:05,724
Você recebeu uma ligação do nada
para começar tudo isso.
526
00:35:05,827 --> 00:35:08,575
Quem sabia que você era o cara
certo para o trabalho, Elijah?
527
00:35:09,793 --> 00:35:11,562
Não tenho ideia.
528
00:35:15,555 --> 00:35:17,996
Isso foi tão estúpido.
529
00:35:24,103 --> 00:35:26,717
Não existe dinheiro fácil, não é?
530
00:35:52,385 --> 00:35:53,385
Vamos!
531
00:36:01,810 --> 00:36:03,503
Darryl, parado!
532
00:36:10,493 --> 00:36:12,203
Bem, isso deve ter doído.
533
00:36:13,379 --> 00:36:14,920
Bom trabalho, parceiro.
534
00:36:14,931 --> 00:36:16,093
Vamos.
535
00:36:16,137 --> 00:36:18,800
Estávamos procurando por você, Darryl.
Você está preso.
536
00:36:20,793 --> 00:36:24,420
Está me dizendo que Lennie Tripp
é o cérebro por trás de tudo isso?
537
00:36:24,424 --> 00:36:26,086
Essa é a verdade.
538
00:36:26,124 --> 00:36:28,272
Bem, Spencer Tripp tem
uma história diferente.
539
00:36:28,275 --> 00:36:30,296
Ele me enviou uma
mensagem antes de morrer
540
00:36:30,300 --> 00:36:33,227
que você ameaçou matar Lennie
se ele não fosse junto.
541
00:36:33,344 --> 00:36:35,793
Lennie me fez dizer isso para Spencer
para mantê-lo na linha.
542
00:36:35,896 --> 00:36:38,768
E o que ele disse manter você na linha?
543
00:36:39,172 --> 00:36:41,965
Quer dizer que Lennie
matou Aaron Sumner
544
00:36:42,068 --> 00:36:43,717
e seu próprio irmão?
545
00:36:44,517 --> 00:36:46,379
Lennie está procurando
um grande roubo, tá?
546
00:36:46,482 --> 00:36:49,344
Do tipo que garante uma
ilha pelo resto da vida.
547
00:36:49,448 --> 00:36:52,275
Lennie é, né?
Só há um problema com isso, Darryl.
548
00:36:52,379 --> 00:36:53,965
Qual?
549
00:36:54,068 --> 00:36:56,586
A gerente do banco, Carmen.
550
00:36:58,724 --> 00:37:01,241
Ela te deixou entrar no banco ontem
como se ela não reconhecesse
551
00:37:01,344 --> 00:37:02,931
que não era o segurança regular.
552
00:37:03,034 --> 00:37:05,136
Ela também mentiu
sobre ter a impressão da mão
553
00:37:05,160 --> 00:37:07,713
de Aaron Sumner removida
do sistema.
554
00:37:08,206 --> 00:37:11,068
Acho que ele também tem algo contra ela.
Mas vou te contar uma coisa.
555
00:37:11,172 --> 00:37:13,813
É melhor você esperar
que ele está planejando compartilhar.
556
00:37:13,817 --> 00:37:17,651
Se não, você tem um cara com
uma arma que pode conectar a duas mortes.
557
00:37:17,655 --> 00:37:20,234
Três, se não é tarde demais.
558
00:37:24,724 --> 00:37:26,241
Acredita nele?
559
00:37:26,244 --> 00:37:28,724
Se Lennie planejou tudo
ou ele pegou Darryl
560
00:37:28,827 --> 00:37:31,482
para se vingar pela morte de Spencer,
Darryl estava certo.
561
00:37:31,486 --> 00:37:32,758
Carmem estava envolvida.
562
00:37:32,762 --> 00:37:34,886
Ela sabia que deveria contratar
Elijah para programar o vírus.
563
00:37:34,889 --> 00:37:37,686
E ajudou Darryl a interceptar o guarda
que estava de plantão ontem.
564
00:37:37,689 --> 00:37:40,951
-Acha que Lennie fará algo estúpido?
-Não se o encontrarmos primeiro.
565
00:37:48,517 --> 00:37:51,482
Tudo que você precisa fazer é dizer
a verdade! E ninguém se machuca!
566
00:37:51,586 --> 00:37:54,689
Eu te disse!
Não sei do que você está falando!
567
00:38:06,458 --> 00:38:08,417
Lennie, você não quer fazer isso.
568
00:38:08,620 --> 00:38:10,975
Eu sei o que quero, detetive.
569
00:38:11,379 --> 00:38:14,310
Quero que todos que arrastaram
Spencer para isso paguem.
570
00:38:14,413 --> 00:38:16,896
Encontramos Darryl
onde você o deixou.
571
00:38:17,000 --> 00:38:20,137
Quer se vingar?
Ele ficará muito tempo preso.
572
00:38:20,241 --> 00:38:23,944
Por matar meu irmão?
Não é o suficiente.
573
00:38:23,948 --> 00:38:26,451
Você não estava envolvido
neste roubo desde o início?
574
00:38:26,455 --> 00:38:29,000
Se eu soubesse disso,
eu deixaria Spencer assumir a culpa?
575
00:38:29,103 --> 00:38:31,586
Como você acabou sendo o
motorista da fuga de Darryl?
576
00:38:31,689 --> 00:38:34,286
Eu disse a ele que queria entrar.
577
00:38:34,689 --> 00:38:37,724
Sem ofensa, detetive.
Mas não acredito muito no Spencer.
578
00:38:37,727 --> 00:38:39,755
Precisava estar perto
579
00:38:39,758 --> 00:38:41,962
para garantir que Darryl
não escapasse impune.
580
00:38:41,965 --> 00:38:45,000
Mas então ele sai do
banco de mãos vazias.
581
00:38:45,103 --> 00:38:47,620
Não sei o que tenho a ver com isso.
582
00:38:47,724 --> 00:38:51,206
Desista, senhora!
Você já me deu a chave Bitcoin!
583
00:38:51,310 --> 00:38:54,482
-Você está nisso por dinheiro?
-Não é pelo dinheiro!
584
00:38:55,655 --> 00:38:58,231
Ela colocou a ideia na
cabeça de Darryl!
585
00:38:58,482 --> 00:39:01,931
Ela poderia muito bem ter
colocado uma bala em Spencer!
586
00:39:02,034 --> 00:39:03,731
Tudo bem, Lennie.
587
00:39:04,034 --> 00:39:07,689
Você a pegou. Você terminou agora.
Eu vou assumir.
588
00:39:08,758 --> 00:39:11,265
Spencer morreu tentando proteger você.
589
00:39:12,631 --> 00:39:15,148
A vida na prisão não é o
que ele queria para você.
590
00:39:26,768 --> 00:39:28,320
Calma, Carmem.
591
00:39:30,665 --> 00:39:33,724
Vou entrar no meu carro.
Eu quero o Bitcoin.
592
00:39:33,827 --> 00:39:36,913
E quero que Darryl seja libertado.
Temos passagens de avião.
593
00:39:37,362 --> 00:39:39,065
Não é assim que funciona.
594
00:39:39,068 --> 00:39:41,537
Cheguei longe demais
para desistir agora, detetive.
595
00:39:41,541 --> 00:39:44,686
Você conhecia as falhas
na segurança do banco, né?
596
00:39:44,689 --> 00:39:47,293
Convenceu Darryl de que precisava
da impressão da mão de Aaron.
597
00:39:47,313 --> 00:39:49,068
E ele trouxe Spencer
para ninguém rastrear
598
00:39:49,172 --> 00:39:51,724
a invasão de volta para mim.
Darryl deveria ter me ouvido antes.
599
00:39:51,827 --> 00:39:54,103
Eu disse a ele,
assim que você tiver a chave
600
00:39:54,206 --> 00:39:55,862
livre-se desse benfeitor,
Spencer.
601
00:39:55,965 --> 00:39:57,520
Eu vou matar você.
602
00:40:06,865 --> 00:40:08,427
Não se mova.
603
00:40:11,313 --> 00:40:12,872
Bom trabalho, Rex.
604
00:40:14,862 --> 00:40:17,620
Como você se envolveu
com Darryl em primeiro lugar?
605
00:40:17,724 --> 00:40:20,103
Ele entrou no banco em busca
de um empréstimo comercial.
606
00:40:20,206 --> 00:40:22,031
Apenas um cara em busca
de uma segunda chance.
607
00:40:22,034 --> 00:40:23,686
Presumo que o empréstimo foi negado?
608
00:40:23,689 --> 00:40:26,724
Darryl não tem nenhum patrimônio,
exceto por sua boa aparência.
609
00:40:27,896 --> 00:40:29,568
Boa combinação.
610
00:40:30,448 --> 00:40:31,572
Policial.
611
00:40:41,420 --> 00:40:43,782
Você sabe que vou ter
que te prender também.
612
00:40:45,310 --> 00:40:47,520
Sim, eu imaginei.
613
00:40:48,724 --> 00:40:49,886
Veja.
614
00:40:50,758 --> 00:40:54,017
Tinha que garantir que as pessoas
que mataram Spencer fossem pegas.
615
00:40:54,586 --> 00:40:56,172
É de família.
616
00:40:56,275 --> 00:40:58,620
Mas você pegou, Darryl.
617
00:40:58,724 --> 00:41:02,958
Vou ver se um juiz
retira a acusação de cúmplice.
618
00:41:04,413 --> 00:41:05,803
Sabe...
619
00:41:06,275 --> 00:41:09,379
Isso pode ajudar.
É a chave do Bitcoin.
620
00:41:09,482 --> 00:41:12,265
Recebi da Carmen um pouco
antes de vocês aparecerem.
621
00:41:14,144 --> 00:41:16,613
Só não diga que nunca te dei nada.
622
00:41:22,796 --> 00:41:24,865
Eu tenho algo para você também.
623
00:41:41,172 --> 00:41:43,403
Segurança dos Irmãos Tripp.
624
00:41:44,489 --> 00:41:46,372
Seu irmão acreditou em você.
625
00:41:47,413 --> 00:41:50,665
Queria que vocês
administrassem a empresa juntos.
626
00:41:51,068 --> 00:41:52,310
Sim.
627
00:41:52,413 --> 00:41:54,782
Eu nunca vou recuperá-lo.
628
00:41:58,206 --> 00:42:00,293
Talvez esse seja meu ângulo!
629
00:42:01,068 --> 00:42:04,600
Quem melhor para instalar um sistema
de segurança do que um ladrão?
630
00:42:06,186 --> 00:42:09,772
Eu sei o que funciona melhor para
manter bandidos como eu afastados.
631
00:42:12,872 --> 00:42:14,917
Engraçado você mencionar isso.
632
00:42:27,689 --> 00:42:29,027
Beleza.
633
00:42:30,103 --> 00:42:32,120
-Parece que o alarme está funcionando.
-Legal.
634
00:42:32,524 --> 00:42:34,375
Agora você pode começar o jantar.
635
00:42:34,379 --> 00:42:38,103
Você me deve um risoto
há muito esperado.
636
00:42:40,379 --> 00:42:43,275
É estranho estar de volta
depois do que aconteceu?
637
00:42:43,379 --> 00:42:45,896
Bem, Spencer sempre fará parte
da história desta casa.
638
00:42:46,000 --> 00:42:47,758
Estou feliz que me procurou por ajuda.
639
00:42:47,862 --> 00:42:51,068
Mas também estou feliz que não
seremos pegos de surpresa de novo.
640
00:42:59,400 --> 00:43:01,672
Você acha que essa coisa é muito sensível?
641
00:43:05,931 --> 00:43:08,331
Certo, agora você está
fazendo isso de propósito.
642
00:43:13,044 --> 00:43:14,617
Qual é, cara!
643
00:43:14,915 --> 00:43:19,415
Tradução: Aylton1245
52457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.