All language subtitles for Heartbeat (2016) - 01x08 - Match Game.FLEET.English.C.edit.Addic7ed.com.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,493 --> 00:00:07,058
Okay, give me some room.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,527
Okay, gurney's here!
Clear the way, people!
3
00:00:12,113 --> 00:00:14,263
All right, nice and calm, nice and calm.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,663
Everybody out of the way.
5
00:00:15,665 --> 00:00:17,898
Here we go.
6
00:00:23,903 --> 00:00:24,852
Get in there!
7
00:00:24,854 --> 00:00:25,918
One at a time.
8
00:00:31,673 --> 00:00:33,589
All right, Myron, who do you think's
9
00:00:33,591 --> 00:00:35,356
gonna take home the gold this year?
10
00:00:35,358 --> 00:00:38,108
Well, Proctology usually
has this tied up,
11
00:00:38,110 --> 00:00:40,376
but Urology could surprise us.
12
00:00:40,378 --> 00:00:42,844
Mm, well, the extraction
of foreign rectal bodies,
13
00:00:42,846 --> 00:00:44,411
really, is anyone's game.
14
00:00:44,413 --> 00:00:45,778
- Yeah.
- Let's see what we got.
15
00:00:52,284 --> 00:00:53,849
Is that a cell phone?
16
00:00:53,851 --> 00:00:56,017
That gives a whole new
meaning to getting butt-dialed.
17
00:00:56,019 --> 00:00:57,347
And it works!
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,152
You know, it looks like he's
got three bars on that thing.
19
00:00:59,154 --> 00:01:00,386
Can you hear me now?
20
00:01:00,388 --> 00:01:01,787
Uh, no, I'm in a tunnel.
21
00:01:01,789 --> 00:01:02,787
Aha.
22
00:01:02,789 --> 00:01:04,505
Judges?
23
00:01:06,074 --> 00:01:07,623
Oh!
24
00:01:07,625 --> 00:01:08,623
You know what?
25
00:01:08,625 --> 00:01:09,858
I think the shape of the object
26
00:01:09,860 --> 00:01:11,959
might have cost him a few
points in that department.
27
00:01:11,961 --> 00:01:13,359
Who the hell are you guys talking to?
28
00:01:13,361 --> 00:01:15,294
Let's see if Cardiology can recover
29
00:01:15,296 --> 00:01:17,278
from last year's devastating loss.
30
00:01:24,450 --> 00:01:26,499
Ooh, that's not really a
great showing for Panttiere.
31
00:01:26,501 --> 00:01:28,434
Shane actually could take this thing.
32
00:01:28,436 --> 00:01:30,118
Wow. Ooh!
33
00:01:30,120 --> 00:01:31,302
Looks like a three-car garage.
34
00:01:31,304 --> 00:01:32,919
Whoa, whoa, whoa. Wait
a second. Wait a second.
35
00:01:32,921 --> 00:01:34,404
Where do you find Hot Wheels these days?
36
00:01:34,406 --> 00:01:36,737
Apparently in a rectum.
37
00:01:38,790 --> 00:01:41,941
Talk about a three-alarmer.
38
00:01:41,943 --> 00:01:44,459
And the tiny ladder is still intact.
39
00:01:44,461 --> 00:01:46,109
Could this be Panttiere's comeback?
40
00:01:46,111 --> 00:01:48,327
- Oh!
- It extends!
41
00:01:48,329 --> 00:01:50,312
Let's go to the judges.
42
00:01:51,247 --> 00:01:52,930
Panttiere takes it!
43
00:01:52,932 --> 00:01:54,397
It was rigged! It's rigged!
44
00:01:54,399 --> 00:01:56,999
Do you believe in miracles?
45
00:01:59,159 --> 00:02:03,139
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
46
00:02:09,573 --> 00:02:10,622
Hey, Mom.
47
00:02:10,624 --> 00:02:13,606
Une tarte aux fraises, Papa?
48
00:02:13,608 --> 00:02:15,225
Yeah, strawberry tart for dessert,
49
00:02:15,227 --> 00:02:17,025
special delivery from the farm.
50
00:02:17,027 --> 00:02:19,210
Ah, mon petit génie.
51
00:02:19,212 --> 00:02:21,194
Tu m'as manqué, Papa.
52
00:02:22,296 --> 00:02:24,112
- Ca va?
- Ca va. Where's Maman?
53
00:02:24,114 --> 00:02:26,129
Oh, she's fixing your sink.
54
00:02:26,131 --> 00:02:27,364
- Hmm?
- Mm-hmm.
55
00:02:27,366 --> 00:02:28,648
Ah, j'ai fini.
56
00:02:28,650 --> 00:02:30,165
Oh, here, let me take that.
57
00:02:30,167 --> 00:02:32,099
Merci.
58
00:02:32,101 --> 00:02:36,019
- Merci, Maman.
- Ah, de rien, ma chérie.
59
00:02:36,021 --> 00:02:37,536
Mwah. How long are you gonna stay for?
60
00:02:37,538 --> 00:02:38,569
Two days.
61
00:02:38,571 --> 00:02:39,837
- Hi, baby.
- Hi.
62
00:02:39,839 --> 00:02:41,821
The Farm Bureau is
sending some insufferable man
63
00:02:41,823 --> 00:02:45,757
to talk to us about the
profitability of radishes.
64
00:02:45,759 --> 00:02:47,224
Radishes?
65
00:02:47,226 --> 00:02:48,574
Ugh, no.
66
00:02:48,576 --> 00:02:49,725
Well put.
67
00:02:49,727 --> 00:02:51,793
Ouais. We are a strawberry farm.
68
00:02:51,795 --> 00:02:52,893
Vive les fraises!
69
00:02:52,895 --> 00:02:55,311
- Les fraises!
- Vive les fraises!
70
00:02:55,313 --> 00:02:57,145
Okay, Gérard,
71
00:02:57,147 --> 00:03:00,398
found a cabernet in the closet.
72
00:03:00,400 --> 00:03:02,249
Mon dieu.
73
00:03:02,251 --> 00:03:04,800
This is from Sacramento.
74
00:03:09,554 --> 00:03:10,686
Uh, Alex, you want to give me a hand
75
00:03:10,688 --> 00:03:12,003
just setting the table real quick?
76
00:03:12,005 --> 00:03:13,587
Excuse me.
77
00:03:13,589 --> 00:03:16,739
Mmm, chĂąteau Sacramento.
78
00:03:16,741 --> 00:03:17,890
Sacramento?
79
00:03:17,892 --> 00:03:19,590
You didn't tell me your
parents were coming.
80
00:03:19,592 --> 00:03:21,675
I'm sorry. They're so
busy. They usually just drop in.
81
00:03:21,677 --> 00:03:23,026
- What's wrong?
- Nothing.
82
00:03:23,028 --> 00:03:24,643
I've only met them twice;
I thought I'd have a little
83
00:03:24,645 --> 00:03:27,045
more time to prepare before
the next time I saw them.
84
00:03:27,047 --> 00:03:29,462
I wanted to speak perfect French.
85
00:03:30,415 --> 00:03:31,813
It's not funny.
86
00:03:31,815 --> 00:03:33,164
I'm sorry.
87
00:03:33,166 --> 00:03:34,899
You know things have
been a little rough lately
88
00:03:34,901 --> 00:03:36,299
and we're supposed to
talk about, you know...
89
00:03:36,301 --> 00:03:37,533
What, yeah, having kids?
90
00:03:37,535 --> 00:03:39,017
You know, can we count that as the talk
91
00:03:39,019 --> 00:03:40,384
and avoid it for another week?
92
00:03:40,386 --> 00:03:42,035
Well, it would free me
up so your dad could kill me
93
00:03:42,037 --> 00:03:43,720
over a California wine.
94
00:03:43,722 --> 00:03:45,738
Babe, you don't need to impress them.
95
00:03:45,740 --> 00:03:47,705
You've spent time
together; you know they like you.
96
00:03:47,707 --> 00:03:51,040
Yeah, they like me, but do they love me?
97
00:03:55,294 --> 00:03:57,260
Will you look at them?
98
00:03:57,262 --> 00:04:00,328
40 years together and
they're still so in love.
99
00:04:00,330 --> 00:04:01,996
You know, I never
thought I'd be able to match that
100
00:04:01,998 --> 00:04:03,580
till I met you.
101
00:04:03,582 --> 00:04:07,048
That's all they need to know.
102
00:04:07,050 --> 00:04:09,049
- Je t'aime.
- Moi aussi.
103
00:04:09,051 --> 00:04:11,617
Huh?
104
00:04:11,619 --> 00:04:13,568
Here to is the fine wines of Sacramento.
105
00:04:13,570 --> 00:04:15,202
Sacramento. I'm sorry, Papa.
106
00:04:15,204 --> 00:04:16,819
- Ah, Sacramento.
- Sacramento.
107
00:04:16,821 --> 00:04:18,720
Okay, okay, okay.
108
00:04:18,722 --> 00:04:21,722
Would you rather be a dinosaur
109
00:04:21,724 --> 00:04:23,873
or have a dinosaur?
110
00:04:23,875 --> 00:04:26,208
Easy.
111
00:04:26,210 --> 00:04:27,992
Have a dinosaur.
112
00:04:27,994 --> 00:04:29,960
Then I don't have to drive anymore.
113
00:04:32,096 --> 00:04:33,995
I have one for you, hein?
114
00:04:33,997 --> 00:04:35,896
Um...
115
00:04:35,898 --> 00:04:38,231
would you rather be blind
116
00:04:38,233 --> 00:04:40,132
or fart
117
00:04:40,134 --> 00:04:42,416
once a minute for the rest of your life?
118
00:04:42,418 --> 00:04:44,751
Ooh, that's a good one. I'll
have to think about it.
119
00:04:44,753 --> 00:04:46,969
I want to play.
120
00:04:46,971 --> 00:04:48,953
Oh, I wish you luck, Gabriel.
121
00:04:48,955 --> 00:04:52,071
Your mother and
grandfather have been playing this game
122
00:04:52,073 --> 00:04:53,471
for 30 years.
123
00:04:53,473 --> 00:04:55,206
Marie, uh...
124
00:04:55,398 --> 00:04:59,521
_
125
00:04:59,764 --> 00:05:01,355
_
126
00:05:02,914 --> 00:05:04,488
_
127
00:05:04,596 --> 00:05:06,645
Oh, it was my pleasure.
128
00:05:06,647 --> 00:05:08,997
Uh, thank you guys so much for coming.
129
00:05:08,999 --> 00:05:10,931
I mean, it's really, uh...
130
00:05:10,933 --> 00:05:14,099
it's terrific to have authentic
Parisians cook for us.
131
00:05:14,101 --> 00:05:17,318
Although are you
guys Californian now or...
132
00:05:17,320 --> 00:05:19,135
Oh, yes, uh,
133
00:05:19,137 --> 00:05:22,586
we arrived in the summer of '74.
134
00:05:22,588 --> 00:05:25,305
Uh, we were hippies in love.
135
00:05:25,307 --> 00:05:27,539
Now we are just old hippies in love.
136
00:05:27,541 --> 00:05:29,107
Hein, Gérard?
137
00:05:29,109 --> 00:05:30,874
Je ne me sens pas bien.
138
00:05:32,061 --> 00:05:34,993
- Excusez-moi.
- Papa?
139
00:05:40,348 --> 00:05:42,280
Gérard.
140
00:05:42,282 --> 00:05:43,831
Papa?
141
00:05:47,918 --> 00:05:48,964
Papa?
142
00:05:49,219 --> 00:05:51,051
- Carson, call 9-1-1.
- Okay, got it, Mom.
143
00:05:51,053 --> 00:05:52,819
You're gonna be fine. Just
listen to my voice.
144
00:05:52,821 --> 00:05:55,036
Okay, his airway's
okay. Okay, just breathe.
145
00:05:55,038 --> 00:05:56,021
Papa?
146
00:05:58,374 --> 00:06:00,206
Is that my father's chart?
147
00:06:00,208 --> 00:06:01,540
I ordered tests two hours ago.
148
00:06:01,542 --> 00:06:02,791
Did you get any sleep last night?
149
00:06:02,793 --> 00:06:04,141
This says he's pregnant.
150
00:06:04,143 --> 00:06:05,126
He's not pregnant.
151
00:06:05,128 --> 00:06:06,993
No, Mrs. Kirkwood is.
152
00:06:06,995 --> 00:06:09,128
You sure you got my
father's full medical history?
153
00:06:09,130 --> 00:06:11,029
Alex, I was his doctor ten
years ago, all right?
154
00:06:11,031 --> 00:06:12,913
I'm the one that diagnosed
him with renal disease.
155
00:06:12,915 --> 00:06:15,181
His creatinine's been
stable for six months.
156
00:06:15,183 --> 00:06:16,998
He's been managing
fine on reduced function.
157
00:06:17,000 --> 00:06:19,483
Before we panic, let's
just wait for the test results.
158
00:06:19,485 --> 00:06:21,484
Maybe we just need to
readjust his treatment plan.
159
00:06:21,486 --> 00:06:23,784
You didn't see him on
the floor of my dining room.
160
00:06:23,786 --> 00:06:25,769
No, but I saw him an
hour ago and he was awake.
161
00:06:25,771 --> 00:06:26,953
He was talking my ear off.
162
00:06:26,955 --> 00:06:28,587
I just need to know how bad it is.
163
00:06:28,589 --> 00:06:30,822
I understand, but you got
to calm down, all right?
164
00:06:30,824 --> 00:06:32,039
You're scaring the nurses.
165
00:06:37,828 --> 00:06:40,677
Cowards.
166
00:06:40,679 --> 00:06:42,210
Oh, hey.
167
00:06:43,931 --> 00:06:45,780
I have a backup Ho Ho in my office.
168
00:06:45,782 --> 00:06:47,180
Just say the word.
169
00:06:47,182 --> 00:06:49,031
Thanks.
170
00:06:49,033 --> 00:06:50,065
How you doing?
171
00:06:50,067 --> 00:06:52,116
You okay?
172
00:06:52,118 --> 00:06:53,700
Yeah, let's do this.
173
00:06:53,702 --> 00:06:54,917
All right.
174
00:06:59,238 --> 00:07:00,603
Hello.
175
00:07:02,207 --> 00:07:03,739
Jesse!
176
00:07:03,741 --> 00:07:05,506
Five years, I cannot believe it.
177
00:07:05,508 --> 00:07:07,207
I think you've
actually aged backward, Marie.
178
00:07:07,209 --> 00:07:08,508
Oh, stop.
179
00:07:08,510 --> 00:07:10,359
No, really, look at
you. It's unbelievable.
180
00:07:10,361 --> 00:07:11,509
Oh, please, stop.
181
00:07:11,511 --> 00:07:13,977
Only an Australian
would chat up a man's wife
182
00:07:13,979 --> 00:07:15,144
when he is in the hospital.
183
00:07:15,146 --> 00:07:19,396
Oh, yes, yes, please, do the Australian.
184
00:07:19,398 --> 00:07:22,148
That's not a knife.
185
00:07:22,150 --> 00:07:24,566
That's a knife.
186
00:07:24,568 --> 00:07:26,584
Gets you every time.
187
00:07:27,586 --> 00:07:29,601
We are glad you are here.
188
00:07:31,321 --> 00:07:32,553
Gérard? Is he okay?
189
00:07:32,555 --> 00:07:34,488
On s'occupe de lui.
190
00:07:34,490 --> 00:07:36,639
Uh, Marie, let's... let's
grab you a cup of coffee.
191
00:07:36,641 --> 00:07:37,822
He's gonna be fine.
192
00:07:37,824 --> 00:07:39,307
It's his A-fib. His potassium's 6.1.
193
00:07:39,309 --> 00:07:41,091
Peaked T waves in his precordial leads.
194
00:07:41,093 --> 00:07:43,092
Okay, we're gonna
cardiovert. We'll need some Versed.
195
00:07:43,094 --> 00:07:44,176
Mm-hmm.
196
00:07:44,178 --> 00:07:45,893
Okay, just focus on your breathing
197
00:07:45,895 --> 00:07:47,261
and listen to my voice, okay?
198
00:07:47,263 --> 00:07:49,079
We're gonna give you
some low-energy shocks
199
00:07:49,081 --> 00:07:50,579
to trigger a normal heart rhythm.
200
00:07:50,581 --> 00:07:52,163
We're gonna have to put
you to sleep first, Papa.
201
00:07:52,165 --> 00:07:54,264
- Non, non. Alex, non.
- Ca va aller, Papa.
202
00:07:54,266 --> 00:07:55,699
Je vais mettre le masque, d'accord?
203
00:07:55,701 --> 00:07:57,466
Ecoute-moi. Ecoute-moi.
204
00:07:57,468 --> 00:07:59,250
Enveloppe. Dans ma veste.
205
00:07:59,252 --> 00:08:00,851
Maybe he's confused. Don't worry.
206
00:08:00,853 --> 00:08:04,053
Promise me you will not open
it till you are alone.
207
00:08:04,055 --> 00:08:05,470
Promise me.
208
00:08:05,472 --> 00:08:08,221
I know I can trust you both.
209
00:08:26,550 --> 00:08:28,032
- Hi, Dr. Panttiere.
- Hey.
210
00:08:29,017 --> 00:08:30,550
How's your dad?
211
00:08:30,552 --> 00:08:32,850
The cardioversion was successful.
212
00:08:32,852 --> 00:08:34,652
He'll be sleeping it
off for a few hours,
213
00:08:34,654 --> 00:08:36,837
but he's stable.
214
00:08:36,839 --> 00:08:37,953
That's good.
215
00:08:37,955 --> 00:08:39,304
Yeah.
216
00:08:50,228 --> 00:08:51,994
I'm... Uh, sorry.
217
00:09:00,434 --> 00:09:01,615
Opera?
218
00:09:14,691 --> 00:09:16,289
Excuse me.
219
00:09:18,609 --> 00:09:19,592
Hi.
220
00:09:19,594 --> 00:09:21,025
Hey.
221
00:09:23,629 --> 00:09:26,111
"La BohĂšme" is my favorite.
222
00:09:26,113 --> 00:09:27,779
- I'm not really a fan.
- Oh.
223
00:09:27,781 --> 00:09:29,380
What's your criticism?
224
00:09:29,382 --> 00:09:32,231
I just don't
understand why they have to sing
225
00:09:32,233 --> 00:09:33,298
the whole time.
226
00:09:43,355 --> 00:09:45,321
Excuse me.
227
00:09:54,595 --> 00:09:57,444
Is he dead?
228
00:09:57,446 --> 00:09:58,495
Who?
229
00:09:58,497 --> 00:10:00,229
Your father, Gérard.
230
00:10:02,998 --> 00:10:05,882
How do you know my father?
231
00:10:13,722 --> 00:10:17,173
I didn't know my father liked opera
232
00:10:17,175 --> 00:10:20,108
or cheating on my mother.
233
00:10:20,110 --> 00:10:22,793
Oh, my God, my mother.
234
00:10:22,795 --> 00:10:23,776
Does she know?
235
00:10:23,778 --> 00:10:26,094
No.
236
00:10:26,096 --> 00:10:28,412
I'm so sorry he told you. I really am.
237
00:10:28,414 --> 00:10:30,096
It's a terrible burden,
238
00:10:30,098 --> 00:10:33,365
and I wish I could take it away.
239
00:10:33,367 --> 00:10:36,366
You know, I met you once when
you were a little girl.
240
00:10:36,368 --> 00:10:37,883
I don't remember.
241
00:10:37,885 --> 00:10:40,485
Well, you couldn't have
been more than ten.
242
00:10:40,487 --> 00:10:42,335
You were fishing at a lake.
243
00:10:42,337 --> 00:10:44,737
McGrath Lake. My dad
used to take me there.
244
00:10:44,739 --> 00:10:46,888
Just me and him.
245
00:10:46,890 --> 00:10:48,505
Yeah, you had your dad's camera.
246
00:10:48,507 --> 00:10:50,990
You were chasing the ducks around.
247
00:10:50,992 --> 00:10:52,324
Oh, and I...
248
00:10:52,326 --> 00:10:54,191
I taught you a game.
249
00:10:54,193 --> 00:10:57,110
You loved it. You
wouldn't stop playing it.
250
00:10:57,112 --> 00:10:59,344
What was it called?
251
00:10:59,346 --> 00:11:01,863
Oh, Would You Rather?
252
00:11:07,584 --> 00:11:10,017
My father
253
00:11:10,019 --> 00:11:12,452
taught me that game,
254
00:11:12,454 --> 00:11:16,036
not his mistress.
255
00:11:38,767 --> 00:11:41,300
Oh, oh, Alexandra, I need another worm.
256
00:11:41,302 --> 00:11:43,633
Which one?
257
00:11:43,635 --> 00:11:44,901
Surprise me.
258
00:11:44,903 --> 00:11:47,153
A big, juicy one.
259
00:11:51,606 --> 00:11:53,705
Ah, that's a nice one.
260
00:11:54,691 --> 00:11:56,690
Happy Alexandra Day.
261
00:11:56,692 --> 00:11:58,658
Happy Alexandra Day.
262
00:11:58,660 --> 00:12:02,043
I think, next year,
everyone should get this day off
263
00:12:02,045 --> 00:12:03,894
so they don't have to work.
264
00:12:03,896 --> 00:12:05,961
I like the way you think.
265
00:12:05,963 --> 00:12:07,530
All of the girls stay home from school,
266
00:12:07,532 --> 00:12:09,330
their fathers stay home from work,
267
00:12:09,332 --> 00:12:10,914
and everybody goes fishing.
268
00:12:10,916 --> 00:12:12,181
A national holiday.
269
00:12:14,085 --> 00:12:16,550
Qu'elle est jolie.
270
00:12:16,552 --> 00:12:17,718
Oui.
271
00:12:17,720 --> 00:12:19,469
You must be Alex.
272
00:12:19,471 --> 00:12:22,820
I am delighted to meet you finally.
273
00:12:22,822 --> 00:12:24,921
I'm Isabelle.
274
00:12:49,703 --> 00:12:51,151
Hi.
275
00:12:57,040 --> 00:12:59,006
I went to the opera.
276
00:13:05,311 --> 00:13:06,760
Ma petite puce...
277
00:13:06,762 --> 00:13:08,961
I'm not your little flea anymore.
278
00:13:08,963 --> 00:13:11,262
I didn't want to involve you.
279
00:13:11,264 --> 00:13:12,946
Huh?
280
00:13:12,948 --> 00:13:16,248
C'est compliqué.
281
00:13:16,250 --> 00:13:18,265
You made it complicated.
282
00:13:18,267 --> 00:13:19,832
I didn't know what to do.
283
00:13:19,834 --> 00:13:21,201
In my mind, all I could see
284
00:13:21,203 --> 00:13:25,386
was her standing
outside of the opera house,
285
00:13:25,388 --> 00:13:28,504
waiting for me, confused, terrified.
286
00:13:28,506 --> 00:13:30,188
Someone had to be there for her.
287
00:13:30,190 --> 00:13:33,223
Why did it have to be me?
288
00:13:33,225 --> 00:13:34,707
Is everything all right?
289
00:13:34,879 --> 00:13:35,953
Oui.
290
00:13:36,088 --> 00:13:38,109
You look upset.
291
00:13:40,362 --> 00:13:42,394
I am.
292
00:13:47,182 --> 00:13:49,732
He shouldn't be eating dessert.
293
00:13:49,734 --> 00:13:51,099
Were you planning on telling Mom?
294
00:13:51,101 --> 00:13:51,804
Pardon?
295
00:13:51,918 --> 00:13:53,984
You know, that you've
been enjoying dessert?
296
00:13:53,986 --> 00:13:56,385
Alexandra, perhaps you should go
297
00:13:56,387 --> 00:13:58,036
take one of your angry walks.
298
00:13:58,038 --> 00:14:01,988
Peut-ĂȘtre que tu devrais
aller faire un de tes angry walks.
299
00:14:11,228 --> 00:14:13,043
Why's the line so long?
300
00:14:13,045 --> 00:14:15,661
You kidding me? This guy's
a barbecue genius.
301
00:14:15,663 --> 00:14:18,113
I feel a bulgogi dance coming on.
302
00:14:18,115 --> 00:14:20,848
Ah, Korean food.
303
00:14:20,850 --> 00:14:22,899
Is he from Seoul?
304
00:14:22,901 --> 00:14:23,932
Is it...
305
00:14:23,934 --> 00:14:25,416
Seoul food?
306
00:14:25,418 --> 00:14:27,318
Get it? "Seoul."
307
00:14:27,320 --> 00:14:28,935
Yeah, I get it.
308
00:14:28,937 --> 00:14:31,120
- No, but "soul"...
- It's not funny.
309
00:14:31,122 --> 00:14:32,287
Haven't you had enough
310
00:14:32,289 --> 00:14:34,037
sensitivity training for one year?
311
00:14:34,039 --> 00:14:35,439
You know what? Forget it, Callahan.
312
00:14:35,441 --> 00:14:36,772
It's too spicy.
313
00:14:36,774 --> 00:14:38,623
It's bad for your stomach ulcers.
314
00:14:38,625 --> 00:14:40,858
You know you have zero
chance with her, right?
315
00:14:40,860 --> 00:14:43,359
She promised her family
she'd marry a Korean guy,
316
00:14:43,361 --> 00:14:45,394
and you can't even eat the food.
317
00:14:45,396 --> 00:14:47,445
And you're from Connecticut.
318
00:14:48,931 --> 00:14:51,614
Upstate New York.
319
00:15:00,686 --> 00:15:03,736
His GFR is low. It's less than 15.
320
00:15:03,738 --> 00:15:06,337
Your father needs a new kidney.
321
00:15:06,339 --> 00:15:07,705
Listen, we've already convened
322
00:15:07,707 --> 00:15:09,155
a transplant committee meeting.
323
00:15:09,157 --> 00:15:11,473
I've got calls in to UNOS to
try and get him listed immediately.
324
00:15:11,475 --> 00:15:15,292
100,000 people are
waiting on that list for a kidney.
325
00:15:15,294 --> 00:15:18,311
He... he needs one now.
326
00:15:47,645 --> 00:15:51,538
Do you want me to explain ything
about Papa's condition?
327
00:15:51,574 --> 00:15:53,739
- No, it is quite clear.
- Really?
328
00:15:53,775 --> 00:15:57,209
Because I threw a lot of
medical terms at you.
329
00:15:57,244 --> 00:15:59,310
No, I mean it is quite clear
330
00:15:59,345 --> 00:16:02,411
that I will give him my kidney.
331
00:16:02,446 --> 00:16:04,846
Wait, give him your kidney?
332
00:16:04,881 --> 00:16:06,580
We didn't talk about this.
333
00:16:06,615 --> 00:16:09,048
He needs one. I have one.
334
00:16:09,083 --> 00:16:11,182
It is just, uh, what must be done.
335
00:16:11,218 --> 00:16:12,549
There can be complications,
336
00:16:12,585 --> 00:16:14,350
not just physical but emotional.
337
00:16:14,385 --> 00:16:15,685
I will be fine.
338
00:16:15,720 --> 00:16:18,285
I just don't think you
have all the facts.
339
00:16:18,321 --> 00:16:21,554
Your father taught me to
take chances in life.
340
00:16:21,590 --> 00:16:24,755
He gave me a gift.
341
00:16:24,791 --> 00:16:28,490
So I think the least I can do
342
00:16:28,526 --> 00:16:30,458
is give him my kidney.
343
00:16:33,062 --> 00:16:34,760
Clé à molette.
344
00:16:38,298 --> 00:16:40,497
He really is the love of your life.
345
00:16:40,533 --> 00:16:42,298
Tu es si tĂȘtu!
346
00:16:42,334 --> 00:16:45,399
Ah, oui, j'ai eu un bon professeur.
347
00:16:45,435 --> 00:16:47,500
You will not give up a kidney.
348
00:16:47,536 --> 00:16:49,969
Absolument pas.
349
00:16:50,004 --> 00:16:51,002
Jesse.
350
00:16:51,037 --> 00:16:52,670
- Yes?
- She listens to you.
351
00:16:52,706 --> 00:16:53,945
Tell her she's out of her mind.
352
00:16:53,979 --> 00:16:55,504
Actually, Marie's not a bad candidate
353
00:16:55,540 --> 00:16:56,739
'cause she's got a
compatible blood type...
354
00:16:56,774 --> 00:16:57,973
Non! Non! I forbid it!
355
00:16:58,008 --> 00:16:59,039
- Hein?
- Hein?
356
00:16:59,075 --> 00:17:00,441
- Ah!
- Non. I forbid it.
357
00:17:00,476 --> 00:17:01,941
Oh, I'd like to see you try.
358
00:17:01,977 --> 00:17:04,376
- Marie...
- Maman, Papa.
359
00:17:08,213 --> 00:17:10,479
Quite something, isn't it?
360
00:17:10,514 --> 00:17:12,046
I like it.
361
00:17:12,082 --> 00:17:13,281
My family,
362
00:17:13,316 --> 00:17:16,449
we just fester
around in this WASPy silence
363
00:17:16,484 --> 00:17:19,650
until someone
"accidentally" gets stabbed at dinner.
364
00:17:19,685 --> 00:17:20,751
ArrĂȘtez!
365
00:17:20,786 --> 00:17:21,951
Ca suffit.
366
00:17:21,987 --> 00:17:23,486
Merci.
367
00:17:23,521 --> 00:17:25,621
This isn't about you, Papa.
368
00:17:25,655 --> 00:17:27,954
It's about the people who love you.
369
00:17:27,990 --> 00:17:29,256
Tu comprends?
370
00:17:29,291 --> 00:17:31,323
I don't want her to make the sacrifice.
371
00:17:31,359 --> 00:17:33,024
Tough. I'm being tested too.
372
00:17:33,059 --> 00:17:34,691
- Ah, c'est trop.
- C'est trop.
373
00:17:34,727 --> 00:17:36,058
- Oui, c'est trop!
- C'est trop!
374
00:17:36,094 --> 00:17:37,660
- ArrĂȘtes!
- Marie.
375
00:17:37,695 --> 00:17:38,974
You will not do this. Promise me.
376
00:17:38,996 --> 00:17:40,527
Fine.
377
00:17:42,063 --> 00:17:44,363
Come along, Alex.
378
00:17:45,399 --> 00:17:47,431
Bravo, Papa.
379
00:17:47,584 --> 00:17:49,532
You're not gonna listen to him, are you?
380
00:17:49,568 --> 00:17:51,867
Oh, please.
381
00:17:51,903 --> 00:17:55,035
Jesse, how soon will we
know if we are a match?
382
00:17:55,070 --> 00:17:56,469
The hospital's
agreed to fast-track you,
383
00:17:56,504 --> 00:17:57,970
so we'll know in 24 hours.
384
00:17:58,006 --> 00:17:59,571
Pierce will help us every
step of the way.
385
00:17:59,606 --> 00:18:01,872
Uh, yeah, so we got a full day.
386
00:18:01,908 --> 00:18:04,740
Uh, EKG, stress test, urine analysis,
387
00:18:04,775 --> 00:18:07,742
and your chest X-ray
388
00:18:07,777 --> 00:18:09,476
awaits, milady.
389
00:18:24,519 --> 00:18:26,785
Hey.
390
00:18:26,820 --> 00:18:27,785
Hey, where's your mum?
391
00:18:27,820 --> 00:18:29,286
Oh, she's exhausted.
392
00:18:29,321 --> 00:18:31,154
I convinced her to
crash on Millicent's couch
393
00:18:31,189 --> 00:18:32,721
until we get the test results.
394
00:18:32,757 --> 00:18:35,656
Oh, that's too bad. I've
got a thing for your mum.
395
00:18:35,691 --> 00:18:39,158
I'm serious, there's
something about you Panttiere women.
396
00:18:39,193 --> 00:18:41,192
Come on.
397
00:18:41,228 --> 00:18:44,027
You still haven't been
to bed yet, have you?
398
00:18:44,062 --> 00:18:47,462
When I lie down, I can feel
my heart in my ears.
399
00:18:47,498 --> 00:18:48,738
Alex.
400
00:18:49,029 --> 00:18:50,797
I wouldn't worry about your old man.
401
00:18:50,832 --> 00:18:52,097
He's... he's gonna be fine.
402
00:18:52,133 --> 00:18:53,766
I mean, he's a survivor.
403
00:18:53,800 --> 00:18:55,999
He tried to arm-wrestle
me this morning.
404
00:18:56,035 --> 00:18:58,134
He almost won, the bugger.
405
00:18:58,169 --> 00:18:59,669
Maybe it's 'cause he's a farmer.
406
00:18:59,704 --> 00:19:01,403
He's got strength, integrity. I just...
407
00:19:01,438 --> 00:19:03,037
He's been having a cheap affair
408
00:19:03,072 --> 00:19:06,471
for 30 years.
409
00:19:06,507 --> 00:19:09,206
Lying and cheating on my mom
410
00:19:09,242 --> 00:19:11,474
for three decades.
411
00:19:11,510 --> 00:19:13,409
He's a cheating...
412
00:19:13,444 --> 00:19:15,944
cheater.
413
00:19:15,979 --> 00:19:17,945
I hate to break it to
you, but if it's been 30 years,
414
00:19:17,980 --> 00:19:19,578
it doesn't sound like a cheap affair.
415
00:19:19,614 --> 00:19:20,679
It sounds like love.
416
00:19:20,714 --> 00:19:22,247
Oh, please, if it's love,
417
00:19:22,282 --> 00:19:23,614
then why is he still with my mother?
418
00:19:23,649 --> 00:19:25,014
Maybe he still loves her too.
419
00:19:25,050 --> 00:19:26,848
It's pretty clear they're still
crazy about one another.
420
00:19:26,884 --> 00:19:29,116
Oh, oh, okay, so he can just
do whatever he wants,
421
00:19:29,152 --> 00:19:30,217
betray his family.
422
00:19:30,253 --> 00:19:31,584
I could strangle him.
423
00:19:31,620 --> 00:19:34,253
I'm sure he didn't mean for
it to turn out that way.
424
00:19:34,288 --> 00:19:35,520
Things happen, don't they?
425
00:19:35,555 --> 00:19:40,423
I mean, bad timing never stopped
people falling in love.
426
00:19:40,458 --> 00:19:43,057
He's just a man who loves two women.
427
00:19:44,994 --> 00:19:46,426
How did you get like this?
428
00:19:46,461 --> 00:19:47,793
I'm sorry, I don't know...
429
00:19:47,828 --> 00:19:50,861
Talking like that, you
know, compassionate.
430
00:19:50,897 --> 00:19:52,028
Hey.
431
00:19:52,064 --> 00:19:54,997
I've been texting you.
432
00:19:55,032 --> 00:19:56,998
Uh, your... your dad's tests came back,
433
00:19:57,033 --> 00:20:00,433
and you're a positive
crossmatch against both you and your mom.
434
00:20:00,468 --> 00:20:01,766
Neither of you are a match.
435
00:20:01,802 --> 00:20:04,568
You know his chances are
better with a compatible donor.
436
00:20:04,603 --> 00:20:06,002
But I don't want you to give up hope.
437
00:20:06,037 --> 00:20:09,904
I'm in constant contact with
Cedars, USC, and UCLA.
438
00:20:09,939 --> 00:20:12,806
They're all testing Good
Samaritans right now.
439
00:20:12,841 --> 00:20:14,673
I'm sorry.
440
00:20:14,709 --> 00:20:17,542
I wish I didn't know
what his chances were.
441
00:20:20,244 --> 00:20:22,444
Are you feeling quite well, my darling?
442
00:20:22,479 --> 00:20:23,511
I'm sorry, Maman.
443
00:20:23,547 --> 00:20:26,179
I should be asking you that.
444
00:20:26,214 --> 00:20:28,280
I know you're
disappointed you're not a match.
445
00:20:28,315 --> 00:20:29,948
Ah, oui.
446
00:20:29,984 --> 00:20:32,215
But what can you do, hmm?
447
00:20:32,250 --> 00:20:34,683
You know, if you want to be
sad or upset in front of me,
448
00:20:34,719 --> 00:20:36,317
I can take it.
449
00:20:38,254 --> 00:20:39,720
I have no doubt.
450
00:20:39,755 --> 00:20:41,721
We've been through
this before, haven't we?
451
00:20:41,756 --> 00:20:44,356
When we lost your sister,
452
00:20:44,391 --> 00:20:46,123
I thought my world was ending.
453
00:20:46,158 --> 00:20:48,358
I think about her every day.
454
00:20:48,393 --> 00:20:49,791
So do I.
455
00:20:49,827 --> 00:20:50,992
And I'm so grateful
456
00:20:51,027 --> 00:20:54,327
I have you and your father to love.
457
00:20:54,363 --> 00:20:57,328
It is how I survived.
458
00:20:57,364 --> 00:21:00,564
So you must know by
now that I am not someone
459
00:21:00,599 --> 00:21:02,565
who falls apart on the outside.
460
00:21:02,600 --> 00:21:05,466
You really are the badass
in the family, aren't you?
461
00:21:05,501 --> 00:21:07,533
Absolument.
462
00:21:13,872 --> 00:21:15,138
How are we feeling today?
463
00:21:15,173 --> 00:21:16,705
Any heart palpitations?
464
00:21:16,741 --> 00:21:19,007
Alex, don't treat me like
one of your patients.
465
00:21:19,042 --> 00:21:21,141
Can we please just talk?
466
00:21:21,176 --> 00:21:23,075
I'm trying to give you
the best possible care,
467
00:21:23,111 --> 00:21:25,043
and I can't do that if
I want to murder you.
468
00:21:25,078 --> 00:21:26,777
I love your mother.
469
00:21:26,812 --> 00:21:29,045
I love her, Alex.
470
00:21:32,415 --> 00:21:34,981
It's Pierce. I have to go.
471
00:21:35,017 --> 00:21:36,749
I want things to be as they were.
472
00:21:36,784 --> 00:21:39,017
Me too.
473
00:21:46,355 --> 00:21:48,388
You better hide that.
474
00:21:54,626 --> 00:21:56,425
So I had Cedars fast-track one of their
475
00:21:56,460 --> 00:21:58,193
altruistic donors when they reported
476
00:21:58,229 --> 00:22:00,861
a compatible blood type
with no crossmatch issue.
477
00:22:00,896 --> 00:22:02,295
They're a match. We have a donor.
478
00:22:02,330 --> 00:22:03,295
I don't believe this!
479
00:22:03,331 --> 00:22:04,529
Donor just checked in.
480
00:22:04,564 --> 00:22:06,131
Your father's transplant
surgery is on the books.
481
00:22:06,166 --> 00:22:08,165
Thank you, thank you, thank you.
482
00:22:09,501 --> 00:22:11,933
What an amazing human being...
483
00:22:15,971 --> 00:22:17,636
Oh, my...
484
00:22:26,370 --> 00:22:27,618
Hello.
485
00:22:27,620 --> 00:22:30,503
That woman in there is
my father's mistress.
486
00:22:30,505 --> 00:22:32,020
And my mother doesn't know.
487
00:22:32,022 --> 00:22:33,888
We can talk about this
later when I've had some
488
00:22:33,890 --> 00:22:36,072
freaking time to think
straight, but right now, you need
489
00:22:36,074 --> 00:22:38,958
to get her out of here
before her entire world collapses.
490
00:22:40,310 --> 00:22:42,042
Marie!
491
00:22:42,044 --> 00:22:44,310
Bonsoir.
492
00:22:44,312 --> 00:22:45,961
It's 11:00 a.m.
493
00:22:45,963 --> 00:22:47,412
Exactly, it's...
494
00:22:47,414 --> 00:22:48,646
it's time for lunch.
495
00:22:48,648 --> 00:22:50,413
- Is it?
- Yeah, yeah.
496
00:22:50,415 --> 00:22:52,497
Come on, we'll go to the cafeteria.
497
00:22:52,499 --> 00:22:54,215
We can, uh, share a croissant.
498
00:22:54,217 --> 00:22:56,032
I can get a little mom action.
499
00:22:56,034 --> 00:22:57,300
No?
500
00:23:02,588 --> 00:23:05,104
Here we go.
501
00:23:05,106 --> 00:23:06,671
I want to thank you.
502
00:23:06,673 --> 00:23:09,223
I didn't expect you to be so calm.
503
00:23:09,225 --> 00:23:11,491
I'm not someone who falls
apart on the outside.
504
00:23:11,493 --> 00:23:14,959
Well, you didn't get
that from your father.
505
00:23:14,961 --> 00:23:17,427
He cried like an
infant at "La Traviata."
506
00:23:17,429 --> 00:23:19,495
You know, maybe you
shouldn't talk about him
507
00:23:19,497 --> 00:23:20,728
while you're here.
508
00:23:22,631 --> 00:23:26,481
Believe me, if I
could mail in my kidney,
509
00:23:26,483 --> 00:23:28,216
I would.
510
00:23:28,218 --> 00:23:30,550
Please don't tell Gérard.
511
00:23:30,552 --> 00:23:33,969
He won't accept it if he
knows that it's from me.
512
00:23:33,971 --> 00:23:35,336
Fine.
513
00:23:43,008 --> 00:23:44,408
He cries at the opera?
514
00:23:47,878 --> 00:23:49,593
You must have a lot of questions.
515
00:23:49,595 --> 00:23:52,612
I thought if I saw you
again, I'd ask you if...
516
00:23:52,614 --> 00:23:54,212
if you love him.
517
00:23:54,214 --> 00:23:56,831
I guess I know the answer.
518
00:23:59,634 --> 00:24:01,316
Uh, Ms. Dixon, I'm Dr. Hackett,
519
00:24:01,318 --> 00:24:04,134
here for your donor psych evaluation.
520
00:24:04,136 --> 00:24:06,669
Well, I can tell you right
now, I'm completely insane.
521
00:24:06,671 --> 00:24:09,070
Great, then you... you're
gonna fit right in.
522
00:24:09,072 --> 00:24:10,671
I just, uh, want to chat,
523
00:24:10,673 --> 00:24:12,121
make sure you understand the risks
524
00:24:12,123 --> 00:24:13,972
and review certain
lifestyle circumstances
525
00:24:13,974 --> 00:24:16,073
that may be affected by donation.
526
00:24:16,075 --> 00:24:17,208
Uh-huh.
527
00:24:17,210 --> 00:24:18,675
It involves a lot of personal questions.
528
00:24:20,294 --> 00:24:21,926
What are you doing?
529
00:24:21,928 --> 00:24:23,044
Hmm?
530
00:24:23,046 --> 00:24:24,745
Helping you.
531
00:24:26,731 --> 00:24:29,147
No, you're not.
532
00:24:29,149 --> 00:24:31,298
Some of this information might
be pertinent to her care.
533
00:24:31,300 --> 00:24:32,699
I'm gonna stay and listen.
534
00:24:32,701 --> 00:24:34,433
No, no, you're not gonna do that.
535
00:24:34,435 --> 00:24:35,917
- Yeah, I am.
- You're gonna get out...
536
00:24:35,919 --> 00:24:37,435
Yeah, I'm staying right here.
537
00:24:37,437 --> 00:24:38,752
- You're gonna leave.
- Nope.
538
00:24:38,754 --> 00:24:41,437
Yeah, you have to. You're
gonna get out, right now.
539
00:24:41,439 --> 00:24:42,754
- No.
- Get out right...
540
00:24:42,756 --> 00:24:44,288
- No.
- Get out.
541
00:24:45,774 --> 00:24:46,922
What are you doing?
542
00:24:46,924 --> 00:24:48,857
Just getting some DNA.
543
00:24:48,859 --> 00:24:51,375
Is it time for your annual STD scare?
544
00:24:51,377 --> 00:24:53,810
Uh, more like the STD festival.
545
00:24:53,812 --> 00:24:56,211
That's gross.
546
00:24:56,213 --> 00:24:58,429
No, this is an ancestry kit.
547
00:24:58,431 --> 00:25:01,647
I have reason to
believe that I may be Korean.
548
00:25:01,649 --> 00:25:05,682
You're about as
Korean as I am Kardashian.
549
00:25:05,684 --> 00:25:06,913
Stop.
550
00:25:07,503 --> 00:25:09,901
I have a great-grandfather Theodore...
551
00:25:09,903 --> 00:25:10,968
Mm-hmm.
552
00:25:10,970 --> 00:25:12,252
Who was a missionary over in Korea.
553
00:25:12,254 --> 00:25:13,603
Oh.
554
00:25:13,605 --> 00:25:15,337
I also have an aunt who
loves kimchi and golf, so...
555
00:25:15,339 --> 00:25:17,521
I think that might be
the food of my people.
556
00:25:17,523 --> 00:25:19,572
- Yeah?
- Yeah.
557
00:25:26,812 --> 00:25:28,327
- Can I see that report?
- What is going on with you?
558
00:25:28,329 --> 00:25:29,978
I know you're
worried about your dad, but...
559
00:25:29,980 --> 00:25:31,129
I can't talk about it right now.
560
00:25:31,131 --> 00:25:33,430
I just... I can't talk about it.
561
00:25:33,432 --> 00:25:35,714
Listen, if you can't
talk about it right now
562
00:25:35,716 --> 00:25:37,449
and you're losing your
mind, I've got some
563
00:25:37,451 --> 00:25:38,966
five-second advice for you.
564
00:25:38,968 --> 00:25:41,184
Have a... have a big cry,
565
00:25:41,186 --> 00:25:42,968
like, a big, ugly cry.
566
00:25:42,970 --> 00:25:44,836
I can't cry on command.
567
00:25:44,838 --> 00:25:46,603
It's not a traffic ticket.
568
00:25:46,605 --> 00:25:48,371
I know you,
Panttiere; I've seen you tear up
569
00:25:48,373 --> 00:25:49,988
on life insurance commercials.
570
00:25:49,990 --> 00:25:52,539
The one where the puppy
thinks the horse is its mother.
571
00:25:52,541 --> 00:25:53,824
Crying?
572
00:25:53,826 --> 00:25:55,341
That's your professional opinion?
573
00:25:55,343 --> 00:25:56,658
Gives you perspective.
574
00:26:06,682 --> 00:26:09,081
Hey, your, uh... âyour
father's going into surgery
575
00:26:09,083 --> 00:26:10,865
in a half hour; are you okay?
576
00:26:14,436 --> 00:26:17,486
Gee, I... Alex, this
whole Isabelle thing, I mean,
577
00:26:17,488 --> 00:26:19,437
I couldn't even imagine what you're
going through right now.
578
00:26:19,439 --> 00:26:21,121
Confusion, anger,
579
00:26:21,123 --> 00:26:23,222
and a Tammy Wynette song.
580
00:26:23,224 --> 00:26:26,524
But what I need to
do right now is focus.
581
00:26:26,526 --> 00:26:28,258
You need to make me cry.
582
00:26:28,260 --> 00:26:28,942
Huh?
583
00:26:29,081 --> 00:26:31,760
Yeah, Hackett thinks I need to
cry to relieve some stress,
584
00:26:31,762 --> 00:26:33,811
and I can't seem to do it.
585
00:26:33,813 --> 00:26:35,111
Come on, Harrison.
586
00:26:35,113 --> 00:26:36,512
Make your girlfriend cry.
587
00:26:36,514 --> 00:26:37,696
No, I'm not gonna make you cry.
588
00:26:37,698 --> 00:26:39,780
Please.
589
00:26:39,782 --> 00:26:41,164
If you're got to relieve stress,
590
00:26:41,166 --> 00:26:42,565
why don't we just, you know,
591
00:26:42,567 --> 00:26:44,016
have sex?
592
00:26:44,018 --> 00:26:47,018
Oh, my God, you're a genius.
593
00:26:47,020 --> 00:26:49,252
Not here.
594
00:26:49,254 --> 00:26:50,770
Not here.
595
00:26:50,772 --> 00:26:51,853
Maybe here.
596
00:26:54,073 --> 00:26:55,772
Really?
597
00:26:59,476 --> 00:27:01,991
Pierce, you're
operating on Isabelle Dixon,
598
00:27:01,993 --> 00:27:03,560
- Is that correct?
- Yes, I am.
599
00:27:03,562 --> 00:27:05,244
She has a couple of questions for you.
600
00:27:05,246 --> 00:27:06,327
Lovely.
601
00:27:08,547 --> 00:27:10,029
Millicent.
602
00:27:10,031 --> 00:27:11,647
Dr. Harrison.
603
00:27:16,483 --> 00:27:18,700
Does Pierce know who Isabelle really is?
604
00:27:18,702 --> 00:27:19,685
Yeah.
605
00:27:19,687 --> 00:27:22,019
So you told him too?
606
00:27:22,021 --> 00:27:23,720
Yeah.
607
00:27:23,722 --> 00:27:25,754
Well, Alex.
608
00:27:30,375 --> 00:27:33,475
Did you and Pierce... you didn't...
609
00:27:33,477 --> 00:27:34,692
No.
610
00:27:38,946 --> 00:27:41,212
You know she's
saving your father's life.
611
00:27:41,214 --> 00:27:42,946
Yeah, I know.
612
00:27:42,948 --> 00:27:45,798
It makes it really hard to hate her.
613
00:27:45,800 --> 00:27:49,633
But I'm gonna... I'm
gonna power through.
614
00:27:49,635 --> 00:27:52,017
Well, here's an idea, maybe...
615
00:27:52,019 --> 00:27:54,202
maybe don't hate her.
616
00:27:57,005 --> 00:27:59,755
You know, we had a saying in my family.
617
00:27:59,757 --> 00:28:01,706
"If your arms are full
618
00:28:01,708 --> 00:28:04,491
from carrying the burden of anger,
619
00:28:04,493 --> 00:28:07,642
you won't be able to
see where to put it down."
620
00:28:07,644 --> 00:28:09,626
Is that like a Hindu proverb?
621
00:28:09,628 --> 00:28:13,428
Yeah, no, it's from a Bollywood movie.
622
00:28:13,430 --> 00:28:15,729
But I think it applies here.
623
00:28:15,731 --> 00:28:18,831
If you're so angry with
your father and Isabelle
624
00:28:18,833 --> 00:28:20,849
and you can't see past
that to forgive them,
625
00:28:20,851 --> 00:28:21,351
then...
626
00:28:25,337 --> 00:28:28,553
We can't always help whom we fall
in love with, can we, Alex?
627
00:29:52,564 --> 00:29:55,164
How are you doing?
628
00:29:55,166 --> 00:29:57,965
I'm okay,
629
00:29:57,967 --> 00:30:00,149
except for this horrible music.
630
00:30:00,151 --> 00:30:02,918
Your dad requested it, so...
631
00:30:02,920 --> 00:30:05,853
we all thought it'd be a nice change.
632
00:30:05,855 --> 00:30:07,954
He can listen to whatever he wants
633
00:30:07,956 --> 00:30:09,805
as long as he wakes up.
634
00:30:19,462 --> 00:30:21,327
Bonsoir, Papa.
635
00:30:23,547 --> 00:30:25,930
Bonsoir, ma petite puce.
636
00:30:25,932 --> 00:30:28,348
Are you okay?
637
00:30:28,350 --> 00:30:30,932
Alive and well.
638
00:30:30,934 --> 00:30:33,183
So I suppose you can hate me
639
00:30:33,185 --> 00:30:35,868
for many years to come, huh?
640
00:30:35,870 --> 00:30:37,302
You hurt me.
641
00:30:37,304 --> 00:30:39,403
Ah, ma petite puce.
642
00:30:47,926 --> 00:30:49,808
Are you done?
643
00:30:49,810 --> 00:30:51,993
Every time you talk,
I have to start over.
644
00:30:51,995 --> 00:30:55,661
Well, you haven't told
me how Gérard's doing.
645
00:30:55,663 --> 00:30:58,146
I'm sorry. He's fine. The
surgeries went great.
646
00:30:58,148 --> 00:30:59,746
His vitals look good. He's in recovery.
647
00:30:59,748 --> 00:31:01,064
I'm not worried.
648
00:31:01,066 --> 00:31:02,632
You know, he talks about
you all the time.
649
00:31:02,634 --> 00:31:04,549
He is so proud of you, Alex.
650
00:31:04,551 --> 00:31:05,766
Thank you.
651
00:31:05,768 --> 00:31:07,334
I'm okay. I'm just a little stressed.
652
00:31:07,336 --> 00:31:09,985
You want some of my morphine?
653
00:31:09,987 --> 00:31:12,904
I need to examine you first.
654
00:31:12,906 --> 00:31:14,471
Take a deep breath.
655
00:31:14,473 --> 00:31:17,323
How could you do this?
656
00:31:27,693 --> 00:31:31,394
How could you give your
kidney to a perfect stranger?
657
00:31:31,429 --> 00:31:34,261
Uh, s-strange... stranger?
658
00:31:34,297 --> 00:31:37,163
I must apologize for the intrusion.
659
00:31:37,199 --> 00:31:39,832
Alexandra said you were to be anonymous.
660
00:31:39,867 --> 00:31:42,266
But this idea of a,
661
00:31:42,302 --> 00:31:44,000
uh... how do you say...
662
00:31:44,036 --> 00:31:46,235
altruistic donor,
663
00:31:46,270 --> 00:31:48,936
it is so selfless.
664
00:31:48,971 --> 00:31:50,670
I just had to meet you.
665
00:31:50,705 --> 00:31:52,871
Um, je suis...
666
00:31:52,906 --> 00:31:55,039
Um, I am Marie Panttiere,
667
00:31:55,074 --> 00:31:56,674
the wife of Gérard.
668
00:31:56,708 --> 00:31:59,308
Enchantée, Marie.
669
00:31:59,343 --> 00:32:01,476
Ah, vous parlez français?
670
00:32:01,511 --> 00:32:06,045
Um, I don't think we
need to parlez right now.
671
00:32:06,080 --> 00:32:07,345
She needs to rest.
672
00:32:07,380 --> 00:32:09,580
I am sorry. I just...
673
00:32:09,615 --> 00:32:11,380
Are... are you crying?
674
00:32:11,416 --> 00:32:15,016
I am just so grateful
675
00:32:15,052 --> 00:32:17,217
to you.
676
00:32:17,252 --> 00:32:20,119
I don't know you, but...
677
00:32:20,154 --> 00:32:22,353
perhaps you know what it is like
678
00:32:22,388 --> 00:32:24,454
to love someone
679
00:32:24,490 --> 00:32:26,689
with every atom in your body,
680
00:32:26,724 --> 00:32:30,224
to be so intertwined with him
681
00:32:30,259 --> 00:32:32,892
for most of your life.
682
00:32:32,927 --> 00:32:36,527
The thought of losing him...
683
00:32:36,562 --> 00:32:38,228
No, no, no, it's all right.
684
00:32:38,263 --> 00:32:41,096
It's all right.
685
00:32:41,132 --> 00:32:45,031
May I be so bold as to ask you,
686
00:32:45,067 --> 00:32:47,032
why did you do this?
687
00:32:48,902 --> 00:32:50,667
It was...
688
00:32:50,703 --> 00:32:52,769
because of a man.
689
00:32:52,804 --> 00:32:54,036
Oh!
690
00:32:54,072 --> 00:32:55,837
But of course.
691
00:32:58,373 --> 00:33:02,540
And then she said, "Merci, Isabelle."
692
00:33:02,575 --> 00:33:04,208
I thought they were
gonna have to defibrillate me
693
00:33:04,244 --> 00:33:05,542
right in the middle of the room.
694
00:33:05,577 --> 00:33:06,909
What'd you end up saying to your dad?
695
00:33:06,944 --> 00:33:08,144
I haven't talked to him yet.
696
00:33:08,146 --> 00:33:09,677
- Oh, come on, Alex.
- You know what?
697
00:33:09,713 --> 00:33:11,578
Let me get to the
bottom of the pitcher first.
698
00:33:11,614 --> 00:33:14,313
No, no, no, no. Come on, tell me why.
699
00:33:14,349 --> 00:33:16,248
Pretend I'm Dr. Hackett
700
00:33:16,283 --> 00:33:17,915
or Pierce.
701
00:33:17,950 --> 00:33:18,982
Or you.
702
00:33:19,017 --> 00:33:20,550
Or me.
703
00:33:22,153 --> 00:33:23,417
Okay.
704
00:33:23,453 --> 00:33:26,319
When you watched "Wizard
of Oz" as a kid,
705
00:33:26,355 --> 00:33:27,820
what was the scariest thing?
706
00:33:27,855 --> 00:33:29,721
The witch.
707
00:33:29,756 --> 00:33:31,221
No, flying monkeys.
708
00:33:31,257 --> 00:33:32,589
Yeah, for me, it's when they see
709
00:33:32,625 --> 00:33:34,090
the man behind the curtain
710
00:33:34,125 --> 00:33:37,291
and realize none of it's true.
711
00:33:37,326 --> 00:33:39,726
There is no Great and Powerful Oz.
712
00:33:39,761 --> 00:33:42,127
The world as we know it is a lie.
713
00:33:42,163 --> 00:33:43,728
Yeah?
714
00:33:45,298 --> 00:33:47,197
I feel like I'm nine years old again,
715
00:33:47,232 --> 00:33:48,898
having an existential crisis,
716
00:33:48,933 --> 00:33:51,999
only instead of Oz, it's my parents.
717
00:33:52,034 --> 00:33:53,566
So where's the lie? They're both...
718
00:33:53,601 --> 00:33:56,535
All those moments we
spent together as a family,
719
00:33:56,570 --> 00:33:57,802
they're different.
720
00:33:57,837 --> 00:34:00,470
I have to go back and
rethink everything.
721
00:34:00,505 --> 00:34:02,504
Well, while you're rethinking the past,
722
00:34:02,540 --> 00:34:04,772
the rest of us will be in the present,
723
00:34:04,808 --> 00:34:06,339
waiting for you
724
00:34:06,375 --> 00:34:09,475
when you finally catch up.
725
00:34:09,510 --> 00:34:11,142
Catch up to what?
726
00:34:11,178 --> 00:34:14,377
Reality. You're still avoiding it.
727
00:34:19,949 --> 00:34:21,681
You know, it's starting to sink in
728
00:34:21,716 --> 00:34:23,782
how he can love both of them
729
00:34:23,818 --> 00:34:27,584
and want both of them in his life.
730
00:34:27,619 --> 00:34:29,819
What's the matter with me?
731
00:34:29,854 --> 00:34:32,653
What kind of person does that make me?
732
00:34:52,732 --> 00:34:55,665
Oh, your ancestry results?
733
00:34:55,700 --> 00:34:56,833
That was fast.
734
00:34:56,868 --> 00:35:00,401
I know somebody in the lab.
735
00:35:00,436 --> 00:35:03,569
You should do the honors.
736
00:35:03,604 --> 00:35:06,871
Let's share this moment together.
737
00:35:06,906 --> 00:35:08,705
Who are you?
738
00:35:10,107 --> 00:35:11,606
Oh, my God!
739
00:35:11,641 --> 00:35:14,308
Not Korean.
740
00:35:14,343 --> 00:35:16,175
- Damn it.
- I'm sorry.
741
00:35:16,211 --> 00:35:18,677
But you do have some Scottish ancestry.
742
00:35:18,712 --> 00:35:20,711
That might explain the golf.
743
00:35:20,746 --> 00:35:21,978
No, stop. What are you doing?
744
00:35:22,013 --> 00:35:25,180
That's called "fire
chicken" in English, okay?
745
00:35:27,916 --> 00:35:30,783
I'm not giving up.
746
00:35:30,818 --> 00:35:32,784
Seriously, you're
gonna feel like dying later.
747
00:35:32,819 --> 00:35:34,318
You don't have to...
748
00:35:34,353 --> 00:35:35,519
eat that for me.
749
00:35:35,554 --> 00:35:37,153
I...
750
00:35:43,758 --> 00:35:46,124
Where's Isabelle Dixon?
751
00:35:46,160 --> 00:35:47,892
Uh, she checked out early,
752
00:35:47,927 --> 00:35:50,993
but I think she left you something.
753
00:35:52,729 --> 00:35:54,494
Dear Alex,
754
00:35:54,530 --> 00:35:56,729
Gérard taught me to
always drink wine with someone
755
00:35:56,764 --> 00:35:58,697
when you part ways.
756
00:35:58,732 --> 00:36:01,932
That way, you're sure to
remember them fondly.
757
00:36:01,968 --> 00:36:03,199
I hope that someday,
758
00:36:03,235 --> 00:36:05,467
you'll come to remember me fondly
759
00:36:05,502 --> 00:36:07,401
and understand that your
father doesn't love
760
00:36:07,437 --> 00:36:10,203
you and your mother
any less for loving me.
761
00:36:10,239 --> 00:36:11,971
Yours, Isabelle.
762
00:36:27,347 --> 00:36:29,803
Code blue! Code blue!
763
00:36:32,248 --> 00:36:33,547
So I think your mom likes me.
764
00:36:33,582 --> 00:36:36,449
I told you.
765
00:36:36,484 --> 00:36:39,217
I never knew your
parents were so close to Jesse.
766
00:36:43,788 --> 00:36:45,087
- Excuse me.
- Still no pulse.
767
00:36:45,122 --> 00:36:46,220
- Coming through.
- I'm right behind her.
768
00:36:46,256 --> 00:36:47,255
Nurse, where's that bag?
769
00:36:47,290 --> 00:36:49,955
- Excuse me.
- Come on, come on!
770
00:36:51,626 --> 00:36:52,791
She was found with no pulse.
771
00:36:52,826 --> 00:36:54,725
No spontaneous respirations.
772
00:36:54,760 --> 00:36:56,759
Somebody get a portable monitor
773
00:36:56,795 --> 00:36:58,694
and an intubation tray.
774
00:37:08,634 --> 00:37:09,900
Holding compressions.
775
00:37:09,935 --> 00:37:11,500
Excuse me, sorry.
776
00:37:14,603 --> 00:37:15,569
Still no pulse.
777
00:37:15,604 --> 00:37:16,669
Okay, resuming CPR.
778
00:37:16,705 --> 00:37:19,371
I need another dose of epi and bicarb.
779
00:37:21,607 --> 00:37:22,939
It's been 36 minutes.
780
00:37:22,974 --> 00:37:24,174
She's on her fifth round of meds.
781
00:37:24,209 --> 00:37:26,141
- Alex needs to call it.
- Just wait.
782
00:37:26,177 --> 00:37:28,176
Please.
783
00:38:06,497 --> 00:38:08,663
I got a pulse.
784
00:38:15,602 --> 00:38:16,900
Is she going to be all right?
785
00:38:16,936 --> 00:38:19,235
We're testing for a
rare cardiac arrhythmia.
786
00:38:19,270 --> 00:38:21,903
It has nothing to do with
giving you a kidney, Papa.
787
00:38:21,939 --> 00:38:23,504
You should have told me about this.
788
00:38:23,539 --> 00:38:24,804
Did you really just say that?
789
00:38:24,840 --> 00:38:26,505
You see now what Isabelle means to me,
790
00:38:26,540 --> 00:38:27,620
what kind of person she is.
791
00:38:27,641 --> 00:38:28,840
Yes, I get it.
792
00:38:28,875 --> 00:38:30,474
But I'm your daughter,
793
00:38:30,509 --> 00:38:32,008
and I know how much you love Mom.
794
00:38:32,044 --> 00:38:36,443
You and I are so much alike, Alexandra.
795
00:38:36,479 --> 00:38:38,878
I can see what is in your heart.
796
00:38:38,913 --> 00:38:41,046
What is it you think you can see?
797
00:38:41,081 --> 00:38:43,447
Someone who
understands that it is possible
798
00:38:43,483 --> 00:38:45,715
to truly love two people.
799
00:38:45,751 --> 00:38:48,550
Do you know why I love "La BohĂšme"?
800
00:38:48,586 --> 00:38:50,751
There is a character
801
00:38:50,786 --> 00:38:52,619
who possesses a wisdom
802
00:38:52,654 --> 00:38:54,720
that none of the other characters have.
803
00:38:54,756 --> 00:38:55,720
Bonjour.
804
00:38:55,756 --> 00:38:57,554
Her name is Musetta.
805
00:39:01,825 --> 00:39:04,525
And she understands
806
00:39:04,560 --> 00:39:07,292
that true love is undeniable.
807
00:39:09,396 --> 00:39:11,461
The heart wants what it wants.
808
00:39:13,264 --> 00:39:17,398
Hide from that, we will be miserable.
809
00:39:17,433 --> 00:39:20,032
All that's in "La BohĂšme"?
810
00:39:20,068 --> 00:39:21,300
Oui.
811
00:39:27,105 --> 00:39:29,071
Go see for yourself.
812
00:39:32,908 --> 00:39:36,508
Papa...
813
00:39:36,543 --> 00:39:41,377
would you rather
fight 20 duck-sized horses
814
00:39:41,413 --> 00:39:44,879
or 1 horse-sized duck?
815
00:39:47,015 --> 00:39:49,114
Je ne sais pas, ma chérie.
816
00:40:02,090 --> 00:40:03,588
Excuse me.
817
00:40:23,567 --> 00:40:24,666
Excuse me.
818
00:40:32,238 --> 00:40:34,504
What are you doing here?
819
00:40:34,540 --> 00:40:36,906
Gérard gave me his ticket.
820
00:40:36,941 --> 00:40:38,273
What are you doing here?
821
00:40:38,308 --> 00:40:40,974
My dad.
55526