Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,542 --> 00:00:10,976
Gomer Pyle - USMC.
2
00:00:12,913 --> 00:00:15,447
Starring Jim Nabors
as Gomer Pyle.
3
00:00:17,685 --> 00:00:20,686
Also starring Frank
Sutton as Sergeant Carter.
4
00:00:30,564 --> 00:00:32,998
And left, hut, left!
5
00:00:33,066 --> 00:00:34,666
And left.
6
00:00:34,735 --> 00:00:36,402
Detail, halt!
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,070
Left face!
8
00:00:39,139 --> 00:00:40,773
At ease!
9
00:00:40,841 --> 00:00:43,759
Sergeant, do you mind
if I ask you a question?
10
00:00:43,828 --> 00:00:45,293
Yes.
11
00:00:45,362 --> 00:00:46,973
That's your privilege.
After all, you don't know
12
00:00:46,997 --> 00:00:49,292
whether the question I'm
gonna ask is that important or not,
13
00:00:49,316 --> 00:00:51,216
so I respect your decision.
14
00:00:51,285 --> 00:00:54,553
All right, Pyle, what
is the question?
15
00:00:54,621 --> 00:00:56,766
Well, if you'd rather I didn't
ask it, Sergeant, why, I'd just...
16
00:00:56,790 --> 00:00:58,556
Pyle, what's the question?
17
00:00:58,625 --> 00:01:01,659
Well, I was just gonna ask
how long we was gonna be here,
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,511
for kind of a personal reason.
19
00:01:04,915 --> 00:01:07,075
Just what is the
personal reason?
20
00:01:07,117 --> 00:01:09,851
Well, you see, I got
this rock in my shoe,
21
00:01:09,920 --> 00:01:11,620
and on the way
over here, I figured
22
00:01:11,689 --> 00:01:13,316
it'd take me about
a minute to get it out.
23
00:01:13,340 --> 00:01:15,624
So, if we wasn't gonna
be here that long, I couldn't.
24
00:01:15,692 --> 00:01:17,403
Pyle, don't you know
you're standing at ease,
25
00:01:17,427 --> 00:01:19,289
which means you
keep one foot in place?
26
00:01:19,313 --> 00:01:21,280
Yes, sir. I can
stand on one foot,
27
00:01:21,348 --> 00:01:23,382
and raise the other
one up like this,
28
00:01:23,451 --> 00:01:25,929
and that's the reason it'll
take me at least a minute.
29
00:01:25,953 --> 00:01:28,798
I got real good at this back
home by watchin' whoopin' cranes.
30
00:01:28,822 --> 00:01:30,622
They can stand
like this all day.
31
00:01:30,691 --> 00:01:33,736
Pyle, I don't know how long we're
gonna be here, they didn't tell me.
32
00:01:33,760 --> 00:01:36,561
But for right now, you
sit down on the deck,
33
00:01:36,630 --> 00:01:39,159
take the stone out of your
shoe, put your shoe back on,
34
00:01:39,183 --> 00:01:41,261
get up, then stand
there like a Marine,
35
00:01:41,285 --> 00:01:43,818
and not like a whooping crane!
36
00:01:43,887 --> 00:01:45,920
Yes, sir, Sergeant,
and thank you.
37
00:01:48,308 --> 00:01:49,525
Come in.
38
00:01:51,562 --> 00:01:53,629
Sergeant Carter
reporting as ordered, sir.
39
00:01:53,697 --> 00:01:56,075
At ease, Sergeant.
Your detail outside?
40
00:01:56,099 --> 00:01:57,900
Eight men from
my platoon. Yes, sir.
41
00:01:57,968 --> 00:02:01,503
Sergeant, you and your men are pulling
guard duty tonight at Warehouse 12.
42
00:02:01,572 --> 00:02:03,583
Your ammo will be issued here.
43
00:02:03,607 --> 00:02:05,607
Guard duty, sir? Guard duty.
44
00:02:05,676 --> 00:02:07,587
You weren't notified in advance
45
00:02:07,611 --> 00:02:09,789
because we're invoking
security precautions.
46
00:02:09,813 --> 00:02:12,959
A gang has been working our
warehouses almost every night.
47
00:02:12,983 --> 00:02:14,978
Did you know that,
Sargeant? No, sir.
48
00:02:15,002 --> 00:02:17,114
They never use the
same method twice.
49
00:02:17,138 --> 00:02:18,515
They've taken electronic gear,
50
00:02:18,539 --> 00:02:20,672
other equipment worth thousands.
51
00:02:20,741 --> 00:02:23,342
Now, just in case they
have a man inside the base,
52
00:02:23,410 --> 00:02:25,655
we don't want them to know
who our guard detail will be.
53
00:02:25,679 --> 00:02:26,895
Yes, sir.
54
00:02:26,963 --> 00:02:28,324
Do you have good men, Sergeant?
55
00:02:28,348 --> 00:02:30,048
With me since boot camp, sir.
56
00:02:30,117 --> 00:02:31,678
They've got your
stamp on them, huh?
57
00:02:31,702 --> 00:02:33,229
Yes, sir. Good.
58
00:02:33,253 --> 00:02:35,493
The CID is working on this,
59
00:02:35,556 --> 00:02:38,490
but in the Corps, we... we
count on the men in the field.
60
00:02:38,559 --> 00:02:41,459
You'll be officer of
the day, sir? Right.
61
00:02:41,529 --> 00:02:43,206
But I don't mind
telling you, Sergeant,
62
00:02:43,230 --> 00:02:45,542
that the, uh, ones
who pull in this gang
63
00:02:45,566 --> 00:02:47,410
will be up for a commendation.
64
00:02:47,434 --> 00:02:49,167
Yes, sir. You can
count on us, sir.
65
00:02:49,236 --> 00:02:50,869
On the other hand,
66
00:02:50,938 --> 00:02:52,771
if some goofball on guard duty
67
00:02:52,840 --> 00:02:56,160
should let those crooks get away
with any more government property,
68
00:02:57,377 --> 00:02:59,744
very unpleasant
things will happen.
69
00:03:00,447 --> 00:03:02,147
Is that clear?
70
00:03:02,216 --> 00:03:04,060
Uh, yes, sir. It's very
clear, sir. Yes, sir.
71
00:03:04,084 --> 00:03:07,853
I can't emphasize strongly enough
the importance of the whole operation.
72
00:03:07,921 --> 00:03:10,733
Now, I would assume that
the most important guard posts
73
00:03:10,757 --> 00:03:13,391
would be four, five and six.
74
00:03:15,378 --> 00:03:16,744
Sergeant?
75
00:03:16,814 --> 00:03:19,781
Uh, yes, sir.
Four, five and six.
76
00:03:19,850 --> 00:03:23,151
But since we have no previous
pattern of operation for this gang,
77
00:03:23,220 --> 00:03:26,021
it's vital that every man
on every post be on his toes
78
00:03:26,089 --> 00:03:28,756
from the minute he's assigned
to the minute he's relieved.
79
00:03:28,826 --> 00:03:31,186
We keep that in mind,
I think we're home free.
80
00:03:34,198 --> 00:03:36,231
What's your 7th General Order?
81
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
My 7th General Order is, "To
talk to no one except in line of duty."
82
00:03:42,139 --> 00:03:43,538
Your 4th General Order!
83
00:03:43,606 --> 00:03:45,673
My 4th General Order is,
84
00:03:45,742 --> 00:03:48,742
"To report all calls more distant
from the guard house than my own."
85
00:03:49,746 --> 00:03:51,880
Your 9th General Order! Well...
86
00:03:51,949 --> 00:03:54,210
Pyle, do you or do you not
know your 9th General Order?
87
00:03:54,234 --> 00:03:57,047
Oh, yeah, Sergeant, I even
know that one backwards.
88
00:03:57,071 --> 00:03:58,670
My 9th General Order is,
89
00:03:58,739 --> 00:04:00,283
"To call the
corporal of the guard
90
00:04:00,307 --> 00:04:03,308
"in any case not
covered by instructions."
91
00:04:03,376 --> 00:04:05,655
Okay. Now you wanna
hear it backwards?
92
00:04:05,679 --> 00:04:07,457
"Instructions by covered not..."
93
00:04:07,481 --> 00:04:09,414
Knock it off!
94
00:04:09,483 --> 00:04:11,377
Anyway, I'm to call the
corporal of the guard.
95
00:04:11,401 --> 00:04:13,079
Do you wanna
hear how I call him?
96
00:04:13,103 --> 00:04:15,215
"Corporal of the
guard, post number 4!"
97
00:04:15,239 --> 00:04:18,335
That's if I've got post number
4. If I got post number 3, I say,
98
00:04:18,359 --> 00:04:20,408
"Corporal of the
guard..." Knock it off!
99
00:04:20,476 --> 00:04:22,343
Pyle, there will be no
corporal of the guard.
100
00:04:22,412 --> 00:04:23,978
There will be a
sergeant of the guard,
101
00:04:24,047 --> 00:04:26,114
and I will be that sergeant.
102
00:04:26,183 --> 00:04:27,381
Wonderful.
103
00:04:27,450 --> 00:04:28,950
Pyle!
104
00:04:29,019 --> 00:04:30,785
I will be checking on you
105
00:04:30,854 --> 00:04:32,971
every minute you're
walking your post.
106
00:04:33,040 --> 00:04:34,684
That's real friendly
of you, Sergeant.
107
00:04:34,708 --> 00:04:36,108
That's not being friendly!
108
00:04:36,176 --> 00:04:38,154
Well, sure it is. It gets
mighty lonesome out there
109
00:04:38,178 --> 00:04:40,223
walkin' back and forth
all hours of the night.
110
00:04:40,247 --> 00:04:43,482
Your General Orders do not take
into account your getting lonesome.
111
00:04:43,550 --> 00:04:44,861
It's scary, too. Pyle,
112
00:04:44,885 --> 00:04:47,051
you're not a Cub Scout
going on an overnight hike.
113
00:04:47,120 --> 00:04:48,419
You are a Marine!
114
00:04:48,488 --> 00:04:50,808
And that's all due
to you, too, Sergeant.
115
00:04:53,526 --> 00:04:57,028
All right, you people,
listen up and listen good!
116
00:04:57,097 --> 00:04:59,564
You are going to be
on your toes tonight
117
00:04:59,633 --> 00:05:01,366
because a gang of thieves
118
00:05:01,435 --> 00:05:03,769
has been making off
with Marine property,
119
00:05:03,837 --> 00:05:05,948
and they may
keep right on trying!
120
00:05:05,972 --> 00:05:07,872
So challenge everyone!
121
00:05:07,941 --> 00:05:10,609
No matter what they
tell you, don't believe it!
122
00:05:10,678 --> 00:05:13,077
Call me and keep
them there until I come!
123
00:05:13,146 --> 00:05:14,462
Is that clear?
124
00:05:14,531 --> 00:05:16,631
Yes, Sergeant! All right, now,
125
00:05:16,700 --> 00:05:19,000
we're gonna be
guarding Warehouse 12.
126
00:05:19,068 --> 00:05:21,335
That's a natural target.
Electronic equipment.
127
00:05:21,405 --> 00:05:23,237
Now, we don't know
how this bunch operates
128
00:05:23,306 --> 00:05:25,423
because they never
do the same thing twice.
129
00:05:25,492 --> 00:05:28,994
So, anything suspicious,
and I wanna hear it from you!
130
00:05:29,063 --> 00:05:32,064
Anything you see, hear, smell,
131
00:05:32,132 --> 00:05:33,631
and cannot identify,
132
00:05:33,701 --> 00:05:35,500
and I wanna hear it from you!
133
00:05:35,569 --> 00:05:37,935
Now, what do I wanna hear?
134
00:05:38,004 --> 00:05:39,771
Sergeant of the guard! Again!
135
00:05:39,840 --> 00:05:42,824
Sergeant of the
guard! I can't hear you!
136
00:05:42,893 --> 00:05:45,071
Sergeant of the guard!
Sergeant of the guard!
137
00:05:45,095 --> 00:05:47,575
Sergeant of the guard!
Sergeant of the guard!
138
00:05:51,968 --> 00:05:53,734
Halt! Who's there?
139
00:05:53,804 --> 00:05:55,804
Gomer, that's five times
you've challenged me
140
00:05:55,872 --> 00:05:58,006
just because I'm
walking the next post.
141
00:05:58,074 --> 00:06:00,219
Sergeant Carter said
to challenge everybody.
142
00:06:00,243 --> 00:06:02,455
But I told you, I'm just
walking the next post.
143
00:06:02,479 --> 00:06:05,158
Sergeant Carter said not to
believe anything they told you.
144
00:06:05,182 --> 00:06:08,294
Oh, boy. So if I tell you I'm walking
the next post, you shouldn't believe me?
145
00:06:08,318 --> 00:06:11,197
That's right. Even if I tell you my
name you shouldn't believe me?
146
00:06:11,221 --> 00:06:12,754
Maybe you ought not tell me.
147
00:06:14,558 --> 00:06:15,990
Duke, I know it's you.
148
00:06:16,059 --> 00:06:18,977
It's just that I've got to keep
on practicin' that challenge.
149
00:06:19,045 --> 00:06:21,123
You're really playing cops
and robbers, aren't you?
150
00:06:21,147 --> 00:06:23,181
Look, nothing's gonna happen.
151
00:06:23,250 --> 00:06:25,145
Who's gonna try and break into a
warehouse with guards all around?
152
00:06:25,169 --> 00:06:27,802
I don't know, but I'm
always keepin' on the alert.
153
00:06:27,871 --> 00:06:29,654
Yeah, sure.
154
00:06:29,722 --> 00:06:32,001
That bunch is clever, and I
ain't gonna let them outsmart me.
155
00:06:32,025 --> 00:06:34,292
I got good eyesight
and a loud voice.
156
00:06:34,361 --> 00:06:35,693
So, anything that I see,
157
00:06:35,762 --> 00:06:37,440
I'm gonna yell for
Sergeant Carter.
158
00:06:37,464 --> 00:06:39,898
You do that.
159
00:06:39,967 --> 00:06:42,833
Uh, are you gonna challenge
me the next time we meet here?
160
00:06:42,902 --> 00:06:44,662
I might. Oh, brother.
161
00:06:51,211 --> 00:06:52,577
Halt! Who's there?
162
00:06:52,645 --> 00:06:54,912
Sergeant of the
guard, post number 5!
163
00:06:54,981 --> 00:06:56,992
Sergeant of the
guard, post number 5!
164
00:06:57,016 --> 00:06:58,694
Sergeant of the
guard, post number 5!
165
00:06:58,718 --> 00:07:00,796
Well, what is it, Pyle?
What is it? What did you see?
166
00:07:00,820 --> 00:07:04,255
I don't rightly know. Something moved
over that way that I couldn't identify,
167
00:07:04,324 --> 00:07:05,968
and my instructions
was anything that...
168
00:07:05,992 --> 00:07:07,525
Yeah, yeah. O-Over there?
169
00:07:07,594 --> 00:07:09,434
Yes, sir. Come on.
170
00:07:22,142 --> 00:07:24,492
Pyle, don't you know a
cat when you see one?
171
00:07:24,560 --> 00:07:26,660
Oh, yes, sir. I can
tell a cat real good.
172
00:07:26,729 --> 00:07:28,562
Trouble is, I
didn't see this cat.
173
00:07:28,631 --> 00:07:30,348
I just heard a sound.
174
00:07:30,416 --> 00:07:33,151
Why, it could have been
them robbers makin' cat noises.
175
00:07:33,219 --> 00:07:34,352
Pyle.
176
00:07:34,421 --> 00:07:36,065
Back home, we
had this cat burglar,
177
00:07:36,089 --> 00:07:38,169
and he used to crawl
into people's houses
178
00:07:38,224 --> 00:07:40,525
and go "Meow, meow..."
179
00:07:40,594 --> 00:07:41,659
Pyle!
180
00:07:41,728 --> 00:07:43,072
Anyways, my
instructions was that...
181
00:07:43,096 --> 00:07:44,841
I know what your
instructions were,
182
00:07:44,865 --> 00:07:46,809
and I didn't say
anything about cats!
183
00:07:46,833 --> 00:07:48,299
Carry on!
184
00:07:48,368 --> 00:07:50,212
Yes, sir, Sergeant!
Don't you worry.
185
00:07:50,236 --> 00:07:51,956
I'm keepin' always on the alert!
186
00:07:54,808 --> 00:07:56,886
Sergeant of the
guard, post number 5!
187
00:07:56,910 --> 00:07:58,710
Sergeant of the
guard, post number 5!
188
00:07:58,778 --> 00:08:00,444
Sergeant of the
guard, post number 5.
189
00:08:00,514 --> 00:08:02,013
What is it, Pyle? What is it?
190
00:08:02,081 --> 00:08:03,926
I don't rightly know, Sergeant.
191
00:08:03,950 --> 00:08:07,051
What do you mean you don't
know? It's not another cat, is it?
192
00:08:07,120 --> 00:08:08,986
It's more like
a rabbit, I think.
193
00:08:09,055 --> 00:08:10,855
A rabbit?
194
00:08:10,924 --> 00:08:13,569
I never did see it, but it give
off kind of a hippity-hop sound.
195
00:08:13,593 --> 00:08:15,871
You mean you're just standing
out here in the middle of the night
196
00:08:15,895 --> 00:08:17,161
yelling over a rabbit?
197
00:08:17,230 --> 00:08:19,542
I didn't want that gang
of thieves to outsmart me
198
00:08:19,566 --> 00:08:21,899
by making rabbit noises
and trickin' me into thinkin'
199
00:08:21,968 --> 00:08:23,234
that they was bunny rabbits,
200
00:08:23,303 --> 00:08:25,415
so I didn't think at
all, I just called you.
201
00:08:25,439 --> 00:08:28,740
Pyle, if a gang of bunny
rabbits is robbing this warehouse,
202
00:08:28,809 --> 00:08:30,520
I do not want to hear about it!
203
00:08:30,544 --> 00:08:32,910
And that goes for cats
and mice and chipmunks.
204
00:08:32,979 --> 00:08:34,379
They are not my problem!
205
00:08:34,448 --> 00:08:36,781
When you see something
walking on two legs,
206
00:08:36,850 --> 00:08:38,583
then I want to hear about it!
207
00:08:38,652 --> 00:08:40,480
Until then, I don't want to
hear another word! Is that clear?
208
00:08:40,504 --> 00:08:42,348
That's clear enough,
Sergeant. Fine!
209
00:08:42,372 --> 00:08:44,639
Rabbits and cats and
mice, they ain't too bad,
210
00:08:44,708 --> 00:08:47,287
but chipmunks, now
them, they... Knock it off!
211
00:08:47,311 --> 00:08:49,344
Get back on your post! Yes, sir.
212
00:08:51,648 --> 00:08:53,426
Sergeant of the
guard, post number 5!
213
00:08:53,450 --> 00:08:55,194
Sergeant of the
guard, post number 5!
214
00:08:55,218 --> 00:08:56,962
Sergeant of the
guard, post number 5!
215
00:08:56,986 --> 00:08:58,820
Sergeant of the
guard, post number 5!
216
00:08:58,888 --> 00:09:00,888
Sergeant of the
guard, post number 5!
217
00:09:02,659 --> 00:09:04,292
Not you again, Pyle.
218
00:09:04,361 --> 00:09:06,372
But I really seen somethin'
this time, Sergeant.
219
00:09:06,396 --> 00:09:08,363
With two legs, too. Where?
220
00:09:08,432 --> 00:09:10,710
Over there against the
warehouse, movin' around.
221
00:09:10,734 --> 00:09:12,178
Hey, now there's two of them.
222
00:09:12,202 --> 00:09:14,569
Do you know what
that is, Pyle? Do you?
223
00:09:14,638 --> 00:09:16,604
It's your shadow!
224
00:09:16,673 --> 00:09:18,384
My shadow? It's your shadow!
225
00:09:18,408 --> 00:09:20,107
Now, get back on your post!
226
00:09:21,511 --> 00:09:23,556
Golly, it's funny
how that fooled me.
227
00:09:23,580 --> 00:09:25,046
I'm sorry, Sergeant.
228
00:09:27,718 --> 00:09:29,751
Pyle, what are you doing?
229
00:09:29,820 --> 00:09:32,365
Makin' a giraffe. Don't
that look just like a giraffe?
230
00:09:32,389 --> 00:09:34,088
I've already seen a jackass,
231
00:09:34,157 --> 00:09:36,190
and if I hear one more
word out of you tonight
232
00:09:36,259 --> 00:09:39,361
you'll be a dead duck!
Now get back on your post!
233
00:09:39,429 --> 00:09:40,695
Yes, sir.
234
00:10:15,015 --> 00:10:17,915
Just turn around real slow-like.
235
00:10:17,984 --> 00:10:20,818
Oh, good work, sentry. I
didn't even hear you coming.
236
00:10:20,887 --> 00:10:23,571
You better put up
your hands, too.
237
00:10:23,639 --> 00:10:26,174
I'm Johnson. Criminal
Investigation Department.
238
00:10:26,242 --> 00:10:27,820
My identification's
in my pocket.
239
00:10:27,844 --> 00:10:31,145
Yes, sir. That very
well may be the case.
240
00:10:31,214 --> 00:10:33,064
Aren't you gonna
let me show it to you?
241
00:10:33,133 --> 00:10:34,882
No, sir. Why not?
242
00:10:34,951 --> 00:10:37,651
Orders from my
Sergeant. Sergeant Carter.
243
00:10:37,720 --> 00:10:40,538
He told me if anybody told
me anything, not to believe 'em.
244
00:10:40,607 --> 00:10:43,207
So I'll just hold you
here till he comes.
245
00:10:43,276 --> 00:10:45,477
That's good practice. Very good.
246
00:10:45,545 --> 00:10:46,878
Yes, sir. Thank you.
247
00:10:51,084 --> 00:10:52,884
Aren't you gonna call him?
248
00:10:52,952 --> 00:10:55,987
No, sir, I got orders
from my Sergeant not to.
249
00:10:56,056 --> 00:10:57,666
What kind of an order is that?
250
00:10:57,690 --> 00:10:59,623
Oh, he's right.
251
00:10:59,692 --> 00:11:01,871
See, I called him out for a
rabbit, and a cat, and a shadow.
252
00:11:01,895 --> 00:11:04,223
After that, he just didn't
want to hear from me.
253
00:11:04,247 --> 00:11:06,531
What are we supposed
to do, stand here all night?
254
00:11:06,600 --> 00:11:08,811
Well, he didn't give
me no orders about that.
255
00:11:08,835 --> 00:11:10,479
So I guess that's what we'll do.
256
00:11:10,503 --> 00:11:13,054
Look, Private...
Private Gomer Pyle, sir.
257
00:11:13,123 --> 00:11:14,588
Look, Pyle,
258
00:11:14,657 --> 00:11:17,525
even if you won't look
at my identification,
259
00:11:17,593 --> 00:11:19,593
what do you think I am?
260
00:11:19,662 --> 00:11:21,930
Oh, I got strict
orders not to think.
261
00:11:21,998 --> 00:11:24,498
'Cause if you was a member
of that warehouse gang,
262
00:11:24,567 --> 00:11:26,645
why, you could
outthink me real easy.
263
00:11:26,669 --> 00:11:30,538
So the smart thing for me to do
is just to make my mind a blank.
264
00:11:30,606 --> 00:11:32,673
You don't have
any trouble there.
265
00:11:32,742 --> 00:11:34,875
No, sir, that comes real easy.
266
00:11:34,945 --> 00:11:39,180
Private, how would it be if I
called the sergeant of the guard?
267
00:11:39,249 --> 00:11:41,082
Now, that's a real good idea.
268
00:11:41,151 --> 00:11:42,683
Why didn't I think of that?
269
00:11:42,752 --> 00:11:44,151
Your mind's a blank.
270
00:11:46,490 --> 00:11:47,789
Sergeant of...
271
00:11:48,859 --> 00:11:50,124
I feel like a fool.
272
00:11:51,294 --> 00:11:53,027
Sergeant of the guard, post...
273
00:11:53,096 --> 00:11:55,229
What post is this?
Post number 5.
274
00:11:55,298 --> 00:11:57,331
Sergeant of the
guard, post number 5!
275
00:11:57,400 --> 00:11:59,534
Sergeant of the
guard, post number 5!
276
00:11:59,603 --> 00:12:01,352
Sergeant of the guard...
277
00:12:01,421 --> 00:12:03,433
Be sure and tell him it was you
that called when he gets here.
278
00:12:03,457 --> 00:12:05,873
He'd get mighty irritated
if he knew it was me.
279
00:12:05,942 --> 00:12:07,942
I'll tell him, all right.
280
00:12:08,011 --> 00:12:09,810
Sergeant of the guard!
281
00:12:09,879 --> 00:12:11,479
He may not come.
282
00:12:11,548 --> 00:12:13,597
Maybe you should
have said post number 4.
283
00:12:13,666 --> 00:12:15,566
Why?
284
00:12:15,635 --> 00:12:18,047
On account of he said he wasn't
comin' back to post number 5 anymore.
285
00:12:18,071 --> 00:12:21,806
Pyle, did I tell you
to... Who's that?
286
00:12:21,874 --> 00:12:24,142
He says he's a
CID man, Sergeant.
287
00:12:24,210 --> 00:12:27,045
I've got my identification
in my pocket, Sergeant.
288
00:12:27,113 --> 00:12:29,180
Well, didn't you check it?
289
00:12:29,249 --> 00:12:32,209
No, sir. You told me not to
believe anything anybody told me.
290
00:12:38,658 --> 00:12:40,024
Sorry, sir.
291
00:12:42,546 --> 00:12:44,045
Can I take my hands down now?
292
00:12:44,113 --> 00:12:46,381
After 10 minutes,
the circulation cuts off.
293
00:12:46,449 --> 00:12:47,999
Uh, of course, sir.
294
00:12:48,935 --> 00:12:50,780
Why didn't you call me sooner?
295
00:12:50,804 --> 00:12:52,044
Well, you said not to.
296
00:12:52,071 --> 00:12:54,250
Well, never mind what
I said. Use your head!
297
00:12:54,274 --> 00:12:56,218
That's just what you
warned me against, Sergeant.
298
00:12:56,242 --> 00:12:58,593
He didn't call you at
all, Carter, I had to.
299
00:12:58,678 --> 00:13:01,574
Why didn't you call me? What
kind of a knucklehead thing is that?
300
00:13:01,598 --> 00:13:04,566
Did you give orders to this
man not to call you, Carter?
301
00:13:04,634 --> 00:13:07,284
Oh, well, in a way I did, sir.
302
00:13:07,353 --> 00:13:09,553
What kind of a
knucklehead order is that?
303
00:13:09,622 --> 00:13:11,768
Well, it's a kind of
304
00:13:11,792 --> 00:13:14,125
a knucklehead
kind of order, sir.
305
00:13:14,194 --> 00:13:17,010
You are right. It will
be reported as such.
306
00:13:20,483 --> 00:13:21,916
Yes, sir.
307
00:13:35,815 --> 00:13:37,381
Halt! Who is there?
308
00:13:38,317 --> 00:13:39,951
Sentry, Captain.
309
00:13:40,620 --> 00:13:42,419
Halt! Who is there?
310
00:13:44,591 --> 00:13:47,471
Captain Danville, Private.
Here's my warehouse requisition.
311
00:13:52,749 --> 00:13:54,531
"To all personnel.
312
00:13:54,600 --> 00:13:55,833
"Expedite."
313
00:13:55,902 --> 00:13:57,935
Rush shipment.
314
00:13:58,004 --> 00:14:00,338
Well, I don't know
much about requisitions,
315
00:14:00,406 --> 00:14:02,473
but this sure looks
like a good one.
316
00:14:02,541 --> 00:14:06,177
Good. I'd appreciate it very
much if you help my men load.
317
00:14:06,246 --> 00:14:07,611
Be glad to, sir.
318
00:14:25,381 --> 00:14:26,748
So far, so good, Jo-Jo.
319
00:14:26,816 --> 00:14:28,594
Don't call me Jo-Jo.
I'm a captain now.
320
00:14:28,618 --> 00:14:31,285
Congratulations, Captain.
321
00:14:31,354 --> 00:14:33,499
Now get in there and help them
load. Maybe you'll make PFC.
322
00:14:33,523 --> 00:14:35,567
I could use the
money. Hey, remember,
323
00:14:35,591 --> 00:14:37,302
if the CID show up, no shooting.
324
00:14:37,326 --> 00:14:39,471
First sign of trouble,
I whistle, we cut out.
325
00:14:39,495 --> 00:14:42,030
You think that's in the finest
tradition of the Marine Corps?
326
00:14:42,098 --> 00:14:44,176
Get in there and help that
stupid sentry load, will you?
327
00:14:44,200 --> 00:14:45,767
Aye, aye, Captain.
328
00:14:50,990 --> 00:14:52,223
Pyle?
329
00:14:55,595 --> 00:14:56,827
Pyle?
330
00:15:10,292 --> 00:15:11,892
Hey, Sergeant!
331
00:15:11,961 --> 00:15:14,561
Pyle, what is this? Why
aren't you walking your post?
332
00:15:14,630 --> 00:15:17,531
Well, it said "All
personnel to expedite,"
333
00:15:17,600 --> 00:15:18,811
and I'm personnel.
334
00:15:18,835 --> 00:15:20,567
What are you talking about?
335
00:15:20,636 --> 00:15:23,637
I didn't hear nothing about a loading
requisition! Who was this, anyway?
336
00:15:23,706 --> 00:15:25,884
Well, there's this captain
with this requisition
337
00:15:25,908 --> 00:15:28,508
that says to expedite,
so I'm expeditin',
338
00:15:28,577 --> 00:15:30,945
and it said to
rush, so I'm rushin'.
339
00:15:31,013 --> 00:15:33,831
What are you talking
about? Who was this captain?
340
00:15:33,900 --> 00:15:37,167
Pyle, what is this? What do
you mean you're expediting?
341
00:15:37,236 --> 00:15:38,703
Just that, Sergeant.
342
00:15:38,771 --> 00:15:40,649
This captain come along
and told me to expedite.
343
00:15:40,673 --> 00:15:42,373
Captain? What captain?
344
00:15:42,441 --> 00:15:44,475
Did it occur to you
to ask questions?
345
00:15:44,544 --> 00:15:47,289
Well, yeah, there was one
question I was gonna ask him,
346
00:15:47,313 --> 00:15:49,124
so I'll ask you. Huh?
347
00:15:49,148 --> 00:15:50,882
What does "expedite" mean?
348
00:15:50,950 --> 00:15:53,283
It means doing what
you're doing right now
349
00:15:53,352 --> 00:15:54,952
instead of walking guard duty.
350
00:15:55,021 --> 00:15:57,054
Pyle, why didn't you call me?
351
00:15:57,123 --> 00:15:59,323
Well, you're gonna
think this is silly.
352
00:15:59,392 --> 00:16:00,791
I'm sure of it.
353
00:16:00,860 --> 00:16:03,460
Well, I just didn't want to
be a burden to you anymore.
354
00:16:03,530 --> 00:16:05,329
What? Well,
355
00:16:05,398 --> 00:16:07,209
every time the least little
old bitty thing happened,
356
00:16:07,233 --> 00:16:10,012
I was yellin', "Sergeant of the
guard! Sergeant of the guard!"
357
00:16:10,036 --> 00:16:11,480
And you was probably thinkin',
358
00:16:11,504 --> 00:16:14,038
"Lord, that boy can't even
stand on his own two feet."
359
00:16:14,106 --> 00:16:15,985
And you do want me to
stand on my own two feet...
360
00:16:16,009 --> 00:16:18,259
Pyle!
361
00:16:18,328 --> 00:16:21,329
Forget the rest of this stuff. The
CID jeep is due by here any minute.
362
00:16:21,397 --> 00:16:22,808
Makes the rounds every hour.
363
00:16:22,832 --> 00:16:24,876
Let's close the truck gates
and get out of here. Right.
364
00:16:24,900 --> 00:16:26,934
Where is this captain?
I wanna talk to him!
365
00:16:27,003 --> 00:16:28,243
Well, he was...
366
00:16:32,291 --> 00:16:33,424
Let's go.
367
00:16:35,094 --> 00:16:36,334
We're movin'!
368
00:16:39,381 --> 00:16:40,614
Halt!
369
00:16:40,683 --> 00:16:41,882
Halt!
370
00:16:46,439 --> 00:16:47,905
Those were shots!
371
00:16:47,974 --> 00:16:49,340
Sure sounded like it.
372
00:16:49,408 --> 00:16:51,175
Pyle, do you realize
what's happening?
373
00:16:51,244 --> 00:16:53,723
We accidentally got ourselves
locked in the back of this truck
374
00:16:53,747 --> 00:16:56,214
while they spotted that gang
of crooks somewheres else!
375
00:16:57,617 --> 00:16:58,783
They're shootin' at us!
376
00:17:00,787 --> 00:17:03,154
That's all right, Sergeant,
we're shootin' back.
377
00:17:03,223 --> 00:17:06,224
Pyle, you knucklehead, those
people up in front are crooks!
378
00:17:06,292 --> 00:17:07,725
I thought they was Marines!
379
00:17:07,794 --> 00:17:09,638
They're not Marines. That's
the gang we've been after!
380
00:17:09,662 --> 00:17:12,463
I knew it, I knew it! I knew
you'd get yourself taken!
381
00:17:14,400 --> 00:17:17,279
I'm sorry, Sergeant, but
they had on Marine uniforms,
382
00:17:17,303 --> 00:17:20,304
and they had this requisition,
it said to "Expedite."
383
00:17:21,107 --> 00:17:22,347
They tricked me.
384
00:17:27,213 --> 00:17:29,713
All right. They don't seem
to know we're back here.
385
00:17:29,783 --> 00:17:31,560
Do you think we
ought to let 'em know?
386
00:17:31,584 --> 00:17:33,151
We don't want 'em to know.
387
00:17:33,219 --> 00:17:34,835
Now look, here's what we'll do.
388
00:17:34,904 --> 00:17:37,183
They got to be getting back
to their hide-out any minute,
389
00:17:37,207 --> 00:17:40,158
and when they do...
Where's your rifle?
390
00:17:40,226 --> 00:17:42,743
Golly, I left it leanin'
up against the wall.
391
00:17:42,811 --> 00:17:44,278
That's a great place for it.
392
00:17:44,347 --> 00:17:46,813
Well, I'm sorry, Sergeant,
but I couldn't carry my rifle
393
00:17:46,882 --> 00:17:48,694
and expedite all
at the same time.
394
00:17:48,718 --> 00:17:50,283
All right, listen up.
395
00:17:50,352 --> 00:17:52,697
Now the odds are against
us, so follow orders exactly.
396
00:17:52,721 --> 00:17:54,500
I'm listenin' as hard as I can.
397
00:17:54,524 --> 00:17:57,536
Now we got to figure out a way to
get them in the back of this truck.
398
00:17:57,560 --> 00:17:59,471
Get 'em back here? That's right.
399
00:17:59,495 --> 00:18:01,039
The only thing
that'll work is a trap.
400
00:18:01,063 --> 00:18:02,540
There are three of
them and two of us,
401
00:18:02,564 --> 00:18:04,392
and all we got is a
pistol and no rifle.
402
00:18:04,416 --> 00:18:06,216
As soon as we get
'em trapped back here,
403
00:18:06,285 --> 00:18:07,968
then we'll drive 'em
back to the base.
404
00:18:08,037 --> 00:18:09,848
Well, how are we gonna do that?
405
00:18:09,872 --> 00:18:12,872
Well, as soon as we stop, I'll get
on the left side of the door and you...
406
00:18:15,260 --> 00:18:16,494
Hold on!
407
00:18:19,148 --> 00:18:20,547
Sergeant?
408
00:18:20,616 --> 00:18:21,799
Sergeant?
409
00:18:29,959 --> 00:18:32,319
Sergeant Carter,
I think we're here.
410
00:18:39,585 --> 00:18:41,625
Okay, let's get
this thing unloaded.
411
00:18:48,177 --> 00:18:49,543
Hey!
412
00:18:49,612 --> 00:18:51,706
Bet you all didn't
know I was in here.
413
00:18:51,730 --> 00:18:53,964
Come on, come on!
Get down out of there!
414
00:18:55,618 --> 00:18:58,138
Didn't you see him in that truck
before you slammed the doors?
415
00:18:58,187 --> 00:18:59,587
Who had time to look?
416
00:18:59,655 --> 00:19:01,354
What are we gonna do with him?
417
00:19:01,423 --> 00:19:04,024
Guess you wouldn't want
to drive me back to the base.
418
00:19:06,562 --> 00:19:08,111
I could catch a bus.
419
00:19:10,633 --> 00:19:12,566
I'm about out of suggestions.
420
00:19:12,635 --> 00:19:15,436
Well, don't you worry.
We'll think of something.
421
00:19:15,505 --> 00:19:17,849
You guys get in there and
unload. I'll keep an eye on him.
422
00:19:17,873 --> 00:19:19,251
Oh, I... I'll unload it for you.
423
00:19:19,275 --> 00:19:21,074
After all, I loaded it up.
424
00:19:21,144 --> 00:19:22,976
All right, go ahead, unload.
425
00:19:23,045 --> 00:19:24,311
Glad to help out.
426
00:19:27,450 --> 00:19:28,849
Sergeant?
427
00:19:28,917 --> 00:19:30,200
Sergeant?
428
00:19:41,114 --> 00:19:42,479
Sergeant?
429
00:19:42,548 --> 00:19:44,748
It sure would be
helpful if you'd wake up.
430
00:19:55,194 --> 00:19:56,694
Sergeant,
431
00:19:56,762 --> 00:19:59,122
would you mind greatly
if I took your gun?
432
00:20:05,537 --> 00:20:08,238
Hey! Who are you
talkin' to in there?
433
00:20:12,078 --> 00:20:14,957
I was talkin' to my
sergeant, and he's hurt.
434
00:20:14,981 --> 00:20:16,947
Are you kidding us?
435
00:20:17,016 --> 00:20:20,450
No, you all better come in here and
help me carry him out. He's hurt bad.
436
00:20:20,519 --> 00:20:22,397
Go ahead take a look.
I'll keep an eye on him.
437
00:20:22,421 --> 00:20:24,171
All right, watch out.
438
00:20:24,240 --> 00:20:26,168
If this is some sort of a gag...
439
00:20:26,192 --> 00:20:28,637
Hey, there is somebody
in here, and it's a sergeant.
440
00:20:28,661 --> 00:20:30,942
What? Yeah, and he's out cold.
441
00:20:33,299 --> 00:20:35,019
I'd appreciate it if
you'd get in there.
442
00:20:35,068 --> 00:20:37,201
You see, this is a trap.
443
00:21:16,625 --> 00:21:19,293
Hey, what are you
guys doing here?
444
00:21:37,980 --> 00:21:40,259
Private Pyle reportin', sir.
Where have you been, Pyle?
445
00:21:40,283 --> 00:21:41,883
What happened?
Where's Sergeant Carter?
446
00:21:41,918 --> 00:21:43,862
He's in the truck with
the warehouse gang.
447
00:21:43,886 --> 00:21:46,153
He captured them?
Yes, sir, it was a trap.
448
00:21:46,222 --> 00:21:48,702
Wait till you hear. Great
work. Open up the truck.
449
00:21:48,757 --> 00:21:50,207
Cover them, men.
450
00:21:51,911 --> 00:21:54,912
All right, come on down
there with your hands up high!
451
00:22:00,053 --> 00:22:02,053
Where's Sergeant
Carter? Sergeant!
452
00:22:02,121 --> 00:22:03,754
Sergeant Carter?
453
00:22:06,059 --> 00:22:08,825
Good work, Sergeant!
I said good work.
454
00:22:08,894 --> 00:22:11,512
I don't know how you managed
it, but you did a great job!
455
00:22:11,580 --> 00:22:13,858
Turned out just like you
planned, Sergeant Carter.
456
00:22:13,882 --> 00:22:15,193
It was Sergeant Carter's idea
457
00:22:15,217 --> 00:22:17,229
to trap the crooks in
the back of the truck.
458
00:22:17,253 --> 00:22:18,597
And it turned out just that way.
459
00:22:18,621 --> 00:22:21,671
I think we ought to
hear it for the Sergeant.
460
00:22:21,741 --> 00:22:24,524
That's not all, there will be
that commendation I mentioned.
461
00:22:24,593 --> 00:22:26,593
Yes, sir. Good going, Sergeant.
462
00:22:26,662 --> 00:22:28,295
And you got a good
man here with you.
463
00:22:28,364 --> 00:22:31,298
All right, get 'em inside!
464
00:22:31,367 --> 00:22:34,568
Yes, sir. I... I got
a good man here.
465
00:22:41,560 --> 00:22:43,322
Now, for you men
relatively new in the Corps,
466
00:22:43,346 --> 00:22:45,679
there's a lesson in what
happened last night.
467
00:22:45,748 --> 00:22:48,282
Sergeant Carter here has
had 14 years as a Marine.
468
00:22:48,351 --> 00:22:50,600
Fourteen years of
training, conditioning.
469
00:22:50,669 --> 00:22:53,081
He probably could have fought
those men for their weapons,
470
00:22:53,105 --> 00:22:54,883
and engaged in a
bloody gun battle
471
00:22:54,907 --> 00:22:57,001
but he elected to pursue
a sensible approach
472
00:22:57,025 --> 00:23:00,360
and bring in the thieves
without firing a shot.
473
00:23:00,429 --> 00:23:02,508
His trapping of the gang
in the back of that truck
474
00:23:02,532 --> 00:23:04,848
was a masterpiece of strategy.
475
00:23:04,917 --> 00:23:07,367
Sergeant? Y-Yes, sir?
476
00:23:07,436 --> 00:23:09,803
Once again, well done.
477
00:23:09,872 --> 00:23:11,338
Now dismiss your men.
478
00:23:11,407 --> 00:23:13,373
Aye, aye, sir.
479
00:23:13,442 --> 00:23:15,108
Detail, ten-hut!
480
00:23:15,645 --> 00:23:16,977
Dismissed!
481
00:23:19,114 --> 00:23:20,447
Pyle.
482
00:23:20,516 --> 00:23:21,882
Yes, Sergeant?
483
00:23:21,951 --> 00:23:23,817
Come here.
484
00:23:23,886 --> 00:23:25,330
Did you wanna tell me somethin'?
485
00:23:25,354 --> 00:23:28,022
No. I want you to tell
me something. Huh?
486
00:23:28,090 --> 00:23:32,192
Tell me what happened. Start at the
beginning, don't leave anything out.
487
00:23:32,261 --> 00:23:34,394
Well, from the beginning,
488
00:23:34,463 --> 00:23:36,274
there was this feller
that come along
489
00:23:36,298 --> 00:23:39,138
dressed as a Marine
Captain with this requisition...
37537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.