All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E28 (Sergeant of the Guard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,542 --> 00:00:10,976 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,913 --> 00:00:15,447 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,685 --> 00:00:20,686 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:30,564 --> 00:00:32,998 And left, hut, left! 5 00:00:33,066 --> 00:00:34,666 And left. 6 00:00:34,735 --> 00:00:36,402 Detail, halt! 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,070 Left face! 8 00:00:39,139 --> 00:00:40,773 At ease! 9 00:00:40,841 --> 00:00:43,759 Sergeant, do you mind if I ask you a question? 10 00:00:43,828 --> 00:00:45,293 Yes. 11 00:00:45,362 --> 00:00:46,973 That's your privilege. After all, you don't know 12 00:00:46,997 --> 00:00:49,292 whether the question I'm gonna ask is that important or not, 13 00:00:49,316 --> 00:00:51,216 so I respect your decision. 14 00:00:51,285 --> 00:00:54,553 All right, Pyle, what is the question? 15 00:00:54,621 --> 00:00:56,766 Well, if you'd rather I didn't ask it, Sergeant, why, I'd just... 16 00:00:56,790 --> 00:00:58,556 Pyle, what's the question? 17 00:00:58,625 --> 00:01:01,659 Well, I was just gonna ask how long we was gonna be here, 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,511 for kind of a personal reason. 19 00:01:04,915 --> 00:01:07,075 Just what is the personal reason? 20 00:01:07,117 --> 00:01:09,851 Well, you see, I got this rock in my shoe, 21 00:01:09,920 --> 00:01:11,620 and on the way over here, I figured 22 00:01:11,689 --> 00:01:13,316 it'd take me about a minute to get it out. 23 00:01:13,340 --> 00:01:15,624 So, if we wasn't gonna be here that long, I couldn't. 24 00:01:15,692 --> 00:01:17,403 Pyle, don't you know you're standing at ease, 25 00:01:17,427 --> 00:01:19,289 which means you keep one foot in place? 26 00:01:19,313 --> 00:01:21,280 Yes, sir. I can stand on one foot, 27 00:01:21,348 --> 00:01:23,382 and raise the other one up like this, 28 00:01:23,451 --> 00:01:25,929 and that's the reason it'll take me at least a minute. 29 00:01:25,953 --> 00:01:28,798 I got real good at this back home by watchin' whoopin' cranes. 30 00:01:28,822 --> 00:01:30,622 They can stand like this all day. 31 00:01:30,691 --> 00:01:33,736 Pyle, I don't know how long we're gonna be here, they didn't tell me. 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,561 But for right now, you sit down on the deck, 33 00:01:36,630 --> 00:01:39,159 take the stone out of your shoe, put your shoe back on, 34 00:01:39,183 --> 00:01:41,261 get up, then stand there like a Marine, 35 00:01:41,285 --> 00:01:43,818 and not like a whooping crane! 36 00:01:43,887 --> 00:01:45,920 Yes, sir, Sergeant, and thank you. 37 00:01:48,308 --> 00:01:49,525 Come in. 38 00:01:51,562 --> 00:01:53,629 Sergeant Carter reporting as ordered, sir. 39 00:01:53,697 --> 00:01:56,075 At ease, Sergeant. Your detail outside? 40 00:01:56,099 --> 00:01:57,900 Eight men from my platoon. Yes, sir. 41 00:01:57,968 --> 00:02:01,503 Sergeant, you and your men are pulling guard duty tonight at Warehouse 12. 42 00:02:01,572 --> 00:02:03,583 Your ammo will be issued here. 43 00:02:03,607 --> 00:02:05,607 Guard duty, sir? Guard duty. 44 00:02:05,676 --> 00:02:07,587 You weren't notified in advance 45 00:02:07,611 --> 00:02:09,789 because we're invoking security precautions. 46 00:02:09,813 --> 00:02:12,959 A gang has been working our warehouses almost every night. 47 00:02:12,983 --> 00:02:14,978 Did you know that, Sargeant? No, sir. 48 00:02:15,002 --> 00:02:17,114 They never use the same method twice. 49 00:02:17,138 --> 00:02:18,515 They've taken electronic gear, 50 00:02:18,539 --> 00:02:20,672 other equipment worth thousands. 51 00:02:20,741 --> 00:02:23,342 Now, just in case they have a man inside the base, 52 00:02:23,410 --> 00:02:25,655 we don't want them to know who our guard detail will be. 53 00:02:25,679 --> 00:02:26,895 Yes, sir. 54 00:02:26,963 --> 00:02:28,324 Do you have good men, Sergeant? 55 00:02:28,348 --> 00:02:30,048 With me since boot camp, sir. 56 00:02:30,117 --> 00:02:31,678 They've got your stamp on them, huh? 57 00:02:31,702 --> 00:02:33,229 Yes, sir. Good. 58 00:02:33,253 --> 00:02:35,493 The CID is working on this, 59 00:02:35,556 --> 00:02:38,490 but in the Corps, we... we count on the men in the field. 60 00:02:38,559 --> 00:02:41,459 You'll be officer of the day, sir? Right. 61 00:02:41,529 --> 00:02:43,206 But I don't mind telling you, Sergeant, 62 00:02:43,230 --> 00:02:45,542 that the, uh, ones who pull in this gang 63 00:02:45,566 --> 00:02:47,410 will be up for a commendation. 64 00:02:47,434 --> 00:02:49,167 Yes, sir. You can count on us, sir. 65 00:02:49,236 --> 00:02:50,869 On the other hand, 66 00:02:50,938 --> 00:02:52,771 if some goofball on guard duty 67 00:02:52,840 --> 00:02:56,160 should let those crooks get away with any more government property, 68 00:02:57,377 --> 00:02:59,744 very unpleasant things will happen. 69 00:03:00,447 --> 00:03:02,147 Is that clear? 70 00:03:02,216 --> 00:03:04,060 Uh, yes, sir. It's very clear, sir. Yes, sir. 71 00:03:04,084 --> 00:03:07,853 I can't emphasize strongly enough the importance of the whole operation. 72 00:03:07,921 --> 00:03:10,733 Now, I would assume that the most important guard posts 73 00:03:10,757 --> 00:03:13,391 would be four, five and six. 74 00:03:15,378 --> 00:03:16,744 Sergeant? 75 00:03:16,814 --> 00:03:19,781 Uh, yes, sir. Four, five and six. 76 00:03:19,850 --> 00:03:23,151 But since we have no previous pattern of operation for this gang, 77 00:03:23,220 --> 00:03:26,021 it's vital that every man on every post be on his toes 78 00:03:26,089 --> 00:03:28,756 from the minute he's assigned to the minute he's relieved. 79 00:03:28,826 --> 00:03:31,186 We keep that in mind, I think we're home free. 80 00:03:34,198 --> 00:03:36,231 What's your 7th General Order? 81 00:03:36,300 --> 00:03:39,300 My 7th General Order is, "To talk to no one except in line of duty." 82 00:03:42,139 --> 00:03:43,538 Your 4th General Order! 83 00:03:43,606 --> 00:03:45,673 My 4th General Order is, 84 00:03:45,742 --> 00:03:48,742 "To report all calls more distant from the guard house than my own." 85 00:03:49,746 --> 00:03:51,880 Your 9th General Order! Well... 86 00:03:51,949 --> 00:03:54,210 Pyle, do you or do you not know your 9th General Order? 87 00:03:54,234 --> 00:03:57,047 Oh, yeah, Sergeant, I even know that one backwards. 88 00:03:57,071 --> 00:03:58,670 My 9th General Order is, 89 00:03:58,739 --> 00:04:00,283 "To call the corporal of the guard 90 00:04:00,307 --> 00:04:03,308 "in any case not covered by instructions." 91 00:04:03,376 --> 00:04:05,655 Okay. Now you wanna hear it backwards? 92 00:04:05,679 --> 00:04:07,457 "Instructions by covered not..." 93 00:04:07,481 --> 00:04:09,414 Knock it off! 94 00:04:09,483 --> 00:04:11,377 Anyway, I'm to call the corporal of the guard. 95 00:04:11,401 --> 00:04:13,079 Do you wanna hear how I call him? 96 00:04:13,103 --> 00:04:15,215 "Corporal of the guard, post number 4!" 97 00:04:15,239 --> 00:04:18,335 That's if I've got post number 4. If I got post number 3, I say, 98 00:04:18,359 --> 00:04:20,408 "Corporal of the guard..." Knock it off! 99 00:04:20,476 --> 00:04:22,343 Pyle, there will be no corporal of the guard. 100 00:04:22,412 --> 00:04:23,978 There will be a sergeant of the guard, 101 00:04:24,047 --> 00:04:26,114 and I will be that sergeant. 102 00:04:26,183 --> 00:04:27,381 Wonderful. 103 00:04:27,450 --> 00:04:28,950 Pyle! 104 00:04:29,019 --> 00:04:30,785 I will be checking on you 105 00:04:30,854 --> 00:04:32,971 every minute you're walking your post. 106 00:04:33,040 --> 00:04:34,684 That's real friendly of you, Sergeant. 107 00:04:34,708 --> 00:04:36,108 That's not being friendly! 108 00:04:36,176 --> 00:04:38,154 Well, sure it is. It gets mighty lonesome out there 109 00:04:38,178 --> 00:04:40,223 walkin' back and forth all hours of the night. 110 00:04:40,247 --> 00:04:43,482 Your General Orders do not take into account your getting lonesome. 111 00:04:43,550 --> 00:04:44,861 It's scary, too. Pyle, 112 00:04:44,885 --> 00:04:47,051 you're not a Cub Scout going on an overnight hike. 113 00:04:47,120 --> 00:04:48,419 You are a Marine! 114 00:04:48,488 --> 00:04:50,808 And that's all due to you, too, Sergeant. 115 00:04:53,526 --> 00:04:57,028 All right, you people, listen up and listen good! 116 00:04:57,097 --> 00:04:59,564 You are going to be on your toes tonight 117 00:04:59,633 --> 00:05:01,366 because a gang of thieves 118 00:05:01,435 --> 00:05:03,769 has been making off with Marine property, 119 00:05:03,837 --> 00:05:05,948 and they may keep right on trying! 120 00:05:05,972 --> 00:05:07,872 So challenge everyone! 121 00:05:07,941 --> 00:05:10,609 No matter what they tell you, don't believe it! 122 00:05:10,678 --> 00:05:13,077 Call me and keep them there until I come! 123 00:05:13,146 --> 00:05:14,462 Is that clear? 124 00:05:14,531 --> 00:05:16,631 Yes, Sergeant! All right, now, 125 00:05:16,700 --> 00:05:19,000 we're gonna be guarding Warehouse 12. 126 00:05:19,068 --> 00:05:21,335 That's a natural target. Electronic equipment. 127 00:05:21,405 --> 00:05:23,237 Now, we don't know how this bunch operates 128 00:05:23,306 --> 00:05:25,423 because they never do the same thing twice. 129 00:05:25,492 --> 00:05:28,994 So, anything suspicious, and I wanna hear it from you! 130 00:05:29,063 --> 00:05:32,064 Anything you see, hear, smell, 131 00:05:32,132 --> 00:05:33,631 and cannot identify, 132 00:05:33,701 --> 00:05:35,500 and I wanna hear it from you! 133 00:05:35,569 --> 00:05:37,935 Now, what do I wanna hear? 134 00:05:38,004 --> 00:05:39,771 Sergeant of the guard! Again! 135 00:05:39,840 --> 00:05:42,824 Sergeant of the guard! I can't hear you! 136 00:05:42,893 --> 00:05:45,071 Sergeant of the guard! Sergeant of the guard! 137 00:05:45,095 --> 00:05:47,575 Sergeant of the guard! Sergeant of the guard! 138 00:05:51,968 --> 00:05:53,734 Halt! Who's there? 139 00:05:53,804 --> 00:05:55,804 Gomer, that's five times you've challenged me 140 00:05:55,872 --> 00:05:58,006 just because I'm walking the next post. 141 00:05:58,074 --> 00:06:00,219 Sergeant Carter said to challenge everybody. 142 00:06:00,243 --> 00:06:02,455 But I told you, I'm just walking the next post. 143 00:06:02,479 --> 00:06:05,158 Sergeant Carter said not to believe anything they told you. 144 00:06:05,182 --> 00:06:08,294 Oh, boy. So if I tell you I'm walking the next post, you shouldn't believe me? 145 00:06:08,318 --> 00:06:11,197 That's right. Even if I tell you my name you shouldn't believe me? 146 00:06:11,221 --> 00:06:12,754 Maybe you ought not tell me. 147 00:06:14,558 --> 00:06:15,990 Duke, I know it's you. 148 00:06:16,059 --> 00:06:18,977 It's just that I've got to keep on practicin' that challenge. 149 00:06:19,045 --> 00:06:21,123 You're really playing cops and robbers, aren't you? 150 00:06:21,147 --> 00:06:23,181 Look, nothing's gonna happen. 151 00:06:23,250 --> 00:06:25,145 Who's gonna try and break into a warehouse with guards all around? 152 00:06:25,169 --> 00:06:27,802 I don't know, but I'm always keepin' on the alert. 153 00:06:27,871 --> 00:06:29,654 Yeah, sure. 154 00:06:29,722 --> 00:06:32,001 That bunch is clever, and I ain't gonna let them outsmart me. 155 00:06:32,025 --> 00:06:34,292 I got good eyesight and a loud voice. 156 00:06:34,361 --> 00:06:35,693 So, anything that I see, 157 00:06:35,762 --> 00:06:37,440 I'm gonna yell for Sergeant Carter. 158 00:06:37,464 --> 00:06:39,898 You do that. 159 00:06:39,967 --> 00:06:42,833 Uh, are you gonna challenge me the next time we meet here? 160 00:06:42,902 --> 00:06:44,662 I might. Oh, brother. 161 00:06:51,211 --> 00:06:52,577 Halt! Who's there? 162 00:06:52,645 --> 00:06:54,912 Sergeant of the guard, post number 5! 163 00:06:54,981 --> 00:06:56,992 Sergeant of the guard, post number 5! 164 00:06:57,016 --> 00:06:58,694 Sergeant of the guard, post number 5! 165 00:06:58,718 --> 00:07:00,796 Well, what is it, Pyle? What is it? What did you see? 166 00:07:00,820 --> 00:07:04,255 I don't rightly know. Something moved over that way that I couldn't identify, 167 00:07:04,324 --> 00:07:05,968 and my instructions was anything that... 168 00:07:05,992 --> 00:07:07,525 Yeah, yeah. O-Over there? 169 00:07:07,594 --> 00:07:09,434 Yes, sir. Come on. 170 00:07:22,142 --> 00:07:24,492 Pyle, don't you know a cat when you see one? 171 00:07:24,560 --> 00:07:26,660 Oh, yes, sir. I can tell a cat real good. 172 00:07:26,729 --> 00:07:28,562 Trouble is, I didn't see this cat. 173 00:07:28,631 --> 00:07:30,348 I just heard a sound. 174 00:07:30,416 --> 00:07:33,151 Why, it could have been them robbers makin' cat noises. 175 00:07:33,219 --> 00:07:34,352 Pyle. 176 00:07:34,421 --> 00:07:36,065 Back home, we had this cat burglar, 177 00:07:36,089 --> 00:07:38,169 and he used to crawl into people's houses 178 00:07:38,224 --> 00:07:40,525 and go "Meow, meow..." 179 00:07:40,594 --> 00:07:41,659 Pyle! 180 00:07:41,728 --> 00:07:43,072 Anyways, my instructions was that... 181 00:07:43,096 --> 00:07:44,841 I know what your instructions were, 182 00:07:44,865 --> 00:07:46,809 and I didn't say anything about cats! 183 00:07:46,833 --> 00:07:48,299 Carry on! 184 00:07:48,368 --> 00:07:50,212 Yes, sir, Sergeant! Don't you worry. 185 00:07:50,236 --> 00:07:51,956 I'm keepin' always on the alert! 186 00:07:54,808 --> 00:07:56,886 Sergeant of the guard, post number 5! 187 00:07:56,910 --> 00:07:58,710 Sergeant of the guard, post number 5! 188 00:07:58,778 --> 00:08:00,444 Sergeant of the guard, post number 5. 189 00:08:00,514 --> 00:08:02,013 What is it, Pyle? What is it? 190 00:08:02,081 --> 00:08:03,926 I don't rightly know, Sergeant. 191 00:08:03,950 --> 00:08:07,051 What do you mean you don't know? It's not another cat, is it? 192 00:08:07,120 --> 00:08:08,986 It's more like a rabbit, I think. 193 00:08:09,055 --> 00:08:10,855 A rabbit? 194 00:08:10,924 --> 00:08:13,569 I never did see it, but it give off kind of a hippity-hop sound. 195 00:08:13,593 --> 00:08:15,871 You mean you're just standing out here in the middle of the night 196 00:08:15,895 --> 00:08:17,161 yelling over a rabbit? 197 00:08:17,230 --> 00:08:19,542 I didn't want that gang of thieves to outsmart me 198 00:08:19,566 --> 00:08:21,899 by making rabbit noises and trickin' me into thinkin' 199 00:08:21,968 --> 00:08:23,234 that they was bunny rabbits, 200 00:08:23,303 --> 00:08:25,415 so I didn't think at all, I just called you. 201 00:08:25,439 --> 00:08:28,740 Pyle, if a gang of bunny rabbits is robbing this warehouse, 202 00:08:28,809 --> 00:08:30,520 I do not want to hear about it! 203 00:08:30,544 --> 00:08:32,910 And that goes for cats and mice and chipmunks. 204 00:08:32,979 --> 00:08:34,379 They are not my problem! 205 00:08:34,448 --> 00:08:36,781 When you see something walking on two legs, 206 00:08:36,850 --> 00:08:38,583 then I want to hear about it! 207 00:08:38,652 --> 00:08:40,480 Until then, I don't want to hear another word! Is that clear? 208 00:08:40,504 --> 00:08:42,348 That's clear enough, Sergeant. Fine! 209 00:08:42,372 --> 00:08:44,639 Rabbits and cats and mice, they ain't too bad, 210 00:08:44,708 --> 00:08:47,287 but chipmunks, now them, they... Knock it off! 211 00:08:47,311 --> 00:08:49,344 Get back on your post! Yes, sir. 212 00:08:51,648 --> 00:08:53,426 Sergeant of the guard, post number 5! 213 00:08:53,450 --> 00:08:55,194 Sergeant of the guard, post number 5! 214 00:08:55,218 --> 00:08:56,962 Sergeant of the guard, post number 5! 215 00:08:56,986 --> 00:08:58,820 Sergeant of the guard, post number 5! 216 00:08:58,888 --> 00:09:00,888 Sergeant of the guard, post number 5! 217 00:09:02,659 --> 00:09:04,292 Not you again, Pyle. 218 00:09:04,361 --> 00:09:06,372 But I really seen somethin' this time, Sergeant. 219 00:09:06,396 --> 00:09:08,363 With two legs, too. Where? 220 00:09:08,432 --> 00:09:10,710 Over there against the warehouse, movin' around. 221 00:09:10,734 --> 00:09:12,178 Hey, now there's two of them. 222 00:09:12,202 --> 00:09:14,569 Do you know what that is, Pyle? Do you? 223 00:09:14,638 --> 00:09:16,604 It's your shadow! 224 00:09:16,673 --> 00:09:18,384 My shadow? It's your shadow! 225 00:09:18,408 --> 00:09:20,107 Now, get back on your post! 226 00:09:21,511 --> 00:09:23,556 Golly, it's funny how that fooled me. 227 00:09:23,580 --> 00:09:25,046 I'm sorry, Sergeant. 228 00:09:27,718 --> 00:09:29,751 Pyle, what are you doing? 229 00:09:29,820 --> 00:09:32,365 Makin' a giraffe. Don't that look just like a giraffe? 230 00:09:32,389 --> 00:09:34,088 I've already seen a jackass, 231 00:09:34,157 --> 00:09:36,190 and if I hear one more word out of you tonight 232 00:09:36,259 --> 00:09:39,361 you'll be a dead duck! Now get back on your post! 233 00:09:39,429 --> 00:09:40,695 Yes, sir. 234 00:10:15,015 --> 00:10:17,915 Just turn around real slow-like. 235 00:10:17,984 --> 00:10:20,818 Oh, good work, sentry. I didn't even hear you coming. 236 00:10:20,887 --> 00:10:23,571 You better put up your hands, too. 237 00:10:23,639 --> 00:10:26,174 I'm Johnson. Criminal Investigation Department. 238 00:10:26,242 --> 00:10:27,820 My identification's in my pocket. 239 00:10:27,844 --> 00:10:31,145 Yes, sir. That very well may be the case. 240 00:10:31,214 --> 00:10:33,064 Aren't you gonna let me show it to you? 241 00:10:33,133 --> 00:10:34,882 No, sir. Why not? 242 00:10:34,951 --> 00:10:37,651 Orders from my Sergeant. Sergeant Carter. 243 00:10:37,720 --> 00:10:40,538 He told me if anybody told me anything, not to believe 'em. 244 00:10:40,607 --> 00:10:43,207 So I'll just hold you here till he comes. 245 00:10:43,276 --> 00:10:45,477 That's good practice. Very good. 246 00:10:45,545 --> 00:10:46,878 Yes, sir. Thank you. 247 00:10:51,084 --> 00:10:52,884 Aren't you gonna call him? 248 00:10:52,952 --> 00:10:55,987 No, sir, I got orders from my Sergeant not to. 249 00:10:56,056 --> 00:10:57,666 What kind of an order is that? 250 00:10:57,690 --> 00:10:59,623 Oh, he's right. 251 00:10:59,692 --> 00:11:01,871 See, I called him out for a rabbit, and a cat, and a shadow. 252 00:11:01,895 --> 00:11:04,223 After that, he just didn't want to hear from me. 253 00:11:04,247 --> 00:11:06,531 What are we supposed to do, stand here all night? 254 00:11:06,600 --> 00:11:08,811 Well, he didn't give me no orders about that. 255 00:11:08,835 --> 00:11:10,479 So I guess that's what we'll do. 256 00:11:10,503 --> 00:11:13,054 Look, Private... Private Gomer Pyle, sir. 257 00:11:13,123 --> 00:11:14,588 Look, Pyle, 258 00:11:14,657 --> 00:11:17,525 even if you won't look at my identification, 259 00:11:17,593 --> 00:11:19,593 what do you think I am? 260 00:11:19,662 --> 00:11:21,930 Oh, I got strict orders not to think. 261 00:11:21,998 --> 00:11:24,498 'Cause if you was a member of that warehouse gang, 262 00:11:24,567 --> 00:11:26,645 why, you could outthink me real easy. 263 00:11:26,669 --> 00:11:30,538 So the smart thing for me to do is just to make my mind a blank. 264 00:11:30,606 --> 00:11:32,673 You don't have any trouble there. 265 00:11:32,742 --> 00:11:34,875 No, sir, that comes real easy. 266 00:11:34,945 --> 00:11:39,180 Private, how would it be if I called the sergeant of the guard? 267 00:11:39,249 --> 00:11:41,082 Now, that's a real good idea. 268 00:11:41,151 --> 00:11:42,683 Why didn't I think of that? 269 00:11:42,752 --> 00:11:44,151 Your mind's a blank. 270 00:11:46,490 --> 00:11:47,789 Sergeant of... 271 00:11:48,859 --> 00:11:50,124 I feel like a fool. 272 00:11:51,294 --> 00:11:53,027 Sergeant of the guard, post... 273 00:11:53,096 --> 00:11:55,229 What post is this? Post number 5. 274 00:11:55,298 --> 00:11:57,331 Sergeant of the guard, post number 5! 275 00:11:57,400 --> 00:11:59,534 Sergeant of the guard, post number 5! 276 00:11:59,603 --> 00:12:01,352 Sergeant of the guard... 277 00:12:01,421 --> 00:12:03,433 Be sure and tell him it was you that called when he gets here. 278 00:12:03,457 --> 00:12:05,873 He'd get mighty irritated if he knew it was me. 279 00:12:05,942 --> 00:12:07,942 I'll tell him, all right. 280 00:12:08,011 --> 00:12:09,810 Sergeant of the guard! 281 00:12:09,879 --> 00:12:11,479 He may not come. 282 00:12:11,548 --> 00:12:13,597 Maybe you should have said post number 4. 283 00:12:13,666 --> 00:12:15,566 Why? 284 00:12:15,635 --> 00:12:18,047 On account of he said he wasn't comin' back to post number 5 anymore. 285 00:12:18,071 --> 00:12:21,806 Pyle, did I tell you to... Who's that? 286 00:12:21,874 --> 00:12:24,142 He says he's a CID man, Sergeant. 287 00:12:24,210 --> 00:12:27,045 I've got my identification in my pocket, Sergeant. 288 00:12:27,113 --> 00:12:29,180 Well, didn't you check it? 289 00:12:29,249 --> 00:12:32,209 No, sir. You told me not to believe anything anybody told me. 290 00:12:38,658 --> 00:12:40,024 Sorry, sir. 291 00:12:42,546 --> 00:12:44,045 Can I take my hands down now? 292 00:12:44,113 --> 00:12:46,381 After 10 minutes, the circulation cuts off. 293 00:12:46,449 --> 00:12:47,999 Uh, of course, sir. 294 00:12:48,935 --> 00:12:50,780 Why didn't you call me sooner? 295 00:12:50,804 --> 00:12:52,044 Well, you said not to. 296 00:12:52,071 --> 00:12:54,250 Well, never mind what I said. Use your head! 297 00:12:54,274 --> 00:12:56,218 That's just what you warned me against, Sergeant. 298 00:12:56,242 --> 00:12:58,593 He didn't call you at all, Carter, I had to. 299 00:12:58,678 --> 00:13:01,574 Why didn't you call me? What kind of a knucklehead thing is that? 300 00:13:01,598 --> 00:13:04,566 Did you give orders to this man not to call you, Carter? 301 00:13:04,634 --> 00:13:07,284 Oh, well, in a way I did, sir. 302 00:13:07,353 --> 00:13:09,553 What kind of a knucklehead order is that? 303 00:13:09,622 --> 00:13:11,768 Well, it's a kind of 304 00:13:11,792 --> 00:13:14,125 a knucklehead kind of order, sir. 305 00:13:14,194 --> 00:13:17,010 You are right. It will be reported as such. 306 00:13:20,483 --> 00:13:21,916 Yes, sir. 307 00:13:35,815 --> 00:13:37,381 Halt! Who is there? 308 00:13:38,317 --> 00:13:39,951 Sentry, Captain. 309 00:13:40,620 --> 00:13:42,419 Halt! Who is there? 310 00:13:44,591 --> 00:13:47,471 Captain Danville, Private. Here's my warehouse requisition. 311 00:13:52,749 --> 00:13:54,531 "To all personnel. 312 00:13:54,600 --> 00:13:55,833 "Expedite." 313 00:13:55,902 --> 00:13:57,935 Rush shipment. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,338 Well, I don't know much about requisitions, 315 00:14:00,406 --> 00:14:02,473 but this sure looks like a good one. 316 00:14:02,541 --> 00:14:06,177 Good. I'd appreciate it very much if you help my men load. 317 00:14:06,246 --> 00:14:07,611 Be glad to, sir. 318 00:14:25,381 --> 00:14:26,748 So far, so good, Jo-Jo. 319 00:14:26,816 --> 00:14:28,594 Don't call me Jo-Jo. I'm a captain now. 320 00:14:28,618 --> 00:14:31,285 Congratulations, Captain. 321 00:14:31,354 --> 00:14:33,499 Now get in there and help them load. Maybe you'll make PFC. 322 00:14:33,523 --> 00:14:35,567 I could use the money. Hey, remember, 323 00:14:35,591 --> 00:14:37,302 if the CID show up, no shooting. 324 00:14:37,326 --> 00:14:39,471 First sign of trouble, I whistle, we cut out. 325 00:14:39,495 --> 00:14:42,030 You think that's in the finest tradition of the Marine Corps? 326 00:14:42,098 --> 00:14:44,176 Get in there and help that stupid sentry load, will you? 327 00:14:44,200 --> 00:14:45,767 Aye, aye, Captain. 328 00:14:50,990 --> 00:14:52,223 Pyle? 329 00:14:55,595 --> 00:14:56,827 Pyle? 330 00:15:10,292 --> 00:15:11,892 Hey, Sergeant! 331 00:15:11,961 --> 00:15:14,561 Pyle, what is this? Why aren't you walking your post? 332 00:15:14,630 --> 00:15:17,531 Well, it said "All personnel to expedite," 333 00:15:17,600 --> 00:15:18,811 and I'm personnel. 334 00:15:18,835 --> 00:15:20,567 What are you talking about? 335 00:15:20,636 --> 00:15:23,637 I didn't hear nothing about a loading requisition! Who was this, anyway? 336 00:15:23,706 --> 00:15:25,884 Well, there's this captain with this requisition 337 00:15:25,908 --> 00:15:28,508 that says to expedite, so I'm expeditin', 338 00:15:28,577 --> 00:15:30,945 and it said to rush, so I'm rushin'. 339 00:15:31,013 --> 00:15:33,831 What are you talking about? Who was this captain? 340 00:15:33,900 --> 00:15:37,167 Pyle, what is this? What do you mean you're expediting? 341 00:15:37,236 --> 00:15:38,703 Just that, Sergeant. 342 00:15:38,771 --> 00:15:40,649 This captain come along and told me to expedite. 343 00:15:40,673 --> 00:15:42,373 Captain? What captain? 344 00:15:42,441 --> 00:15:44,475 Did it occur to you to ask questions? 345 00:15:44,544 --> 00:15:47,289 Well, yeah, there was one question I was gonna ask him, 346 00:15:47,313 --> 00:15:49,124 so I'll ask you. Huh? 347 00:15:49,148 --> 00:15:50,882 What does "expedite" mean? 348 00:15:50,950 --> 00:15:53,283 It means doing what you're doing right now 349 00:15:53,352 --> 00:15:54,952 instead of walking guard duty. 350 00:15:55,021 --> 00:15:57,054 Pyle, why didn't you call me? 351 00:15:57,123 --> 00:15:59,323 Well, you're gonna think this is silly. 352 00:15:59,392 --> 00:16:00,791 I'm sure of it. 353 00:16:00,860 --> 00:16:03,460 Well, I just didn't want to be a burden to you anymore. 354 00:16:03,530 --> 00:16:05,329 What? Well, 355 00:16:05,398 --> 00:16:07,209 every time the least little old bitty thing happened, 356 00:16:07,233 --> 00:16:10,012 I was yellin', "Sergeant of the guard! Sergeant of the guard!" 357 00:16:10,036 --> 00:16:11,480 And you was probably thinkin', 358 00:16:11,504 --> 00:16:14,038 "Lord, that boy can't even stand on his own two feet." 359 00:16:14,106 --> 00:16:15,985 And you do want me to stand on my own two feet... 360 00:16:16,009 --> 00:16:18,259 Pyle! 361 00:16:18,328 --> 00:16:21,329 Forget the rest of this stuff. The CID jeep is due by here any minute. 362 00:16:21,397 --> 00:16:22,808 Makes the rounds every hour. 363 00:16:22,832 --> 00:16:24,876 Let's close the truck gates and get out of here. Right. 364 00:16:24,900 --> 00:16:26,934 Where is this captain? I wanna talk to him! 365 00:16:27,003 --> 00:16:28,243 Well, he was... 366 00:16:32,291 --> 00:16:33,424 Let's go. 367 00:16:35,094 --> 00:16:36,334 We're movin'! 368 00:16:39,381 --> 00:16:40,614 Halt! 369 00:16:40,683 --> 00:16:41,882 Halt! 370 00:16:46,439 --> 00:16:47,905 Those were shots! 371 00:16:47,974 --> 00:16:49,340 Sure sounded like it. 372 00:16:49,408 --> 00:16:51,175 Pyle, do you realize what's happening? 373 00:16:51,244 --> 00:16:53,723 We accidentally got ourselves locked in the back of this truck 374 00:16:53,747 --> 00:16:56,214 while they spotted that gang of crooks somewheres else! 375 00:16:57,617 --> 00:16:58,783 They're shootin' at us! 376 00:17:00,787 --> 00:17:03,154 That's all right, Sergeant, we're shootin' back. 377 00:17:03,223 --> 00:17:06,224 Pyle, you knucklehead, those people up in front are crooks! 378 00:17:06,292 --> 00:17:07,725 I thought they was Marines! 379 00:17:07,794 --> 00:17:09,638 They're not Marines. That's the gang we've been after! 380 00:17:09,662 --> 00:17:12,463 I knew it, I knew it! I knew you'd get yourself taken! 381 00:17:14,400 --> 00:17:17,279 I'm sorry, Sergeant, but they had on Marine uniforms, 382 00:17:17,303 --> 00:17:20,304 and they had this requisition, it said to "Expedite." 383 00:17:21,107 --> 00:17:22,347 They tricked me. 384 00:17:27,213 --> 00:17:29,713 All right. They don't seem to know we're back here. 385 00:17:29,783 --> 00:17:31,560 Do you think we ought to let 'em know? 386 00:17:31,584 --> 00:17:33,151 We don't want 'em to know. 387 00:17:33,219 --> 00:17:34,835 Now look, here's what we'll do. 388 00:17:34,904 --> 00:17:37,183 They got to be getting back to their hide-out any minute, 389 00:17:37,207 --> 00:17:40,158 and when they do... Where's your rifle? 390 00:17:40,226 --> 00:17:42,743 Golly, I left it leanin' up against the wall. 391 00:17:42,811 --> 00:17:44,278 That's a great place for it. 392 00:17:44,347 --> 00:17:46,813 Well, I'm sorry, Sergeant, but I couldn't carry my rifle 393 00:17:46,882 --> 00:17:48,694 and expedite all at the same time. 394 00:17:48,718 --> 00:17:50,283 All right, listen up. 395 00:17:50,352 --> 00:17:52,697 Now the odds are against us, so follow orders exactly. 396 00:17:52,721 --> 00:17:54,500 I'm listenin' as hard as I can. 397 00:17:54,524 --> 00:17:57,536 Now we got to figure out a way to get them in the back of this truck. 398 00:17:57,560 --> 00:17:59,471 Get 'em back here? That's right. 399 00:17:59,495 --> 00:18:01,039 The only thing that'll work is a trap. 400 00:18:01,063 --> 00:18:02,540 There are three of them and two of us, 401 00:18:02,564 --> 00:18:04,392 and all we got is a pistol and no rifle. 402 00:18:04,416 --> 00:18:06,216 As soon as we get 'em trapped back here, 403 00:18:06,285 --> 00:18:07,968 then we'll drive 'em back to the base. 404 00:18:08,037 --> 00:18:09,848 Well, how are we gonna do that? 405 00:18:09,872 --> 00:18:12,872 Well, as soon as we stop, I'll get on the left side of the door and you... 406 00:18:15,260 --> 00:18:16,494 Hold on! 407 00:18:19,148 --> 00:18:20,547 Sergeant? 408 00:18:20,616 --> 00:18:21,799 Sergeant? 409 00:18:29,959 --> 00:18:32,319 Sergeant Carter, I think we're here. 410 00:18:39,585 --> 00:18:41,625 Okay, let's get this thing unloaded. 411 00:18:48,177 --> 00:18:49,543 Hey! 412 00:18:49,612 --> 00:18:51,706 Bet you all didn't know I was in here. 413 00:18:51,730 --> 00:18:53,964 Come on, come on! Get down out of there! 414 00:18:55,618 --> 00:18:58,138 Didn't you see him in that truck before you slammed the doors? 415 00:18:58,187 --> 00:18:59,587 Who had time to look? 416 00:18:59,655 --> 00:19:01,354 What are we gonna do with him? 417 00:19:01,423 --> 00:19:04,024 Guess you wouldn't want to drive me back to the base. 418 00:19:06,562 --> 00:19:08,111 I could catch a bus. 419 00:19:10,633 --> 00:19:12,566 I'm about out of suggestions. 420 00:19:12,635 --> 00:19:15,436 Well, don't you worry. We'll think of something. 421 00:19:15,505 --> 00:19:17,849 You guys get in there and unload. I'll keep an eye on him. 422 00:19:17,873 --> 00:19:19,251 Oh, I... I'll unload it for you. 423 00:19:19,275 --> 00:19:21,074 After all, I loaded it up. 424 00:19:21,144 --> 00:19:22,976 All right, go ahead, unload. 425 00:19:23,045 --> 00:19:24,311 Glad to help out. 426 00:19:27,450 --> 00:19:28,849 Sergeant? 427 00:19:28,917 --> 00:19:30,200 Sergeant? 428 00:19:41,114 --> 00:19:42,479 Sergeant? 429 00:19:42,548 --> 00:19:44,748 It sure would be helpful if you'd wake up. 430 00:19:55,194 --> 00:19:56,694 Sergeant, 431 00:19:56,762 --> 00:19:59,122 would you mind greatly if I took your gun? 432 00:20:05,537 --> 00:20:08,238 Hey! Who are you talkin' to in there? 433 00:20:12,078 --> 00:20:14,957 I was talkin' to my sergeant, and he's hurt. 434 00:20:14,981 --> 00:20:16,947 Are you kidding us? 435 00:20:17,016 --> 00:20:20,450 No, you all better come in here and help me carry him out. He's hurt bad. 436 00:20:20,519 --> 00:20:22,397 Go ahead take a look. I'll keep an eye on him. 437 00:20:22,421 --> 00:20:24,171 All right, watch out. 438 00:20:24,240 --> 00:20:26,168 If this is some sort of a gag... 439 00:20:26,192 --> 00:20:28,637 Hey, there is somebody in here, and it's a sergeant. 440 00:20:28,661 --> 00:20:30,942 What? Yeah, and he's out cold. 441 00:20:33,299 --> 00:20:35,019 I'd appreciate it if you'd get in there. 442 00:20:35,068 --> 00:20:37,201 You see, this is a trap. 443 00:21:16,625 --> 00:21:19,293 Hey, what are you guys doing here? 444 00:21:37,980 --> 00:21:40,259 Private Pyle reportin', sir. Where have you been, Pyle? 445 00:21:40,283 --> 00:21:41,883 What happened? Where's Sergeant Carter? 446 00:21:41,918 --> 00:21:43,862 He's in the truck with the warehouse gang. 447 00:21:43,886 --> 00:21:46,153 He captured them? Yes, sir, it was a trap. 448 00:21:46,222 --> 00:21:48,702 Wait till you hear. Great work. Open up the truck. 449 00:21:48,757 --> 00:21:50,207 Cover them, men. 450 00:21:51,911 --> 00:21:54,912 All right, come on down there with your hands up high! 451 00:22:00,053 --> 00:22:02,053 Where's Sergeant Carter? Sergeant! 452 00:22:02,121 --> 00:22:03,754 Sergeant Carter? 453 00:22:06,059 --> 00:22:08,825 Good work, Sergeant! I said good work. 454 00:22:08,894 --> 00:22:11,512 I don't know how you managed it, but you did a great job! 455 00:22:11,580 --> 00:22:13,858 Turned out just like you planned, Sergeant Carter. 456 00:22:13,882 --> 00:22:15,193 It was Sergeant Carter's idea 457 00:22:15,217 --> 00:22:17,229 to trap the crooks in the back of the truck. 458 00:22:17,253 --> 00:22:18,597 And it turned out just that way. 459 00:22:18,621 --> 00:22:21,671 I think we ought to hear it for the Sergeant. 460 00:22:21,741 --> 00:22:24,524 That's not all, there will be that commendation I mentioned. 461 00:22:24,593 --> 00:22:26,593 Yes, sir. Good going, Sergeant. 462 00:22:26,662 --> 00:22:28,295 And you got a good man here with you. 463 00:22:28,364 --> 00:22:31,298 All right, get 'em inside! 464 00:22:31,367 --> 00:22:34,568 Yes, sir. I... I got a good man here. 465 00:22:41,560 --> 00:22:43,322 Now, for you men relatively new in the Corps, 466 00:22:43,346 --> 00:22:45,679 there's a lesson in what happened last night. 467 00:22:45,748 --> 00:22:48,282 Sergeant Carter here has had 14 years as a Marine. 468 00:22:48,351 --> 00:22:50,600 Fourteen years of training, conditioning. 469 00:22:50,669 --> 00:22:53,081 He probably could have fought those men for their weapons, 470 00:22:53,105 --> 00:22:54,883 and engaged in a bloody gun battle 471 00:22:54,907 --> 00:22:57,001 but he elected to pursue a sensible approach 472 00:22:57,025 --> 00:23:00,360 and bring in the thieves without firing a shot. 473 00:23:00,429 --> 00:23:02,508 His trapping of the gang in the back of that truck 474 00:23:02,532 --> 00:23:04,848 was a masterpiece of strategy. 475 00:23:04,917 --> 00:23:07,367 Sergeant? Y-Yes, sir? 476 00:23:07,436 --> 00:23:09,803 Once again, well done. 477 00:23:09,872 --> 00:23:11,338 Now dismiss your men. 478 00:23:11,407 --> 00:23:13,373 Aye, aye, sir. 479 00:23:13,442 --> 00:23:15,108 Detail, ten-hut! 480 00:23:15,645 --> 00:23:16,977 Dismissed! 481 00:23:19,114 --> 00:23:20,447 Pyle. 482 00:23:20,516 --> 00:23:21,882 Yes, Sergeant? 483 00:23:21,951 --> 00:23:23,817 Come here. 484 00:23:23,886 --> 00:23:25,330 Did you wanna tell me somethin'? 485 00:23:25,354 --> 00:23:28,022 No. I want you to tell me something. Huh? 486 00:23:28,090 --> 00:23:32,192 Tell me what happened. Start at the beginning, don't leave anything out. 487 00:23:32,261 --> 00:23:34,394 Well, from the beginning, 488 00:23:34,463 --> 00:23:36,274 there was this feller that come along 489 00:23:36,298 --> 00:23:39,138 dressed as a Marine Captain with this requisition... 37537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.