All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E02 (Guest in the Barracks)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,309 --> 00:00:10,942 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,496 --> 00:00:15,029 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,300 --> 00:00:20,301 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,404 Hemsley! 5 00:00:39,472 --> 00:00:42,891 Yes, sir! What does that sign say? 6 00:00:42,960 --> 00:00:44,492 Mess hall, sir! 7 00:00:44,561 --> 00:00:49,064 And what do we use a mess hall for, Hemsley? 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,366 Eating, sir! That's right! 9 00:00:51,435 --> 00:00:53,980 And that's the only place we eat! 10 00:00:54,004 --> 00:00:55,882 We don't eat on the grounds! 11 00:00:55,906 --> 00:00:57,717 We don't eat in the quarters! 12 00:00:57,741 --> 00:00:59,685 We eat in the mess hall! 13 00:00:59,709 --> 00:01:02,444 And we don't take any food out of there! 14 00:01:02,512 --> 00:01:04,546 Get rid of it! Yes, sir! 15 00:01:04,614 --> 00:01:07,349 And we don't waste food, do we, Hemsley? 16 00:01:07,418 --> 00:01:08,650 No, sir! 17 00:01:10,921 --> 00:01:13,588 Will you remember that? 18 00:01:14,558 --> 00:01:16,224 Yes, sir! 19 00:01:16,293 --> 00:01:17,809 Move it! 20 00:01:30,740 --> 00:01:32,007 Pyle! 21 00:01:36,780 --> 00:01:39,197 You know what, Pyle? I think you're gettin' fat! 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,012 Well, sir, they do feed good in there. 23 00:01:42,036 --> 00:01:43,796 I mean, that's real town eatin'. 24 00:01:43,820 --> 00:01:46,421 What are you, some kind of chowhound? 25 00:01:46,490 --> 00:01:48,923 Pull in that gut. Yes, sir. 26 00:01:48,993 --> 00:01:51,959 I said pull in that gut! Pull in that gut! 27 00:01:52,028 --> 00:01:54,829 You know, gut-pullin'-in is one of my biggest weaknesses. 28 00:01:54,898 --> 00:01:56,776 I know I'll get the hang of it, though. 29 00:01:56,800 --> 00:01:58,744 I've made up my mind to it. 30 00:01:58,768 --> 00:02:01,002 Gut-pullin'-in. Yes, sir. 31 00:02:01,071 --> 00:02:04,406 How many times did you go through that chow line? 32 00:02:04,474 --> 00:02:06,452 Twice, sir. What are you trying to do? 33 00:02:06,476 --> 00:02:08,421 You got a lot of fat between your ears, 34 00:02:08,445 --> 00:02:10,957 now you're trying to match it up further down? Is that it? 35 00:02:10,981 --> 00:02:14,349 Well, sir, I guess I'm just one of them unlucky people. 36 00:02:14,418 --> 00:02:17,452 Take after my mama's side of the family. Huh? 37 00:02:17,521 --> 00:02:19,499 Well, on my mama's side of the family, 38 00:02:19,523 --> 00:02:22,123 every blessed thing they eat turns right into fat, 39 00:02:22,192 --> 00:02:23,970 but on my daddy's side, it's just the opposite. 40 00:02:23,994 --> 00:02:26,962 They can eat and eat and eat, and it don't hardly ever show. 41 00:02:27,031 --> 00:02:29,125 Pyle. Used to make my mama so mad. 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,995 She'd say to daddy, "How come you can eat and eat and eat 43 00:02:32,019 --> 00:02:33,596 "and it don't hardly ever show, 44 00:02:33,620 --> 00:02:35,332 "and I can eat just a little bit and it just..." 45 00:02:35,356 --> 00:02:36,588 Stow it! 46 00:02:37,757 --> 00:02:40,692 Now, let's watch it! Cut down on the spuds! 47 00:02:40,760 --> 00:02:42,027 That's another thing. 48 00:02:42,096 --> 00:02:43,974 Daddy could eat all the taters he wanted to, 49 00:02:43,998 --> 00:02:46,948 but mama would just eat one tater... Knock it off! 50 00:02:47,017 --> 00:02:48,895 Now, move out! Yes, sir. 51 00:02:48,919 --> 00:02:51,253 Pull it in, pull it in! 52 00:02:51,321 --> 00:02:53,699 That's another thing. Mama used to try to pull it in and... 53 00:02:53,723 --> 00:02:56,158 Get outta here! Go, go, go! 54 00:03:00,997 --> 00:03:02,130 Hey, Joey. 55 00:03:03,267 --> 00:03:05,100 I brought you somethin' to eat. 56 00:03:06,437 --> 00:03:09,871 See here. I got some little, boiled taters 57 00:03:09,940 --> 00:03:11,540 and some... some weenies 58 00:03:12,509 --> 00:03:16,811 and some bread, a little cartoon of milk. 59 00:03:18,315 --> 00:03:20,348 That was cold sittin' up against me. 60 00:03:21,718 --> 00:03:24,018 That's... That's real swell of you, Gomer. 61 00:03:24,088 --> 00:03:26,521 Go on and eat it fast before the Sergeant comes back. 62 00:03:26,590 --> 00:03:28,056 I can't. 63 00:03:28,125 --> 00:03:31,759 Y-You're a real goombah, but... Thanks, I can't. 64 00:03:31,828 --> 00:03:33,361 But you gotta eat somethin'. 65 00:03:33,430 --> 00:03:35,230 You'll just knot up inside if you don't. 66 00:03:35,299 --> 00:03:36,776 That's what happens when you don't eat. 67 00:03:36,800 --> 00:03:39,079 You just get all knotted up inside. Here, eat somethin'. 68 00:03:39,103 --> 00:03:42,270 It's no use! I just don't feel like eatin'! 69 00:03:42,339 --> 00:03:45,185 Look, I know you was taking a big chance sneaking this stuff out, 70 00:03:45,209 --> 00:03:47,287 and... and I appreciate it. You know what I mean? 71 00:03:47,311 --> 00:03:48,626 But I just can't! 72 00:03:48,679 --> 00:03:50,746 Come on, Joey, you gotta stop mopin'. 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,580 She's gonna write to you any day now. 74 00:03:52,650 --> 00:03:54,494 You'll see, there's gonna be a letter. 75 00:03:54,518 --> 00:03:55,929 Of all the dumb, idiotic things, 76 00:03:55,953 --> 00:03:57,230 I have to have a fight with my girl 77 00:03:57,254 --> 00:03:58,632 just before I leave for boot camp. 78 00:04:00,124 --> 00:04:02,423 She'll write to you any day now. You'll see. 79 00:04:02,492 --> 00:04:04,412 When? When, already? It's two weeks, and nothing! 80 00:04:06,697 --> 00:04:09,342 Joey, you gotta quit hittin' yourself in the head like that. 81 00:04:09,366 --> 00:04:11,366 You gonna make yourself loopy. 82 00:04:11,434 --> 00:04:13,880 Why won't she write, huh, Gomer? Why won't she write? 83 00:04:15,773 --> 00:04:18,373 I imagine it's 'cause what you said to her mama. 84 00:04:18,441 --> 00:04:20,787 You oughtn't have told her mama to go jump in the lake. 85 00:04:20,811 --> 00:04:23,945 Why not, huh? Why not? 86 00:04:24,014 --> 00:04:26,325 Me and Rosemary were all for gettin' married on my first leave, 87 00:04:26,349 --> 00:04:29,462 and then her mother... Oh, her mother! You know what she says? 88 00:04:29,486 --> 00:04:31,097 She says, "What's the rush? 89 00:04:31,121 --> 00:04:33,133 "Let's make sure first he doesn't get a dishonorable discharge." 90 00:04:33,157 --> 00:04:35,168 So I tell her to go jump in the lake. 91 00:04:35,192 --> 00:04:37,503 Now, the old lady gets mad, Rosey gets mad, I get mad, 92 00:04:37,527 --> 00:04:39,761 and here I am with no letters! 93 00:04:39,830 --> 00:04:41,462 You oughtn't said that. 94 00:04:43,067 --> 00:04:44,800 Joey, you gotta quit doin' that. 95 00:04:48,188 --> 00:04:50,354 Sergeant Carter's on his way, you guys. 96 00:04:53,326 --> 00:04:54,326 Ten-hut! 97 00:04:55,328 --> 00:04:57,161 All you people listen up! 98 00:04:57,230 --> 00:05:00,998 Tomorrow being Sunday, it's a day of recreation! 99 00:05:01,067 --> 00:05:03,601 Does that make you people happy? 100 00:05:03,670 --> 00:05:05,303 Yes, sir. 101 00:05:06,005 --> 00:05:07,705 Then look happy! 102 00:05:07,774 --> 00:05:10,141 What's the matter? Aren't you happy here? 103 00:05:10,209 --> 00:05:11,709 Yes, sir! 104 00:05:11,778 --> 00:05:13,478 Well, let's hear it! 105 00:05:13,547 --> 00:05:17,348 We're happy, sir. I can't hear you! 106 00:05:17,417 --> 00:05:20,134 We're happy, sir! Okay! 107 00:05:20,204 --> 00:05:22,604 Tomorrow will be a recreation day 108 00:05:22,673 --> 00:05:24,706 for all of you, except one. 109 00:05:25,742 --> 00:05:27,942 I need one of you people 110 00:05:28,011 --> 00:05:30,545 to air some mattresses out back. 111 00:05:31,915 --> 00:05:35,217 Now, who needs a little exercise? 112 00:05:36,520 --> 00:05:38,786 Who is a chowhound 113 00:05:38,855 --> 00:05:42,624 that needs to work off a little extra lard? 114 00:05:47,297 --> 00:05:48,830 What time, sir? 115 00:05:51,235 --> 00:05:54,135 Believe me, Miss Cassanetti, I sympathize, 116 00:05:54,204 --> 00:05:57,706 but our regulations in this connection are very specific. 117 00:05:57,774 --> 00:05:59,708 Recruits are not permitted visitors 118 00:05:59,776 --> 00:06:02,344 until they have completed four weeks of training. 119 00:06:02,412 --> 00:06:04,663 Private Lombardi has not been here that long. 120 00:06:04,731 --> 00:06:06,631 But can't I see him for a minute? 121 00:06:06,700 --> 00:06:09,067 I came such a long way, and it's Sunday. 122 00:06:09,136 --> 00:06:10,869 I'm very sorry, 123 00:06:10,937 --> 00:06:13,549 but if we start making exceptions there'll be no end to it. 124 00:06:13,573 --> 00:06:15,373 Why don't you write to him? 125 00:06:15,441 --> 00:06:17,754 Well, up until last night, my mother wouldn't even let me do that. 126 00:06:17,778 --> 00:06:19,388 But I finally showed her where she was wrong, 127 00:06:19,412 --> 00:06:21,279 and I rushed right over here. 128 00:06:21,347 --> 00:06:24,310 Can't I see him? I gotta tell him everything's all right. 129 00:06:24,334 --> 00:06:27,803 I really would like to help you. I hope you'll understand. 130 00:06:29,706 --> 00:06:32,290 Well, thanks anyway. 131 00:06:32,358 --> 00:06:37,596 Today, being Sunday, is a day of recreation! 132 00:06:37,664 --> 00:06:42,567 I wanna see every one of you people participating 133 00:06:42,636 --> 00:06:44,503 and having fun! 134 00:06:45,572 --> 00:06:51,610 I don't wanna catch anybody not having fun! 135 00:06:51,678 --> 00:06:53,378 Is that clear? 136 00:06:53,447 --> 00:06:54,779 Yes, sir! 137 00:06:54,847 --> 00:06:57,115 What are you going to have? 138 00:06:57,183 --> 00:06:59,501 Fun, sir! Fall out! 139 00:07:05,342 --> 00:07:08,176 What's the matter with you? Can I be excused, sir? 140 00:07:08,244 --> 00:07:10,679 I don't feel too good, sir. 141 00:07:10,747 --> 00:07:12,814 You don't feel too good, where? 142 00:07:12,882 --> 00:07:15,183 My stomach, sir. 143 00:07:15,251 --> 00:07:16,962 You mean you don't want to get out there 144 00:07:16,986 --> 00:07:18,986 with the rest of those people and have fun? 145 00:07:19,055 --> 00:07:21,255 No, sir. If you don't mind, sir. 146 00:07:21,325 --> 00:07:23,425 Well, I do mind! 147 00:07:23,493 --> 00:07:26,071 So next Sunday, you be out there and have fun. 148 00:07:26,095 --> 00:07:28,062 Yes, sir. Thank you, sir. 149 00:07:57,060 --> 00:07:58,710 Hey, ma'am. 150 00:07:58,779 --> 00:07:59,927 Hello. 151 00:08:02,199 --> 00:08:05,083 Are you waitin' on somebody? Well, kind of. 152 00:08:05,151 --> 00:08:09,020 I was hoping I'd catch a glimpse of my boyfriend. He's stationed here. 153 00:08:09,088 --> 00:08:12,006 Oh, but it's such a big place, and there's so many. 154 00:08:12,075 --> 00:08:13,725 I'll never find him. 155 00:08:13,794 --> 00:08:16,594 Well, who is your boyfriend, ma'am? If I ain't bein' too personal. 156 00:08:16,663 --> 00:08:17,995 Maybe I know him. 157 00:08:18,064 --> 00:08:19,331 I sure doubt it. 158 00:08:19,399 --> 00:08:22,266 His name's Lombardi. Joey Lombardi. 159 00:08:22,336 --> 00:08:25,002 Joey Lombardi? Do I know him! 160 00:08:25,071 --> 00:08:26,621 Why, Joey and me is buddies! 161 00:08:26,690 --> 00:08:28,890 You don't mean it! I sure do! 162 00:08:28,959 --> 00:08:31,776 Why, he sleeps in the bed right next to me. I mean "bunk." 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,678 You don't ever say "bed" down here. 164 00:08:33,746 --> 00:08:36,226 Don't ever let a Drill Instructor hear you say 165 00:08:36,283 --> 00:08:38,149 "bed" or "floor." 166 00:08:38,218 --> 00:08:41,386 It's a "bunk" and the floor is "deck" 167 00:08:41,454 --> 00:08:43,754 and the wall is "bulkhead." 168 00:08:43,823 --> 00:08:46,057 Betcha don't know what they call a door. 169 00:08:47,010 --> 00:08:48,693 A "hatch." 170 00:08:48,762 --> 00:08:50,896 Tell me about Joey. You really know him? 171 00:08:50,964 --> 00:08:53,865 I sure do. Imagine runnin' into you like this. 172 00:08:53,934 --> 00:08:56,901 Hey, you got to be Rosemary. 173 00:08:56,970 --> 00:08:58,469 That's right. 174 00:08:58,538 --> 00:09:01,172 Well, would you pay attention to this! It's like they say. 175 00:09:01,241 --> 00:09:02,841 It's a little bitty world, ain't it? 176 00:09:02,909 --> 00:09:05,443 Pleased to meet you, ma'am. I'm Gomer Pyle. 177 00:09:05,511 --> 00:09:08,012 Hello, Gomer. Joey told you about me? 178 00:09:08,081 --> 00:09:09,480 About all there is to tell. 179 00:09:09,549 --> 00:09:11,649 Gomer, how is he? 180 00:09:11,718 --> 00:09:15,620 Well, he mopes around a lot, and he don't eat much, and he don't sleep, 181 00:09:15,688 --> 00:09:17,666 and he hits hisself in the head a lot. 182 00:09:17,690 --> 00:09:19,790 Other than that, though, he's just fine. 183 00:09:19,860 --> 00:09:21,292 Poor Joey. 184 00:09:21,361 --> 00:09:23,561 Gosh, he's gonna be so tickled to see you, 185 00:09:23,629 --> 00:09:25,691 he ain't gonna quit grinnin' for a month. 186 00:09:25,715 --> 00:09:27,265 But I can't see him! 187 00:09:27,334 --> 00:09:29,050 Huh? Why not? 188 00:09:29,119 --> 00:09:31,599 Oh, well, I don't have permission. You see, I was... 189 00:09:31,638 --> 00:09:33,182 Well, you got my permission. 190 00:09:33,206 --> 00:09:35,151 You come all this way to see your loved one 191 00:09:35,175 --> 00:09:37,408 and not see him. Why, that'd be cruel. 192 00:09:37,477 --> 00:09:39,439 Come on, I'm gonna take you to your loved one. 193 00:09:39,463 --> 00:09:41,106 Why, that'd be a terrible disappointment, 194 00:09:41,130 --> 00:09:43,097 if you didn't get to see your loved one. 195 00:09:44,501 --> 00:09:46,661 You just come on with me. 196 00:10:08,758 --> 00:10:10,091 Hey, Joey. 197 00:10:11,161 --> 00:10:12,526 Hey, Gomer. 198 00:10:15,699 --> 00:10:16,914 Joey? 199 00:10:23,457 --> 00:10:24,622 Rosey? 200 00:10:29,312 --> 00:10:31,079 Rosey! Oh, Rosey! Oh, Joey. 201 00:10:31,147 --> 00:10:33,843 That's who it is, all right. It's Rosemary, your loved one. 202 00:10:33,867 --> 00:10:36,417 I missed you so much, baby. 203 00:10:36,486 --> 00:10:38,252 Oh, Joey. 204 00:10:41,307 --> 00:10:43,107 Oh, Rosey. 205 00:10:46,362 --> 00:10:49,682 What are you cryin' for? You ain't supposed to do that. You're supposed to be happy. 206 00:10:51,168 --> 00:10:53,901 You're supposed to be happy. You ain't supposed to do that. 207 00:10:53,970 --> 00:10:56,904 Oh, Joey. Gosh! What do you folks do at funerals? 208 00:10:57,524 --> 00:10:59,491 Oh, baby. 209 00:10:59,559 --> 00:11:01,125 Gomer says you're not eating. 210 00:11:01,194 --> 00:11:03,127 Why don't you eat, Joey? You'll get sick. 211 00:11:03,196 --> 00:11:05,241 I couldn't eat, I couldn't sleep. Nothing! 212 00:11:05,265 --> 00:11:07,343 Oh, but everything's gonna be okay now. 213 00:11:07,367 --> 00:11:09,578 Hey, hey. That was real nice of the Colonel 214 00:11:09,602 --> 00:11:11,080 to give you permission to come see me. 215 00:11:11,104 --> 00:11:12,348 But what are you doing back here? 216 00:11:12,372 --> 00:11:14,516 They don't allow anybody back here, especially women. 217 00:11:14,540 --> 00:11:17,508 I didn't, Joey. I didn't get permission from the Colonel. 218 00:11:17,577 --> 00:11:20,445 No? Well, who gave you permission? Him. 219 00:11:20,513 --> 00:11:22,897 Him? Me. 220 00:11:22,966 --> 00:11:24,466 He brought you in here? 221 00:11:24,534 --> 00:11:26,679 What's the matter? Joey, are you gonna get in trouble? 222 00:11:31,825 --> 00:11:33,257 What's going on? Who's this? 223 00:11:33,326 --> 00:11:35,905 Hey, fellers. This is Rosemary, Joey's girl. 224 00:11:35,929 --> 00:11:37,161 She's his loved one. 225 00:11:37,230 --> 00:11:39,296 Say "hey" to the fellers, Miss Rosemary. 226 00:11:39,366 --> 00:11:40,366 Hey. 227 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Hi, Rosemary. 228 00:11:42,152 --> 00:11:43,996 Are you guys nuts? Standing around with the introductions! 229 00:11:44,020 --> 00:11:45,402 There's a civilian back here. 230 00:11:45,471 --> 00:11:47,749 And a female civilian! I know, I know. We were just going! 231 00:11:47,773 --> 00:11:49,952 What are you worried about, Duke? It's my girl and my problem! 232 00:11:49,976 --> 00:11:51,787 Oh, no, it isn't, buster. It's everybody's problem! 233 00:11:51,811 --> 00:11:54,139 They find her back here and we all get the boom lowered on us! 234 00:11:54,163 --> 00:11:57,043 All right, all right. Look, we'll take her out the way she came in! 235 00:11:57,067 --> 00:11:59,378 Well, how'd she come in here, anyway? I brung her. 236 00:11:59,402 --> 00:12:01,636 You brung... Gomer, what's the matter with you, 237 00:12:01,705 --> 00:12:03,315 sneaking a dame in the barracks? 238 00:12:03,339 --> 00:12:06,018 We didn't sneak. I was bringin' in some mattresses, 239 00:12:06,042 --> 00:12:08,387 and Miss Rosemary just come along right beside us. 240 00:12:08,411 --> 00:12:10,656 Oh, Gomer, you sneaked her in behind a mattress? 241 00:12:10,680 --> 00:12:13,314 We didn't sneak! Okay, you didn't sneak! 242 00:12:13,382 --> 00:12:15,644 Don't care much for that expression. 243 00:12:15,668 --> 00:12:18,169 Oh, boys, I'm so sorry. I'm gonna get you all in trouble. 244 00:12:18,238 --> 00:12:20,800 No, you're not, Miss Rosemary. Now, don't you fret none. 245 00:12:20,824 --> 00:12:23,707 Hey, guys, think of something quick! Here comes the Sergeant! 246 00:12:27,013 --> 00:12:28,613 We didn't sneak. 247 00:12:38,942 --> 00:12:40,052 What'll we do? Get under the bunk! 248 00:12:40,076 --> 00:12:41,954 Wait a minute! Wait a minute! 249 00:12:41,978 --> 00:12:44,138 I really think we ought to tell the Sergeant the truth. 250 00:12:48,584 --> 00:12:50,051 Ten-hut! 251 00:12:51,487 --> 00:12:53,087 Don't. 252 00:12:53,990 --> 00:12:57,725 Well, did you people have your recreation? 253 00:12:57,794 --> 00:13:00,695 Yes, sir! And did you have fun? 254 00:13:00,763 --> 00:13:02,730 Yes, sir! 255 00:13:02,799 --> 00:13:05,233 Did you finish with that mattress detail? 256 00:13:05,302 --> 00:13:08,014 Yes, sir. And I had fun, too, sir. 257 00:13:08,038 --> 00:13:10,038 What? 258 00:13:10,106 --> 00:13:12,819 It was just the recreation I needed for a lazy Sunday afternoon. 259 00:13:12,843 --> 00:13:15,543 Well, that's just dandy. Maybe I... 260 00:13:18,081 --> 00:13:20,849 Who is using perfumed soap? 261 00:13:23,920 --> 00:13:28,055 All right, who's using fancy shaving lotion? 262 00:13:28,124 --> 00:13:32,343 Now, look. There's one thing you people have a right to know! 263 00:13:32,412 --> 00:13:35,813 And that is, my nose don't lie! 264 00:13:35,881 --> 00:13:38,216 Whatever it is, get rid of it! 265 00:13:38,284 --> 00:13:42,052 You expect to be Marines? You better smell like 'em! 266 00:13:42,122 --> 00:13:45,189 And that ain't a Marine smell! Is that clear? 267 00:13:45,258 --> 00:13:47,458 Yes, sir! All right! 268 00:13:59,439 --> 00:14:00,505 Okay! 269 00:14:01,874 --> 00:14:03,119 He's gotta get rid of her. 270 00:14:03,143 --> 00:14:05,243 Hold it! Hold it! Gomer, go get a mattress. 271 00:14:05,311 --> 00:14:06,688 Huh? Hurry up! Get the mattress! 272 00:14:06,712 --> 00:14:08,279 Let's go. Hurry. 273 00:14:08,348 --> 00:14:09,758 Gomer sneaked her in behind a mattress. 274 00:14:09,782 --> 00:14:11,127 It oughta work the same way going out. 275 00:14:11,151 --> 00:14:12,628 Come on, Gomer. Sneak her out the same way. 276 00:14:12,652 --> 00:14:14,719 It wasn't sneakin'. 277 00:14:14,787 --> 00:14:17,354 Okay. Okay. All right... I don't sneak. 278 00:14:17,423 --> 00:14:19,635 All right. The rest of us better stay here and lay low, 279 00:14:19,659 --> 00:14:21,158 so we don't attract any attention. 280 00:14:21,227 --> 00:14:23,455 Oh, Joey. I'm so sorry for making all this trouble. 281 00:14:23,479 --> 00:14:26,008 Come on, come on. Now, Gomer, keep her hidden behind that mattress! 282 00:14:26,032 --> 00:14:28,344 Keep her hidden! Gung-ho. 283 00:14:28,368 --> 00:14:30,168 That means, "Everybody workin' together." 284 00:14:30,237 --> 00:14:31,536 Go! Go! 285 00:14:32,639 --> 00:14:34,004 Goodbye, Rosey. 286 00:14:56,729 --> 00:14:59,229 Good afternoon, sir. What are you doing, Private? 287 00:14:59,298 --> 00:15:01,131 Mattress detail, sir. 288 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 On Sunday? 289 00:15:02,569 --> 00:15:05,519 Yes, sir. Sergeant said I need to work off some lard. 290 00:15:06,856 --> 00:15:08,589 Carry on. Yes, sir. 291 00:15:08,658 --> 00:15:09,924 Go ahead. 292 00:15:11,777 --> 00:15:13,710 I think we can go now, Rosemary. 293 00:15:13,779 --> 00:15:16,147 I don't think it would hurt, anyways. 294 00:15:20,219 --> 00:15:21,618 Rosemary? 295 00:15:21,687 --> 00:15:22,953 Rosemary? 296 00:15:26,926 --> 00:15:28,325 Pyle! 297 00:15:28,394 --> 00:15:31,296 I thought you finished this mattress detail. 298 00:15:31,364 --> 00:15:33,109 Yes, sir. I did, sir. 299 00:15:33,133 --> 00:15:35,699 But not quite, sir. No, sir. 300 00:15:35,768 --> 00:15:39,003 Well, finish it! Get those mattresses back on the double! 301 00:15:39,072 --> 00:15:40,338 Yes, sir. 302 00:16:43,119 --> 00:16:44,318 Pyle... 303 00:16:46,522 --> 00:16:47,905 Gomer Pyle? 304 00:16:53,213 --> 00:16:55,129 Stay right where you are. 305 00:16:55,198 --> 00:16:58,299 Don't move. Don't go no place. 306 00:16:58,367 --> 00:16:59,967 Just stay right there. 307 00:17:03,590 --> 00:17:04,883 Gomer, where did she go? Where did she go? 308 00:17:04,907 --> 00:17:06,151 What do you mean you lost her! 309 00:17:06,175 --> 00:17:07,853 Where were you when the officer showed up? 310 00:17:07,877 --> 00:17:10,155 Well, I was somewhere near Sergeant Carter's hut. 311 00:17:10,179 --> 00:17:11,779 Oh, no! 312 00:17:11,847 --> 00:17:13,592 Oh, she wouldn't have gone in there. 313 00:17:13,616 --> 00:17:14,982 Hey, you guys! 314 00:17:15,051 --> 00:17:17,091 Here he comes, with murder in his eye! 315 00:17:17,136 --> 00:17:18,886 This is it, fellas! Zero hour! 316 00:17:18,954 --> 00:17:20,421 Ten-hut! 317 00:17:24,960 --> 00:17:26,026 Why? 318 00:17:27,263 --> 00:17:29,697 Just one thing. Why? 319 00:17:29,766 --> 00:17:32,144 Sir... What are you trying to do to me? 320 00:17:32,168 --> 00:17:34,001 You wanna destroy me, is that it? 321 00:17:34,069 --> 00:17:36,671 Sir... Sixteen years in the Marine Corps. 322 00:17:36,739 --> 00:17:40,574 Sir... Five Good Conduct Medals, cited for bravery in Korea, 323 00:17:40,643 --> 00:17:42,242 three Honor Platoons in a row. 324 00:17:42,312 --> 00:17:45,946 Sir... Sixteen years of working hard, sacrificing, 325 00:17:46,015 --> 00:17:49,817 trying to make good. Sixteen years to get to the top of my profession, 326 00:17:49,885 --> 00:17:51,852 and you gotta foul the whole thing up 327 00:17:51,921 --> 00:17:54,121 by stashing a dame in my locker! 328 00:17:54,190 --> 00:17:56,023 But I didn't... Pyle! 329 00:17:56,091 --> 00:17:59,527 Do you have any idea what they'll do with me 330 00:17:59,595 --> 00:18:03,263 if they find a dame stashed in a Drill Instructor's locker? 331 00:18:03,333 --> 00:18:05,766 Do you know the best that can happen to me? 332 00:18:05,835 --> 00:18:08,669 If I'm lucky, I'll go to Leavenworth! 333 00:18:08,738 --> 00:18:12,272 You see, that's in Kansas, not too far from my hometown! 334 00:18:13,359 --> 00:18:14,936 Sir... What do you want? 335 00:18:14,960 --> 00:18:17,200 Sir, the girl in your locker happens to be my girl. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,074 Gomer was just trying to get her off the base. 337 00:18:19,098 --> 00:18:20,209 It's all my fault that Gomer... 338 00:18:20,233 --> 00:18:21,743 No, it's not your fault, Joey. 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,312 I'm the one that brought her on to here. 340 00:18:23,336 --> 00:18:25,113 But she's my girl and she came here to see... 341 00:18:25,137 --> 00:18:26,248 But I told her that she could come on here... 342 00:18:26,272 --> 00:18:27,782 Gomer, she wouldn't have come if it were... 343 00:18:27,806 --> 00:18:30,046 You never would... Knock it off! Both of you! 344 00:18:30,876 --> 00:18:33,210 Let me think. 345 00:18:33,279 --> 00:18:35,479 Sir, if I may suggest, 346 00:18:35,548 --> 00:18:38,249 the best way is always the easy, direct way. 347 00:18:38,317 --> 00:18:39,961 Why don't I go up to Colonel and say, 348 00:18:39,985 --> 00:18:42,018 "Colonel, we got this problem. 349 00:18:42,087 --> 00:18:44,927 "You see, we got this young lady in Sergeant Carter..." 350 00:18:46,325 --> 00:18:47,991 Don't you say anything. 351 00:18:48,060 --> 00:18:52,296 Don't move, don't talk, don't even breathe. 352 00:18:52,365 --> 00:18:55,633 But it's my responsibility. It was your responsibility. 353 00:18:55,701 --> 00:18:58,168 But now it's on my back. Do you understand? 354 00:18:58,237 --> 00:19:00,837 It's now my responsibility! Mine! 355 00:19:00,906 --> 00:19:03,240 You, I'll take care of later! 356 00:19:03,309 --> 00:19:06,176 Right now, we gotta get that girl out of here and fast! 357 00:19:08,581 --> 00:19:09,913 I got it. 358 00:19:09,982 --> 00:19:13,550 We leave her in the locker. That's how we get her out. 359 00:19:13,619 --> 00:19:15,952 We walk her out, locker and all. 360 00:19:16,021 --> 00:19:18,900 Now, that's sneaky. What I done wasn't sneaky. 361 00:19:18,924 --> 00:19:20,391 Knock it off! 362 00:19:26,198 --> 00:19:27,942 Easy, easy. That's my girl in there. 363 00:19:27,966 --> 00:19:29,933 Yeah. Don't jangle his loved one. 364 00:19:32,772 --> 00:19:34,789 All right, let's go. This way, this way. 365 00:19:51,390 --> 00:19:53,107 Good afternoon, sir. 366 00:19:53,176 --> 00:19:55,221 Good afternoon. What have we got here, Sergeant? 367 00:19:55,245 --> 00:19:58,812 Personal locker. A little, uh, paint and repair, sir. 368 00:19:58,881 --> 00:20:02,082 Yes, sir. A little repair job and some paint. 369 00:20:02,151 --> 00:20:04,129 Looks like they did a good job. 370 00:20:04,153 --> 00:20:06,953 Here, I'll hold the door for you. 371 00:20:07,874 --> 00:20:09,390 Thank you, sir. 372 00:20:20,820 --> 00:20:22,987 Hold it, hold it! You got her upside down! 373 00:20:37,670 --> 00:20:39,370 Rosey, are you all right? 374 00:20:39,439 --> 00:20:41,519 I-I'm all right. 375 00:20:47,213 --> 00:20:48,779 Sergeant? 376 00:20:48,847 --> 00:20:52,127 I'm sorry your locker idea didn't work. 377 00:20:52,351 --> 00:20:53,551 Pyle... 378 00:20:56,389 --> 00:21:00,023 I may only get chewed out for this. 379 00:21:00,093 --> 00:21:02,526 Then again, I might lose my stripes 380 00:21:02,595 --> 00:21:05,129 and get busted down to a buck private. 381 00:21:06,799 --> 00:21:10,067 I might even get sent to the brig for... Who knows? 382 00:21:11,003 --> 00:21:13,870 Say, a month, a year. 383 00:21:16,875 --> 00:21:19,176 But one day, they'll let me out. 384 00:21:20,613 --> 00:21:22,279 And when they do, 385 00:21:23,516 --> 00:21:25,549 I'm going to look for you. 386 00:21:27,320 --> 00:21:30,121 I'm going to look and look 387 00:21:30,189 --> 00:21:31,922 until I find you. 388 00:21:33,092 --> 00:21:34,958 Because I'll find you. 389 00:21:36,162 --> 00:21:38,629 And when I find you, 390 00:21:38,697 --> 00:21:40,797 I'm not gonna kill you right away. 391 00:21:41,734 --> 00:21:43,534 Not right away. 392 00:21:43,603 --> 00:21:49,039 But, sir... First, I gotta figure out how I'm going to kill you. 393 00:21:49,107 --> 00:21:51,542 Oh, it might be by strangulation. 394 00:21:52,411 --> 00:21:53,855 Or it might be... Sir. 395 00:21:53,879 --> 00:21:55,974 You've got every right to feel that way. 396 00:21:55,998 --> 00:21:57,798 This whole thing's my fault. 397 00:21:57,867 --> 00:22:00,100 I thought I was helpin' out a buddy, 398 00:22:00,169 --> 00:22:02,670 and I never expected to get you into trouble. 399 00:22:02,739 --> 00:22:04,788 I just feel terrible. 400 00:22:04,857 --> 00:22:07,324 Do you really? Oh, yes, sir. 401 00:22:11,563 --> 00:22:14,498 No, not yet, not yet. 402 00:22:14,566 --> 00:22:16,411 Sir, what I wanted to say is, 403 00:22:16,435 --> 00:22:19,103 I got this idea of how to get Miss Rosemary out of here, 404 00:22:19,171 --> 00:22:20,570 and I'm sure it'll work. 405 00:22:21,340 --> 00:22:22,873 You are, huh? 406 00:22:22,942 --> 00:22:24,862 I promise, and if it don't, 407 00:22:24,910 --> 00:22:28,145 you can go ahead and strangulate me right here. 408 00:22:28,213 --> 00:22:29,992 All right, you people! Let's move! Let's move! 409 00:22:30,016 --> 00:22:32,616 You in there, come on! Let's move! Dress it up! 410 00:22:32,685 --> 00:22:35,252 Left face! 411 00:22:35,320 --> 00:22:37,855 Forward march! 412 00:22:37,923 --> 00:22:39,289 Left, right, left! 413 00:22:39,358 --> 00:22:41,536 Oh, now, there's an eager beaver for you. 414 00:22:41,560 --> 00:22:43,872 Don't even let his boots off on Sunday. 415 00:22:43,896 --> 00:22:46,429 You know, maybe that's how he gets those Honor Platoons. 416 00:22:46,499 --> 00:22:47,981 Yeah. 417 00:22:48,050 --> 00:22:51,502 Left, right, left, right, left, two, three, four... 418 00:22:54,774 --> 00:22:58,509 Left and left, two, three, right, left... 419 00:22:59,545 --> 00:23:02,496 Company, left turn! 420 00:23:02,565 --> 00:23:07,167 Left, right, left, right! Left, two, three, right, left, right, left! 421 00:23:07,236 --> 00:23:10,003 Right... Turn! 422 00:23:10,072 --> 00:23:12,673 Left, right, left, right, left, right! 423 00:23:17,947 --> 00:23:19,646 Right, left, right, left! 424 00:23:19,715 --> 00:23:21,081 Get in line! 425 00:23:21,150 --> 00:23:22,616 Get in there! 426 00:23:26,822 --> 00:23:29,155 Fourty-nine, sir. Fifty! 427 00:23:29,224 --> 00:23:31,759 Fifty, sir. On your feet! 428 00:23:35,381 --> 00:23:37,209 Of all the dumb, stupid things to do, 429 00:23:37,233 --> 00:23:39,233 bringing a dame into your quarters! 430 00:23:39,302 --> 00:23:41,935 Dumb and stupid, stupid and dumb. 431 00:23:42,004 --> 00:23:45,573 Now, I don't want a sign, not a smell or a trace, 432 00:23:45,641 --> 00:23:48,754 that there was a girl in this area! Do you hear me? 433 00:23:48,778 --> 00:23:51,045 Yes, sir. All taken care of, sir. 434 00:23:51,113 --> 00:23:54,314 I'll have you doin' push-ups till you're an old man! 435 00:23:54,383 --> 00:23:55,816 Yes, sir. 436 00:23:55,885 --> 00:23:58,565 All right, get outta here! Yes, sir. 437 00:23:59,956 --> 00:24:02,957 Excuse me, sir. Sorry, sir. Aye, aye, sir. 438 00:24:06,161 --> 00:24:07,527 What a knucklehead. 439 00:24:07,597 --> 00:24:09,329 He's the worst. 440 00:24:09,398 --> 00:24:12,032 He always manages to find somehow to... 441 00:24:15,004 --> 00:24:17,505 Hmm, cute! 442 00:24:17,573 --> 00:24:19,940 Are you gonna wear this Saturday night? 443 00:24:24,313 --> 00:24:28,215 Pyle! 32991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.