All language subtitles for Epis. 89_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:28,730 --> 00:01:33,950 Yargı (Juicio) Episodio 89 3 00:01:35,760 --> 00:01:40,760 «No es la presencia de ventanas lo que ilumina una habitación, sino la ausencia de paredes». LAO TZU. 4 00:01:41,630 --> 00:01:43,890 ¿Este dibujo fue hecho por su familiar? EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 5 00:01:43,890 --> 00:01:44,750 Mi hermana. 6 00:01:44,890 --> 00:01:47,190 Chica, la sangre del cuchillo resultó ser la sangre de Orhan. 7 00:01:47,280 --> 00:01:49,640 Y había huellas dactilares, pero no pertenecen a la familia. 8 00:01:49,640 --> 00:01:53,640 Bien. Iré a un lugar e iré. Lo siento, mi comisario. 9 00:01:53,640 --> 00:01:55,020 ¡Suéltenme! 10 00:01:55,020 --> 00:01:57,200 ¡El cliente siempre tiene la razón! 11 00:01:57,690 --> 00:02:00,450 ¡Te lo digo, te damos el dinero! ¿Qué más quieres? 12 00:02:00,920 --> 00:02:03,320 ¡Manos arriba! ¡Arriba! 13 00:02:05,850 --> 00:02:10,790 O estás en el metro o adentro. Cuando enciendas el teléfono, asegúrate de llamarme. 14 00:02:10,910 --> 00:02:13,030 ¿Cómo es que la señora Tuğçe no te siguió? EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 15 00:02:13,030 --> 00:02:14,320 No pudimos reunirnos con Tuğçe. 16 00:02:14,320 --> 00:02:15,990 Comisario jefe, ¡encontramos algo! 17 00:02:16,590 --> 00:02:17,830 ¡¿Tuğçe?! 18 00:02:19,560 --> 00:02:20,390 ¡Hija! 19 00:02:20,430 --> 00:02:21,000 ¿Tuğçe? 20 00:02:21,000 --> 00:02:22,280 ¡Tuğçe! 21 00:02:22,750 --> 00:02:23,780 Habla, hermano. 22 00:02:23,780 --> 00:02:25,760 Destrozaron a mi hija... 23 00:02:25,760 --> 00:02:26,590 ¿Qué ha pasado? 24 00:02:26,590 --> 00:02:27,690 Algo le pasó a Tuğçe. 25 00:02:27,690 --> 00:02:29,740 ¡Tuğçe fue encontrada en el mar, comisario! 26 00:02:29,740 --> 00:02:31,760 Encontrarás al que le hizo esto a mi hija, ¿está bien?? 27 00:02:31,760 --> 00:02:36,740 Es muy difícil hablar de algunas cosas con los seres queridos del paciente. 28 00:02:36,800 --> 00:02:40,440 Pero Uds. se darán cuenta cuando la examinen. EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 29 00:02:40,440 --> 00:02:42,022 - ¡¿Usted los encontrará?! Está bien. 30 00:02:42,022 --> 00:02:43,030 ¡¿No pasó esto por su culpa?! 31 00:02:43,030 --> 00:02:45,360 ¡¿No fue por su culpa que mi hija fue allí?! 32 00:02:45,360 --> 00:02:46,780 Sé que viniste a preguntar. ¿Qué dijo él? 33 00:02:46,780 --> 00:02:49,400 Efe, ¡no deberíamos contarle esto a Eren! 34 00:02:49,400 --> 00:02:50,970 ¿Está bien? No le contaremos a Eren sobre esto. 35 00:02:50,970 --> 00:02:52,460 Querida, dímelo, hijita. 36 00:02:52,460 --> 00:02:54,230 Mátalos... 37 00:02:54,230 --> 00:02:58,050 Dejó una nota en mi puerta. Llamé, pero el teléfono estaba apagado. 38 00:02:58,050 --> 00:03:04,730 No entendí por qué el policía me buscaba, pero como dejó una nota, pensé que debía verla, así que vine. 39 00:03:04,750 --> 00:03:05,780 ¿Dónde está su casa? 40 00:03:05,780 --> 00:03:09,190 En Beyoğlu, apartamentos Saray. Calle Zipkin, número 65. 41 00:03:09,220 --> 00:03:11,170 ¡Berna, me iban a matar! 42 00:03:11,170 --> 00:03:13,460 Amigos, esta es definitivamente la escena del incidente. 43 00:03:13,480 --> 00:03:15,860 Hay que inspeccionar cada centímetro de este apartamento. 44 00:03:15,860 --> 00:03:18,530 ¡Estos tipos definitivamente dejaron huellas en este apartamento! EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 45 00:03:18,530 --> 00:03:23,820 ¡Encuéntrenlas! Encuentren a quienes le hicieron esto a la subcomisario, Tuğçe Duman... 46 00:03:25,740 --> 00:03:29,450 Comisario jefe no puede iniciar sesión en el sistema porque ha sido suspendido. 47 00:03:29,480 --> 00:03:31,450 Deme su identificación y su arma. 48 00:03:31,450 --> 00:03:33,710 Hijo, estamos tratando de encontrar una solución aquí, ¿está bien?? 49 00:03:33,710 --> 00:03:35,930 Vayamos a lo seguro y matémosla. 50 00:03:35,930 --> 00:03:36,640 ¿Fiscal? 51 00:03:36,640 --> 00:03:37,710 Déjame ayudar. 52 00:03:37,720 --> 00:03:40,550 Son 4. Tienen entre 25 y 35 años. 53 00:03:40,590 --> 00:03:43,560 Los encontraré antes que Ilgaz y me ocuparé de ellos. 54 00:03:43,750 --> 00:03:45,110 ¿Qué tenemos? 55 00:03:45,110 --> 00:03:46,150 Esto, Comisario jefe. 56 00:03:46,150 --> 00:03:47,630 Encontré la dirección. EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 57 00:03:47,680 --> 00:03:49,790 Ridvan Argun. Se pagó con tarjeta de crédito. 58 00:03:49,790 --> 00:03:51,830 Y el segundo es Ferdi Belgin. 59 00:03:51,890 --> 00:03:53,690 Bien. Averiguaré la dirección. 60 00:03:53,690 --> 00:03:57,450 Este Ridvan Argun tiene una tienda común con su padre. Y esta es la dirección. 61 00:03:57,510 --> 00:03:59,830 Se ha firmado la sentencia de muerte para estos sinvergüenzas. 62 00:03:59,940 --> 00:04:04,790 Obligaré a estos perros a matarse entre sí, si entiendo que no pueden hacerlo, ¡los mataré yo mismo! 63 00:04:04,820 --> 00:04:10,140 ¡Ferdi Belgin! Bien, busca la dirección y envía un comando para recogerlo. 64 00:04:10,140 --> 00:04:12,550 Tuğçe la ayudó e incluso la salvó. 65 00:04:12,550 --> 00:04:14,280 Ahora ayúdela, por favor. 66 00:04:14,280 --> 00:04:15,540 ¿No recuerdas nada? 67 00:04:15,540 --> 00:04:17,780 ¡Recuerda, hijo! ¡Recuerda! 68 00:04:17,780 --> 00:04:19,510 ¡Lo reconoció por su voz! ¡Por la voz! 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,370 ¡Mátala, hijo! ¡Termínalo! ¡Termínalo! 70 00:04:22,740 --> 00:04:23,720 ¡Está huyendo! 71 00:04:23,720 --> 00:04:25,360 De todas formas...¡Seré castigado! 72 00:04:25,360 --> 00:04:27,810 ¡Hombre, por tu culpa nos llamarán pervertidos! 73 00:04:27,810 --> 00:04:29,910 Eres quien eres, hermano. 74 00:04:29,920 --> 00:04:31,310 ¿Cómo supiste sobre esto? 75 00:04:31,310 --> 00:04:35,110 Encontramos a la chica que vino esa noche. La chica que Tuğçe salvó. 76 00:04:35,140 --> 00:04:38,740 Ferdi, ¡te dije que pararas! ¡No dejaré que me traiciones! 77 00:04:40,280 --> 00:04:41,630 ¿Quién eres tú? 78 00:04:41,630 --> 00:04:43,580 ¿La chica a la que lastimaste? 79 00:04:43,670 --> 00:04:45,220 Yo soy su padre. EPISODIO ANTERIOR DE YARGI 80 00:04:52,190 --> 00:04:58,150 ¡Dime, hombre! ¡Dime sus nombres! ¡Dímelos, hombre! 81 00:04:58,330 --> 00:05:01,220 ¡Habla! ¡Habla o te mataré! 82 00:05:01,260 --> 00:05:05,300 Kartal... ¡Kartal! ¡Doctor Kartal! 83 00:05:05,300 --> 00:05:06,240 ¡¿Apellido?! 84 00:05:06,240 --> 00:05:07,720 ¡Kartal Tirikan! 85 00:05:07,950 --> 00:05:09,400 ¡¿Hay alguien más?! 86 00:05:09,660 --> 00:05:15,640 ¡El hermano Ermin... Ferdi, Ferdi. 87 00:05:25,410 --> 00:05:30,310 Hermano... hermano, ¡por favor no lo hagas! 88 00:05:30,390 --> 00:05:32,790 ¡Hermano, no lo hagas, hermano! 90 00:08:12,230 --> 00:08:13,620 ¿Hay algún problema, señor doctor? 91 00:08:13,620 --> 00:08:16,720 No, solo estoy haciendo un control de rutina. 92 00:08:16,720 --> 00:08:17,690 Trabajo fácil. 93 00:08:17,690 --> 00:08:19,150 Gracias. 94 00:08:21,230 --> 00:08:24,730 La sala de Tuğçe Duman está limpia. Allí el médico realiza un control. 95 00:08:39,650 --> 00:08:42,020 Lo comprobamos, todo está bien, fiscal. 96 00:08:42,120 --> 00:08:43,930 Ella ahora está en la habitación con el médico. 97 00:08:43,930 --> 00:08:45,290 Y tomamos precauciones. 98 00:08:45,290 --> 00:08:48,710 Otro policía está de guardia en la puerta de la unidad de cuidados intensivos. 99 00:08:49,430 --> 00:08:50,990 Echaré un vistazo yo mismo. 100 00:08:50,990 --> 00:08:54,360 ¿Qué está sucediendo? ¿Tía? Tía, ¿Tuğçe está bien? 101 00:08:56,570 --> 00:08:57,950 Tía... 102 00:08:57,950 --> 00:08:59,210 ¿Qué está sucediendo? 103 00:09:19,870 --> 00:09:23,950 Alguien está aquí. ¿Quién es Ud.? 104 00:09:38,680 --> 00:09:42,810 ¿Cómo está? Doctor...¿Tuğçe? ¿Ella está bien? 105 00:09:43,230 --> 00:09:46,800 Hermano Ilgaz... ¿eres tú? 106 00:09:47,530 --> 00:09:49,250 Soy yo, Tuğçe. Estoy aquí. 107 00:09:50,970 --> 00:09:53,200 ¿Podemos estar solos, si no le importa? 108 00:09:53,270 --> 00:09:55,500 Por supuesto, por supuesto. 109 00:10:20,590 --> 00:10:23,110 Esa noche ellos atacaron primero a esa mujer. 110 00:10:24,240 --> 00:10:28,660 Tuğçe salvó a la mujer y la mujer escapó. 111 00:10:28,700 --> 00:10:31,370 Mi valiente amiga. Bien hecho. 112 00:10:31,400 --> 00:10:35,150 ¿Está bien la chica? Al menos sus esfuerzos no fueron en vano. 113 00:10:36,700 --> 00:10:38,700 Tenía que venir a declarar. 114 00:10:38,710 --> 00:10:40,140 No... 115 00:10:42,450 --> 00:10:47,660 Vio a los cuatro. ¡Si atrapáramos a los sospechosos, ella podría identificarlos! 116 00:10:47,800 --> 00:10:52,760 Ya estábamos de camino a la estación, ¡pero la perdimos! ¡Maldita sea, la perdimos! 117 00:10:55,780 --> 00:10:57,430 Ella fue asesinada. 118 00:11:02,370 --> 00:11:07,160 Presumiblemente, esto fue hecho por el mismo grupo de personas para obligar a la chica a permanecer en silencio. 119 00:11:07,290 --> 00:11:10,340 En un momento, Ilgaz pensó en Tuğçe y nos asustamos. 120 00:11:10,500 --> 00:11:13,350 Informamos a la policía en el hospital. Sí, Tuğçe no recuerda nada. 121 00:11:13,350 --> 00:11:16,710 Pero teníamos miedo, no sabemos qué podrían hacer estos sinvergüenzas. 122 00:11:16,780 --> 00:11:18,790 Vinimos corriendo aquí. 123 00:11:31,720 --> 00:11:34,410 Tuğçe, hablamos con tu papá. 124 00:11:35,540 --> 00:11:39,220 Haré todo lo que pueda para asegurarme de que no vuelvas a salir lastimada. 125 00:11:40,090 --> 00:11:43,360 Estás a salvo aquí. Sabe eso. 126 00:11:45,730 --> 00:11:51,010 Estamos todos a tu lado. Todos te queremos mucho. 127 00:11:51,830 --> 00:11:55,100 Parla no salió de aquí ni un segundo. 128 00:11:58,950 --> 00:12:00,857 Sé que no ha pasado mucho tiempo... 129 00:12:00,857 --> 00:12:02,850 Pero si se te ocurre algo, no dudes en hacérmelo saber, ¿está bien?? 130 00:12:15,120 --> 00:12:16,290 Gracias... 131 00:12:18,650 --> 00:12:20,630 Quiero a papá... 132 00:12:23,080 --> 00:12:25,390 Se lo haré saber, no te preocupes. 133 00:12:52,420 --> 00:12:53,500 ¡Despacio! 134 00:12:53,530 --> 00:12:55,600 ¡Doctor, lo siento mucho! 135 00:12:55,600 --> 00:12:57,970 ¡Hijo, mira por donde vas! ¿Cuál es la prisa? 136 00:12:57,970 --> 00:12:59,620 Doctor, por favor discúlpeme. 137 00:12:59,790 --> 00:13:02,700 Estaba de camino a verlo. Necesito regresar a casa urgentemente. 138 00:13:02,790 --> 00:13:06,080 Tengo que irme ahora. Le pido su permiso. 139 00:13:06,370 --> 00:13:07,570 Está bien, adelante. 140 00:13:07,780 --> 00:13:08,980 ¡Gracias, doctor! 141 00:13:18,780 --> 00:13:20,490 ¿Han visto a Tuğçe? 142 00:13:21,150 --> 00:13:22,840 - Ilgaz, ¿cómo está Tuğçe? - ¿Hermano Ilgaz? 143 00:13:22,940 --> 00:13:24,510 Está bien, no se preocupen. 144 00:13:26,010 --> 00:13:29,950 Llamemos a la policía del hospital. Tenemos que poner un par de personas aquí. 145 00:13:30,280 --> 00:13:32,068 Umut, de ahora en adelante estarás aquí. 146 00:13:32,060 --> 00:13:35,394 Lleva a tres personas más contigo. Revisarás a todos los que entren. 147 00:13:35,428 --> 00:13:37,730 Doctor, enfermera, paciente, no importa. 148 00:13:37,730 --> 00:13:40,780 No me alejaré ni un segundo del lado de Tuğçe, fiscal, no se preocupe. 149 00:13:40,820 --> 00:13:43,080 No sabemos con quién o qué estamos tratando. 150 00:13:43,080 --> 00:13:45,280 Pueden intentar cualquier cosa. 151 00:13:45,280 --> 00:13:47,580 Debemos estar al tanto de cualquier procedimiento realizado. 152 00:13:47,640 --> 00:13:51,260 Dos se mantendrán a corta distancia, una persona permanecerá aquí frente a la puerta. 153 00:13:51,260 --> 00:13:52,790 Dos están en el hospital. 154 00:13:52,790 --> 00:13:55,680 Y frente a las puertas del hospital habrá fuerzas especiales. 155 00:13:55,710 --> 00:14:00,110 Pase lo que pase, bajo cualquier condición habrá una persona frente a esta puerta. 156 00:14:00,140 --> 00:14:01,810 Entiendo la orden, estimado fiscal. 157 00:14:11,660 --> 00:14:12,440 ¡Despacio! 158 00:14:12,440 --> 00:14:12,870 ¡Despacio! ¡Ten cuidado hermano! 159 00:14:12,980 --> 00:14:14,460 ¡Ay Allah! 160 00:14:35,690 --> 00:14:40,770 ¡Chico! ¡Todo ha cambiado! Han encontrado algo. 161 00:14:53,750 --> 00:14:54,820 Abre. 162 00:14:54,910 --> 00:14:56,140 ¡Abre! 163 00:15:06,100 --> 00:15:10,880 ¡Hijo, todo ha cambiado! ¡Han encontrado algo! 164 00:15:12,250 --> 00:15:17,010 ¡Hijo, todo ha cambiado! ¡Han encontrado algo! 165 00:15:22,660 --> 00:15:27,530 Hombre... ¡****! ¡Esta chica se acuerda de mí, hijo! ¡Ella se acuerda de mí! 166 00:15:27,530 --> 00:15:32,920 ¡Me reconoció por mi voz! ¡Se acuerda de mi, hijo! ¡Maldita sea! 167 00:15:35,660 --> 00:15:38,480 ¡Mátala! ¡Mátala! ¡Termínalo! ¡Termínalo! 168 00:15:40,480 --> 00:15:44,450 Hermano, por favor, te lo ruego, seré tu perro ¡no hagas esto! 169 00:15:44,450 --> 00:15:46,110 ¡Hermano, seré tu perro! 170 00:15:52,000 --> 00:15:56,890 ¡***! ¡Esta chica se acuerda de mí! ¡Ella se acuerda de mí! 171 00:15:56,890 --> 00:16:02,370 ¡Me reconoció por mi voz! ¡Por voz! ¡Maldita sea! 172 00:16:13,670 --> 00:16:15,270 ¿Qué clase de personas son? 173 00:16:15,270 --> 00:16:19,940 ¿Qué clase de coraje es este? ¡Aunque no puedes llamarlos personas! ¡Monstruos viles! 174 00:16:20,210 --> 00:16:24,270 Muy pronto serán encontrados y castigados. 175 00:16:28,400 --> 00:16:31,420 Fiscal, ¿vamos a ir al lugar donde mataron a Arzu? 176 00:16:31,420 --> 00:16:33,400 Vayamos a inspeccionar la escena. 177 00:16:34,500 --> 00:16:36,160 Un momento, ¿dónde está Eren? 178 00:16:37,900 --> 00:16:39,720 Creí que estaba aquí... 179 00:16:39,740 --> 00:16:40,910 Se fue a casa, fiscal. 180 00:16:41,020 --> 00:16:44,390 A tomar una ducha. Tenía un aspecto terrible, lo obligué a irse. 181 00:16:44,390 --> 00:16:45,720 Hiciste bien. 182 00:16:48,430 --> 00:16:51,850 Hemos tomado nuestros lugares, fiscal. Y le transmití sus órdenes al equipo. 183 00:16:51,910 --> 00:16:53,300 Tuğçe está confiada a ti, Umut. 184 00:16:53,420 --> 00:16:54,720 Por supuesto, fiscal. 185 00:16:54,720 --> 00:16:58,460 Por el bien de Tuğçe y del comisario jefe, haré todo lo posible. 186 00:16:58,660 --> 00:17:02,210 Y el fiscal está aquí. Si pasa algo, estaremos en contacto. Vamos al lugar. 187 00:17:02,210 --> 00:17:03,620 Yo también voy. 188 00:17:05,920 --> 00:17:08,520 Si necesitas algo, llámame, ¿está bien?? 189 00:17:10,560 --> 00:17:11,350 ¿Sí? 190 00:17:11,350 --> 00:17:13,710 ¡Saben que Tuğçe se acordó! 191 00:17:13,740 --> 00:17:16,580 ¡Dijeron que la mataran! ¿Dónde estás ahora? 192 00:17:16,580 --> 00:17:19,180 Estoy en el hospital. Y Tuğçe está bien, no te preocupes. 193 00:17:19,360 --> 00:17:23,410 Los fiscales están aquí, nosotros estamos aquí. 194 00:17:23,590 --> 00:17:25,050 Allah los bendiga. 195 00:17:25,540 --> 00:17:29,510 Dije de que te fuiste a casa a darte una ducha. Que te obligué a ir casa. 196 00:17:29,550 --> 00:17:30,860 ¡Está bien! ¡Bien dicho! 197 00:17:30,860 --> 00:17:32,030 ¿Dónde estás ahora? 198 00:17:32,030 --> 00:17:33,960 Estoy en camino. Voy al hospital. 199 00:17:33,990 --> 00:17:35,810 Está bien, está bien, estoy esperando. 200 00:17:47,790 --> 00:17:49,610 La ubicación ha sido enviada, fiscal. 201 00:17:53,450 --> 00:17:55,110 Siéntate adelante si quieres. 202 00:17:55,350 --> 00:17:58,020 No, no, ve tu. Estoy bien así. 203 00:18:33,550 --> 00:18:35,310 ¡Despierta hombre! ¡Despierta! 204 00:18:37,680 --> 00:18:40,040 Sr. Yekta... bienvenido. 205 00:18:40,040 --> 00:18:42,050 ¡Qué honor! ¡Qué honor! 206 00:18:42,480 --> 00:18:44,400 Me quedé dormido. 207 00:18:44,500 --> 00:18:47,600 ¡Abre las ventanas! ¡Estás envenenado por falta de oxígeno! 208 00:18:47,600 --> 00:18:48,850 ¡Ya has perdido el conocimiento! 209 00:18:50,240 --> 00:18:52,730 ¿Qué ha pasado? La puerta está abierta. 210 00:18:52,730 --> 00:18:54,740 Levántate, tenemos trabajo que hacer, ¡vamos! 211 00:18:55,610 --> 00:18:59,610 Qué más... Descubrimos el dolor de estómago de la fiscal. ¿Qué más? 212 00:18:59,640 --> 00:19:02,340 Lo descubrimos, ¿y qué? Sólo levantamos la corteza. 213 00:19:02,340 --> 00:19:06,120 La herida empezó a sangrar aún más, ¡esto la enojó aún más! 214 00:19:07,640 --> 00:19:13,550 ¿Qué clase de herida es esta, amigos? Han pasado 100 años, pero todavía no ha sanado. 215 00:19:13,960 --> 00:19:17,470 - ¿Quiere? . - Ella tiene problemas con su padrastro, no conmigo. 216 00:19:17,510 --> 00:19:19,920 Gané el caso, así que tuvo que ir a la casa de su madre. 217 00:19:19,980 --> 00:19:22,630 Allí sucedieron todo tipo de acontecimientos traumáticos. 218 00:19:22,700 --> 00:19:25,310 Se enfrentó a la violencia y la crueldad de su padrastro. 219 00:19:26,525 --> 00:19:28,140 Entonces ¿es por eso? 220 00:19:28,420 --> 00:19:33,170 De alguna manera tengo que deshacerme de este odio, que no ha hecho más que intensificarse todos estos años. 221 00:19:33,190 --> 00:19:37,920 Necesito encontrar algo para que ella me deje en paz. ¿Pero qué? 222 00:19:39,300 --> 00:19:44,510 Yo sugeriría comprar chocolate y flores, eso a las mujeres les encanta. 223 00:19:44,700 --> 00:19:47,890 Pero ella no lo comerá. Aquí tiene. 224 00:19:49,920 --> 00:19:55,750 Debajo de la áspera corteza había una niña pequeña, y además enojada. 225 00:19:56,630 --> 00:20:03,180 Es necesario mirar debajo de la costra para comprender qué hay y aplicar el vendaje correctamente. ¿Pero cómo? ¿Cómo? 226 00:20:03,620 --> 00:20:06,180 Ya es suficiente, no se preocupe tanto. 227 00:20:06,670 --> 00:20:08,300 Encontraré a su padrastro. 228 00:20:08,420 --> 00:20:11,700 Se lo traeré, dejaré que lo haga pedazos y entonces la fiscal se sentirá mejor. 229 00:20:11,700 --> 00:20:13,570 Ya lo comprobé, murió hace mucho tiempo. 230 00:20:13,620 --> 00:20:16,890 Allah Allah. Ya ve, ¿verdad? 231 00:20:17,120 --> 00:20:18,760 Allah se nos adelantó. 232 00:20:18,790 --> 00:20:20,910 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 233 00:20:22,110 --> 00:20:26,720 Su padre biológico, está muerto . El asesino aún no ha sido encontrado. 234 00:20:26,880 --> 00:20:31,520 Si lo encontramos, se lo traemos y ella lo condena, tal vez se calme. 235 00:20:32,960 --> 00:20:35,870 Encuentra al hombre, Rafet. Su nombre es Celal Yardar. 236 00:20:35,980 --> 00:20:40,460 Toma información de Özge, ella la estaba buscando de alguna manera, pero no tenemos mucho tiempo. 237 00:20:40,490 --> 00:20:44,780 Mira, esta mujer me puso una cuerda alrededor del cuello y pateó la silla. 238 00:20:44,820 --> 00:20:47,280 La silla se sacudió un par de veces, pero todavía no me caí. 239 00:20:47,880 --> 00:20:51,810 ¿Y cómo funcionará esto? Ella es fiscal. 240 00:20:51,880 --> 00:20:54,280 Debe haberlo estado buscando por todas partes. 241 00:20:54,400 --> 00:20:58,210 ¿Cómo lo encontraré? ¡Y esto ni siquiera es Estambul! 242 00:21:02,040 --> 00:21:05,160 Mire ésto, muchas palabras, como si fuera tan fácil. 243 00:21:05,270 --> 00:21:08,660 Es como si pudiera presionar un botón y todo saldrá bien. Es una broma. 244 00:21:50,380 --> 00:21:51,480 Adelante. 245 00:21:52,660 --> 00:21:56,390 Fiscal, si no está ocupada, me gustaría decirle algo. 246 00:21:56,860 --> 00:21:58,390 ¿Acerca de qué? 247 00:21:59,080 --> 00:22:02,020 ¿Le pedí algo? No me acuerdo. 248 00:22:02,070 --> 00:22:07,480 No, fiscal. Acabo de notar algo importante y pensé que debería saberlo. 249 00:22:11,830 --> 00:22:13,360 ¿Qué, jefe? Hable. 250 00:22:13,360 --> 00:22:15,220 Se trata del Fiscal Efe. 251 00:22:15,540 --> 00:22:18,940 Está llevando a cabo su investigación sobre el caso Tuğçe, fiscal. 252 00:22:19,210 --> 00:22:20,330 ¿Qué significa? 253 00:22:20,360 --> 00:22:24,830 Es decir, esta es información precisa, fiscal. 254 00:22:25,490 --> 00:22:29,260 ¡Vaya al grano, jefe! ¿Qué averiguó el fiscal Efe? 255 00:22:29,630 --> 00:22:32,190 Para ser honesto, todavía no lo he descubierto con seguridad. 256 00:22:32,230 --> 00:22:36,100 Pero Ud. me permite, lo averiguaré, por supuesto, fiscal. 257 00:22:36,470 --> 00:22:40,770 Investigó sobre un establecimiento, fiscal. Secretamente. 258 00:22:41,150 --> 00:22:45,110 Y quería encontrar a dos personas, pero no encontró nada. 259 00:22:45,120 --> 00:22:50,600 Decidí que usted debería saberlo, así que lo molesté, fiscal. 260 00:22:51,900 --> 00:22:53,920 Es muy serio. 261 00:22:54,850 --> 00:22:57,020 Estamos hablando del fiscal. 262 00:22:57,040 --> 00:22:58,760 Sí, fiscal. 263 00:22:59,040 --> 00:23:00,610 Eso sí, se puede entender el fiscal Efe. 264 00:23:00,610 --> 00:23:03,640 Hablaré personalmente con el Fiscal Jefe sobre esto. 265 00:23:04,010 --> 00:23:04,960 Por supuesto, fiscal. 266 00:23:05,000 --> 00:23:08,080 No interfiera en este asunto, lo solucionaremos nosotros mismos. 267 00:23:08,680 --> 00:23:13,680 Al fin y al cabo, el fiscal Efe es su jefe, si sale algo, Ud. tendrá problemas. 268 00:23:13,740 --> 00:23:16,680 Tiene razón, fiscal. Entonces lo dejo en sus manos. 269 00:23:17,880 --> 00:23:20,950 Me iré, si eso es todo. Trabajo fácil, fiscal. 270 00:23:42,390 --> 00:23:44,290 ¿Se va, Fiscal Jefe? 271 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 ¿Qué es? ¿Necesita algo, fiscal Iclal? 272 00:23:51,150 --> 00:23:53,800 No, quería desearle buenas noches. 273 00:23:58,270 --> 00:23:59,560 Buenas noches. 274 00:24:00,920 --> 00:24:01,950 Buenas noches. 275 00:24:01,950 --> 00:24:03,040 Y a Ud. 276 00:24:17,570 --> 00:24:19,900 - Que tengas buena guardia, querido. . - Gracias, Comisario Jefe. 277 00:24:20,000 --> 00:24:21,310 ¿Hay alguien cerca de Tuğçe? 278 00:24:21,310 --> 00:24:24,130 No, pero Ozan y Fehmi están en la puerta. 279 00:24:27,370 --> 00:24:30,600 Comisario jefe. Me irá también. 280 00:24:30,640 --> 00:24:31,790 Está bien. 281 00:24:32,790 --> 00:24:37,030 ¿Por qué vino Ilgaz con la policía? Hay muchos guardias. 282 00:24:40,530 --> 00:24:43,790 Encontraron una testigo que vio a los atacantes. 283 00:24:43,960 --> 00:24:45,630 Una mujer que trabajaba por dinero. 284 00:24:45,950 --> 00:24:51,190 Tuğçe los vio, la protegió y la mujer escapó. 285 00:24:58,130 --> 00:25:00,120 Mi hermosa hija. 286 00:25:01,470 --> 00:25:03,420 Mi pequeña flor hizo su trabajo. 287 00:25:05,520 --> 00:25:10,110 ¿Y? ¿Ilgaz la encontró? 288 00:25:10,940 --> 00:25:12,360 ¿Dónde está la mujer? 289 00:25:12,960 --> 00:25:15,900 La mataron, es decir, la silenciaron. 290 00:25:20,170 --> 00:25:22,010 Sinvergüenzas. 291 00:25:22,280 --> 00:25:23,660 Poco escrupulosos. 292 00:25:23,700 --> 00:25:28,550 El fiscal Ilgaz se enteró de su muerte y pidió proteger a Tuğçe. 293 00:25:29,330 --> 00:25:30,560 Es por eso. 294 00:25:33,600 --> 00:25:35,240 Mi hermano es así. 295 00:25:36,080 --> 00:25:38,450 Por supuesto, probablemente casi se volvió loco hasta que la vio. 296 00:25:40,320 --> 00:25:41,480 ¿Qué tienes? 297 00:25:42,050 --> 00:25:45,850 Estas hienas hablaron entre ellos. Se mandaron mensajes. 298 00:25:46,050 --> 00:25:50,070 Como viste los mensajes, significa que encontraste uno de ellos. ¿A quién? 299 00:25:50,830 --> 00:25:53,140 Tenía que tomar una decisión. 300 00:25:53,140 --> 00:25:55,260 Y decidí elegir al informático. 301 00:25:56,020 --> 00:25:57,260 Ridvan. 302 00:25:58,470 --> 00:26:00,000 ¿Qué hay del otro? 303 00:26:01,560 --> 00:26:03,400 Donde debería estar. 304 00:26:06,990 --> 00:26:11,050 Tengo el teléfono, descubrí los nombres de los demás. 305 00:26:11,730 --> 00:26:15,040 ¿Todos? Entonces, ¿lo contó todo? 306 00:26:15,940 --> 00:26:20,160 Uno de ellos es médico, se llama Kartal. 307 00:26:20,800 --> 00:26:22,670 Le pidieron que la matara. 308 00:26:24,070 --> 00:26:26,160 Quizás trabaje en este hospital. 309 00:26:26,380 --> 00:26:30,460 Incluso si no, definitivamente puede venir aquí. 310 00:26:30,500 --> 00:26:32,490 Mi hermano lo sintió. 311 00:26:32,860 --> 00:26:35,400 Ahora ni siquiera un pájaro puede volar aquí, Comisario jefe. 312 00:26:35,760 --> 00:26:38,710 El fiscal Ilgaz reunió en el hospital a toda la policía. 313 00:26:39,350 --> 00:26:42,560 Ahora cualquiera que venga aquí... 314 00:26:42,730 --> 00:26:45,980 Cualquiera, incluso un médico, examina a todo el mundo. 315 00:26:47,150 --> 00:26:51,480 ¿Quizás podamos acelerar el proceso? 316 00:26:51,670 --> 00:26:55,820 Dame los nombres e intentaré averiguar la información. 317 00:26:59,740 --> 00:27:00,820 Está bien. 318 00:27:15,310 --> 00:27:17,840 Fiscal, si no le importa, la llevaremos con los expertos forenses. 319 00:27:17,930 --> 00:27:19,210 Bien. 320 00:27:19,360 --> 00:27:21,370 Amigos, camillas. 321 00:27:21,760 --> 00:27:24,020 Estabas hablando de un testigo. ¿Dónde está? 322 00:27:24,080 --> 00:27:28,340 Hay una pequeña tienda más adelante, fiscal. La mujer se sintió mal, por supuesto. 323 00:27:28,560 --> 00:27:31,740 Todos la rodeaban y eso la hacía sentir peor. 324 00:27:32,150 --> 00:27:34,710 Está bien, hablaremos allí. 325 00:27:59,830 --> 00:28:03,300 Göksu, ¿puedes venir? Hay un teléfono aquí. 326 00:28:03,400 --> 00:28:04,610 ¿Dónde, fiscal? 327 00:28:04,920 --> 00:28:05,920 ¿Aún? 328 00:28:06,440 --> 00:28:08,340 Te acabo de ver en la escena... 329 00:28:09,290 --> 00:28:12,550 Mira, ¿podría ser este el teléfono de Arzu? 330 00:28:12,700 --> 00:28:14,440 Quizás, ¿por qué no? 331 00:28:23,160 --> 00:28:30,420 Si lo llevaba de este lado, es posible que se le haya caído o que el teléfono se haya caído mientras estaba corriendo. 332 00:28:31,720 --> 00:28:36,170 Todo es posible, pero el teléfono definitivamente pertenecía a una mujer. 333 00:28:36,170 --> 00:28:37,680 Sí, tenemos que comprobarlo. 334 00:28:37,710 --> 00:28:39,430 Lo más probable es que sea el teléfono de la víctima. 335 00:28:44,440 --> 00:28:48,770 Esta sangre... ¡No puedo olvidarla, hijo! 336 00:28:48,840 --> 00:28:51,920 Quién sabe de quién es hija... 337 00:28:52,410 --> 00:28:55,640 Lo siento por sus padres, Allah les de paciencia. 338 00:28:55,750 --> 00:28:59,830 Tía, beba un poco más, cálmese. 339 00:28:59,830 --> 00:29:03,280 Estamos hablando tranquilamente, tómese otro vaso. 340 00:29:04,300 --> 00:29:06,330 Bebo, pero no desaparece. 341 00:29:09,620 --> 00:29:15,640 Tía, está en shock, lo entiendo, pero ayúdeme a encontrar al culpable. 342 00:29:15,720 --> 00:29:17,250 Dijo que escuchó una voz. 343 00:29:17,280 --> 00:29:19,850 ¡La chica gritó durante mucho tiempo, mucho! 344 00:29:20,150 --> 00:29:22,560 Al principio fueron estas palabras... 345 00:29:22,560 --> 00:29:25,800 No le diré nada a nadie, ¡solo déjame ir! 346 00:29:25,840 --> 00:29:28,150 Ella gritó y pidió que la dejaran ir. 347 00:29:28,820 --> 00:29:32,260 Y luego, aparentemente, la pobre perdió la esperanza. 348 00:29:32,290 --> 00:29:36,190 ¡Sálvenme! ¡Sálvenme! Pedía ayuda. 349 00:29:36,270 --> 00:29:38,690 Al principio no entendí de dónde gritaba. 350 00:29:38,870 --> 00:29:42,480 Luego miré cerca de nuestro garaje. 351 00:29:42,480 --> 00:29:44,620 El ruido venía de allí. 352 00:29:44,660 --> 00:29:49,040 Miré allí, cuando llegué vi que ya estaba tirada en el suelo. 353 00:29:49,070 --> 00:29:52,080 Había sangre por todas partes. 354 00:29:53,350 --> 00:29:56,930 Cuando le cortó la garganta, este bastardo me vio... 355 00:29:57,000 --> 00:29:59,710 Y él inmediatamente se escapó y la dejó. 356 00:29:59,750 --> 00:30:01,210 Entonces, ¿vió su cara? 357 00:30:01,610 --> 00:30:02,430 Lo vi. 358 00:30:02,430 --> 00:30:04,470 ¿Puede describir su apariencia? 359 00:30:05,070 --> 00:30:07,400 Por supuesto que puedo. 360 00:30:07,440 --> 00:30:11,390 ¿Puede venir con nosotros a comisaría y contarnos todo con más detalle, tía? 361 00:30:11,390 --> 00:30:12,980 Y allí dibujaremos su retrato. 362 00:30:12,980 --> 00:30:16,170 Haré todo lo que pueda. Yo lo ayudaré, hijo. 363 00:30:16,170 --> 00:30:18,640 Sólo atrápelo. 364 00:30:18,690 --> 00:30:21,520 ¡Castigue a este infiel! 365 00:30:21,620 --> 00:30:24,640 Acompañe a la tía a salir, comisario. Vamos, tía. 366 00:30:24,950 --> 00:30:29,180 Tía, última pregunta. Dijo que lo vio huir. ¿Hacia dónde corrió? 367 00:30:29,200 --> 00:30:35,080 En dirección contraria al lugar del incidente, no llegó al final de la calle. 368 00:30:35,200 --> 00:30:39,330 Desapareció en el medio de la calle, y corrió hacia otra calle. 369 00:30:39,330 --> 00:30:41,960 Tenemos un carnicero allí. 370 00:30:42,310 --> 00:30:44,520 Corrió hacia ellos. 371 00:30:45,600 --> 00:30:48,660 Fiscal, entonces le pediré que proporcione las imágenes de la cámara. 372 00:30:48,700 --> 00:30:50,080 Está bien. 373 00:30:50,450 --> 00:30:53,690 Vamos tía, Allah la envió a nosotros. 374 00:30:58,230 --> 00:31:02,440 Encontramos un teléfono y, a juzgar por el caso, lo más probable es que sea el teléfono de Arzu. 375 00:31:02,440 --> 00:31:03,820 Deben enviarlo inmediatamente para su inspección. 376 00:31:03,820 --> 00:31:05,130 Lo envié, fiscal. 377 00:31:05,630 --> 00:31:08,600 Si están todos aquí, vayamos a la comisaría. 378 00:31:08,660 --> 00:31:10,550 Comprobaremos todo por última vez y luego nos iremos también, fiscal. 379 00:31:10,640 --> 00:31:11,090 Está bien. 380 00:31:11,090 --> 00:31:13,440 Fiscal, hemos recibido las imágenes de la cámara. 381 00:31:13,490 --> 00:31:17,430 No tenemos video de la cámara del estacionamiento, pero sí tenemos imágenes de la cámara del edificio. 382 00:31:17,490 --> 00:31:20,240 También tenemos que comprobar el lado por donde se escapó, tal vez encontremos algo, comisario. 383 00:31:20,240 --> 00:31:21,420 Eso espero, fiscal. 384 00:31:21,470 --> 00:31:22,470 - Vayamos a la estación. . Vamos. 385 00:31:22,470 --> 00:31:24,500 Iré con la tía. 386 00:31:32,400 --> 00:31:33,800 ¿Quién es? 387 00:31:35,300 --> 00:31:38,720 Yo, hija. Querida, soy yo. 388 00:31:38,910 --> 00:31:41,830 Estoy aquí, no te preocupes, ¿está bien?? Mi belleza. 389 00:31:42,280 --> 00:31:43,590 Papá. 390 00:31:44,800 --> 00:31:45,590 Papá. 391 00:31:45,590 --> 00:31:49,780 Hija, habla. Está bien, está bien. 392 00:31:50,120 --> 00:31:51,720 Mi belleza. 393 00:31:52,000 --> 00:31:54,560 Papá. Estaba aquí. 394 00:31:56,430 --> 00:31:57,440 Está bien. 395 00:31:57,440 --> 00:31:58,750 Él estaba aquí. 396 00:31:58,760 --> 00:31:59,560 Está bien. 397 00:31:59,700 --> 00:32:01,330 Papá, él estuvo aquí. 398 00:32:01,400 --> 00:32:04,840 Está bien, está bien, querida. Está bien. 399 00:32:05,150 --> 00:32:07,960 Yo estoy aquí, tu papá está aquí, ¿está bien?? 400 00:32:07,960 --> 00:32:09,280 Papá, él estuvo aquí. 401 00:32:09,290 --> 00:32:11,860 No te preocupes, mi belleza. ¿Bien? 402 00:32:12,230 --> 00:32:16,560 Los he identificado a todos. 403 00:32:16,560 --> 00:32:19,700 ¿Está bien, mi belleza? No te preocupes. 404 00:32:20,080 --> 00:32:21,260 Yo estoy cerca. 405 00:32:22,390 --> 00:32:23,160 Papá. 406 00:32:23,160 --> 00:32:24,350 Cariño mío. 407 00:32:24,480 --> 00:32:25,560 Papá. 408 00:32:28,130 --> 00:32:31,180 Estoy dispuesto a dar mi vida por tus lágrimas. 409 00:32:33,480 --> 00:32:39,660 Descansa bien, ¿está bien?? No pienses en nada. 410 00:32:39,760 --> 00:32:42,540 - Bien. . - No pienses en nada. 411 00:32:43,530 --> 00:32:46,200 Estoy dispuesto a dar mi vida por tu cabello. 412 00:32:47,420 --> 00:32:48,790 Mi hermosa hija. 413 00:32:49,360 --> 00:32:54,440 Mira, saldré ahora, pero los chicos están parados en la puerta. 414 00:32:54,840 --> 00:32:56,220 Ni siquiera un pájaro puede pasar volando. 415 00:32:56,650 --> 00:32:58,860 No te preocupes, mi belleza. ¿Bien? 416 00:33:00,920 --> 00:33:03,650 Querida, descansa bien. 417 00:33:15,850 --> 00:33:19,730 Comisario Jefe, ¿cómo está Tuğçe? ¿Bien? 418 00:33:21,000 --> 00:33:24,830 Está bien, mi león. Espero que esté aún mejor. 419 00:33:33,880 --> 00:33:35,900 Entendido, está bien, está bien. 420 00:33:40,570 --> 00:33:42,360 Kartal está aquí. 421 00:33:48,000 --> 00:33:49,290 Justo delante de nuestras narices. 422 00:33:49,290 --> 00:33:51,680 Necesitamos encontrar a este bastardo lo antes posible. 423 00:33:53,660 --> 00:33:54,800 Umut. 424 00:33:57,710 --> 00:34:01,680 Mi león, vigila a todos los que entran a la habitación, ¿está bien?? 425 00:34:01,710 --> 00:34:04,870 Y mira qué medicina le darán, qué agua. Mira todo. 426 00:34:04,870 --> 00:34:05,660 ¿Entendido? 427 00:34:05,660 --> 00:34:09,520 No se preocupe, comisario jefe, nadie irá allí sin mi conocimiento, lo estaré vigilando. 428 00:34:09,550 --> 00:34:11,240 Está bien, gracias, mi león. 429 00:34:23,950 --> 00:34:27,570 Sr. Yekta, el Sr. Sezai ha llegado, está en su oficina. 430 00:34:28,230 --> 00:34:30,230 ¿Por qué dejas que todos entren a mi oficina? 431 00:34:30,340 --> 00:34:34,250 Necesito quitar mi nombre de la puerta y escribir el patio de entrada. 432 00:34:34,580 --> 00:34:37,030 ¿Para qué sirve la sala de espera? ¡No comprendo! 433 00:34:37,390 --> 00:34:38,700 ¿Fue bien recibido? 434 00:34:38,780 --> 00:34:40,230 Bueno, sí. 435 00:34:40,240 --> 00:34:44,120 Té, café, snacks, trae lo que tengas. Pide comprar más croissants. 436 00:34:44,180 --> 00:34:46,960 Ama París, deja que satisfaga su anhelo. 437 00:34:47,000 --> 00:34:48,850 Está bien, haré todo ahora. 438 00:34:57,980 --> 00:35:00,380 Sr. Sezai, ¡bienvenido! 439 00:35:01,840 --> 00:35:05,380 No se preocupe. Segunda vida, ¿verdad? 440 00:35:05,410 --> 00:35:07,190 Por favor, siéntese. 441 00:35:09,070 --> 00:35:11,100 ¿Por qué me llamó? 442 00:35:13,260 --> 00:35:15,030 ¿Por qué lo llamé? 443 00:35:15,360 --> 00:35:16,660 Ahora... 444 00:35:18,120 --> 00:35:23,040 Nuestra principal diferencia que nos separa de otras criaturas es... 445 00:35:24,090 --> 00:35:27,310 El error. Somos personas. 446 00:35:28,380 --> 00:35:32,030 Al intentar hacer algo bien, podemos cometer un error. 447 00:35:32,250 --> 00:35:36,570 Podemos accidentalmente comunicar mal nuestras intenciones. 448 00:35:36,630 --> 00:35:42,440 Es decir, lo llamé para corregir el error. 449 00:35:42,490 --> 00:35:43,890 ¿Cómo es eso? 450 00:35:44,840 --> 00:35:46,160 Entonces iré directo al grano. 451 00:35:46,270 --> 00:35:47,090 Por favor, por favor. 452 00:35:47,090 --> 00:35:54,080 Sr. Sezai, ¡estoy listo para transferir el dinero que recibimos del hospital a su cuenta ahora mismo! 453 00:35:54,120 --> 00:35:57,210 ¡Ahora es muy fácil, solo se necesita hacer clic una vez! 454 00:35:58,220 --> 00:36:03,760 Pero... parece que está pidiendo algo a cambio. 455 00:36:03,820 --> 00:36:08,590 ¡Usted me ofende, Sr. Sezai! Es solo una pequeña petición. 456 00:36:08,840 --> 00:36:11,950 Retire su denuncia, eso es todo. 457 00:36:22,270 --> 00:36:25,120 Todo parece ir bien con Firat, ¿verdad? 458 00:36:25,520 --> 00:36:26,710 ¿Qué quieres decir con bien? 459 00:36:27,150 --> 00:36:30,570 Bien, parece que se llevan bien. 460 00:36:30,650 --> 00:36:34,920 No lo matas con la mirada, no lo golpeas con las palabras. 461 00:36:35,620 --> 00:36:37,810 Es trabajo, todos están haciendo su trabajo. 462 00:36:38,980 --> 00:36:41,370 Ni siquiera lo sé, es tan normal... 463 00:36:41,450 --> 00:36:46,290 Quiero decir, cuando hablan, se llaman fiscal, comisario... 464 00:36:46,410 --> 00:36:48,370 Entonces decidí que todo estaba bien. 465 00:36:49,740 --> 00:36:51,480 ¿Qué quieres que haga? 466 00:36:52,190 --> 00:36:57,160 ¿Debo estar celoso? ¿Quieres que me arrastre por el suelo, y que vaya alrededor del mundo tras el comisario? 467 00:36:57,160 --> 00:37:00,570 Bueno, sí, sería bueno que estuvieras un poco celoso. 468 00:37:01,420 --> 00:37:03,580 Qué bueno que hayas dicho eso, lo escribiré. 469 00:37:03,620 --> 00:37:06,650 No exageres, cariño, solo un poquito. 470 00:37:06,840 --> 00:37:08,940 ¿También con una determinada dosis? 471 00:37:08,940 --> 00:37:12,020 Sí, un poco, solo un poco. ¿Entiendes? 472 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 Entendido . - Un poco. 473 00:37:13,560 --> 00:37:15,160 Ahora entiendo. 474 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 Mira, no te acerques a Firat. 475 00:37:18,090 --> 00:37:19,370 Esto es demasiado. 476 00:37:19,370 --> 00:37:20,590 Demasiado. 477 00:37:36,930 --> 00:37:41,010 La jornada laboral aún no ha terminado, debería estar aquí, pero no está por ningún lado, nadie lo ha visto. 478 00:37:41,130 --> 00:37:45,090 Le dijo al profesor que había un asunto urgente en casa y lo vieron salir. 479 00:37:45,090 --> 00:37:47,380 Nadie volvió a verlo y nadie sabe adónde fue. 480 00:37:47,380 --> 00:37:48,120 No. 481 00:37:48,120 --> 00:37:50,870 Y este sinvergüenza estaba ante nuestros ojos. 482 00:37:51,740 --> 00:37:53,260 ¿Has visto la foto? 483 00:37:53,320 --> 00:37:54,000 Sí. 484 00:37:54,000 --> 00:37:55,650 Este es quien te dio la medicina. 485 00:37:55,800 --> 00:37:57,290 Lo vi, lo vi. 486 00:37:57,530 --> 00:38:00,160 También me llevó a Tuğçe. 487 00:38:01,410 --> 00:38:03,700 Mira su confianza. 488 00:38:04,590 --> 00:38:07,240 Pero sé cómo tratar con él. 489 00:38:10,880 --> 00:38:13,850 Aquí están las direcciones de los nombres que me diste. 490 00:38:30,330 --> 00:38:34,090 Comisario Jefe, este es el fin de este asunto... 491 00:38:34,100 --> 00:38:38,010 No me importa el final, Efe. Créeme, no me importa. 492 00:38:39,840 --> 00:38:42,790 Ilgaz simplemente no me dejará hacerlo. 493 00:38:45,170 --> 00:38:48,220 Necesitamos de alguna manera adelantarnos a él. 494 00:38:48,310 --> 00:38:49,330 ¿Qué vas a hacer? 495 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 No preguntes, Efe. 496 00:38:51,490 --> 00:38:53,310 Si no lo sabes, no podrás decirlo. 497 00:38:55,200 --> 00:39:01,490 Si todavía quieres ayudar, entonces ayuda, pero solo desde esta distancia, ¿está bien?? 498 00:39:01,710 --> 00:39:02,820 Bien. 499 00:39:07,800 --> 00:39:11,190 Voy a organizar un encuentro ahora. 500 00:39:11,860 --> 00:39:14,480 ¿Está bien? Reuniré a estos tres. 501 00:39:14,800 --> 00:39:17,030 Y me ocuparé de todos a la vez. 502 00:39:19,040 --> 00:39:20,360 Yo estoy aquí. 503 00:39:36,680 --> 00:39:38,580 Hola. Hola. 504 00:39:38,780 --> 00:39:40,150 ¿Cómo está ella? 505 00:39:41,000 --> 00:39:42,150 Es decir... 506 00:39:43,520 --> 00:39:45,020 Todo estará bien. 507 00:39:48,730 --> 00:39:53,710 Esta es una tarjeta del médico que me ayudó a recuperarme y caminar de nuevo. 508 00:39:54,150 --> 00:39:57,300 No solo en Turquía, no hay mejor médico en el mundo. 509 00:39:58,330 --> 00:39:59,570 Gracias. 510 00:40:00,180 --> 00:40:03,500 Tuğçe mejorará, estoy segura de que se recuperará. 511 00:40:04,520 --> 00:40:09,740 Incluso si trae a los mejores médicos del mundo, ella querrá que alguien la tome de la mano. 512 00:40:09,960 --> 00:40:13,570 Para las niñas, estos son siempre padres, es el hombre que aman. 513 00:40:14,460 --> 00:40:16,550 Ella querrá fuerza de Ud. 514 00:40:17,110 --> 00:40:21,140 Y cuando llegue ese momento, estar ahí también, ¿está bien? 515 00:40:25,250 --> 00:40:29,580 Con su permiso, iré al comedor a tomar un poco de sopa. 516 00:40:29,970 --> 00:40:32,070 Gracias de nuevo, fiscal. 517 00:40:47,540 --> 00:40:49,220 Está bien, hermana, está bien. 518 00:40:50,690 --> 00:40:51,710 ¿Qué ha pasado? 519 00:40:51,780 --> 00:40:55,500 Quería que ella se quedara con las niñas y ella me lo echó a mí. 520 00:40:55,500 --> 00:40:57,100 ¿No fue su turno? 521 00:40:57,100 --> 00:41:00,170 Esto ya no está claro, necesitamos volver a empezar. 522 00:41:02,950 --> 00:41:05,560 Eso es todo, gástelo en su salud, Sr. Sezai. 523 00:41:05,560 --> 00:41:10,100 Por supuesto, Ud. decide cómo gastarlo, pero en esta época Italia es hermosa de una manera diferente. 524 00:41:10,100 --> 00:41:12,120 Siempre y cuando tenga visa. 525 00:41:12,460 --> 00:41:14,410 En definitiva, gástelo con salud. 526 00:41:14,500 --> 00:41:22,940 Ya solo queda un trámite, necesitamos su firma para el nuevo contrato que hemos redactado. 527 00:41:25,800 --> 00:41:28,740 Adelante. Aquí tiene. 528 00:41:33,460 --> 00:41:36,240 Bien, ¿qué vamos a hacer ahora? 529 00:41:36,840 --> 00:41:38,980 ¿Qué le diré al fiscal? 530 00:41:38,980 --> 00:41:43,640 Dirá que hemos arreglado todo entre nosotros y ya no quiere declarar, eso es todo. 531 00:41:43,640 --> 00:41:46,460 Y aquí. Adelante. 532 00:41:50,520 --> 00:41:52,460 ¿Vamos al juzgado hoy? 533 00:41:52,460 --> 00:41:56,060 Desgraciadamente mi jornada laboral ha terminado, pero nos reuniremos mañana por la mañana antes. 534 00:41:56,060 --> 00:41:59,110 Le informaré, y es un asunto muy breve. 535 00:41:59,110 --> 00:42:02,940 Deje que el bolígrafo se quede con Ud., un pequeño regalo de mi parte. 536 00:42:03,880 --> 00:42:06,080 Con su permiso, me iré.. 537 00:42:06,080 --> 00:42:08,300 Por supuesto, lo veré por la mañana. 538 00:42:08,310 --> 00:42:12,000 Dele a su esposa mis saludos especiales. 539 00:42:12,130 --> 00:42:13,260 Por favor. 540 00:42:16,680 --> 00:42:18,780 Su nariz era un poco grande. 541 00:42:19,460 --> 00:42:21,310 Vamos a ver como se ve, tía. 542 00:42:21,530 --> 00:42:24,280 Parece que sus cejas eran un poco más espesas. 543 00:42:24,710 --> 00:42:26,680 Espero que nunca vea la luz del día. 544 00:42:26,680 --> 00:42:30,300 Su mandíbula estaba pesada. Espero que se le caiga. 545 00:42:33,620 --> 00:42:36,540 Fiscal, ¿podemos hablar? 546 00:42:37,010 --> 00:42:38,260 Podemos. 547 00:42:44,720 --> 00:42:46,970 Alarga un poco más tus cejas. 548 00:42:49,830 --> 00:42:50,680 ¿Cómo esto? 549 00:42:50,680 --> 00:42:51,940 Sí. 550 00:42:52,070 --> 00:42:53,940 Hasta aquí tu suerte. 551 00:42:53,940 --> 00:42:58,210 Cuando arda en el infierno, que el fuego sea más fuerte. 552 00:42:58,210 --> 00:43:00,230 Mira su cara. 553 00:43:00,230 --> 00:43:03,380 Si fuera un niño, no sería capaz de comer. 554 00:43:03,380 --> 00:43:04,810 ¿Buenas noticias? 555 00:43:05,220 --> 00:43:09,900 ¿Recuerda la huella digital que encontramos en el teléfono, y las botellas que encontramos en la basura de la casa en Beyoğlu? 556 00:43:10,050 --> 00:43:12,970 Las huellas coinciden con una de las de las botellas. 557 00:43:13,110 --> 00:43:13,500 Maravilloso. 558 00:43:13,500 --> 00:43:17,850 Es decir, ahora estamos seguros de que uno de los que atacaron a Tuğçe mató a Arzu. 559 00:43:17,850 --> 00:43:19,690 Desafortunadamente, así es como resulta todo. 560 00:43:19,840 --> 00:43:22,510 Bien, pero ¿no están las huellas dactilares en el registro? 561 00:43:22,510 --> 00:43:23,410 No. 562 00:43:23,410 --> 00:43:24,740 ¿Qué quieres decir, no está? 563 00:43:24,820 --> 00:43:27,060 Este hombre no dio ninguna huella digital. 564 00:43:27,060 --> 00:43:30,340 No sé, ¿viajó al extranjero o consiguió un documento de identidad? 565 00:43:33,100 --> 00:43:34,200 Yekta está llamando. 566 00:43:34,950 --> 00:43:37,110 Sigue adelante, lo encontraremos de una forma u otra. 567 00:43:37,110 --> 00:43:38,760 Está bien, fiscal. 568 00:43:40,030 --> 00:43:40,890 ¿Se terminó? 569 00:43:40,890 --> 00:43:43,680 Así es, fiscal. La tía Nimet aprobó. 570 00:43:43,820 --> 00:43:48,740 Tenía prácticamente el mismo rostro, con la misma expresión siniestra y desafortunada. 571 00:43:48,890 --> 00:43:50,540 Bien, distribúyanla a todas las unidades. 572 00:43:50,540 --> 00:43:51,980 Como ordene, estimado fiscal. 573 00:43:52,200 --> 00:43:56,130 Fiscal, si ha terminado, ¿puedo irme a casa? 574 00:43:56,130 --> 00:44:00,770 Está bien, tía, puede irse, pero pediré que la lleven, tome asiento y descanse aquí durante dos minutos. 575 00:44:08,610 --> 00:44:11,370 ¿No hay conserje ni nada parecido en estos apartamentos? 576 00:44:11,370 --> 00:44:13,320 Limpia esta cámara, hermano. 577 00:44:14,420 --> 00:44:18,090 Si quiero limpiarlo con la mano así, me volveré loco. 578 00:44:18,980 --> 00:44:20,870 ¿Qué pasa, Comisario? 579 00:44:21,550 --> 00:44:25,640 Fiscal, solo tenemos una cámara del lugar del incidente, aquí está. 580 00:44:25,910 --> 00:44:27,140 Puedes verlo por ti mismo. 581 00:44:27,370 --> 00:44:29,140 Reproduce la grabación. 582 00:44:32,890 --> 00:44:37,260 Los pájaros... lo ensuciaron, la estropearon, estimado fiscal. 583 00:44:39,940 --> 00:44:42,760 Reunámonos y veamos qué tenemos. 584 00:44:42,840 --> 00:44:45,510 Además, que alguien se lleve a la tía Nimet, que testificó. 585 00:44:45,510 --> 00:44:47,380 Como ordene, estimado fiscal. 586 00:44:47,730 --> 00:44:49,430 No, la chica fue asesinada. 587 00:44:49,430 --> 00:44:54,090 Llegué al juzgado cuando te fuiste y aquí descubrí que la mataron con un cuchillo. 588 00:44:54,410 --> 00:44:56,940 De verdad, ¿adónde fuiste? ¿A dónde desapareciste? 589 00:44:57,660 --> 00:45:00,330 Esta vida no deja entusiasmo en una persona. 590 00:45:00,540 --> 00:45:02,770 Pensé que te contaría la buena noticia a ti y tú a mí. 591 00:45:02,810 --> 00:45:04,130 ¿Cuáles son las buenas noticias? 592 00:45:04,540 --> 00:45:10,690 Para acompañarla como abogado, señora Ceylin, hoy me costó mucho. 593 00:45:11,880 --> 00:45:14,290 Genial, dime cómo. 594 00:45:14,440 --> 00:45:18,380 Hablamos con el Sr. Sezai, estuvimos de acuerdo y lo resolvimos. 595 00:45:18,400 --> 00:45:20,960 Irá mañana y retirará la denuncia. 596 00:45:21,090 --> 00:45:25,260 Genial, bravo, dime esto, sigue luchando. 597 00:45:25,300 --> 00:45:26,890 Este es el Yekta que quiero ver. 598 00:45:26,890 --> 00:45:29,750 En tal situación, la oficina levantará la prohibición de entrada de casos. 599 00:45:29,860 --> 00:45:31,130 Así es, socia. 600 00:45:31,130 --> 00:45:33,480 ¿Dónde estás? Te recogeré, estoy en camino. 601 00:45:33,530 --> 00:45:35,190 Vinimos a la estación, ¿qué hora es? 602 00:45:35,190 --> 00:45:37,950 Maldita sea, ya es tarde. 603 00:45:37,990 --> 00:45:40,400 Yekta, te pediré algo. 604 00:45:40,450 --> 00:45:43,360 Será difícil para Ilgaz y para mí salir de aquí ahora. 605 00:45:43,360 --> 00:45:46,540 ¿Quizás puedas llevarte a Mercan y Elif? 606 00:45:47,500 --> 00:45:49,330 Claro, con mucho gusto. 607 00:45:49,330 --> 00:45:50,990 Eres un gran hombre. 608 00:45:51,070 --> 00:45:52,350 Lo sé. 609 00:45:52,890 --> 00:45:56,230 Ahora muéstranos qué abuelo tan maravilloso eres. 610 00:45:56,230 --> 00:45:58,190 Está bien, te llamaré cuando recoja a las chicas. 611 00:45:58,190 --> 00:45:59,660 Está bien, vamos, te beso. 612 00:46:01,470 --> 00:46:06,540 Vamos a la escuela de Mercan a recoger a las niñas, pero primero haremos una parada rápida a alguna parte. 613 00:46:06,570 --> 00:46:08,040 Está bien, señor Yekta. 614 00:46:47,960 --> 00:46:51,030 El estúpido de Ferdi llamó y dijo que iría a la policía y le contaría todo. 615 00:46:51,060 --> 00:46:52,260 Todo **** 616 00:47:14,340 --> 00:47:15,960 ¿Qué estás diciendo, chico? 617 00:47:17,070 --> 00:47:19,880 Acabaré con este perro, incluso podría decírselo a alguien. 618 00:47:19,880 --> 00:47:21,520 Necesitamos escapar de inmediato. 619 00:47:32,060 --> 00:47:35,680 ¿No puedes persuadirlo? Habla con él para que no le rompa la cara. 620 00:47:35,700 --> 00:47:37,720 No puedo, te lo digo, él dice que lo dirá. 621 00:47:37,810 --> 00:47:39,940 Y el teléfono está apagado, es imposible comunicarse. 622 00:47:40,500 --> 00:47:42,520 Esta es nuestra última oportunidad. ¿Qué hiciste? 623 00:47:44,700 --> 00:47:48,910 Erbil no está, se hizo cargo de la chica, según tengo entendido, pero no se encuentra por ningún lado, parece que estaba asustado. 624 00:47:48,930 --> 00:47:52,820 Estoy empacando mis cosas ahora, tenemos que escapar antes de que la policía comience a perseguirnos. 625 00:47:52,820 --> 00:47:57,250 Veré a un par de amigos a los que Erbil podría haber ido, lo encontraré y te llamaré. 626 00:48:03,040 --> 00:48:06,290 Está bien, huyamos lo antes posible, yo me ocuparé de Ferdi. 627 00:48:06,510 --> 00:48:08,630 También necesitamos encontrar dinero, estamos en contacto. 628 00:48:20,320 --> 00:48:22,400 Eso es todo lo que tenemos. 629 00:48:24,500 --> 00:48:29,190 El escuadrón tomó el identikit y se dirigió al lugar, fiscal, todos serán interrogados. 630 00:48:29,410 --> 00:48:32,240 La dirección en la que escapan también es importante, no lo olvides, mantente atento. 631 00:48:32,290 --> 00:48:33,690 Entendido, fiscal. 632 00:48:34,900 --> 00:48:39,600 Si encontramos algún rastro de donde vienen, continuaremos desde allí. 633 00:48:39,800 --> 00:48:43,910 Encontramos el lugar donde arrojaron a Tuğçe al mar. Kartal. 634 00:48:43,910 --> 00:48:47,050 Y todos los coches que se salieron de la carretera y se dirigieron en esa dirección están siendo investigados. 635 00:48:47,120 --> 00:48:50,160 Pero como hay tantos coches, lleva mucho tiempo. 636 00:48:50,460 --> 00:48:53,300 Fiscal, los muchachos están trabajando como locos. 637 00:48:53,450 --> 00:48:57,800 Ni siquiera se levantan de sus asientos. 638 00:48:57,860 --> 00:49:00,260 Si esta Arzu no habla con nadie, si nadie puede contactarla... 639 00:49:00,260 --> 00:49:03,340 Yekta y yo vimos a alguien que se hacía llamar su hermana. 640 00:49:03,340 --> 00:49:06,700 Quien la mató probablemente la contactó a través de ella. 641 00:49:07,160 --> 00:49:10,140 Fiscal, encontraré el número de esta hermana a través de los programadores. 642 00:49:10,300 --> 00:49:11,840 Descubriré todo y encontraré a esta hermana. 643 00:49:11,840 --> 00:49:12,910 Bien. 644 00:49:19,450 --> 00:49:21,260 Amigos, trabajo fácil. 645 00:49:21,330 --> 00:49:24,200 Calma, calma, calma, continúen en sus asuntos. 646 00:49:24,930 --> 00:49:29,820 Sé que será un poco duro, pero están cansados y hambrientos, así que buen provecho. 647 00:49:29,840 --> 00:49:31,270 Gracias por sus pensamientos, jefe. 648 00:49:31,680 --> 00:49:35,360 Nadie respira siquiera, jefe, por el bien de nuestra hermana Tuğçe. 649 00:49:39,080 --> 00:49:42,160 Recep, mi león, encontremos a este bastardo. 650 00:49:42,160 --> 00:49:42,980 Vamos, mis leones. 651 00:49:42,980 --> 00:49:45,170 No se preocupe jefe, estamos haciendo lo mejor que podemos. 652 00:49:45,170 --> 00:49:46,060 Buen provecho. 653 00:49:46,060 --> 00:49:47,300 Gracias, jefe. 654 00:49:57,320 --> 00:49:58,520 ¿Efe? 655 00:49:59,980 --> 00:50:01,260 ¿Cómo estás? 656 00:50:05,480 --> 00:50:07,840 Voy a buscar un poco de agua, ¿quieres algo? 657 00:50:07,920 --> 00:50:09,500 No, gracias. 658 00:50:19,910 --> 00:50:21,600 ¿Cómo estás? 659 00:50:22,430 --> 00:50:24,940 Estoy bien, puedo manejarlo. 660 00:50:25,500 --> 00:50:29,210 Bien, ¿qué dicen los médicos? ¿Hay algún progreso? 661 00:50:29,350 --> 00:50:31,240 No, todo está igual. 662 00:50:32,120 --> 00:50:34,700 Se despertó, pero no fue trasladada a una sala normal. 663 00:50:36,880 --> 00:50:41,120 Quiero decir, eso también está bien. 664 00:50:41,520 --> 00:50:43,490 Ella mejorará aún más. ¡İnşallah! 665 00:50:46,070 --> 00:50:48,850 Y que estés aquí sentada así no le sirve a nadie. 666 00:50:48,850 --> 00:50:51,530 Quizás deberías ir a casa y cambiarte de ropa. 667 00:50:52,300 --> 00:50:54,050 No puedo dejarla, mamá. 668 00:50:55,040 --> 00:50:56,310 Bueno. 669 00:50:59,610 --> 00:51:06,360 Tal vez no sirvo, no lo sé, pero tal vez ella sienta que estoy cerca. 670 00:51:06,390 --> 00:51:08,360 Que estoy en algún lugar cercano. 671 00:51:08,430 --> 00:51:10,330 Quizás soy buena para ella. 672 00:51:10,650 --> 00:51:13,530 Por supuesto que siente, ¿cómo no sentirlo? 673 00:51:13,850 --> 00:51:16,380 Ella escuchará todas nuestras oraciones y amor. 674 00:51:17,180 --> 00:51:19,400 Que esté bien, no quiero nada más. 675 00:51:19,420 --> 00:51:21,460 Ella estará bien, mejorará. 676 00:51:21,460 --> 00:51:22,970 Déjala mejorar. 677 00:51:24,030 --> 00:51:27,580 Déjame traerte algo de ropa, puedes cambiarte aquí. 678 00:51:27,850 --> 00:51:30,230 ¿Tienes hambre? Traeré algo de la cafetería. 679 00:51:30,300 --> 00:51:32,090 Me tomé una sopa, mamá, gracias. 680 00:51:32,480 --> 00:51:33,310 Bien. 681 00:51:38,540 --> 00:51:46,400 Tienes la cabeza llena ahora mismo, estás cansada, pero quería pedirte algo. 682 00:51:46,530 --> 00:51:47,940 ¿Qué ha pasado? 683 00:51:50,000 --> 00:51:53,570 Una mujer vino hoy a nuestra tienda y se le cayó su pulsera. 684 00:51:53,570 --> 00:51:55,280 Y está claro que es cara. 685 00:51:55,280 --> 00:51:58,500 Como ella no compró nada, no pude encontrarla en el sistema. 686 00:51:58,610 --> 00:52:01,970 Luego ella se fue, corrí tras ella, pero no la alcancé. 687 00:52:02,270 --> 00:52:04,990 Pero anoté el número de placa del coche. 688 00:52:04,990 --> 00:52:08,420 No lo sé, pensé que tal vez podrías averiguar de quién es este auto. 689 00:52:08,660 --> 00:52:11,520 Sería una lástima que una mujer tuviera que buscarla. 690 00:52:12,060 --> 00:52:15,170 Estás ocupada, pero pensé que tal vez podrías encontrar tiempo. 691 00:52:15,170 --> 00:52:19,080 Está bien, está bien, yo no puedo encontrarlo, pero Ozge sí. 692 00:52:19,080 --> 00:52:22,060 Bien, mi única. 693 00:52:27,620 --> 00:52:30,810 Por cierto, se conoce el día de tu divorcio de mi padre. 694 00:52:32,900 --> 00:52:34,020 ¿Sí? 695 00:52:44,120 --> 00:52:46,220 Creo que podemos manejar los turnos. 696 00:52:46,220 --> 00:52:49,800 Ceylin, aunque vengas, yo no iré a ningún lado. 697 00:52:49,870 --> 00:52:51,740 Así que no te molestes en vano, te lo ruego. 698 00:52:51,740 --> 00:52:52,540 Estoy siendo honesto. 699 00:52:52,540 --> 00:52:55,010 No, para qué molestarse, no me cansaré. 700 00:52:55,430 --> 00:52:58,350 Y Parla está aquí, también dejó claro que no se irá. 701 00:52:58,680 --> 00:53:02,880 Un grupo de policías se para en la puerta, diciendo que no irán a ninguna parte. 702 00:53:02,900 --> 00:53:04,450 No te preocupes, ¿está bien?? 703 00:53:04,520 --> 00:53:08,290 Busca a mi cordero Mercan y bésala de mi parte. 704 00:53:08,360 --> 00:53:09,200 ¿Bien? 705 00:53:09,260 --> 00:53:12,750 Está bien, pero llegaré temprano mañana por la mañana. 706 00:53:13,390 --> 00:53:15,200 Está bien, está bien, esperaré. 707 00:53:15,200 --> 00:53:17,270 Si necesitas algo, llama inmediatamente. 708 00:53:17,270 --> 00:53:18,390 Está bien, definitivamente llamaré. 709 00:53:18,390 --> 00:53:20,680 Si quieres hablar, ya lo sabes. 710 00:53:20,680 --> 00:53:23,160 ¿Cómo no voy a saberlo, mi reina? Lo sé perfectamente. 711 00:53:23,160 --> 00:53:24,340 Bueno, está bien. 712 00:53:25,790 --> 00:53:30,290 Le dije que iríamos y nos sentaríamos allí, pero no, él se negó. 713 00:53:30,960 --> 00:53:32,360 ¿No es normal, Ceylin? 714 00:53:32,360 --> 00:53:34,290 Normal, pero da igual. 715 00:53:35,330 --> 00:53:37,410 Espera un momento, ¿no se suponía que debías ir a buscar a Mercan? 716 00:53:38,680 --> 00:53:40,260 Se suponía que debía recoger Mercan, lo olvidé por completo. 717 00:53:40,260 --> 00:53:41,670 ¿Cómo es eso? ¿Cómo pudiste olvidarlo? 718 00:53:41,670 --> 00:53:42,580 Maldita sea. 719 00:53:42,580 --> 00:53:44,500 Ven, hice un chiste, ¿cómo puedo olvidarme? 720 00:53:44,500 --> 00:53:46,010 ¿Cómo puedo olvidarme de nuestra hija? 721 00:53:46,010 --> 00:53:47,460 Me hice cargo, por supuesto. 722 00:53:47,750 --> 00:53:49,060 No es gracioso. 723 00:53:49,300 --> 00:53:50,620 Creo que te reíste. 724 00:53:50,620 --> 00:53:54,030 No me reí y, además, me alegraría que ya no bromearas así sobre nuestra hija. 725 00:53:54,030 --> 00:53:55,770 Está bien, no lo volveré a hacer. 726 00:53:55,810 --> 00:53:57,760 Tengo mucha hambre, ¿está bien?? 727 00:53:57,760 --> 00:54:01,010 Entonces tenemos que salir a comer ahora. 728 00:54:01,010 --> 00:54:04,430 No pude comer nada en todo el día debido a la tristeza y el estrés. 729 00:54:04,430 --> 00:54:06,410 Comamos afuera, vamos. 730 00:54:06,590 --> 00:54:07,920 No vuelvas a hacer eso. 731 00:54:08,130 --> 00:54:09,910 Está bien, Ilgaz, cómo exageras. 732 00:54:09,910 --> 00:54:12,230 Como siempre bromeo así sobre nuestra niña. 733 00:54:18,800 --> 00:54:20,860 ¿Dónde está mamá? 734 00:54:25,220 --> 00:54:26,830 ¡Sorpresa! 735 00:54:27,430 --> 00:54:28,710 ¡Abuelo Yekta! 736 00:54:28,710 --> 00:54:31,890 Sí, el abuelo Yekta vino a recogerlas hoy. 737 00:54:31,890 --> 00:54:33,540 Hurra. 738 00:54:33,540 --> 00:54:34,950 ¿Para quién son estos globos? 739 00:54:34,950 --> 00:54:36,540 - Para nosotras. - Espera, espera, espera. 740 00:54:36,540 --> 00:54:39,870 Estoy volando, estoy volando. 741 00:54:40,610 --> 00:54:42,250 Tómalo, tómalo. 742 00:54:42,250 --> 00:54:43,480 Vamos, entremos al auto. 743 00:54:43,480 --> 00:54:45,330 Todavía tengo sorpresas. 744 00:54:49,670 --> 00:54:51,570 Vamos, vamos, vamos, hay mucho más. 745 00:54:51,570 --> 00:54:54,380 Y tengo una gran sorpresa para la noche, pero no se la contaré. 746 00:54:54,380 --> 00:54:55,680 - Nos divertiremos mucho. - Bien. 747 00:54:55,680 --> 00:54:58,280 Vamos, a ver quién sube primero al coche. 748 00:54:58,330 --> 00:55:00,960 Entren, pero abróchense el cinturón, ¿está bien?? 749 00:55:01,020 --> 00:55:01,990 Bien. 750 00:55:01,990 --> 00:55:03,260 Llévalos, ayuda un poco. 751 00:55:03,260 --> 00:55:06,980 Vamos, entra y nos abrochamos el cinturón. 752 00:55:07,130 --> 00:55:08,540 Nos estamos abrochando el cinturón. 753 00:55:08,540 --> 00:55:09,420 Bien hecho. 754 00:55:09,420 --> 00:55:10,980 - Vamos. - Siempre nos abrochamos el cinturón. 755 00:55:10,980 --> 00:55:13,010 Bien hecho, ven aquí. 756 00:55:13,010 --> 00:55:15,920 Özgur, los pones en alguna parte. 757 00:55:15,920 --> 00:55:18,000 Miren lo que hay aquí. 758 00:55:18,040 --> 00:55:19,580 Tómenlo, tómenlo, tómenlo. 759 00:55:19,580 --> 00:55:20,620 ¿Qué hay ahí? 760 00:55:21,150 --> 00:55:22,310 Hay chicle. 761 00:55:25,150 --> 00:55:27,390 Mi barra de chocolate favorita, de fresa. 762 00:55:27,390 --> 00:55:28,770 ¿Lo tienes, Mercan? 763 00:55:28,770 --> 00:55:29,700 Si mira. 764 00:55:29,700 --> 00:55:31,280 Que maravilla, que maravilla. 765 00:55:31,280 --> 00:55:32,870 Mucho de todo, mucho. 766 00:55:32,930 --> 00:55:34,340 ¿Lo quieren? 767 00:55:34,360 --> 00:55:35,060 - Sí. - Sí. 768 00:55:35,060 --> 00:55:41,270 Pero no de una vez, entonces les dolerán el estómago y los dientes y sus madres me golpearán. 769 00:55:41,490 --> 00:55:44,480 Los comeremos después de la comida, ¿está bien?? 770 00:55:59,980 --> 00:56:05,810 Cuando dijiste que se buscarían a Mercan, pensé que sería Osman o alguien de la familia. 771 00:56:05,890 --> 00:56:08,140 Si solo hubiera sabido que era Yekta. 772 00:56:08,440 --> 00:56:11,590 No entiendo qué hay para exagerar tanto. 773 00:56:11,760 --> 00:56:16,780 Lo hablamos Ceylin, Yekta está en el caso que estoy investigando. Se comió la hoja. 774 00:56:16,820 --> 00:56:18,980 El hombre está loco. 775 00:56:19,190 --> 00:56:20,700 Y realmente está loco. 776 00:56:20,880 --> 00:56:23,620 Además hablamos de esto, por eso no fui a la boda. 777 00:56:23,730 --> 00:56:25,260 Una boda que no se celebró. 778 00:56:28,020 --> 00:56:31,860 Está bien, ¿cuál es la diferencia? No lo entiendo. 779 00:56:32,280 --> 00:56:36,960 No te comuniques con él para nada, pero es mi socio. 780 00:56:37,140 --> 00:56:39,170 La vida no es unilateral, Ilgaz. 781 00:56:39,210 --> 00:56:42,930 Es la Iclal quien quiere ponerlo en una situación difícil ante tal situación. 782 00:56:42,930 --> 00:56:46,250 ¿Y tal vez estás intentando no cometer un error delante de ella? 783 00:56:46,250 --> 00:56:47,470 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 784 00:56:47,500 --> 00:56:48,990 Como si tuviera algo que ver con eso. 785 00:56:48,990 --> 00:56:52,430 Además, no solo es mi socio, sino también mi amigo. 786 00:56:52,490 --> 00:56:57,460 Y la gente puede pedir a sus amigos que recojan a sus hijos de la escuela. 787 00:56:57,490 --> 00:56:58,440 Es así de simple. 788 00:56:58,440 --> 00:57:01,810 Para ti sí, pero para mí no, esto también me concierne. 789 00:57:01,900 --> 00:57:05,130 Llevamos una hora hablando y ¿a esto hemos llegado? 790 00:57:05,400 --> 00:57:08,410 Ceylin, no es que sea tímido con Iclal o con cualquier otra persona. 791 00:57:08,410 --> 00:57:09,620 Es una cuestión de ética. 792 00:57:09,620 --> 00:57:13,230 Hay una persona en mi casa y estoy en comunicación con ella. 793 00:57:14,330 --> 00:57:20,590 Bien, entonces tú te ocupas y yo, siguiendo la ética, acompañaré a mi amigo fuera de la casa, con gratitud. 794 00:57:20,590 --> 00:57:21,100 ¿Bien? 795 00:57:21,100 --> 00:57:21,820 Por favor. 796 00:57:21,820 --> 00:57:22,740 - Gracias. - Maravilloso. 797 00:57:22,740 --> 00:57:24,430 Genial, muchas gracias. 798 00:57:24,430 --> 00:57:26,180 También veré a Defne. 799 00:57:26,250 --> 00:57:30,430 Genial, dos personas civilizadas, ves lo que hacemos a través de la comunicación. 800 00:57:37,300 --> 00:57:38,540 Vamos, no puedes salir. 801 00:57:38,940 --> 00:57:41,340 Necesitaba recoger mi bolso. 802 00:57:53,560 --> 00:57:55,320 ¿Qué dice ella? Necesito otro plátano. 803 00:57:55,320 --> 00:57:59,110 Luego ponlas sobre el bizcocho junto con las fresas. 804 00:57:59,110 --> 00:58:00,620 Decoremos. 805 00:58:00,620 --> 00:58:03,020 Simplemente no reguemos todo demasiado. ¿Está bien? 806 00:58:03,990 --> 00:58:07,680 Este lado resultó muy divertido, haz lo mismo aquí. 807 00:58:07,740 --> 00:58:08,770 Bien. 808 00:58:08,770 --> 00:58:10,970 Vamos a ver, dejémoslo, dejémoslo. 809 00:58:10,970 --> 00:58:12,230 Le pondré un plátano. 810 00:58:12,230 --> 00:58:13,850 Ponemos el plátano. 811 00:58:15,010 --> 00:58:16,640 Entonces, ¿qué está diciendo? 812 00:58:16,700 --> 00:58:18,260 ¿Qué está pasando aquí? 813 00:58:18,640 --> 00:58:21,070 - Sorpresa. - Sorpresa. 814 00:58:21,860 --> 00:58:23,690 Te hicimos un pastel. 815 00:58:23,690 --> 00:58:25,490 ¿Han hecho el pastel? 816 00:58:25,490 --> 00:58:26,630 ¿Qué es? 817 00:58:26,630 --> 00:58:28,980 Además, con fresas y chocolate en su interior. 818 00:58:29,870 --> 00:58:32,230 Que delicioso quedó. Te tomaré la receta. 819 00:58:32,230 --> 00:58:36,460 Sinceramente Ceylin, 100 por ciento libre de aditivos y orgánico. 820 00:58:36,860 --> 00:58:38,290 Eso es obvio. 821 00:58:38,490 --> 00:58:41,130 El abuelo Yekta también preparó limonada. 822 00:58:43,020 --> 00:58:48,310 ¿Qué dices? Mira, tenías tantos talentos, pero yo no lo sabía. 823 00:58:48,310 --> 00:58:49,900 Yo tampoco lo sabía. 824 00:58:50,140 --> 00:58:52,880 Pero no mirarás al que lo hace, sino al que obliga, Ceylin. 825 00:58:52,890 --> 00:58:55,810 Estas dos dulces brujas usarán a una persona como quieran. 826 00:58:55,810 --> 00:58:57,470 Especialmente esta. 827 00:58:57,470 --> 00:59:00,210 No lo hagas, abuelo. 828 00:59:00,220 --> 00:59:07,300 Entonces, ¿qué hacemos, comer pastel, beber limonada, en este caos? 829 00:59:07,300 --> 00:59:08,690 Vamos. 830 00:59:09,010 --> 00:59:10,890 ¿Dónde lo ponemos, me pregunto? 831 00:59:10,980 --> 00:59:13,210 - Dámelos. Adelante. 832 00:59:13,210 --> 00:59:14,530 Aquí tienen limonada. 833 00:59:15,220 --> 00:59:16,730 Hurra. 834 00:59:16,730 --> 00:59:17,680 Maravilloso. 835 00:59:17,730 --> 00:59:19,670 Y sacamos los platos. 836 00:59:19,670 --> 00:59:21,980 ¿Es posible, chico? Te traeré un plato. 837 00:59:21,980 --> 00:59:24,440 Siéntate, siéntate, abuelo, estoy lleno, si no, ¿por qué no debería comer? 838 00:59:24,490 --> 00:59:26,480 Buen provecho. 839 00:59:28,300 --> 00:59:29,620 No te veo.. 840 00:59:30,130 --> 00:59:31,780 Nunca estás en casa. 841 00:59:32,850 --> 00:59:34,260 Y eso es cierto. 842 00:59:34,600 --> 00:59:37,580 No hay problemas, lo principal es que Tuğçe está bien. 843 00:59:38,020 --> 00:59:39,420 Así será. ¡İnşallah! 844 00:59:40,220 --> 00:59:41,460 İnşallah. 845 00:59:42,630 --> 00:59:45,360 ¿Qué has hecho? ¿Tienes preparado lo que llevarás a Cinar? 846 00:59:45,720 --> 00:59:50,800 Sí, elegí los libros más gruesos y aburridos. 847 00:59:50,930 --> 00:59:52,570 Estoy seguro de que se pondrá furioso. 848 00:59:55,020 --> 00:59:56,900 Pero los días no pasan. 849 00:59:57,060 --> 00:59:58,720 Pasarán, ya no queda mucho. 850 00:59:58,750 --> 01:00:01,210 Pasarán tres días rápidamente. 851 01:00:03,330 --> 01:00:04,940 Tres días. 852 01:00:06,020 --> 01:00:08,460 Nos quedan tres días para la audiencia de divorcio. 853 01:00:08,900 --> 01:00:11,170 Y entonces todos obtendrán lo que quieren. 854 01:00:11,280 --> 01:00:12,980 Entonces, ¿estás decidido? 855 01:00:13,150 --> 01:00:16,330 Esta vez es así. No hay vuelta atrás. 856 01:00:17,340 --> 01:00:20,230 Entonces decidiré qué hacer. Aquí nos convertimos ya en una carga. 857 01:00:20,230 --> 01:00:21,720 ¿Qué carga? 858 01:00:21,720 --> 01:00:25,500 Nuestra comida es tuya, nuestra cama es tuya. 859 01:00:27,720 --> 01:00:32,840 Si quieres irte, vete, pero no nos hagas el motivo de otras cosas. 860 01:00:33,070 --> 01:00:34,360 ¿Está bien? 861 01:00:38,750 --> 01:00:40,090 Hable, Comisario. 862 01:00:40,140 --> 01:00:44,300 Estimado fiscal, estamos en el lugar donde vive la hermana de Arzu. 863 01:00:44,410 --> 01:00:46,210 Pero hace mucho que se fue. 864 01:00:46,210 --> 01:00:48,410 Inmediatamente después de la muerte de Arzu. 865 01:00:48,720 --> 01:00:52,090 Ella se dio cuenta de que el asunto la afectaría y se escapó. 866 01:00:52,230 --> 01:00:56,340 ¿Qué pasa con el historial de llamadas de Arzu? Averigüemos quién llamó. 867 01:00:56,390 --> 01:00:58,760 Fiscal, revisaron la aplicación. 868 01:00:58,840 --> 01:01:01,160 Todo estuvo normal. Es más, no hablaron en absoluto. 869 01:01:01,240 --> 01:01:02,700 Entendido, está bien. 870 01:01:03,200 --> 01:01:06,680 Fiscal, voy al hospital. ¿Quieres algo? 871 01:01:06,680 --> 01:01:09,660 No. Vigila a Eren. 872 01:01:21,770 --> 01:01:23,300 Está bien, deja eso. Ven. 873 01:01:23,300 --> 01:01:24,820 Yo lo solucionaré. - Está bien, está bien. 874 01:01:28,140 --> 01:01:30,120 Por eso no pudimos encontrarlo. 875 01:01:30,370 --> 01:01:34,190 Sí. Estamos estancados en la época en la que ella era fiscal. 876 01:01:34,190 --> 01:01:39,200 Como sea. Al menos encontramos dónde le rompí el corazón a nuestra estimada fiscal. 877 01:01:39,280 --> 01:01:42,080 Y por supuesto, ¿cómo puedo solucionar esto? 878 01:01:44,420 --> 01:01:48,650 Desde que entregué las reliquias, me estoy yendo lentamente. 879 01:01:48,800 --> 01:01:51,770 Muchas muchas gracias. 880 01:01:51,820 --> 01:01:56,190 Yo soy el que agradezco. Hacía mucho tiempo que no pasaba una velada tan buena. Me sentí renovado. 881 01:01:57,540 --> 01:01:59,800 Y saluda de mi parte a tu marido fugitivo. 882 01:02:00,090 --> 01:02:04,240 Como sabes, él está a favor de la honestidad. Tiene razón en no venir aquí. 883 01:02:04,320 --> 01:02:06,030 Se lo diré, no te preocupes. 884 01:02:06,230 --> 01:02:07,460 ¡Niñas! 885 01:02:10,100 --> 01:02:11,480 ¿Nos divertimos? 886 01:02:11,500 --> 01:02:12,920 - ¡Sí! - ¡Sí! 887 01:02:12,920 --> 01:02:13,880 Sí. 888 01:02:13,880 --> 01:02:16,880 ¿Nos recogerás mañana también, abuelo Yekta? 889 01:02:17,000 --> 01:02:19,600 ¿Yekta se está convirtiendo en un club de entretenimiento? ¿Lo que está sucediendo? 890 01:02:19,600 --> 01:02:20,800 Pero no puedes hacerlo todos los días. 891 01:02:20,800 --> 01:02:23,370 Extrañame un poco. 892 01:02:23,370 --> 01:02:26,820 Y pensaré en qué otras sorpresas puedo hacer. 893 01:02:26,820 --> 01:02:29,490 - ¡Sí! - ¡Sí! 894 01:02:29,660 --> 01:02:30,480 Vamos, adiós. 895 01:02:30,480 --> 01:02:31,610 - Adiós. - Nos vemos. 896 01:02:31,610 --> 01:02:33,620 Adelanten Uds., yo iré. 898 01:03:35,990 --> 01:03:37,500 ¿Algún progreso? 899 01:03:38,650 --> 01:03:39,650 No. 900 01:03:48,860 --> 01:03:50,670 ¿Quieres té o café? ¿Cualquier cosa? 901 01:03:50,900 --> 01:03:52,770 No, gracias, querido. No quiero nada. 902 01:03:52,830 --> 01:03:53,970 ¿Has comido algo? 903 01:03:54,040 --> 01:03:56,680 Estoy bien como está. Tú te ocupas de tus propios asuntos. 904 01:05:25,830 --> 01:05:26,270 Entonces. 905 01:05:26,270 --> 01:05:27,590 Me pondré este rosa. 906 01:05:27,590 --> 01:05:28,980 ¿Cuál? ¿Éste? 907 01:05:29,150 --> 01:05:29,960 Sí. 908 01:05:30,020 --> 01:05:32,630 El abuelo Yekta quería hacer una crema de este color... 909 01:05:32,630 --> 01:05:35,270 Pero no hemos encontrado un tinte inofensivo. 910 01:05:35,290 --> 01:05:38,650 Es muy hermoso, pero estoy segura... 911 01:05:38,650 --> 01:05:43,570 Que no te pondrás algo encima para que no sea apropiado para el clima, lo siento. 912 01:05:44,600 --> 01:05:45,750 Pero mira. 913 01:05:46,830 --> 01:05:51,560 Será muy hermoso. Usaremos un suéter debajo y calcetines con plátanos debajo. 914 01:05:52,170 --> 01:05:53,940 Pero me gusta ese. 915 01:05:53,940 --> 01:05:56,670 Bien, entonces preguntémosle a nuestro experto. 916 01:05:57,110 --> 01:05:58,600 Adelante. 917 01:05:59,180 --> 01:06:04,820 Veamos, queridos espectadoras. Abro los resultados y mañana llueve. 918 01:06:04,840 --> 01:06:07,400 Entonces mamá tiene razón, es un poco delgado. 919 01:06:07,510 --> 01:06:10,180 Compraremos mi paraguas, no lo olvidemos. 920 01:06:10,180 --> 01:06:12,480 El abuelo Yekta siempre lo olvida. 921 01:06:13,290 --> 01:06:17,360 Un paraguas es una buena idea. Pero ahora tienes que irte a la cama. 922 01:06:17,360 --> 01:06:21,140 De lo contrario perderás el sueño. Por lo tanto, será bueno si ya eliges algo, pero que sea grueso. 923 01:06:21,200 --> 01:06:22,560 Bien. 924 01:06:23,440 --> 01:06:24,530 ¿Qué debería elegir...? 925 01:06:24,530 --> 01:06:25,860 Entonces que queden estos pantalones. 926 01:06:25,870 --> 01:06:27,400 Gran elección. 927 01:06:27,430 --> 01:06:31,200 Estos pantalones servirán. ¿Quizás podamos poner esto encima? 928 01:06:31,220 --> 01:06:34,270 ¡Azul! ¡Este es el color favorito del abuelo Yekta! 929 01:06:34,340 --> 01:06:38,700 Sí. Vamos, vamos a ver, que queremos dormir... 930 01:06:38,700 --> 01:06:40,220 Vamos a la cama. 931 01:06:40,220 --> 01:06:44,060 Ya tengo sueño, mamá. 932 01:06:45,820 --> 01:06:48,430 Hacer un pastel es cansador pero divertido. 933 01:06:48,430 --> 01:06:50,840 Cuando venga el abuelo Yekta, volverás a cocinar, ¿está bien?? 934 01:06:50,840 --> 01:06:51,380 ¿Funcionará? 935 01:06:51,660 --> 01:06:52,860 Bien. 936 01:06:52,880 --> 01:06:55,880 Vamos a ver princesa, dulces sueños. 937 01:06:59,160 --> 01:07:02,590 Papá, te comerás el pastel, ¿verdad? 938 01:07:02,590 --> 01:07:07,720 Comeremos, claro, hija. Este es el pastel más delicioso del mundo, lo hizo mi hija, ¿cómo no voy a comerlo? 939 01:07:07,840 --> 01:07:08,910 Vamos, vete a dormir. 940 01:07:08,910 --> 01:07:09,980 - Vamos. Felices sueños. 941 01:07:09,980 --> 01:07:13,120 Pero come ahora, que cuando me despierte te preguntaré si te gustó. 942 01:07:13,120 --> 01:07:16,190 Está bien, comamos. Dulces sueños, vamos. 943 01:07:38,150 --> 01:07:42,920 ¿Quién es este abuelo Yekta? Ella no dejó de hablar de él. Abuelo y abuelo. 944 01:07:42,990 --> 01:07:47,120 Él demuestra su amor, naturalmente, la recompensa será así. 945 01:07:49,040 --> 01:07:50,900 No puedes tener celos de Yekta. 946 01:07:50,900 --> 01:07:52,650 Yo no dije eso. 947 01:07:53,640 --> 01:07:56,440 ¿No puedes compartir a tu hija? 948 01:07:56,490 --> 01:07:58,320 Excepto contigo. 949 01:08:00,300 --> 01:08:02,010 Entonces, ¿vas a comerlo? 950 01:08:02,950 --> 01:08:07,010 No quiero. Pero lo prometí, comeré más tarde. 951 01:08:07,230 --> 01:08:10,070 - ¿Vamos a limpiarlo por la mañana? - Ven aquí, está bien. 952 01:08:15,950 --> 01:08:16,920 Ilgaz. 953 01:08:16,920 --> 01:08:18,820 ¿Qué pusieron ahí? 954 01:08:20,350 --> 01:08:23,620 Olvídalo. Voy a decir algo serio ahora. 955 01:08:26,810 --> 01:08:29,520 ¿Alguna vez has tenido ese sentimiento...? 956 01:08:29,930 --> 01:08:35,040 ¿Qué no puedes proteger a tus seres queridos? Está sentado aquí mismo. 957 01:08:35,110 --> 01:08:36,700 Y cómo. 958 01:08:38,490 --> 01:08:42,270 Eren también me advirtió. Como lo sentí. 959 01:08:43,230 --> 01:08:45,020 Se culpa a sí mismo. 960 01:08:45,570 --> 01:08:46,830 No es su culpa. 961 01:08:46,840 --> 01:08:50,830 En verdad, no importa cuán inocente sea una persona, él... 962 01:08:50,900 --> 01:08:53,020 No puede dejar de culparse a sí mismo. 963 01:08:53,050 --> 01:08:56,000 Pero parece estar bien. No está bien, pero... 964 01:08:56,290 --> 01:09:01,080 Como si estuviera tranquilo. ¿No está demasiado tranquilo? 965 01:09:01,980 --> 01:09:05,430 Parece así, pero ¿es realmente así? 966 01:09:06,280 --> 01:09:09,430 No sabemos qué tormentas azotan su interior, Ceylin. 967 01:09:09,550 --> 01:09:10,990 Quizás esté en shock. 968 01:11:33,450 --> 01:11:36,440 Tus mejillas me destruyen. 969 01:11:36,500 --> 01:11:38,580 Entonces señoras. 970 01:11:39,160 --> 01:11:40,450 Papá está listo. 971 01:11:40,450 --> 01:11:45,790 Mi amor, mira, lo elegimos ayer. Querías usarlos. 972 01:11:45,900 --> 01:11:48,470 No quiero, me pondré mi falda vaquera. 973 01:11:48,520 --> 01:11:52,660 Manchamos nuestra falda vaquera con comida. Está sucia. 974 01:11:53,010 --> 01:11:54,430 ¿Y a mi que me importa? 975 01:11:55,140 --> 01:11:58,310 No quiero, me pondré mi falda vaquera. 976 01:11:58,450 --> 01:12:02,890 Bueno, está bien, veamos si podemos hacer algo. 977 01:12:13,940 --> 01:12:15,510 Está sucia. 978 01:12:16,010 --> 01:12:18,020 ¿Por qué no usa la ropa que eligió ayer? 979 01:12:18,050 --> 01:12:21,880 Porque nuestra hija hoy se levantó con mal pie, como todas las personas. 980 01:12:22,530 --> 01:12:27,610 Y cuando se levanta con el pie izquierdo, busca su ropa, como yo. 981 01:12:27,810 --> 01:12:29,400 Mira, ¿ves, mi amor? 982 01:12:29,440 --> 01:12:31,780 Tiene una mancha. ¿Cómo lo lavamos? 983 01:12:32,010 --> 01:12:34,150 Pero quería ponérmela. 984 01:12:34,210 --> 01:12:37,900 Mira, hagamos esto. No usemos la ropa que elegimos ayer. 985 01:12:37,920 --> 01:12:39,740 Elijamos algo nuevo, ¿está bien?? 986 01:12:39,830 --> 01:12:42,580 No quiero otra ropa, la usaré. 987 01:12:42,580 --> 01:12:44,200 La tomaré. 988 01:12:45,380 --> 01:12:47,160 La tomaré y probaré un truco. 989 01:12:47,160 --> 01:12:49,430 Aquí tienes, aquí tienes. 990 01:12:49,670 --> 01:12:51,850 Deja que papá muestre sus trucos. 991 01:13:14,630 --> 01:13:17,230 Fiscal Efe, buenos días. 992 01:13:17,250 --> 01:13:18,100 Buen día. 993 01:13:18,100 --> 01:13:19,480 Creo que ha venido a ver a la fiscal Iclal. 994 01:13:19,480 --> 01:13:20,200 Sí. 995 01:13:20,200 --> 01:13:22,970 Ella se fue, ella se fue. 996 01:13:23,020 --> 01:13:24,460 ¿Está ella en la corte? 997 01:13:24,580 --> 01:13:27,720 No. Ella se fue. 998 01:13:28,020 --> 01:13:30,430 Su día comenzó con un nuevo expediente. 999 01:13:30,650 --> 01:13:33,850 Entonces ella se fue volando. Mujer trabajadora. 1000 01:13:35,500 --> 01:13:39,280 Encontraron el auto. Un coche quemado en medio del bosque. 1001 01:13:39,390 --> 01:13:41,270 Y había alguien dentro. 1002 01:13:43,960 --> 01:13:45,860 Comprendido. Gracias. 1003 01:13:45,990 --> 01:13:47,270 Un placer. 1004 01:13:50,900 --> 01:13:54,830 Lamentablemente, comisario jefe, no tuve tiempo. La fiscal Iclal tomó el expediente. 1005 01:13:55,200 --> 01:13:58,850 Está bien, fiscal, no se puede hacer nada. Seguimos de la misma manera. 1006 01:13:59,240 --> 01:14:00,350 Te llamaré en un minuto. 1007 01:14:00,350 --> 01:14:02,170 Señor doctor. 1008 01:14:02,380 --> 01:14:03,440 Estoy escuchando, Sr. Eren. 1009 01:14:03,530 --> 01:14:04,970 - Entren amigos. - ¿Está bien? 1010 01:14:04,970 --> 01:14:07,280 No hay nada malo, ¿verdad? Entra con tanta gente así. 1011 01:14:07,280 --> 01:14:09,030 No, no, no se preocupe. 1012 01:14:09,040 --> 01:14:12,240 Comprobaremos el estado del paciente en grupo. 1013 01:14:12,360 --> 01:14:15,580 Realizaremos una consulta, evaluaremos la situación, eso es todo. 1014 01:14:15,740 --> 01:14:16,920 Bien. 1015 01:14:18,050 --> 01:14:19,390 Solo quiero que... 1016 01:14:20,160 --> 01:14:21,690 Curen a mi hija... 1017 01:14:21,930 --> 01:14:24,460 Eso esperamos. Con su permiso. 1018 01:14:25,570 --> 01:14:29,830 Hermano Eren, ¿qué dijo el doctor? ¿Algo pasó? ¿Tuğçe está bien? 1019 01:14:29,830 --> 01:14:31,110 Está bien, está bien. 1020 01:14:32,820 --> 01:14:34,330 Estoy tan asustada. 1021 01:14:34,330 --> 01:14:37,690 Cuando te vi hablando con el médico, pensé que había pasado algo. 1022 01:14:38,070 --> 01:14:39,690 Vamos, vamos, siéntate. 1023 01:14:58,890 --> 01:15:01,110 El guardia del parque se dio cuenta por la mañana. 1024 01:15:01,200 --> 01:15:02,270 ¿A qué hora? 1025 01:15:02,350 --> 01:15:03,840 A las 5:20. 1026 01:15:05,130 --> 01:15:07,080 Reportó inmediatamente al departamento de bomberos. 1027 01:15:07,090 --> 01:15:10,230 Pero cuando llegaron, el coche ya estaba completamente quemado. 1028 01:15:10,400 --> 01:15:12,230 Es decir, se dieron cuenta demasiado tarde. 1029 01:15:12,490 --> 01:15:15,270 Cuando los bombero empezaron a apagar el fuego... 1030 01:15:15,280 --> 01:15:17,660 Se dieron cuenta de que dentro había un cadáver. 1031 01:15:17,660 --> 01:15:19,870 Y luego... aquí estamos, fiscal. 1032 01:15:19,880 --> 01:15:20,960 ¿Qué otra cosa? 1033 01:15:20,970 --> 01:15:22,810 Sus órdenes, estimada fiscal. 1034 01:15:23,610 --> 01:15:26,940 Que revisen todos los autos que vinieron aquí. 1035 01:15:26,940 --> 01:15:28,340 Di la orden. 1036 01:15:28,470 --> 01:15:30,690 Si no le importa, iré a echar un vistazo por mí mismo. 1037 01:15:30,690 --> 01:15:31,980 Excelente. 1038 01:15:32,300 --> 01:15:34,920 Hablaré con guardia, envíelo y luego me iré. 1039 01:15:34,980 --> 01:15:36,510 Se entiende la orden, estimada fiscal. 1040 01:15:38,750 --> 01:15:42,550 Simplemente haremos su declaración de que desea retirar su queja y listo. 1041 01:15:42,580 --> 01:15:43,750 Venga. 1042 01:15:50,330 --> 01:15:51,600 ¡Entre! 1043 01:15:52,090 --> 01:15:54,870 Jefe, parece que hemos encontrado el auto. 1044 01:15:54,910 --> 01:15:58,030 ¡Vamos! ¡Vamos, muéstramelo, vamos mi león! 1045 01:15:59,150 --> 01:16:01,490 Sí, ¿qué estoy mirando? ¿Lo encontramos? 1046 01:16:01,560 --> 01:16:03,690 Ahmet, ¿puedes abrir el primer vídeo? 1047 01:16:04,850 --> 01:16:08,290 Jefe, así es como el coche sale de Beyoğlu. 1048 01:16:09,770 --> 01:16:11,790 Se nota que son cuatro. 1049 01:16:12,370 --> 01:16:13,630 ¿Sus caras? 1050 01:16:13,790 --> 01:16:17,500 Desafortunadamente, las caras no son claramente visibles. Ahmet, enciende la segunda imagen. 1051 01:16:25,810 --> 01:16:27,070 El mismo auto. 1052 01:16:27,150 --> 01:16:28,350 Así es, jefe. 1053 01:16:28,530 --> 01:16:34,180 Espera, Ahmet, último vídeo. Y aquí, jefe, el coche vuelve a caer en la cámara. 1054 01:16:36,310 --> 01:16:40,110 Continúa conduciendo y gira hacia el sitio de construcción. 1055 01:16:43,550 --> 01:16:45,440 Y definitivamente hay cuatro allí. 1056 01:16:46,390 --> 01:16:47,480 ¡Mis leones! 1057 01:16:47,480 --> 01:16:50,220 ¡Bien hecho, sigan con el buen trabajo! 1058 01:16:50,220 --> 01:16:53,670 ¡Ahora, sin perder tiempo, encuentra el número de matrícula de su coche! ¡Encontremos a estos sinvergüenzas! 1059 01:16:53,670 --> 01:16:55,110 Entiendo la orden, jefe. 1060 01:16:58,110 --> 01:17:02,110 ¡Elif nos está esperando! ¡Yo lo tomo! ¡Yo lo tomo! 1061 01:17:02,110 --> 01:17:03,750 - ¡Mercan! - ¡Elif! 1062 01:17:03,750 --> 01:17:04,650 ¡Buen día! 1063 01:17:04,650 --> 01:17:05,830 No saliste. 1064 01:17:05,830 --> 01:17:07,520 Tuvimos un problema con la ropa. 1065 01:17:07,520 --> 01:17:09,710 Es bueno que Ilgaz haya resuelto de alguna manera este problema. 1066 01:17:09,720 --> 01:17:12,630 Nosotros no pudimos elegir zapatos. Como si tuviéramos un montón de ellos. 1067 01:17:12,660 --> 01:17:13,670 Buen día. 1068 01:17:13,730 --> 01:17:15,410 ¡Buenos días, Ilgaz! 1069 01:17:18,440 --> 01:17:19,670 ¿Si jefe? 1070 01:17:19,690 --> 01:17:21,110 ¡Encontramos el auto, fiscal! 1071 01:17:21,190 --> 01:17:23,550 Lo identificamos. Los muchachos ahora están buscando la placa. 1072 01:17:23,550 --> 01:17:25,180 Excelente. Iré ahora. 1073 01:17:25,430 --> 01:17:26,420 ¿Qué ha pasado? 1074 01:17:26,560 --> 01:17:28,230 Encontraron el coche en el que transportaban a Tuğçe. 1075 01:17:28,230 --> 01:17:29,310 ¿Qué estás diciendo? 1076 01:17:29,330 --> 01:17:30,530 Voy a la estación. 1077 01:17:30,550 --> 01:17:32,430 Está bien, vete. Yo llevaré a las chicas. 1078 01:17:32,450 --> 01:17:34,550 ¡Vamos! ¡Que tengan un gran día chicas! 1079 01:17:34,570 --> 01:17:35,600 ¿Esto es bueno, verdad? 1080 01:17:35,600 --> 01:17:38,870 Sí, esa es una pista. İnşallah, que sean encontrados rápidamente. 1081 01:17:38,870 --> 01:17:40,220 Y ya serán castigados. 1082 01:17:40,220 --> 01:17:42,510 Vamos a ver, tengamos cuidado. 1083 01:17:43,480 --> 01:17:48,350 ¡Parla llamó! Pensé que diría algo malo. 1084 01:17:48,410 --> 01:17:50,530 Un poco más y mi corazón habría dado un vuelco. 1085 01:17:50,530 --> 01:17:52,860 ¡Mamá, deja los detalles! ¿Qué ha pasado? 1086 01:17:53,000 --> 01:17:56,510 Los médicos examinaron a Tuğçe. 1087 01:17:56,860 --> 01:17:58,980 Y dijeron que tal vez la trasladarían a una sala regular. 1088 01:17:59,000 --> 01:17:59,920 ¡Gracias a Allah! 1089 01:17:59,940 --> 01:18:01,040 ¡Allah los bendiga! 1090 01:18:01,100 --> 01:18:02,710 ¡Vamos a la escuela! 1091 01:18:04,480 --> 01:18:07,290 ¡Nos vemos. mamá! Adiós. 1092 01:18:07,340 --> 01:18:07,990 Con cuidado. 1093 01:18:07,990 --> 01:18:14,050 Ceylin, es como si fuéramos una carga para ti. Este transporte a la escuela corre por tu cuenta ahora. 1094 01:18:14,170 --> 01:18:16,690 Pero no tengo tiempo por motivos de trabajo. 1095 01:18:16,690 --> 01:18:19,300 Hermana, ¿qué pasa? Llevamos a Mercan de todos modos. 1096 01:18:19,350 --> 01:18:22,320 Pero debes saber que es posible que no pueda recogerlas por la noche. 1097 01:18:22,330 --> 01:18:24,230 Está bien, está bien, yo lo haré. 1098 01:18:24,230 --> 01:18:25,950 ¡Nos vemos chicas! 1099 01:18:25,950 --> 01:18:28,570 ¡Vamos, aceleremos! ¡Nos vemos! 1100 01:18:28,630 --> 01:18:30,460 ¡Entren! ¡Entren! 1101 01:18:30,460 --> 01:18:35,400 Pronto la llevaremos a una habitación normal, pero eso, por supuesto, si no surgen problemas. 1102 01:18:35,710 --> 01:18:40,240 Señor Doctor, ¿entonces su vida ya no corre peligro? 1103 01:18:40,290 --> 01:18:41,170 Eso esperamos. 1104 01:18:41,210 --> 01:18:44,310 La situación está mejorando, pero aún queda trabajo por hacer. 1105 01:18:44,310 --> 01:18:46,460 Allah los bendiga... 1106 01:18:46,510 --> 01:18:51,720 ¿Podrá caminar? Porque antes decían que tenía problemas en la columna. 1107 01:18:51,770 --> 01:18:56,110 Es demasiado pronto para decir algo con certeza ahora. Es posible que se necesite cirugía. 1108 01:18:56,110 --> 01:18:58,530 ¿Qué otra operación? Recientemente tuvo varias cirugías. 1109 01:18:58,530 --> 01:18:59,630 No de inmediato. 1110 01:18:59,990 --> 01:19:03,540 Esperaremos hasta que recupere un poco. Su cuerpo todavía está muy cansado. 1111 01:19:03,670 --> 01:19:09,660 Ahora estamos haciendo radiografías, sacando sangre, haciendo una tomografía y hablaremos de los resultados. 1112 01:19:09,660 --> 01:19:10,350 Bien. 1113 01:19:10,350 --> 01:19:11,980 - Que todo pase. - Gracias. 1114 01:19:15,720 --> 01:19:17,100 Mi cordero. 1115 01:19:23,460 --> 01:19:25,110 Mi amor. 1116 01:19:29,710 --> 01:19:31,600 Mi querida amigo. 1117 01:19:33,350 --> 01:19:35,500 Ni siquiera puede abrir los ojos todavía. 1118 01:19:37,380 --> 01:19:38,500 ¿Tuğçe? 1119 01:19:39,020 --> 01:19:40,270 Parla... 1120 01:19:46,680 --> 01:19:48,740 Te ves terrible. 1121 01:19:52,590 --> 01:19:53,510 Lo siento. 1122 01:19:53,530 --> 01:19:54,290 Bien. 1123 01:19:55,220 --> 01:19:57,190 Hija... Mi amor... 1124 01:20:12,790 --> 01:20:15,770 Llamé a los bomberos y entonces lo filmé, estimada fiscal. 1125 01:20:19,430 --> 01:20:20,960 ¿Puede venir? 1126 01:20:23,830 --> 01:20:24,910 ¿Sí, estimada fiscal? 1127 01:20:24,970 --> 01:20:29,350 Este video fue tomado en el momento en que el guardia vio el auto en llamas. 1128 01:20:29,590 --> 01:20:32,710 Con base en esto, ¿cuánto tiempo cree que ha estado ardiendo este auto? 1129 01:20:33,030 --> 01:20:36,430 Aquí se utilizó gasolina, fiscal. Se enciende en un instante. 1130 01:20:36,750 --> 01:20:40,610 Aproximadamente hacía media hora que el auto tomó fuego. 1131 01:20:40,660 --> 01:20:42,300 ¿Encontró el auto a las 5:27? 1132 01:20:42,300 --> 01:20:44,760 Sí, señora fiscal. Primero llamé a los bomberos y luego grabé un vídeo. 1133 01:20:44,790 --> 01:20:47,440 ¿Entonces podemos decir que este auto fue incendiado a las 5? 1134 01:20:47,440 --> 01:20:48,470 Sí, fiscal. 1135 01:20:48,650 --> 01:20:50,480 Bien, lo entiendo, gracias. 1136 01:20:50,510 --> 01:20:51,170 Un placer. 1137 01:20:51,170 --> 01:20:55,490 Su testimonio será revisado formalmente. Puede volver a trabajar por ahora. 1138 01:21:02,460 --> 01:21:04,120 Con su permiso. 1139 01:21:09,310 --> 01:21:11,460 ¿Puede decirme algo? 1140 01:21:11,580 --> 01:21:13,660 Fiscal, la víctima quedó completamente quemada. 1141 01:21:13,660 --> 01:21:16,410 Veamos si los huesos están intactos. 1142 01:21:16,870 --> 01:21:19,170 No tengo muchas esperanzas, fiscal. 1143 01:21:19,680 --> 01:21:21,860 No me gustan nada este tipo de casos. 1144 01:21:22,570 --> 01:21:24,500 Es difícil saber algo desde aquí. 1145 01:21:25,570 --> 01:21:28,160 Pero al menos hay un número de chasis, ¿no? 1146 01:21:28,170 --> 01:21:29,570 Echaré un vistazo, fiscal. 1147 01:21:31,710 --> 01:21:32,820 Trabajo fácil. 1148 01:21:32,960 --> 01:21:34,520 Gracias, fiscal. 1149 01:21:41,570 --> 01:21:44,460 ¿Comisario? ¿Has determinado a quién pertenece? 1150 01:21:44,500 --> 01:21:45,660 ¿Qué pasa, fiscal? 1151 01:21:45,840 --> 01:21:47,040 Encontraron un coche. 1152 01:21:47,040 --> 01:21:49,380 En el coche iban cuatro personas. 1153 01:21:49,380 --> 01:21:51,690 Fiscal, ¡qué buena noticia! 1154 01:21:54,550 --> 01:21:59,310 Fiscal, fiscal, el coche pertenece a Ahmet Kervanli. Encontramos la dirección. 1155 01:21:59,310 --> 01:22:01,590 Veámoslo ahora. Y redactaré un informe de arresto. 1156 01:22:01,590 --> 01:22:03,390 Como usted ordene. Amigos, ¿oyeron? 1157 01:22:03,390 --> 01:22:05,430 ¡Ahora ahora! ¡Firat, contigo! 1158 01:22:05,430 --> 01:22:08,120 ¡Vamos, ya, vamos! 1159 01:22:08,120 --> 01:22:11,470 ¡Envía un mensaje! ¡Envía la dirección! 1160 01:22:16,600 --> 01:22:17,890 Entonces ¿cuál es la dirección? 1161 01:22:17,940 --> 01:22:19,810 ¿Adónde vamos, fiscal? ¿A casa o a la tienda? 1162 01:22:19,810 --> 01:22:21,080 A la tienda. 1163 01:22:40,590 --> 01:22:42,250 ¿Han traído a Tuğçe? 1164 01:22:42,360 --> 01:22:46,510 No. Hay mucho que hacer y Umut fue tras ellos. 1165 01:22:47,670 --> 01:22:51,090 Iré a comprar algo de beber. ¿Quieres algo? 1166 01:22:51,310 --> 01:22:52,620 Gracias, mi belleza. 1167 01:22:52,840 --> 01:22:54,380 Yo tampoco quiero nada. 1168 01:22:54,560 --> 01:22:55,650 Bien. 1169 01:22:59,220 --> 01:23:00,830 ¿Hay noticias? 1170 01:23:06,850 --> 01:23:08,520 Y aquí está el perro Kartal. 1171 01:23:11,030 --> 01:23:14,600 Encontré a Erbil. ¿Puedes traernos un coche? 1172 01:23:14,990 --> 01:23:17,570 Lo tengo, pero Erbil no tiene pasaporte. 1173 01:23:18,400 --> 01:23:21,300 Necesitamos encontrar una manera de cruzar la frontera hacia Grecia. 1174 01:23:24,560 --> 01:23:27,310 Ve a la dirección a la que te escribiré y busca al tío Mahmut. 1175 01:23:27,350 --> 01:23:30,910 Te esconderán allí y te harán un pasaporte. 1176 01:23:31,030 --> 01:23:34,390 Encontré las llaves de la caja fuerte de mi padre. Abriré la caja fuerte e iré también. 1177 01:23:40,620 --> 01:23:41,860 ¡Eres el rey, chico! 1178 01:23:42,020 --> 01:23:44,530 Bien, estaremos allí a las 8 de la noche. 1179 01:23:47,750 --> 01:23:48,870 Bien. 1180 01:23:57,380 --> 01:24:00,390 ¡Yo te dije que no tenías que usar esta falda! ¡Vamos! 1181 01:24:00,390 --> 01:24:02,210 ¡Es hora de ser castigada por esto! 1182 01:24:02,210 --> 01:24:03,260 ¡Corre corre! 1183 01:24:03,260 --> 01:24:05,850 ¡Diviértanse! ¡Con cuidado! ¡Cuidado, no pises los charcos! 1184 01:24:05,850 --> 01:24:07,460 Ten cuidado, Mercan. 1185 01:24:19,870 --> 01:24:22,530 Fiscal,Furkan dice que ya no queda placa. 1186 01:24:22,530 --> 01:24:25,600 Ni el color del coche ni el modelo. Se quemó hasta los cimientos. 1187 01:24:26,190 --> 01:24:27,580 Pero había alguien allí. 1188 01:24:27,580 --> 01:24:31,890 Así es, fiscal. Lo tiraron al maletero y también se quemó, claro. 1189 01:24:34,370 --> 01:24:36,920 Durante el examen pasan bastante tiempo con esto. 1190 01:24:40,250 --> 01:24:41,480 ¿Sí, Ceylin? 1191 01:24:41,480 --> 01:24:43,040 Acabo de dejar a las niñas. 1192 01:24:43,040 --> 01:24:45,080 ¿Bien? ¿Hay noticias? 1193 01:24:45,080 --> 01:24:48,870 Ahora vamos con el comisario Firat a buscar al dueño del coche. Sabremos qué es qué. 1194 01:24:48,970 --> 01:24:53,090 Excelente. Iré al hospital ahora y de allí iré a la comisaría y te esperaré allí. 1195 01:24:53,090 --> 01:24:53,860 ¡Beso! 1196 01:24:53,860 --> 01:24:55,610 Esta bien, nos vemos. 1197 01:24:57,350 --> 01:24:58,950 ¿Quién tomó el expediente? 1198 01:24:59,090 --> 01:25:02,020 ¿Sobre un auto quemado? La fiscal Iclal. 1199 01:25:04,550 --> 01:25:07,720 Bien. Y me informarás sobre el estado de Tuğçe. 1200 01:25:07,750 --> 01:25:12,470 Sabes que hay muchos profesores a mi alrededor. Si es necesario, nos reuniremos con nuestros camaradas por segunda vez. 1201 01:25:12,630 --> 01:25:13,830 ¡Esta bien, nos vemos! 1202 01:25:14,160 --> 01:25:16,060 ¡Buenos días a todos! 1203 01:25:19,240 --> 01:25:21,240 ¿Qué está sucediendo? ¿Es una guerra? 1204 01:25:21,240 --> 01:25:22,330 ¿Quién está en mi oficina, Yeşim? 1205 01:25:22,330 --> 01:25:26,270 Llegó la señora Laçin, señor Yekta, pero tampoco le informó a Ud. 1206 01:25:26,270 --> 01:25:27,350 ¿Laçin? 1207 01:25:30,550 --> 01:25:32,210 Laçin, ¡¿qué estás haciendo?! 1208 01:25:33,410 --> 01:25:34,340 ¡¿Estás loca?! 1209 01:25:34,340 --> 01:25:36,790 ¡Sí! ¡Tú me volviste loca! 1210 01:25:36,790 --> 01:25:39,120 - ¡Al final me volviste loca! - ¡Por favor, cálmate! 1211 01:25:39,120 --> 01:25:41,500 - ¡Me volviste loca! - ¡No lo hagas! 1212 01:25:41,630 --> 01:25:43,740 ¡Laçin! ¡Por favor, cálmate! 1213 01:25:43,740 --> 01:25:44,860 ¿Cómo se pudiste pedir una orden así ...? 1214 01:25:44,860 --> 01:25:47,540 ¡A la venta mi libro! 1215 01:25:47,540 --> 01:25:51,390 ¡Para la publicación de mi libro! 1216 01:25:51,390 --> 01:25:53,410 ¡¿Quién eres?! ¡¿Cómo te atreves?! 1217 01:25:53,410 --> 01:25:56,280 ¿Qué es esto, Laçin? Acabo de empezar. 1218 01:25:56,330 --> 01:25:58,050 ¡Llegará el turno al punto en el que tus libros serán eliminados! 1219 01:25:58,050 --> 01:25:59,660 ¡No quedará ni uno solo en las estanterías! 1220 01:25:59,660 --> 01:26:03,630 ¡No te dejaré! ¡¿Lo entiendes?! ¡Yo lo escribí! ¡En 6 meses! 1221 01:26:03,650 --> 01:26:07,080 ¡Escribí cada línea! ¡¿Lo entiendes?! 1222 01:26:07,630 --> 01:26:09,950 ¡Pensarías que has creado un mundo nuevo! 1223 01:26:09,950 --> 01:26:11,690 ¡Estos son eventos de la vida real! 1224 01:26:11,690 --> 01:26:14,590 Ella seguía haciendo preguntas: «¿Cómo fue?». “¿Fue así?” 1225 01:26:14,590 --> 01:26:16,690 Esta es mi vida, ¿está bien?? 1226 01:26:16,690 --> 01:26:19,370 ¡Yo también estoy en esta vida! ¡Nuestros recuerdos! 1227 01:26:19,410 --> 01:26:21,780 ¡No te dejaré! -Lo harás. 1228 01:26:21,830 --> 01:26:24,550 ¡Deberías haber estado pensando en esto cuando me humillaste delante de todos! 1229 01:26:24,550 --> 01:26:26,600 Cuando con tu pequeño cerebro... 1230 01:26:26,600 --> 01:26:29,010 ¡Intentaste vengarte de mí en la mesa de la boda! 1231 01:26:29,020 --> 01:26:30,880 ¡Sal de aquí! 1232 01:26:31,630 --> 01:26:34,990 ¡Laçin! ¡No no! ¡Seguridad! ¡Laçin, vale toda una herencia! 1233 01:26:34,990 --> 01:26:35,720 ¡Seguridad! 1234 01:26:35,720 --> 01:26:38,410 ¡Laçin, no lo hagas! ¡Laçin, no lo hagas! 1235 01:26:38,780 --> 01:26:41,850 ¡Laçin! ¡Seguridad, sáquenla! 1236 01:26:42,960 --> 01:26:43,950 ¡Es para ti! 1237 01:26:43,950 --> 01:26:45,460 ¡Saquen a Laçin de aquí! 1238 01:26:46,010 --> 01:26:47,510 ¡No me toque! 1239 01:26:50,590 --> 01:26:52,510 ¡Ahora podemos irnos! 1240 01:26:56,390 --> 01:26:59,720 ¡Ella nunca volverá aquí otra vez! ¡Échenla! 1241 01:27:00,060 --> 01:27:01,280 ¿Todos escucharon? 1242 01:27:01,320 --> 01:27:06,750 ¡Laçin Gökmen nunca volverá aquí! 1243 01:27:22,640 --> 01:27:27,240 Maldita sea... Maldita sea... 1244 01:27:27,800 --> 01:27:29,550 ¿Dónde está la fiscal? 1245 01:27:30,690 --> 01:27:32,460 - ¿Pasó algo? - ¡Fiscal! 1246 01:27:35,220 --> 01:27:39,180 Encontramos una bala en el maletero, fiscal. Estaba debajo de la víctima. 1247 01:27:39,200 --> 01:27:43,300 Entonces alguien o un grupo de personas primero lo mataron y luego le prendieron fuego, ¿no? 1248 01:27:45,160 --> 01:27:46,060 ¿Qué otra cosa? 1249 01:27:46,260 --> 01:27:48,060 Y también parte del número de chasis. 1250 01:27:48,740 --> 01:27:51,890 Si utilizamos un par de químicos, podremos ver el resto. 1251 01:27:51,930 --> 01:27:55,010 Bien. Tan pronto como sepamos el número, veremos quién es el propietario del coche. 1252 01:27:55,030 --> 01:27:56,590 Entendí la orden, fiscal. 1253 01:28:24,200 --> 01:28:27,730 - Justo aquí... - Detente aquí. 1254 01:28:40,010 --> 01:28:41,590 Trabajo fácil. 1255 01:28:50,750 --> 01:28:52,260 Verdad, está aquí. 1256 01:28:59,650 --> 01:29:02,230 ¿Dónde encuentra este maníaco esos lugares? 1257 01:29:02,640 --> 01:29:04,840 Este bastardo tiene conexiones. 1258 01:29:25,160 --> 01:29:26,670 Desde aquí se nota. 1259 01:29:27,700 --> 01:29:28,890 Bien. 1260 01:29:31,320 --> 01:29:33,140 Que tipo de lugar es este... 1261 01:29:35,120 --> 01:29:36,200 Ven, ven. 1262 01:30:23,910 --> 01:30:26,380 Camarada, trabajo fácil. 1263 01:30:26,380 --> 01:30:27,200 Gracias. 1264 01:30:27,200 --> 01:30:30,720 Aquí está el tío Mahmut. Vinimos a él. ¿Dónde podemos encontrarlo? 1265 01:30:30,910 --> 01:30:32,380 Está adentro bebiendo té. 1266 01:30:32,620 --> 01:30:33,830 Gracias. 1267 01:31:10,820 --> 01:31:12,310 Trabajo fácil. 1268 01:31:15,870 --> 01:31:17,060 ¿Si? 1269 01:31:17,500 --> 01:31:19,860 Buscamos al Sr. Mahmut. 1270 01:31:21,150 --> 01:31:23,030 Soy yo Mahmut. 1271 01:31:23,600 --> 01:31:25,080 Ridvan nos envió aquí. 1272 01:31:25,150 --> 01:31:27,670 Así que son ustedes los dos hermanos, ¿verdad? 1273 01:31:27,880 --> 01:31:30,180 Adelante, adelante. 1274 01:31:31,630 --> 01:31:36,320 Llegamos temprano. Pensamos en escondernos aquí. Existe la posibilidad, ¿verdad? 1275 01:31:36,340 --> 01:31:40,700 Tenemos todas las posibilidades. ¿Quieren tomar algo? 1276 01:31:42,350 --> 01:31:43,560 Podemos. 1277 01:31:59,200 --> 01:32:03,390 Lo siento, tenemos un paciente aquí. Tuğçe Duman. 1278 01:32:03,550 --> 01:32:07,380 Aquí la esperaba la policía, etc. La iban a trasladar a una sala regular. 1279 01:32:07,380 --> 01:32:10,810 La Sra. Tuğçe ha sido trasladada a una sala regular. Ella está bien, no se preocupe. 1280 01:32:10,840 --> 01:32:14,180 Maravilloso. Bien, ¿dónde están las salas regulares? 1281 01:32:14,180 --> 01:32:16,450 Puede subir las escaleras desde aquí. 1282 01:32:16,450 --> 01:32:18,030 Y si es en ascensor, entonces en el tercer piso. 1283 01:32:18,030 --> 01:32:19,020 Bien. ¿A la derecha? 1284 01:32:19,020 --> 01:32:19,420 Sí. 1285 01:32:19,420 --> 01:32:20,800 Gracias. 1286 01:32:26,310 --> 01:32:29,440 No se preocupe, cuidaremos de la señora policía como una princesa. 1287 01:32:29,440 --> 01:32:29,820 Bien. 1288 01:32:29,820 --> 01:32:31,290 No se preocupe por eso. 1289 01:32:31,290 --> 01:32:32,290 Está bien. 1290 01:32:32,590 --> 01:32:35,130 Si el dolor se vuelve más frecuente, le inyectaremos un analgésico, doctora Neda. 1291 01:32:35,130 --> 01:32:35,950 Bien. 1292 01:32:36,140 --> 01:32:38,910 El estado del paciente es muy bueno. 1293 01:32:39,070 --> 01:32:42,240 Entiendo su preocupación, pero es mejor no amontonarse aquí, ¿está bien?? 1294 01:32:42,240 --> 01:32:44,110 Realizaremos las visitas de una en una. 1295 01:32:44,110 --> 01:32:46,630 Bien, bien. Lo que Uds. digan. 1296 01:32:46,780 --> 01:32:47,760 Que todo mejore. 1297 01:32:47,760 --> 01:32:50,170 Gracias. Gracias. Benditas sus manos. 1298 01:32:51,820 --> 01:32:58,240 Amiga, ya escuchaste, no deberíamos molestarte. No te canses. 1299 01:32:58,280 --> 01:33:01,200 Ahora me iré, pero volveré mañana, ¿está bien?? 1300 01:33:01,270 --> 01:33:02,240 Bien. 1301 01:33:03,690 --> 01:33:05,420 Te quiero mucho. 1302 01:33:05,900 --> 01:33:07,260 Y yo... 1303 01:33:08,680 --> 01:33:13,270 Çınar te mandó saludos. Dijo que te cuidaras y no te afligieras. 1304 01:33:13,270 --> 01:33:14,960 Cuídate, ¿está bien?? 1305 01:33:14,960 --> 01:33:15,930 Bien. 1306 01:33:17,980 --> 01:33:19,930 Entonces estaré en casa esta noche. 1307 01:33:20,060 --> 01:33:23,430 Si necesitas algo, asegúrate de llamar. Vendré ahí mismo, ¿está bien?? 1308 01:33:23,480 --> 01:33:25,270 Está bien, mi belleza, gracias. 1309 01:33:31,690 --> 01:33:32,520 Adiós. 1310 01:33:32,520 --> 01:33:34,270 Nos vemos. 1311 01:33:36,440 --> 01:33:37,640 Mi Tuğçe. 1312 01:33:40,800 --> 01:33:44,520 Estoy aquí. Vuelvo pronto. 1313 01:33:45,900 --> 01:33:47,090 Bien... 1314 01:33:55,560 --> 01:33:57,840 Y yo también me iré ahora y volveré, ¿está bien mi hermosa hija? 1315 01:33:57,870 --> 01:33:58,910 Bien... 1316 01:34:12,870 --> 01:34:15,270 ¡Mi amigo! 1317 01:34:15,790 --> 01:34:17,500 ¡Felicitaciones! 1318 01:34:17,680 --> 01:34:19,820 Gracias Ceylin. 1319 01:34:19,830 --> 01:34:21,430 ¡Felicidades! 1320 01:34:22,210 --> 01:34:27,200 Acabo de ver Parla, no dejan entrar a nadie para que no haya aglomeración, ¡pero pronto reventaré! 1321 01:34:27,230 --> 01:34:30,330 ¿Realmente se te puede prohibir, mi reina? Entra, por supuesto. 1322 01:34:30,670 --> 01:34:31,490 2 minutos. 1323 01:34:31,490 --> 01:34:33,260 Ve, ve. 1324 01:34:49,310 --> 01:34:51,430 Fiscal, lo recogeremos ahora y vendremos. 1325 01:34:53,400 --> 01:34:55,020 Vamos, chicos. 1326 01:34:57,730 --> 01:34:59,010 Vamos. 1327 01:35:04,510 --> 01:35:06,370 Selam aleyum Aleyum selam. 1328 01:35:18,900 --> 01:35:20,390 Fiscal, no vino. 1329 01:35:20,870 --> 01:35:22,280 ¿Alguien sabe donde está? 1330 01:35:22,350 --> 01:35:24,850 4567, 4581. 1331 01:35:24,850 --> 01:35:26,220 4581. 1332 01:35:26,220 --> 01:35:29,700 Tomamos a Ahment Kurman de su casa , comisario, vámonos. Estamos yendo a la comisaría. 1333 01:35:29,800 --> 01:35:30,750 Vamos. 1334 01:35:30,800 --> 01:35:32,590 Vamos, vamos. 1335 01:35:44,240 --> 01:35:48,760 ¿Quizás sea incluso mejor que no lo recuerde? 1336 01:35:51,520 --> 01:35:52,920 No lo recuerda. 1337 01:35:55,610 --> 01:35:58,830 De lo que estás hablando es de una imagen, Ceylin. 1338 01:36:01,200 --> 01:36:03,550 Una persona puede sentir dolor incluso si no lo recuerda. 1339 01:36:05,560 --> 01:36:07,480 ¿Te dijo algo? 1340 01:36:10,080 --> 01:36:14,540 He sido policía durante muchos años, Ceylin. ¿Crees que necesita decir algo? 1341 01:36:18,520 --> 01:36:20,160 Estás tranquilo, pero... 1342 01:36:22,520 --> 01:36:26,600 ¿Qué puedo hacer? Todo me fue quitado. 1343 01:36:28,320 --> 01:36:29,710 Sólo queda el papel del padre. 1344 01:36:30,460 --> 01:36:34,470 Intento cumplir con mi deber paternal estando aquí al lado de mi hija. 1345 01:36:34,760 --> 01:36:37,100 ¿Le preguntaste a Ilgaz en qué etapa se encuentran? 1346 01:36:37,160 --> 01:36:39,140 Le confié este asunto a Ilgaz. 1347 01:36:39,720 --> 01:36:44,480 Estoy seguro de que mi hermano hará todo lo necesario y estos sinvergüenzas serán llevados ante la justicia. 1348 01:36:45,980 --> 01:36:52,810 Pero si él mismo quiere compartir conmigo o contarme una buena noticia... 1349 01:36:53,620 --> 01:36:55,310 Ese es un asunto diferente. 1350 01:37:05,100 --> 01:37:07,000 Puede cambiar el material si quiere. 1351 01:37:07,000 --> 01:37:09,390 Mira, tenemos varias opciones aquí. 1352 01:37:09,390 --> 01:37:13,580 Estos son los italianos, pero si quiere, hay otros. 1353 01:37:13,600 --> 01:37:15,540 También habló de un sofá Chester. 1354 01:37:15,540 --> 01:37:17,030 Veamos eso también, ¿verdad Hilmi querido? 1355 01:37:17,030 --> 01:37:18,050 Podemos, veámolos. 1356 01:37:18,050 --> 01:37:22,180 Chester no tiene esa variedad, pero podemos solucionarlo todo al momento de realizar el pedido. 1357 01:37:27,410 --> 01:37:30,210 La mesa de café también es preciosa, Şermin tiene la misma. 1358 01:37:30,240 --> 01:37:31,590 ¿Şermin? 1359 01:37:31,840 --> 01:37:32,660 ¿Esto es madera? 1360 01:37:32,660 --> 01:37:34,640 Sí, cubierta de madera natural. 1361 01:37:35,100 --> 01:37:38,720 ¿Me voy un momento? Funda, ¿puedes venir? 1362 01:37:38,720 --> 01:37:40,130 - ¿Puedes ayudar a la señora? - ¿Sí? 1363 01:37:40,130 --> 01:37:41,410 Quería mirar los Chester. 1364 01:37:41,410 --> 01:37:43,860 Por supuesto, los ayudaré, adelante. 1365 01:37:45,540 --> 01:37:47,000 Parla, ¿qué pasó? 1366 01:37:47,160 --> 01:37:48,550 Mamá, ¿podemos hablar un poco? 1367 01:37:48,550 --> 01:37:50,090 ¿Le pasa algo a Tuğçe? 1368 01:37:50,090 --> 01:37:53,410 No, no, Tuğçe está bien, la trasladaron a una sala regular, yo acabo de llegar del hospital. 1369 01:37:53,470 --> 01:37:57,380 Gracias a Allah. ¿Y ella cómo está? ¿Qué dicen los médicos? ¿Podrá caminar? 1370 01:37:57,730 --> 01:38:01,610 Mamá, no tengo ganas de hablar, quiero darme una ducha y recuperar el sentido. 1371 01:38:01,610 --> 01:38:02,860 ¿Está bien? Hablemos. 1372 01:38:03,250 --> 01:38:05,030 Y me iré a casa de inmediato. 1373 01:38:10,360 --> 01:38:13,510 ¿Hay algún lugar aquí donde podamos hablar tranquilamente? 1374 01:38:13,510 --> 01:38:14,790 Ven, ven. 1375 01:38:21,570 --> 01:38:24,380 ¿Qué ha pasado? Has estado frunciendo el ceño desde que llegaste a aquí. 1376 01:38:24,560 --> 01:38:26,270 Mamá, ¿estás bromeando? 1377 01:38:26,270 --> 01:38:28,710 ¿Qué significa? ¿Cómo me hablas? 1378 01:38:28,840 --> 01:38:30,840 Descubrí de quién es el auto que me pediste que encontrara. 1379 01:38:31,240 --> 01:38:32,490 ¿Y de quién es? 1380 01:38:32,490 --> 01:38:35,310 ¡Del esposo de Zümrüt! 1381 01:38:36,320 --> 01:38:41,180 Mamá, ¿han pasado tantas cosas y me pides que la busque? 1382 01:38:41,260 --> 01:38:44,240 ¡Bien hecho, bravo, de verdad! 1383 01:38:44,310 --> 01:38:45,910 La busco, ¿y qué? 1384 01:38:45,910 --> 01:38:48,300 Por primera vez haces algo por tu madre en años. 1385 01:38:48,370 --> 01:38:51,210 No te sientes, querida. Esto vale mucho. 1386 01:38:51,250 --> 01:38:51,960 ¡Está bien! 1387 01:38:52,040 --> 01:38:53,370 ¿Estás bromeando? 1388 01:38:53,370 --> 01:38:56,170 Está bien, no gritaré. ¿Estás bromeando? 1389 01:38:56,250 --> 01:38:59,660 ¿Qué nos importa Zümrüt, su marido y su coche? 1390 01:38:59,660 --> 01:39:00,560 ¿Qué nos importa? 1391 01:39:00,560 --> 01:39:01,850 ¿Qué tenemos que ver con ella? 1392 01:39:01,850 --> 01:39:06,260 Ella vino aquí, actuó con tanta arrogancia, todo su brazo estaba cubierto de brazaletes. 1393 01:39:06,270 --> 01:39:08,400 Y luego se subió al coche y se fue. 1394 01:39:08,400 --> 01:39:11,400 Me preguntaba cómo se hizo rica. 1395 01:39:11,400 --> 01:39:12,080 ¿Qué está mal? 1396 01:39:12,080 --> 01:39:15,110 Mamá, ¿qué nos importa? ¿Qué nos importa? 1397 01:39:15,680 --> 01:39:17,550 ¿Ella se casó? 1398 01:39:18,110 --> 01:39:22,990 Sí, sí, se casó con un anciano y famoso hombre de negocios. 1399 01:39:22,990 --> 01:39:24,740 ¿Está bien? ¿Te sientes mejor? 1400 01:39:25,130 --> 01:39:28,450 Y por lo que tengo entendido, está acostado en la cama, es muy mayor. 1401 01:39:32,670 --> 01:39:33,790 Qué vergüenza. 1402 01:39:38,560 --> 01:39:41,680 Dos días, dame dos días, Zümrüt. 1403 01:39:41,720 --> 01:39:45,800 Te lo juro, un nuevo Osman volverá contigo. 1404 01:39:45,830 --> 01:39:49,630 Me desharé de mi carga. 1405 01:39:49,690 --> 01:39:51,770 Y lo más importante, escucha con atención... 1406 01:39:51,770 --> 01:39:53,580 Seré un Osman soltero. 1407 01:39:53,990 --> 01:39:55,980 Hoy me llamó mi ex inversor. 1408 01:39:56,270 --> 01:39:58,950 Dijo que no podía funcionar sin mí. 1409 01:39:58,950 --> 01:40:01,470 Antiguos clientes se reunieron y hablaron de mí. 1410 01:40:01,560 --> 01:40:04,680 Entonces me pregunta si puedo volver. 1411 01:40:04,710 --> 01:40:07,210 Lo juro, parece que volveré. 1412 01:40:07,210 --> 01:40:08,220 Bueno, sí. 1413 01:40:08,220 --> 01:40:09,750 ¿Sí? ¿En serio? 1414 01:40:09,750 --> 01:40:11,270 Lo juro, creo que volveré. 1415 01:40:11,270 --> 01:40:13,940 Por supuesto, entonces tú no estabas allí. 1416 01:40:14,040 --> 01:40:19,630 Chica, déjame decirte esto, mi inversora O:C., era la mejor empresa en este sector. 1417 01:40:19,740 --> 01:40:20,900 Es decir, entonces. 1418 01:40:20,960 --> 01:40:27,400 Empezamos con tres clientes, luego fueron 300 o 500, luego dejé de contar. 1419 01:40:27,550 --> 01:40:30,420 ¡Oh, qué casas y qué coches había! 1420 01:40:30,620 --> 01:40:33,090 Sabes, no me subía al mismo auto dos veces. 1421 01:40:33,310 --> 01:40:35,800 Eran para inversión, comprados y vendidos. 1422 01:40:35,970 --> 01:40:38,660 Pasaron muchas cosas, pero quedé en cero.. 1423 01:40:41,860 --> 01:40:43,080 ¿Qué? Lo haré todo de nuevo. 1424 01:40:43,080 --> 01:40:45,760 Lo hice, lo haré de nuevo. ¿Qué está mal? 1425 01:40:45,920 --> 01:40:48,120 ¿Crees que me importa, Osman? 1426 01:40:50,210 --> 01:40:52,120 ¿No te importa? 1427 01:40:52,160 --> 01:40:54,690 Yo ya tengo mucho dinero. 1428 01:40:54,760 --> 01:40:56,730 Tenemos suficiente para dos vidas. 1429 01:40:57,270 --> 01:40:59,650 ¿Por qué necesito una vida sin amor? 1430 01:41:00,280 --> 01:41:01,650 Como hierba. 1431 01:41:02,730 --> 01:41:06,240 Todo lo que necesito ahora es amor. 1432 01:41:08,150 --> 01:41:10,180 Sentirme amada. 1433 01:41:10,240 --> 01:41:14,290 Siendo protegida y cuidada. 1434 01:41:14,460 --> 01:41:17,110 Quiero experimentarlo todo contigo. 1435 01:41:18,100 --> 01:41:20,450 Deja que todo esté conectado contigo. 1436 01:41:22,520 --> 01:41:27,330 Yo también, en este sentido... yo también lo quiero. 1437 01:41:27,580 --> 01:41:35,840 Te diré esto, no considero que he vivido un día si ese día ha pasado sin ti. 1438 01:41:36,200 --> 01:41:42,790 Allah sabe que no podía olvidarte. Lo intenté, pero no, no pude olvidarte. 1439 01:41:59,120 --> 01:42:01,610 ¿Harás algo por mí, Osman? 1440 01:42:01,730 --> 01:42:02,710 Todo. 1441 01:42:05,240 --> 01:42:06,560 ¿Pero todo? 1442 01:42:06,610 --> 01:42:08,790 Haré cualquier cosa, haré cualquier cosa por ti. 1443 01:42:08,790 --> 01:42:12,020 Todo lo que puedo y no puedo hacer. Yo también haré eso. 1444 01:42:52,320 --> 01:42:53,680 ¿Comisario Jefe? 1445 01:42:55,930 --> 01:42:57,820 Ceylin sospechaba algo. 1446 01:42:58,270 --> 01:42:59,780 Definitivamente ella sospecha. 1447 01:42:59,970 --> 01:43:03,720 ¿Cómo? ¿Cómo es esto posible? ¿Vio algo? ¿El teléfono? 1448 01:43:03,720 --> 01:43:06,190 ¿Necesita ver algo, Efe? 1449 01:43:06,400 --> 01:43:07,740 Ella me ve a mi. 1450 01:43:08,500 --> 01:43:11,520 Ella me conoce, entiende todo mirándome. 1451 01:43:11,720 --> 01:43:14,700 ¿No lo ve? Me he lastimado a mi mismo con la ira. 1452 01:43:21,790 --> 01:43:25,630 Necesito asegurarme de que estos perros se peleen entre ellos hasta que Ilgaz los encuentre. 1453 01:43:28,540 --> 01:43:29,690 Déjame algo a mi también. 1454 01:43:29,690 --> 01:43:30,920 No. 1455 01:43:34,250 --> 01:43:37,270 Te quedarás aquí. Ya hiciste lo que tenías que hacer. 1456 01:43:37,820 --> 01:43:40,360 Ella es la mujer que amo. Dime también. 1457 01:43:40,410 --> 01:43:42,870 Por eso te quedarás aquí, Efe. 1458 01:43:43,200 --> 01:43:46,280 Debes estar ahí para apoyarla. 1459 01:43:46,280 --> 01:43:49,280 Vas a apoyarla cuando sea necesario. 1460 01:43:50,050 --> 01:43:52,960 Y siempre. ¿Está bien? 1461 01:44:08,670 --> 01:44:09,610 ¿Dónde está? 1462 01:44:09,610 --> 01:44:12,550 En la sala de interrogatorios, me dirijo hacia allí, fiscal. 1463 01:44:29,910 --> 01:44:31,750 ¿Debería llamar a un abogado, fiscal? 1464 01:44:31,960 --> 01:44:36,630 Primero hablemos un poco y luego interroguemos. 1465 01:44:43,850 --> 01:44:47,390 Ahmet Kervanlı, ¿dónde estaba usted el martes? 1466 01:44:47,480 --> 01:44:48,560 En la tienda. 1467 01:44:48,820 --> 01:44:49,960 ¿Todo el día? 1468 01:44:50,600 --> 01:44:53,480 Salí a las 8, 8. 30 y me fui a casa. 1469 01:44:53,480 --> 01:44:54,270 ¿En qué? 1470 01:44:54,300 --> 01:44:55,780 Caminé hasta el metro. 1471 01:44:56,410 --> 01:44:57,960 Luego tomé el metro. 1472 01:44:57,960 --> 01:45:00,920 Volví a caminar, tomé el minibus, y me fui a casa. 1473 01:45:00,960 --> 01:45:02,880 Tiene un coche, ¿por qué no lo condujo? 1474 01:45:02,880 --> 01:45:03,810 No lo tenía. 1475 01:45:03,810 --> 01:45:04,920 ¿Quién lo tenía? 1476 01:45:05,200 --> 01:45:06,330 Se lo di a un amigo. 1477 01:45:06,360 --> 01:45:07,910 ¿Qué amigo? ¿Cuál es su nombre? 1478 01:45:07,910 --> 01:45:10,060 Ridvan, nuestro especialista en informática. 1479 01:45:10,240 --> 01:45:12,020 ¿Está seguro, Ahmet? 1480 01:45:12,020 --> 01:45:13,600 Lo juro, se lo di a Ridvan. 1481 01:45:13,600 --> 01:45:15,350 No entiendo lo que pasó. 1482 01:45:15,890 --> 01:45:18,130 ¡Y no sé por qué me trajeron aquí! 1483 01:45:18,180 --> 01:45:20,260 ¿Cuál es el apellido de este Ridvan? 1484 01:45:20,400 --> 01:45:21,310 Arvun. 1485 01:45:21,390 --> 01:45:23,250 ¿Dónde podemos encontrar a Ridvan? 1486 01:45:23,350 --> 01:45:26,190 Probablemente esté en el negocio. Trabaja en reparaciones. No lo he visto aún. 1487 01:45:26,390 --> 01:45:28,040 ¿Dónde está este negocio? 1488 01:45:34,130 --> 01:45:37,140 Furkan, ven conmigo. 1489 01:45:37,690 --> 01:45:38,870 Voy, voy. 1490 01:45:41,720 --> 01:45:42,520 ¿Qué auto? 1491 01:45:42,520 --> 01:45:44,220 El que está aquí, señor Comisario. 1492 01:45:44,960 --> 01:45:47,120 ¿Qué ha pasado? ¿Lo encontraron? 1493 01:45:47,120 --> 01:45:49,070 Esperemos, vamos a ver. 1494 01:46:10,080 --> 01:46:11,590 ¿También anotó la dirección, jefe? 1495 01:46:11,590 --> 01:46:12,570 Sí, fiscal. 1496 01:46:12,570 --> 01:46:14,460 Por las dudas, necesitamos enviar un grupo a su casa. 1497 01:46:14,460 --> 01:46:16,370 Entendido, estimado fiscal. 1498 01:46:22,550 --> 01:46:24,280 ¿Ridvan hizo algo? 1499 01:46:29,370 --> 01:46:32,130 ¿Cuándo te devolvió Ridvan el coche? 1500 01:46:32,190 --> 01:46:33,650 Al día siguiente, por la tarde. 1501 01:46:33,960 --> 01:46:35,520 ¿Notó algo en el auto? 1502 01:46:35,520 --> 01:46:38,200 Nada, me lo devolvió y lo tomé. 1503 01:46:38,250 --> 01:46:41,040 Bien. ¿Cómo estaba Ridvan? ¿Dijo algo? 1504 01:46:41,100 --> 01:46:44,510 Inmediatamente se fue, le ofrecí tomar té, pero se negó. 1505 01:46:44,570 --> 01:46:46,630 Quiero decir, estaba extraño. 1506 01:46:46,720 --> 01:46:50,770 ¿Ridvan tiene amigos? Con quien pasa tiempo. 1507 01:46:50,770 --> 01:46:53,550 Por supuesto que los tiene. Tenemos amigos en común. 1508 01:46:54,950 --> 01:47:00,950 Escriba aquí los nombres de los amigos de Ridvan, si tiene cuentas en alguna red social escríbalas también. 1509 01:47:14,610 --> 01:47:18,640 También hay grabaciones de cámaras, señor policía. Hemos hecho una copia para ustedes. 1510 01:47:18,640 --> 01:47:23,780 Özge querida, dale la unidad flash, si es necesario, podemos mostrarte el original. 1511 01:47:23,840 --> 01:47:28,090 También hay testigos, pero no pudieron hacer nada. 1512 01:47:28,160 --> 01:47:33,410 Miedo, pánico, terror, no hay paz. 1513 01:47:33,480 --> 01:47:39,750 Toma papel y lápiz y anoten todo lo que vieron. Todos ustedes. 1514 01:47:39,920 --> 01:47:45,400 Yeşim, quienquiera que estuviera en la oficina en ese momento, que todos testifiquen. 1515 01:47:45,450 --> 01:47:47,260 Deja que te cuenten lo que vieron. 1516 01:47:47,260 --> 01:47:48,790 - Está bien, señor Yekta. . - Vamos. 1517 01:47:48,790 --> 01:47:50,010 Vamos. 1518 01:47:51,170 --> 01:47:56,260 Por supuesto, también hay daños materiales. Algunos ejemplares son únicos, no encontrarán nada igual. 1519 01:47:56,530 --> 01:47:58,220 Pero, ante todo... 1520 01:47:58,660 --> 01:48:04,000 Aquí hay recuerdos que ya pertenecen al pasado. 1521 01:48:04,100 --> 01:48:05,160 Özge querida. 1522 01:48:05,200 --> 01:48:09,280 Tendrás que ayudar a la policía. Dar el valor de cada uno de ellos. 1523 01:48:09,280 --> 01:48:12,340 Busca fotos antiguas para que podamos demostrarlo. 1524 01:48:12,370 --> 01:48:18,380 Desafortunadamente, para algunos tendré que llamar a otros países. 1525 01:48:18,480 --> 01:48:23,880 Yeşim, imprimimos mi declaración de denuncia, se la entregamos a la policía. . - Bien. 1526 01:48:23,920 --> 01:48:25,680 ¿Qué pasará con mi testimonio? 1527 01:48:25,680 --> 01:48:28,810 Mi colega lo interrogará, primero recogeremos los documentos. 1528 01:48:33,600 --> 01:48:37,820 ¡En qué situación te encuentras, Yekta Tilman! 1529 01:48:40,000 --> 01:48:41,140 ¡Jefe! 1530 01:48:41,390 --> 01:48:41,920 Fiscal. 1531 01:48:41,920 --> 01:48:43,600 ¿Puedo utilizar la computadora del Comisario jefe? 1532 01:48:43,600 --> 01:48:45,760 Por supuesto, enviaré a alguien ahora y le dejaré echar un vistazo. 1533 01:48:45,760 --> 01:48:46,920 - Mándelo. . Por supuesto. 1534 01:48:48,160 --> 01:48:49,460 ¿Qué has descubierto? 1535 01:48:50,750 --> 01:48:53,060 Encontraron al propietario del coche en el que llevaron a Tuğçe. 1536 01:48:53,060 --> 01:48:57,440 Pero se lo dio a un amigo y Firat fue allí para comprobarlo. 1537 01:48:57,840 --> 01:49:00,160 Tenemos que encontrar algo aquí, Ceylin. 1538 01:49:00,400 --> 01:49:05,730 Tengo que decirle algo a Eren, él está esperando tranquilamente, pero no sé cuánto tiempo más podrá soportarlo. 1539 01:49:06,550 --> 01:49:12,330 Ilgaz, hablé con Eren antes de salir del hospital, de alguna manera está extraño... 1540 01:49:12,570 --> 01:49:14,120 ¿Qué ordena estimado fiscal? 1541 01:49:14,150 --> 01:49:16,260 Ven aquí, siéntate. 1542 01:49:16,920 --> 01:49:19,600 Revisemos las cuentas de redes sociales de Ridvan. 1543 01:49:19,650 --> 01:49:23,020 Aquí están las cuentas, enciende la computadora. 1544 01:50:57,230 --> 01:50:58,820 ¿Tienes hambre, hombre? 1545 01:51:00,520 --> 01:51:01,890 ¿Tienes hambre? 1546 01:51:07,080 --> 01:51:08,660 Come. 1547 01:51:09,280 --> 01:51:12,260 ¡Ahógate hombre, come! 1548 01:51:13,710 --> 01:51:18,290 Tú aún comerás, y tendrás que sufrir durante mucho tiempo. 1549 01:51:23,750 --> 01:51:29,420 Los tuyos te denunciaron, dejaron una carta en la que escribieron que fuiste tú quien hizo todo. 1550 01:51:31,320 --> 01:51:33,750 Es mentira hermano, no pudieron hacer eso. 1551 01:51:33,890 --> 01:51:35,410 ¿No podrían? 1552 01:51:42,690 --> 01:51:45,370 Golpeaste a mi hija primero. 1553 01:51:45,410 --> 01:51:47,050 No, hermano, yo no hice nada. 1554 01:51:47,050 --> 01:51:49,470 Tú la golpeaste. Tú. 1555 01:51:49,470 --> 01:51:50,560 No, hermano, no. 1556 01:51:50,560 --> 01:51:51,460 Esto es cierto. 1557 01:51:51,460 --> 01:51:54,140 - Yo no hice nada, hermano. . - Le diste una patada, hombre. 1558 01:51:55,230 --> 01:51:58,850 Yo no lo hice, hermano, no la pateé. 1559 01:52:00,270 --> 01:52:02,290 Escuché que quieren escapar esta noche. 1560 01:52:05,000 --> 01:52:09,240 La policía los busca, pero hasta el momento reina el silencio. 1561 01:52:09,440 --> 01:52:12,840 ¿Y yo? ¿Voy a ir a la cárcel, hermano? 1562 01:52:13,250 --> 01:52:19,080 ¿Prisión? ¿Qué prisión? 1563 01:52:19,560 --> 01:52:21,700 La prisión será una misericordia para ti. 1564 01:52:21,800 --> 01:52:24,940 ¿Crees que te dejaré ir hasta que no experimentes lo mismo? 1565 01:52:25,750 --> 01:52:27,420 ¿Crees que te dejaré ir? 1566 01:52:35,840 --> 01:52:37,300 Hable, Comisario. 1567 01:52:40,070 --> 01:52:43,320 ¿En serio? Genial. 1568 01:52:43,480 --> 01:52:46,160 Envíame su dirección, iré enseguida. 1569 01:53:21,890 --> 01:53:25,280 ¿Qué tipo de lugar es este? Un coche, un coche... 1570 01:53:38,430 --> 01:53:39,640 ¿Dónde estoy? 1571 01:53:51,240 --> 01:53:52,260 ¿Estás libre? 1572 01:53:53,330 --> 01:53:55,740 Hermano, vámonos, vámonos rápido. 1573 01:53:56,430 --> 01:53:57,260 ¿A dónde, hermano? 1574 01:53:57,260 --> 01:54:01,520 Hermano, hay una parada de camiones más adelante, por favor llévame allí. 1575 01:54:02,320 --> 01:54:03,790 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 1576 01:54:03,790 --> 01:54:06,960 Hermano, olvídate de mí, ¡vamos más rápido, por favor! 1577 01:54:06,960 --> 01:54:09,700 Te pagaré el doble, solo que ve más rápido. 1578 01:54:09,700 --> 01:54:12,280 Rápido hermano, rápido, tengo prisa, por favor. 1579 01:54:13,900 --> 01:54:16,280 Acelera, hermano, acelera. 1580 01:57:08,480 --> 01:57:10,880 ¡Te digo que no hagas ésto! 1581 01:57:10,880 --> 01:57:13,840 No puede moverse, pero ve, ya sabes. 1582 01:57:15,280 --> 01:57:17,170 ¿Te encontraste con Osman? 1583 01:57:17,520 --> 01:57:18,920 Sí. 1584 01:57:19,490 --> 01:57:23,360 ¿Qué dices? ¿Crees que podrá hacerlo? ¿Funcionará? 1585 01:57:23,410 --> 01:57:26,900 Él todavía está enamorado de mí. 1586 01:57:27,090 --> 01:57:28,240 Allah Allah. 1587 01:57:28,260 --> 01:57:30,680 Por supuesto que hará lo que yo quiera, querido. 1588 01:57:31,580 --> 01:57:35,150 No digas eso. Estoy un poco enojado. 1589 01:57:35,790 --> 01:57:37,760 ¿Solo un poco? 1590 01:57:39,710 --> 01:57:43,360 ¿Cuánto, me pregunto ? Muéstrame un poco. 1591 01:57:45,550 --> 01:57:52,360 Necesitamos a Osman. Todo el mundo lo necesita, pero sobre todo lo necesitamos nosotros. 1592 01:57:53,120 --> 01:57:54,920 Nosotros dos. 1593 01:57:58,020 --> 01:58:03,970 Encontraré la libertad con él, él me salvará. 1594 01:58:06,730 --> 01:58:18,170 Tendré dinero y... a ti. 1595 01:58:22,390 --> 01:58:24,640 Publicó la foto el martes, fiscal. 1596 01:58:26,160 --> 01:58:30,800 No puedo mirar más su cara repugnante. 1597 01:58:30,840 --> 01:58:32,950 Él también sonríe de manera tan repugnante y estúpida. 1598 01:58:32,950 --> 01:58:37,240 Está escrito: “Aún no han venido. İnşallah no me hayan traicionado”. 1599 01:58:38,190 --> 01:58:39,720 ¿Qué está escrito aquí? 1600 01:58:40,920 --> 01:58:44,600 Fiscal, en mi opinión, es parte del nombre del lugar. 1601 01:58:44,880 --> 01:58:47,800 Pero... de esta forma es imposible entenderlo. 1602 01:58:47,840 --> 01:58:52,100 Que los miren de inmediato. Y al mismo tiempo, revisa tu lista de amigos. 1603 01:58:52,130 --> 01:58:55,480 ¿Ha estado antes en este establecimiento y, de ser así, con quién? 1604 01:58:55,480 --> 01:58:59,300 Y mira, ¿alguno de sus amigos publicó una foto del mismo establecimiento el mismo día? 1605 01:58:59,300 --> 01:59:00,680 Entiendo la orden, estimado fiscal. 1606 01:59:00,700 --> 01:59:04,440 Si es necesario, pídele ayuda a alguien, quiero resultados rápidos. 1607 01:59:04,440 --> 01:59:05,230 Lo que usted diga, fiscal. 1608 01:59:05,230 --> 01:59:07,890 Y mira si hay algún establecimiento en Beyoğlu que termine en «Uflu». 1609 01:59:07,890 --> 01:59:09,450 Como usted ordene, fiscal. 1610 01:59:15,490 --> 01:59:17,160 Nos estamos acercando. 1611 01:59:23,430 --> 01:59:25,320 ¿Han comido su última comida? 1612 01:59:25,610 --> 01:59:28,600 Sí, tío, nos sentimos mejor. Gracias. 1613 01:59:28,800 --> 01:59:32,320 Extrañarás el sabor de tu tierra natal. 1614 01:59:32,320 --> 01:59:37,560 Allí también hay ayran, pero no igual que aquí. 1615 01:59:38,040 --> 01:59:41,940 Simplemente no bebamos, tío. Nos basta con salir de aquí. 1616 01:59:42,080 --> 01:59:45,610 Bien, prepárense, ha llegado el momento. 1617 01:59:46,190 --> 01:59:49,340 Pero todavía hay tiempo. 1618 01:59:49,410 --> 01:59:52,210 Pero habrá más controles en el camino. 1619 01:59:52,840 --> 01:59:54,560 Vamos, vamos, levántense. 1620 01:59:55,480 --> 01:59:58,510 Pero el hermano Ridvan no vino. 1621 01:59:58,530 --> 02:00:02,980 Probablemente vendrá. ¿Se acomodarán primero en el camión?. Vamos, levántense. 1622 02:00:03,020 --> 02:00:04,810 Prepárense, vámonos. 1623 02:00:10,540 --> 02:00:12,800 ¡Vamos hijos, apúrense! 1624 02:00:27,090 --> 02:00:32,060 Me separé y sigo mi camino. Mi padre resultó ser rico. Nosotros vivimos, hijo, somos ricos, lo siento. 1625 02:00:32,240 --> 02:00:33,410 Está loco. 1626 02:00:34,890 --> 02:00:37,880 Loco, pero tiene todas las soluciones. Si no fuera por él... 1627 02:00:37,880 --> 02:00:39,530 Nos hubiésemos quedado aquí. 1628 02:01:13,980 --> 02:01:17,210 Van a ir con él. 1629 02:01:49,640 --> 02:01:52,890 ¡Vamos, camarada, no tengas miedo de la multa, yo la pagaré! 1630 02:01:52,890 --> 02:01:57,340 Hermano, ya apreté el acelerador, este es el máximo. Estamos casi allí. 1631 02:02:00,710 --> 02:02:04,400 Ayer por la tarde salió y nunca volvió. 1632 02:02:04,440 --> 02:02:07,630 ¿A dónde fue? ¿Tienes alguna dirección? 1633 02:02:07,630 --> 02:02:11,880 No, fiscal. Pero estaba solo en la tienda. Un comerciante lo vio y se lo contó a su padre. 1634 02:02:11,970 --> 02:02:14,880 ¿Entonces se escapó? ¿Podría haber recibido la noticia de alguna parte? 1635 02:02:14,890 --> 02:02:19,240 La noticia apareció en las redes sociales, Ceylin. Se dieron cuenta quién los seguía... 1636 02:02:20,900 --> 02:02:22,310 ¿Está su teléfono apagado? 1637 02:02:22,330 --> 02:02:26,670 Lo raro es que el teléfono está encendido, fiscal, pero no contesta. 1638 02:02:26,670 --> 02:02:30,370 Entrega su teléfono al departamento de TI ahora. Que vean dónde está. 1639 02:02:30,370 --> 02:02:31,640 Está bien, fiscal. 1640 02:02:38,430 --> 02:02:39,530 ¡Comisario! 1641 02:02:40,510 --> 02:02:41,920 ¿Estás bien? 1642 02:02:42,080 --> 02:02:43,120 Sí. 1643 02:02:43,920 --> 02:02:45,020 Bien. 1644 02:02:47,070 --> 02:02:51,470 - ¿Qué coche conducía? Padre e hijo comparten un auto. Se fue con él. 1645 02:02:51,470 --> 02:02:52,650 ¿Tomaste el número de placa? 1646 02:02:52,650 --> 02:02:53,710 Si seguro. 1647 02:02:53,710 --> 02:02:55,390 Compruébalo de inmediato. 1648 02:02:55,390 --> 02:02:56,840 Está bien, fiscal. 1649 02:02:57,920 --> 02:02:59,320 ¿Encontraste algo? 1650 02:02:59,400 --> 02:03:02,520 Creo que sí. ¿Por qué viniste a esta hora? 1651 02:03:02,560 --> 02:03:04,820 Se encontró un auto quemado. 1652 02:03:04,970 --> 02:03:06,960 Lo sé. Lo dijo Firat. 1653 02:03:07,390 --> 02:03:11,540 Göksu vendrá. Estamos intentando encontrar al propietario mediante el número de chasis. 1654 02:03:11,590 --> 02:03:13,300 Echaré un vistazo y veré qué encontró. 1655 02:03:13,310 --> 02:03:14,920 Deberías haber telefoneado. 1656 02:03:15,320 --> 02:03:18,540 Estaba cerca y también estaba interesada en lo que hacían. 1657 02:03:21,640 --> 02:03:22,890 Adelante, fiscal. 1658 02:03:23,080 --> 02:03:24,630 Buenas noches. 1659 02:03:25,280 --> 02:03:26,430 Y Ud. 1660 02:03:26,460 --> 02:03:27,640 Fiscal. 1661 02:03:29,490 --> 02:03:32,990 Estamos aquí, estamos trabajando. 1662 02:03:33,780 --> 02:03:35,270 Adelante, fiscal. 1663 02:03:36,460 --> 02:03:38,270 Tomaré té mientras espero. 1664 02:03:38,270 --> 02:03:39,470 Por supuesto. 1665 02:03:48,560 --> 02:03:50,900 ¡Vamos hermano, vamos! ¡Tengo prisa! ¡Tengo prisa! 1666 02:03:50,920 --> 02:03:53,260 Hermano, ¡estoy en camino! ¡Verás! 1667 02:03:53,300 --> 02:03:58,550 ¡Llegaremos allí en tres minutos! ¡El navegador lo muestra! Estamos casi ahí. 1668 02:04:00,000 --> 02:04:04,450 Continúa el tratamiento para la subcomisario Tuğçe Duman, que fue atacada. 1669 02:04:04,580 --> 02:04:07,210 Tuğçe Duman... - ¡Apágalo, camarada! 1670 02:04:08,360 --> 02:04:09,410 ¿Qué ha pasado? ¿Eso te molestó? 1671 02:04:09,410 --> 02:04:11,000 No, ¿por qué debería preocuparme? 1672 02:04:11,000 --> 02:04:16,280 ¡¿Por qué hablar de esto tantas veces?! ¡Lo conseguimos! ¡Entiendo! ¡Exageran tanto! 1673 02:04:16,390 --> 02:04:19,370 Según información recibida del hospital... 1674 02:04:20,090 --> 02:04:23,670 Lo que le pasó a la chica nos concierne a todos, ¿está bien?? 1675 02:04:23,870 --> 02:04:25,840 ¡Esto es asunto de todos! 1676 02:04:26,310 --> 02:04:29,170 ¿Qué chica no ha sentido miedo en este momento? 1677 02:04:29,570 --> 02:04:31,790 ¿Qué chica no piensa ahora que esto le pasó a un policía? 1678 02:04:31,800 --> 02:04:35,680 ¡Este podría ser incluso el caso conmigo! ¿Me pasará esto si protejo a alguien? 1679 02:04:36,460 --> 02:04:38,980 Así nos sometemos al miedo. 1680 02:04:38,990 --> 02:04:42,520 ¡Así huimos del mal! 1681 02:04:42,860 --> 02:04:46,290 Si ahora las chicas no pueden caminar libremente por la calle. 1682 02:04:46,290 --> 02:04:48,860 ¡Esto significa que nosotros también tenemos la culpa de esto! 1683 02:04:49,070 --> 02:04:52,320 ¡Por lo tanto, debes matar a quienes hacen esto! 1684 02:04:52,320 --> 02:04:55,670 ¡Necesitamos matar a estos sinvergüenzas y luego publicar la noticia! 1685 02:04:55,670 --> 02:04:59,040 ¡Tienes que colgarlo como un cartel para que la gente pueda verlo! 1686 02:04:59,060 --> 02:05:00,850 ¡Mira, así se inflan los casos! 1687 02:05:00,870 --> 02:05:05,280 ¿Cómo sabes hermano lo que pasó allí, lo que hizo la chica, lo que le pasó? 1688 02:05:05,310 --> 02:05:06,750 Amigo, ¡no me hagas enojar! 1689 02:05:06,760 --> 02:05:09,380 ¿Qué acción merece tal fin? ¿Qué podría hacer ella? 1690 02:05:09,380 --> 02:05:11,870 ¿Cómo funciona tu cerebro, camarada? 1691 02:05:11,910 --> 02:05:14,350 ¡¿Quizás se lo merecía, hermano ?! 1692 02:05:15,210 --> 02:05:17,220 ¿Qué está sucediendo? 1693 02:05:17,520 --> 02:05:18,350 ¿De qué estás hablando? 1694 02:05:18,350 --> 02:05:20,240 ¡****! Baja y encuentra a otro. 1695 02:05:20,260 --> 02:05:23,620 ¡Soy padre de dos niñas! ¡¿Cómo hablas?! 1696 02:05:23,640 --> 02:05:24,980 ¿Qué tipo de mundo es éste, hijo? 1697 02:05:24,980 --> 02:05:28,120 ¿No tienes una gota de conciencia o una gota de amor humano? 1698 02:05:28,120 --> 02:05:29,790 ¿Qué clase de padres te criaron? 1699 02:05:29,790 --> 02:05:31,940 ¿Quién y qué llenó tu cerebro? 1700 02:05:31,940 --> 02:05:34,100 ¡Camarada, ya te has retrasado! ¡Recupera el sentido, de lo contrario las cosas empeorarán para ti! 1701 02:05:34,100 --> 02:05:38,400 ¡¿Qué vas a hacer?! ¡¿Me matarás?! ¡Vamos, dispara! ¡Vamos, si no eres demasiado débil! 1702 02:05:38,420 --> 02:05:42,220 ¿Eres el amo de este mundo? ¡¿El mundo entero te sirve?! 1703 02:05:42,240 --> 02:05:45,050 ¡Habría tratado contigo si no tuviera prisa! 1704 02:05:45,050 --> 02:05:46,900 ¡Pero está bien! 1705 02:05:48,470 --> 02:05:49,640 ¡Estúpido! 1706 02:05:49,640 --> 02:05:51,630 ¡Toma tu dinero! ¡Sinvergüenza! 1707 02:05:51,880 --> 02:05:53,320 ¿Estás loco? ¡****! 1708 02:05:54,110 --> 02:05:57,010 ¡Dónde está tu cerebro, tu visión del mundo ****! 1709 02:06:46,800 --> 02:06:48,140 Él entró. 1710 02:07:21,180 --> 02:07:22,950 Hay un hombre aquí llamado Mahmut. 1711 02:07:23,270 --> 02:07:24,570 Soy yo, señor, yo. 1712 02:07:24,570 --> 02:07:25,610 ¿Dónde están? 1713 02:07:25,720 --> 02:07:27,120 ¿Quién dónde está? 1714 02:07:27,610 --> 02:07:30,100 Hermano, han llegado. Lo sé. ¿Dónde están? 1715 02:07:30,100 --> 02:07:33,050 ¿De dónde vienes? ¿Quién eres? 1716 02:07:33,100 --> 02:07:34,280 ¡¿Dónde están?! 1717 02:07:34,320 --> 02:07:37,120 Está bien, cálmate, chico, cálmate. 1718 02:07:46,460 --> 02:07:47,480 ¡Allah los bendiga! 1719 02:07:47,480 --> 02:07:49,380 ¡¿Dónde han estado?! ¡¿Dónde han estado?! 1720 02:07:49,380 --> 02:07:50,670 ¡¿Por qué estás gritando?! ¡Oso! 1721 02:07:50,670 --> 02:07:52,250 ¡Tú eres el oso! 1722 02:07:52,520 --> 02:07:55,440 Si no hubiera venido, me habrían dejado, ¿verdad? Me traicionarían, ¿verdad? 1723 02:07:55,440 --> 02:07:57,170 ¿De qué estás hablando, hermano? Nosotros te esperamos. 1724 02:07:57,210 --> 02:07:59,740 ¡No mientas, ****! ¿Dónde está tu carta? 1725 02:07:59,740 --> 02:08:01,830 ¡¿Qué carta?! ¡¿De qué estás hablando?! 1726 02:08:01,830 --> 02:08:05,290 Querían traicionarme, ¿verdad? 1727 02:08:05,520 --> 02:08:07,940 ¡Así ellos me atrapaban! 1728 02:08:08,160 --> 02:08:10,110 Hermano Ridvan, ¿estás loco? 1729 02:08:10,110 --> 02:08:13,710 ¡Lo descubrí! ¡Lo descubrí! ¡Me traicionaron! ¡Lo contaron todo! 1730 02:08:13,710 --> 02:08:15,740 ¡No hay nada como eso! 1731 02:08:16,610 --> 02:08:20,420 ¡Escribiste todo en detalle! Si no hubieras escrito, ¿cómo lo sabrían? 1732 02:08:20,620 --> 02:08:23,680 Querían culparme de todo y huir, ¿verdad? 1733 02:08:23,680 --> 02:08:25,670 ¿Es esto amistad? 1734 02:08:25,670 --> 02:08:28,670 ¡***! ¡Lo arreglaré contigo! ¡Dispara! 1735 02:08:32,640 --> 02:08:33,870 ¡Hermano! 1736 02:08:34,100 --> 02:08:35,600 ¡Hermano! 1737 02:08:39,360 --> 02:08:40,920 ¡Erbil! 1738 02:08:41,410 --> 02:08:42,660 ¡Hermano! 1739 02:08:43,960 --> 02:08:47,720 ¡Hermano! 1740 02:08:48,580 --> 02:08:52,220 ¡Erbil! 1741 02:08:55,500 --> 02:08:57,120 ¡¿Qué has hecho?! 1742 02:08:58,280 --> 02:08:59,520 ¡¿Qué has hecho?! 1743 02:08:59,560 --> 02:09:01,234 ¡Deberías haber pensado en esto antes de traicionarme! 1744 02:09:01,230 --> 02:09:03,565 ¿Crees que iría a la cárcel y lloraría por ti? 1745 02:09:03,700 --> 02:09:05,520 ¡Acabaré contigo! 1746 02:09:05,710 --> 02:09:07,570 ¡Acabaré contigo! 1747 02:09:07,940 --> 02:09:11,090 ¡Yo acabaré contigo! 1748 02:09:11,090 --> 02:09:13,820 ¡Acabaré contigo! ¡Acabaré contigo! 1749 02:09:15,640 --> 02:09:18,250 ¡Muere! ¡Muere! 1750 02:10:09,750 --> 02:10:11,100 ¿Adónde vas? 1751 02:10:12,730 --> 02:10:17,230 Baja el arma. Baja el arma, levanta las manos. 1752 02:10:17,820 --> 02:10:18,840 No te acerques más. 1753 02:10:19,350 --> 02:10:20,800 Baja la pistola. 1754 02:10:20,870 --> 02:10:23,480 ¡No te acerques, de lo contrario dispararé! 1755 02:10:23,500 --> 02:10:24,720 ¿Sí? 1756 02:10:25,740 --> 02:10:27,570 ¿Más rápido que yo? 1757 02:10:29,050 --> 02:10:33,230 ¿Por qué crees que no aprieto el gatillo? Porque te destrozaré con mis propias manos. 1758 02:10:33,930 --> 02:10:37,450 Te destrozaré como tú destrozaste a mi hija. 1759 02:10:58,920 --> 02:11:00,720 Si no hubiera venido. 1760 02:11:01,880 --> 02:11:03,700 Si no hubiera preguntado. 1761 02:11:04,070 --> 02:11:07,400 No habría pasado nada si ella no hubiera metido la nariz. 1762 02:11:08,910 --> 02:11:13,170 Este era su destino, papá, ¿qué puedo hacer? 1763 02:11:14,390 --> 02:11:19,560 ¡Nadie habría muerto si tu maldita hija no lo hubiera hecho! 1764 02:11:40,240 --> 02:11:44,150 ¡Mi hija... simplemente estaba haciendo su trabajo! 1765 02:11:44,580 --> 02:11:47,980 ¡Mi hija hizo su trabajo! ¡Te mataré! 1766 02:11:48,300 --> 02:11:50,820 ¡Te ****! 1767 02:11:50,990 --> 02:11:52,730 ¡Voy a matarte! 1768 02:11:52,730 --> 02:11:55,640 ¡¿Qué clase de bastardo eres? 1769 02:11:55,640 --> 02:11:58,340 ¡También me ayudaste en el hospital! 1770 02:11:58,720 --> 02:12:00,430 ¡Hermano! 1771 02:12:00,430 --> 02:12:03,500 ¡No soy un hombre si no acabo contigo! 1772 02:12:15,890 --> 02:12:18,210 ¡Beberé tu sangre! ¡Tu sangre! 1773 02:12:19,000 --> 02:12:21,020 Te enterraré en partes en diferentes lugares. 1774 02:12:22,680 --> 02:12:25,640 ¿Adónde vas, hombre? ¡Corre! ¡Corre! 1775 02:12:29,590 --> 02:12:31,540 ¡¿A dónde corres, hombre?! 1776 02:12:31,920 --> 02:12:34,830 ¡Te encontraré, incluso si estás en el fondo del infierno! 1777 02:12:36,200 --> 02:12:39,000 ¡Te encontraré incluso si te conviertes en pájaro y vuelas! 1778 02:12:42,100 --> 02:12:46,000 ¡Huye! ¡Huye! ¡Te encontraré, incluso si te vas volando! 1779 02:12:49,910 --> 02:12:53,300 ¡Huye, huye, veamos por dónde huyes! 1780 02:13:30,120 --> 02:13:31,840 Se ve bien. 1781 02:13:35,780 --> 02:13:37,040 Gracias a Allah. 1782 02:13:39,550 --> 02:13:42,300 El señor Sezai retiró hoy su denuncia. 1783 02:13:42,630 --> 02:13:47,650 Sí, hemos resuelto el malentendido entre nosotros, como amigos. 1784 02:13:49,280 --> 02:13:52,610 Y no quería quitarle el tiempo a la justicia innecesariamente. 1785 02:13:52,610 --> 02:13:56,080 Nosotros también acudimos a usted, pero usted estaba en el lugar del incidente. 1786 02:13:58,570 --> 02:13:59,650 Fiscal. 1787 02:13:59,690 --> 02:14:00,860 Fiscal. 1788 02:14:01,090 --> 02:14:02,850 Ven, Göksu, ven. 1789 02:14:05,130 --> 02:14:08,360 Aquí está el modelo, números de placa, color del coche. 1790 02:14:08,500 --> 02:14:09,760 ¿De quién es? 1791 02:14:09,780 --> 02:14:11,270 Ridvan Argun. 1792 02:14:12,990 --> 02:14:17,230 Espera un momento, es un auto quemado, ¿verdad? ¿En cuál había un cuerpo muerto? 1793 02:14:17,290 --> 02:14:18,040 Sí. 1794 02:14:18,040 --> 02:14:21,720 Esta es la persona que estamos buscando. La misma persona, Ridvan Argun. 1795 02:14:21,940 --> 02:14:23,950 Uno de los que atacaron a Tuğçe. 1796 02:14:26,450 --> 02:14:28,800 ¿Crees que Ridvan se quemó en el coche? 1797 02:14:30,370 --> 02:14:31,790 Lo más probable. 1798 02:14:35,180 --> 02:14:36,440 Eren... 143927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.