Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:28,730 --> 00:01:33,950
Yargı (Juicio)
Episodio 89
3
00:01:35,760 --> 00:01:40,760
«No es la presencia de ventanas lo que ilumina una habitación,
sino la ausencia de paredes». LAO TZU.
4
00:01:41,630 --> 00:01:43,890
¿Este dibujo fue hecho por su familiar?
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
5
00:01:43,890 --> 00:01:44,750
Mi hermana.
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,190
Chica, la sangre del cuchillo resultó ser la sangre de Orhan.
7
00:01:47,280 --> 00:01:49,640
Y había huellas dactilares, pero no pertenecen a la familia.
8
00:01:49,640 --> 00:01:53,640
Bien. Iré a un lugar e iré. Lo siento, mi comisario.
9
00:01:53,640 --> 00:01:55,020
¡Suéltenme!
10
00:01:55,020 --> 00:01:57,200
¡El cliente siempre tiene la razón!
11
00:01:57,690 --> 00:02:00,450
¡Te lo digo, te damos el dinero! ¿Qué más quieres?
12
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
¡Manos arriba! ¡Arriba!
13
00:02:05,850 --> 00:02:10,790
O estás en el metro o adentro. Cuando enciendas el teléfono, asegúrate de llamarme.
14
00:02:10,910 --> 00:02:13,030
¿Cómo es que la señora Tuğçe no te siguió?
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
15
00:02:13,030 --> 00:02:14,320
No pudimos reunirnos con Tuğçe.
16
00:02:14,320 --> 00:02:15,990
Comisario jefe, ¡encontramos algo!
17
00:02:16,590 --> 00:02:17,830
¡¿Tuğçe?!
18
00:02:19,560 --> 00:02:20,390
¡Hija!
19
00:02:20,430 --> 00:02:21,000
¿Tuğçe?
20
00:02:21,000 --> 00:02:22,280
¡Tuğçe!
21
00:02:22,750 --> 00:02:23,780
Habla, hermano.
22
00:02:23,780 --> 00:02:25,760
Destrozaron a mi hija...
23
00:02:25,760 --> 00:02:26,590
¿Qué ha pasado?
24
00:02:26,590 --> 00:02:27,690
Algo le pasó a Tuğçe.
25
00:02:27,690 --> 00:02:29,740
¡Tuğçe fue encontrada en el mar, comisario!
26
00:02:29,740 --> 00:02:31,760
Encontrarás al que le hizo esto a mi hija, ¿está bien??
27
00:02:31,760 --> 00:02:36,740
Es muy difícil hablar de algunas cosas
con los seres queridos del paciente.
28
00:02:36,800 --> 00:02:40,440
Pero Uds. se darán cuenta cuando la examinen.
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
29
00:02:40,440 --> 00:02:42,022
- ¡¿Usted los encontrará?!
Está bien.
30
00:02:42,022 --> 00:02:43,030
¡¿No pasó esto por su culpa?!
31
00:02:43,030 --> 00:02:45,360
¡¿No fue por su culpa que mi hija fue allí?!
32
00:02:45,360 --> 00:02:46,780
Sé que viniste a preguntar. ¿Qué dijo él?
33
00:02:46,780 --> 00:02:49,400
Efe, ¡no deberíamos contarle esto a Eren!
34
00:02:49,400 --> 00:02:50,970
¿Está bien? No le contaremos a Eren sobre esto.
35
00:02:50,970 --> 00:02:52,460
Querida, dímelo, hijita.
36
00:02:52,460 --> 00:02:54,230
Mátalos...
37
00:02:54,230 --> 00:02:58,050
Dejó una nota en mi puerta. Llamé, pero el teléfono estaba apagado.
38
00:02:58,050 --> 00:03:04,730
No entendí por qué el policía me buscaba, pero como dejó una nota, pensé que debía verla, así que vine.
39
00:03:04,750 --> 00:03:05,780
¿Dónde está su casa?
40
00:03:05,780 --> 00:03:09,190
En Beyoğlu, apartamentos Saray. Calle Zipkin, número 65.
41
00:03:09,220 --> 00:03:11,170
¡Berna, me iban a matar!
42
00:03:11,170 --> 00:03:13,460
Amigos, esta es definitivamente la escena del incidente.
43
00:03:13,480 --> 00:03:15,860
Hay que inspeccionar cada centímetro de este apartamento.
44
00:03:15,860 --> 00:03:18,530
¡Estos tipos definitivamente dejaron huellas en este apartamento!
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
45
00:03:18,530 --> 00:03:23,820
¡Encuéntrenlas! Encuentren a quienes le hicieron esto a la subcomisario, Tuğçe Duman...
46
00:03:25,740 --> 00:03:29,450
Comisario jefe no puede iniciar sesión en el sistema porque ha sido suspendido.
47
00:03:29,480 --> 00:03:31,450
Deme su identificación y su arma.
48
00:03:31,450 --> 00:03:33,710
Hijo, estamos tratando de encontrar una solución aquí, ¿está bien??
49
00:03:33,710 --> 00:03:35,930
Vayamos a lo seguro y matémosla.
50
00:03:35,930 --> 00:03:36,640
¿Fiscal?
51
00:03:36,640 --> 00:03:37,710
Déjame ayudar.
52
00:03:37,720 --> 00:03:40,550
Son 4. Tienen entre 25 y 35 años.
53
00:03:40,590 --> 00:03:43,560
Los encontraré antes que Ilgaz y me ocuparé de ellos.
54
00:03:43,750 --> 00:03:45,110
¿Qué tenemos?
55
00:03:45,110 --> 00:03:46,150
Esto, Comisario jefe.
56
00:03:46,150 --> 00:03:47,630
Encontré la dirección.
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
57
00:03:47,680 --> 00:03:49,790
Ridvan Argun. Se pagó con tarjeta de crédito.
58
00:03:49,790 --> 00:03:51,830
Y el segundo es Ferdi Belgin.
59
00:03:51,890 --> 00:03:53,690
Bien. Averiguaré la dirección.
60
00:03:53,690 --> 00:03:57,450
Este Ridvan Argun tiene una tienda común con su padre. Y esta es la dirección.
61
00:03:57,510 --> 00:03:59,830
Se ha firmado la sentencia de muerte para estos sinvergüenzas.
62
00:03:59,940 --> 00:04:04,790
Obligaré a estos perros a matarse entre sí, si entiendo que no pueden hacerlo, ¡los mataré yo mismo!
63
00:04:04,820 --> 00:04:10,140
¡Ferdi Belgin! Bien, busca la dirección y envía un comando para recogerlo.
64
00:04:10,140 --> 00:04:12,550
Tuğçe la ayudó e incluso la salvó.
65
00:04:12,550 --> 00:04:14,280
Ahora ayúdela, por favor.
66
00:04:14,280 --> 00:04:15,540
¿No recuerdas nada?
67
00:04:15,540 --> 00:04:17,780
¡Recuerda, hijo! ¡Recuerda!
68
00:04:17,780 --> 00:04:19,510
¡Lo reconoció por su voz! ¡Por la voz!
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,370
¡Mátala, hijo! ¡Termínalo! ¡Termínalo!
70
00:04:22,740 --> 00:04:23,720
¡Está huyendo!
71
00:04:23,720 --> 00:04:25,360
De todas formas...¡Seré castigado!
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,810
¡Hombre, por tu culpa nos llamarán pervertidos!
73
00:04:27,810 --> 00:04:29,910
Eres quien eres, hermano.
74
00:04:29,920 --> 00:04:31,310
¿Cómo supiste sobre esto?
75
00:04:31,310 --> 00:04:35,110
Encontramos a la chica que vino esa noche.
La chica que Tuğçe salvó.
76
00:04:35,140 --> 00:04:38,740
Ferdi, ¡te dije que pararas! ¡No dejaré que me traiciones!
77
00:04:40,280 --> 00:04:41,630
¿Quién eres tú?
78
00:04:41,630 --> 00:04:43,580
¿La chica a la que lastimaste?
79
00:04:43,670 --> 00:04:45,220
Yo soy su padre.
EPISODIO ANTERIOR DE YARGI
80
00:04:52,190 --> 00:04:58,150
¡Dime, hombre! ¡Dime sus nombres! ¡Dímelos, hombre!
81
00:04:58,330 --> 00:05:01,220
¡Habla! ¡Habla o te mataré!
82
00:05:01,260 --> 00:05:05,300
Kartal... ¡Kartal! ¡Doctor Kartal!
83
00:05:05,300 --> 00:05:06,240
¡¿Apellido?!
84
00:05:06,240 --> 00:05:07,720
¡Kartal Tirikan!
85
00:05:07,950 --> 00:05:09,400
¡¿Hay alguien más?!
86
00:05:09,660 --> 00:05:15,640
¡El hermano Ermin... Ferdi, Ferdi.
87
00:05:25,410 --> 00:05:30,310
Hermano... hermano, ¡por favor no lo hagas!
88
00:05:30,390 --> 00:05:32,790
¡Hermano, no lo hagas, hermano!
90
00:08:12,230 --> 00:08:13,620
¿Hay algún problema, señor doctor?
91
00:08:13,620 --> 00:08:16,720
No, solo estoy haciendo un control de rutina.
92
00:08:16,720 --> 00:08:17,690
Trabajo fácil.
93
00:08:17,690 --> 00:08:19,150
Gracias.
94
00:08:21,230 --> 00:08:24,730
La sala de Tuğçe Duman está limpia.
Allí el médico realiza un control.
95
00:08:39,650 --> 00:08:42,020
Lo comprobamos, todo está bien, fiscal.
96
00:08:42,120 --> 00:08:43,930
Ella ahora está en la habitación con el médico.
97
00:08:43,930 --> 00:08:45,290
Y tomamos precauciones.
98
00:08:45,290 --> 00:08:48,710
Otro policía está de guardia en la puerta de la unidad
de cuidados intensivos.
99
00:08:49,430 --> 00:08:50,990
Echaré un vistazo yo mismo.
100
00:08:50,990 --> 00:08:54,360
¿Qué está sucediendo? ¿Tía? Tía, ¿Tuğçe está bien?
101
00:08:56,570 --> 00:08:57,950
Tía...
102
00:08:57,950 --> 00:08:59,210
¿Qué está sucediendo?
103
00:09:19,870 --> 00:09:23,950
Alguien está aquí. ¿Quién es Ud.?
104
00:09:38,680 --> 00:09:42,810
¿Cómo está? Doctor...¿Tuğçe? ¿Ella está bien?
105
00:09:43,230 --> 00:09:46,800
Hermano Ilgaz... ¿eres tú?
106
00:09:47,530 --> 00:09:49,250
Soy yo, Tuğçe. Estoy aquí.
107
00:09:50,970 --> 00:09:53,200
¿Podemos estar solos, si no le importa?
108
00:09:53,270 --> 00:09:55,500
Por supuesto, por supuesto.
109
00:10:20,590 --> 00:10:23,110
Esa noche ellos atacaron primero a esa mujer.
110
00:10:24,240 --> 00:10:28,660
Tuğçe salvó a la mujer y la mujer escapó.
111
00:10:28,700 --> 00:10:31,370
Mi valiente amiga. Bien hecho.
112
00:10:31,400 --> 00:10:35,150
¿Está bien la chica? Al menos sus esfuerzos no fueron en vano.
113
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
Tenía que venir a declarar.
114
00:10:38,710 --> 00:10:40,140
No...
115
00:10:42,450 --> 00:10:47,660
Vio a los cuatro. ¡Si atrapáramos a los sospechosos,
ella podría identificarlos!
116
00:10:47,800 --> 00:10:52,760
Ya estábamos de camino a la estación, ¡pero la perdimos!
¡Maldita sea, la perdimos!
117
00:10:55,780 --> 00:10:57,430
Ella fue asesinada.
118
00:11:02,370 --> 00:11:07,160
Presumiblemente, esto fue hecho por el mismo grupo
de personas para obligar a la chica a permanecer en silencio.
119
00:11:07,290 --> 00:11:10,340
En un momento, Ilgaz pensó en Tuğçe y nos asustamos.
120
00:11:10,500 --> 00:11:13,350
Informamos a la policía en el hospital. Sí, Tuğçe no recuerda nada.
121
00:11:13,350 --> 00:11:16,710
Pero teníamos miedo,
no sabemos qué podrían hacer estos sinvergüenzas.
122
00:11:16,780 --> 00:11:18,790
Vinimos corriendo aquí.
123
00:11:31,720 --> 00:11:34,410
Tuğçe, hablamos con tu papá.
124
00:11:35,540 --> 00:11:39,220
Haré todo lo que pueda para asegurarme
de que no vuelvas a salir lastimada.
125
00:11:40,090 --> 00:11:43,360
Estás a salvo aquí. Sabe eso.
126
00:11:45,730 --> 00:11:51,010
Estamos todos a tu lado.
Todos te queremos mucho.
127
00:11:51,830 --> 00:11:55,100
Parla no salió de aquí ni un segundo.
128
00:11:58,950 --> 00:12:00,857
Sé que no ha pasado mucho tiempo...
129
00:12:00,857 --> 00:12:02,850
Pero si se te ocurre algo, no dudes en hacérmelo saber, ¿está bien??
130
00:12:15,120 --> 00:12:16,290
Gracias...
131
00:12:18,650 --> 00:12:20,630
Quiero a papá...
132
00:12:23,080 --> 00:12:25,390
Se lo haré saber, no te preocupes.
133
00:12:52,420 --> 00:12:53,500
¡Despacio!
134
00:12:53,530 --> 00:12:55,600
¡Doctor, lo siento mucho!
135
00:12:55,600 --> 00:12:57,970
¡Hijo, mira por donde vas! ¿Cuál es la prisa?
136
00:12:57,970 --> 00:12:59,620
Doctor, por favor discúlpeme.
137
00:12:59,790 --> 00:13:02,700
Estaba de camino a verlo.
Necesito regresar a casa urgentemente.
138
00:13:02,790 --> 00:13:06,080
Tengo que irme ahora. Le pido su permiso.
139
00:13:06,370 --> 00:13:07,570
Está bien, adelante.
140
00:13:07,780 --> 00:13:08,980
¡Gracias, doctor!
141
00:13:18,780 --> 00:13:20,490
¿Han visto a Tuğçe?
142
00:13:21,150 --> 00:13:22,840
- Ilgaz, ¿cómo está Tuğçe?
- ¿Hermano Ilgaz?
143
00:13:22,940 --> 00:13:24,510
Está bien, no se preocupen.
144
00:13:26,010 --> 00:13:29,950
Llamemos a la policía del hospital.
Tenemos que poner un par de personas aquí.
145
00:13:30,280 --> 00:13:32,068
Umut, de ahora en adelante estarás aquí.
146
00:13:32,060 --> 00:13:35,394
Lleva a tres personas más contigo.
Revisarás a todos los que entren.
147
00:13:35,428 --> 00:13:37,730
Doctor, enfermera, paciente, no importa.
148
00:13:37,730 --> 00:13:40,780
No me alejaré ni un segundo
del lado de Tuğçe, fiscal, no se preocupe.
149
00:13:40,820 --> 00:13:43,080
No sabemos con quién o qué estamos tratando.
150
00:13:43,080 --> 00:13:45,280
Pueden intentar cualquier cosa.
151
00:13:45,280 --> 00:13:47,580
Debemos estar al tanto de cualquier procedimiento realizado.
152
00:13:47,640 --> 00:13:51,260
Dos se mantendrán a corta distancia,
una persona permanecerá aquí frente a la puerta.
153
00:13:51,260 --> 00:13:52,790
Dos están en el hospital.
154
00:13:52,790 --> 00:13:55,680
Y frente a las puertas del hospital habrá fuerzas especiales.
155
00:13:55,710 --> 00:14:00,110
Pase lo que pase, bajo cualquier condición
habrá una persona frente a esta puerta.
156
00:14:00,140 --> 00:14:01,810
Entiendo la orden, estimado fiscal.
157
00:14:11,660 --> 00:14:12,440
¡Despacio!
158
00:14:12,440 --> 00:14:12,870
¡Despacio! ¡Ten cuidado hermano!
159
00:14:12,980 --> 00:14:14,460
¡Ay Allah!
160
00:14:35,690 --> 00:14:40,770
¡Chico! ¡Todo ha cambiado! Han encontrado algo.
161
00:14:53,750 --> 00:14:54,820
Abre.
162
00:14:54,910 --> 00:14:56,140
¡Abre!
163
00:15:06,100 --> 00:15:10,880
¡Hijo, todo ha cambiado! ¡Han encontrado algo!
164
00:15:12,250 --> 00:15:17,010
¡Hijo, todo ha cambiado! ¡Han encontrado algo!
165
00:15:22,660 --> 00:15:27,530
Hombre... ¡****! ¡Esta chica se acuerda de mí, hijo! ¡Ella se acuerda de mí!
166
00:15:27,530 --> 00:15:32,920
¡Me reconoció por mi voz!
¡Se acuerda de mi, hijo! ¡Maldita sea!
167
00:15:35,660 --> 00:15:38,480
¡Mátala! ¡Mátala! ¡Termínalo! ¡Termínalo!
168
00:15:40,480 --> 00:15:44,450
Hermano, por favor, te lo ruego, seré tu perro ¡no hagas esto!
169
00:15:44,450 --> 00:15:46,110
¡Hermano, seré tu perro!
170
00:15:52,000 --> 00:15:56,890
¡***! ¡Esta chica se acuerda de mí! ¡Ella se acuerda de mí!
171
00:15:56,890 --> 00:16:02,370
¡Me reconoció por mi voz! ¡Por voz! ¡Maldita sea!
172
00:16:13,670 --> 00:16:15,270
¿Qué clase de personas son?
173
00:16:15,270 --> 00:16:19,940
¿Qué clase de coraje es este?
¡Aunque no puedes llamarlos personas! ¡Monstruos viles!
174
00:16:20,210 --> 00:16:24,270
Muy pronto serán encontrados y castigados.
175
00:16:28,400 --> 00:16:31,420
Fiscal, ¿vamos a ir al lugar donde mataron a Arzu?
176
00:16:31,420 --> 00:16:33,400
Vayamos a inspeccionar la escena.
177
00:16:34,500 --> 00:16:36,160
Un momento, ¿dónde está Eren?
178
00:16:37,900 --> 00:16:39,720
Creí que estaba aquí...
179
00:16:39,740 --> 00:16:40,910
Se fue a casa, fiscal.
180
00:16:41,020 --> 00:16:44,390
A tomar una ducha.
Tenía un aspecto terrible, lo obligué a irse.
181
00:16:44,390 --> 00:16:45,720
Hiciste bien.
182
00:16:48,430 --> 00:16:51,850
Hemos tomado nuestros lugares, fiscal.
Y le transmití sus órdenes al equipo.
183
00:16:51,910 --> 00:16:53,300
Tuğçe está confiada a ti, Umut.
184
00:16:53,420 --> 00:16:54,720
Por supuesto, fiscal.
185
00:16:54,720 --> 00:16:58,460
Por el bien de Tuğçe y del comisario jefe,
haré todo lo posible.
186
00:16:58,660 --> 00:17:02,210
Y el fiscal está aquí. Si pasa algo, estaremos en contacto.
Vamos al lugar.
187
00:17:02,210 --> 00:17:03,620
Yo también voy.
188
00:17:05,920 --> 00:17:08,520
Si necesitas algo, llámame, ¿está bien??
189
00:17:10,560 --> 00:17:11,350
¿Sí?
190
00:17:11,350 --> 00:17:13,710
¡Saben que Tuğçe se acordó!
191
00:17:13,740 --> 00:17:16,580
¡Dijeron que la mataran! ¿Dónde estás ahora?
192
00:17:16,580 --> 00:17:19,180
Estoy en el hospital.
Y Tuğçe está bien, no te preocupes.
193
00:17:19,360 --> 00:17:23,410
Los fiscales están aquí, nosotros estamos aquí.
194
00:17:23,590 --> 00:17:25,050
Allah los bendiga.
195
00:17:25,540 --> 00:17:29,510
Dije de que te fuiste a casa a darte una ducha.
Que te obligué a ir casa.
196
00:17:29,550 --> 00:17:30,860
¡Está bien! ¡Bien dicho!
197
00:17:30,860 --> 00:17:32,030
¿Dónde estás ahora?
198
00:17:32,030 --> 00:17:33,960
Estoy en camino. Voy al hospital.
199
00:17:33,990 --> 00:17:35,810
Está bien, está bien, estoy esperando.
200
00:17:47,790 --> 00:17:49,610
La ubicación ha sido enviada, fiscal.
201
00:17:53,450 --> 00:17:55,110
Siéntate adelante si quieres.
202
00:17:55,350 --> 00:17:58,020
No, no, ve tu. Estoy bien así.
203
00:18:33,550 --> 00:18:35,310
¡Despierta hombre! ¡Despierta!
204
00:18:37,680 --> 00:18:40,040
Sr. Yekta... bienvenido.
205
00:18:40,040 --> 00:18:42,050
¡Qué honor! ¡Qué honor!
206
00:18:42,480 --> 00:18:44,400
Me quedé dormido.
207
00:18:44,500 --> 00:18:47,600
¡Abre las ventanas! ¡Estás envenenado por falta de oxígeno!
208
00:18:47,600 --> 00:18:48,850
¡Ya has perdido el conocimiento!
209
00:18:50,240 --> 00:18:52,730
¿Qué ha pasado? La puerta está abierta.
210
00:18:52,730 --> 00:18:54,740
Levántate, tenemos trabajo que hacer, ¡vamos!
211
00:18:55,610 --> 00:18:59,610
Qué más... Descubrimos el dolor de estómago de la fiscal.
¿Qué más?
212
00:18:59,640 --> 00:19:02,340
Lo descubrimos, ¿y qué? Sólo levantamos la corteza.
213
00:19:02,340 --> 00:19:06,120
La herida empezó a sangrar aún más,
¡esto la enojó aún más!
214
00:19:07,640 --> 00:19:13,550
¿Qué clase de herida es esta, amigos?
Han pasado 100 años, pero todavía no ha sanado.
215
00:19:13,960 --> 00:19:17,470
- ¿Quiere? .
- Ella tiene problemas con su padrastro, no conmigo.
216
00:19:17,510 --> 00:19:19,920
Gané el caso, así que tuvo que ir a la casa de su madre.
217
00:19:19,980 --> 00:19:22,630
Allí sucedieron todo tipo
de acontecimientos traumáticos.
218
00:19:22,700 --> 00:19:25,310
Se enfrentó a la violencia y la crueldad de su padrastro.
219
00:19:26,525 --> 00:19:28,140
Entonces ¿es por eso?
220
00:19:28,420 --> 00:19:33,170
De alguna manera tengo que deshacerme de este odio,
que no ha hecho más que intensificarse todos estos años.
221
00:19:33,190 --> 00:19:37,920
Necesito encontrar algo para
que ella me deje en paz. ¿Pero qué?
222
00:19:39,300 --> 00:19:44,510
Yo sugeriría comprar chocolate y flores,
eso a las mujeres les encanta.
223
00:19:44,700 --> 00:19:47,890
Pero ella no lo comerá. Aquí tiene.
224
00:19:49,920 --> 00:19:55,750
Debajo de la áspera corteza había una niña pequeña,
y además enojada.
225
00:19:56,630 --> 00:20:03,180
Es necesario mirar debajo de la costra para comprender
qué hay y aplicar el vendaje correctamente. ¿Pero cómo? ¿Cómo?
226
00:20:03,620 --> 00:20:06,180
Ya es suficiente, no se preocupe tanto.
227
00:20:06,670 --> 00:20:08,300
Encontraré a su padrastro.
228
00:20:08,420 --> 00:20:11,700
Se lo traeré, dejaré que lo haga pedazos
y entonces la fiscal se sentirá mejor.
229
00:20:11,700 --> 00:20:13,570
Ya lo comprobé, murió hace mucho tiempo.
230
00:20:13,620 --> 00:20:16,890
Allah Allah. Ya ve, ¿verdad?
231
00:20:17,120 --> 00:20:18,760
Allah se nos adelantó.
232
00:20:18,790 --> 00:20:20,910
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
233
00:20:22,110 --> 00:20:26,720
Su padre biológico, está muerto .
El asesino aún no ha sido encontrado.
234
00:20:26,880 --> 00:20:31,520
Si lo encontramos, se lo traemos
y ella lo condena, tal vez se calme.
235
00:20:32,960 --> 00:20:35,870
Encuentra al hombre, Rafet. Su nombre es Celal Yardar.
236
00:20:35,980 --> 00:20:40,460
Toma información de Özge, ella la estaba buscando de alguna manera,
pero no tenemos mucho tiempo.
237
00:20:40,490 --> 00:20:44,780
Mira, esta mujer me puso una
cuerda alrededor del cuello y pateó la silla.
238
00:20:44,820 --> 00:20:47,280
La silla se sacudió un par de veces,
pero todavía no me caí.
239
00:20:47,880 --> 00:20:51,810
¿Y cómo funcionará esto? Ella es fiscal.
240
00:20:51,880 --> 00:20:54,280
Debe haberlo estado buscando por todas partes.
241
00:20:54,400 --> 00:20:58,210
¿Cómo lo encontraré? ¡Y esto ni siquiera es Estambul!
242
00:21:02,040 --> 00:21:05,160
Mire ésto, muchas palabras,
como si fuera tan fácil.
243
00:21:05,270 --> 00:21:08,660
Es como si pudiera presionar
un botón y todo saldrá bien. Es una broma.
244
00:21:50,380 --> 00:21:51,480
Adelante.
245
00:21:52,660 --> 00:21:56,390
Fiscal, si no está ocupada, me gustaría decirle algo.
246
00:21:56,860 --> 00:21:58,390
¿Acerca de qué?
247
00:21:59,080 --> 00:22:02,020
¿Le pedí algo? No me acuerdo.
248
00:22:02,070 --> 00:22:07,480
No, fiscal. Acabo de notar algo importante
y pensé que debería saberlo.
249
00:22:11,830 --> 00:22:13,360
¿Qué, jefe? Hable.
250
00:22:13,360 --> 00:22:15,220
Se trata del Fiscal Efe.
251
00:22:15,540 --> 00:22:18,940
Está llevando a cabo su investigación sobre el caso Tuğçe, fiscal.
252
00:22:19,210 --> 00:22:20,330
¿Qué significa?
253
00:22:20,360 --> 00:22:24,830
Es decir, esta es información precisa, fiscal.
254
00:22:25,490 --> 00:22:29,260
¡Vaya al grano, jefe! ¿Qué averiguó el fiscal Efe?
255
00:22:29,630 --> 00:22:32,190
Para ser honesto, todavía no lo he descubierto con seguridad.
256
00:22:32,230 --> 00:22:36,100
Pero Ud. me permite, lo averiguaré,
por supuesto, fiscal.
257
00:22:36,470 --> 00:22:40,770
Investigó sobre un establecimiento, fiscal. Secretamente.
258
00:22:41,150 --> 00:22:45,110
Y quería encontrar a dos personas,
pero no encontró nada.
259
00:22:45,120 --> 00:22:50,600
Decidí que usted debería saberlo,
así que lo molesté, fiscal.
260
00:22:51,900 --> 00:22:53,920
Es muy serio.
261
00:22:54,850 --> 00:22:57,020
Estamos hablando del fiscal.
262
00:22:57,040 --> 00:22:58,760
Sí, fiscal.
263
00:22:59,040 --> 00:23:00,610
Eso sí, se puede entender el fiscal Efe.
264
00:23:00,610 --> 00:23:03,640
Hablaré personalmente con el Fiscal Jefe sobre esto.
265
00:23:04,010 --> 00:23:04,960
Por supuesto, fiscal.
266
00:23:05,000 --> 00:23:08,080
No interfiera en este asunto,
lo solucionaremos nosotros mismos.
267
00:23:08,680 --> 00:23:13,680
Al fin y al cabo, el fiscal Efe es su jefe,
si sale algo, Ud. tendrá problemas.
268
00:23:13,740 --> 00:23:16,680
Tiene razón, fiscal. Entonces lo dejo en sus manos.
269
00:23:17,880 --> 00:23:20,950
Me iré, si eso es todo. Trabajo fácil, fiscal.
270
00:23:42,390 --> 00:23:44,290
¿Se va, Fiscal Jefe?
271
00:23:45,320 --> 00:23:48,880
¿Qué es? ¿Necesita algo, fiscal Iclal?
272
00:23:51,150 --> 00:23:53,800
No, quería desearle buenas noches.
273
00:23:58,270 --> 00:23:59,560
Buenas noches.
274
00:24:00,920 --> 00:24:01,950
Buenas noches.
275
00:24:01,950 --> 00:24:03,040
Y a Ud.
276
00:24:17,570 --> 00:24:19,900
- Que tengas buena guardia, querido. .
- Gracias, Comisario Jefe.
277
00:24:20,000 --> 00:24:21,310
¿Hay alguien cerca de Tuğçe?
278
00:24:21,310 --> 00:24:24,130
No, pero Ozan y Fehmi están en la puerta.
279
00:24:27,370 --> 00:24:30,600
Comisario jefe.
Me irá también.
280
00:24:30,640 --> 00:24:31,790
Está bien.
281
00:24:32,790 --> 00:24:37,030
¿Por qué vino Ilgaz con la policía?
Hay muchos guardias.
282
00:24:40,530 --> 00:24:43,790
Encontraron una testigo que vio a los atacantes.
283
00:24:43,960 --> 00:24:45,630
Una mujer que trabajaba por dinero.
284
00:24:45,950 --> 00:24:51,190
Tuğçe los vio, la protegió
y la mujer escapó.
285
00:24:58,130 --> 00:25:00,120
Mi hermosa hija.
286
00:25:01,470 --> 00:25:03,420
Mi pequeña flor hizo su trabajo.
287
00:25:05,520 --> 00:25:10,110
¿Y? ¿Ilgaz la encontró?
288
00:25:10,940 --> 00:25:12,360
¿Dónde está la mujer?
289
00:25:12,960 --> 00:25:15,900
La mataron, es decir, la silenciaron.
290
00:25:20,170 --> 00:25:22,010
Sinvergüenzas.
291
00:25:22,280 --> 00:25:23,660
Poco escrupulosos.
292
00:25:23,700 --> 00:25:28,550
El fiscal Ilgaz se enteró de su muerte
y pidió proteger a Tuğçe.
293
00:25:29,330 --> 00:25:30,560
Es por eso.
294
00:25:33,600 --> 00:25:35,240
Mi hermano es así.
295
00:25:36,080 --> 00:25:38,450
Por supuesto, probablemente casi se volvió loco hasta que la vio.
296
00:25:40,320 --> 00:25:41,480
¿Qué tienes?
297
00:25:42,050 --> 00:25:45,850
Estas hienas hablaron entre ellos.
Se mandaron mensajes.
298
00:25:46,050 --> 00:25:50,070
Como viste los mensajes, significa que encontraste uno de ellos. ¿A quién?
299
00:25:50,830 --> 00:25:53,140
Tenía que tomar una decisión.
300
00:25:53,140 --> 00:25:55,260
Y decidí elegir al informático.
301
00:25:56,020 --> 00:25:57,260
Ridvan.
302
00:25:58,470 --> 00:26:00,000
¿Qué hay del otro?
303
00:26:01,560 --> 00:26:03,400
Donde debería estar.
304
00:26:06,990 --> 00:26:11,050
Tengo el teléfono, descubrí los nombres de los demás.
305
00:26:11,730 --> 00:26:15,040
¿Todos? Entonces, ¿lo contó todo?
306
00:26:15,940 --> 00:26:20,160
Uno de ellos es médico, se llama Kartal.
307
00:26:20,800 --> 00:26:22,670
Le pidieron que la matara.
308
00:26:24,070 --> 00:26:26,160
Quizás trabaje en este hospital.
309
00:26:26,380 --> 00:26:30,460
Incluso si no, definitivamente puede venir aquí.
310
00:26:30,500 --> 00:26:32,490
Mi hermano lo sintió.
311
00:26:32,860 --> 00:26:35,400
Ahora ni siquiera un pájaro
puede volar aquí, Comisario jefe.
312
00:26:35,760 --> 00:26:38,710
El fiscal Ilgaz reunió en el hospital a toda la policía.
313
00:26:39,350 --> 00:26:42,560
Ahora cualquiera que venga aquí...
314
00:26:42,730 --> 00:26:45,980
Cualquiera, incluso un médico, examina a todo el mundo.
315
00:26:47,150 --> 00:26:51,480
¿Quizás podamos acelerar el proceso?
316
00:26:51,670 --> 00:26:55,820
Dame los nombres e intentaré averiguar la información.
317
00:26:59,740 --> 00:27:00,820
Está bien.
318
00:27:15,310 --> 00:27:17,840
Fiscal, si no le importa, la llevaremos con los expertos forenses.
319
00:27:17,930 --> 00:27:19,210
Bien.
320
00:27:19,360 --> 00:27:21,370
Amigos, camillas.
321
00:27:21,760 --> 00:27:24,020
Estabas hablando de un testigo. ¿Dónde está?
322
00:27:24,080 --> 00:27:28,340
Hay una pequeña tienda más adelante, fiscal.
La mujer se sintió mal, por supuesto.
323
00:27:28,560 --> 00:27:31,740
Todos la rodeaban y eso la hacía sentir peor.
324
00:27:32,150 --> 00:27:34,710
Está bien, hablaremos allí.
325
00:27:59,830 --> 00:28:03,300
Göksu, ¿puedes venir? Hay un teléfono aquí.
326
00:28:03,400 --> 00:28:04,610
¿Dónde, fiscal?
327
00:28:04,920 --> 00:28:05,920
¿Aún?
328
00:28:06,440 --> 00:28:08,340
Te acabo de ver en la escena...
329
00:28:09,290 --> 00:28:12,550
Mira, ¿podría ser este el teléfono de Arzu?
330
00:28:12,700 --> 00:28:14,440
Quizás, ¿por qué no?
331
00:28:23,160 --> 00:28:30,420
Si lo llevaba de este lado, es posible que se le haya caído
o que el teléfono se haya caído mientras estaba corriendo.
332
00:28:31,720 --> 00:28:36,170
Todo es posible, pero el teléfono
definitivamente pertenecía a una mujer.
333
00:28:36,170 --> 00:28:37,680
Sí, tenemos que comprobarlo.
334
00:28:37,710 --> 00:28:39,430
Lo más probable es que sea el teléfono de la víctima.
335
00:28:44,440 --> 00:28:48,770
Esta sangre... ¡No puedo olvidarla, hijo!
336
00:28:48,840 --> 00:28:51,920
Quién sabe de quién es hija...
337
00:28:52,410 --> 00:28:55,640
Lo siento por sus padres,
Allah les de paciencia.
338
00:28:55,750 --> 00:28:59,830
Tía, beba un poco más, cálmese.
339
00:28:59,830 --> 00:29:03,280
Estamos hablando tranquilamente,
tómese otro vaso.
340
00:29:04,300 --> 00:29:06,330
Bebo, pero no desaparece.
341
00:29:09,620 --> 00:29:15,640
Tía, está en shock, lo entiendo,
pero ayúdeme a encontrar al culpable.
342
00:29:15,720 --> 00:29:17,250
Dijo que escuchó una voz.
343
00:29:17,280 --> 00:29:19,850
¡La chica gritó durante mucho tiempo, mucho!
344
00:29:20,150 --> 00:29:22,560
Al principio fueron estas palabras...
345
00:29:22,560 --> 00:29:25,800
No le diré nada a nadie, ¡solo déjame ir!
346
00:29:25,840 --> 00:29:28,150
Ella gritó y pidió que la dejaran ir.
347
00:29:28,820 --> 00:29:32,260
Y luego, aparentemente,
la pobre perdió la esperanza.
348
00:29:32,290 --> 00:29:36,190
¡Sálvenme! ¡Sálvenme! Pedía ayuda.
349
00:29:36,270 --> 00:29:38,690
Al principio no entendí de dónde gritaba.
350
00:29:38,870 --> 00:29:42,480
Luego miré cerca de nuestro garaje.
351
00:29:42,480 --> 00:29:44,620
El ruido venía de allí.
352
00:29:44,660 --> 00:29:49,040
Miré allí, cuando llegué vi
que ya estaba tirada en el suelo.
353
00:29:49,070 --> 00:29:52,080
Había sangre por todas partes.
354
00:29:53,350 --> 00:29:56,930
Cuando le cortó la garganta,
este bastardo me vio...
355
00:29:57,000 --> 00:29:59,710
Y él inmediatamente se escapó y la dejó.
356
00:29:59,750 --> 00:30:01,210
Entonces, ¿vió su cara?
357
00:30:01,610 --> 00:30:02,430
Lo vi.
358
00:30:02,430 --> 00:30:04,470
¿Puede describir su apariencia?
359
00:30:05,070 --> 00:30:07,400
Por supuesto que puedo.
360
00:30:07,440 --> 00:30:11,390
¿Puede venir con nosotros a comisaría
y contarnos todo con más detalle, tía?
361
00:30:11,390 --> 00:30:12,980
Y allí dibujaremos su retrato.
362
00:30:12,980 --> 00:30:16,170
Haré todo lo que pueda.
Yo lo ayudaré, hijo.
363
00:30:16,170 --> 00:30:18,640
Sólo atrápelo.
364
00:30:18,690 --> 00:30:21,520
¡Castigue a este infiel!
365
00:30:21,620 --> 00:30:24,640
Acompañe a la tía a salir, comisario.
Vamos, tía.
366
00:30:24,950 --> 00:30:29,180
Tía, última pregunta. Dijo que lo vio huir.
¿Hacia dónde corrió?
367
00:30:29,200 --> 00:30:35,080
En dirección contraria al lugar del incidente,
no llegó al final de la calle.
368
00:30:35,200 --> 00:30:39,330
Desapareció en el medio de la calle,
y corrió hacia otra calle.
369
00:30:39,330 --> 00:30:41,960
Tenemos un carnicero allí.
370
00:30:42,310 --> 00:30:44,520
Corrió hacia ellos.
371
00:30:45,600 --> 00:30:48,660
Fiscal, entonces le pediré
que proporcione las imágenes de la cámara.
372
00:30:48,700 --> 00:30:50,080
Está bien.
373
00:30:50,450 --> 00:30:53,690
Vamos tía, Allah la envió a nosotros.
374
00:30:58,230 --> 00:31:02,440
Encontramos un teléfono y, a juzgar por el caso,
lo más probable es que sea el teléfono de Arzu.
375
00:31:02,440 --> 00:31:03,820
Deben enviarlo inmediatamente para su inspección.
376
00:31:03,820 --> 00:31:05,130
Lo envié, fiscal.
377
00:31:05,630 --> 00:31:08,600
Si están todos aquí, vayamos a la comisaría.
378
00:31:08,660 --> 00:31:10,550
Comprobaremos todo por última vez
y luego nos iremos también, fiscal.
379
00:31:10,640 --> 00:31:11,090
Está bien.
380
00:31:11,090 --> 00:31:13,440
Fiscal, hemos recibido las imágenes de la cámara.
381
00:31:13,490 --> 00:31:17,430
No tenemos video de la cámara del estacionamiento,
pero sí tenemos imágenes de la cámara del edificio.
382
00:31:17,490 --> 00:31:20,240
También tenemos que comprobar el lado por donde se escapó,
tal vez encontremos algo, comisario.
383
00:31:20,240 --> 00:31:21,420
Eso espero, fiscal.
384
00:31:21,470 --> 00:31:22,470
- Vayamos a la estación. .
Vamos.
385
00:31:22,470 --> 00:31:24,500
Iré con la tía.
386
00:31:32,400 --> 00:31:33,800
¿Quién es?
387
00:31:35,300 --> 00:31:38,720
Yo, hija. Querida, soy yo.
388
00:31:38,910 --> 00:31:41,830
Estoy aquí, no te preocupes, ¿está bien?? Mi belleza.
389
00:31:42,280 --> 00:31:43,590
Papá.
390
00:31:44,800 --> 00:31:45,590
Papá.
391
00:31:45,590 --> 00:31:49,780
Hija, habla. Está bien, está bien.
392
00:31:50,120 --> 00:31:51,720
Mi belleza.
393
00:31:52,000 --> 00:31:54,560
Papá. Estaba aquí.
394
00:31:56,430 --> 00:31:57,440
Está bien.
395
00:31:57,440 --> 00:31:58,750
Él estaba aquí.
396
00:31:58,760 --> 00:31:59,560
Está bien.
397
00:31:59,700 --> 00:32:01,330
Papá, él estuvo aquí.
398
00:32:01,400 --> 00:32:04,840
Está bien, está bien, querida. Está bien.
399
00:32:05,150 --> 00:32:07,960
Yo estoy aquí, tu papá está aquí, ¿está bien??
400
00:32:07,960 --> 00:32:09,280
Papá, él estuvo aquí.
401
00:32:09,290 --> 00:32:11,860
No te preocupes, mi belleza. ¿Bien?
402
00:32:12,230 --> 00:32:16,560
Los he identificado a todos.
403
00:32:16,560 --> 00:32:19,700
¿Está bien, mi belleza? No te preocupes.
404
00:32:20,080 --> 00:32:21,260
Yo estoy cerca.
405
00:32:22,390 --> 00:32:23,160
Papá.
406
00:32:23,160 --> 00:32:24,350
Cariño mío.
407
00:32:24,480 --> 00:32:25,560
Papá.
408
00:32:28,130 --> 00:32:31,180
Estoy dispuesto a dar mi vida por tus lágrimas.
409
00:32:33,480 --> 00:32:39,660
Descansa bien, ¿está bien?? No pienses en nada.
410
00:32:39,760 --> 00:32:42,540
- Bien. .
- No pienses en nada.
411
00:32:43,530 --> 00:32:46,200
Estoy dispuesto a dar mi vida por tu cabello.
412
00:32:47,420 --> 00:32:48,790
Mi hermosa hija.
413
00:32:49,360 --> 00:32:54,440
Mira, saldré ahora,
pero los chicos están parados en la puerta.
414
00:32:54,840 --> 00:32:56,220
Ni siquiera un pájaro puede pasar volando.
415
00:32:56,650 --> 00:32:58,860
No te preocupes, mi belleza. ¿Bien?
416
00:33:00,920 --> 00:33:03,650
Querida, descansa bien.
417
00:33:15,850 --> 00:33:19,730
Comisario Jefe, ¿cómo está Tuğçe? ¿Bien?
418
00:33:21,000 --> 00:33:24,830
Está bien, mi león. Espero que esté aún mejor.
419
00:33:33,880 --> 00:33:35,900
Entendido, está bien, está bien.
420
00:33:40,570 --> 00:33:42,360
Kartal está aquí.
421
00:33:48,000 --> 00:33:49,290
Justo delante de nuestras narices.
422
00:33:49,290 --> 00:33:51,680
Necesitamos encontrar a este bastardo lo antes posible.
423
00:33:53,660 --> 00:33:54,800
Umut.
424
00:33:57,710 --> 00:34:01,680
Mi león, vigila a todos los que entran
a la habitación, ¿está bien??
425
00:34:01,710 --> 00:34:04,870
Y mira qué medicina le darán, qué agua. Mira todo.
426
00:34:04,870 --> 00:34:05,660
¿Entendido?
427
00:34:05,660 --> 00:34:09,520
No se preocupe, comisario jefe, nadie irá allí sin mi conocimiento,
lo estaré vigilando.
428
00:34:09,550 --> 00:34:11,240
Está bien, gracias, mi león.
429
00:34:23,950 --> 00:34:27,570
Sr. Yekta, el Sr. Sezai ha llegado, está en su oficina.
430
00:34:28,230 --> 00:34:30,230
¿Por qué dejas que todos entren a mi oficina?
431
00:34:30,340 --> 00:34:34,250
Necesito quitar mi nombre de la puerta y escribir el patio de entrada.
432
00:34:34,580 --> 00:34:37,030
¿Para qué sirve la sala de espera? ¡No comprendo!
433
00:34:37,390 --> 00:34:38,700
¿Fue bien recibido?
434
00:34:38,780 --> 00:34:40,230
Bueno, sí.
435
00:34:40,240 --> 00:34:44,120
Té, café, snacks, trae lo que tengas.
Pide comprar más croissants.
436
00:34:44,180 --> 00:34:46,960
Ama París, deja que satisfaga su anhelo.
437
00:34:47,000 --> 00:34:48,850
Está bien, haré todo ahora.
438
00:34:57,980 --> 00:35:00,380
Sr. Sezai, ¡bienvenido!
439
00:35:01,840 --> 00:35:05,380
No se preocupe. Segunda vida, ¿verdad?
440
00:35:05,410 --> 00:35:07,190
Por favor, siéntese.
441
00:35:09,070 --> 00:35:11,100
¿Por qué me llamó?
442
00:35:13,260 --> 00:35:15,030
¿Por qué lo llamé?
443
00:35:15,360 --> 00:35:16,660
Ahora...
444
00:35:18,120 --> 00:35:23,040
Nuestra principal diferencia que nos separa de otras criaturas es...
445
00:35:24,090 --> 00:35:27,310
El error. Somos personas.
446
00:35:28,380 --> 00:35:32,030
Al intentar hacer algo bien, podemos cometer un error.
447
00:35:32,250 --> 00:35:36,570
Podemos accidentalmente comunicar mal nuestras intenciones.
448
00:35:36,630 --> 00:35:42,440
Es decir, lo llamé para corregir el error.
449
00:35:42,490 --> 00:35:43,890
¿Cómo es eso?
450
00:35:44,840 --> 00:35:46,160
Entonces iré directo al grano.
451
00:35:46,270 --> 00:35:47,090
Por favor, por favor.
452
00:35:47,090 --> 00:35:54,080
Sr. Sezai, ¡estoy listo para transferir el dinero
que recibimos del hospital a su cuenta ahora mismo!
453
00:35:54,120 --> 00:35:57,210
¡Ahora es muy fácil, solo se necesita hacer clic una vez!
454
00:35:58,220 --> 00:36:03,760
Pero... parece que está pidiendo algo a cambio.
455
00:36:03,820 --> 00:36:08,590
¡Usted me ofende, Sr. Sezai!
Es solo una pequeña petición.
456
00:36:08,840 --> 00:36:11,950
Retire su denuncia, eso es todo.
457
00:36:22,270 --> 00:36:25,120
Todo parece ir bien con Firat, ¿verdad?
458
00:36:25,520 --> 00:36:26,710
¿Qué quieres decir con bien?
459
00:36:27,150 --> 00:36:30,570
Bien, parece que se llevan bien.
460
00:36:30,650 --> 00:36:34,920
No lo matas con la mirada,
no lo golpeas con las palabras.
461
00:36:35,620 --> 00:36:37,810
Es trabajo, todos están haciendo su trabajo.
462
00:36:38,980 --> 00:36:41,370
Ni siquiera lo sé, es tan normal...
463
00:36:41,450 --> 00:36:46,290
Quiero decir, cuando hablan, se llaman fiscal, comisario...
464
00:36:46,410 --> 00:36:48,370
Entonces decidí que todo estaba bien.
465
00:36:49,740 --> 00:36:51,480
¿Qué quieres que haga?
466
00:36:52,190 --> 00:36:57,160
¿Debo estar celoso? ¿Quieres que me arrastre por el suelo, y que vaya alrededor del mundo tras el comisario?
467
00:36:57,160 --> 00:37:00,570
Bueno, sí, sería bueno que estuvieras un poco celoso.
468
00:37:01,420 --> 00:37:03,580
Qué bueno que hayas dicho eso, lo escribiré.
469
00:37:03,620 --> 00:37:06,650
No exageres, cariño, solo un poquito.
470
00:37:06,840 --> 00:37:08,940
¿También con una determinada dosis?
471
00:37:08,940 --> 00:37:12,020
Sí, un poco, solo un poco. ¿Entiendes?
472
00:37:12,040 --> 00:37:13,560
Entendido .
- Un poco.
473
00:37:13,560 --> 00:37:15,160
Ahora entiendo.
474
00:37:15,640 --> 00:37:17,640
Mira, no te acerques a Firat.
475
00:37:18,090 --> 00:37:19,370
Esto es demasiado.
476
00:37:19,370 --> 00:37:20,590
Demasiado.
477
00:37:36,930 --> 00:37:41,010
La jornada laboral aún no ha terminado,
debería estar aquí, pero no está por ningún lado, nadie lo ha visto.
478
00:37:41,130 --> 00:37:45,090
Le dijo al profesor que había
un asunto urgente en casa y lo vieron salir.
479
00:37:45,090 --> 00:37:47,380
Nadie volvió a verlo y nadie sabe adónde fue.
480
00:37:47,380 --> 00:37:48,120
No.
481
00:37:48,120 --> 00:37:50,870
Y este sinvergüenza estaba ante nuestros ojos.
482
00:37:51,740 --> 00:37:53,260
¿Has visto la foto?
483
00:37:53,320 --> 00:37:54,000
Sí.
484
00:37:54,000 --> 00:37:55,650
Este es quien te dio la medicina.
485
00:37:55,800 --> 00:37:57,290
Lo vi, lo vi.
486
00:37:57,530 --> 00:38:00,160
También me llevó a Tuğçe.
487
00:38:01,410 --> 00:38:03,700
Mira su confianza.
488
00:38:04,590 --> 00:38:07,240
Pero sé cómo tratar con él.
489
00:38:10,880 --> 00:38:13,850
Aquí están las direcciones de los nombres que me diste.
490
00:38:30,330 --> 00:38:34,090
Comisario Jefe, este es el fin de este asunto...
491
00:38:34,100 --> 00:38:38,010
No me importa el final, Efe.
Créeme, no me importa.
492
00:38:39,840 --> 00:38:42,790
Ilgaz simplemente no me dejará hacerlo.
493
00:38:45,170 --> 00:38:48,220
Necesitamos de alguna manera adelantarnos a él.
494
00:38:48,310 --> 00:38:49,330
¿Qué vas a hacer?
495
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
No preguntes, Efe.
496
00:38:51,490 --> 00:38:53,310
Si no lo sabes, no podrás decirlo.
497
00:38:55,200 --> 00:39:01,490
Si todavía quieres ayudar, entonces ayuda,
pero solo desde esta distancia, ¿está bien??
498
00:39:01,710 --> 00:39:02,820
Bien.
499
00:39:07,800 --> 00:39:11,190
Voy a organizar un encuentro ahora.
500
00:39:11,860 --> 00:39:14,480
¿Está bien? Reuniré a estos tres.
501
00:39:14,800 --> 00:39:17,030
Y me ocuparé de todos a la vez.
502
00:39:19,040 --> 00:39:20,360
Yo estoy aquí.
503
00:39:36,680 --> 00:39:38,580
Hola.
Hola.
504
00:39:38,780 --> 00:39:40,150
¿Cómo está ella?
505
00:39:41,000 --> 00:39:42,150
Es decir...
506
00:39:43,520 --> 00:39:45,020
Todo estará bien.
507
00:39:48,730 --> 00:39:53,710
Esta es una tarjeta del médico que
me ayudó a recuperarme y caminar de nuevo.
508
00:39:54,150 --> 00:39:57,300
No solo en Turquía, no hay mejor médico en el mundo.
509
00:39:58,330 --> 00:39:59,570
Gracias.
510
00:40:00,180 --> 00:40:03,500
Tuğçe mejorará, estoy segura de que se recuperará.
511
00:40:04,520 --> 00:40:09,740
Incluso si trae a los mejores médicos del mundo,
ella querrá que alguien la tome de la mano.
512
00:40:09,960 --> 00:40:13,570
Para las niñas, estos son siempre padres,
es el hombre que aman.
513
00:40:14,460 --> 00:40:16,550
Ella querrá fuerza de Ud.
514
00:40:17,110 --> 00:40:21,140
Y cuando llegue ese momento, estar ahí también, ¿está bien?
515
00:40:25,250 --> 00:40:29,580
Con su permiso, iré al comedor a tomar un poco de sopa.
516
00:40:29,970 --> 00:40:32,070
Gracias de nuevo, fiscal.
517
00:40:47,540 --> 00:40:49,220
Está bien, hermana, está bien.
518
00:40:50,690 --> 00:40:51,710
¿Qué ha pasado?
519
00:40:51,780 --> 00:40:55,500
Quería que ella se quedara con las niñas
y ella me lo echó a mí.
520
00:40:55,500 --> 00:40:57,100
¿No fue su turno?
521
00:40:57,100 --> 00:41:00,170
Esto ya no está claro, necesitamos volver a empezar.
522
00:41:02,950 --> 00:41:05,560
Eso es todo, gástelo en su salud, Sr. Sezai.
523
00:41:05,560 --> 00:41:10,100
Por supuesto, Ud. decide cómo gastarlo,
pero en esta época Italia es hermosa de una manera diferente.
524
00:41:10,100 --> 00:41:12,120
Siempre y cuando tenga visa.
525
00:41:12,460 --> 00:41:14,410
En definitiva, gástelo con salud.
526
00:41:14,500 --> 00:41:22,940
Ya solo queda un trámite, necesitamos su firma
para el nuevo contrato que hemos redactado.
527
00:41:25,800 --> 00:41:28,740
Adelante. Aquí tiene.
528
00:41:33,460 --> 00:41:36,240
Bien, ¿qué vamos a hacer ahora?
529
00:41:36,840 --> 00:41:38,980
¿Qué le diré al fiscal?
530
00:41:38,980 --> 00:41:43,640
Dirá que hemos arreglado todo entre nosotros
y ya no quiere declarar, eso es todo.
531
00:41:43,640 --> 00:41:46,460
Y aquí.
Adelante.
532
00:41:50,520 --> 00:41:52,460
¿Vamos al juzgado hoy?
533
00:41:52,460 --> 00:41:56,060
Desgraciadamente mi jornada laboral ha terminado,
pero nos reuniremos mañana por la mañana antes.
534
00:41:56,060 --> 00:41:59,110
Le informaré, y es un asunto muy breve.
535
00:41:59,110 --> 00:42:02,940
Deje que el bolígrafo se quede con Ud.,
un pequeño regalo de mi parte.
536
00:42:03,880 --> 00:42:06,080
Con su permiso, me iré..
537
00:42:06,080 --> 00:42:08,300
Por supuesto, lo veré por la mañana.
538
00:42:08,310 --> 00:42:12,000
Dele a su esposa mis saludos especiales.
539
00:42:12,130 --> 00:42:13,260
Por favor.
540
00:42:16,680 --> 00:42:18,780
Su nariz era un poco grande.
541
00:42:19,460 --> 00:42:21,310
Vamos a ver como se ve, tía.
542
00:42:21,530 --> 00:42:24,280
Parece que sus cejas eran un poco más espesas.
543
00:42:24,710 --> 00:42:26,680
Espero que nunca vea la luz del día.
544
00:42:26,680 --> 00:42:30,300
Su mandíbula estaba pesada.
Espero que se le caiga.
545
00:42:33,620 --> 00:42:36,540
Fiscal, ¿podemos hablar?
546
00:42:37,010 --> 00:42:38,260
Podemos.
547
00:42:44,720 --> 00:42:46,970
Alarga un poco más tus cejas.
548
00:42:49,830 --> 00:42:50,680
¿Cómo esto?
549
00:42:50,680 --> 00:42:51,940
Sí.
550
00:42:52,070 --> 00:42:53,940
Hasta aquí tu suerte.
551
00:42:53,940 --> 00:42:58,210
Cuando arda en el infierno, que el fuego sea más fuerte.
552
00:42:58,210 --> 00:43:00,230
Mira su cara.
553
00:43:00,230 --> 00:43:03,380
Si fuera un niño, no sería capaz de comer.
554
00:43:03,380 --> 00:43:04,810
¿Buenas noticias?
555
00:43:05,220 --> 00:43:09,900
¿Recuerda la huella digital que encontramos en el teléfono,
y las botellas que encontramos en la basura de la casa en Beyoğlu?
556
00:43:10,050 --> 00:43:12,970
Las huellas coinciden con una de las de las botellas.
557
00:43:13,110 --> 00:43:13,500
Maravilloso.
558
00:43:13,500 --> 00:43:17,850
Es decir, ahora estamos seguros de que uno
de los que atacaron a Tuğçe mató a Arzu.
559
00:43:17,850 --> 00:43:19,690
Desafortunadamente, así es como resulta todo.
560
00:43:19,840 --> 00:43:22,510
Bien, pero ¿no están las huellas dactilares en el registro?
561
00:43:22,510 --> 00:43:23,410
No.
562
00:43:23,410 --> 00:43:24,740
¿Qué quieres decir, no está?
563
00:43:24,820 --> 00:43:27,060
Este hombre no dio ninguna huella digital.
564
00:43:27,060 --> 00:43:30,340
No sé, ¿viajó al extranjero o consiguió un documento de identidad?
565
00:43:33,100 --> 00:43:34,200
Yekta está llamando.
566
00:43:34,950 --> 00:43:37,110
Sigue adelante, lo encontraremos de una forma u otra.
567
00:43:37,110 --> 00:43:38,760
Está bien, fiscal.
568
00:43:40,030 --> 00:43:40,890
¿Se terminó?
569
00:43:40,890 --> 00:43:43,680
Así es, fiscal. La tía Nimet aprobó.
570
00:43:43,820 --> 00:43:48,740
Tenía prácticamente el mismo rostro,
con la misma expresión siniestra y desafortunada.
571
00:43:48,890 --> 00:43:50,540
Bien, distribúyanla a todas las unidades.
572
00:43:50,540 --> 00:43:51,980
Como ordene, estimado fiscal.
573
00:43:52,200 --> 00:43:56,130
Fiscal, si ha terminado, ¿puedo irme a casa?
574
00:43:56,130 --> 00:44:00,770
Está bien, tía, puede irse, pero pediré que la lleven,
tome asiento y descanse aquí durante dos minutos.
575
00:44:08,610 --> 00:44:11,370
¿No hay conserje ni nada parecido en estos apartamentos?
576
00:44:11,370 --> 00:44:13,320
Limpia esta cámara, hermano.
577
00:44:14,420 --> 00:44:18,090
Si quiero limpiarlo con la mano así, me volveré loco.
578
00:44:18,980 --> 00:44:20,870
¿Qué pasa, Comisario?
579
00:44:21,550 --> 00:44:25,640
Fiscal, solo tenemos una cámara del lugar del incidente, aquí está.
580
00:44:25,910 --> 00:44:27,140
Puedes verlo por ti mismo.
581
00:44:27,370 --> 00:44:29,140
Reproduce la grabación.
582
00:44:32,890 --> 00:44:37,260
Los pájaros... lo ensuciaron, la estropearon, estimado fiscal.
583
00:44:39,940 --> 00:44:42,760
Reunámonos y veamos qué tenemos.
584
00:44:42,840 --> 00:44:45,510
Además, que alguien se lleve a la tía Nimet, que testificó.
585
00:44:45,510 --> 00:44:47,380
Como ordene, estimado fiscal.
586
00:44:47,730 --> 00:44:49,430
No, la chica fue asesinada.
587
00:44:49,430 --> 00:44:54,090
Llegué al juzgado cuando te fuiste
y aquí descubrí que la mataron con un cuchillo.
588
00:44:54,410 --> 00:44:56,940
De verdad, ¿adónde fuiste? ¿A dónde desapareciste?
589
00:44:57,660 --> 00:45:00,330
Esta vida no deja entusiasmo en una persona.
590
00:45:00,540 --> 00:45:02,770
Pensé que te contaría la buena noticia a ti y tú a mí.
591
00:45:02,810 --> 00:45:04,130
¿Cuáles son las buenas noticias?
592
00:45:04,540 --> 00:45:10,690
Para acompañarla como abogado, señora Ceylin,
hoy me costó mucho.
593
00:45:11,880 --> 00:45:14,290
Genial, dime cómo.
594
00:45:14,440 --> 00:45:18,380
Hablamos con el Sr. Sezai, estuvimos de acuerdo y lo resolvimos.
595
00:45:18,400 --> 00:45:20,960
Irá mañana y retirará la denuncia.
596
00:45:21,090 --> 00:45:25,260
Genial, bravo, dime esto, sigue luchando.
597
00:45:25,300 --> 00:45:26,890
Este es el Yekta que quiero ver.
598
00:45:26,890 --> 00:45:29,750
En tal situación,
la oficina levantará la prohibición de entrada de casos.
599
00:45:29,860 --> 00:45:31,130
Así es, socia.
600
00:45:31,130 --> 00:45:33,480
¿Dónde estás? Te recogeré, estoy en camino.
601
00:45:33,530 --> 00:45:35,190
Vinimos a la estación, ¿qué hora es?
602
00:45:35,190 --> 00:45:37,950
Maldita sea, ya es tarde.
603
00:45:37,990 --> 00:45:40,400
Yekta, te pediré algo.
604
00:45:40,450 --> 00:45:43,360
Será difícil para Ilgaz y para mí salir de aquí ahora.
605
00:45:43,360 --> 00:45:46,540
¿Quizás puedas llevarte a Mercan y Elif?
606
00:45:47,500 --> 00:45:49,330
Claro, con mucho gusto.
607
00:45:49,330 --> 00:45:50,990
Eres un gran hombre.
608
00:45:51,070 --> 00:45:52,350
Lo sé.
609
00:45:52,890 --> 00:45:56,230
Ahora muéstranos qué abuelo tan maravilloso eres.
610
00:45:56,230 --> 00:45:58,190
Está bien, te llamaré cuando recoja a las chicas.
611
00:45:58,190 --> 00:45:59,660
Está bien, vamos, te beso.
612
00:46:01,470 --> 00:46:06,540
Vamos a la escuela de Mercan a recoger a las niñas,
pero primero haremos una parada rápida a alguna parte.
613
00:46:06,570 --> 00:46:08,040
Está bien, señor Yekta.
614
00:46:47,960 --> 00:46:51,030
El estúpido de Ferdi llamó y
dijo que iría a la policía y le contaría todo.
615
00:46:51,060 --> 00:46:52,260
Todo ****
616
00:47:14,340 --> 00:47:15,960
¿Qué estás diciendo, chico?
617
00:47:17,070 --> 00:47:19,880
Acabaré con este perro,
incluso podría decírselo a alguien.
618
00:47:19,880 --> 00:47:21,520
Necesitamos escapar de inmediato.
619
00:47:32,060 --> 00:47:35,680
¿No puedes persuadirlo?
Habla con él para que no le rompa la cara.
620
00:47:35,700 --> 00:47:37,720
No puedo, te lo digo, él dice que lo dirá.
621
00:47:37,810 --> 00:47:39,940
Y el teléfono está apagado, es imposible comunicarse.
622
00:47:40,500 --> 00:47:42,520
Esta es nuestra última oportunidad. ¿Qué hiciste?
623
00:47:44,700 --> 00:47:48,910
Erbil no está, se hizo cargo de la chica, según tengo entendido,
pero no se encuentra por ningún lado, parece que estaba asustado.
624
00:47:48,930 --> 00:47:52,820
Estoy empacando mis cosas ahora,
tenemos que escapar antes de que la policía comience a perseguirnos.
625
00:47:52,820 --> 00:47:57,250
Veré a un par de amigos a los que Erbil podría haber ido,
lo encontraré y te llamaré.
626
00:48:03,040 --> 00:48:06,290
Está bien, huyamos lo antes posible,
yo me ocuparé de Ferdi.
627
00:48:06,510 --> 00:48:08,630
También necesitamos encontrar dinero,
estamos en contacto.
628
00:48:20,320 --> 00:48:22,400
Eso es todo lo que tenemos.
629
00:48:24,500 --> 00:48:29,190
El escuadrón tomó el identikit y se dirigió al lugar, fiscal, todos serán interrogados.
630
00:48:29,410 --> 00:48:32,240
La dirección en la que escapan también es importante, no lo olvides, mantente atento.
631
00:48:32,290 --> 00:48:33,690
Entendido, fiscal.
632
00:48:34,900 --> 00:48:39,600
Si encontramos algún rastro de donde vienen,
continuaremos desde allí.
633
00:48:39,800 --> 00:48:43,910
Encontramos el lugar donde arrojaron a Tuğçe al mar. Kartal.
634
00:48:43,910 --> 00:48:47,050
Y todos los coches que se salieron de la carretera
y se dirigieron en esa dirección están siendo investigados.
635
00:48:47,120 --> 00:48:50,160
Pero como hay tantos coches, lleva mucho tiempo.
636
00:48:50,460 --> 00:48:53,300
Fiscal, los muchachos están trabajando como locos.
637
00:48:53,450 --> 00:48:57,800
Ni siquiera se levantan de sus asientos.
638
00:48:57,860 --> 00:49:00,260
Si esta Arzu no habla con nadie, si nadie puede contactarla...
639
00:49:00,260 --> 00:49:03,340
Yekta y yo vimos a alguien que se hacía llamar su hermana.
640
00:49:03,340 --> 00:49:06,700
Quien la mató probablemente la contactó a través de ella.
641
00:49:07,160 --> 00:49:10,140
Fiscal, encontraré el número de esta hermana
a través de los programadores.
642
00:49:10,300 --> 00:49:11,840
Descubriré todo y encontraré a esta hermana.
643
00:49:11,840 --> 00:49:12,910
Bien.
644
00:49:19,450 --> 00:49:21,260
Amigos, trabajo fácil.
645
00:49:21,330 --> 00:49:24,200
Calma, calma, calma, continúen en sus asuntos.
646
00:49:24,930 --> 00:49:29,820
Sé que será un poco duro, pero están cansados y hambrientos,
así que buen provecho.
647
00:49:29,840 --> 00:49:31,270
Gracias por sus pensamientos, jefe.
648
00:49:31,680 --> 00:49:35,360
Nadie respira siquiera, jefe,
por el bien de nuestra hermana Tuğçe.
649
00:49:39,080 --> 00:49:42,160
Recep, mi león, encontremos a este bastardo.
650
00:49:42,160 --> 00:49:42,980
Vamos, mis leones.
651
00:49:42,980 --> 00:49:45,170
No se preocupe jefe, estamos haciendo lo mejor que podemos.
652
00:49:45,170 --> 00:49:46,060
Buen provecho.
653
00:49:46,060 --> 00:49:47,300
Gracias, jefe.
654
00:49:57,320 --> 00:49:58,520
¿Efe?
655
00:49:59,980 --> 00:50:01,260
¿Cómo estás?
656
00:50:05,480 --> 00:50:07,840
Voy a buscar un poco de agua, ¿quieres algo?
657
00:50:07,920 --> 00:50:09,500
No, gracias.
658
00:50:19,910 --> 00:50:21,600
¿Cómo estás?
659
00:50:22,430 --> 00:50:24,940
Estoy bien, puedo manejarlo.
660
00:50:25,500 --> 00:50:29,210
Bien, ¿qué dicen los médicos?
¿Hay algún progreso?
661
00:50:29,350 --> 00:50:31,240
No, todo está igual.
662
00:50:32,120 --> 00:50:34,700
Se despertó, pero no fue trasladada a una sala normal.
663
00:50:36,880 --> 00:50:41,120
Quiero decir, eso también está bien.
664
00:50:41,520 --> 00:50:43,490
Ella mejorará aún más. ¡İnşallah!
665
00:50:46,070 --> 00:50:48,850
Y que estés aquí sentada así no le sirve a nadie.
666
00:50:48,850 --> 00:50:51,530
Quizás deberías ir a casa y cambiarte de ropa.
667
00:50:52,300 --> 00:50:54,050
No puedo dejarla, mamá.
668
00:50:55,040 --> 00:50:56,310
Bueno.
669
00:50:59,610 --> 00:51:06,360
Tal vez no sirvo, no lo sé,
pero tal vez ella sienta que estoy cerca.
670
00:51:06,390 --> 00:51:08,360
Que estoy en algún lugar cercano.
671
00:51:08,430 --> 00:51:10,330
Quizás soy buena para ella.
672
00:51:10,650 --> 00:51:13,530
Por supuesto que siente, ¿cómo no sentirlo?
673
00:51:13,850 --> 00:51:16,380
Ella escuchará todas nuestras oraciones y amor.
674
00:51:17,180 --> 00:51:19,400
Que esté bien, no quiero nada más.
675
00:51:19,420 --> 00:51:21,460
Ella estará bien, mejorará.
676
00:51:21,460 --> 00:51:22,970
Déjala mejorar.
677
00:51:24,030 --> 00:51:27,580
Déjame traerte algo de ropa,
puedes cambiarte aquí.
678
00:51:27,850 --> 00:51:30,230
¿Tienes hambre? Traeré algo de la cafetería.
679
00:51:30,300 --> 00:51:32,090
Me tomé una sopa, mamá, gracias.
680
00:51:32,480 --> 00:51:33,310
Bien.
681
00:51:38,540 --> 00:51:46,400
Tienes la cabeza llena ahora mismo, estás cansada,
pero quería pedirte algo.
682
00:51:46,530 --> 00:51:47,940
¿Qué ha pasado?
683
00:51:50,000 --> 00:51:53,570
Una mujer vino hoy a nuestra tienda y se le cayó su pulsera.
684
00:51:53,570 --> 00:51:55,280
Y está claro que es cara.
685
00:51:55,280 --> 00:51:58,500
Como ella no compró nada,
no pude encontrarla en el sistema.
686
00:51:58,610 --> 00:52:01,970
Luego ella se fue, corrí tras ella, pero no la alcancé.
687
00:52:02,270 --> 00:52:04,990
Pero anoté el número de placa del coche.
688
00:52:04,990 --> 00:52:08,420
No lo sé, pensé que tal vez podrías
averiguar de quién es este auto.
689
00:52:08,660 --> 00:52:11,520
Sería una lástima que una mujer tuviera que buscarla.
690
00:52:12,060 --> 00:52:15,170
Estás ocupada, pero pensé que
tal vez podrías encontrar tiempo.
691
00:52:15,170 --> 00:52:19,080
Está bien, está bien, yo no puedo encontrarlo, pero Ozge sí.
692
00:52:19,080 --> 00:52:22,060
Bien, mi única.
693
00:52:27,620 --> 00:52:30,810
Por cierto, se conoce el día de tu divorcio de mi padre.
694
00:52:32,900 --> 00:52:34,020
¿Sí?
695
00:52:44,120 --> 00:52:46,220
Creo que podemos manejar los turnos.
696
00:52:46,220 --> 00:52:49,800
Ceylin, aunque vengas, yo no iré a ningún lado.
697
00:52:49,870 --> 00:52:51,740
Así que no te molestes en vano, te lo ruego.
698
00:52:51,740 --> 00:52:52,540
Estoy siendo honesto.
699
00:52:52,540 --> 00:52:55,010
No, para qué molestarse, no me cansaré.
700
00:52:55,430 --> 00:52:58,350
Y Parla está aquí,
también dejó claro que no se irá.
701
00:52:58,680 --> 00:53:02,880
Un grupo de policías se para en la puerta,
diciendo que no irán a ninguna parte.
702
00:53:02,900 --> 00:53:04,450
No te preocupes, ¿está bien??
703
00:53:04,520 --> 00:53:08,290
Busca a mi cordero Mercan y bésala de mi parte.
704
00:53:08,360 --> 00:53:09,200
¿Bien?
705
00:53:09,260 --> 00:53:12,750
Está bien, pero llegaré temprano mañana por la mañana.
706
00:53:13,390 --> 00:53:15,200
Está bien, está bien, esperaré.
707
00:53:15,200 --> 00:53:17,270
Si necesitas algo, llama inmediatamente.
708
00:53:17,270 --> 00:53:18,390
Está bien, definitivamente llamaré.
709
00:53:18,390 --> 00:53:20,680
Si quieres hablar, ya lo sabes.
710
00:53:20,680 --> 00:53:23,160
¿Cómo no voy a saberlo, mi reina? Lo sé perfectamente.
711
00:53:23,160 --> 00:53:24,340
Bueno, está bien.
712
00:53:25,790 --> 00:53:30,290
Le dije que iríamos y nos sentaríamos allí,
pero no, él se negó.
713
00:53:30,960 --> 00:53:32,360
¿No es normal, Ceylin?
714
00:53:32,360 --> 00:53:34,290
Normal, pero da igual.
715
00:53:35,330 --> 00:53:37,410
Espera un momento, ¿no se suponía que debías ir a buscar a Mercan?
716
00:53:38,680 --> 00:53:40,260
Se suponía que debía recoger Mercan, lo olvidé por completo.
717
00:53:40,260 --> 00:53:41,670
¿Cómo es eso? ¿Cómo pudiste olvidarlo?
718
00:53:41,670 --> 00:53:42,580
Maldita sea.
719
00:53:42,580 --> 00:53:44,500
Ven, hice un chiste, ¿cómo puedo olvidarme?
720
00:53:44,500 --> 00:53:46,010
¿Cómo puedo olvidarme de nuestra hija?
721
00:53:46,010 --> 00:53:47,460
Me hice cargo, por supuesto.
722
00:53:47,750 --> 00:53:49,060
No es gracioso.
723
00:53:49,300 --> 00:53:50,620
Creo que te reíste.
724
00:53:50,620 --> 00:53:54,030
No me reí y, además, me alegraría que
ya no bromearas así sobre nuestra hija.
725
00:53:54,030 --> 00:53:55,770
Está bien, no lo volveré a hacer.
726
00:53:55,810 --> 00:53:57,760
Tengo mucha hambre, ¿está bien??
727
00:53:57,760 --> 00:54:01,010
Entonces tenemos que salir a comer ahora.
728
00:54:01,010 --> 00:54:04,430
No pude comer nada en todo el día
debido a la tristeza y el estrés.
729
00:54:04,430 --> 00:54:06,410
Comamos afuera, vamos.
730
00:54:06,590 --> 00:54:07,920
No vuelvas a hacer eso.
731
00:54:08,130 --> 00:54:09,910
Está bien, Ilgaz, cómo exageras.
732
00:54:09,910 --> 00:54:12,230
Como siempre bromeo así sobre nuestra niña.
733
00:54:18,800 --> 00:54:20,860
¿Dónde está mamá?
734
00:54:25,220 --> 00:54:26,830
¡Sorpresa!
735
00:54:27,430 --> 00:54:28,710
¡Abuelo Yekta!
736
00:54:28,710 --> 00:54:31,890
Sí, el abuelo Yekta vino a recogerlas hoy.
737
00:54:31,890 --> 00:54:33,540
Hurra.
738
00:54:33,540 --> 00:54:34,950
¿Para quién son estos globos?
739
00:54:34,950 --> 00:54:36,540
- Para nosotras.
- Espera, espera, espera.
740
00:54:36,540 --> 00:54:39,870
Estoy volando, estoy volando.
741
00:54:40,610 --> 00:54:42,250
Tómalo, tómalo.
742
00:54:42,250 --> 00:54:43,480
Vamos, entremos al auto.
743
00:54:43,480 --> 00:54:45,330
Todavía tengo sorpresas.
744
00:54:49,670 --> 00:54:51,570
Vamos, vamos, vamos, hay mucho más.
745
00:54:51,570 --> 00:54:54,380
Y tengo una gran sorpresa para la noche, pero no se la contaré.
746
00:54:54,380 --> 00:54:55,680
- Nos divertiremos mucho.
- Bien.
747
00:54:55,680 --> 00:54:58,280
Vamos, a ver quién sube primero al coche.
748
00:54:58,330 --> 00:55:00,960
Entren, pero abróchense el cinturón, ¿está bien??
749
00:55:01,020 --> 00:55:01,990
Bien.
750
00:55:01,990 --> 00:55:03,260
Llévalos, ayuda un poco.
751
00:55:03,260 --> 00:55:06,980
Vamos, entra y nos abrochamos el cinturón.
752
00:55:07,130 --> 00:55:08,540
Nos estamos abrochando el cinturón.
753
00:55:08,540 --> 00:55:09,420
Bien hecho.
754
00:55:09,420 --> 00:55:10,980
- Vamos.
- Siempre nos abrochamos el cinturón.
755
00:55:10,980 --> 00:55:13,010
Bien hecho, ven aquí.
756
00:55:13,010 --> 00:55:15,920
Özgur, los pones en alguna parte.
757
00:55:15,920 --> 00:55:18,000
Miren lo que hay aquí.
758
00:55:18,040 --> 00:55:19,580
Tómenlo, tómenlo, tómenlo.
759
00:55:19,580 --> 00:55:20,620
¿Qué hay ahí?
760
00:55:21,150 --> 00:55:22,310
Hay chicle.
761
00:55:25,150 --> 00:55:27,390
Mi barra de chocolate favorita, de fresa.
762
00:55:27,390 --> 00:55:28,770
¿Lo tienes, Mercan?
763
00:55:28,770 --> 00:55:29,700
Si mira.
764
00:55:29,700 --> 00:55:31,280
Que maravilla, que maravilla.
765
00:55:31,280 --> 00:55:32,870
Mucho de todo, mucho.
766
00:55:32,930 --> 00:55:34,340
¿Lo quieren?
767
00:55:34,360 --> 00:55:35,060
- Sí.
- Sí.
768
00:55:35,060 --> 00:55:41,270
Pero no de una vez, entonces les dolerán el estómago
y los dientes y sus madres me golpearán.
769
00:55:41,490 --> 00:55:44,480
Los comeremos después de la comida, ¿está bien??
770
00:55:59,980 --> 00:56:05,810
Cuando dijiste que se buscarían a Mercan,
pensé que sería Osman o alguien de la familia.
771
00:56:05,890 --> 00:56:08,140
Si solo hubiera sabido que era Yekta.
772
00:56:08,440 --> 00:56:11,590
No entiendo qué hay para exagerar tanto.
773
00:56:11,760 --> 00:56:16,780
Lo hablamos Ceylin, Yekta está en el caso que estoy investigando. Se comió la hoja.
774
00:56:16,820 --> 00:56:18,980
El hombre está loco.
775
00:56:19,190 --> 00:56:20,700
Y realmente está loco.
776
00:56:20,880 --> 00:56:23,620
Además hablamos de esto, por eso no fui a la boda.
777
00:56:23,730 --> 00:56:25,260
Una boda que no se celebró.
778
00:56:28,020 --> 00:56:31,860
Está bien, ¿cuál es la diferencia? No lo entiendo.
779
00:56:32,280 --> 00:56:36,960
No te comuniques con él para nada,
pero es mi socio.
780
00:56:37,140 --> 00:56:39,170
La vida no es unilateral, Ilgaz.
781
00:56:39,210 --> 00:56:42,930
Es la Iclal quien quiere ponerlo en
una situación difícil ante tal situación.
782
00:56:42,930 --> 00:56:46,250
¿Y tal vez estás intentando no cometer
un error delante de ella?
783
00:56:46,250 --> 00:56:47,470
¿Qué tiene esto que ver con eso?
784
00:56:47,500 --> 00:56:48,990
Como si tuviera algo que ver con eso.
785
00:56:48,990 --> 00:56:52,430
Además, no solo es mi socio,
sino también mi amigo.
786
00:56:52,490 --> 00:56:57,460
Y la gente puede pedir a sus amigos
que recojan a sus hijos de la escuela.
787
00:56:57,490 --> 00:56:58,440
Es así de simple.
788
00:56:58,440 --> 00:57:01,810
Para ti sí, pero para mí no, esto también me concierne.
789
00:57:01,900 --> 00:57:05,130
Llevamos una hora hablando y ¿a esto hemos llegado?
790
00:57:05,400 --> 00:57:08,410
Ceylin, no es que sea tímido con Iclal
o con cualquier otra persona.
791
00:57:08,410 --> 00:57:09,620
Es una cuestión de ética.
792
00:57:09,620 --> 00:57:13,230
Hay una persona en mi casa y estoy en comunicación con ella.
793
00:57:14,330 --> 00:57:20,590
Bien, entonces tú te ocupas y yo, siguiendo la ética,
acompañaré a mi amigo fuera de la casa, con gratitud.
794
00:57:20,590 --> 00:57:21,100
¿Bien?
795
00:57:21,100 --> 00:57:21,820
Por favor.
796
00:57:21,820 --> 00:57:22,740
- Gracias.
- Maravilloso.
797
00:57:22,740 --> 00:57:24,430
Genial, muchas gracias.
798
00:57:24,430 --> 00:57:26,180
También veré a Defne.
799
00:57:26,250 --> 00:57:30,430
Genial, dos personas civilizadas,
ves lo que hacemos a través de la comunicación.
800
00:57:37,300 --> 00:57:38,540
Vamos, no puedes salir.
801
00:57:38,940 --> 00:57:41,340
Necesitaba recoger mi bolso.
802
00:57:53,560 --> 00:57:55,320
¿Qué dice ella? Necesito otro plátano.
803
00:57:55,320 --> 00:57:59,110
Luego ponlas sobre el bizcocho junto con las fresas.
804
00:57:59,110 --> 00:58:00,620
Decoremos.
805
00:58:00,620 --> 00:58:03,020
Simplemente no reguemos todo demasiado. ¿Está bien?
806
00:58:03,990 --> 00:58:07,680
Este lado resultó muy divertido,
haz lo mismo aquí.
807
00:58:07,740 --> 00:58:08,770
Bien.
808
00:58:08,770 --> 00:58:10,970
Vamos a ver, dejémoslo, dejémoslo.
809
00:58:10,970 --> 00:58:12,230
Le pondré un plátano.
810
00:58:12,230 --> 00:58:13,850
Ponemos el plátano.
811
00:58:15,010 --> 00:58:16,640
Entonces, ¿qué está diciendo?
812
00:58:16,700 --> 00:58:18,260
¿Qué está pasando aquí?
813
00:58:18,640 --> 00:58:21,070
- Sorpresa.
- Sorpresa.
814
00:58:21,860 --> 00:58:23,690
Te hicimos un pastel.
815
00:58:23,690 --> 00:58:25,490
¿Han hecho el pastel?
816
00:58:25,490 --> 00:58:26,630
¿Qué es?
817
00:58:26,630 --> 00:58:28,980
Además, con fresas y chocolate en su interior.
818
00:58:29,870 --> 00:58:32,230
Que delicioso quedó. Te tomaré la receta.
819
00:58:32,230 --> 00:58:36,460
Sinceramente Ceylin, 100 por ciento libre de aditivos y orgánico.
820
00:58:36,860 --> 00:58:38,290
Eso es obvio.
821
00:58:38,490 --> 00:58:41,130
El abuelo Yekta también preparó limonada.
822
00:58:43,020 --> 00:58:48,310
¿Qué dices? Mira, tenías tantos talentos, pero yo no lo sabía.
823
00:58:48,310 --> 00:58:49,900
Yo tampoco lo sabía.
824
00:58:50,140 --> 00:58:52,880
Pero no mirarás al que lo hace, sino al que obliga, Ceylin.
825
00:58:52,890 --> 00:58:55,810
Estas dos dulces brujas usarán a una persona como quieran.
826
00:58:55,810 --> 00:58:57,470
Especialmente esta.
827
00:58:57,470 --> 00:59:00,210
No lo hagas, abuelo.
828
00:59:00,220 --> 00:59:07,300
Entonces, ¿qué hacemos, comer pastel, beber limonada, en este caos?
829
00:59:07,300 --> 00:59:08,690
Vamos.
830
00:59:09,010 --> 00:59:10,890
¿Dónde lo ponemos, me pregunto?
831
00:59:10,980 --> 00:59:13,210
- Dámelos.
Adelante.
832
00:59:13,210 --> 00:59:14,530
Aquí tienen limonada.
833
00:59:15,220 --> 00:59:16,730
Hurra.
834
00:59:16,730 --> 00:59:17,680
Maravilloso.
835
00:59:17,730 --> 00:59:19,670
Y sacamos los platos.
836
00:59:19,670 --> 00:59:21,980
¿Es posible, chico? Te traeré un plato.
837
00:59:21,980 --> 00:59:24,440
Siéntate, siéntate, abuelo, estoy lleno,
si no, ¿por qué no debería comer?
838
00:59:24,490 --> 00:59:26,480
Buen provecho.
839
00:59:28,300 --> 00:59:29,620
No te veo..
840
00:59:30,130 --> 00:59:31,780
Nunca estás en casa.
841
00:59:32,850 --> 00:59:34,260
Y eso es cierto.
842
00:59:34,600 --> 00:59:37,580
No hay problemas,
lo principal es que Tuğçe está bien.
843
00:59:38,020 --> 00:59:39,420
Así será. ¡İnşallah!
844
00:59:40,220 --> 00:59:41,460
İnşallah.
845
00:59:42,630 --> 00:59:45,360
¿Qué has hecho? ¿Tienes preparado lo que llevarás a Cinar?
846
00:59:45,720 --> 00:59:50,800
Sí, elegí los libros más gruesos y aburridos.
847
00:59:50,930 --> 00:59:52,570
Estoy seguro de que se pondrá furioso.
848
00:59:55,020 --> 00:59:56,900
Pero los días no pasan.
849
00:59:57,060 --> 00:59:58,720
Pasarán, ya no queda mucho.
850
00:59:58,750 --> 01:00:01,210
Pasarán tres días rápidamente.
851
01:00:03,330 --> 01:00:04,940
Tres días.
852
01:00:06,020 --> 01:00:08,460
Nos quedan tres días para la audiencia de divorcio.
853
01:00:08,900 --> 01:00:11,170
Y entonces todos obtendrán lo que quieren.
854
01:00:11,280 --> 01:00:12,980
Entonces, ¿estás decidido?
855
01:00:13,150 --> 01:00:16,330
Esta vez es así. No hay vuelta atrás.
856
01:00:17,340 --> 01:00:20,230
Entonces decidiré qué hacer.
Aquí nos convertimos ya en una carga.
857
01:00:20,230 --> 01:00:21,720
¿Qué carga?
858
01:00:21,720 --> 01:00:25,500
Nuestra comida es tuya, nuestra cama es tuya.
859
01:00:27,720 --> 01:00:32,840
Si quieres irte, vete, pero no nos hagas el motivo de otras cosas.
860
01:00:33,070 --> 01:00:34,360
¿Está bien?
861
01:00:38,750 --> 01:00:40,090
Hable, Comisario.
862
01:00:40,140 --> 01:00:44,300
Estimado fiscal, estamos en el lugar donde vive la hermana de Arzu.
863
01:00:44,410 --> 01:00:46,210
Pero hace mucho que se fue.
864
01:00:46,210 --> 01:00:48,410
Inmediatamente después de la muerte de Arzu.
865
01:00:48,720 --> 01:00:52,090
Ella se dio cuenta de que el asunto la afectaría y se escapó.
866
01:00:52,230 --> 01:00:56,340
¿Qué pasa con el historial de llamadas de Arzu?
Averigüemos quién llamó.
867
01:00:56,390 --> 01:00:58,760
Fiscal, revisaron la aplicación.
868
01:00:58,840 --> 01:01:01,160
Todo estuvo normal. Es más, no hablaron en absoluto.
869
01:01:01,240 --> 01:01:02,700
Entendido, está bien.
870
01:01:03,200 --> 01:01:06,680
Fiscal, voy al hospital. ¿Quieres algo?
871
01:01:06,680 --> 01:01:09,660
No. Vigila a Eren.
872
01:01:21,770 --> 01:01:23,300
Está bien, deja eso. Ven.
873
01:01:23,300 --> 01:01:24,820
Yo lo solucionaré.
- Está bien, está bien.
874
01:01:28,140 --> 01:01:30,120
Por eso no pudimos encontrarlo.
875
01:01:30,370 --> 01:01:34,190
Sí. Estamos estancados en la época en la que ella era fiscal.
876
01:01:34,190 --> 01:01:39,200
Como sea. Al menos encontramos
dónde le rompí el corazón a nuestra estimada fiscal.
877
01:01:39,280 --> 01:01:42,080
Y por supuesto, ¿cómo puedo solucionar esto?
878
01:01:44,420 --> 01:01:48,650
Desde que entregué las reliquias,
me estoy yendo lentamente.
879
01:01:48,800 --> 01:01:51,770
Muchas muchas gracias.
880
01:01:51,820 --> 01:01:56,190
Yo soy el que agradezco. Hacía mucho tiempo
que no pasaba una velada tan buena. Me sentí renovado.
881
01:01:57,540 --> 01:01:59,800
Y saluda de mi parte a tu marido fugitivo.
882
01:02:00,090 --> 01:02:04,240
Como sabes, él está a favor de la honestidad.
Tiene razón en no venir aquí.
883
01:02:04,320 --> 01:02:06,030
Se lo diré, no te preocupes.
884
01:02:06,230 --> 01:02:07,460
¡Niñas!
885
01:02:10,100 --> 01:02:11,480
¿Nos divertimos?
886
01:02:11,500 --> 01:02:12,920
- ¡Sí!
- ¡Sí!
887
01:02:12,920 --> 01:02:13,880
Sí.
888
01:02:13,880 --> 01:02:16,880
¿Nos recogerás mañana también, abuelo Yekta?
889
01:02:17,000 --> 01:02:19,600
¿Yekta se está convirtiendo en un club de entretenimiento? ¿Lo que está sucediendo?
890
01:02:19,600 --> 01:02:20,800
Pero no puedes hacerlo todos los días.
891
01:02:20,800 --> 01:02:23,370
Extrañame un poco.
892
01:02:23,370 --> 01:02:26,820
Y pensaré en qué otras sorpresas puedo hacer.
893
01:02:26,820 --> 01:02:29,490
- ¡Sí!
- ¡Sí!
894
01:02:29,660 --> 01:02:30,480
Vamos, adiós.
895
01:02:30,480 --> 01:02:31,610
- Adiós.
- Nos vemos.
896
01:02:31,610 --> 01:02:33,620
Adelanten Uds., yo iré.
898
01:03:35,990 --> 01:03:37,500
¿Algún progreso?
899
01:03:38,650 --> 01:03:39,650
No.
900
01:03:48,860 --> 01:03:50,670
¿Quieres té o café? ¿Cualquier cosa?
901
01:03:50,900 --> 01:03:52,770
No, gracias, querido. No quiero nada.
902
01:03:52,830 --> 01:03:53,970
¿Has comido algo?
903
01:03:54,040 --> 01:03:56,680
Estoy bien como está. Tú te ocupas de tus propios asuntos.
904
01:05:25,830 --> 01:05:26,270
Entonces.
905
01:05:26,270 --> 01:05:27,590
Me pondré este rosa.
906
01:05:27,590 --> 01:05:28,980
¿Cuál? ¿Éste?
907
01:05:29,150 --> 01:05:29,960
Sí.
908
01:05:30,020 --> 01:05:32,630
El abuelo Yekta quería hacer una crema de este color...
909
01:05:32,630 --> 01:05:35,270
Pero no hemos encontrado un tinte inofensivo.
910
01:05:35,290 --> 01:05:38,650
Es muy hermoso, pero estoy segura...
911
01:05:38,650 --> 01:05:43,570
Que no te pondrás algo encima para que
no sea apropiado para el clima, lo siento.
912
01:05:44,600 --> 01:05:45,750
Pero mira.
913
01:05:46,830 --> 01:05:51,560
Será muy hermoso. Usaremos un suéter debajo y calcetines con plátanos debajo.
914
01:05:52,170 --> 01:05:53,940
Pero me gusta ese.
915
01:05:53,940 --> 01:05:56,670
Bien, entonces preguntémosle a nuestro experto.
916
01:05:57,110 --> 01:05:58,600
Adelante.
917
01:05:59,180 --> 01:06:04,820
Veamos, queridos espectadoras.
Abro los resultados y mañana llueve.
918
01:06:04,840 --> 01:06:07,400
Entonces mamá tiene razón, es un poco delgado.
919
01:06:07,510 --> 01:06:10,180
Compraremos mi paraguas, no lo olvidemos.
920
01:06:10,180 --> 01:06:12,480
El abuelo Yekta siempre lo olvida.
921
01:06:13,290 --> 01:06:17,360
Un paraguas es una buena idea.
Pero ahora tienes que irte a la cama.
922
01:06:17,360 --> 01:06:21,140
De lo contrario perderás el sueño.
Por lo tanto, será bueno si ya eliges algo, pero que sea grueso.
923
01:06:21,200 --> 01:06:22,560
Bien.
924
01:06:23,440 --> 01:06:24,530
¿Qué debería elegir...?
925
01:06:24,530 --> 01:06:25,860
Entonces que queden estos pantalones.
926
01:06:25,870 --> 01:06:27,400
Gran elección.
927
01:06:27,430 --> 01:06:31,200
Estos pantalones servirán. ¿Quizás podamos poner esto encima?
928
01:06:31,220 --> 01:06:34,270
¡Azul! ¡Este es el color favorito del abuelo Yekta!
929
01:06:34,340 --> 01:06:38,700
Sí. Vamos, vamos a ver, que queremos dormir...
930
01:06:38,700 --> 01:06:40,220
Vamos a la cama.
931
01:06:40,220 --> 01:06:44,060
Ya tengo sueño, mamá.
932
01:06:45,820 --> 01:06:48,430
Hacer un pastel es cansador pero divertido.
933
01:06:48,430 --> 01:06:50,840
Cuando venga el abuelo Yekta,
volverás a cocinar, ¿está bien??
934
01:06:50,840 --> 01:06:51,380
¿Funcionará?
935
01:06:51,660 --> 01:06:52,860
Bien.
936
01:06:52,880 --> 01:06:55,880
Vamos a ver princesa, dulces sueños.
937
01:06:59,160 --> 01:07:02,590
Papá, te comerás el pastel, ¿verdad?
938
01:07:02,590 --> 01:07:07,720
Comeremos, claro, hija. Este es el pastel más delicioso del mundo,
lo hizo mi hija, ¿cómo no voy a comerlo?
939
01:07:07,840 --> 01:07:08,910
Vamos, vete a dormir.
940
01:07:08,910 --> 01:07:09,980
- Vamos.
Felices sueños.
941
01:07:09,980 --> 01:07:13,120
Pero come ahora, que cuando
me despierte te preguntaré si te gustó.
942
01:07:13,120 --> 01:07:16,190
Está bien, comamos. Dulces sueños, vamos.
943
01:07:38,150 --> 01:07:42,920
¿Quién es este abuelo Yekta?
Ella no dejó de hablar de él. Abuelo y abuelo.
944
01:07:42,990 --> 01:07:47,120
Él demuestra su amor, naturalmente, la recompensa será así.
945
01:07:49,040 --> 01:07:50,900
No puedes tener celos de Yekta.
946
01:07:50,900 --> 01:07:52,650
Yo no dije eso.
947
01:07:53,640 --> 01:07:56,440
¿No puedes compartir a tu hija?
948
01:07:56,490 --> 01:07:58,320
Excepto contigo.
949
01:08:00,300 --> 01:08:02,010
Entonces, ¿vas a comerlo?
950
01:08:02,950 --> 01:08:07,010
No quiero. Pero lo prometí, comeré más tarde.
951
01:08:07,230 --> 01:08:10,070
- ¿Vamos a limpiarlo por la mañana?
- Ven aquí, está bien.
952
01:08:15,950 --> 01:08:16,920
Ilgaz.
953
01:08:16,920 --> 01:08:18,820
¿Qué pusieron ahí?
954
01:08:20,350 --> 01:08:23,620
Olvídalo. Voy a decir algo serio ahora.
955
01:08:26,810 --> 01:08:29,520
¿Alguna vez has tenido ese sentimiento...?
956
01:08:29,930 --> 01:08:35,040
¿Qué no puedes proteger a tus seres queridos?
Está sentado aquí mismo.
957
01:08:35,110 --> 01:08:36,700
Y cómo.
958
01:08:38,490 --> 01:08:42,270
Eren también me advirtió. Como lo sentí.
959
01:08:43,230 --> 01:08:45,020
Se culpa a sí mismo.
960
01:08:45,570 --> 01:08:46,830
No es su culpa.
961
01:08:46,840 --> 01:08:50,830
En verdad, no importa cuán inocente sea una persona, él...
962
01:08:50,900 --> 01:08:53,020
No puede dejar de culparse a sí mismo.
963
01:08:53,050 --> 01:08:56,000
Pero parece estar bien. No está bien, pero...
964
01:08:56,290 --> 01:09:01,080
Como si estuviera tranquilo. ¿No está demasiado tranquilo?
965
01:09:01,980 --> 01:09:05,430
Parece así, pero ¿es realmente así?
966
01:09:06,280 --> 01:09:09,430
No sabemos qué tormentas azotan su interior, Ceylin.
967
01:09:09,550 --> 01:09:10,990
Quizás esté en shock.
968
01:11:33,450 --> 01:11:36,440
Tus mejillas me destruyen.
969
01:11:36,500 --> 01:11:38,580
Entonces señoras.
970
01:11:39,160 --> 01:11:40,450
Papá está listo.
971
01:11:40,450 --> 01:11:45,790
Mi amor, mira, lo elegimos ayer. Querías usarlos.
972
01:11:45,900 --> 01:11:48,470
No quiero, me pondré mi falda vaquera.
973
01:11:48,520 --> 01:11:52,660
Manchamos nuestra falda vaquera con comida.
Está sucia.
974
01:11:53,010 --> 01:11:54,430
¿Y a mi que me importa?
975
01:11:55,140 --> 01:11:58,310
No quiero, me pondré mi falda vaquera.
976
01:11:58,450 --> 01:12:02,890
Bueno, está bien, veamos si podemos hacer algo.
977
01:12:13,940 --> 01:12:15,510
Está sucia.
978
01:12:16,010 --> 01:12:18,020
¿Por qué no usa la ropa que eligió ayer?
979
01:12:18,050 --> 01:12:21,880
Porque nuestra hija hoy se levantó con mal pie, como todas las personas.
980
01:12:22,530 --> 01:12:27,610
Y cuando se levanta con el pie izquierdo,
busca su ropa, como yo.
981
01:12:27,810 --> 01:12:29,400
Mira, ¿ves, mi amor?
982
01:12:29,440 --> 01:12:31,780
Tiene una mancha. ¿Cómo lo lavamos?
983
01:12:32,010 --> 01:12:34,150
Pero quería ponérmela.
984
01:12:34,210 --> 01:12:37,900
Mira, hagamos esto.
No usemos la ropa que elegimos ayer.
985
01:12:37,920 --> 01:12:39,740
Elijamos algo nuevo, ¿está bien??
986
01:12:39,830 --> 01:12:42,580
No quiero otra ropa, la usaré.
987
01:12:42,580 --> 01:12:44,200
La tomaré.
988
01:12:45,380 --> 01:12:47,160
La tomaré y probaré un truco.
989
01:12:47,160 --> 01:12:49,430
Aquí tienes, aquí tienes.
990
01:12:49,670 --> 01:12:51,850
Deja que papá muestre sus trucos.
991
01:13:14,630 --> 01:13:17,230
Fiscal Efe, buenos días.
992
01:13:17,250 --> 01:13:18,100
Buen día.
993
01:13:18,100 --> 01:13:19,480
Creo que ha venido a ver a la fiscal Iclal.
994
01:13:19,480 --> 01:13:20,200
Sí.
995
01:13:20,200 --> 01:13:22,970
Ella se fue, ella se fue.
996
01:13:23,020 --> 01:13:24,460
¿Está ella en la corte?
997
01:13:24,580 --> 01:13:27,720
No. Ella se fue.
998
01:13:28,020 --> 01:13:30,430
Su día comenzó con un nuevo expediente.
999
01:13:30,650 --> 01:13:33,850
Entonces ella se fue volando. Mujer trabajadora.
1000
01:13:35,500 --> 01:13:39,280
Encontraron el auto. Un coche quemado en medio del bosque.
1001
01:13:39,390 --> 01:13:41,270
Y había alguien dentro.
1002
01:13:43,960 --> 01:13:45,860
Comprendido. Gracias.
1003
01:13:45,990 --> 01:13:47,270
Un placer.
1004
01:13:50,900 --> 01:13:54,830
Lamentablemente, comisario jefe, no tuve tiempo.
La fiscal Iclal tomó el expediente.
1005
01:13:55,200 --> 01:13:58,850
Está bien, fiscal, no se puede hacer nada.
Seguimos de la misma manera.
1006
01:13:59,240 --> 01:14:00,350
Te llamaré en un minuto.
1007
01:14:00,350 --> 01:14:02,170
Señor doctor.
1008
01:14:02,380 --> 01:14:03,440
Estoy escuchando, Sr. Eren.
1009
01:14:03,530 --> 01:14:04,970
- Entren amigos.
- ¿Está bien?
1010
01:14:04,970 --> 01:14:07,280
No hay nada malo, ¿verdad?
Entra con tanta gente así.
1011
01:14:07,280 --> 01:14:09,030
No, no, no se preocupe.
1012
01:14:09,040 --> 01:14:12,240
Comprobaremos el estado del paciente en grupo.
1013
01:14:12,360 --> 01:14:15,580
Realizaremos una consulta, evaluaremos la situación, eso es todo.
1014
01:14:15,740 --> 01:14:16,920
Bien.
1015
01:14:18,050 --> 01:14:19,390
Solo quiero que...
1016
01:14:20,160 --> 01:14:21,690
Curen a mi hija...
1017
01:14:21,930 --> 01:14:24,460
Eso esperamos. Con su permiso.
1018
01:14:25,570 --> 01:14:29,830
Hermano Eren, ¿qué dijo el doctor? ¿Algo pasó?
¿Tuğçe está bien?
1019
01:14:29,830 --> 01:14:31,110
Está bien, está bien.
1020
01:14:32,820 --> 01:14:34,330
Estoy tan asustada.
1021
01:14:34,330 --> 01:14:37,690
Cuando te vi hablando con el médico,
pensé que había pasado algo.
1022
01:14:38,070 --> 01:14:39,690
Vamos, vamos, siéntate.
1023
01:14:58,890 --> 01:15:01,110
El guardia del parque se dio cuenta por la mañana.
1024
01:15:01,200 --> 01:15:02,270
¿A qué hora?
1025
01:15:02,350 --> 01:15:03,840
A las 5:20.
1026
01:15:05,130 --> 01:15:07,080
Reportó inmediatamente al departamento de bomberos.
1027
01:15:07,090 --> 01:15:10,230
Pero cuando llegaron,
el coche ya estaba completamente quemado.
1028
01:15:10,400 --> 01:15:12,230
Es decir, se dieron cuenta demasiado tarde.
1029
01:15:12,490 --> 01:15:15,270
Cuando los bombero empezaron a apagar el fuego...
1030
01:15:15,280 --> 01:15:17,660
Se dieron cuenta de que dentro había un cadáver.
1031
01:15:17,660 --> 01:15:19,870
Y luego... aquí estamos, fiscal.
1032
01:15:19,880 --> 01:15:20,960
¿Qué otra cosa?
1033
01:15:20,970 --> 01:15:22,810
Sus órdenes, estimada fiscal.
1034
01:15:23,610 --> 01:15:26,940
Que revisen todos los autos que vinieron aquí.
1035
01:15:26,940 --> 01:15:28,340
Di la orden.
1036
01:15:28,470 --> 01:15:30,690
Si no le importa, iré a echar un vistazo por mí mismo.
1037
01:15:30,690 --> 01:15:31,980
Excelente.
1038
01:15:32,300 --> 01:15:34,920
Hablaré con guardia,
envíelo y luego me iré.
1039
01:15:34,980 --> 01:15:36,510
Se entiende la orden, estimada fiscal.
1040
01:15:38,750 --> 01:15:42,550
Simplemente haremos su declaración
de que desea retirar su queja y listo.
1041
01:15:42,580 --> 01:15:43,750
Venga.
1042
01:15:50,330 --> 01:15:51,600
¡Entre!
1043
01:15:52,090 --> 01:15:54,870
Jefe, parece que hemos encontrado el auto.
1044
01:15:54,910 --> 01:15:58,030
¡Vamos! ¡Vamos, muéstramelo, vamos mi león!
1045
01:15:59,150 --> 01:16:01,490
Sí, ¿qué estoy mirando? ¿Lo encontramos?
1046
01:16:01,560 --> 01:16:03,690
Ahmet, ¿puedes abrir el primer vídeo?
1047
01:16:04,850 --> 01:16:08,290
Jefe, así es como el coche sale de Beyoğlu.
1048
01:16:09,770 --> 01:16:11,790
Se nota que son cuatro.
1049
01:16:12,370 --> 01:16:13,630
¿Sus caras?
1050
01:16:13,790 --> 01:16:17,500
Desafortunadamente, las caras no son claramente visibles.
Ahmet, enciende la segunda imagen.
1051
01:16:25,810 --> 01:16:27,070
El mismo auto.
1052
01:16:27,150 --> 01:16:28,350
Así es, jefe.
1053
01:16:28,530 --> 01:16:34,180
Espera, Ahmet, último vídeo.
Y aquí, jefe, el coche vuelve a caer en la cámara.
1054
01:16:36,310 --> 01:16:40,110
Continúa conduciendo y gira hacia el sitio de construcción.
1055
01:16:43,550 --> 01:16:45,440
Y definitivamente hay cuatro allí.
1056
01:16:46,390 --> 01:16:47,480
¡Mis leones!
1057
01:16:47,480 --> 01:16:50,220
¡Bien hecho, sigan con el buen trabajo!
1058
01:16:50,220 --> 01:16:53,670
¡Ahora, sin perder tiempo, encuentra el número de matrícula de su coche!
¡Encontremos a estos sinvergüenzas!
1059
01:16:53,670 --> 01:16:55,110
Entiendo la orden, jefe.
1060
01:16:58,110 --> 01:17:02,110
¡Elif nos está esperando! ¡Yo lo tomo! ¡Yo lo tomo!
1061
01:17:02,110 --> 01:17:03,750
- ¡Mercan!
- ¡Elif!
1062
01:17:03,750 --> 01:17:04,650
¡Buen día!
1063
01:17:04,650 --> 01:17:05,830
No saliste.
1064
01:17:05,830 --> 01:17:07,520
Tuvimos un problema con la ropa.
1065
01:17:07,520 --> 01:17:09,710
Es bueno que Ilgaz haya resuelto de alguna manera este problema.
1066
01:17:09,720 --> 01:17:12,630
Nosotros no pudimos elegir zapatos.
Como si tuviéramos un montón de ellos.
1067
01:17:12,660 --> 01:17:13,670
Buen día.
1068
01:17:13,730 --> 01:17:15,410
¡Buenos días, Ilgaz!
1069
01:17:18,440 --> 01:17:19,670
¿Si jefe?
1070
01:17:19,690 --> 01:17:21,110
¡Encontramos el auto, fiscal!
1071
01:17:21,190 --> 01:17:23,550
Lo identificamos. Los muchachos ahora están buscando la placa.
1072
01:17:23,550 --> 01:17:25,180
Excelente. Iré ahora.
1073
01:17:25,430 --> 01:17:26,420
¿Qué ha pasado?
1074
01:17:26,560 --> 01:17:28,230
Encontraron el coche en el que transportaban a Tuğçe.
1075
01:17:28,230 --> 01:17:29,310
¿Qué estás diciendo?
1076
01:17:29,330 --> 01:17:30,530
Voy a la estación.
1077
01:17:30,550 --> 01:17:32,430
Está bien, vete. Yo llevaré a las chicas.
1078
01:17:32,450 --> 01:17:34,550
¡Vamos! ¡Que tengan un gran día chicas!
1079
01:17:34,570 --> 01:17:35,600
¿Esto es bueno, verdad?
1080
01:17:35,600 --> 01:17:38,870
Sí, esa es una pista. İnşallah, que sean encontrados rápidamente.
1081
01:17:38,870 --> 01:17:40,220
Y ya serán castigados.
1082
01:17:40,220 --> 01:17:42,510
Vamos a ver, tengamos cuidado.
1083
01:17:43,480 --> 01:17:48,350
¡Parla llamó! Pensé que diría algo malo.
1084
01:17:48,410 --> 01:17:50,530
Un poco más y mi corazón habría dado un vuelco.
1085
01:17:50,530 --> 01:17:52,860
¡Mamá, deja los detalles! ¿Qué ha pasado?
1086
01:17:53,000 --> 01:17:56,510
Los médicos examinaron a Tuğçe.
1087
01:17:56,860 --> 01:17:58,980
Y dijeron que tal vez la trasladarían a una sala regular.
1088
01:17:59,000 --> 01:17:59,920
¡Gracias a Allah!
1089
01:17:59,940 --> 01:18:01,040
¡Allah los bendiga!
1090
01:18:01,100 --> 01:18:02,710
¡Vamos a la escuela!
1091
01:18:04,480 --> 01:18:07,290
¡Nos vemos. mamá!
Adiós.
1092
01:18:07,340 --> 01:18:07,990
Con cuidado.
1093
01:18:07,990 --> 01:18:14,050
Ceylin, es como si fuéramos una carga para ti.
Este transporte a la escuela corre por tu cuenta ahora.
1094
01:18:14,170 --> 01:18:16,690
Pero no tengo tiempo por motivos de trabajo.
1095
01:18:16,690 --> 01:18:19,300
Hermana, ¿qué pasa? Llevamos a Mercan de todos modos.
1096
01:18:19,350 --> 01:18:22,320
Pero debes saber que es posible
que no pueda recogerlas por la noche.
1097
01:18:22,330 --> 01:18:24,230
Está bien, está bien, yo lo haré.
1098
01:18:24,230 --> 01:18:25,950
¡Nos vemos chicas!
1099
01:18:25,950 --> 01:18:28,570
¡Vamos, aceleremos! ¡Nos vemos!
1100
01:18:28,630 --> 01:18:30,460
¡Entren! ¡Entren!
1101
01:18:30,460 --> 01:18:35,400
Pronto la llevaremos a una habitación normal,
pero eso, por supuesto, si no surgen problemas.
1102
01:18:35,710 --> 01:18:40,240
Señor Doctor, ¿entonces su vida ya no corre peligro?
1103
01:18:40,290 --> 01:18:41,170
Eso esperamos.
1104
01:18:41,210 --> 01:18:44,310
La situación está mejorando, pero aún queda trabajo por hacer.
1105
01:18:44,310 --> 01:18:46,460
Allah los bendiga...
1106
01:18:46,510 --> 01:18:51,720
¿Podrá caminar? Porque antes decían
que tenía problemas en la columna.
1107
01:18:51,770 --> 01:18:56,110
Es demasiado pronto para decir algo con certeza ahora.
Es posible que se necesite cirugía.
1108
01:18:56,110 --> 01:18:58,530
¿Qué otra operación?
Recientemente tuvo varias cirugías.
1109
01:18:58,530 --> 01:18:59,630
No de inmediato.
1110
01:18:59,990 --> 01:19:03,540
Esperaremos hasta que recupere un poco.
Su cuerpo todavía está muy cansado.
1111
01:19:03,670 --> 01:19:09,660
Ahora estamos haciendo radiografías, sacando sangre,
haciendo una tomografía y hablaremos de los resultados.
1112
01:19:09,660 --> 01:19:10,350
Bien.
1113
01:19:10,350 --> 01:19:11,980
- Que todo pase.
- Gracias.
1114
01:19:15,720 --> 01:19:17,100
Mi cordero.
1115
01:19:23,460 --> 01:19:25,110
Mi amor.
1116
01:19:29,710 --> 01:19:31,600
Mi querida amigo.
1117
01:19:33,350 --> 01:19:35,500
Ni siquiera puede abrir los ojos todavía.
1118
01:19:37,380 --> 01:19:38,500
¿Tuğçe?
1119
01:19:39,020 --> 01:19:40,270
Parla...
1120
01:19:46,680 --> 01:19:48,740
Te ves terrible.
1121
01:19:52,590 --> 01:19:53,510
Lo siento.
1122
01:19:53,530 --> 01:19:54,290
Bien.
1123
01:19:55,220 --> 01:19:57,190
Hija... Mi amor...
1124
01:20:12,790 --> 01:20:15,770
Llamé a los bomberos y entonces lo filmé, estimada fiscal.
1125
01:20:19,430 --> 01:20:20,960
¿Puede venir?
1126
01:20:23,830 --> 01:20:24,910
¿Sí, estimada fiscal?
1127
01:20:24,970 --> 01:20:29,350
Este video fue tomado en el momento en que el guardia vio el auto en llamas.
1128
01:20:29,590 --> 01:20:32,710
Con base en esto, ¿cuánto tiempo cree que ha estado ardiendo este auto?
1129
01:20:33,030 --> 01:20:36,430
Aquí se utilizó gasolina, fiscal.
Se enciende en un instante.
1130
01:20:36,750 --> 01:20:40,610
Aproximadamente hacía media hora que el auto tomó fuego.
1131
01:20:40,660 --> 01:20:42,300
¿Encontró el auto a las 5:27?
1132
01:20:42,300 --> 01:20:44,760
Sí, señora fiscal. Primero llamé a los bomberos
y luego grabé un vídeo.
1133
01:20:44,790 --> 01:20:47,440
¿Entonces podemos decir que
este auto fue incendiado a las 5?
1134
01:20:47,440 --> 01:20:48,470
Sí, fiscal.
1135
01:20:48,650 --> 01:20:50,480
Bien, lo entiendo, gracias.
1136
01:20:50,510 --> 01:20:51,170
Un placer.
1137
01:20:51,170 --> 01:20:55,490
Su testimonio será revisado formalmente.
Puede volver a trabajar por ahora.
1138
01:21:02,460 --> 01:21:04,120
Con su permiso.
1139
01:21:09,310 --> 01:21:11,460
¿Puede decirme algo?
1140
01:21:11,580 --> 01:21:13,660
Fiscal, la víctima quedó completamente quemada.
1141
01:21:13,660 --> 01:21:16,410
Veamos si los huesos están intactos.
1142
01:21:16,870 --> 01:21:19,170
No tengo muchas esperanzas, fiscal.
1143
01:21:19,680 --> 01:21:21,860
No me gustan nada este tipo de casos.
1144
01:21:22,570 --> 01:21:24,500
Es difícil saber algo desde aquí.
1145
01:21:25,570 --> 01:21:28,160
Pero al menos hay un número de chasis, ¿no?
1146
01:21:28,170 --> 01:21:29,570
Echaré un vistazo, fiscal.
1147
01:21:31,710 --> 01:21:32,820
Trabajo fácil.
1148
01:21:32,960 --> 01:21:34,520
Gracias, fiscal.
1149
01:21:41,570 --> 01:21:44,460
¿Comisario? ¿Has determinado a quién pertenece?
1150
01:21:44,500 --> 01:21:45,660
¿Qué pasa, fiscal?
1151
01:21:45,840 --> 01:21:47,040
Encontraron un coche.
1152
01:21:47,040 --> 01:21:49,380
En el coche iban cuatro personas.
1153
01:21:49,380 --> 01:21:51,690
Fiscal, ¡qué buena noticia!
1154
01:21:54,550 --> 01:21:59,310
Fiscal, fiscal, el coche pertenece a Ahmet Kervanli.
Encontramos la dirección.
1155
01:21:59,310 --> 01:22:01,590
Veámoslo ahora. Y redactaré un informe de arresto.
1156
01:22:01,590 --> 01:22:03,390
Como usted ordene. Amigos, ¿oyeron?
1157
01:22:03,390 --> 01:22:05,430
¡Ahora ahora! ¡Firat, contigo!
1158
01:22:05,430 --> 01:22:08,120
¡Vamos, ya, vamos!
1159
01:22:08,120 --> 01:22:11,470
¡Envía un mensaje! ¡Envía la dirección!
1160
01:22:16,600 --> 01:22:17,890
Entonces ¿cuál es la dirección?
1161
01:22:17,940 --> 01:22:19,810
¿Adónde vamos, fiscal? ¿A casa o a la tienda?
1162
01:22:19,810 --> 01:22:21,080
A la tienda.
1163
01:22:40,590 --> 01:22:42,250
¿Han traído a Tuğçe?
1164
01:22:42,360 --> 01:22:46,510
No. Hay mucho que hacer y Umut fue tras ellos.
1165
01:22:47,670 --> 01:22:51,090
Iré a comprar algo de beber. ¿Quieres algo?
1166
01:22:51,310 --> 01:22:52,620
Gracias, mi belleza.
1167
01:22:52,840 --> 01:22:54,380
Yo tampoco quiero nada.
1168
01:22:54,560 --> 01:22:55,650
Bien.
1169
01:22:59,220 --> 01:23:00,830
¿Hay noticias?
1170
01:23:06,850 --> 01:23:08,520
Y aquí está el perro Kartal.
1171
01:23:11,030 --> 01:23:14,600
Encontré a Erbil. ¿Puedes traernos un coche?
1172
01:23:14,990 --> 01:23:17,570
Lo tengo, pero Erbil no tiene pasaporte.
1173
01:23:18,400 --> 01:23:21,300
Necesitamos encontrar una manera de cruzar la frontera hacia Grecia.
1174
01:23:24,560 --> 01:23:27,310
Ve a la dirección a la que te escribiré
y busca al tío Mahmut.
1175
01:23:27,350 --> 01:23:30,910
Te esconderán allí y te harán un pasaporte.
1176
01:23:31,030 --> 01:23:34,390
Encontré las llaves de la caja fuerte de mi padre.
Abriré la caja fuerte e iré también.
1177
01:23:40,620 --> 01:23:41,860
¡Eres el rey, chico!
1178
01:23:42,020 --> 01:23:44,530
Bien, estaremos allí a las 8 de la noche.
1179
01:23:47,750 --> 01:23:48,870
Bien.
1180
01:23:57,380 --> 01:24:00,390
¡Yo te dije que no tenías que usar esta falda! ¡Vamos!
1181
01:24:00,390 --> 01:24:02,210
¡Es hora de ser castigada por esto!
1182
01:24:02,210 --> 01:24:03,260
¡Corre corre!
1183
01:24:03,260 --> 01:24:05,850
¡Diviértanse! ¡Con cuidado! ¡Cuidado, no pises los charcos!
1184
01:24:05,850 --> 01:24:07,460
Ten cuidado, Mercan.
1185
01:24:19,870 --> 01:24:22,530
Fiscal,Furkan dice que ya no queda placa.
1186
01:24:22,530 --> 01:24:25,600
Ni el color del coche ni el modelo. Se quemó hasta los cimientos.
1187
01:24:26,190 --> 01:24:27,580
Pero había alguien allí.
1188
01:24:27,580 --> 01:24:31,890
Así es, fiscal. Lo tiraron al maletero y también se quemó, claro.
1189
01:24:34,370 --> 01:24:36,920
Durante el examen pasan bastante tiempo con esto.
1190
01:24:40,250 --> 01:24:41,480
¿Sí, Ceylin?
1191
01:24:41,480 --> 01:24:43,040
Acabo de dejar a las niñas.
1192
01:24:43,040 --> 01:24:45,080
¿Bien? ¿Hay noticias?
1193
01:24:45,080 --> 01:24:48,870
Ahora vamos con el comisario Firat a buscar al dueño del coche. Sabremos qué es qué.
1194
01:24:48,970 --> 01:24:53,090
Excelente. Iré al hospital ahora y de allí iré a la comisaría y te esperaré allí.
1195
01:24:53,090 --> 01:24:53,860
¡Beso!
1196
01:24:53,860 --> 01:24:55,610
Esta bien, nos vemos.
1197
01:24:57,350 --> 01:24:58,950
¿Quién tomó el expediente?
1198
01:24:59,090 --> 01:25:02,020
¿Sobre un auto quemado? La fiscal Iclal.
1199
01:25:04,550 --> 01:25:07,720
Bien. Y me informarás sobre el estado de Tuğçe.
1200
01:25:07,750 --> 01:25:12,470
Sabes que hay muchos profesores a mi alrededor.
Si es necesario, nos reuniremos con nuestros camaradas por segunda vez.
1201
01:25:12,630 --> 01:25:13,830
¡Esta bien, nos vemos!
1202
01:25:14,160 --> 01:25:16,060
¡Buenos días a todos!
1203
01:25:19,240 --> 01:25:21,240
¿Qué está sucediendo? ¿Es una guerra?
1204
01:25:21,240 --> 01:25:22,330
¿Quién está en mi oficina, Yeşim?
1205
01:25:22,330 --> 01:25:26,270
Llegó la señora Laçin, señor Yekta, pero tampoco le informó a Ud.
1206
01:25:26,270 --> 01:25:27,350
¿Laçin?
1207
01:25:30,550 --> 01:25:32,210
Laçin, ¡¿qué estás haciendo?!
1208
01:25:33,410 --> 01:25:34,340
¡¿Estás loca?!
1209
01:25:34,340 --> 01:25:36,790
¡Sí! ¡Tú me volviste loca!
1210
01:25:36,790 --> 01:25:39,120
- ¡Al final me volviste loca!
- ¡Por favor, cálmate!
1211
01:25:39,120 --> 01:25:41,500
- ¡Me volviste loca!
- ¡No lo hagas!
1212
01:25:41,630 --> 01:25:43,740
¡Laçin! ¡Por favor, cálmate!
1213
01:25:43,740 --> 01:25:44,860
¿Cómo se pudiste pedir una orden así ...?
1214
01:25:44,860 --> 01:25:47,540
¡A la venta mi libro!
1215
01:25:47,540 --> 01:25:51,390
¡Para la publicación de mi libro!
1216
01:25:51,390 --> 01:25:53,410
¡¿Quién eres?! ¡¿Cómo te atreves?!
1217
01:25:53,410 --> 01:25:56,280
¿Qué es esto, Laçin? Acabo de empezar.
1218
01:25:56,330 --> 01:25:58,050
¡Llegará el turno al punto en el que tus libros serán eliminados!
1219
01:25:58,050 --> 01:25:59,660
¡No quedará ni uno solo en las estanterías!
1220
01:25:59,660 --> 01:26:03,630
¡No te dejaré! ¡¿Lo entiendes?! ¡Yo lo escribí! ¡En 6 meses!
1221
01:26:03,650 --> 01:26:07,080
¡Escribí cada línea! ¡¿Lo entiendes?!
1222
01:26:07,630 --> 01:26:09,950
¡Pensarías que has creado un mundo nuevo!
1223
01:26:09,950 --> 01:26:11,690
¡Estos son eventos de la vida real!
1224
01:26:11,690 --> 01:26:14,590
Ella seguía haciendo preguntas: «¿Cómo fue?». “¿Fue así?”
1225
01:26:14,590 --> 01:26:16,690
Esta es mi vida, ¿está bien??
1226
01:26:16,690 --> 01:26:19,370
¡Yo también estoy en esta vida! ¡Nuestros recuerdos!
1227
01:26:19,410 --> 01:26:21,780
¡No te dejaré!
-Lo harás.
1228
01:26:21,830 --> 01:26:24,550
¡Deberías haber estado pensando en esto cuando
me humillaste delante de todos!
1229
01:26:24,550 --> 01:26:26,600
Cuando con tu pequeño cerebro...
1230
01:26:26,600 --> 01:26:29,010
¡Intentaste vengarte de mí en la mesa de la boda!
1231
01:26:29,020 --> 01:26:30,880
¡Sal de aquí!
1232
01:26:31,630 --> 01:26:34,990
¡Laçin! ¡No no! ¡Seguridad! ¡Laçin, vale toda una herencia!
1233
01:26:34,990 --> 01:26:35,720
¡Seguridad!
1234
01:26:35,720 --> 01:26:38,410
¡Laçin, no lo hagas! ¡Laçin, no lo hagas!
1235
01:26:38,780 --> 01:26:41,850
¡Laçin! ¡Seguridad, sáquenla!
1236
01:26:42,960 --> 01:26:43,950
¡Es para ti!
1237
01:26:43,950 --> 01:26:45,460
¡Saquen a Laçin de aquí!
1238
01:26:46,010 --> 01:26:47,510
¡No me toque!
1239
01:26:50,590 --> 01:26:52,510
¡Ahora podemos irnos!
1240
01:26:56,390 --> 01:26:59,720
¡Ella nunca volverá aquí otra vez! ¡Échenla!
1241
01:27:00,060 --> 01:27:01,280
¿Todos escucharon?
1242
01:27:01,320 --> 01:27:06,750
¡Laçin Gökmen nunca volverá aquí!
1243
01:27:22,640 --> 01:27:27,240
Maldita sea... Maldita sea...
1244
01:27:27,800 --> 01:27:29,550
¿Dónde está la fiscal?
1245
01:27:30,690 --> 01:27:32,460
- ¿Pasó algo?
- ¡Fiscal!
1246
01:27:35,220 --> 01:27:39,180
Encontramos una bala en el maletero, fiscal.
Estaba debajo de la víctima.
1247
01:27:39,200 --> 01:27:43,300
Entonces alguien o un grupo de personas primero lo mataron y luego le prendieron fuego, ¿no?
1248
01:27:45,160 --> 01:27:46,060
¿Qué otra cosa?
1249
01:27:46,260 --> 01:27:48,060
Y también parte del número de chasis.
1250
01:27:48,740 --> 01:27:51,890
Si utilizamos un par de químicos, podremos ver el resto.
1251
01:27:51,930 --> 01:27:55,010
Bien. Tan pronto como sepamos el número,
veremos quién es el propietario del coche.
1252
01:27:55,030 --> 01:27:56,590
Entendí la orden, fiscal.
1253
01:28:24,200 --> 01:28:27,730
- Justo aquí...
- Detente aquí.
1254
01:28:40,010 --> 01:28:41,590
Trabajo fácil.
1255
01:28:50,750 --> 01:28:52,260
Verdad, está aquí.
1256
01:28:59,650 --> 01:29:02,230
¿Dónde encuentra este maníaco esos lugares?
1257
01:29:02,640 --> 01:29:04,840
Este bastardo tiene conexiones.
1258
01:29:25,160 --> 01:29:26,670
Desde aquí se nota.
1259
01:29:27,700 --> 01:29:28,890
Bien.
1260
01:29:31,320 --> 01:29:33,140
Que tipo de lugar es este...
1261
01:29:35,120 --> 01:29:36,200
Ven, ven.
1262
01:30:23,910 --> 01:30:26,380
Camarada, trabajo fácil.
1263
01:30:26,380 --> 01:30:27,200
Gracias.
1264
01:30:27,200 --> 01:30:30,720
Aquí está el tío Mahmut. Vinimos a él.
¿Dónde podemos encontrarlo?
1265
01:30:30,910 --> 01:30:32,380
Está adentro bebiendo té.
1266
01:30:32,620 --> 01:30:33,830
Gracias.
1267
01:31:10,820 --> 01:31:12,310
Trabajo fácil.
1268
01:31:15,870 --> 01:31:17,060
¿Si?
1269
01:31:17,500 --> 01:31:19,860
Buscamos al Sr. Mahmut.
1270
01:31:21,150 --> 01:31:23,030
Soy yo Mahmut.
1271
01:31:23,600 --> 01:31:25,080
Ridvan nos envió aquí.
1272
01:31:25,150 --> 01:31:27,670
Así que son ustedes los dos hermanos, ¿verdad?
1273
01:31:27,880 --> 01:31:30,180
Adelante, adelante.
1274
01:31:31,630 --> 01:31:36,320
Llegamos temprano. Pensamos en escondernos aquí.
Existe la posibilidad, ¿verdad?
1275
01:31:36,340 --> 01:31:40,700
Tenemos todas las posibilidades. ¿Quieren tomar algo?
1276
01:31:42,350 --> 01:31:43,560
Podemos.
1277
01:31:59,200 --> 01:32:03,390
Lo siento, tenemos un paciente aquí. Tuğçe Duman.
1278
01:32:03,550 --> 01:32:07,380
Aquí la esperaba la policía, etc.
La iban a trasladar a una sala regular.
1279
01:32:07,380 --> 01:32:10,810
La Sra. Tuğçe ha sido trasladada a una sala regular.
Ella está bien, no se preocupe.
1280
01:32:10,840 --> 01:32:14,180
Maravilloso. Bien, ¿dónde están las salas regulares?
1281
01:32:14,180 --> 01:32:16,450
Puede subir las escaleras desde aquí.
1282
01:32:16,450 --> 01:32:18,030
Y si es en ascensor, entonces en el tercer piso.
1283
01:32:18,030 --> 01:32:19,020
Bien. ¿A la derecha?
1284
01:32:19,020 --> 01:32:19,420
Sí.
1285
01:32:19,420 --> 01:32:20,800
Gracias.
1286
01:32:26,310 --> 01:32:29,440
No se preocupe, cuidaremos de la señora policía
como una princesa.
1287
01:32:29,440 --> 01:32:29,820
Bien.
1288
01:32:29,820 --> 01:32:31,290
No se preocupe por eso.
1289
01:32:31,290 --> 01:32:32,290
Está bien.
1290
01:32:32,590 --> 01:32:35,130
Si el dolor se vuelve más frecuente, le inyectaremos un analgésico, doctora Neda.
1291
01:32:35,130 --> 01:32:35,950
Bien.
1292
01:32:36,140 --> 01:32:38,910
El estado del paciente es muy bueno.
1293
01:32:39,070 --> 01:32:42,240
Entiendo su preocupación,
pero es mejor no amontonarse aquí, ¿está bien??
1294
01:32:42,240 --> 01:32:44,110
Realizaremos las visitas de una en una.
1295
01:32:44,110 --> 01:32:46,630
Bien, bien. Lo que Uds. digan.
1296
01:32:46,780 --> 01:32:47,760
Que todo mejore.
1297
01:32:47,760 --> 01:32:50,170
Gracias. Gracias. Benditas sus manos.
1298
01:32:51,820 --> 01:32:58,240
Amiga, ya escuchaste, no deberíamos molestarte.
No te canses.
1299
01:32:58,280 --> 01:33:01,200
Ahora me iré, pero volveré mañana, ¿está bien??
1300
01:33:01,270 --> 01:33:02,240
Bien.
1301
01:33:03,690 --> 01:33:05,420
Te quiero mucho.
1302
01:33:05,900 --> 01:33:07,260
Y yo...
1303
01:33:08,680 --> 01:33:13,270
Çınar te mandó saludos.
Dijo que te cuidaras y no te afligieras.
1304
01:33:13,270 --> 01:33:14,960
Cuídate, ¿está bien??
1305
01:33:14,960 --> 01:33:15,930
Bien.
1306
01:33:17,980 --> 01:33:19,930
Entonces estaré en casa esta noche.
1307
01:33:20,060 --> 01:33:23,430
Si necesitas algo, asegúrate de llamar.
Vendré ahí mismo, ¿está bien??
1308
01:33:23,480 --> 01:33:25,270
Está bien, mi belleza, gracias.
1309
01:33:31,690 --> 01:33:32,520
Adiós.
1310
01:33:32,520 --> 01:33:34,270
Nos vemos.
1311
01:33:36,440 --> 01:33:37,640
Mi Tuğçe.
1312
01:33:40,800 --> 01:33:44,520
Estoy aquí. Vuelvo pronto.
1313
01:33:45,900 --> 01:33:47,090
Bien...
1314
01:33:55,560 --> 01:33:57,840
Y yo también me iré ahora y volveré, ¿está bien mi hermosa hija?
1315
01:33:57,870 --> 01:33:58,910
Bien...
1316
01:34:12,870 --> 01:34:15,270
¡Mi amigo!
1317
01:34:15,790 --> 01:34:17,500
¡Felicitaciones!
1318
01:34:17,680 --> 01:34:19,820
Gracias Ceylin.
1319
01:34:19,830 --> 01:34:21,430
¡Felicidades!
1320
01:34:22,210 --> 01:34:27,200
Acabo de ver Parla, no dejan entrar a nadie para
que no haya aglomeración, ¡pero pronto reventaré!
1321
01:34:27,230 --> 01:34:30,330
¿Realmente se te puede prohibir, mi reina?
Entra, por supuesto.
1322
01:34:30,670 --> 01:34:31,490
2 minutos.
1323
01:34:31,490 --> 01:34:33,260
Ve, ve.
1324
01:34:49,310 --> 01:34:51,430
Fiscal, lo recogeremos ahora y vendremos.
1325
01:34:53,400 --> 01:34:55,020
Vamos, chicos.
1326
01:34:57,730 --> 01:34:59,010
Vamos.
1327
01:35:04,510 --> 01:35:06,370
Selam aleyum
Aleyum selam.
1328
01:35:18,900 --> 01:35:20,390
Fiscal, no vino.
1329
01:35:20,870 --> 01:35:22,280
¿Alguien sabe donde está?
1330
01:35:22,350 --> 01:35:24,850
4567, 4581.
1331
01:35:24,850 --> 01:35:26,220
4581.
1332
01:35:26,220 --> 01:35:29,700
Tomamos a Ahment Kurman de su casa , comisario, vámonos.
Estamos yendo a la comisaría.
1333
01:35:29,800 --> 01:35:30,750
Vamos.
1334
01:35:30,800 --> 01:35:32,590
Vamos, vamos.
1335
01:35:44,240 --> 01:35:48,760
¿Quizás sea incluso mejor que no lo recuerde?
1336
01:35:51,520 --> 01:35:52,920
No lo recuerda.
1337
01:35:55,610 --> 01:35:58,830
De lo que estás hablando es de una imagen, Ceylin.
1338
01:36:01,200 --> 01:36:03,550
Una persona puede sentir dolor incluso si no lo recuerda.
1339
01:36:05,560 --> 01:36:07,480
¿Te dijo algo?
1340
01:36:10,080 --> 01:36:14,540
He sido policía durante muchos años, Ceylin.
¿Crees que necesita decir algo?
1341
01:36:18,520 --> 01:36:20,160
Estás tranquilo, pero...
1342
01:36:22,520 --> 01:36:26,600
¿Qué puedo hacer? Todo me fue quitado.
1343
01:36:28,320 --> 01:36:29,710
Sólo queda el papel del padre.
1344
01:36:30,460 --> 01:36:34,470
Intento cumplir con mi deber paternal
estando aquí al lado de mi hija.
1345
01:36:34,760 --> 01:36:37,100
¿Le preguntaste a Ilgaz en qué etapa se encuentran?
1346
01:36:37,160 --> 01:36:39,140
Le confié este asunto a Ilgaz.
1347
01:36:39,720 --> 01:36:44,480
Estoy seguro de que mi hermano hará todo lo necesario y
estos sinvergüenzas serán llevados ante la justicia.
1348
01:36:45,980 --> 01:36:52,810
Pero si él mismo quiere compartir conmigo
o contarme una buena noticia...
1349
01:36:53,620 --> 01:36:55,310
Ese es un asunto diferente.
1350
01:37:05,100 --> 01:37:07,000
Puede cambiar el material si quiere.
1351
01:37:07,000 --> 01:37:09,390
Mira, tenemos varias opciones aquí.
1352
01:37:09,390 --> 01:37:13,580
Estos son los italianos, pero si quiere, hay otros.
1353
01:37:13,600 --> 01:37:15,540
También habló de un sofá Chester.
1354
01:37:15,540 --> 01:37:17,030
Veamos eso también, ¿verdad Hilmi querido?
1355
01:37:17,030 --> 01:37:18,050
Podemos, veámolos.
1356
01:37:18,050 --> 01:37:22,180
Chester no tiene esa variedad, pero podemos solucionarlo
todo al momento de realizar el pedido.
1357
01:37:27,410 --> 01:37:30,210
La mesa de café también es preciosa, Şermin tiene la misma.
1358
01:37:30,240 --> 01:37:31,590
¿Şermin?
1359
01:37:31,840 --> 01:37:32,660
¿Esto es madera?
1360
01:37:32,660 --> 01:37:34,640
Sí, cubierta de madera natural.
1361
01:37:35,100 --> 01:37:38,720
¿Me voy un momento? Funda, ¿puedes venir?
1362
01:37:38,720 --> 01:37:40,130
- ¿Puedes ayudar a la señora?
- ¿Sí?
1363
01:37:40,130 --> 01:37:41,410
Quería mirar los Chester.
1364
01:37:41,410 --> 01:37:43,860
Por supuesto, los ayudaré, adelante.
1365
01:37:45,540 --> 01:37:47,000
Parla, ¿qué pasó?
1366
01:37:47,160 --> 01:37:48,550
Mamá, ¿podemos hablar un poco?
1367
01:37:48,550 --> 01:37:50,090
¿Le pasa algo a Tuğçe?
1368
01:37:50,090 --> 01:37:53,410
No, no, Tuğçe está bien, la trasladaron a una sala regular,
yo acabo de llegar del hospital.
1369
01:37:53,470 --> 01:37:57,380
Gracias a Allah. ¿Y ella cómo está?
¿Qué dicen los médicos? ¿Podrá caminar?
1370
01:37:57,730 --> 01:38:01,610
Mamá, no tengo ganas de hablar, quiero darme una ducha
y recuperar el sentido.
1371
01:38:01,610 --> 01:38:02,860
¿Está bien? Hablemos.
1372
01:38:03,250 --> 01:38:05,030
Y me iré a casa de inmediato.
1373
01:38:10,360 --> 01:38:13,510
¿Hay algún lugar aquí donde podamos hablar tranquilamente?
1374
01:38:13,510 --> 01:38:14,790
Ven, ven.
1375
01:38:21,570 --> 01:38:24,380
¿Qué ha pasado? Has estado frunciendo
el ceño desde que llegaste a aquí.
1376
01:38:24,560 --> 01:38:26,270
Mamá, ¿estás bromeando?
1377
01:38:26,270 --> 01:38:28,710
¿Qué significa? ¿Cómo me hablas?
1378
01:38:28,840 --> 01:38:30,840
Descubrí de quién es el auto que me pediste que encontrara.
1379
01:38:31,240 --> 01:38:32,490
¿Y de quién es?
1380
01:38:32,490 --> 01:38:35,310
¡Del esposo de Zümrüt!
1381
01:38:36,320 --> 01:38:41,180
Mamá, ¿han pasado tantas cosas
y me pides que la busque?
1382
01:38:41,260 --> 01:38:44,240
¡Bien hecho, bravo, de verdad!
1383
01:38:44,310 --> 01:38:45,910
La busco, ¿y qué?
1384
01:38:45,910 --> 01:38:48,300
Por primera vez haces algo por tu madre en años.
1385
01:38:48,370 --> 01:38:51,210
No te sientes, querida.
Esto vale mucho.
1386
01:38:51,250 --> 01:38:51,960
¡Está bien!
1387
01:38:52,040 --> 01:38:53,370
¿Estás bromeando?
1388
01:38:53,370 --> 01:38:56,170
Está bien, no gritaré. ¿Estás bromeando?
1389
01:38:56,250 --> 01:38:59,660
¿Qué nos importa Zümrüt, su marido y su coche?
1390
01:38:59,660 --> 01:39:00,560
¿Qué nos importa?
1391
01:39:00,560 --> 01:39:01,850
¿Qué tenemos que ver con ella?
1392
01:39:01,850 --> 01:39:06,260
Ella vino aquí, actuó con tanta arrogancia,
todo su brazo estaba cubierto de brazaletes.
1393
01:39:06,270 --> 01:39:08,400
Y luego se subió al coche y se fue.
1394
01:39:08,400 --> 01:39:11,400
Me preguntaba cómo se hizo rica.
1395
01:39:11,400 --> 01:39:12,080
¿Qué está mal?
1396
01:39:12,080 --> 01:39:15,110
Mamá, ¿qué nos importa? ¿Qué nos importa?
1397
01:39:15,680 --> 01:39:17,550
¿Ella se casó?
1398
01:39:18,110 --> 01:39:22,990
Sí, sí, se casó con un anciano y
famoso hombre de negocios.
1399
01:39:22,990 --> 01:39:24,740
¿Está bien? ¿Te sientes mejor?
1400
01:39:25,130 --> 01:39:28,450
Y por lo que tengo entendido,
está acostado en la cama, es muy mayor.
1401
01:39:32,670 --> 01:39:33,790
Qué vergüenza.
1402
01:39:38,560 --> 01:39:41,680
Dos días, dame dos días, Zümrüt.
1403
01:39:41,720 --> 01:39:45,800
Te lo juro, un nuevo Osman volverá contigo.
1404
01:39:45,830 --> 01:39:49,630
Me desharé de mi carga.
1405
01:39:49,690 --> 01:39:51,770
Y lo más importante, escucha con atención...
1406
01:39:51,770 --> 01:39:53,580
Seré un Osman soltero.
1407
01:39:53,990 --> 01:39:55,980
Hoy me llamó mi ex inversor.
1408
01:39:56,270 --> 01:39:58,950
Dijo que no podía funcionar sin mí.
1409
01:39:58,950 --> 01:40:01,470
Antiguos clientes se reunieron y hablaron de mí.
1410
01:40:01,560 --> 01:40:04,680
Entonces me pregunta si puedo volver.
1411
01:40:04,710 --> 01:40:07,210
Lo juro, parece que volveré.
1412
01:40:07,210 --> 01:40:08,220
Bueno, sí.
1413
01:40:08,220 --> 01:40:09,750
¿Sí? ¿En serio?
1414
01:40:09,750 --> 01:40:11,270
Lo juro, creo que volveré.
1415
01:40:11,270 --> 01:40:13,940
Por supuesto, entonces tú no estabas allí.
1416
01:40:14,040 --> 01:40:19,630
Chica, déjame decirte esto, mi inversora O:C., era la mejor empresa en este sector.
1417
01:40:19,740 --> 01:40:20,900
Es decir, entonces.
1418
01:40:20,960 --> 01:40:27,400
Empezamos con tres clientes, luego fueron 300 o 500,
luego dejé de contar.
1419
01:40:27,550 --> 01:40:30,420
¡Oh, qué casas y qué coches había!
1420
01:40:30,620 --> 01:40:33,090
Sabes, no me subía al mismo auto dos veces.
1421
01:40:33,310 --> 01:40:35,800
Eran para inversión, comprados y vendidos.
1422
01:40:35,970 --> 01:40:38,660
Pasaron muchas cosas, pero quedé en cero..
1423
01:40:41,860 --> 01:40:43,080
¿Qué? Lo haré todo de nuevo.
1424
01:40:43,080 --> 01:40:45,760
Lo hice, lo haré de nuevo. ¿Qué está mal?
1425
01:40:45,920 --> 01:40:48,120
¿Crees que me importa, Osman?
1426
01:40:50,210 --> 01:40:52,120
¿No te importa?
1427
01:40:52,160 --> 01:40:54,690
Yo ya tengo mucho dinero.
1428
01:40:54,760 --> 01:40:56,730
Tenemos suficiente para dos vidas.
1429
01:40:57,270 --> 01:40:59,650
¿Por qué necesito una vida sin amor?
1430
01:41:00,280 --> 01:41:01,650
Como hierba.
1431
01:41:02,730 --> 01:41:06,240
Todo lo que necesito ahora es amor.
1432
01:41:08,150 --> 01:41:10,180
Sentirme amada.
1433
01:41:10,240 --> 01:41:14,290
Siendo protegida y cuidada.
1434
01:41:14,460 --> 01:41:17,110
Quiero experimentarlo todo contigo.
1435
01:41:18,100 --> 01:41:20,450
Deja que todo esté conectado contigo.
1436
01:41:22,520 --> 01:41:27,330
Yo también, en este sentido...
yo también lo quiero.
1437
01:41:27,580 --> 01:41:35,840
Te diré esto, no considero que he vivido un día
si ese día ha pasado sin ti.
1438
01:41:36,200 --> 01:41:42,790
Allah sabe que no podía olvidarte.
Lo intenté, pero no, no pude olvidarte.
1439
01:41:59,120 --> 01:42:01,610
¿Harás algo por mí, Osman?
1440
01:42:01,730 --> 01:42:02,710
Todo.
1441
01:42:05,240 --> 01:42:06,560
¿Pero todo?
1442
01:42:06,610 --> 01:42:08,790
Haré cualquier cosa, haré cualquier cosa por ti.
1443
01:42:08,790 --> 01:42:12,020
Todo lo que puedo y no puedo hacer. Yo también haré eso.
1444
01:42:52,320 --> 01:42:53,680
¿Comisario Jefe?
1445
01:42:55,930 --> 01:42:57,820
Ceylin sospechaba algo.
1446
01:42:58,270 --> 01:42:59,780
Definitivamente ella sospecha.
1447
01:42:59,970 --> 01:43:03,720
¿Cómo? ¿Cómo es esto posible? ¿Vio algo? ¿El teléfono?
1448
01:43:03,720 --> 01:43:06,190
¿Necesita ver algo, Efe?
1449
01:43:06,400 --> 01:43:07,740
Ella me ve a mi.
1450
01:43:08,500 --> 01:43:11,520
Ella me conoce, entiende todo mirándome.
1451
01:43:11,720 --> 01:43:14,700
¿No lo ve? Me he lastimado a mi mismo con la ira.
1452
01:43:21,790 --> 01:43:25,630
Necesito asegurarme de que estos perros
se peleen entre ellos hasta que Ilgaz los encuentre.
1453
01:43:28,540 --> 01:43:29,690
Déjame algo a mi también.
1454
01:43:29,690 --> 01:43:30,920
No.
1455
01:43:34,250 --> 01:43:37,270
Te quedarás aquí. Ya hiciste lo que tenías que hacer.
1456
01:43:37,820 --> 01:43:40,360
Ella es la mujer que amo. Dime también.
1457
01:43:40,410 --> 01:43:42,870
Por eso te quedarás aquí, Efe.
1458
01:43:43,200 --> 01:43:46,280
Debes estar ahí para apoyarla.
1459
01:43:46,280 --> 01:43:49,280
Vas a apoyarla cuando sea necesario.
1460
01:43:50,050 --> 01:43:52,960
Y siempre. ¿Está bien?
1461
01:44:08,670 --> 01:44:09,610
¿Dónde está?
1462
01:44:09,610 --> 01:44:12,550
En la sala de interrogatorios, me dirijo hacia allí, fiscal.
1463
01:44:29,910 --> 01:44:31,750
¿Debería llamar a un abogado, fiscal?
1464
01:44:31,960 --> 01:44:36,630
Primero hablemos un poco y luego interroguemos.
1465
01:44:43,850 --> 01:44:47,390
Ahmet Kervanlı, ¿dónde estaba usted el martes?
1466
01:44:47,480 --> 01:44:48,560
En la tienda.
1467
01:44:48,820 --> 01:44:49,960
¿Todo el día?
1468
01:44:50,600 --> 01:44:53,480
Salí a las 8, 8. 30 y me fui a casa.
1469
01:44:53,480 --> 01:44:54,270
¿En qué?
1470
01:44:54,300 --> 01:44:55,780
Caminé hasta el metro.
1471
01:44:56,410 --> 01:44:57,960
Luego tomé el metro.
1472
01:44:57,960 --> 01:45:00,920
Volví a caminar, tomé el minibus, y me fui a casa.
1473
01:45:00,960 --> 01:45:02,880
Tiene un coche, ¿por qué no lo condujo?
1474
01:45:02,880 --> 01:45:03,810
No lo tenía.
1475
01:45:03,810 --> 01:45:04,920
¿Quién lo tenía?
1476
01:45:05,200 --> 01:45:06,330
Se lo di a un amigo.
1477
01:45:06,360 --> 01:45:07,910
¿Qué amigo? ¿Cuál es su nombre?
1478
01:45:07,910 --> 01:45:10,060
Ridvan, nuestro especialista en informática.
1479
01:45:10,240 --> 01:45:12,020
¿Está seguro, Ahmet?
1480
01:45:12,020 --> 01:45:13,600
Lo juro, se lo di a Ridvan.
1481
01:45:13,600 --> 01:45:15,350
No entiendo lo que pasó.
1482
01:45:15,890 --> 01:45:18,130
¡Y no sé por qué me trajeron aquí!
1483
01:45:18,180 --> 01:45:20,260
¿Cuál es el apellido de este Ridvan?
1484
01:45:20,400 --> 01:45:21,310
Arvun.
1485
01:45:21,390 --> 01:45:23,250
¿Dónde podemos encontrar a Ridvan?
1486
01:45:23,350 --> 01:45:26,190
Probablemente esté en el negocio.
Trabaja en reparaciones. No lo he visto aún.
1487
01:45:26,390 --> 01:45:28,040
¿Dónde está este negocio?
1488
01:45:34,130 --> 01:45:37,140
Furkan, ven conmigo.
1489
01:45:37,690 --> 01:45:38,870
Voy, voy.
1490
01:45:41,720 --> 01:45:42,520
¿Qué auto?
1491
01:45:42,520 --> 01:45:44,220
El que está aquí, señor Comisario.
1492
01:45:44,960 --> 01:45:47,120
¿Qué ha pasado? ¿Lo encontraron?
1493
01:45:47,120 --> 01:45:49,070
Esperemos, vamos a ver.
1494
01:46:10,080 --> 01:46:11,590
¿También anotó la dirección, jefe?
1495
01:46:11,590 --> 01:46:12,570
Sí, fiscal.
1496
01:46:12,570 --> 01:46:14,460
Por las dudas, necesitamos enviar un grupo a su casa.
1497
01:46:14,460 --> 01:46:16,370
Entendido, estimado fiscal.
1498
01:46:22,550 --> 01:46:24,280
¿Ridvan hizo algo?
1499
01:46:29,370 --> 01:46:32,130
¿Cuándo te devolvió Ridvan el coche?
1500
01:46:32,190 --> 01:46:33,650
Al día siguiente, por la tarde.
1501
01:46:33,960 --> 01:46:35,520
¿Notó algo en el auto?
1502
01:46:35,520 --> 01:46:38,200
Nada, me lo devolvió y lo tomé.
1503
01:46:38,250 --> 01:46:41,040
Bien. ¿Cómo estaba Ridvan? ¿Dijo algo?
1504
01:46:41,100 --> 01:46:44,510
Inmediatamente se fue, le ofrecí tomar té, pero se negó.
1505
01:46:44,570 --> 01:46:46,630
Quiero decir, estaba extraño.
1506
01:46:46,720 --> 01:46:50,770
¿Ridvan tiene amigos? Con quien pasa tiempo.
1507
01:46:50,770 --> 01:46:53,550
Por supuesto que los tiene.
Tenemos amigos en común.
1508
01:46:54,950 --> 01:47:00,950
Escriba aquí los nombres de los amigos de Ridvan,
si tiene cuentas en alguna red social escríbalas también.
1509
01:47:14,610 --> 01:47:18,640
También hay grabaciones de cámaras, señor policía.
Hemos hecho una copia para ustedes.
1510
01:47:18,640 --> 01:47:23,780
Özge querida, dale la unidad flash,
si es necesario, podemos mostrarte el original.
1511
01:47:23,840 --> 01:47:28,090
También hay testigos, pero no pudieron hacer nada.
1512
01:47:28,160 --> 01:47:33,410
Miedo, pánico, terror, no hay paz.
1513
01:47:33,480 --> 01:47:39,750
Toma papel y lápiz y anoten todo lo que vieron.
Todos ustedes.
1514
01:47:39,920 --> 01:47:45,400
Yeşim, quienquiera que estuviera en la oficina en ese momento,
que todos testifiquen.
1515
01:47:45,450 --> 01:47:47,260
Deja que te cuenten lo que vieron.
1516
01:47:47,260 --> 01:47:48,790
- Está bien, señor Yekta. .
- Vamos.
1517
01:47:48,790 --> 01:47:50,010
Vamos.
1518
01:47:51,170 --> 01:47:56,260
Por supuesto, también hay daños materiales.
Algunos ejemplares son únicos, no encontrarán nada igual.
1519
01:47:56,530 --> 01:47:58,220
Pero, ante todo...
1520
01:47:58,660 --> 01:48:04,000
Aquí hay recuerdos que ya pertenecen al pasado.
1521
01:48:04,100 --> 01:48:05,160
Özge querida.
1522
01:48:05,200 --> 01:48:09,280
Tendrás que ayudar a la policía.
Dar el valor de cada uno de ellos.
1523
01:48:09,280 --> 01:48:12,340
Busca fotos antiguas para que podamos demostrarlo.
1524
01:48:12,370 --> 01:48:18,380
Desafortunadamente,
para algunos tendré que llamar a otros países.
1525
01:48:18,480 --> 01:48:23,880
Yeşim, imprimimos mi declaración de denuncia,
se la entregamos a la policía. .
- Bien.
1526
01:48:23,920 --> 01:48:25,680
¿Qué pasará con mi testimonio?
1527
01:48:25,680 --> 01:48:28,810
Mi colega lo interrogará,
primero recogeremos los documentos.
1528
01:48:33,600 --> 01:48:37,820
¡En qué situación te encuentras, Yekta Tilman!
1529
01:48:40,000 --> 01:48:41,140
¡Jefe!
1530
01:48:41,390 --> 01:48:41,920
Fiscal.
1531
01:48:41,920 --> 01:48:43,600
¿Puedo utilizar la computadora del Comisario jefe?
1532
01:48:43,600 --> 01:48:45,760
Por supuesto, enviaré a alguien ahora
y le dejaré echar un vistazo.
1533
01:48:45,760 --> 01:48:46,920
- Mándelo. .
Por supuesto.
1534
01:48:48,160 --> 01:48:49,460
¿Qué has descubierto?
1535
01:48:50,750 --> 01:48:53,060
Encontraron al propietario del coche
en el que llevaron a Tuğçe.
1536
01:48:53,060 --> 01:48:57,440
Pero se lo dio a un amigo y
Firat fue allí para comprobarlo.
1537
01:48:57,840 --> 01:49:00,160
Tenemos que encontrar algo aquí, Ceylin.
1538
01:49:00,400 --> 01:49:05,730
Tengo que decirle algo a Eren, él está esperando tranquilamente,
pero no sé cuánto tiempo más podrá soportarlo.
1539
01:49:06,550 --> 01:49:12,330
Ilgaz, hablé con Eren antes de salir del hospital,
de alguna manera está extraño...
1540
01:49:12,570 --> 01:49:14,120
¿Qué ordena estimado fiscal?
1541
01:49:14,150 --> 01:49:16,260
Ven aquí, siéntate.
1542
01:49:16,920 --> 01:49:19,600
Revisemos las cuentas de redes sociales de Ridvan.
1543
01:49:19,650 --> 01:49:23,020
Aquí están las cuentas, enciende la computadora.
1544
01:50:57,230 --> 01:50:58,820
¿Tienes hambre, hombre?
1545
01:51:00,520 --> 01:51:01,890
¿Tienes hambre?
1546
01:51:07,080 --> 01:51:08,660
Come.
1547
01:51:09,280 --> 01:51:12,260
¡Ahógate hombre, come!
1548
01:51:13,710 --> 01:51:18,290
Tú aún comerás, y tendrás que sufrir durante mucho tiempo.
1549
01:51:23,750 --> 01:51:29,420
Los tuyos te denunciaron,
dejaron una carta en la que escribieron que fuiste tú quien hizo todo.
1550
01:51:31,320 --> 01:51:33,750
Es mentira hermano, no pudieron hacer eso.
1551
01:51:33,890 --> 01:51:35,410
¿No podrían?
1552
01:51:42,690 --> 01:51:45,370
Golpeaste a mi hija primero.
1553
01:51:45,410 --> 01:51:47,050
No, hermano, yo no hice nada.
1554
01:51:47,050 --> 01:51:49,470
Tú la golpeaste. Tú.
1555
01:51:49,470 --> 01:51:50,560
No, hermano, no.
1556
01:51:50,560 --> 01:51:51,460
Esto es cierto.
1557
01:51:51,460 --> 01:51:54,140
- Yo no hice nada, hermano. .
- Le diste una patada, hombre.
1558
01:51:55,230 --> 01:51:58,850
Yo no lo hice, hermano, no la pateé.
1559
01:52:00,270 --> 01:52:02,290
Escuché que quieren escapar esta noche.
1560
01:52:05,000 --> 01:52:09,240
La policía los busca, pero hasta el momento reina el silencio.
1561
01:52:09,440 --> 01:52:12,840
¿Y yo? ¿Voy a ir a la cárcel, hermano?
1562
01:52:13,250 --> 01:52:19,080
¿Prisión? ¿Qué prisión?
1563
01:52:19,560 --> 01:52:21,700
La prisión será una misericordia para ti.
1564
01:52:21,800 --> 01:52:24,940
¿Crees que te dejaré ir hasta que no experimentes lo mismo?
1565
01:52:25,750 --> 01:52:27,420
¿Crees que te dejaré ir?
1566
01:52:35,840 --> 01:52:37,300
Hable, Comisario.
1567
01:52:40,070 --> 01:52:43,320
¿En serio? Genial.
1568
01:52:43,480 --> 01:52:46,160
Envíame su dirección, iré enseguida.
1569
01:53:21,890 --> 01:53:25,280
¿Qué tipo de lugar es este? Un coche, un coche...
1570
01:53:38,430 --> 01:53:39,640
¿Dónde estoy?
1571
01:53:51,240 --> 01:53:52,260
¿Estás libre?
1572
01:53:53,330 --> 01:53:55,740
Hermano, vámonos, vámonos rápido.
1573
01:53:56,430 --> 01:53:57,260
¿A dónde, hermano?
1574
01:53:57,260 --> 01:54:01,520
Hermano, hay una parada de camiones más adelante,
por favor llévame allí.
1575
01:54:02,320 --> 01:54:03,790
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
1576
01:54:03,790 --> 01:54:06,960
Hermano, olvídate de mí,
¡vamos más rápido, por favor!
1577
01:54:06,960 --> 01:54:09,700
Te pagaré el doble,
solo que ve más rápido.
1578
01:54:09,700 --> 01:54:12,280
Rápido hermano, rápido, tengo prisa, por favor.
1579
01:54:13,900 --> 01:54:16,280
Acelera, hermano, acelera.
1580
01:57:08,480 --> 01:57:10,880
¡Te digo que no hagas ésto!
1581
01:57:10,880 --> 01:57:13,840
No puede moverse, pero ve, ya sabes.
1582
01:57:15,280 --> 01:57:17,170
¿Te encontraste con Osman?
1583
01:57:17,520 --> 01:57:18,920
Sí.
1584
01:57:19,490 --> 01:57:23,360
¿Qué dices? ¿Crees que podrá hacerlo? ¿Funcionará?
1585
01:57:23,410 --> 01:57:26,900
Él todavía está enamorado de mí.
1586
01:57:27,090 --> 01:57:28,240
Allah Allah.
1587
01:57:28,260 --> 01:57:30,680
Por supuesto que hará lo que yo quiera, querido.
1588
01:57:31,580 --> 01:57:35,150
No digas eso. Estoy un poco enojado.
1589
01:57:35,790 --> 01:57:37,760
¿Solo un poco?
1590
01:57:39,710 --> 01:57:43,360
¿Cuánto, me pregunto ? Muéstrame un poco.
1591
01:57:45,550 --> 01:57:52,360
Necesitamos a Osman.
Todo el mundo lo necesita, pero sobre todo lo necesitamos nosotros.
1592
01:57:53,120 --> 01:57:54,920
Nosotros dos.
1593
01:57:58,020 --> 01:58:03,970
Encontraré la libertad con él, él me salvará.
1594
01:58:06,730 --> 01:58:18,170
Tendré dinero y... a ti.
1595
01:58:22,390 --> 01:58:24,640
Publicó la foto el martes, fiscal.
1596
01:58:26,160 --> 01:58:30,800
No puedo mirar más su cara repugnante.
1597
01:58:30,840 --> 01:58:32,950
Él también sonríe de manera tan repugnante y estúpida.
1598
01:58:32,950 --> 01:58:37,240
Está escrito: “Aún no han venido.
İnşallah no me hayan traicionado”.
1599
01:58:38,190 --> 01:58:39,720
¿Qué está escrito aquí?
1600
01:58:40,920 --> 01:58:44,600
Fiscal, en mi opinión, es parte del nombre del lugar.
1601
01:58:44,880 --> 01:58:47,800
Pero... de esta forma es imposible entenderlo.
1602
01:58:47,840 --> 01:58:52,100
Que los miren de inmediato. Y al mismo tiempo, revisa tu lista de amigos.
1603
01:58:52,130 --> 01:58:55,480
¿Ha estado antes en este establecimiento y, de ser así, con quién?
1604
01:58:55,480 --> 01:58:59,300
Y mira, ¿alguno de sus amigos publicó una foto del mismo establecimiento el mismo día?
1605
01:58:59,300 --> 01:59:00,680
Entiendo la orden, estimado fiscal.
1606
01:59:00,700 --> 01:59:04,440
Si es necesario, pídele ayuda a alguien,
quiero resultados rápidos.
1607
01:59:04,440 --> 01:59:05,230
Lo que usted diga, fiscal.
1608
01:59:05,230 --> 01:59:07,890
Y mira si hay algún establecimiento en Beyoğlu que termine en «Uflu».
1609
01:59:07,890 --> 01:59:09,450
Como usted ordene, fiscal.
1610
01:59:15,490 --> 01:59:17,160
Nos estamos acercando.
1611
01:59:23,430 --> 01:59:25,320
¿Han comido su última comida?
1612
01:59:25,610 --> 01:59:28,600
Sí, tío, nos sentimos mejor. Gracias.
1613
01:59:28,800 --> 01:59:32,320
Extrañarás el sabor de tu tierra natal.
1614
01:59:32,320 --> 01:59:37,560
Allí también hay ayran, pero no igual que aquí.
1615
01:59:38,040 --> 01:59:41,940
Simplemente no bebamos, tío. Nos basta con salir de aquí.
1616
01:59:42,080 --> 01:59:45,610
Bien, prepárense, ha llegado el momento.
1617
01:59:46,190 --> 01:59:49,340
Pero todavía hay tiempo.
1618
01:59:49,410 --> 01:59:52,210
Pero habrá más controles en el camino.
1619
01:59:52,840 --> 01:59:54,560
Vamos, vamos, levántense.
1620
01:59:55,480 --> 01:59:58,510
Pero el hermano Ridvan no vino.
1621
01:59:58,530 --> 02:00:02,980
Probablemente vendrá. ¿Se acomodarán primero en el camión?. Vamos, levántense.
1622
02:00:03,020 --> 02:00:04,810
Prepárense, vámonos.
1623
02:00:10,540 --> 02:00:12,800
¡Vamos hijos, apúrense!
1624
02:00:27,090 --> 02:00:32,060
Me separé y sigo mi camino. Mi padre resultó ser rico.
Nosotros vivimos, hijo, somos ricos, lo siento.
1625
02:00:32,240 --> 02:00:33,410
Está loco.
1626
02:00:34,890 --> 02:00:37,880
Loco, pero tiene todas las soluciones. Si no fuera por él...
1627
02:00:37,880 --> 02:00:39,530
Nos hubiésemos quedado aquí.
1628
02:01:13,980 --> 02:01:17,210
Van a ir con él.
1629
02:01:49,640 --> 02:01:52,890
¡Vamos, camarada, no tengas miedo de la multa, yo la pagaré!
1630
02:01:52,890 --> 02:01:57,340
Hermano, ya apreté el acelerador,
este es el máximo. Estamos casi allí.
1631
02:02:00,710 --> 02:02:04,400
Ayer por la tarde salió y nunca volvió.
1632
02:02:04,440 --> 02:02:07,630
¿A dónde fue? ¿Tienes alguna dirección?
1633
02:02:07,630 --> 02:02:11,880
No, fiscal. Pero estaba solo en la tienda.
Un comerciante lo vio y se lo contó a su padre.
1634
02:02:11,970 --> 02:02:14,880
¿Entonces se escapó?
¿Podría haber recibido la noticia de alguna parte?
1635
02:02:14,890 --> 02:02:19,240
La noticia apareció en las redes sociales, Ceylin.
Se dieron cuenta quién los seguía...
1636
02:02:20,900 --> 02:02:22,310
¿Está su teléfono apagado?
1637
02:02:22,330 --> 02:02:26,670
Lo raro es que el teléfono está encendido,
fiscal, pero no contesta.
1638
02:02:26,670 --> 02:02:30,370
Entrega su teléfono al departamento de TI ahora.
Que vean dónde está.
1639
02:02:30,370 --> 02:02:31,640
Está bien, fiscal.
1640
02:02:38,430 --> 02:02:39,530
¡Comisario!
1641
02:02:40,510 --> 02:02:41,920
¿Estás bien?
1642
02:02:42,080 --> 02:02:43,120
Sí.
1643
02:02:43,920 --> 02:02:45,020
Bien.
1644
02:02:47,070 --> 02:02:51,470
- ¿Qué coche conducía?
Padre e hijo comparten un auto.
Se fue con él.
1645
02:02:51,470 --> 02:02:52,650
¿Tomaste el número de placa?
1646
02:02:52,650 --> 02:02:53,710
Si seguro.
1647
02:02:53,710 --> 02:02:55,390
Compruébalo de inmediato.
1648
02:02:55,390 --> 02:02:56,840
Está bien, fiscal.
1649
02:02:57,920 --> 02:02:59,320
¿Encontraste algo?
1650
02:02:59,400 --> 02:03:02,520
Creo que sí. ¿Por qué viniste a esta hora?
1651
02:03:02,560 --> 02:03:04,820
Se encontró un auto quemado.
1652
02:03:04,970 --> 02:03:06,960
Lo sé. Lo dijo Firat.
1653
02:03:07,390 --> 02:03:11,540
Göksu vendrá. Estamos intentando encontrar al propietario mediante el número de chasis.
1654
02:03:11,590 --> 02:03:13,300
Echaré un vistazo y veré qué encontró.
1655
02:03:13,310 --> 02:03:14,920
Deberías haber telefoneado.
1656
02:03:15,320 --> 02:03:18,540
Estaba cerca y también estaba interesada en lo que hacían.
1657
02:03:21,640 --> 02:03:22,890
Adelante, fiscal.
1658
02:03:23,080 --> 02:03:24,630
Buenas noches.
1659
02:03:25,280 --> 02:03:26,430
Y Ud.
1660
02:03:26,460 --> 02:03:27,640
Fiscal.
1661
02:03:29,490 --> 02:03:32,990
Estamos aquí, estamos trabajando.
1662
02:03:33,780 --> 02:03:35,270
Adelante, fiscal.
1663
02:03:36,460 --> 02:03:38,270
Tomaré té mientras espero.
1664
02:03:38,270 --> 02:03:39,470
Por supuesto.
1665
02:03:48,560 --> 02:03:50,900
¡Vamos hermano, vamos! ¡Tengo prisa! ¡Tengo prisa!
1666
02:03:50,920 --> 02:03:53,260
Hermano, ¡estoy en camino! ¡Verás!
1667
02:03:53,300 --> 02:03:58,550
¡Llegaremos allí en tres minutos! ¡El navegador lo muestra!
Estamos casi ahí.
1668
02:04:00,000 --> 02:04:04,450
Continúa el tratamiento para la subcomisario Tuğçe Duman,
que fue atacada.
1669
02:04:04,580 --> 02:04:07,210
Tuğçe Duman...
- ¡Apágalo, camarada!
1670
02:04:08,360 --> 02:04:09,410
¿Qué ha pasado? ¿Eso te molestó?
1671
02:04:09,410 --> 02:04:11,000
No, ¿por qué debería preocuparme?
1672
02:04:11,000 --> 02:04:16,280
¡¿Por qué hablar de esto tantas veces?!
¡Lo conseguimos! ¡Entiendo! ¡Exageran tanto!
1673
02:04:16,390 --> 02:04:19,370
Según información recibida del hospital...
1674
02:04:20,090 --> 02:04:23,670
Lo que le pasó a la chica nos concierne a todos, ¿está bien??
1675
02:04:23,870 --> 02:04:25,840
¡Esto es asunto de todos!
1676
02:04:26,310 --> 02:04:29,170
¿Qué chica no ha sentido miedo en este momento?
1677
02:04:29,570 --> 02:04:31,790
¿Qué chica no piensa ahora que esto le pasó a un policía?
1678
02:04:31,800 --> 02:04:35,680
¡Este podría ser incluso el caso conmigo!
¿Me pasará esto si protejo a alguien?
1679
02:04:36,460 --> 02:04:38,980
Así nos sometemos al miedo.
1680
02:04:38,990 --> 02:04:42,520
¡Así huimos del mal!
1681
02:04:42,860 --> 02:04:46,290
Si ahora las chicas no pueden caminar libremente por la calle.
1682
02:04:46,290 --> 02:04:48,860
¡Esto significa que nosotros
también tenemos la culpa de esto!
1683
02:04:49,070 --> 02:04:52,320
¡Por lo tanto,
debes matar a quienes hacen esto!
1684
02:04:52,320 --> 02:04:55,670
¡Necesitamos matar a estos sinvergüenzas
y luego publicar la noticia!
1685
02:04:55,670 --> 02:04:59,040
¡Tienes que colgarlo como un cartel
para que la gente pueda verlo!
1686
02:04:59,060 --> 02:05:00,850
¡Mira, así se inflan los casos!
1687
02:05:00,870 --> 02:05:05,280
¿Cómo sabes hermano lo que pasó allí,
lo que hizo la chica, lo que le pasó?
1688
02:05:05,310 --> 02:05:06,750
Amigo, ¡no me hagas enojar!
1689
02:05:06,760 --> 02:05:09,380
¿Qué acción merece tal fin?
¿Qué podría hacer ella?
1690
02:05:09,380 --> 02:05:11,870
¿Cómo funciona tu cerebro, camarada?
1691
02:05:11,910 --> 02:05:14,350
¡¿Quizás se lo merecía, hermano ?!
1692
02:05:15,210 --> 02:05:17,220
¿Qué está sucediendo?
1693
02:05:17,520 --> 02:05:18,350
¿De qué estás hablando?
1694
02:05:18,350 --> 02:05:20,240
¡****! Baja y encuentra a otro.
1695
02:05:20,260 --> 02:05:23,620
¡Soy padre de dos niñas! ¡¿Cómo hablas?!
1696
02:05:23,640 --> 02:05:24,980
¿Qué tipo de mundo es éste, hijo?
1697
02:05:24,980 --> 02:05:28,120
¿No tienes una gota de conciencia
o una gota de amor humano?
1698
02:05:28,120 --> 02:05:29,790
¿Qué clase de padres te criaron?
1699
02:05:29,790 --> 02:05:31,940
¿Quién y qué llenó tu cerebro?
1700
02:05:31,940 --> 02:05:34,100
¡Camarada, ya te has retrasado! ¡Recupera el sentido, de lo contrario las cosas empeorarán para ti!
1701
02:05:34,100 --> 02:05:38,400
¡¿Qué vas a hacer?! ¡¿Me matarás?!
¡Vamos, dispara! ¡Vamos, si no eres demasiado débil!
1702
02:05:38,420 --> 02:05:42,220
¿Eres el amo de este mundo?
¡¿El mundo entero te sirve?!
1703
02:05:42,240 --> 02:05:45,050
¡Habría tratado contigo si no tuviera prisa!
1704
02:05:45,050 --> 02:05:46,900
¡Pero está bien!
1705
02:05:48,470 --> 02:05:49,640
¡Estúpido!
1706
02:05:49,640 --> 02:05:51,630
¡Toma tu dinero! ¡Sinvergüenza!
1707
02:05:51,880 --> 02:05:53,320
¿Estás loco? ¡****!
1708
02:05:54,110 --> 02:05:57,010
¡Dónde está tu cerebro, tu visión del mundo ****!
1709
02:06:46,800 --> 02:06:48,140
Él entró.
1710
02:07:21,180 --> 02:07:22,950
Hay un hombre aquí llamado Mahmut.
1711
02:07:23,270 --> 02:07:24,570
Soy yo, señor, yo.
1712
02:07:24,570 --> 02:07:25,610
¿Dónde están?
1713
02:07:25,720 --> 02:07:27,120
¿Quién dónde está?
1714
02:07:27,610 --> 02:07:30,100
Hermano, han llegado. Lo sé. ¿Dónde están?
1715
02:07:30,100 --> 02:07:33,050
¿De dónde vienes? ¿Quién eres?
1716
02:07:33,100 --> 02:07:34,280
¡¿Dónde están?!
1717
02:07:34,320 --> 02:07:37,120
Está bien, cálmate, chico, cálmate.
1718
02:07:46,460 --> 02:07:47,480
¡Allah los bendiga!
1719
02:07:47,480 --> 02:07:49,380
¡¿Dónde han estado?! ¡¿Dónde han estado?!
1720
02:07:49,380 --> 02:07:50,670
¡¿Por qué estás gritando?! ¡Oso!
1721
02:07:50,670 --> 02:07:52,250
¡Tú eres el oso!
1722
02:07:52,520 --> 02:07:55,440
Si no hubiera venido, me habrían dejado, ¿verdad?
Me traicionarían, ¿verdad?
1723
02:07:55,440 --> 02:07:57,170
¿De qué estás hablando, hermano? Nosotros te esperamos.
1724
02:07:57,210 --> 02:07:59,740
¡No mientas, ****! ¿Dónde está tu carta?
1725
02:07:59,740 --> 02:08:01,830
¡¿Qué carta?! ¡¿De qué estás hablando?!
1726
02:08:01,830 --> 02:08:05,290
Querían traicionarme, ¿verdad?
1727
02:08:05,520 --> 02:08:07,940
¡Así ellos me atrapaban!
1728
02:08:08,160 --> 02:08:10,110
Hermano Ridvan, ¿estás loco?
1729
02:08:10,110 --> 02:08:13,710
¡Lo descubrí! ¡Lo descubrí!
¡Me traicionaron! ¡Lo contaron todo!
1730
02:08:13,710 --> 02:08:15,740
¡No hay nada como eso!
1731
02:08:16,610 --> 02:08:20,420
¡Escribiste todo en detalle!
Si no hubieras escrito, ¿cómo lo sabrían?
1732
02:08:20,620 --> 02:08:23,680
Querían culparme de todo y huir, ¿verdad?
1733
02:08:23,680 --> 02:08:25,670
¿Es esto amistad?
1734
02:08:25,670 --> 02:08:28,670
¡***! ¡Lo arreglaré contigo! ¡Dispara!
1735
02:08:32,640 --> 02:08:33,870
¡Hermano!
1736
02:08:34,100 --> 02:08:35,600
¡Hermano!
1737
02:08:39,360 --> 02:08:40,920
¡Erbil!
1738
02:08:41,410 --> 02:08:42,660
¡Hermano!
1739
02:08:43,960 --> 02:08:47,720
¡Hermano!
1740
02:08:48,580 --> 02:08:52,220
¡Erbil!
1741
02:08:55,500 --> 02:08:57,120
¡¿Qué has hecho?!
1742
02:08:58,280 --> 02:08:59,520
¡¿Qué has hecho?!
1743
02:08:59,560 --> 02:09:01,234
¡Deberías haber pensado en esto antes de traicionarme!
1744
02:09:01,230 --> 02:09:03,565
¿Crees que iría a la cárcel y lloraría por ti?
1745
02:09:03,700 --> 02:09:05,520
¡Acabaré contigo!
1746
02:09:05,710 --> 02:09:07,570
¡Acabaré contigo!
1747
02:09:07,940 --> 02:09:11,090
¡Yo acabaré contigo!
1748
02:09:11,090 --> 02:09:13,820
¡Acabaré contigo! ¡Acabaré contigo!
1749
02:09:15,640 --> 02:09:18,250
¡Muere! ¡Muere!
1750
02:10:09,750 --> 02:10:11,100
¿Adónde vas?
1751
02:10:12,730 --> 02:10:17,230
Baja el arma. Baja el arma, levanta las manos.
1752
02:10:17,820 --> 02:10:18,840
No te acerques más.
1753
02:10:19,350 --> 02:10:20,800
Baja la pistola.
1754
02:10:20,870 --> 02:10:23,480
¡No te acerques, de lo contrario dispararé!
1755
02:10:23,500 --> 02:10:24,720
¿Sí?
1756
02:10:25,740 --> 02:10:27,570
¿Más rápido que yo?
1757
02:10:29,050 --> 02:10:33,230
¿Por qué crees que no aprieto el gatillo?
Porque te destrozaré con mis propias manos.
1758
02:10:33,930 --> 02:10:37,450
Te destrozaré como tú destrozaste a mi hija.
1759
02:10:58,920 --> 02:11:00,720
Si no hubiera venido.
1760
02:11:01,880 --> 02:11:03,700
Si no hubiera preguntado.
1761
02:11:04,070 --> 02:11:07,400
No habría pasado nada si ella
no hubiera metido la nariz.
1762
02:11:08,910 --> 02:11:13,170
Este era su destino, papá, ¿qué puedo hacer?
1763
02:11:14,390 --> 02:11:19,560
¡Nadie habría muerto si tu maldita hija no lo hubiera hecho!
1764
02:11:40,240 --> 02:11:44,150
¡Mi hija... simplemente estaba haciendo su trabajo!
1765
02:11:44,580 --> 02:11:47,980
¡Mi hija hizo su trabajo! ¡Te mataré!
1766
02:11:48,300 --> 02:11:50,820
¡Te ****!
1767
02:11:50,990 --> 02:11:52,730
¡Voy a matarte!
1768
02:11:52,730 --> 02:11:55,640
¡¿Qué clase de bastardo eres?
1769
02:11:55,640 --> 02:11:58,340
¡También me ayudaste en el hospital!
1770
02:11:58,720 --> 02:12:00,430
¡Hermano!
1771
02:12:00,430 --> 02:12:03,500
¡No soy un hombre si no acabo contigo!
1772
02:12:15,890 --> 02:12:18,210
¡Beberé tu sangre! ¡Tu sangre!
1773
02:12:19,000 --> 02:12:21,020
Te enterraré en partes en diferentes lugares.
1774
02:12:22,680 --> 02:12:25,640
¿Adónde vas, hombre? ¡Corre! ¡Corre!
1775
02:12:29,590 --> 02:12:31,540
¡¿A dónde corres, hombre?!
1776
02:12:31,920 --> 02:12:34,830
¡Te encontraré, incluso si estás en el fondo del infierno!
1777
02:12:36,200 --> 02:12:39,000
¡Te encontraré incluso si te conviertes en pájaro y vuelas!
1778
02:12:42,100 --> 02:12:46,000
¡Huye! ¡Huye! ¡Te encontraré, incluso si te vas volando!
1779
02:12:49,910 --> 02:12:53,300
¡Huye, huye, veamos por dónde huyes!
1780
02:13:30,120 --> 02:13:31,840
Se ve bien.
1781
02:13:35,780 --> 02:13:37,040
Gracias a Allah.
1782
02:13:39,550 --> 02:13:42,300
El señor Sezai retiró hoy su denuncia.
1783
02:13:42,630 --> 02:13:47,650
Sí, hemos resuelto el malentendido entre nosotros, como amigos.
1784
02:13:49,280 --> 02:13:52,610
Y no quería quitarle el tiempo
a la justicia innecesariamente.
1785
02:13:52,610 --> 02:13:56,080
Nosotros también acudimos a usted,
pero usted estaba en el lugar del incidente.
1786
02:13:58,570 --> 02:13:59,650
Fiscal.
1787
02:13:59,690 --> 02:14:00,860
Fiscal.
1788
02:14:01,090 --> 02:14:02,850
Ven, Göksu, ven.
1789
02:14:05,130 --> 02:14:08,360
Aquí está el modelo, números de placa, color del coche.
1790
02:14:08,500 --> 02:14:09,760
¿De quién es?
1791
02:14:09,780 --> 02:14:11,270
Ridvan Argun.
1792
02:14:12,990 --> 02:14:17,230
Espera un momento, es un auto quemado, ¿verdad?
¿En cuál había un cuerpo muerto?
1793
02:14:17,290 --> 02:14:18,040
Sí.
1794
02:14:18,040 --> 02:14:21,720
Esta es la persona que estamos buscando.
La misma persona, Ridvan Argun.
1795
02:14:21,940 --> 02:14:23,950
Uno de los que atacaron a Tuğçe.
1796
02:14:26,450 --> 02:14:28,800
¿Crees que Ridvan se quemó en el coche?
1797
02:14:30,370 --> 02:14:31,790
Lo más probable.
1798
02:14:35,180 --> 02:14:36,440
Eren...
143927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.