All language subtitles for Agent X - 1x01 - Pilot.720p HDTV.DIMENSION.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,674 --> 00:00:17,545 Tudjuk, hogy maga CIA-s. 2 00:00:19,677 --> 00:00:22,648 Csak ismerje be és abbahagyjuk. 3 00:00:24,915 --> 00:00:26,495 Misszionárius vagyok. 4 00:00:27,230 --> 00:00:29,488 Azért jöttem, hogy terjesszem a Szentírást és a szeretetet. 5 00:00:33,056 --> 00:00:34,092 Egy bomba. 6 00:00:34,525 --> 00:00:36,962 Ezt hívja szeretetnek? 7 00:00:38,325 --> 00:00:39,580 Néha a szeretet fájdalmat okoz. 8 00:00:52,942 --> 00:00:53,944 Tedd meg! 9 00:01:00,584 --> 00:01:03,054 Úgy hallottam, új munkát keres. 10 00:01:11,300 --> 00:01:13,050 Az Empire Hotel, Berlin 11 00:01:14,150 --> 00:01:16,080 Négy évvel később 12 00:01:28,711 --> 00:01:30,400 Minden éjjel elfoglalt vagy 13 00:01:30,420 --> 00:01:32,420 Ez a zsongás összezavar 14 00:01:32,440 --> 00:01:34,386 Zavar, zavar, zavar 15 00:01:36,600 --> 00:01:38,260 Ujjaimon számolgassam 16 00:01:38,280 --> 00:01:40,258 Minden randin másik pasas 17 00:01:51,552 --> 00:01:54,400 Megyek, csaó, csaó 18 00:01:55,605 --> 00:01:58,610 Indulok 19 00:02:00,244 --> 00:02:04,549 Holnap már angolban, norvégban leszek 20 00:02:08,787 --> 00:02:11,799 Mi ez? Nem rendeltünk szobaszervizt. 21 00:02:11,819 --> 00:02:13,263 Ez csak a ház ajándéka. 22 00:02:50,320 --> 00:02:51,664 Nincsenek hegek. Nem ő az. 23 00:02:58,068 --> 00:03:00,177 Volker. Nicolas Volker, merre van? 24 00:03:00,670 --> 00:03:02,239 Én... én nem tudom. 25 00:03:06,041 --> 00:03:07,047 A fenébe! 26 00:03:57,860 --> 00:04:00,488 Hogyhogy... még... áll?! 27 00:04:09,439 --> 00:04:10,741 Ne, ne! 28 00:04:10,874 --> 00:04:12,816 Ne! Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! 29 00:04:12,896 --> 00:04:14,613 Hová ment Volker?! 30 00:04:29,226 --> 00:04:30,235 A fenébe. 31 00:04:34,960 --> 00:04:37,810 - Hogy hívják? - Olga. A nevem Olga. 32 00:04:39,210 --> 00:04:40,606 Novoszibirszkből jöttem. 33 00:04:41,339 --> 00:04:42,921 Eladtak annak az embernek. 34 00:04:43,156 --> 00:04:45,744 - Meg tudta nézni az arcát? - Nem. Maga sem? 35 00:04:46,776 --> 00:04:50,361 - Nem, én... rögtönöztem. - Ki maga? 36 00:04:54,150 --> 00:04:56,255 Várjunk. Maga hazudik. 37 00:04:57,187 --> 00:04:59,724 Kérem! Ezt nem értem. 38 00:05:00,958 --> 00:05:03,646 A parfümje... Clive Christian, kicsit drága egy szibériai falusi lánynak. 39 00:05:08,698 --> 00:05:09,733 Lenyűgözõ. 40 00:05:32,056 --> 00:05:33,061 Jézus! 41 00:05:50,406 --> 00:05:51,406 Jó reggelt. 42 00:05:54,044 --> 00:05:57,181 - Elkapta Volkert? - Nem. De már közel járok. 43 00:05:57,914 --> 00:06:00,757 Elkaptam az egyik társát, némi orosz Specnaz kiképzéssel. 44 00:06:01,018 --> 00:06:03,524 Szóljon az FBI-nak, hogy szállításra kész a csomagtartómban. 45 00:06:04,387 --> 00:06:07,280 Azonnal üzenetet küldök a berlini hivatalos attasénak. 46 00:06:09,151 --> 00:06:10,526 Azt hittem szeret megkötözve lenni. 47 00:06:44,550 --> 00:06:46,612 - AGENT X - " Pilot " - S01E01 - 48 00:06:51,642 --> 00:06:53,513 Kongresszusi Könyvtár 49 00:07:37,259 --> 00:07:38,469 Alelnöki rezidencia Observatory Cirle 1. 50 00:07:38,489 --> 00:07:42,376 Hölgyeim és uraim, az Egyesült Államok alelnöke. 51 00:07:48,298 --> 00:07:49,936 Köszönöm. Köszönöm. 52 00:07:57,466 --> 00:07:58,839 Beiktatási nap 53 00:07:58,859 --> 00:08:00,400 Ma Thomas Eckhart alelnök 54 00:08:00,420 --> 00:08:03,675 megvalósította álmát, hogy az Egyesült Államok elnöke legyen. 55 00:08:04,010 --> 00:08:07,000 De másoknak ez a nap más álmok beteljesülését jelenti... 56 00:08:07,318 --> 00:08:10,620 A beiktatását Amerika első női alelnökének, 57 00:08:11,012 --> 00:08:12,077 Natalie Maccabeenek. 58 00:08:12,181 --> 00:08:14,354 De már itt is van, csak pillanatokra attól, 59 00:08:14,374 --> 00:08:17,757 hogy letegye esküjét, az egész világ szeme előtt. 60 00:08:19,933 --> 00:08:24,842 Én, Natalie Kane Maccabee, ünnepélyesen esküszöm... 61 00:08:25,077 --> 00:08:29,362 Én, Natalie Kane Maccabee, ünnepélyesen esküszöm... 62 00:08:29,648 --> 00:08:31,849 hogy óvom és megvédem 63 00:08:32,327 --> 00:08:35,167 az Egyesült Államok alkotmányát 64 00:08:35,664 --> 00:08:39,146 minden ellenség ellen, legyen az külső, vagy belső. 65 00:08:39,381 --> 00:08:41,320 hogy óvom és megvédem 66 00:08:41,340 --> 00:08:43,550 az Egyesült Államok alkotmányát, 67 00:08:44,000 --> 00:08:46,882 minden ellenség ellen, legyen az külső, vagy belső. 68 00:08:47,217 --> 00:08:50,778 Natalie, gratulálok. Túlélte 69 00:08:51,772 --> 00:08:55,104 a hivatal első és legbrutálisabb tesztjét, 70 00:08:55,639 --> 00:08:57,848 tizenegy beiktatási bált. 71 00:08:59,483 --> 00:09:01,789 De figyelem, figyelem... minden viccet félretéve, 72 00:09:02,180 --> 00:09:05,950 a túlélési kihívásokon, melyek Natalie-t érik, a legjobbat nyújtja. 73 00:09:06,185 --> 00:09:08,347 Mind a nyilvános, mind a magánéletében, 74 00:09:08,367 --> 00:09:11,069 rendkívüli akadályokat küzd le. 75 00:09:13,656 --> 00:09:15,230 Ezért is tölt el büszkeséggel, 76 00:09:16,408 --> 00:09:18,944 mint magam is volt alelnök, 77 00:09:19,726 --> 00:09:21,261 hogy átnyújthatom neki ezt, 78 00:09:21,996 --> 00:09:24,926 ennek a fényűző rezidenciának a kulcsát. 79 00:09:32,951 --> 00:09:37,379 A szenátor férje elhunyt autóbalesetben 80 00:09:40,113 --> 00:09:41,363 Ígérem... 81 00:09:42,482 --> 00:09:45,288 megteszek minden tőlem telhetőt hogy megbecsüljem az örökségét. 82 00:09:46,139 --> 00:09:49,231 - Köszönöm. - Köszönöm. - Köszönöm. - Köszönöm. 83 00:09:52,161 --> 00:09:54,435 Van egy új ember az életében, Natalie. 84 00:09:54,845 --> 00:09:56,985 Õ Malcolm Millar. 85 00:09:58,125 --> 00:09:59,706 A rezidencia főkomornyikja. 86 00:09:59,766 --> 00:10:02,065 Felbecsülhetetlen értéknek fogja találni 87 00:10:02,085 --> 00:10:03,568 itt töltött hivatali ideje alatt. 88 00:10:03,829 --> 00:10:06,006 Már nagyon várom, hogy szolgálhassam önt, alelnök asszony. 89 00:10:06,067 --> 00:10:07,290 Ó, kérem, szólítson Nate-nek. 90 00:10:07,310 --> 00:10:11,409 Biztosíthatom, hogy ez sosem fog megtörténni, alelnök asszony. 91 00:10:11,442 --> 00:10:13,395 Kissé akkurátusnak fogja találni Malcolmot 92 00:10:13,415 --> 00:10:15,690 - ha a protokollról van szó. - Köszönöm, elnök úr. 93 00:10:16,078 --> 00:10:17,081 Malcolm, csak ön után. 94 00:10:17,955 --> 00:10:19,828 Valójában, az alelnök mindig 95 00:10:19,848 --> 00:10:22,976 a főkomornyik előtt halad, legalább fél lépéssel. 96 00:10:24,142 --> 00:10:25,763 Ó. Oki-doki. 97 00:10:52,684 --> 00:10:55,899 Ó, Malcolm. Jöjjön be. 98 00:10:56,422 --> 00:10:59,425 Rajtakapott az egyik olyan "hogy az ördögbe kerültem ide" pillanatban. 99 00:11:02,258 --> 00:11:04,707 - Magának volt valaha? - Naponta, asszonyom. 100 00:11:06,010 --> 00:11:08,858 Hozhatok még valamit, mielőtt visszavonulok? 101 00:11:08,878 --> 00:11:10,542 Talán egy latin szótárt. 102 00:11:11,925 --> 00:11:14,938 - Megismételné? - A felirat, ott a kandallón... 103 00:11:15,647 --> 00:11:16,849 Lux in Tenebris. 104 00:11:18,410 --> 00:11:20,808 - "Fény a sötétségben?" - Pontosan. 105 00:11:20,828 --> 00:11:23,532 Olyan, mintha rímelne a régi szabadkőműves aforizmára 106 00:11:23,552 --> 00:11:24,706 "Fény a sötétségből." 107 00:11:27,119 --> 00:11:28,127 Nem? 108 00:11:28,416 --> 00:11:30,924 Önnek meglehetősen széleskörűek az ismeretei. 109 00:11:32,094 --> 00:11:35,705 Az utolsó férjem, Stephen, mondogatta, hogy olyan az elmém, mint egy porszívó. 110 00:11:39,558 --> 00:11:41,001 Kivéve, mikor scrabble-t játszottunk. 111 00:11:42,778 --> 00:11:44,722 Azonnal hozom azt a szótárt. 112 00:12:18,452 --> 00:12:20,952 Fény a sötétségben 113 00:12:59,238 --> 00:13:00,357 - Szép munka. - Ó! 114 00:13:00,852 --> 00:13:03,784 Most javította meg Lyndon Johnson rekordját a zár megtalálásában. 115 00:13:08,528 --> 00:13:10,021 Pontosan mit is találtam? 116 00:13:12,785 --> 00:13:15,505 Országunk történelmének legnagyobb titkát. 117 00:13:19,029 --> 00:13:20,353 Lépjen hátra egyet, asszonyom. 118 00:13:38,540 --> 00:13:40,388 Mondja, hogy ez egy borospince. 119 00:13:42,580 --> 00:13:44,666 Biztosíthatom róla, hogy nem az. 120 00:13:47,035 --> 00:13:48,042 Jobbra, asszonyom. 121 00:13:52,019 --> 00:13:56,208 - Te jó ég, ki építette ezt? - Névtelen hazafiak. 122 00:13:57,267 --> 00:14:01,544 A miénk oly nemzet, mely ismeretlen hősök által született. 123 00:14:03,153 --> 00:14:06,370 - Á, itt is vagyunk. - A Történelmi Terem? 124 00:14:08,144 --> 00:14:10,614 Ezáltal esküszöm, hogy megvédem a titkokat, melyek ezen túl lakoznak 125 00:14:18,788 --> 00:14:22,161 Csukja be... a bejárati ajtót. 126 00:14:23,694 --> 00:14:24,704 Igen, asszonyom. 127 00:14:37,857 --> 00:14:42,125 - Mi ez a hely? - Olyan emberek kegyhelye... 128 00:14:42,161 --> 00:14:46,064 akik odaadóan védelmezték ezt a dokumentumot. 129 00:14:48,953 --> 00:14:49,999 Az asztalon volt. 130 00:14:53,125 --> 00:14:54,161 Köszönöm. 131 00:14:59,663 --> 00:15:03,600 Ez nagyszerű másolata az Alkotmánynak. 132 00:15:03,950 --> 00:15:05,959 Nem másolat, asszonyom, az eredeti. 133 00:15:07,672 --> 00:15:10,710 Ez az egyetlen teljes dokumentum 134 00:15:10,730 --> 00:15:13,645 mely tartalmazza a Második Cikkely Ötödik Szakaszát. 135 00:15:14,110 --> 00:15:17,014 A második cikkelynek csak négy szakasza van, Malcolm. 136 00:15:17,249 --> 00:15:18,259 Á. 137 00:15:23,497 --> 00:15:24,739 Ötödik Szakasz. 138 00:15:25,467 --> 00:15:30,171 "Egy ismeretlen személyazonosságú ügynök ezennel felhatalmazást kap," 139 00:15:30,191 --> 00:15:33,931 "hogy szolgáljon az alelnök legjobb belátása szerint," 140 00:15:34,406 --> 00:15:36,475 "avégett, hogy segítse a Köztársaságot," 141 00:15:36,510 --> 00:15:38,250 "rettenetes veszedelem idején." 142 00:15:41,002 --> 00:15:46,115 Szóval, az alelnök valamiféle válságmenedzser volt, vagy ilyesmi? 143 00:15:46,659 --> 00:15:50,160 Nem tűnt mindig különösnek az ön számára, hogy az Alapító Atyák 144 00:15:50,547 --> 00:15:54,643 a végrehajtó hatalom második legfontosabb pozícióját gyakorlatilag 145 00:15:55,754 --> 00:15:57,198 kötelességek nélkül hozták létre? 146 00:15:58,429 --> 00:15:59,458 De. 147 00:16:02,191 --> 00:16:03,896 Ötödik Szakasz. 148 00:16:04,731 --> 00:16:07,949 Szóval, mi az az ismeretlen személyazonosságú ügynök? 149 00:16:08,436 --> 00:16:11,625 "Ki", asszonyom és mindig hálásak vagyunk 150 00:16:11,645 --> 00:16:13,874 Nathan Hale-nek ott, aki az első volt. 151 00:16:14,125 --> 00:16:17,220 Az utolsó szavai, mielőtt az angolok felakasztották kémkedésért, 152 00:16:17,240 --> 00:16:19,956 csoportunk valamiféle hitvallásává vált. 153 00:16:21,235 --> 00:16:23,858 - "Bánom, hogy csak egy éle..." - "Csak azt bánom..." 154 00:16:24,589 --> 00:16:26,855 "hogy csak egy életem van, amit a hazámért adhatok." 155 00:16:31,738 --> 00:16:34,041 John Case szolgálatára, alelnök asszony. 156 00:16:36,294 --> 00:16:38,032 - Nem viccel? - Nem viccel. 157 00:16:40,424 --> 00:16:41,466 Asszonyom. 158 00:16:51,930 --> 00:16:54,674 Szóval, miért nekem jelent az elnök helyett? 159 00:16:54,934 --> 00:16:56,166 Ez remek kérdés, Malcolm. 160 00:17:01,501 --> 00:17:02,509 Malcolm? 161 00:17:03,088 --> 00:17:05,186 Az Alapító Atyák megértették, asszonyom, 162 00:17:05,206 --> 00:17:09,190 hogy bizonyos vészhelyzetek megkívánják... 163 00:17:09,768 --> 00:17:12,872 Hogy is fogalmazzak, a józan észt figyelmen kívül hagyják 164 00:17:12,892 --> 00:17:15,322 az elfogadott törvényes formalitások miatt. 165 00:17:15,366 --> 00:17:17,942 Másképpen, az elnöknek szüksége van a valószerű tagadásra. 166 00:17:17,962 --> 00:17:20,124 Az Alapító Atyák közül néhányan ügyvédek voltak, asszonyom. 167 00:17:20,144 --> 00:17:22,850 - Oké, szóval, mennyi időm van? - Megismételné? 168 00:17:23,212 --> 00:17:25,459 Mennyi időm van... 169 00:17:26,622 --> 00:17:29,912 beletanulni a feladatomba, mielőtt elvárják, hogy irányítsak egy küldetést? 170 00:17:31,088 --> 00:17:35,976 - Már játékban van. - Természetesen átvesszük önnel ezt, 171 00:17:35,996 --> 00:17:39,022 - alelnök asszony. - Definiálja azt, hogy "játékban". 172 00:17:39,057 --> 00:17:43,310 Felfedeztünk egy új káoszkereskedőt, a nemzetközi színtéren. 173 00:17:43,644 --> 00:17:45,238 A legutóbbi nukleáris baleset Marseilles-ben, 174 00:17:45,258 --> 00:17:47,829 a váratlanul megnövekedett gerillaháború Nigériában 175 00:17:48,349 --> 00:17:50,151 és az argentin miniszterelnök öngyilkossága. 176 00:17:50,171 --> 00:17:52,250 Ebben a három dologban egy dolog közös... 177 00:17:53,033 --> 00:17:56,957 - Nicolas Volker. - Ki ez a Nicolas Volker? 178 00:17:57,797 --> 00:18:02,125 Nicolas Volker a legveszélyesebb nemzetközi bűnöző Carlos, a Sakál óta. 179 00:18:02,495 --> 00:18:06,014 Az embereim halálos tervezőnek nevezik és pontosan ezt is teszi. 180 00:18:06,034 --> 00:18:08,112 Akkor miért nem fogták még el? 181 00:18:08,228 --> 00:18:11,803 Õ egy szellem, uram. Nincs arca. Nincs személyazonossága. 182 00:18:12,100 --> 00:18:13,854 De most, hála egy ismeretlen forrásnak, 183 00:18:14,156 --> 00:18:16,684 a hálózatának egy kulcsembere a fogdámban ül. 184 00:18:17,119 --> 00:18:19,848 Egy volt orosz kém, aki privát titkos ügynök lett, 185 00:18:19,868 --> 00:18:23,592 Olga Jelena Petrovka. Kijevben született, 1982-ben, 186 00:18:24,012 --> 00:18:27,595 guminőnek vették fel a Moszkvai Nagycirkuszba, 1996-ban. 187 00:18:27,720 --> 00:18:31,134 19 éves korára Olga már a szeretője volt 188 00:18:31,154 --> 00:18:33,460 Oroszország néhány legelőkelőbb nagykutyájának. 189 00:18:34,040 --> 00:18:37,122 Andrej Rokov tábornok, Jevgenyij Morozsin védelmi miniszter 190 00:18:37,283 --> 00:18:40,193 és a milliárdos Anton Markov. 191 00:18:50,379 --> 00:18:51,954 50 kilométerre Washingtontól 192 00:18:55,340 --> 00:18:57,639 Üdv Amerikában, fiúk. 193 00:18:58,525 --> 00:19:00,943 Nicolas Volker üdvözletét küldi. 194 00:19:01,432 --> 00:19:05,060 Van valami hír a barátunktól a CIA-nál? 195 00:19:06,356 --> 00:19:08,583 Olgát az FBI központ alagsorában tartják fogva. 196 00:19:10,429 --> 00:19:12,868 Nyomást fogunk gyakorolni, hogy megszöktethessük. 197 00:19:13,124 --> 00:19:16,976 Hé, újonc, gyere ide! 198 00:19:17,282 --> 00:19:19,786 Vissza a kocsiba! 199 00:19:28,429 --> 00:19:30,880 Elnök úr? Egy szóra. 200 00:19:31,468 --> 00:19:33,422 - Miről van szó? - A kulcsról, uram. 201 00:19:35,166 --> 00:19:39,352 Nézze, Natalie, beletelik némi időbe, míg berendezkedik az új házában. 202 00:19:39,858 --> 00:19:44,430 Ezalatt bármit is tud meg a ház titkáról, az titokban marad. 203 00:19:46,465 --> 00:19:51,239 Természetesen. Köszönöm, uram. 204 00:20:07,185 --> 00:20:10,080 - Natalie?! - Látni akart, uram? 205 00:20:10,623 --> 00:20:12,393 - Foglaljon helyet, kérem. - Köszönöm 206 00:20:16,809 --> 00:20:19,300 Remélem kedveli a cserkészlányok sütijeit. 207 00:20:20,040 --> 00:20:22,620 Gyakorlatilag függője vagyok az apró mentás ördögnek. 208 00:20:23,012 --> 00:20:24,568 - Thorne bíró... - Vegyen sütit. 209 00:20:26,204 --> 00:20:29,520 - Oké. - Ön ma puhatolózott az elnöknél 210 00:20:29,540 --> 00:20:31,413 az új feladatait illetően. 211 00:20:31,448 --> 00:20:35,148 Vegye tudomásul, hogy sosem fogja elismerni, 212 00:20:35,168 --> 00:20:39,070 az Ötödik Szakasz létezését önnek. Soha. 213 00:20:39,805 --> 00:20:42,516 És ön sosem hozhatja fel előtte... 214 00:20:43,151 --> 00:20:46,039 nem számít, mily kétségbeesetten vágyakozhat rá, hogy megtegye. 215 00:20:47,274 --> 00:20:51,210 Eckhart elnök kilépett a körből... ahogy majd egy napon maga is. 216 00:20:51,670 --> 00:20:55,280 Szóval, ön hogyan szerzett tudomást az Ötödik Szakaszról? 217 00:20:55,535 --> 00:20:59,300 Az Amerikai Egyesült Államok legfelsőbb bírósága elnökeként az egyik kiváltság, 218 00:21:00,106 --> 00:21:03,629 hogy én vagyok a védelmezője és őrzője minden alapszabálynak és törvénynek, 219 00:21:03,649 --> 00:21:05,357 mely köztársaságunkat irányítja. 220 00:21:05,892 --> 00:21:09,664 Ami az Ötödik Szakaszt illeti, törvényes 221 00:21:09,684 --> 00:21:12,360 és életbevágó része Alkotmányunknak, 222 00:21:12,525 --> 00:21:15,477 melyet elődeink alkottak meg, hogy védelmezzenek minket 223 00:21:15,848 --> 00:21:18,312 rendkívüli körülmények esetén. 224 00:21:18,803 --> 00:21:22,455 - Minden ellenség ellen, külső, vagy belső. - Pontosan. 225 00:21:23,186 --> 00:21:26,230 Most valóban meg kell értenie az esküjét 226 00:21:27,110 --> 00:21:29,563 és a felelősséget, amit egyedül kell viselnie. 227 00:21:30,698 --> 00:21:33,308 És sose használja személyes célokra. 228 00:21:34,813 --> 00:21:37,545 Hazafiságról beszélünk, nem politikáról. 229 00:21:38,107 --> 00:21:40,610 Válság idején fogjuk a baltáinkat 230 00:21:40,630 --> 00:21:45,219 és eltemetjük azokat... a valódi ellenségeink hátába. 231 00:21:48,836 --> 00:21:49,871 Uram. 232 00:21:57,534 --> 00:21:59,234 Georgetown Egyetem 233 00:22:19,768 --> 00:22:21,430 Hála istennek, egy rémes fickó követ engem! 234 00:22:34,080 --> 00:22:35,339 FBI központ 235 00:22:35,383 --> 00:22:38,954 Ó, jött egy e-mail a lányomtól. Vészhelyzet van. 236 00:22:39,846 --> 00:22:41,251 Valószínűleg B-t kapott a vizsgáján. 237 00:22:43,033 --> 00:22:45,575 Ha én B-t kaptam volna az egyetemen, bekeretezem és hazaküldöm. Viszlát. 238 00:22:51,013 --> 00:22:54,802 Apa... ha Olga Petrovkát nem engedik el hajnali háromig, 239 00:22:54,822 --> 00:22:55,912 meg fognak ölni engem. 240 00:22:57,598 --> 00:23:01,400 És ha bárkit küldesz a megmentésemre, azt mondják, itt helyben lelőnek. 241 00:23:04,159 --> 00:23:06,524 Bármi is történik, nagyon szeretlek téged és anyut. 242 00:23:38,253 --> 00:23:39,290 Stephen?! 243 00:23:45,995 --> 00:23:48,381 Bocsánat, asszonyom. Azonnal szükség van önre a Fehér Házban. 244 00:23:50,263 --> 00:23:52,258 1-es kihallgató, Petrovka, O. A kamera, 12:30:22 245 00:23:58,902 --> 00:24:03,716 Miss Petrovka. Pritchett különleges ügynök vagyok. 246 00:24:08,645 --> 00:24:11,761 Hála istennek. Adjon nekem egy cigarettát. 247 00:24:13,664 --> 00:24:15,794 Többé már nem a Four Seasonsben van, Olga. 248 00:24:16,323 --> 00:24:17,650 Én meg nem vagyok egy átkozott szobaszerviz. 249 00:24:18,733 --> 00:24:22,888 De látok ott egy csomagot... kidudorodni a zsebében. 250 00:24:23,423 --> 00:24:27,046 Maga süket, Olga? Mit mondtam az imént? 251 00:24:29,358 --> 00:24:30,807 Attól félek, nem értett meg. 252 00:24:31,890 --> 00:24:34,242 Nem kedvelne túlzottan egy cigaretta nélkül. 253 00:24:35,874 --> 00:24:39,727 - Ingerlékeny vagyok. - Nem, maga nem érti. 254 00:24:40,955 --> 00:24:42,416 Most már az enyém, Olga. 255 00:24:42,436 --> 00:24:45,543 Akkor dohányzik... mikor azt mondom, dohányozhat. 256 00:24:48,315 --> 00:24:52,642 Nos, hol tartják az emberei Missy Stantont? 257 00:24:53,714 --> 00:24:57,765 A lány, Olga. Hol van a lány? 258 00:25:04,623 --> 00:25:05,644 Oké. 259 00:25:23,662 --> 00:25:28,649 Tetszik, ugye? Szereti nézni, ahogy dohányzom? 260 00:25:29,216 --> 00:25:33,688 Valójában... meglehetősen idegesítő. 261 00:25:34,728 --> 00:25:35,820 Akkor miért mosolyog? 262 00:25:38,513 --> 00:25:42,373 - Tudok valamit, amit maga nem. - Valóban? És mi az? 263 00:25:43,100 --> 00:25:44,121 Igen hajlékony vagyok. 264 00:26:03,683 --> 00:26:06,844 Én figyelmeztettem. Ingerlékeny vagyok. 265 00:26:22,981 --> 00:26:24,625 Látja, pont ezért hagytam abba a dohányzást. 266 00:26:24,645 --> 00:26:28,220 - Meglepő módon, én most kezdeném el. - Ezek az idióták alábecsülték Olgát. 267 00:26:28,240 --> 00:26:31,230 Mindenki alábecsülte. Ez a célja. 268 00:26:31,650 --> 00:26:34,519 Volt egy terve, vannak bűntársai. 269 00:26:34,539 --> 00:26:37,152 Tekintve, hogy sietős a helyzet, Olgának kell segítenie. 270 00:26:37,387 --> 00:26:40,197 - Szóval, mi van a helyi kapcsolatokkal? - Az én emberem. 271 00:26:40,494 --> 00:26:43,515 - Tudja, jól kitanította. - Gyorsan tanult. 272 00:26:43,735 --> 00:26:47,050 Átfésültük az adatbázisainkat, célszemélyeket keresve, 273 00:26:47,070 --> 00:26:49,837 akik Washington területén tartózkodnak, azokra fókuszálva, 274 00:26:49,857 --> 00:26:51,740 akiknek van valamilyen kapcsolata Olgával. 275 00:26:52,948 --> 00:26:57,907 Régi barátunk, Olga volt szeretője, a milliárdos Anton Markov. 276 00:26:58,583 --> 00:27:01,303 Milliárdos. Ez oroszul nem Putyin barátját jelenti? 277 00:27:01,338 --> 00:27:04,543 Azonnal lehallgattuk a telefonját és ezt a beszélgetést fogtuk el. 278 00:27:06,709 --> 00:27:10,119 Elkaptuk. 15-20 perc múlva a követségen leszünk. 279 00:27:12,222 --> 00:27:13,253 Jel elveszett 280 00:27:14,436 --> 00:27:18,009 Mint minden jó állampolgárnak, Antonnak is van kémprogram érzékelő a mobilján, 281 00:27:18,029 --> 00:27:19,291 így azonnal kikapcsolta. 282 00:27:19,311 --> 00:27:21,400 - Ellenőriztette az orosz nagykövettel? - Természetesen. 283 00:27:21,590 --> 00:27:23,758 Azt állítja, a biztonsági szolgálata 284 00:27:23,778 --> 00:27:27,653 átkutatta a nagykövetség minden centijét... Missy nincs ott. 285 00:27:29,732 --> 00:27:31,751 - Hazudik. - Valószínűleg, 286 00:27:31,771 --> 00:27:35,098 de csak úgy tudnánk bebizonyítani, ha magunk kutatnánk át a követséget 287 00:27:35,418 --> 00:27:37,676 - és ehhez szükség lenne... - Meghívásra lenne szükség... 288 00:27:37,696 --> 00:27:39,593 a hazug nagykövettől és ez olyan lenne, 289 00:27:39,613 --> 00:27:41,627 mintha a Kreml kulcsait kérnék egyúttal. 290 00:27:41,647 --> 00:27:45,200 Világos, az egyetlen valódi remény, hogy a lányomat időben megmentsük, 291 00:27:45,220 --> 00:27:48,088 - átadni Olgát. - Nem az egyetlen remény, uram. 292 00:27:50,769 --> 00:27:52,560 - Edward... - Amit sosem fogunk megtenni. 293 00:27:53,220 --> 00:27:57,300 Nézze, ne adja fel a reményt. Sose adja fel a reményt. 294 00:27:58,700 --> 00:28:01,296 - Gyerünk, uram. - Tudja, hogy mindenki ebben a teremben 295 00:28:01,316 --> 00:28:04,589 bármit meg fog tenni, ami hatalmában áll, hogy visszakapja Missyt. 296 00:28:13,430 --> 00:28:14,569 Játékban vagyunk. 297 00:28:37,729 --> 00:28:40,110 Alelnök asszony. Megdöntötte Truman rekordját, 298 00:28:40,130 --> 00:28:41,847 - a legrövidebb betanulási időt illetően. - Mázlista vagyok. 299 00:28:41,867 --> 00:28:45,707 Olga Petrovka... Nos, már tud róla. 300 00:28:45,737 --> 00:28:47,703 A munkánk, hogy készen álljunk mikor kell, asszonyom. 301 00:28:47,938 --> 00:28:49,608 Egy fiatal lány élete a tét 302 00:28:51,543 --> 00:28:55,464 és elképzelésem sincs, mit csinálok. 303 00:28:57,687 --> 00:28:59,570 Ahogy Malcolm mondta, át fogjuk vezetni ezen az egész dolgon. 304 00:28:59,856 --> 00:29:03,759 Nos, jobb, ha sietünk, mert Missy Stanton két óra múlva halott lesz. 305 00:29:04,623 --> 00:29:06,610 Uraim, mink van? 306 00:29:07,423 --> 00:29:10,485 Segítség! Segítség! Segítség! 307 00:29:11,970 --> 00:29:13,813 Segítség! Segítség! 308 00:29:28,859 --> 00:29:29,888 Kuss legyen! 309 00:29:32,460 --> 00:29:35,340 - Már azelőtt is volt ilyen küldetésen. - Igen, asszonyom. 310 00:29:35,650 --> 00:29:38,260 - És sikeresek voltak? - Nem mindig, asszonyom.. 311 00:29:39,354 --> 00:29:42,486 - A pozitív kimenetel százaléka? - 30-35 százalék az esély ilyeneknél. 312 00:29:42,521 --> 00:29:44,445 Legfeljebb 20 százalék. 313 00:29:47,220 --> 00:29:48,650 Szóval, mit tanácsolnak? 314 00:29:49,329 --> 00:29:52,775 Attól félek, ezt a kérdést nem tudjuk megválaszolni, asszonyom. 315 00:29:53,670 --> 00:29:54,675 Értem. 316 00:29:57,742 --> 00:29:58,760 Ez az én feladatom. 317 00:30:00,598 --> 00:30:01,870 Nekem kell meghoznom a döntést... 318 00:30:04,024 --> 00:30:05,025 egyedül. 319 00:30:11,900 --> 00:30:16,018 - John... menjen a lányért. - Igen, asszonyom. 320 00:30:21,260 --> 00:30:23,020 Markov birtok, 1:32 321 00:30:26,860 --> 00:30:27,888 Hallgasson. 322 00:30:31,966 --> 00:30:32,994 Tényleg? 323 00:30:33,014 --> 00:30:35,728 Valamiféle testkamerát, vagy ilyesmit visel? 324 00:30:35,748 --> 00:30:39,005 Igen, asszonyom. Ez egy kis gomb. A mindent látó szem. 325 00:30:41,049 --> 00:30:43,470 - Ki maga? - Missy Stanton barátja. 326 00:30:44,382 --> 00:30:48,298 - Ellenőrizze. Egymillió dollár. - Ennél kicsit többet érek. 327 00:30:48,633 --> 00:30:49,842 Ó, imádom ezt a részt. 328 00:30:50,276 --> 00:30:53,045 Nézni, ahogy egy bogár nekicsapódik a szélvédőnek. 329 00:30:54,480 --> 00:30:55,495 Nem magáért. 330 00:30:58,064 --> 00:31:00,621 Ezt az emberének hoztam. Már nekem dolgozik. 331 00:31:01,823 --> 00:31:02,854 Az az én öltönyöm. 332 00:31:05,990 --> 00:31:09,110 Az az én Rolexem! Te gazember! 333 00:31:09,750 --> 00:31:11,340 Magának már nem lesz rá szüksége, Anton. 334 00:31:13,520 --> 00:31:14,820 Megduplázom az ajánlatát. 335 00:31:15,407 --> 00:31:18,396 Hallasz engem? Újonc? 336 00:31:19,030 --> 00:31:21,410 A nevem... Lev. 337 00:31:26,610 --> 00:31:30,283 Mérges. Öltözzön fel. 338 00:31:30,771 --> 00:31:32,450 Maga a meghívóm az orosz követségre. 339 00:31:36,400 --> 00:31:39,405 - John, van valami a cipőjén. - Mi van a nőkkel és a cipőkkel? 340 00:31:39,425 --> 00:31:41,430 Sokat elmond arról, ki maga és merre járt. 341 00:31:42,260 --> 00:31:44,332 Olyan, mintha betonpor és sár lenne rajta. 342 00:31:45,054 --> 00:31:46,520 Mivel foglalkozik Markov az Államokban? 343 00:31:46,880 --> 00:31:51,220 Úgy tűnik, főleg kereskedelmi ingatlannal, ipari területek, szállodák. 344 00:31:52,339 --> 00:31:53,360 Ó, egy pillanat. 345 00:31:55,450 --> 00:31:58,520 Tévedtünk. Nem az orosz követségre vitték Missyt, 346 00:31:58,540 --> 00:32:02,677 nem a jelenlegire. A jövőbeni követség helyén tartják. 347 00:32:02,697 --> 00:32:06,460 Sajnálatosan, befejezett, vagy sem, az orosz építési terület 348 00:32:06,480 --> 00:32:10,190 - még diplomáciai védettséget élvez. - Szóval, akkor mit csinálunk? 349 00:32:10,949 --> 00:32:13,910 - Azt jelenti komiszak leszünk. - Ez mit akar jelenteni? 350 00:32:14,550 --> 00:32:18,610 Figyelmen kívül hagyja elfogadott törvényes formalitásokat. 351 00:33:03,258 --> 00:33:04,608 Kettes szint, előtér, C kamera, 01:00:08:19 352 00:33:05,538 --> 00:33:06,950 Ellenőrizd a hetes cellát... Petrovka. 353 00:33:33,136 --> 00:33:36,082 Igen, igen, igen! Csak kapjuk el Olgát! 354 00:33:36,127 --> 00:33:38,800 - Hol... hol van Olga? Megtalálták? - Nem tudjuk, uram. 355 00:33:44,600 --> 00:33:45,650 Jobban nézek ki feketében. 356 00:33:48,576 --> 00:33:49,779 Vetkőzni. 357 00:33:58,238 --> 00:33:59,241 Igen! 358 00:34:01,124 --> 00:34:04,461 Anton limuzinja van itt. 359 00:34:17,510 --> 00:34:18,552 Jó újra találkozni. 360 00:34:20,090 --> 00:34:21,111 Csukja be az ajtót. 361 00:34:27,905 --> 00:34:28,920 Én vagyok. 362 00:34:29,169 --> 00:34:32,353 Jó magaviselet miatt kiengedtek. 363 00:34:32,834 --> 00:34:36,120 Hívd a helikoptert. Öld meg a lányt. 364 00:35:08,130 --> 00:35:10,740 Ne. Ne! 365 00:35:14,263 --> 00:35:15,266 Ostoba. 366 00:35:22,271 --> 00:35:23,352 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 367 00:35:23,387 --> 00:35:25,300 - Veszi az adást, Malcolm? - Megvan. 368 00:35:25,777 --> 00:35:28,875 Most töltök fel egy hátsó kaput a biztonsági rendszerükbe. 369 00:35:29,933 --> 00:35:32,855 Már a miénk. Minden felvétel kikapcsolva. 370 00:35:33,190 --> 00:35:36,100 Merevlemezek törölve. Sosem létezett, John. 371 00:35:39,492 --> 00:35:41,631 Segítség 372 00:35:44,766 --> 00:35:46,550 Okos lány, okos lány! 373 00:35:53,599 --> 00:35:54,635 Mi történik? 374 00:36:15,530 --> 00:36:17,380 Az apád nem szeret téged. 375 00:36:31,710 --> 00:36:35,120 Rendben, csitt, barát vagyok, oké? 376 00:36:37,501 --> 00:36:40,538 Rendben van. Vegyen mély levegőt. Hazavisszük magát. 377 00:36:41,993 --> 00:36:45,461 - A lánynak fuvarra lesz szüksége. - John, kódolt e-malt küldök 378 00:36:45,496 --> 00:36:49,885 a St. Mary kórházba. A helyzetük két klikkre van a maguk pozíciójától. 379 00:36:50,190 --> 00:36:54,600 Várható érkezési idő, három perc. Ismétlem, várható érkezés... három perc. 380 00:36:54,620 --> 00:36:56,620 - Vette? - Érkezés... három perc, vettem. 381 00:36:57,746 --> 00:37:00,000 - Merre tartok, Malcolm? - A lift az északkeleti saroknál van. 382 00:37:25,723 --> 00:37:26,728 Menjen! 383 00:37:31,402 --> 00:37:32,410 Bújjon le, bújjon le! 384 00:37:39,241 --> 00:37:42,180 - Mit csinál? - Improvizálok. - Komolyan. 385 00:37:43,245 --> 00:37:47,220 Nos, a B terv halott. Jöjjön. Kapaszkodjon! 386 00:37:51,682 --> 00:37:52,751 Szent Toledo! 387 00:38:24,953 --> 00:38:27,960 Oké, rendben van, szép munka. Menjen az ajtóhoz... balra. 388 00:38:43,838 --> 00:38:46,500 Majdnem ott vagyunk. Óvatosan. Jól csinálta. 389 00:38:48,319 --> 00:38:50,698 Látja a mentőkocsit? Magáért jött. Szaladjon oda. 390 00:38:51,768 --> 00:38:54,343 - Magával mi lesz? - Felejtsen el. 391 00:38:55,184 --> 00:38:56,820 - Felejtsem el? - Igen. 392 00:39:00,581 --> 00:39:01,586 Menjen. 393 00:39:02,979 --> 00:39:06,220 John! Van valaki a liftben. 394 00:39:08,465 --> 00:39:11,690 - John, Olga a liftben van. - Egy helikopter közeledik, 395 00:39:12,147 --> 00:39:14,670 - nyilvánvalóan, hogy felszedje. - Hát persze, hogy az. 396 00:39:25,140 --> 00:39:28,932 Tudja, Olga... a "magas fenntartás" fogalmát maga 397 00:39:28,952 --> 00:39:33,690 - teljesen új szintre emelte. - És mégis itt van. 398 00:40:04,301 --> 00:40:05,500 Nem. Nem, nem. 399 00:40:07,146 --> 00:40:10,050 Oké, pompás. Próbáljuk a maga módján. Rendben. 400 00:40:31,700 --> 00:40:32,702 Most az én módszerem! 401 00:40:38,285 --> 00:40:40,852 Tudja, Olga, azt hiszem, szünetet kell tartanunk 402 00:40:41,472 --> 00:40:42,958 és egy darabig más embereket bántani. 403 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 Üdv az irányításban. 404 00:40:53,160 --> 00:40:56,283 Missy biztonságban. Olga visszakerült a cellájába az FBI-nál. 405 00:40:57,018 --> 00:40:58,029 Jól csináltuk. 406 00:40:59,044 --> 00:41:02,420 Tudja, élveznünk kell minden győzelmet, nagyot és kicsit. 407 00:41:27,268 --> 00:41:29,439 - Ez a jó rész. - Igen. 408 00:41:31,201 --> 00:41:32,514 A férfi, aki megmentett, édesem? 409 00:41:34,650 --> 00:41:38,500 - Jól meg tudtad nézni? - Nem. 410 00:42:07,705 --> 00:42:09,077 Nicolas, kedvesem. 411 00:42:10,050 --> 00:42:13,748 - Mi a következő terv, hogy kiszabadíts? - A kezedben tartod. 412 00:42:25,290 --> 00:42:27,000 - Igen? - Volker itt van. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.