All language subtitles for [MagicStar] ANTI HERO EP02 [WEBDL] [1080p]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,308 (Himeno) Keita Hiyama, 35 years old, crime: murder 2 00:00:08,308 --> 00:00:10,310 《(Haki) Ah! 》 3 00:00:12,312 --> 00:00:15,482 《(Haki) Wow! 》 4 00:00:15,482 --> 00:00:18,318 (Shiraki) At the Hagi Seiko factory At the adjacent home→ 5 00:00:18,318 --> 00:00:20,320 the victim was killed 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,655 (Himeno) Chief Judge was never discovered 7 00:00:22,655 --> 00:00:24,991 It will be the murder weapon in this case. 8 00:00:24,991 --> 00:00:27,327 (Hiyama) But that hammer of his is mine... (Meiboku) Mr. Hiyama 9 00:00:27,327 --> 00:00:30,000 Before the incident happened, I took that hammer. Did you lose it somewhere? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,332 Before the incident happened, I took that hammer. Did you lose it somewhere? 11 00:00:45,979 --> 00:00:48,815 (Prosecutor) It was hot so I wanted to cool off. For that reason→ 12 00:00:48,815 --> 00:00:50,817 You enter the store empty-handed → 13 00:00:50,817 --> 00:00:52,986 from the front pocket of pants Take out the bag→ 14 00:00:52,986 --> 00:00:56,489 put a pillow in it tried to leave the store 15 00:00:56,489 --> 00:01:00,000 I wanted to steal it from the beginning Didn't you go into the store? 16 00:01:00,000 --> 00:01:00,994 I wanted to steal it from the beginning Didn't you go into the store? 17 00:01:02,495 --> 00:01:06,332 From the above The defendant was not acting suddenly. 18 00:01:06,332 --> 00:01:09,636 I tried to steal the pillow in a planned manner. obvious 19 00:01:09,636 --> 00:01:13,973 Malicious and likely to re-offend It's not something you can deny → 20 00:01:13,973 --> 00:01:15,975 that's all 21 00:01:15,975 --> 00:01:19,479 Defense attorney: Will there be a second cross-examination? 22 00:01:22,482 --> 00:01:26,319 (Shinomiya) From attorney Shinomiya I'll ask again 23 00:01:26,319 --> 00:01:29,656 that bag for you 24 00:01:29,656 --> 00:01:30,000 It was something important. Isn't there? 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,325 It was something important. Isn't there? 26 00:01:33,326 --> 00:01:35,328 hyperventilation syndrome 27 00:01:35,328 --> 00:01:39,499 you once 3 months ago In the premises of Setagaya Daita Station on the Odakyu Line 28 00:01:39,499 --> 00:01:42,469 It's falling down, isn't it? That can't be true, right? 29 00:01:42,469 --> 00:01:45,138 Defense attorney request evidence No. 12 30 00:01:45,138 --> 00:01:48,975 A medical certificate from the defendant's psychosomatic clinic indicate 31 00:01:48,975 --> 00:01:53,480 The defendant collapsed due to hyperventilation syndrome. From that experience 32 00:01:53,480 --> 00:01:57,984 for first aid I always kept a bag in my pocket 33 00:01:57,984 --> 00:02:00,000 This paper bag method is currently Not medically recommended 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,322 This paper bag method is currently Not medically recommended 35 00:02:02,322 --> 00:02:05,325 But this time, he said that the bag was 36 00:02:05,325 --> 00:02:09,662 for the defendant to save his own life It's what I had 37 00:02:09,662 --> 00:02:12,499 There is no planning for the crime. 38 00:03:03,650 --> 00:03:05,985 (Midorikawa) That’s unusual → 39 00:03:05,985 --> 00:03:08,321 Are you looking into something? 40 00:03:09,322 --> 00:03:12,992 If this continues like this Hiyama is found guilty 41 00:03:12,992 --> 00:03:15,495 I have received reports that 42 00:03:17,330 --> 00:03:21,334 As a prosecutor you want the result 43 00:03:21,334 --> 00:03:23,636 the person who committed the crime 44 00:03:23,636 --> 00:03:26,973 Of course it should be judged properly 45 00:03:26,973 --> 00:03:28,975 right? 46 00:03:28,975 --> 00:03:30,000 That's ideal 47 00:03:30,000 --> 00:03:30,977 That's ideal 48 00:03:32,478 --> 00:03:36,482 The trial isn't over yet. 49 00:03:39,485 --> 00:03:41,487 (Shiraki) It's a deadly weapon... 50 00:03:41,487 --> 00:03:44,991 (Akamine) I happened to be nearby. A police officer on patrol found it. 51 00:03:44,991 --> 00:03:48,328 What a great timing during the trial. Do you have it? 52 00:03:48,328 --> 00:03:51,164 (Shiraki) That's suspicious. 2km from the crime scene 53 00:03:51,164 --> 00:03:53,166 It was found on the riverbank. 54 00:03:53,166 --> 00:03:57,303 After being exposed to the rain for 3 months, the victim's There was a blood reaction. 55 00:03:57,303 --> 00:03:59,806 That kind of blood Is there anything left? 56 00:03:59,806 --> 00:04:00,000 What do you think about the blood on your clothes? 57 00:04:00,000 --> 00:04:02,141 What do you think about the blood on your clothes? 58 00:04:02,141 --> 00:04:05,979 Even after washing with detergent three times, the reaction still occurs. Because I've heard it before. 59 00:04:05,979 --> 00:04:08,481 Hagi's blood reaction The fact that it came out 60 00:04:08,481 --> 00:04:11,484 He was almost never used as a murder weapon... Well, he's like this 61 00:04:11,484 --> 00:04:13,987 It's not conclusive evidence Because there isn't. 62 00:04:13,987 --> 00:04:17,156 Well, certainly Hiyama-san's Just because it was a hammer 63 00:04:17,156 --> 00:04:19,492 Well use that Until Hiyama-san killed him. 64 00:04:19,492 --> 00:04:21,494 Prosecutors haven't been able to prove it either. 65 00:04:21,494 --> 00:04:24,497 How was your return? 66 00:04:24,497 --> 00:04:27,000 Is it about 2 years? 67 00:04:27,000 --> 00:04:29,002 medical certificate Thank you very much for your prompt reply 68 00:04:29,002 --> 00:04:30,000 Hyperventilating is a bit unreasonable though. As expected, he is such an old man 69 00:04:30,000 --> 00:04:31,971 Hyperventilating is a bit unreasonable though. As expected, such an old man 70 00:04:31,971 --> 00:04:34,974 I'm going to die in prison I feel sorry for her 71 00:04:50,657 --> 00:04:52,659 Lost? 72 00:04:55,328 --> 00:04:58,798 Mr. Hiyama I lost the hammer before the incident. 73 00:04:58,798 --> 00:05:00,000 someone used it to commit a crime 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,801 Someone used his to commit a crime. 75 00:05:01,801 --> 00:05:05,004 Was it stolen? Does that mean someone picked it up? 76 00:05:05,004 --> 00:05:06,973 Well, I guess that's it 77 00:05:06,973 --> 00:05:08,975 The murder weapon is Hiyama-san. Used without permission without my knowledge 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 Found by chance but it's just that 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,813 There's no need to worry about it There's no need to worry... 80 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 than that 81 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 Mr. Aoyama 82 00:05:17,984 --> 00:05:21,487 (Aoyama) Ah, I researched about Prosecutor Himeno. 83 00:05:21,487 --> 00:05:24,324 Received an award from the chief public prosecutor every year 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 It seems like he continues to produce results. 85 00:05:26,326 --> 00:05:29,495 He is only 30 years old Become a chief prosecutor in a wide-area important case → 86 00:05:29,495 --> 00:05:30,000 Because he was removed It seems like you have hope for the future. 87 00:05:30,000 --> 00:05:33,800 Also because it was removed It seems like you have hope for the future. 88 00:05:33,800 --> 00:05:36,302 prosecutor's history Does it have something to do with it? 89 00:05:36,302 --> 00:05:38,304 this 90 00:05:38,304 --> 00:05:40,807 Is there a list of the trials he has handled? 91 00:05:40,807 --> 00:05:43,976 Yes, Mr. Meiboku Please check it out 92 00:05:47,480 --> 00:05:50,316 (Aoyama) In this Cases that required DNA testing 93 00:05:50,316 --> 00:05:52,985 9 items in total 94 00:05:52,985 --> 00:05:57,323 All of these responsibilities are Same Tokyo Metropolitan Medical University as this time. 95 00:05:57,323 --> 00:05:59,659 It was Professor Tadao Nakajima. 96 00:05:59,659 --> 00:06:00,000 Professor Nakajima is a leading expert in forensic medicine. 97 00:06:00,000 --> 00:06:03,496 Professor Nakajima is a leading expert in forensic medicine. 98 00:06:03,496 --> 00:06:05,498 (Shiraki) What's wrong with this person? 99 00:06:05,498 --> 00:06:08,000 The investigative agency Asking the same person every time 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,002 Isn't that normal? 101 00:06:10,002 --> 00:06:14,974 The incident happened January 30th of this year 102 00:06:15,975 --> 00:06:18,644 (Aoyama) So much evidence Even though it was 103 00:06:18,644 --> 00:06:21,814 The police dare Continued to accompany Mr. Hiyama voluntarily. 104 00:06:21,814 --> 00:06:25,318 Criminal damage to property, etc. Repeatedly arrested again for petty crimes 105 00:06:25,318 --> 00:06:27,320 It took a considerable amount of time to prosecute → 106 00:06:27,320 --> 00:06:29,989 Obviously the instructions from the prosecutor in charge It should be assumed that there was 107 00:06:29,989 --> 00:06:30,000 until the indictment Did it mean you needed time? 108 00:06:30,000 --> 00:06:32,992 until the indictment Did it mean you needed time? 109 00:06:32,992 --> 00:06:36,496 The murder weapon, which is conclusive evidence Is this the girl you were looking for? 110 00:06:36,496 --> 00:06:40,333 There's some other reason. 111 00:06:42,468 --> 00:06:45,805 What is a prosecutor? convenient for ourselves 112 00:06:45,805 --> 00:06:48,641 create a story Because it's a living thing 113 00:06:48,641 --> 00:06:50,810 For example... 114 00:06:51,811 --> 00:06:54,814 High expectations from upper management An excellent prosecutor is being called upon. 115 00:06:54,814 --> 00:06:57,984 I was in charge of a murder case. 116 00:06:57,984 --> 00:07:00,000 The suspect is definitely the culprit 117 00:07:00,000 --> 00:07:00,486 The suspect is definitely the culprit 118 00:07:00,486 --> 00:07:03,489 upper management too I think he's 100% guilty. 119 00:07:03,489 --> 00:07:06,492 But what is actually gathering Only circumstantial evidence 120 00:07:06,492 --> 00:07:10,997 The decisive evidence is I still haven't figured it out 121 00:07:10,997 --> 00:07:12,999 What should I do... 122 00:07:12,999 --> 00:07:15,635 At this rate, the other party's lawyer 123 00:07:15,635 --> 00:07:19,972 Existing evidence will be overturned There is a great possibility 124 00:07:19,972 --> 00:07:23,309 Because he is an excellent prosecutor 125 00:07:23,309 --> 00:07:26,979 attract attention His boss also has high expectations. 126 00:07:26,979 --> 00:07:30,000 If I lose this case Based on the achievements we have accumulated so far 127 00:07:30,000 --> 00:07:30,650 If I lose this case Based on the achievements we have accumulated so far 128 00:07:30,650 --> 00:07:32,652 It will get scratched 129 00:07:32,652 --> 00:07:37,323 That's what I thought This is what he tells himself 130 00:07:37,323 --> 00:07:40,326 That guy always does it 131 00:07:40,326 --> 00:07:45,998 for justice at all costs must be found guilty 132 00:07:45,998 --> 00:07:48,801 Yes, the victim's body. 133 00:07:48,801 --> 00:07:53,973 For example, between the fingernails If DNA is detected 134 00:07:53,973 --> 00:07:57,977 That's pretty valid evidence that he 135 00:07:58,978 --> 00:08:00,000 Then I asked them to submit it for a DNA test again. 136 00:08:00,000 --> 00:08:03,483 Then I asked them to submit it for a DNA test again. 137 00:08:03,483 --> 00:08:05,651 give instructions to the police 138 00:08:05,651 --> 00:08:10,990 At the same time, there is a deep connection contact the professor 139 00:08:10,990 --> 00:08:14,660 Requested falsification of appraisal results 140 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 If you think about it that way, it will take a while before the charges are filed. It also explains why it took 141 00:08:18,998 --> 00:08:22,468 Please request a re-evaluation How to turn appraisal results into evidence 142 00:08:22,468 --> 00:08:25,004 It takes a certain number of days It's impossible 143 00:08:25,004 --> 00:08:28,975 The prosecutor's office is tampering with it. But it happened in reality. 144 00:08:28,975 --> 00:08:30,000 More than 10 years ago, he introduced a system In cases of abuse 145 00:08:30,000 --> 00:08:33,312 There was a system established over 10 years ago. In cases of abuse 146 00:08:33,312 --> 00:08:35,815 The chief prosecutor The floppy disk that was the evidence 147 00:08:35,815 --> 00:08:38,150 tampered with data 148 00:08:38,150 --> 00:08:40,152 Prosecutors are human too 149 00:08:40,152 --> 00:08:42,989 This will never happen again Can you say it won't happen? 150 00:08:43,990 --> 00:08:46,659 Should be a role model for the people Even politicians 151 00:08:46,659 --> 00:08:50,663 Injustice that goes unnoticed I've done a lot of cover-ups. 152 00:08:50,663 --> 00:08:54,000 So do the police. Unauthorized investigation and false arrest 153 00:08:54,000 --> 00:08:58,004 In the end, collusion with anti-social organizations, etc. 154 00:08:58,004 --> 00:09:00,000 Only the prosecutors aren't doing anything. There is no certainty that 155 00:09:00,000 --> 00:09:01,474 Only the prosecutors aren't doing anything. There is no certainty that 156 00:09:01,474 --> 00:09:03,476 you should look into it 157 00:09:03,476 --> 00:09:06,479 Are you guessing? Akamine-kun 158 00:09:07,480 --> 00:09:11,484 All discoveries and inventions in the world 159 00:09:11,484 --> 00:09:14,820 on guesses and hypotheses It's working. 160 00:09:19,492 --> 00:09:21,827 Excuse me 161 00:09:22,995 --> 00:09:24,997 Did you have something? 162 00:09:24,997 --> 00:09:26,999 Lawyer Meiboku. 163 00:09:26,999 --> 00:09:30,000 your previous court records It's like I was looking into it. 164 00:09:30,000 --> 00:09:30,469 your previous court records It's like I was looking into it. 165 00:09:32,004 --> 00:09:34,974 reason to look into you 166 00:09:34,974 --> 00:09:36,976 guess what? 167 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 here we go… 168 00:09:40,146 --> 00:09:42,315 Hmm... 169 00:09:45,318 --> 00:09:48,988 Don't do that. 170 00:09:48,988 --> 00:09:50,990 Ah… 171 00:10:03,002 --> 00:10:06,973 It's a camera club. Please, please 172 00:10:06,973 --> 00:10:09,475 I can still be a student too. 173 00:10:09,475 --> 00:10:11,477 《(Aoyama) DNA test was conducted》 174 00:10:11,477 --> 00:10:13,980 《Located within Tokyo Metropolitan Medical University Genetic testing room》 175 00:10:13,980 --> 00:10:17,316 《What I want you to find out first is In the laboratory usage record》 176 00:10:17,316 --> 00:10:20,653 "this is You can check at the Research Management Division》 177 00:10:22,321 --> 00:10:25,157 sorry yes 178 00:10:25,157 --> 00:10:28,995 Record of past use of genetic testing laboratory I would like to confirm 179 00:10:28,995 --> 00:10:30,000 Please give me your student ID 180 00:10:30,000 --> 00:10:30,997 Please give me your student ID 181 00:10:30,997 --> 00:10:32,999 yes 182 00:10:38,304 --> 00:10:42,642 Sorry, I forgot. It's like 183 00:10:46,979 --> 00:10:52,485 Ah, the National Forensic Society meeting the other day. Genomics conference participation certificate and 184 00:10:52,485 --> 00:10:54,654 There is a group photo 185 00:11:15,808 --> 00:11:18,978 That's fine Please wait a moment 186 00:11:23,315 --> 00:11:25,484 That thing from earlier... 187 00:11:25,484 --> 00:11:28,654 Aoyama-san prepared it for me. Combine photos too 188 00:11:28,654 --> 00:11:30,000 Student ID I'm not faking it. 189 00:11:30,000 --> 00:11:30,656 Student ID I'm not faking it. 190 00:11:30,656 --> 00:11:32,658 Barely safe? 191 00:11:32,658 --> 00:11:34,994 Don't show your upset face 192 00:11:34,994 --> 00:11:37,163 No, even take a photo. I thought I'd find out 193 00:11:37,163 --> 00:11:39,165 I was scared here. 194 00:11:39,165 --> 00:11:41,634 《Web joint job fair》 195 00:11:41,634 --> 00:11:44,003 《How long? application" 196 00:11:44,003 --> 00:11:46,639 February 1st as stated in the record 197 00:11:46,639 --> 00:11:50,476 Immediately after the judicial autopsy DNA testing was done 198 00:11:50,476 --> 00:11:52,645 Ah, Mr. Aoyama, I just sent it. 199 00:11:52,645 --> 00:11:54,647 Ah, hey, hey, hey 200 00:11:55,981 --> 00:11:58,484 Ah, I see she is → 201 00:11:58,484 --> 00:12:00,000 I took the test on February 1st. Seems like it's true 202 00:12:00,000 --> 00:12:01,654 I took the test on February 1st. Seems like it's true 203 00:12:01,654 --> 00:12:05,658 Then the test results are Delivered in about 1 week 204 00:12:05,658 --> 00:12:08,994 In other words, the prosecutor's office will look at the test results. 205 00:12:08,994 --> 00:12:11,997 Around February 7th or 8th. 206 00:12:11,997 --> 00:12:14,633 However In that test, Hiyama's DNA was 207 00:12:14,633 --> 00:12:17,803 not detected That's what you think, right? 208 00:12:17,803 --> 00:12:20,473 Yes, the prosecutor was worried that she would be in trouble there. 209 00:12:20,473 --> 00:12:23,642 Request for re-examination to Professor Nakajima I think I did 210 00:12:23,642 --> 00:12:26,979 (Aoyama) Mr. Hiyama's DNA to make it stick 211 00:12:26,979 --> 00:12:28,981 If that's the case 212 00:12:28,981 --> 00:12:30,000 For data falsification Why is re-appraisal necessary? 213 00:12:30,000 --> 00:12:32,318 For data falsification Why is re-appraisal necessary? 214 00:12:32,318 --> 00:12:35,988 (Aoyama) In the DNA certificate Contains a watermark to prevent copying 215 00:12:35,988 --> 00:12:38,157 Direct rewriting is difficult. 216 00:12:38,157 --> 00:12:40,326 that's why Even if you forcefully modify the original data 217 00:12:40,326 --> 00:12:43,996 Human tampering An expert would be able to spot him easily. 218 00:12:43,996 --> 00:12:47,333 But Hiyama's DNA is How do you prepare it? 219 00:12:47,333 --> 00:12:50,302 The prosecutor's office conducted a DNA test. 220 00:12:50,302 --> 00:12:54,306 Prosecutors have already obtained DNA from Hiyama. 221 00:12:54,306 --> 00:12:57,143 I am allowed to collect That's what it means 222 00:12:58,144 --> 00:13:00,000 ah 223 00:13:00,000 --> 00:13:00,146 ah 224 00:13:00,146 --> 00:13:02,982 DNA from a piece of skin between the victim's nails 225 00:13:02,982 --> 00:13:05,985 The DNA voluntarily collected from Mr. Hiyama 226 00:13:05,985 --> 00:13:08,487 Does it match? Because we are collating 227 00:13:08,487 --> 00:13:12,658 In short, I got it for the right reason. Mr. Hiyama's DNA 228 00:13:12,658 --> 00:13:15,661 prosecutor's It means it's in your hands. 229 00:13:15,661 --> 00:13:18,998 I see Mr. Hiyama's DNA 230 00:13:18,998 --> 00:13:22,468 From between the victim's fingernails The sample that is said to have been taken 231 00:13:22,468 --> 00:13:25,971 mix it in Have Professor Nakajima do a re-examination. 232 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Of course it's top secret 233 00:13:28,974 --> 00:13:30,000 Re-evaluated and within the detention period If I were to send the data again 234 00:13:30,000 --> 00:13:34,814 Re-evaluated and within the detention period If I were to send the data again 235 00:13:34,814 --> 00:13:39,318 He was re-evaluated on February 9th. 236 00:13:39,318 --> 00:13:41,320 15th 237 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Probably somewhere 238 00:13:43,322 --> 00:13:46,992 Between February 9th and 15th 239 00:13:46,992 --> 00:13:49,495 As a re-examination has been carried out 240 00:13:49,495 --> 00:13:54,166 Professor Nakajima at another university He only has lectures on Tuesdays and Wednesdays 241 00:13:54,166 --> 00:13:57,803 That class has not been canceled. That means you can come to medical school. 242 00:13:57,803 --> 00:13:59,972 Monday Thursday Friday 243 00:13:59,972 --> 00:14:00,000 Monday Thursday Friday When is the examination room open? 244 00:14:00,000 --> 00:14:05,311 Monday Thursday Friday When is the examination room open? 245 00:14:05,311 --> 00:14:07,980 15th day 246 00:14:07,980 --> 00:14:10,316 this unnatural blank space 247 00:14:10,316 --> 00:14:13,986 Here is the second appraisal It should have been done 248 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 Right... 249 00:14:17,489 --> 00:14:20,492 This is the research building. 250 00:14:20,492 --> 00:14:22,494 (Press the record button) 251 00:14:27,800 --> 00:14:30,000 There doesn't seem to be any surveillance cameras. 252 00:14:30,000 --> 00:14:30,302 There doesn't seem to be any surveillance cameras. 253 00:14:33,973 --> 00:14:38,310 Oh, I need to know the PIN number. It won't open anymore 254 00:14:41,313 --> 00:14:44,149 Oh my, everyone. Are you going to get tested now? 255 00:14:44,149 --> 00:14:47,319 Ah, no, that... I think I'll get ready 256 00:14:47,319 --> 00:14:49,989 It's tough for students 257 00:14:49,989 --> 00:14:53,659 Please do your best for Japan. 258 00:14:53,659 --> 00:14:55,661 thank you yes 259 00:14:55,661 --> 00:14:57,997 I'll do my best 260 00:14:58,998 --> 00:15:00,000 surprised 261 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 surprised 262 00:15:01,000 --> 00:15:03,469 Well, when aunty came out 263 00:15:03,469 --> 00:15:05,471 You looked scary, Shinomiya-san. 264 00:15:05,471 --> 00:15:08,307 Shinorin, you make that face too~ 265 00:15:08,307 --> 00:15:10,476 Okay, ok Thank you for your hard work 266 00:15:10,476 --> 00:15:12,478 Good work 267 00:15:13,479 --> 00:15:15,648 Um... test? 268 00:15:15,648 --> 00:15:17,983 Normal, one professor Is it something you should do? 269 00:15:17,983 --> 00:15:19,985 eh? Oh no... 270 00:15:19,985 --> 00:15:24,490 There are also preparations. It must be difficult for me alone. 271 00:15:24,490 --> 00:15:27,493 And to no one I'll do it so you don't notice 272 00:15:27,493 --> 00:15:29,995 Isn't it difficult? 273 00:15:29,995 --> 00:15:30,000 For students in the forensic medicine department I'll listen to your story 274 00:15:30,000 --> 00:15:33,999 For students in the forensic medicine department I'll listen to your story 275 00:15:45,477 --> 00:15:47,646 Huh? Professor Nakajima's assistant? 276 00:15:47,646 --> 00:15:51,650 Oh yeah, she's at my graduate school. I'm doing research on DNA testing. 277 00:15:51,650 --> 00:15:54,987 Professor Nakajima I was wondering if you were looking for an assistant or something? 278 00:15:54,987 --> 00:15:57,489 It's impossible There's always someone determined 279 00:15:57,489 --> 00:15:59,992 Huh? Seriously? What kind of person? What is it? 280 00:15:59,992 --> 00:16:00,000 It feels pretty plain 281 00:16:00,000 --> 00:16:01,994 It feels pretty plain 282 00:16:01,994 --> 00:16:04,330 Assistant Professor Mito-chan A graduate of Nakajima Lab. 283 00:16:04,330 --> 00:16:06,799 Apparently he's aiming to become a professor. Eh, that's right 284 00:16:06,799 --> 00:16:10,002 By the way That Mito-chan is... 285 00:16:10,002 --> 00:16:12,471 You can laugh like that too. 286 00:16:15,975 --> 00:16:19,311 (Shiraki) Well, Mito Mi... 287 00:16:19,311 --> 00:16:22,648 Isn't this it? I see → 288 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 Mito-chan with Kentaro Miura→ 289 00:16:24,984 --> 00:16:27,486 The person in charge of the class is → 290 00:16:27,486 --> 00:16:30,000 Introduction to Forensic Medicine 1 Only one? 291 00:16:30,000 --> 00:16:31,490 Introduction to Forensic Medicine 1 Only one? 292 00:16:31,490 --> 00:16:33,993 It's a tough society to be an assistant professor. 293 00:16:33,993 --> 00:16:36,328 Write a lot of papers I can't become a professor 294 00:16:36,328 --> 00:16:38,998 Life seems hard too 295 00:16:38,998 --> 00:16:41,633 It's just about the end of class. Yeah 296 00:16:41,633 --> 00:16:43,635 I'll listen to your story 297 00:16:43,635 --> 00:16:46,005 Me too it's okay 298 00:16:49,808 --> 00:16:52,644 Who is Murasakinomiya-san? That's cool, isn't it? 299 00:16:54,313 --> 00:16:58,317 Ah, but if you're aiming for it You'd better be prepared 300 00:16:58,317 --> 00:17:00,000 Shinorin's dad is a detective. 301 00:17:00,000 --> 00:17:00,319 Shinorin's dad is a detective. 302 00:17:00,319 --> 00:17:02,321 What, detective! ? Yeah 303 00:17:02,321 --> 00:17:05,991 Ah, the detective's daughter 304 00:17:05,991 --> 00:17:08,494 I see 305 00:17:08,494 --> 00:17:10,496 Ah, not really That's not it. 306 00:17:10,496 --> 00:17:12,498 Hmmm 307 00:17:12,498 --> 00:17:14,466 (water bottle) "Death Education", right? 308 00:17:14,466 --> 00:17:19,004 Yes in forensic medicine Regarding biological and social death 309 00:17:19,004 --> 00:17:22,307 About report assignments When asked a question to Professor Nakajima 310 00:17:22,307 --> 00:17:25,310 There is a book called ``Death Education.'' I heard it would be helpful 311 00:17:25,310 --> 00:17:28,480 From the professor's bookshelf I was told that I could take it with me. 312 00:17:28,480 --> 00:17:30,000 That's right 313 00:17:30,000 --> 00:17:30,482 That's right 314 00:17:31,483 --> 00:17:33,652 Excuse me 315 00:17:33,652 --> 00:17:35,654 Excuse me 316 00:17:41,160 --> 00:17:45,998 "Death Education" I'm sure it's here... 317 00:17:47,166 --> 00:17:50,002 Yes this is her thank you 318 00:17:50,002 --> 00:17:52,471 One more book 319 00:17:52,471 --> 00:17:56,308 "Modern Forensic Medicine, Revised 2nd Edition" 320 00:17:56,308 --> 00:17:58,310 ah 321 00:18:00,813 --> 00:18:02,815 Excuse me 322 00:18:09,988 --> 00:18:12,991 Then this too 323 00:18:12,991 --> 00:18:16,662 Take this too thank you 324 00:18:16,662 --> 00:18:19,631 I hope it's a good report yes 325 00:18:24,303 --> 00:18:26,972 Ah, that 326 00:18:26,972 --> 00:18:30,000 Anything yet? Actually, about the latest DNA testing 327 00:18:30,000 --> 00:18:30,976 Anything yet? Actually, about the latest DNA testing 328 00:18:30,976 --> 00:18:33,312 trying to write a paper I was looking into it. 329 00:18:33,312 --> 00:18:36,315 I want actual data from DNA testing. 330 00:18:36,315 --> 00:18:39,651 Next time for inspection Could you please be present? 331 00:18:39,651 --> 00:18:41,987 Dr. Miura goes to Professor Nakajima's test. 332 00:18:41,987 --> 00:18:44,990 When I'm busy as an assistant because he asked 333 00:18:44,990 --> 00:18:48,327 I'm sorry, but he's actually present. 334 00:18:48,327 --> 00:18:50,662 Because it is related to a criminal case Is it difficult? 335 00:18:50,662 --> 00:18:52,998 That's right, he's sorry. 336 00:18:52,998 --> 00:18:56,001 At least a sample for the appraisal. 337 00:18:56,001 --> 00:18:59,138 Detailed records of inspection etc. There aren't any left, right? 338 00:18:59,138 --> 00:19:00,000 I will return the sample. 339 00:19:00,000 --> 00:19:01,140 I will return the sample. 340 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 The test results are Because everything is written in the appraisal report...→ 341 00:19:04,810 --> 00:19:08,313 But be sure to print the data. I'm saving it in a file → 342 00:19:08,313 --> 00:19:11,984 Even the DNA sequencer itself I think the raw data is still there. 343 00:19:11,984 --> 00:19:14,653 DNA test data file? 344 00:19:14,653 --> 00:19:16,989 yes Even so, 345 00:19:16,989 --> 00:19:20,993 In Assistant Professor Miura's bosom It went in well. 346 00:19:21,994 --> 00:19:24,997 My teacher sent me this 347 00:19:26,498 --> 00:19:30,000 He asked me to lend him this book. I was made to believe that she was a student. 348 00:19:30,000 --> 00:19:30,802 When she asked me to lend her this book, I was made to believe that she was a student. 349 00:19:30,802 --> 00:19:32,971 As expected of a teacher 350 00:19:32,971 --> 00:19:35,974 (Aoyama) You look like a college student. 351 00:19:35,974 --> 00:19:37,976 (Shiraki) I'm embarrassed. 352 00:19:44,483 --> 00:19:47,152 Thank you for your hard work this late. 353 00:19:47,152 --> 00:19:50,489 Early this year in Ota Ward At a factory called Hagi Seiko 354 00:19:50,489 --> 00:19:53,992 There was a murder case You know, right? 355 00:19:53,992 --> 00:19:56,328 he is in charge of the defense 356 00:19:56,328 --> 00:19:58,997 My name is Meiboku. 357 00:19:58,997 --> 00:20:00,000 What for me? About Professor Nakajima's DNA testing 358 00:20:00,000 --> 00:20:02,467 What for me? About Professor Nakajima's DNA testing 359 00:20:02,467 --> 00:20:05,804 I've been doing a little research I have nothing to do with it 360 00:20:05,804 --> 00:20:08,974 It was held on February 1st Mr. Hagi's DNA test 361 00:20:08,974 --> 00:20:12,978 I would like to check detailed records. Could you please help? 362 00:20:12,978 --> 00:20:15,147 All of that was submitted to the prosecutor's office. 363 00:20:15,147 --> 00:20:17,983 also I'm sure you're cooperating with me. 364 00:20:17,983 --> 00:20:22,487 No... no, it's a generalization. Is that enough? 365 00:20:22,487 --> 00:20:24,823 One last thing What is it? 366 00:20:24,823 --> 00:20:28,327 Between 13:00 and 18:00 on February 15th 367 00:20:28,327 --> 00:20:30,000 Which one are you? 368 00:20:30,000 --> 00:20:30,329 Which one are you? 369 00:20:32,497 --> 00:20:35,000 I'm in a hurry, so excuse me. 370 00:20:49,548 --> 00:20:52,217 Really Is Assistant Professor Miura coming? 371 00:20:52,217 --> 00:20:54,219 ☎Being Professor Nakajima's assistant 372 00:20:54,219 --> 00:20:56,221 It seems like you're pretty dissatisfied right now. 373 00:20:56,221 --> 00:21:00,000 his friends were saying When did such an investigation... 374 00:21:00,000 --> 00:21:00,392 his friends were saying When did such an investigation... 375 00:21:00,392 --> 00:21:02,394 he seemed scared the whole time 376 00:21:02,394 --> 00:21:05,530 people are nervous When you feel extremely stressed 377 00:21:05,530 --> 00:21:08,867 what you're wearing can be touched 378 00:21:08,867 --> 00:21:12,871 I've always had anxiety and fear I guess he's living 379 00:21:12,871 --> 00:21:16,708 Did you meet Assistant Professor Miura? I shook it up a little last night. 380 00:21:16,708 --> 00:21:19,211 But he's still just a guess. 381 00:21:19,211 --> 00:21:21,880 suspected of involvement in fraud If you know 382 00:21:21,880 --> 00:21:23,882 he loses his temper 383 00:21:23,882 --> 00:21:27,552 If so, be sure to check the test results. I am concerned about the existence of raw data. 384 00:21:27,552 --> 00:21:30,000 ☎That They should try to move it outside. 385 00:21:30,000 --> 00:21:30,055 ☎That They should try to move it outside. 386 00:21:30,055 --> 00:21:32,557 If you can't get into the examination room 387 00:21:32,557 --> 00:21:35,060 he put it here I have no choice but to bring it to you. 388 00:21:35,060 --> 00:21:38,063 The examination room is empty today. It's only the current time 389 00:21:38,063 --> 00:21:41,366 Now let's wait 390 00:21:42,367 --> 00:21:44,870 And me again... 391 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 Ah 392 00:21:57,549 --> 00:22:00,000 It’s here! came 393 00:22:00,000 --> 00:22:00,886 It’s here! came 394 00:22:13,532 --> 00:22:17,202 I'm sure you don't know the number. 395 00:22:29,881 --> 00:22:30,000 Hello 396 00:22:30,000 --> 00:22:31,883 Hello 397 00:22:31,883 --> 00:22:34,886 This is Akamine from Meiboku Law Office. 398 00:22:34,886 --> 00:22:37,222 Ah, Mr. Miura 399 00:22:37,222 --> 00:22:39,224 There shouldn't be any tests today. 400 00:22:39,224 --> 00:22:42,394 Why are you here? something 401 00:22:42,394 --> 00:22:45,364 I guess I was looking for something. Is there? 402 00:22:45,364 --> 00:22:47,532 I don't understand what you're saying. 403 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Then he looked inside that bag. please show me 404 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Oh wait... 405 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 please wait… 406 00:23:08,387 --> 00:23:10,389 do not have 407 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 I forgot something I just came to pick it up. 408 00:23:15,394 --> 00:23:17,362 What is it? 409 00:23:21,366 --> 00:23:23,869 You were a lawyer, right? 410 00:23:23,869 --> 00:23:26,872 I will report this above as well. 411 00:23:27,873 --> 00:23:29,875 Excuse me! 412 00:23:29,875 --> 00:23:30,000 I wish I had gone 413 00:23:30,000 --> 00:23:32,210 I wish I had gone 414 00:23:32,210 --> 00:23:35,213 Well, Shinomiya-san. I know your face now. 415 00:23:35,213 --> 00:23:37,215 She can't be helped 416 00:23:38,216 --> 00:23:41,887 Teacher, this is what happens Did you know a little bit? 417 00:23:43,722 --> 00:23:46,057 I am terribly sorry 418 00:23:47,058 --> 00:23:50,896 (Secretary Director) Dr. Meiboku as a lawyer That's an impossible act. 419 00:23:50,896 --> 00:23:54,366 excuse me I never thought she would do something like this 420 00:23:54,366 --> 00:23:57,869 Although young It is true that I went too far. 421 00:23:57,869 --> 00:24:00,000 firmly from me I will guide you 422 00:24:00,000 --> 00:24:00,372 firmly from me I will guide you 423 00:24:00,372 --> 00:24:02,541 So that's it 424 00:24:03,875 --> 00:24:06,711 (Nakajima) If you apologize Do you think it will end? 425 00:24:06,711 --> 00:24:08,880 Anything yet? 426 00:24:08,880 --> 00:24:11,883 What this man did was an insult to me. 427 00:24:11,883 --> 00:24:15,887 Huh? You have a great attitude too. 428 00:24:15,887 --> 00:24:18,557 what you guys did trust and order in lawyers 429 00:24:18,557 --> 00:24:21,393 It has decreased significantly Right? 430 00:24:21,393 --> 00:24:23,528 Eh, ah, yes... 431 00:24:23,528 --> 00:24:25,897 to the disciplinary committee I will file a complaint 432 00:24:25,897 --> 00:24:30,000 Who is attorney Kawana, the committee chairman? We've known each other for a long time, and I... 433 00:24:30,000 --> 00:24:30,202 Who is the chairperson, attorney Kawana? We've known each other for a long time, and I... 434 00:24:30,202 --> 00:24:34,206 As expected of Professor Nakajima You have a great crane voice. 435 00:24:34,206 --> 00:24:39,377 He's the boss, not just himself. I will also pursue your supervisory responsibility. 436 00:24:40,378 --> 00:24:42,380 just as you like 437 00:24:42,380 --> 00:24:44,716 Now, please excuse me. 438 00:24:44,716 --> 00:24:46,718 lets go 439 00:24:49,888 --> 00:24:53,892 Ah, that's right Please say hello 440 00:24:55,393 --> 00:24:58,063 To prosecutor Himeno 441 00:25:21,720 --> 00:25:23,889 That's sneaky, sir. 442 00:25:23,889 --> 00:25:26,558 Everything just now You tried to blame me 443 00:25:26,558 --> 00:25:28,560 Yeah, is that so? 444 00:25:28,560 --> 00:25:30,000 What's next? What's next? 445 00:25:30,000 --> 00:25:31,062 What's next? What's next? 446 00:25:31,062 --> 00:25:34,900 Probably the raw data evidence is It's been deleted, right? 447 00:25:34,900 --> 00:25:37,235 Then How to know if test results have been falsified 448 00:25:37,235 --> 00:25:39,237 It doesn't exist anymore, does it? 449 00:25:39,237 --> 00:25:42,240 If this continues, it's true You will be subject to disciplinary action 450 00:25:42,240 --> 00:25:44,709 It's okay, as long as you expose the fraud before the trial. 451 00:25:44,709 --> 00:25:46,711 Everything will fall into place but… 452 00:25:46,711 --> 00:25:49,915 Well then I have a place to stop by for a while. 453 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 eh? 454 00:25:53,885 --> 00:25:58,390 It's okay, I still have a long life ahead of me 455 00:25:58,390 --> 00:26:00,000 Oh no~ 456 00:26:00,000 --> 00:26:00,892 Oh no~ 457 00:26:02,561 --> 00:26:06,064 You know, she's here too. It's hard for me to finish it. 458 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 this is her grandma He admitted shoplifting. 459 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 And she's here What is the cost of food and drink at the racecourse? 460 00:26:11,736 --> 00:26:13,738 Because it doesn't fall due to expenses 461 00:26:13,738 --> 00:26:15,740 Also, she's still there. 462 00:26:15,740 --> 00:26:18,243 It's a demon. It's a demon. (Aoyama) What if the lawyer gives up? 463 00:26:18,243 --> 00:26:21,913 The client is Who should I rely on? 464 00:26:25,550 --> 00:26:28,887 Mr. Meibumi is she hasn't given up yet 465 00:27:01,720 --> 00:27:04,222 (Hiyama) Did you come alone? 466 00:27:07,225 --> 00:27:10,395 Detected from victim's nails For DNA testing 467 00:27:10,395 --> 00:27:12,897 There may have been fraud 468 00:27:12,897 --> 00:27:16,568 fraud Under investigation by the prosecutor's office 469 00:27:16,568 --> 00:27:19,237 You agreed to have your DNA taken. 470 00:27:20,572 --> 00:27:23,908 So to speak, the prosecutor's office is using Mr. Hiyama's DNA. 471 00:27:23,908 --> 00:27:26,911 I can do whatever I want about it 472 00:27:26,911 --> 00:27:30,000 If you take it from the victim's nails to the sample taken 473 00:27:30,000 --> 00:27:30,715 If you take it from the victim's nails to the sample taken 474 00:27:30,715 --> 00:27:32,884 If it gets mixed in... 475 00:27:32,884 --> 00:27:35,887 Such a thing… 476 00:27:36,888 --> 00:27:39,891 Excuse me 477 00:27:39,891 --> 00:27:42,894 I was told not to give up I came here 478 00:27:42,894 --> 00:27:45,730 But she has proof of the fraud 479 00:27:45,730 --> 00:27:48,400 can get it I can't do it anymore 480 00:27:49,567 --> 00:27:53,238 If it's Mr. Meibumi You'll do something about it, right? 481 00:28:01,913 --> 00:28:04,549 Mr. Hiyama 482 00:28:04,549 --> 00:28:07,052 Can I ask you just one thing? 483 00:28:10,221 --> 00:28:12,891 Really 484 00:28:13,892 --> 00:28:16,895 Mr. Hagi You didn't kill me, right? 485 00:28:19,898 --> 00:28:21,900 yes 486 00:28:27,572 --> 00:28:29,908 I 487 00:28:31,409 --> 00:28:34,913 I admire Mr. Meibumi I entered this office 488 00:28:36,548 --> 00:28:39,884 A false accusation case that took place half a year ago. 489 00:28:41,219 --> 00:28:44,889 Look at the teacher who saved an innocent person 490 00:28:44,889 --> 00:28:47,892 I want her to be like that too. 491 00:28:49,894 --> 00:28:52,397 I want to help... 492 00:28:57,902 --> 00:29:00,000 this time too Is it okay to think so? 493 00:29:00,000 --> 00:29:02,407 this time too Is it okay to think so? 494 00:29:04,409 --> 00:29:07,545 to prove your innocence 495 00:29:07,545 --> 00:29:10,915 We're moving, right? 496 00:29:20,892 --> 00:29:23,228 I am… 497 00:29:34,572 --> 00:29:37,709 Are you done talking? teacher… 498 00:29:37,709 --> 00:29:41,546 Hiyama-san, don't worry. 499 00:29:41,546 --> 00:29:44,883 you will be guilty I do not have a reason 500 00:29:48,386 --> 00:29:50,889 Akamine-kun 501 00:29:52,390 --> 00:29:56,394 How to win in court let me show you 502 00:30:04,569 --> 00:30:06,571 Regarding the murder weapon Although the actual item was found 503 00:30:06,571 --> 00:30:10,074 The accused used it to commit murder. There is no evidence that 504 00:30:10,074 --> 00:30:12,076 All I can say is that you can't 505 00:30:12,076 --> 00:30:14,078 That's fine 506 00:30:14,078 --> 00:30:17,248 It is up to the judges to decide 507 00:30:17,248 --> 00:30:20,752 And today Responsible for DNA testing 508 00:30:20,752 --> 00:30:23,922 Professor Nakajima's There will be a witness examination, so he will 509 00:30:23,922 --> 00:30:27,258 I would like to ask you a few questions am thinking 510 00:30:31,095 --> 00:30:35,733 It was attached to this victim's nails. The DNA type of the skin piece is 511 00:30:35,733 --> 00:30:39,070 The defendant's DNA type and is a perfect match 512 00:30:39,070 --> 00:30:43,408 A piece of the defendant's skin was found on the victim's nail. That means it was on 513 00:30:43,408 --> 00:30:46,911 Her struggle between them It is presumed that there was 514 00:30:46,911 --> 00:30:50,915 thank you That's all from the prosecutor. 515 00:30:52,083 --> 00:30:55,420 (Sakaguchi) Now, defense attorney, cross-examination. 516 00:31:21,246 --> 00:31:25,917 professor are you As an authority in forensic medicine 517 00:31:25,917 --> 00:31:30,000 Prosecutor-led investigation into cause of death has been involved in many 518 00:31:30,000 --> 00:31:30,755 Prosecutor-led investigation into cause of death has been involved in many 519 00:31:30,755 --> 00:31:33,558 Among them, genetic testing In the genetic laboratory of the medical school 520 00:31:33,558 --> 00:31:36,261 everything was done Are you sure about that? 521 00:31:36,261 --> 00:31:38,229 There is no mistake 522 00:31:38,229 --> 00:31:41,733 Hygiene and security management In a well-equipped examination room 523 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 So there is no doubt 524 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 In other words, no matter what you're doing inside 525 00:31:45,904 --> 00:31:48,740 I can't see anything from the outside But it is that 526 00:31:48,740 --> 00:31:53,578 You know, the test results Dates and test data are attached. 527 00:31:53,578 --> 00:31:57,081 his DNA was detected That is firmly proven 528 00:31:57,081 --> 00:32:00,000 Fair enough Please don't be so anxious 529 00:32:00,000 --> 00:32:00,418 Fair enough Please don't be so anxious 530 00:32:00,418 --> 00:32:03,421 There's plenty of time 531 00:32:05,256 --> 00:32:09,260 The victim's DNA was tested As stated in the certificate 532 00:32:09,260 --> 00:32:12,063 Are you sure it's February 1st? no doubt 533 00:32:12,063 --> 00:32:14,065 Only that one time, right? 534 00:32:14,065 --> 00:32:16,567 What did you want to say earlier? 535 00:32:16,567 --> 00:32:19,237 The defense attorney should clarify the intent of the question. 536 00:32:19,237 --> 00:32:23,908 Sorry, let's be clear I would like to inform you that 537 00:32:23,908 --> 00:32:27,745 Professor, you are the one for this DNA test. 538 00:32:27,745 --> 00:32:30,000 Not just once You conducted two appraisals, right? 539 00:32:30,000 --> 00:32:31,916 Not just once You conducted two appraisals, right? 540 00:32:32,917 --> 00:32:34,919 for memory recall 541 00:32:34,919 --> 00:32:39,257 Attorney request evidence Showing proof No. 42 542 00:32:39,257 --> 00:32:41,926 Please see this document 543 00:32:44,228 --> 00:32:47,899 this is One week from February 9th to 15th 544 00:32:47,899 --> 00:32:52,236 done in a laboratory List of DNA tests 545 00:32:52,236 --> 00:32:54,405 Isn't it a normal record? yes 546 00:32:54,405 --> 00:32:57,408 This record has There's nothing strange about it. 547 00:32:57,408 --> 00:32:59,911 But look at her here. 548 00:32:59,911 --> 00:33:00,000 February 15th between 13:00 and 18:00 549 00:33:00,000 --> 00:33:03,915 February 15th between 13:00 and 18:00 550 00:33:03,915 --> 00:33:07,418 No record of use Spaces that are blank 551 00:33:07,418 --> 00:33:12,924 Here his second test It's possible that it was done 552 00:33:12,924 --> 00:33:16,394 Professor Nakajima, what do you think? 553 00:33:20,398 --> 00:33:24,902 No matter what people say What does it mean to me? 554 00:33:24,902 --> 00:33:27,071 is that so 555 00:33:30,908 --> 00:33:33,578 Regarding the question From attorney Shinomiya 556 00:33:33,578 --> 00:33:36,581 A little prerequisite Please let me sort it out 557 00:33:36,581 --> 00:33:39,751 As I mentioned earlier The genetic testing laboratory 558 00:33:39,751 --> 00:33:42,587 hygiene management It is strictly enforced 559 00:33:42,587 --> 00:33:45,923 When entering the room Must wear a special white coat 560 00:33:45,923 --> 00:33:48,926 The white coat I used was worn once a week. for cleaning 561 00:33:48,926 --> 00:33:50,928 added to cart 562 00:33:50,928 --> 00:33:54,899 Professor: Is everything okay so far? 563 00:33:54,899 --> 00:33:58,403 Yeah Now, to refresh my memory 564 00:33:58,403 --> 00:34:00,000 Attorney request evidence I will show you the material of Evidence No. 43. 565 00:34:00,000 --> 00:34:02,907 Attorney request evidence I will show you the material of Evidence No. 43. 566 00:34:04,409 --> 00:34:06,911 Check out this week 567 00:34:06,911 --> 00:34:12,250 Used 18 times in total by 33 people 568 00:34:12,250 --> 00:34:16,921 In other words, it was recovered from her cart. The white coat should be number 33. 569 00:34:16,921 --> 00:34:21,426 For some reason, there are 35 white coats. It had been collected 570 00:34:22,393 --> 00:34:25,930 To a cleaning company that collects white coats I confirmed it directly 571 00:34:25,930 --> 00:34:27,899 There is no mistake 572 00:34:35,239 --> 00:34:38,576 Fufufufu… 573 00:34:38,576 --> 00:34:40,912 Wait 574 00:34:40,912 --> 00:34:44,415 That's all I do Did you say they were re-evaluating? 575 00:34:44,415 --> 00:34:48,920 It is said that we used these two clothes. There's no proof anywhere 576 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 presiding judge Can I forgive this? 577 00:34:52,590 --> 00:34:54,559 By the way, the professor 578 00:34:54,559 --> 00:34:57,562 Between 13:00 and 18:00 on February 15th 579 00:34:57,562 --> 00:34:59,564 What were you doing? 580 00:34:59,564 --> 00:35:00,000 Hmm... he was at that time on Thursday. 581 00:35:00,000 --> 00:35:02,733 Hmm... that time on Thursday 582 00:35:02,733 --> 00:35:06,404 I had a meeting with Assistant Professor Miura. oh is she like that 583 00:35:06,404 --> 00:35:10,908 Looks like you've been prepared for a long time You say it smoothly. 584 00:35:10,908 --> 00:35:13,244 Maybe Did you know what you would be asked? 585 00:35:13,244 --> 00:35:15,913 Thursday she is at that time We always have a meeting. 586 00:35:15,913 --> 00:35:18,416 If you ask Miura-kun, you'll soon find out 587 00:35:18,416 --> 00:35:22,753 That's right, I heard it. 588 00:35:22,753 --> 00:35:25,723 Hahahahahaha... 589 00:35:25,723 --> 00:35:27,925 (Myosumi continues to laugh) 590 00:35:30,394 --> 00:35:32,930 here We will apply for new evidence. 591 00:35:32,930 --> 00:35:36,067 wait a minute Also, it has not been disclosed to prosecutors in advance. 592 00:35:36,067 --> 00:35:38,903 Isn't that evidence? Recruitment not allowed 593 00:35:38,903 --> 00:35:40,905 The prosecutor is right. 594 00:35:40,905 --> 00:35:43,574 at this timing Submission of new evidence... 595 00:35:43,574 --> 00:35:46,077 This evidence is completely overturning the professor's appraisal 596 00:35:46,077 --> 00:35:48,079 This is extremely important evidence. 597 00:35:48,079 --> 00:35:50,081 I got it just before 598 00:35:50,081 --> 00:35:52,250 Regarding the application period very sorry 599 00:35:52,250 --> 00:35:56,587 But he won't ignore this evidence truth discovery perspective 600 00:35:56,587 --> 00:35:59,257 Furthermore, it is against the morals of the court. 601 00:35:59,257 --> 00:36:00,000 To prevent false accusations in any case I would like you to acknowledge this. 602 00:36:00,000 --> 00:36:02,260 To prevent false accusations in any case I would like you to acknowledge this. 603 00:36:02,260 --> 00:36:04,228 It's sophistry! 604 00:36:04,228 --> 00:36:08,232 The presiding judge ignored the rules. Don't be fooled by the lawyer's methods 605 00:36:08,232 --> 00:36:11,569 Please make a fair judgment 606 00:36:16,908 --> 00:36:21,913 Prosecutor: Is there anything else? 607 00:36:22,914 --> 00:36:25,917 something…? 608 00:36:25,917 --> 00:36:30,000 to prevent false accusations This is the most important purpose in court. 609 00:36:30,000 --> 00:36:31,589 to prevent false accusations This is the most important purpose in court. 610 00:36:31,589 --> 00:36:35,927 The prosecutor reviewed the evidence Please give your opinion → 611 00:36:35,927 --> 00:36:38,229 That's good. 612 00:36:45,503 --> 00:36:51,842 Now, once again, the evidence requested by the attorney. Play the video of Exhibit No. 48 613 00:36:51,842 --> 00:36:54,011 Please take a look 614 00:36:55,012 --> 00:36:57,481 You are from Professor Nakajima 615 00:36:57,481 --> 00:37:00,000 On February 15th he won't exist I was having a meeting 616 00:37:00,000 --> 00:37:02,820 On February 15th he won't exist I was having a meeting 617 00:37:02,820 --> 00:37:05,823 I was asked to create an alibi. 618 00:37:05,823 --> 00:37:10,161 Is it true? Miura-san 619 00:37:10,161 --> 00:37:14,165 yes he is right 620 00:37:14,165 --> 00:37:18,169 It's a top secret with the professor. 621 00:37:18,169 --> 00:37:22,173 Is it to have the DNA retested? 622 00:37:23,174 --> 00:37:25,843 yes 623 00:37:25,843 --> 00:37:30,000 you are in position I couldn't go against the professor's orders. 624 00:37:30,000 --> 00:37:31,849 you are in position I couldn't go against the professor's orders. 625 00:37:31,849 --> 00:37:33,818 yes 626 00:37:33,818 --> 00:37:38,823 This time, I was honest with you Why 627 00:37:38,823 --> 00:37:42,827 As someone involved in forensic medicine 628 00:37:42,827 --> 00:37:45,830 I couldn't stay silent 629 00:37:47,331 --> 00:37:51,836 courageous accusation thank you 630 00:37:57,341 --> 00:38:00,000 Professor, this is what you wanted. This is Miura-san’s testimony. 631 00:38:00,000 --> 00:38:02,013 Professor, this is what you wanted. This is Miura-san’s testimony. 632 00:38:02,013 --> 00:38:04,148 Do not be silly! 633 00:38:04,148 --> 00:38:07,818 he to you I was forced to give false testimony. 634 00:38:07,818 --> 00:38:09,820 Please call me in person! That's your 635 00:38:09,820 --> 00:38:14,825 Frightened by high-pressure behavior He gave video evidence. 636 00:38:14,825 --> 00:38:17,328 Just in case, Mr. Miura himself. 637 00:38:17,328 --> 00:38:19,997 A signed statement of complaint We have it ready 638 00:38:19,997 --> 00:38:23,167 me too For the same reason as in the previous video 639 00:38:23,167 --> 00:38:25,336 I will request proof later. 640 00:38:25,336 --> 00:38:27,338 Along with handwriting certificate 641 00:38:27,338 --> 00:38:29,340 (There is a commotion in the courtroom) 642 00:38:29,340 --> 00:38:30,000 Quietly 643 00:38:30,000 --> 00:38:31,342 Quietly 644 00:38:31,342 --> 00:38:34,011 By the way, the raw data of the test results is 645 00:38:34,011 --> 00:38:38,482 Already in the hands of Professor Nakajima The evidence was destroyed 646 00:38:38,482 --> 00:38:43,654 But evidence of fraud Assistant Professor Miura personally reproduced the 647 00:38:43,654 --> 00:38:46,157 I kept it so it remains 648 00:38:46,157 --> 00:38:49,160 As a defense attorney, he must act ex officio. 649 00:38:49,160 --> 00:38:53,331 in the judge's own eyes Please check it out. 650 00:38:53,331 --> 00:38:55,833 That's right, Professor Nakajima. 651 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 As you all understand, 652 00:38:59,170 --> 00:39:00,000 Originally on the victim's nails There was no defendant's DNA on it. 653 00:39:00,000 --> 00:39:04,508 Originally on the victim's nails There was no defendant's DNA on it. 654 00:39:04,508 --> 00:39:07,311 But he said you're on your second test. 655 00:39:07,311 --> 00:39:11,148 The defendant's DNA was intentionally attached to the 656 00:39:12,149 --> 00:39:15,152 Well as he does I guess you asked me to 657 00:39:15,152 --> 00:39:17,822 you from the prosecutor's office monetary return 658 00:39:17,822 --> 00:39:19,824 Didn't you receive it? 659 00:39:21,492 --> 00:39:24,495 What should I do now? You asked for a rescue ship, right? 660 00:39:24,495 --> 00:39:27,498 Tch, no... prosecutor 661 00:39:27,498 --> 00:39:30,000 Sufficient evidence to indict the accused You who couldn't get it together 662 00:39:30,000 --> 00:39:31,836 Sufficient evidence to indict the accused You who couldn't get it together 663 00:39:31,836 --> 00:39:34,839 I used such dirty hands 664 00:39:34,839 --> 00:39:36,841 That's just speculation... 665 00:39:36,841 --> 00:39:39,009 Just by speculation Let me tell you the same thing 666 00:39:39,009 --> 00:39:41,479 Until now Hasn't it been done before? 667 00:39:41,479 --> 00:39:44,849 using the same method You can do as much as you want. 668 00:39:46,317 --> 00:39:51,822 in Japanese criminal cases Trial conviction rate is 99.9% 669 00:39:51,822 --> 00:39:54,825 this is He said it in the drama too. 670 00:39:54,825 --> 00:39:57,828 In other words, if the prosecutor files an indictment, 671 00:39:57,828 --> 00:40:00,000 to be found guilty means 672 00:40:00,000 --> 00:40:00,831 to be found guilty means 673 00:40:00,831 --> 00:40:04,835 The weight of those numbers What I feel most 674 00:40:04,835 --> 00:40:07,338 we are not lawyers 675 00:40:07,338 --> 00:40:09,840 I'm a prosecutor 676 00:40:10,841 --> 00:40:14,011 Japan's investigative agencies are excellent. There is no such thing as a false arrest. 677 00:40:14,011 --> 00:40:18,315 The expectations of the people who fully believe that I can't betray you 678 00:40:18,315 --> 00:40:21,819 Since the indictment must be found guilty 679 00:40:21,819 --> 00:40:25,823 Prosecutors impose impossible restrictions obligated to 680 00:40:25,823 --> 00:40:28,826 The pressure pushed him 681 00:40:28,826 --> 00:40:30,000 Injustice like this time I invited you 682 00:40:30,000 --> 00:40:32,329 Injustice like this time I invited you 683 00:40:36,333 --> 00:40:38,836 To all of you too Do you have any idea? 684 00:40:38,836 --> 00:40:43,841 Anyone who belongs to an organization In front of the idea created by the whole 685 00:40:43,841 --> 00:40:47,311 I've twisted myself experience 686 00:40:47,311 --> 00:40:50,147 For life, for family 687 00:40:50,147 --> 00:40:52,316 I have no choice but to suppress my emotions 688 00:40:52,316 --> 00:40:54,318 It has been decided that this is the case 689 00:40:54,318 --> 00:40:57,321 It's hard to object to Isn't there? 690 00:40:57,321 --> 00:40:59,824 Mr. Hiyama is accused of power harassment she didn't raise her voice 691 00:40:59,824 --> 00:41:00,000 Mr. Ogata talks about his ear disease. I kept hiding it 692 00:41:00,000 --> 00:41:03,661 Mr. Ogata talks about his ear disease. I kept hiding it 693 00:41:03,661 --> 00:41:07,498 Everything is for survival There is no choice 694 00:41:07,498 --> 00:41:11,168 unfortunately Today's Japan is still such a society. 695 00:41:12,336 --> 00:41:15,506 just including us 696 00:41:15,506 --> 00:41:18,175 People involved in the judiciary 697 00:41:18,175 --> 00:41:20,845 affect a person's life Being in a position 698 00:41:20,845 --> 00:41:23,848 Don't forget even for one second 699 00:41:25,316 --> 00:41:27,318 distorted thinking 700 00:41:27,318 --> 00:41:30,000 I was looking for a peaceful life taking the life of an innocent person 701 00:41:30,000 --> 00:41:31,822 I was looking for a peaceful life taking the life of an innocent person 702 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 That's all It should never be 703 00:41:37,661 --> 00:41:42,666 presiding judge The same goes for you. 704 00:41:42,666 --> 00:41:45,503 to handle the number of trials With all my might 705 00:41:45,503 --> 00:41:48,172 evidence presented by the prosecution without even trying to doubt 706 00:41:48,172 --> 00:41:50,508 If you are making a judgment 707 00:41:50,508 --> 00:41:54,178 you too It's the same as not fulfilling your role. 708 00:41:56,847 --> 00:42:00,000 This court is for people to judge people. 709 00:42:00,000 --> 00:42:00,651 This court is for people to judge people. 710 00:42:00,651 --> 00:42:04,321 To be a place for fair judgment 711 00:42:04,321 --> 00:42:06,824 I sincerely hope 712 00:42:20,170 --> 00:42:23,173 A fair judge... 713 00:42:28,312 --> 00:42:30,000 Dear spectators, Thank you for your hard work today → 714 00:42:30,000 --> 00:42:30,314 Dear spectators, Thank you for your hard work today → 715 00:42:30,314 --> 00:42:32,316 This will close the court 716 00:42:36,320 --> 00:42:39,823 teacher How do you make Miura-san your ally? 717 00:42:49,166 --> 00:42:53,170 《I told you so. It's a story that has nothing to do with me. 718 00:42:53,170 --> 00:42:56,507 《We will hold the professor's fraudulent examination in court. We will pursue it》 719 00:42:56,507 --> 00:43:00,000 《Accusations to the media I'm thinking about it...》 720 00:43:00,000 --> 00:43:00,644 《Accusations to the media I'm thinking about it...》 721 00:43:00,644 --> 00:43:04,848 《As a collaborator Your sins will also be questioned. 722 00:43:07,484 --> 00:43:12,489 《Using haplotype analysis Regarding DNA type personal identification》 723 00:43:12,489 --> 00:43:15,826 《Latest papers I read it》 724 00:43:17,161 --> 00:43:21,165 《This is Professor Nakajima's name. Although it was registered》 725 00:43:21,165 --> 00:43:24,668 "Actually You wrote it, right? 》 726 00:43:24,668 --> 00:43:27,171 《Why?》 727 00:43:27,171 --> 00:43:29,840 《In the text There is such a thing as a writing habit. 728 00:43:29,840 --> 00:43:30,000 《Not just handwriting》 729 00:43:30,000 --> 00:43:32,176 《Not just handwriting》 730 00:43:32,176 --> 00:43:34,178 《Also for things typed on a computer》 731 00:43:34,178 --> 00:43:37,147 《His own habits come out in English as well》 732 00:43:37,147 --> 00:43:40,818 《When Professor Nakajima uses the negative form》 733 00:43:40,818 --> 00:43:45,322 《Like "can't" and "didn't" Use abbreviations》 734 00:43:45,322 --> 00:43:47,825 《On the other hand, you》 735 00:43:47,825 --> 00:43:51,996 《Like “can not” By making “not” independent》 736 00:43:51,996 --> 00:43:55,165 《Stronger cancellation I'm trying to convey 737 00:43:55,165 --> 00:43:58,836 《As if This is not Professor Nakajima's. 738 00:43:58,836 --> 00:44:00,000 《As if to say》 739 00:44:00,000 --> 00:44:01,839 《As if to say》 740 00:44:01,839 --> 00:44:04,508 《This is what you wrote》 741 00:44:05,843 --> 00:44:09,847 《From this paper, he thinks you are That he is a very excellent person》 742 00:44:09,847 --> 00:44:11,849 《I understand very well》 743 00:44:11,849 --> 00:44:13,984 《But definitely not as a professor》 744 00:44:13,984 --> 00:44:16,320 《About you You probably won't admit it. 745 00:44:16,320 --> 00:44:20,157 《Excellent you Put it under me》 746 00:44:20,157 --> 00:44:23,160 《Conveniently Because I want to continue using it》 747 00:44:23,160 --> 00:44:25,496 《Well, he is limited to such a boss》 748 00:44:25,496 --> 00:44:29,833 ``I'm doing this for you'' I guess they would say something like that》 749 00:44:31,168 --> 00:44:33,671 "what should I do? 》 750 00:44:33,671 --> 00:44:38,342 "like this Will you be the professor's accomplice? 》 751 00:44:39,476 --> 00:44:42,479 《If he does so》 752 00:44:42,479 --> 00:44:44,848 《I am with you》 753 00:44:44,848 --> 00:44:48,318 《To the ends of the earth I'll have to push you though》 754 00:44:50,821 --> 00:44:56,160 The teacher has even been accused. Does that mean you could see it? 755 00:44:56,160 --> 00:44:59,830 he himself he just chose his future 756 00:45:04,168 --> 00:45:06,503 Meiboku Lawyer Regarding this trial... 757 00:45:06,503 --> 00:45:09,840 A word, please Prosecutors work with forensic scientists 758 00:45:09,840 --> 00:45:12,643 Possibility of fabricating evidence It came out 759 00:45:12,643 --> 00:45:17,014 This is because he is in charge of the judicial system in this country. This is nothing but an act of blasphemy. 760 00:45:17,014 --> 00:45:19,483 Something that shouldn't happen it's happening 761 00:45:19,483 --> 00:45:23,487 Prosecutor Himeno is the prosecutor. As I went alone 762 00:45:23,487 --> 00:45:26,824 I don't know what I don't know I'll keep going though 763 00:45:26,824 --> 00:45:30,000 Is it really true? I guess no one knew 764 00:45:30,000 --> 00:45:30,160 Is it really true? I guess no one knew 765 00:45:30,160 --> 00:45:32,830 rude teacher! 766 00:45:32,830 --> 00:45:34,832 teacher 767 00:45:52,483 --> 00:45:55,819 (Sakaguchi) Now, I'll pass the verdict. 768 00:45:59,156 --> 00:46:00,000 Main sentence: The defendant is → 769 00:46:00,000 --> 00:46:02,993 Main sentence: The defendant is → 770 00:46:02,993 --> 00:46:05,162 Not guilty 771 00:46:06,497 --> 00:46:09,333 Next, I will explain the reasons for the judgment → 772 00:46:09,333 --> 00:46:12,002 The accused sat down. please listen 773 00:46:14,338 --> 00:46:20,844 Reason for Judgment This case is January 30, 2020, around 9:40 p.m. → 774 00:46:20,844 --> 00:46:24,848 Omori Kita, Ota-ku, Tokyo 7-6-1 → 775 00:46:24,848 --> 00:46:26,817 On Asao Hagi's side → 776 00:46:26,817 --> 00:46:30,000 the defendant works Hagi Seiko Co., Ltd.→ 777 00:46:30,000 --> 00:46:30,320 the defendant works Hagi Seiko Co., Ltd. → 778 00:46:30,320 --> 00:46:34,491 Representative director Asao Hagi was 54 years old at the time→ 779 00:46:34,491 --> 00:46:39,329 I grabbed his head from behind with murderous intent. I had it in my possession... 780 00:46:47,171 --> 00:46:49,339 Please open 781 00:46:49,339 --> 00:46:51,341 go down, go down 782 00:46:51,341 --> 00:46:53,844 Yes, up to here, up to here 783 00:46:53,844 --> 00:46:55,846 Hiyama-san! 784 00:46:55,846 --> 00:46:58,315 I'll ask for the rest myself 785 00:46:59,316 --> 00:47:00,000 Mr. Meibumi, regarding this judgment. 786 00:47:00,000 --> 00:47:01,652 Mr. Meibumi, regarding this judgment. 787 00:47:01,652 --> 00:47:03,654 as a lawyer How do you take it? 788 00:47:03,654 --> 00:47:05,656 It was a very difficult case 789 00:47:05,656 --> 00:47:08,826 But the court that you made the right decision 790 00:47:08,826 --> 00:47:10,828 I think so 791 00:47:10,828 --> 00:47:14,665 In the subsequent investigation, prosecutor Himeno and Between Professor Nakajima of Tokyo Metropolitan University of Medicine 792 00:47:14,665 --> 00:47:17,501 There was an exchange of money It was discovered 793 00:47:17,501 --> 00:47:21,171 Mr. Yashiro: In other words, Professor Nakajima. An appraisal report from prosecutor Himeno. 794 00:47:21,171 --> 00:47:24,341 I was told to rewrite it. Does that mean? 795 00:47:24,341 --> 00:47:28,645 This is unprecedented, right? It could be fabrication of evidence... 796 00:47:28,645 --> 00:47:30,000 It's turning into something amazing. 797 00:47:30,000 --> 00:47:31,648 It's turning into something amazing. 798 00:47:31,648 --> 00:47:34,151 But I think the prosecutor's office will appeal. 799 00:47:34,151 --> 00:47:37,154 Hiyama-san at will I would like to be found guilty 800 00:47:39,156 --> 00:47:42,159 This incident is just the beginning 801 00:47:42,159 --> 00:47:44,828 Isn't he cute? I just wanted to say it 802 00:47:44,828 --> 00:47:47,331 It looked quite similar right 803 00:47:49,833 --> 00:47:52,836 I'm sorry 804 00:47:52,836 --> 00:47:57,841 About Prosecutor Himeno It is my responsibility to supervise 805 00:47:59,476 --> 00:48:00,000 (Datehara) Uh-huh. 806 00:48:00,000 --> 00:48:01,845 (Datehara) Uh-huh. 807 00:48:01,845 --> 00:48:04,848 It's not your fault 808 00:48:06,149 --> 00:48:11,488 When you start seeking power I guess there's no going back 809 00:48:11,488 --> 00:48:14,825 I guess it takes a certain amount of preparedness. 810 00:48:14,825 --> 00:48:19,162 Himeno-kun is a little... Maybe it wasn't enough 811 00:48:19,162 --> 00:48:24,001 Looks like it Organizations are scary. 812 00:48:24,001 --> 00:48:26,837 The prosecutor must be just. 813 00:48:26,837 --> 00:48:29,840 be guilty no matter what 814 00:48:29,840 --> 00:48:30,000 Such a thing I've never said it before. 815 00:48:30,000 --> 00:48:34,177 Such a thing I've never said it before. 816 00:48:34,177 --> 00:48:37,147 Am I that scary? 817 00:48:39,816 --> 00:48:41,818 About attorney Meiboku 818 00:48:41,818 --> 00:48:44,821 Did you know? 819 00:48:46,823 --> 00:48:49,826 He's famous, right? 820 00:48:49,826 --> 00:48:51,828 You have a nice face too → 821 00:48:51,828 --> 00:48:56,500 The media likes that kind of thing about him. 822 00:48:56,500 --> 00:48:59,670 But she's a little... 823 00:49:02,506 --> 00:49:04,841 It's noisy 824 00:49:24,661 --> 00:49:26,997 Oh, she please stop here. 825 00:49:30,167 --> 00:49:32,669 I'll leave my luggage behind. Please wait a moment 826 00:49:32,669 --> 00:49:34,671 (Driver) Yes 827 00:49:37,841 --> 00:49:41,845 (thunder) 828 00:49:49,653 --> 00:49:52,823 (thunder) 829 00:49:52,823 --> 00:49:57,160 (rain sound) 830 00:50:41,171 --> 00:50:43,340 Hiyama-san! 831 00:50:47,844 --> 00:50:51,314 Um... that... 832 00:52:48,832 --> 00:52:52,169 You knew everything from the beginning 833 00:52:56,339 --> 00:52:59,843 Mr. Hiyama committed a crime. 834 00:53:04,481 --> 00:53:07,817 he's killing people 835 00:53:09,319 --> 00:53:13,323 No matter how much he is a client, 836 00:53:13,323 --> 00:53:17,494 There is no need to go that far and acquit him. Is there one? 837 00:53:21,498 --> 00:53:24,167 Where is the teacher's justice? 838 00:53:24,167 --> 00:53:26,836 I don't understand 839 00:53:27,837 --> 00:53:30,000 justice… 840 00:53:30,000 --> 00:53:30,340 justice… 841 00:53:31,841 --> 00:53:34,010 Hey… 842 00:53:50,827 --> 00:53:53,830 for example 843 00:53:53,830 --> 00:53:57,000 To my precious family 844 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 If your life is in danger 845 00:54:00,000 --> 00:54:00,170 If your life is in danger 846 00:54:02,505 --> 00:54:07,844 Right in front of me, he turned into a man with a knife. 847 00:54:07,844 --> 00:54:12,849 my precious family I'm about to get killed 848 00:54:14,651 --> 00:54:21,157 This is the man he has a knife that can kill 849 00:54:23,493 --> 00:54:25,829 What would Akamine-kun do? 850 00:54:27,330 --> 00:54:30,000 to protect your family 851 00:54:30,000 --> 00:54:30,834 to protect your family 852 00:54:30,834 --> 00:54:33,837 Should I kill the man? 853 00:54:35,505 --> 00:54:38,174 Why is that... 854 00:54:39,175 --> 00:54:41,177 It's just an interest 855 00:54:47,484 --> 00:54:49,819 To kill 856 00:54:53,323 --> 00:54:56,660 to protect important people 857 00:54:56,660 --> 00:55:00,000 a person who has no choice but to kill someone 858 00:55:00,000 --> 00:55:00,330 a person who has no choice but to kill someone 859 00:55:00,330 --> 00:55:04,834 with murderous intent I tried to kill someone 860 00:55:04,834 --> 00:55:07,837 those who couldn't 861 00:55:07,837 --> 00:55:11,174 Which one is more guilty? 862 00:55:13,343 --> 00:55:17,981 What is justice? 863 00:55:33,330 --> 00:55:37,334 i respect your will 864 00:55:37,334 --> 00:55:39,836 just do what you want 865 00:55:42,505 --> 00:55:45,175 just 866 00:55:45,175 --> 00:55:49,846 May you carry out your justice 867 00:55:51,314 --> 00:55:55,318 i go on my own path 868 00:56:41,164 --> 00:56:45,335 A letter has arrived. It seems that he would like to meet. 869 00:57:58,174 --> 00:58:00,000 (Saya) Oh, she's home now. 870 00:58:00,000 --> 00:58:00,477 (Saya) Oh, I’m home. 871 00:58:00,477 --> 00:58:02,846 I'm home I made origami today 872 00:58:02,846 --> 00:58:04,981 let's play together OK 70252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.