Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,780
i tamo
2
00:00:05,780 --> 00:00:23,830
i tamo
3
00:00:23,830 --> 00:00:35,680
a nijedna žena ne može podnijeti svoga muža
4
00:00:35,680 --> 00:00:37,660
koji daje veću važnost majci nego majci
5
00:00:37,660 --> 00:00:40,629
vlastita žena pa Tina nije mogla
6
00:00:40,629 --> 00:00:44,280
budi sretna tvoja nesnosna žena svekrva
7
00:00:44,280 --> 00:00:47,559
Dovraga, idi na svoje vjenčanje i napravi mačku
8
00:00:47,559 --> 00:00:50,260
i cipela vašeg muža budući da ste
9
00:00:50,260 --> 00:00:52,840
znao i datirao s tim Márcio gotovo
10
00:00:52,840 --> 00:00:56,710
o svetoj gospođi govorio je samo ako mu je majka
11
00:00:56,710 --> 00:00:58,920
kao da se nije pripremio za
12
00:00:58,920 --> 00:01:01,570
upoznati damu uz uzvišeni u
13
00:01:01,570 --> 00:01:04,780
Tvoji stavovi nisu ruž za usne, anđele moj
14
00:01:04,780 --> 00:01:08,440
Mama ne voli slikanje i ništa
15
00:01:08,440 --> 00:01:14,070
sleng mama ne trpi sleng, zar ne?
16
00:01:16,290 --> 00:01:22,530
a bez vidljive znatiželje majka
17
00:01:22,530 --> 00:01:24,510
i mobilizirao djevojčicu jednim od onih
18
00:01:24,510 --> 00:01:32,260
milijuni nemilosrdnih pogleda, istina je
19
00:01:32,260 --> 00:01:33,530
g1
20
00:01:33,530 --> 00:01:36,110
Ako imate maramicu, uzmite je
21
00:01:36,110 --> 00:01:37,850
šalica je već
22
00:01:37,850 --> 00:01:40,010
[Glazba, muzika]
23
00:01:40,010 --> 00:01:43,940
Ionako sam ovdje rođena stara je bila
24
00:01:43,940 --> 00:01:46,970
postavljajući pitanja o pitanjima tamo
25
00:01:46,970 --> 00:01:49,490
iz mnogo razloga da znam je li djevojka
26
00:01:49,490 --> 00:01:53,060
klasična vjerska dina koju je preuzeo a
27
00:01:53,060 --> 00:01:56,960
smrtna inhibicija priznao da sam katolik
28
00:01:56,960 --> 00:01:59,280
Ja sam Carola
29
00:01:59,280 --> 00:02:04,470
i Carol jer kakve su ovo gluposti?
30
00:02:04,470 --> 00:02:10,288
Dođi da se zabavimo, slučajno sam drolja
31
00:02:10,288 --> 00:02:11,760
biti carol
32
00:02:11,760 --> 00:02:15,930
Kažem da je to onda nakon dva sata unutra
33
00:02:15,930 --> 00:02:19,019
da ju je buduća svekrva koristila bez
34
00:02:19,019 --> 00:02:23,599
slightest tact contemplation dina ostavio tamo
35
00:02:23,599 --> 00:02:25,060
dezorijentirati
36
00:02:25,060 --> 00:02:28,120
Ovo je Djed Božićnjak koji ti je rekao najbolju majku
37
00:02:28,120 --> 00:02:29,900
svijeta
38
00:02:29,900 --> 00:02:37,760
Caiou se to svidjelo
39
00:02:37,760 --> 00:02:48,829
i pogledaj ulice i promet, ne Sergio
40
00:02:48,829 --> 00:02:51,319
trenutak u snu vrlo f budi se sa
41
00:02:51,319 --> 00:02:53,870
svaka buka je
42
00:02:53,870 --> 00:02:56,810
mrežu pa ako će živjeti s
43
00:02:56,810 --> 00:03:02,629
Dečki, naravno, pa što mislite?
44
00:03:02,629 --> 00:03:05,390
Namjeravao sam napustiti majku, a ona je patila
45
00:03:05,390 --> 00:03:10,930
srce ima da je svijet pao
46
00:03:10,930 --> 00:03:14,629
tvoja će majka živjeti s nama i tko će
47
00:03:14,629 --> 00:03:19,129
be the lady of the house she the carambolas
48
00:03:19,129 --> 00:03:21,620
pa ti moja majka udovica gospođa
49
00:03:21,620 --> 00:03:24,620
primat će narudžbe od djevojke koja
50
00:03:24,620 --> 00:03:26,900
dovraga, zar ne misliš da ja
51
00:03:26,900 --> 00:03:28,910
razloga
52
00:03:28,910 --> 00:03:34,690
a oni koji imaju ako hoćeš zašto uskraćuju
53
00:03:34,690 --> 00:03:38,720
Ove stvari su zašto
54
00:03:38,720 --> 00:03:42,590
Da, ali ja sam već bila zaljubljena, to je bilo jedno od tih
55
00:03:42,590 --> 00:03:46,130
fado voli jednu od onih strasti koje
56
00:03:46,130 --> 00:03:48,590
zarobljava ženu
57
00:03:48,590 --> 00:03:54,019
učiniti ali napokon kuće i vidio sam mjesec
58
00:03:54,019 --> 00:04:02,620
dušo je stvarno bila iz stana o ljubavi
59
00:04:02,620 --> 00:04:14,030
lurdes iz tvojih očiju samo u noći
60
00:04:14,030 --> 00:04:16,728
svadba se upravo dogodila
61
00:04:16,728 --> 00:04:27,900
Sljedeći moj mali anđeo
62
00:04:27,900 --> 00:04:48,889
tko želi steći znao je što
63
00:04:48,889 --> 00:04:57,150
predstavljaju za mene da radim kao što radim
64
00:04:57,150 --> 00:05:07,969
nastavi sretno tamo ljubav prema luiju
65
00:05:07,969 --> 00:05:17,400
jedno tvoje oko i
66
00:05:17,400 --> 00:05:18,889
to je tamo
67
00:05:18,889 --> 00:05:33,610
i oh pedrinho, moj bijedni stari sine
68
00:05:33,610 --> 00:05:36,469
Ne jedemo pitu od škampa
69
00:05:36,469 --> 00:05:41,920
pokazati
70
00:05:41,920 --> 00:05:46,810
i odem u apoteku kupiti eliksir
71
00:05:46,810 --> 00:05:49,630
paregoric ostajes s mamom mama
72
00:05:49,630 --> 00:05:55,350
ništa slično nije
73
00:05:55,350 --> 00:06:02,850
Dina je cijelu noć ostala sama
74
00:06:02,850 --> 00:06:05,870
soba u osami Vinho Verdea
75
00:06:05,870 --> 00:06:08,700
dok muž vidi lavu na krevetu
76
00:06:08,700 --> 00:06:11,450
materinski
77
00:06:12,070 --> 00:06:15,240
[Glazba, muzika]
78
00:06:15,240 --> 00:06:19,349
a nikad nije oprostila ni svekrvi ni njoj
79
00:06:19,349 --> 00:06:22,610
muž olupina njegove bračne noći
80
00:06:22,610 --> 00:06:28,080
bilo je slabo sine moj, naš medeni mjesec je bio
81
00:06:28,080 --> 00:06:30,810
niz odvod prestaje biti duhom
82
00:06:30,810 --> 00:06:34,020
svinjetina koju ja koristim nije gorka nikako
83
00:06:34,020 --> 00:06:36,009
volja, dati
84
00:06:36,009 --> 00:06:38,580
a kako su ljudi ovdje tamo
85
00:06:38,580 --> 00:06:42,060
bok ili umri slična izjava
86
00:06:42,060 --> 00:06:44,129
Bilo je to kao ubod koji nisi imao
87
00:06:44,129 --> 00:06:47,009
danas nije sramota bogohuliti
88
00:06:47,009 --> 00:06:51,460
Bolje spavam u Fátiminoj sobi ovako
89
00:06:51,460 --> 00:06:58,090
a na par tjedana s punim
90
00:06:58,090 --> 00:07:01,030
majčinska podrška spavala je u dnevnoj sobi s
91
00:07:01,030 --> 00:07:04,780
metoda sa starom tehnikom dnevno
92
00:07:04,780 --> 00:07:07,210
dolijeva ulje na ljutnju
93
00:07:07,210 --> 00:07:09,720
sin
94
00:07:11,180 --> 00:07:15,039
lišaj će odvajanje
95
00:07:15,200 --> 00:07:27,920
slušajući svoju majku s vremenom je već
96
00:07:27,920 --> 00:07:30,010
Ženu kod kuće više nisam ni pogledao
97
00:07:30,010 --> 00:07:32,630
potrudite se ignorirati svoje
98
00:07:32,630 --> 00:07:34,520
postojanje situacije kod kuće i
99
00:07:34,520 --> 00:07:36,980
Radio sam, mislim da ću se odvojiti
100
00:07:36,980 --> 00:07:40,990
idi javi tko si
101
00:07:41,400 --> 00:07:46,409
i tamo
102
00:07:46,409 --> 00:07:50,189
jedan od onih akutnih i neizbježnih edema
103
00:07:50,189 --> 00:07:52,880
fulminirala je njegova majka
104
00:07:52,880 --> 00:08:04,440
a sad se baca sa 16. kata
105
00:08:04,440 --> 00:08:07,690
[Glazba, muzika]
106
00:08:07,690 --> 00:08:09,780
ne više
107
00:08:09,780 --> 00:08:12,980
u svibnju smo plakali ohrabrenje sumnje
108
00:08:12,980 --> 00:08:15,570
minus 40 što se i moglo očekivati
109
00:08:15,570 --> 00:08:17,790
[Glazba, muzika]
110
00:08:17,790 --> 00:08:26,550
i tamo
111
00:08:26,550 --> 00:08:29,660
i tamo
112
00:08:29,660 --> 00:08:36,140
najgore je što još uvijek plače
113
00:08:36,140 --> 00:08:38,179
iznenadio se radeći nešto
114
00:08:38,179 --> 00:08:42,490
testable in your eyes a bag of dash
115
00:08:42,490 --> 00:08:46,750
mec station Osjećam se gay bez osjećaja
116
00:08:46,750 --> 00:08:50,000
divljenja dostojna suprotnost žene kao da
117
00:08:50,000 --> 00:08:52,430
gledati prvi put
118
00:08:52,430 --> 00:08:56,180
Htio sam skrenuti misli na
119
00:08:56,180 --> 00:08:58,520
pobožnije stvari bijega za
120
00:08:58,520 --> 00:09:01,360
Uostalom, starica je bila mrtva u sobi
121
00:09:01,360 --> 00:09:05,690
Međutim, šarm se nastavio
122
00:09:05,690 --> 00:09:09,610
i tamo
123
00:09:09,610 --> 00:09:12,630
hej kako ide
124
00:09:12,800 --> 00:09:21,480
a nije tako
125
00:09:21,480 --> 00:09:27,110
bok dila
126
00:09:27,110 --> 00:09:29,699
tako je kako je
127
00:09:29,699 --> 00:10:14,800
i dođi ovamo i daj svoj like oi oi oi
128
00:10:14,800 --> 00:10:20,820
tvoja baka činjenica da se osjeća kao drugi muškarac
129
00:10:21,880 --> 00:10:23,339
[Glazba, muzika]
130
00:10:23,339 --> 00:10:25,699
huh
131
00:10:25,699 --> 00:10:36,189
možda te zvučim na nekom twitteru
132
00:10:36,189 --> 00:10:54,860
možda fantastične variole mi a1
133
00:10:54,860 --> 00:10:59,870
i zlatni iz zaleđa on je zaveden
134
00:10:59,870 --> 00:11:01,910
po gazdinoj ženi ne znam što
135
00:11:01,910 --> 00:11:06,110
ima seks, ali nije znao da je njegova romansa
136
00:11:06,110 --> 00:11:08,510
tajna bi se pretvorila u noćnu moru
137
00:11:08,510 --> 00:11:11,630
Volim Krista, Laura, samo želim
138
00:11:11,630 --> 00:11:14,450
za mene na temelju stvarnih činjenica
139
00:11:14,450 --> 00:11:17,630
trenutak samo pas neobjavljen film ovaj
140
00:11:17,630 --> 00:11:22,400
Subota je super pa idem to napraviti
141
00:11:22,400 --> 00:11:27,800
video zapisi su tiago na jednom mjestu
142
00:11:27,800 --> 00:11:30,790
ptičice vidjet ću
143
00:11:30,790 --> 00:11:35,320
i trebat će neko vrijeme i video santiago
144
00:11:35,320 --> 00:11:40,440
samo niti hitovi besplatni zvuk i
145
00:11:40,440 --> 00:11:44,819
malo čvršće
146
00:11:44,819 --> 00:11:47,369
Teško je putovati cestama u
147
00:11:47,369 --> 00:11:49,799
bitna je kišna sezona
148
00:11:49,799 --> 00:11:52,049
vozite vrlo pažljivo kroz lokve vode
149
00:11:52,049 --> 00:11:54,209
može sakriti velike rupe na cesti
150
00:11:54,209 --> 00:11:56,970
ne od prelaska natkrivenih mostova ili
151
00:11:56,970 --> 00:11:59,489
gotovo prekriven vodom pripazi
152
00:11:59,489 --> 00:12:01,489
na padinama kako bi se izbjeglo klizište
153
00:12:01,489 --> 00:12:03,989
nikada ne parkirajte na padini
154
00:12:03,989 --> 00:12:06,149
gdje mulj teče, ova je voda napala
155
00:12:06,149 --> 00:12:08,519
Bolje je odmah napustiti vozilo
156
00:12:08,519 --> 00:12:13,649
gubitak automobila nego život Marije da
157
00:12:13,649 --> 00:12:17,160
začeće she maid fiesta
158
00:12:17,160 --> 00:12:19,769
U Mariani se Marijanina majka udaje
159
00:12:19,769 --> 00:12:22,499
osjećaj ovisnosti i sigurnosti u početku
160
00:12:22,499 --> 00:12:24,720
jer ćeš imati lijepo i zdravo dijete
161
00:12:24,720 --> 00:12:27,149
s drugom jer dvije majka i kći
162
00:12:27,149 --> 00:12:29,729
može računati na rodiljnu naknadu od
163
00:12:29,729 --> 00:12:37,399
Inss, sine, uvijek se petljao, pretvarao se
164
00:12:37,970 --> 00:12:44,800
Nazovi Marianu, ljudi, u redu?
165
00:12:44,800 --> 00:12:51,060
dolazi vrijeme tamošnjeg karnevala
166
00:12:51,060 --> 00:12:54,459
otvorimo tvoju radost tamo u četiri
167
00:12:54,459 --> 00:12:58,930
uglovima zemlje parada ljepote
168
00:12:58,930 --> 00:13:02,350
Znam što voliš, dođi još
169
00:13:02,350 --> 00:13:05,320
karneval sigurno može doći
170
00:13:05,320 --> 00:13:09,760
globeleza ponuda brahme chopp da
171
00:13:09,760 --> 00:13:27,190
Pivo broj 1 na karnevalskom jairu bilo je ludo
172
00:13:27,190 --> 00:13:30,850
od strane Lindine žene kad je postao udovac
173
00:13:30,850 --> 00:13:34,360
život je izgubio svaki smisao i sada je tu
174
00:13:34,360 --> 00:13:37,149
s fiksnom idejom o smrti kako to učiniti
175
00:13:37,149 --> 00:13:40,209
shvatiti da unatoč tragediji život
176
00:13:40,209 --> 00:13:41,400
nastavio
177
00:13:41,400 --> 00:13:46,529
[Glazba, muzika]
178
00:13:46,529 --> 00:13:49,440
i tamo
179
00:13:49,440 --> 00:13:52,440
a na povratku s groblja obavijestio je
180
00:13:52,440 --> 00:13:56,100
obitelj Želim da svi poznaju moju
181
00:13:56,100 --> 00:13:59,190
Žena umrla, umrijet ću i ja, smiri se
182
00:13:59,190 --> 00:14:01,170
sine moj, smiri se, smiri se jer žena je
183
00:14:01,170 --> 00:14:03,990
moje ne tvoje bedro što učiniti s mojim ocem
184
00:14:03,990 --> 00:14:06,960
Nisam miran, ne želim biti miran
185
00:14:06,960 --> 00:14:11,280
Tako da ću se odmah ubiti, to je zato što
186
00:14:11,280 --> 00:14:15,930
ima vjere u Boga i skoro će otići
187
00:14:15,930 --> 00:14:18,840
rekao je ružnu riječ ali se kontrolirao
188
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
ponesen iznenadnom vedrinom on
189
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
Nastavi, samo me ubij sad kad to želim
190
00:14:24,720 --> 00:14:26,660
izgraditi mauzolej za moju ženu
191
00:14:26,660 --> 00:14:29,730
a pogledaj njenu i moju
192
00:14:29,730 --> 00:14:33,079
a ja hoću dva tona jedan do drugog
193
00:14:33,079 --> 00:14:35,630
već znaš
194
00:14:35,630 --> 00:14:38,350
i želim biti pokopan s Delilah
195
00:14:38,350 --> 00:14:42,320
potok i dolazimo i odlazimo je puno
196
00:14:42,320 --> 00:14:44,450
teško raspravljati s očajem
197
00:14:44,450 --> 00:14:47,510
netko drugi i kad je Jair prošao roneći
198
00:14:47,510 --> 00:14:50,360
u udovištvu nitko nije rekao ništa u znak poštovanja
199
00:14:50,360 --> 00:14:53,660
tvoja će bol biti što tako ubijamo
200
00:14:53,660 --> 00:14:55,580
lopov ne grize
201
00:14:55,580 --> 00:14:58,590
Oh, ne znam, zar ne?
202
00:14:58,590 --> 00:15:00,450
ah ne znam
203
00:15:00,450 --> 00:15:06,600
a ponekad sjeverno znam je sljedeća bol
204
00:15:06,600 --> 00:15:09,210
udovice ili udovca obično traje u
205
00:15:09,210 --> 00:15:13,800
najviše 48 sati nemojmo pretjerivati moj ćaća i
206
00:15:13,800 --> 00:15:17,640
ti, na primjer, tamošnji susjed
207
00:15:17,640 --> 00:15:20,940
muževljeva strana je pokopana ujutro
208
00:15:20,940 --> 00:15:23,400
popodne je već bila na kapiji sisala
209
00:15:23,400 --> 00:15:26,370
stanični čikabon je bol koja se sama javlja
210
00:15:26,370 --> 00:15:30,060
ali petnaest dana kasnije udovac je
211
00:15:30,060 --> 00:15:32,370
očajan kao i prvi
212
00:15:32,370 --> 00:15:49,560
trenutak tako velike tuge
213
00:15:49,560 --> 00:15:56,850
jednostavnije stvari i dotakli ste naše
214
00:15:56,850 --> 00:15:59,190
dragi dom
215
00:15:59,190 --> 00:16:02,670
Već sam bio navikao, oni su otkrili više
216
00:16:02,670 --> 00:16:05,070
kasno da je Jair spavao svaku noć
217
00:16:05,070 --> 00:16:10,260
s haljinama, spavaćicama pa čak i pidžamama
218
00:16:10,260 --> 00:16:11,970
žena u krevetu
219
00:16:11,970 --> 00:16:15,509
i on sam ide prilično multi mixed ne više
220
00:16:15,509 --> 00:16:18,710
Hladno je razmišljati o ulijenjenju
221
00:16:18,710 --> 00:16:22,420
a tam tam jeste li sposobni za hospitalizaciju
222
00:16:22,420 --> 00:16:26,000
hospitalizacija kako bi se vidio uspjeh
223
00:16:26,000 --> 00:16:29,270
papagaj živjeti kad tad zaslužuje a
224
00:16:29,270 --> 00:16:32,330
metak u glavu na vrijeme lopte rekao je
225
00:16:32,330 --> 00:16:34,040
da bi se ubio tek kad su
226
00:16:34,040 --> 00:16:36,620
ručni rad je završen kao što je već bio
227
00:16:36,620 --> 00:16:39,470
vidio druge kako začepljuju gaćice
228
00:16:39,470 --> 00:16:44,150
Aparecida, ni čežnja ni žudnja
229
00:16:44,150 --> 00:16:47,030
da velika bol mora biti
230
00:16:47,030 --> 00:16:50,540
nužno uvijek nekoga ismijavati
231
00:16:50,540 --> 00:16:53,110
tko mi to može objasniti
232
00:16:53,110 --> 00:16:55,930
a sam Jair je završio što znači jedno
233
00:16:55,930 --> 00:16:58,990
određeni ponos izvjesna taština ovoga
234
00:16:58,990 --> 00:17:02,620
boli koja ne jenjava i ostaje vjerna
235
00:17:02,620 --> 00:17:05,859
ideja o samoubojstvu uvijek je bila ista
236
00:17:05,859 --> 00:17:07,680
ključ
237
00:17:07,680 --> 00:17:12,329
i tamo
238
00:17:12,329 --> 00:17:20,250
i tamo
239
00:17:20,250 --> 00:17:25,439
i tamo
240
00:17:25,439 --> 00:17:27,280
i tamo
241
00:17:27,280 --> 00:17:30,650
[Glazba, muzika]
242
00:17:30,650 --> 00:17:36,560
To je samo Claudijino sredstvo uništavanja
243
00:17:36,560 --> 00:17:39,920
ljubav koja drži pokojnika u nama kao
244
00:17:39,920 --> 00:17:45,090
ovo je moguće ništa nije nemoguće
245
00:17:45,090 --> 00:17:48,419
recimo da ste iznenada otkrili
246
00:17:48,419 --> 00:17:51,850
a Delilah je imala noć
247
00:17:51,850 --> 00:17:55,780
ti ćeš zvati mestiza, baš me briga
248
00:17:55,780 --> 00:17:57,880
Znam ozbiljno za chayote čak i moj lijek
249
00:17:57,880 --> 00:18:00,700
ali nijedna žena nije vidjela sjever
250
00:18:00,700 --> 00:18:05,070
slobodan od dobre toplinske obale
251
00:18:05,070 --> 00:18:07,860
možemo izmisliti ne možemo imati jedan
252
00:18:07,860 --> 00:18:09,620
andréov ljubavnik
253
00:18:09,620 --> 00:18:13,330
Volio bih da mogu dokazati suprotno
254
00:18:13,480 --> 00:18:15,549
nastavit će se
255
00:18:15,549 --> 00:18:18,159
je jednom uvjeren da je Delilah bila
256
00:18:18,159 --> 00:18:21,249
prevarant kojeg sam već automatski spomenuo
257
00:18:21,249 --> 00:18:22,790
strast
258
00:18:22,790 --> 00:18:27,500
razumjeti nastavi
259
00:18:27,500 --> 00:18:30,830
i razumije ideju Camille Restam
260
00:18:30,830 --> 00:18:34,070
17 koje je ubrzo kušala cijela obitelj
261
00:18:34,070 --> 00:18:36,980
apelirati putem reljefa od
262
00:18:36,980 --> 00:18:52,900
željezna savjest sine moj
263
00:18:52,900 --> 00:18:55,460
moramo imati čovjeka za razgovor
264
00:18:55,460 --> 00:18:58,559
za jair čovjeka
265
00:18:58,559 --> 00:19:02,779
ako ste sigurni da vaša žena
266
00:19:02,779 --> 00:19:06,680
zaslužio tvoju bol
267
00:19:06,680 --> 00:19:08,330
što želiš
268
00:19:08,330 --> 00:19:11,430
insinuirati pogled na sina
269
00:19:11,430 --> 00:19:17,250
i premda je vrlo neugodno razgovarati
270
00:19:17,250 --> 00:19:20,180
mrtvog
271
00:19:20,380 --> 00:19:23,770
a istina je ovdje
272
00:19:23,770 --> 00:19:30,880
Dobar dan, oče moj, što je?
273
00:19:30,880 --> 00:19:34,470
pa čak je imao i ljubavnika
274
00:19:36,130 --> 00:19:38,800
g1
275
00:19:38,800 --> 00:19:49,060
dijamant u dijamantnom rezu odgovaram
276
00:19:49,060 --> 00:19:52,990
tada opsjednut klevetom sav
277
00:19:52,990 --> 00:19:55,660
potvrdili da su znali za svog ljubavnika, znajući za
278
00:19:55,660 --> 00:19:58,450
voće i nevjera
279
00:19:58,450 --> 00:20:03,040
i želim ime i identitet tipa i
280
00:20:03,040 --> 00:20:05,230
Najgore je što se toga nitko nije sjetio
281
00:20:05,230 --> 00:20:09,880
detalj u koji sam spreman vjerovati
282
00:20:09,880 --> 00:20:13,750
ljubavnik ali želim znati tko je bio tko
283
00:20:13,750 --> 00:20:18,040
bio je odgovor, jadni se otac sklonio
284
00:20:18,040 --> 00:20:21,250
in a lame kukavički izgovor protiv
285
00:20:21,250 --> 00:20:28,809
Ako čudo nikad nije ime sveca
286
00:20:28,809 --> 00:20:30,350
i tamo
287
00:20:30,350 --> 00:20:32,060
g1
288
00:20:32,060 --> 00:20:37,370
suspenzija koju ću obaviti i
289
00:20:37,370 --> 00:20:42,110
dogoditi nit da ne toliko naklonosti
290
00:20:42,110 --> 00:20:46,010
sine s takvom kosom živim
291
00:20:46,010 --> 00:20:49,610
ubiti ako trebam ovog čovjeka
292
00:20:49,610 --> 00:20:55,550
živuća povijest ovo biće moj prijatelj je
293
00:20:55,550 --> 00:21:02,200
jedini prijatelj reci za ljubav boga
294
00:21:02,200 --> 00:21:05,159
i tamo
295
00:21:05,159 --> 00:21:12,200
Htio sam gledati tvoje ime Ubijam se
296
00:21:12,200 --> 00:21:33,029
ljubav je stvarno dobro jutro ljudi onda ja
297
00:21:33,029 --> 00:21:37,799
Ja ću jesti i
298
00:21:37,799 --> 00:21:44,399
bok bok on je tvoj bratić znam što ja ništa
299
00:21:44,399 --> 00:21:50,749
Nisam napravio ništa iz ničega reci nisam napravio ništa
300
00:21:50,749 --> 00:21:52,590
huh
301
00:21:52,590 --> 00:21:59,340
Nisam ništa učinio gospodine, hvala
302
00:21:59,340 --> 00:22:01,049
našao nekoga o kome može razgovarati
303
00:22:01,049 --> 00:22:04,250
Delila sa mnom kao ravnopravna
304
00:22:04,350 --> 00:22:07,770
glava ribe soma
305
00:22:07,770 --> 00:22:13,110
najbolja žena na svijetu, jair
306
00:22:13,110 --> 00:22:15,330
povikao je jadni đavo s ramena
307
00:22:15,330 --> 00:22:18,630
ovo je stvarno bio tvoj brat tvoj partner
308
00:22:18,630 --> 00:22:20,700
vaš partner u udovištvu netko tko
309
00:22:20,700 --> 00:22:22,620
mogao razumjeti i nedostatak toga
310
00:22:22,620 --> 00:22:29,880
ta žena je i kretala se
311
00:22:29,880 --> 00:22:32,809
bok bok
312
00:22:32,809 --> 00:22:42,950
zdravo posebno poglavlje u izdanju
313
00:22:42,950 --> 00:22:45,679
ovu nedjelju spektakularnog sporta
314
00:22:45,679 --> 00:22:47,749
Živim od devet i trideset ujutro
315
00:22:47,749 --> 00:22:49,909
još jedna živopisna epizoda u suparništvu
316
00:22:49,909 --> 00:22:53,090
između paulista i cariocas super izazov
317
00:22:53,090 --> 00:22:55,399
nogometa na pijesku najveće zvijezde
318
00:22:55,399 --> 00:22:58,070
sporta zasjati u okupljenoj areni
319
00:22:58,070 --> 00:23:00,919
u copacabani neka vibrira i snima
320
00:23:00,919 --> 00:23:02,840
galvão bueno još jednom grdi
321
00:23:02,840 --> 00:23:04,820
Nezaboravna pobjeda Ayrtona Senne
322
00:23:04,820 --> 00:23:07,429
ovaj put nastup našeg najvećeg umjetnika
323
00:23:07,429 --> 00:23:09,409
formule 1 u velikoj nagradi
324
00:23:09,409 --> 00:23:11,960
nafte u Sjedinjenim Državama godine otišao tamo
325
00:23:11,960 --> 00:23:16,159
me 187 naritai su brazilski
326
00:23:16,159 --> 00:23:18,950
posebno izvješće preprodaja teška borba
327
00:23:18,950 --> 00:23:20,929
žene koja je odlučila pobijediti u
328
00:23:20,929 --> 00:23:24,169
život boksanje u novoj bresci na rijeci
329
00:23:24,169 --> 00:23:26,509
Grande do Sul u šampionskoj sezoni ima
330
00:23:26,509 --> 00:23:28,970
protivnici u Brazilu su lekcija iz
331
00:23:28,970 --> 00:23:32,820
snaga poniznost i ustrajnost cilj ovi
332
00:23:32,820 --> 00:23:35,940
nesreća strani strijelac
333
00:23:35,940 --> 00:23:38,549
Túlio upoznaje užitke grada
334
00:23:38,549 --> 00:23:40,679
São Paulo i obećava uzvratiti radost
335
00:23:40,679 --> 00:23:42,779
da je nogomet São Paula izgubio u posljednjoj
336
00:23:42,779 --> 00:23:45,840
Brazilsko prvenstvo spektakl mora
337
00:23:45,840 --> 00:23:48,750
nastavi, onda dolazi još jedan
338
00:23:48,750 --> 00:23:51,789
spektakularno nedjeljno jutro
339
00:23:51,789 --> 00:23:55,239
a telecurso 2000 daje prvoklasnu nastavu
340
00:23:55,239 --> 00:23:56,769
i drugi stupnjevi i tečajevi
341
00:23:56,769 --> 00:23:58,960
stručno osposobljavanje za više od 100 tisuća kuna
342
00:23:58,960 --> 00:24:01,269
radnika u 4 tisuće telesoba u
343
00:24:01,269 --> 00:24:03,970
diljem Brazila uz vašu pomoć, da, sa
344
00:24:03,970 --> 00:24:06,249
pomoć od fiespa ovaj uspjeh će
345
00:24:06,249 --> 00:24:08,229
nastaviti i posredovanje u dr
346
00:24:08,229 --> 00:24:10,570
radnici kako dobiti više obrazovanja
347
00:24:10,570 --> 00:24:13,239
a vaši službenici za obrazovanje hoće
348
00:24:13,239 --> 00:24:16,989
rade puno bolje telecurso 2000 jedan
349
00:24:16,989 --> 00:24:19,779
obrazovni program sustava fiesp i
350
00:24:19,779 --> 00:24:24,489
iz Zaklade Roberto Marino spasite svoje
351
00:24:24,489 --> 00:24:26,979
kože neke kreme za sunčanje
352
00:24:26,979 --> 00:24:29,529
dezodoransi sapuni boje
353
00:24:29,529 --> 00:24:32,349
pegle, regeneratora pa čak i šampona
354
00:24:32,349 --> 00:24:35,139
djeca vam mogu naškoditi
355
00:24:35,139 --> 00:24:38,590
Health Globe Science ovog mjeseca pokazuje
356
00:24:38,590 --> 00:24:41,080
neki dobri i loši proizvodi u jednom
357
00:24:41,080 --> 00:24:43,239
važna i poučna tema
358
00:24:43,239 --> 00:24:45,820
o temi koju ti ne znaš
359
00:24:45,820 --> 00:24:48,789
Možete prestati čitati Globo Science i sada
360
00:24:48,789 --> 00:24:51,800
na kioscima je mogao biti samo iz globa naravno
361
00:24:51,800 --> 00:24:55,730
web mjesto u nastavku ćete vidjeti
362
00:24:55,730 --> 00:24:58,010
zbunjenost i obitelj koja živi
363
00:24:58,010 --> 00:25:00,350
spremanje je za nas, nema freuda
364
00:25:00,350 --> 00:25:02,630
Označila sam jedno mače ispred sebe
365
00:25:02,630 --> 00:25:07,160
velika nedjelja nakon fantastičnog lišća
366
00:25:07,160 --> 00:25:11,000
slaba potrošnja sanyo televizija
367
00:25:11,000 --> 00:25:15,130
puno jamstvo do 2001. jamstvo
368
00:25:15,130 --> 00:25:18,130
stoljeća
369
00:25:22,659 --> 00:25:28,509
a ljubomorna pokazuje kako lucinha i
370
00:25:28,509 --> 00:25:31,989
čak i nakon što su se vjenčali, živjeli su
371
00:25:31,989 --> 00:25:33,789
romansa poput onih u kojima se samo viđa
372
00:25:33,789 --> 00:25:36,879
film u koji je djevojka imala toliko povjerenja
373
00:25:36,879 --> 00:25:39,729
muž ako mi treba mnogo zla da
374
00:25:39,729 --> 00:25:45,119
uznemiravati ljubav tumblr 1
375
00:25:45,320 --> 00:25:49,549
plinoviti se zaljubljuje vjerujući
376
00:25:49,549 --> 00:25:52,909
pobožno tvoja ljubav prati zemlju ovu
377
00:25:52,909 --> 00:25:55,820
optimizam ili ova naivnost koja
378
00:25:55,820 --> 00:26:02,960
To je impresioniralo sve zato
379
00:26:02,960 --> 00:26:07,159
pravda je zadovoljena muž je bio anđeo
380
00:26:07,159 --> 00:26:09,980
visoka do niska slatka ćud
381
00:26:09,980 --> 00:26:14,870
Mjesečevo ponašanje bilo je vedro optimistično
382
00:26:14,870 --> 00:26:17,090
dušo s takvim čovjekom koji je namjeravao sići i
383
00:26:17,090 --> 00:26:22,190
Bilo je to nešto poput filma obasjanog mjesečinom
384
00:26:22,190 --> 00:26:24,889
de mel, zvali su lucinhini prijatelji
385
00:26:24,889 --> 00:26:29,360
za nju Afriku radoznalosti sad sam otvorila
386
00:26:29,360 --> 00:26:30,380
On je rekao
387
00:26:30,380 --> 00:26:32,760
[Pljesak]
388
00:26:32,760 --> 00:26:36,080
i za nas
389
00:26:36,710 --> 00:26:49,220
boja za prvih šest mjeseci
390
00:26:49,220 --> 00:26:51,620
braku, život para bio je jedno
391
00:26:51,620 --> 00:26:55,580
potpuni neizreciv užitak
392
00:26:55,580 --> 00:26:58,650
i tamo
393
00:26:58,650 --> 00:27:01,290
[Glazba, muzika]
394
00:27:01,290 --> 00:27:07,890
u bruna marija nesretna u braku
395
00:27:07,890 --> 00:27:10,680
kćerina razmetljiva sreća stavila ju je
396
00:27:10,680 --> 00:27:14,220
neurastenik je isprva pomislio da kako
397
00:27:14,220 --> 00:27:16,590
vlastito vjenčanje poslije
398
00:27:16,590 --> 00:27:19,110
prvih nekoliko dana dosada bi zavladala
399
00:27:19,110 --> 00:27:21,380
par
400
00:27:22,690 --> 00:27:24,029
to je tamo
401
00:27:24,029 --> 00:27:26,380
već viđeno ali ne
402
00:27:26,380 --> 00:27:29,590
pet mjeseci kasnije kćer i zet
403
00:27:29,590 --> 00:27:33,100
puno ljubiti u usta pred svima i
404
00:27:33,100 --> 00:27:36,310
poput neugodne pohlepe jednog dana
405
00:27:36,310 --> 00:27:39,430
Dona Mariana nije se mogla suzdržati i pozvala ju je
406
00:27:39,430 --> 00:27:43,900
kćeri, neke se stvari ne rade pred tobom
407
00:27:43,900 --> 00:27:49,060
drugih koje stvari mama zašto je to
408
00:27:49,060 --> 00:27:51,550
da ne odeš to učiniti u
409
00:27:51,550 --> 00:27:54,670
soba s ugašenim svjetlom da gospođa
410
00:27:54,670 --> 00:27:58,200
Mislim da je ista stvar sramotna
411
00:27:58,200 --> 00:28:00,860
savršeno mislim
412
00:28:00,860 --> 00:28:05,480
a lice je izreka ne na čelu nego na
413
00:28:05,480 --> 00:28:10,549
usta i sramotno da kako ne imati
414
00:28:10,549 --> 00:28:14,510
samo početak od tada gospođo
415
00:28:14,510 --> 00:28:16,520
Mariana nikada nije ostavila kćer unutra
416
00:28:16,520 --> 00:28:20,900
park napravio insinuacije, dao neizravno značenje
417
00:28:20,900 --> 00:28:24,549
pomisli što je ovo trajat će zauvijek
418
00:28:24,549 --> 00:28:27,860
Loš čovjek nikad ne sazna
419
00:28:27,860 --> 00:28:31,840
Moj muž je pomogao, mama, oh
420
00:28:31,840 --> 00:28:37,450
a ako tvoj otac ne sliči tebi
421
00:28:37,450 --> 00:28:39,270
muž je od pomoći
422
00:28:39,270 --> 00:28:45,600
tata dobar kao tata možda oni sa
423
00:28:45,600 --> 00:28:49,020
moj muž je samo želio imati mikije
424
00:28:49,020 --> 00:28:51,450
puta kad me je prevario poštovala sam
425
00:28:51,450 --> 00:28:55,950
sluškinja ni susjeda vaš muž
426
00:28:55,950 --> 00:28:59,730
učini isto i onda mi daj
427
00:28:59,730 --> 00:29:02,940
ruže ne da čuo sam ove i druge slične
428
00:29:02,940 --> 00:29:05,550
kad bi bili na drugom planetu ali želeći
429
00:29:05,550 --> 00:29:08,720
ili ne bi impresionirao
430
00:29:08,720 --> 00:29:12,440
Majka je rekla koja je svrha razgovora, gđa.
431
00:29:12,440 --> 00:29:15,020
Mariana i njezin suprug pronašli su grafiku vaše majke
432
00:29:15,020 --> 00:29:18,700
Ne reguliraj, ne pali, anđele moj
433
00:29:18,700 --> 00:29:26,830
rješenje je ne nazvati iznenada to se dogodilo
434
00:29:26,830 --> 00:29:29,080
nešto što nije trebalo biti sjajno
435
00:29:29,080 --> 00:29:32,650
utjecaj na život para, kaže
436
00:29:32,650 --> 00:29:35,230
onestaldo je dobio zadatak sklopiti dogovor
437
00:29:35,230 --> 00:29:53,830
u São Paulu ovo prvo odvajanje ali
438
00:29:53,830 --> 00:29:56,700
samo za 15 dana
439
00:29:59,190 --> 00:30:02,850
i brzo prođe, lucinha, odveli su me u
440
00:30:02,850 --> 00:30:05,880
zračna luka i ne idete kući u
441
00:30:05,880 --> 00:30:09,660
tuga svih vas koja je rezultirala bila
442
00:30:09,660 --> 00:30:12,990
Dona Maria, nisam vam rekao, počet će
443
00:30:12,990 --> 00:30:14,610
posao
444
00:30:14,610 --> 00:30:17,149
posao
445
00:30:17,149 --> 00:30:21,339
godinu dana iz osobnog iskustva
446
00:30:21,380 --> 00:30:23,510
Znaš li kad je tvoj otac počeo
447
00:30:23,510 --> 00:30:26,920
izdao me kad sam krenuo na prvo putovanje
448
00:30:26,920 --> 00:30:29,300
druga misli da će tvoj muž proći
449
00:30:29,300 --> 00:30:32,600
Ovih dana, u vrijeme zatvaranja, čovjek nije
450
00:30:32,600 --> 00:30:35,299
da žena nije budala
451
00:30:35,299 --> 00:30:47,140
oh zdravo gdje su?
452
00:30:47,140 --> 00:30:53,470
na engleskom Ja sam iz središta Perzije
453
00:30:53,470 --> 00:30:56,080
rješenja moja kćer siguran sam
454
00:30:56,080 --> 00:30:58,630
da sada u ovom trenutku da muž
455
00:30:58,630 --> 00:31:00,370
sigurno se zabavlja s a
456
00:31:00,370 --> 00:31:17,590
paulista kao i svi nakon 10 o esse
457
00:31:17,590 --> 00:31:21,750
takav motor za dom koristi više
458
00:31:21,750 --> 00:31:26,590
koliko puta straga svaki je ovo nemoj
459
00:31:26,590 --> 00:31:32,470
Želim biti ozbiljan
460
00:31:32,470 --> 00:31:37,010
bilo da priznaš ili ništa ne učiniš
461
00:31:37,010 --> 00:31:47,570
a onda se pojavi jedna luda osoba koja je pitala radi li to
462
00:31:47,570 --> 00:31:56,180
tvoja glava, tvoja majka, gledaj kako mi se ispovijedaš
463
00:31:56,180 --> 00:31:58,820
Nisam ništa rekao i sve će se nastaviti tako
464
00:31:58,820 --> 00:32:04,340
nego samopouzdanje jer pokazuje puno
465
00:32:04,340 --> 00:32:08,540
Onda pričaj o tome što kažeš, ja mogu govoriti
466
00:32:08,540 --> 00:32:10,550
što nisam učinio
467
00:32:10,550 --> 00:32:15,830
klasik poljupca strica
468
00:32:15,830 --> 00:32:17,820
Molim
469
00:32:17,820 --> 00:32:23,110
datum kad mi kažeš da sam uskoro prevario
470
00:32:23,110 --> 00:32:29,140
je 4 oko 15 dana su živjeli
471
00:32:29,140 --> 00:32:33,750
ta zlokobna komedija ha
472
00:32:34,420 --> 00:32:36,500
[Glazba, muzika]
473
00:32:36,500 --> 00:32:50,240
Ako priznaš, kunem ti se da bih se vratio
474
00:32:50,240 --> 00:32:52,070
biti kao prije
475
00:32:52,070 --> 00:32:55,900
šuma više
476
00:32:56,669 --> 00:32:57,940
to je tamo
477
00:32:57,940 --> 00:33:00,060
to je tamo
478
00:33:00,060 --> 00:33:13,010
Znam da nisi dobro varala
479
00:33:13,010 --> 00:33:16,160
Mislim da želi ići
480
00:33:16,160 --> 00:33:19,030
nisi vidio, zar ne?
481
00:33:19,030 --> 00:33:22,179
vrijednost za tvoju maniju
482
00:33:22,179 --> 00:33:24,850
i kaže da je varao i završi s tim
483
00:33:24,850 --> 00:33:34,649
agonija i
484
00:33:34,830 --> 00:33:37,460
to je tamo
485
00:33:37,460 --> 00:33:41,630
i tamo
486
00:33:41,630 --> 00:33:45,080
i tamo
487
00:33:45,080 --> 00:33:47,830
to je tamo
488
00:33:49,320 --> 00:33:54,119
i tamo
489
00:33:54,119 --> 00:33:56,550
i tamo
490
00:33:56,550 --> 00:33:57,650
to je tamo
491
00:33:57,650 --> 00:34:03,890
the exhausted saturated he ended up ležao
492
00:34:03,890 --> 00:34:06,130
za tebe
493
00:34:06,540 --> 00:34:10,340
a danas sam te izdao
494
00:34:10,960 --> 00:34:12,349
to je tamo
495
00:34:12,349 --> 00:34:19,219
Imam djevojku na nekoliko trenutaka
496
00:34:19,219 --> 00:34:21,909
ostao nijem uronjen u meditaciju
497
00:34:21,909 --> 00:34:43,260
obratite pozornost na spremnik nakon
498
00:34:43,260 --> 00:34:46,510
i tamo
499
00:34:46,510 --> 00:34:48,899
i tamo
500
00:34:48,899 --> 00:35:24,620
Da, čovjek je to imao, to je to
501
00:35:24,620 --> 00:35:35,870
policija je tražila usko grlo od pola čaše
502
00:35:35,870 --> 00:35:38,690
od guaraná s anticidom u kraljevstvu
503
00:35:38,690 --> 00:35:41,930
filmova i s ovim vatrogasnim vlakom sigurno
504
00:35:41,930 --> 00:35:44,770
da čovjeka koji je donio
505
00:35:44,770 --> 00:35:47,850
kamo
506
00:35:47,940 --> 00:35:50,599
[Glazba, muzika]
507
00:35:50,599 --> 00:35:58,940
Sat mreže Globo Vale do Paraíba
508
00:35:58,940 --> 00:36:02,619
sada supercid čovjeka na tavanu
509
00:36:02,619 --> 00:36:15,490
klasifikacija 18 godina i
510
00:36:15,490 --> 00:36:28,000
i čitajte kreativni časopis koji ste
511
00:36:28,000 --> 00:36:33,130
pročitao si
512
00:36:33,130 --> 00:36:45,000
Oh oh oh
33811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.