All language subtitles for tout.cela.je.te.le.donnerai.s01e06.final.french.1080p.web.x264-amb3r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Anthony Daville, threatened to reveal that Emery was going to kill someone.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
No, but he didn't commit suicide, he was under post mortem.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,500
Several plebs in the abdomen, they are almost identical to that of Emery.
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
The weapon of crime is a sound point, like the one you put on Richard.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
After Catherine Sagillou.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Let go of me!
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
He ended up feeling a lack of support for me, I didn't see anything coming.
8
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
I'm going to take care of him.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
I'm pregnant.
10
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Since the time I hoped to have a little son who doesn't look like us.
11
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
In the end of 1994, in Providence, Emery would have discovered a monk hanged in his cell.
12
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
This guy wasn't in front of the terminal, a generalised cancer.
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Everyone is missing.
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
What happened this night?
15
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
He had an impenetrable life.
16
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
He wanted to defend Joffrey.
17
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Emery wanted to use his belt to strangle the war.
18
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
What's going on?
19
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Joffrey, he wanted to die, he took the hideout.
20
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
Richard, stop it, please, madam.
21
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Please, stop it!
22
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
My dream came true, madam.
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
It's true, doctor.
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
Don't tell her to be reassured.
25
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
No.
26
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
He has suffered a lot of stomachache and a strong heart.
27
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Can I talk to him?
28
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
As long as he's awake.
29
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
We have a particular protocol in case of suicide attempts.
30
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
One of my psychiatry colleagues has just asked you a few questions.
31
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
I'll leave you to it.
32
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Hi, Marie.
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Good evening.
34
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Good evening.
35
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
Lisa and Arsène have been locked up.
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
There's still one room left.
37
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Yes, of course.
38
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Give me your help.
39
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Thank you.
40
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Thank you.
41
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Arsène?
42
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yes.
43
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Man, if you have something to say,
44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Joffrey has made a suicide attempt.
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
He's at the emergency.
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,500
Oh, fuck, he's missing more than that.
47
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
He left a word, an explanation.
48
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
I don't know anything.
49
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Richard!
50
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
There's a sound coming from me.
51
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
I'll leave it to you.
52
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
I'll call you back.
53
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
What's he doing?
54
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
He's got an imaginary friend.
55
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
It's the age.
56
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Manuel, listen to me.
57
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
You're not responsible for what you did to Marek.
58
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Do you know why you're here?
59
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Yes.
60
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
Well, listen, we're not going to torture you.
61
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
You have to balance yourself.
62
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
I'm losing my retirement.
63
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
With a little luck, I've been exercising for six months.
64
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Well then,
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
you serve me.
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You use me.
67
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Because you really think you can use me?
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Yes.
69
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Fuck, Richard, you're even more stupid than when you were in service.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
You're exaggerating.
71
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
You're looking for two things to be classified by the substitute,
72
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
and it's me who's exaggerating.
73
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Well, because this asshole has classified two homicides.
74
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
You know very well that Anguéran and Émeric Fabreau de Castellemort
75
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
were murdered.
76
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
That's not your problem.
77
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Yes, exactly.
78
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I work for Manuel Ortigoza, the husband of Émeric.
79
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
In private terms, I have nothing to reproach myself for.
80
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Stop it.
81
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
You were going to question the aunt of Antony Laville
82
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
and her neighbor in front of you with your armchair of Jean-Darméry.
83
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
Well, it was to make them talk.
84
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
Antony Laville was the dealer of Anguéran
85
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
and he sang Geoffrey and Émeric.
86
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
Well, you have material elements?
87
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
Who do you mean?
88
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Yes, that could be.
89
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
But,
90
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
to be receivable,
91
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
you have to take the substitute and reopen the files he has classified.
92
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
I don't know if I can trust you.
93
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
No, the one who will have to seriously question
94
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
when he will be out of the circus is the other one.
95
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Who is that?
96
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
Well, the last Marquis.
97
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Little Geoffrey.
98
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
He tried to get in the way, but he got lost.
99
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
How do you know that?
100
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Well, listen, do what you want.
101
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
I can help you.
102
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
It's you who sees it.
103
00:04:15,500 --> 00:04:16,500
Captain.
104
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
Is that so?
105
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Captain.
106
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
Hmm, that's it.
107
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
We have to talk to Félix right away.
108
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
J'arrive Ă fond ta reste lĂ .
109
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Je te retrouve au tunnel dans une heure?
110
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Ok, ça marche.
111
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
J'aimerais voir la chambre des Mecs.
112
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
Oh mais ça fait longtemps qu'il n'avait plus de chambre ici à lui.
113
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Il dormait dans une des chambres d'amis.
114
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Je peux la voir?
115
00:05:11,500 --> 00:05:13,500
Attends-moi Ă je te demande.
116
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Ok.
117
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Et le restif, quand même réclené ici.
118
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
On n'a rien touché.
119
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
C'était là , j'ai juste refait le lit.
120
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Bon, je te laisse, Ă tout Ă l'heure.
121
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Merci.
122
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
J'aimerais voir.
123
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
J'aimerais voir.
124
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
J'aimerais voir.
125
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
C'est le 13 décembre 1994
126
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
et dont j'ai été témoin
127
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
en tant qu'infirmière de Providence.
128
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Je sais aujourd'hui
129
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
que le silence auquel nous nous sommes tenus
130
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
depuis est criminel.
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
Bien.
132
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Merci.
133
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Cette famille est maudite.
134
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
Non mais c'est comme si c'était les garçons
135
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
qui payaient pour tout le mal qui a été fait par leurs parents.
136
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
Pourquoi tu as resté à leur service?
137
00:08:44,500 --> 00:08:47,500
Pour les garçons, je les ai levés.
138
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
J'ai pas eu d'enfant.
139
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Et puis Arsène est arrivé et là ,
140
00:08:52,500 --> 00:08:55,500
ça a été une vraie bénélicion, ce gars-même.
141
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Je sais, je crois que c'est pour lui, c'est pour Arsène
142
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
qu'il aimerait que ma fesse
143
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
en l'égataire universel.
144
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Je vais sur lui.
145
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
Si je ferais mort, ce sera le dernier de famille.
146
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
Non.
147
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
Il va avoir un cousin ou une cousine
148
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Catherine est enceinte.
149
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Peut-il chauffer?
150
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
Quoi?
151
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
Joufré a eu les oreillons à l'âge de 17 ans.
152
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Il est stéril.
153
00:09:26,500 --> 00:09:29,500
Et le docteur, c'est Ă moi qu'il est venu en parler.
154
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Je l'ai jamais dit Ă personne.
155
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Pourquoi t'as fait ça?
156
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
Mais Joufré, il était déjà assez malheureux comme ça.
157
00:09:37,500 --> 00:09:39,500
J'allais pas en rajouter.
158
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Et puis le marquis, s'il l'avait su,
159
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
il aurait été encore plus infect avec lui.
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
Je sais pas.
161
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
Tu es le premier Ă qui je parle.
162
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
I
163
00:10:09,500 --> 00:10:12,500
Je m'en veux de pas y avoir pété la gueule
164
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
à cette ordure d'abbé le jour où je l'avais sous la main.
165
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
T'as vu la date?
166
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Elle a bien été envoyée il y a 2 mois, comme on l'a dit près de 8.
167
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
Arrête de tripoter ça.
168
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Ça va pouvoir nous servir de pièces à conviction.
169
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Pour ça, il faudrait que Bresson nous en boit pas dans le mur.
170
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Merci pour ton optimisme.
171
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Fais ce que tu veux, mais moi, j'ai pas l'intention d'arrĂŞter.
172
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
L'avantage avec cette enquĂŞte sur Anthony,
173
00:10:33,500 --> 00:10:35,500
c'est que celle-lĂ , elle est officielle.
174
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
Et que j'ai accès à tous les éléments sans rien demander à personne.
175
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
Dans la voiture d'Antonie, en sa boîte à gants,
176
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
on a trouvé...
177
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
une clé.
178
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Tu m'appartaches?
179
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Bresson.
180
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
Je vous écoute.
181
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
C'est entendu.
182
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Y a beau tronche.
183
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Bon.
184
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Bresson a décidé de me faire confiance.
185
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Mais il textuellement,
186
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
qu'il en avait marre que le substitut le prenne pour un con.
187
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Il a fait son bonhomme.
188
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
Mais, il m'a balancé surtout une sacrée info.
189
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Le jour de l'accident de ton mari,
190
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Anthony, la ville est encore en vie Ă 1h00 du matin.
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Putain.
192
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
C'est sûr que dans toute cette bout,
193
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
ça ressemble à une bonne nouvelle, Graham.
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
Bresson, il est sûr de ça?
195
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Y a des témoins, des preuves, quelque chose?
196
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
Un ticket de carte bleue.
197
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Les collègues sont remontés jusqu'à un kebab
198
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
qui ferme Ă 2h00 du matin
199
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
et sur la vidéo de surveillance, on voit Anthony la ville
200
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
passer une commande pour deux aux alentours d'une heure.
201
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
Le suspect numéro un de cette affaire
202
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
devient celui au sel avec qui Anthony la ville
203
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
avait envie de partager son kebab.
204
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
C'est bien, ça.
205
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
Ça s'arrose.
206
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
Oh, la, ton père.
207
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Mais, c'est quelle heure?
208
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Tard.
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Juliette, tu vas coucher ta soeur?
210
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
Soit tout le monde.
211
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
Bonsoir.
212
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
On a une journée un peu fatiguante
213
00:12:24,500 --> 00:12:26,500
et j'ai proposé la manuelle
214
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
de venir manger un morceau Ă la maison.
215
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Je vais pas abuser, hein?
216
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
Non, mais il a bien fait, t'invitez.
217
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
Ça sert à ça, les amis.
218
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Salut.
219
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Bonsoir.
220
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
Bon, bah, tu vas m'aider Ă mettre la table, hein?
221
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Et puis toi, tu veux nous chercher une bonne bouteille?
222
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Allez.
223
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Je vais faire une tortilla, ça te va?
224
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
Super.
225
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Alors, la journée fut bonne.
226
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
Longue.
227
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
D'accord.
228
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
Les charnes, elles pas vraiment pour ton prochain livre?
229
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Pas vraiment.
230
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
T'en étais sûre.
231
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
Et t'aimes beaucoup, tu sais?
232
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
Il te lâchera pas.
233
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
J'attends 9 du pape 2018.
234
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
Ça t'ira?
235
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Ouais, je veux bien, vers moi aussi.
236
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Hop.
237
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
Tiens.
238
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
VoilĂ .
239
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Siné, moi, elle est super, ta femme.
240
00:13:36,500 --> 00:13:38,500
T'as l'impression que c'est la maison du bonheur, ici, hein?
241
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Hein?
242
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Qu'est-ce que tu veux dire?
243
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
T'as remarqué toutes les saloperies que je bouffe
244
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
longueur de journée, que ça soit au tunnel
245
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
ou Ă l'heure?
246
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Hein?
247
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
T'as un peu le lépier, hein?
248
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Oh, ça, c'est parce que je te ramène
249
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
très souvent à la maison.
250
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Qu'est-ce que tu racontes?
251
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Ça fait plus de deux ans
252
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
qu'elle, ma femme, littéralement.
253
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Ça fait plus de deux ans
254
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
qu'elle dort avec Lou dans notre chambre
255
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
et que moi, j'ai dormi dans celle de ma gamine
256
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
entourée de peluche
257
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
et de licorne magique.
258
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Julia...
259
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
les bons jours
260
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
elles mignorent, les mauvais jours
261
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
elles me méprisent.
262
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Ça dépend.
263
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Parce que l'oral
264
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
l'a montré contre moi.
265
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
C'est parce que je vois quand je vais ici.
266
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
Parce que...
267
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
elles font une trèfle quand t'es là .
268
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Des célèbres, elles adorent les bouquins.
269
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Mais la vérité, Manuel,
270
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
c'est que ma femme, elle me déteste.
271
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
Elle me déteste, elle me punit.
272
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Et je la comprends.
273
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Qu'est-ce que t'as fait, comme connerie?
274
00:15:04,500 --> 00:15:06,500
Tu l'as trompé?
275
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Oh, fou!
276
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
Oh, oh, oh!
277
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
Oh, oh, oh!
278
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Oh, oh!
279
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Oh, fou!
280
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
Ça, elle aurait pu me pardonner.
281
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
S'il est toujours lĂ , c'est qu'il
282
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
s'passe encore quelque chose entre vous.
283
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Mais?
284
00:15:26,500 --> 00:15:28,500
Mais...
285
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
il reste sa vengeance.
286
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Qu'est-ce que t'as fait?
287
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
Richard, qu'est-ce que t'as fait?
288
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Merde, tu es toi!
289
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
Je l'ai forcé!
290
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
J'ai abusé d'elle!
291
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Pour le départ,
292
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
avec un collègue à la con,
293
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
picoé,
294
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
beaucoup trop.
295
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
J'ai picoé jamais comme ça.
296
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
J'ai rentré à la maison,
297
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
j'étais complètement défoncé,
298
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
j'ai dormi.
299
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
J'avais envie.
300
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
Pas elle.
301
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
Après ça, il était fini.
302
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Bah, plus jamais regarder de la
303
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
même manière.
304
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Et puis surtout,
305
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
on n'a jamais reparlé.
306
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Tu as jamais demandé pardon?
307
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
J'arrive pas
308
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
J'ai quoi de jouer Ă son visage?
309
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
J'ai aussi le visage de ma mère,
310
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
qui s'arrête d'échirer dans les baignoires.
311
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Jamais je pourrais pardonner
312
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
un fils de pute de Marquis pour le mal
313
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
qu'il a fait à ma mère.
314
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Je comprends que l'horrein
315
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
me pardonne pas.
316
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
Mais la raison?
317
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
Moi aussi j'ai violé.
318
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Richard,
319
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
tu dois lui nommer pardon.
320
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Perdue dans l'immense pomperie,
321
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
il y a les trois chemises qu'Amerique
322
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
avait emprunté avec lui et t'a t'accroché.
323
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
Parfaitement repassé à de gros cintres
324
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
qui oscillaient quand il ouvrait la porte.
325
00:17:28,500 --> 00:17:30,500
Il ressentit l'envie de caresser
326
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
le fin de tissu, de laisser le bout
327
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
de ses doigts chercher la présence
328
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
de ses doigts.
329
00:17:36,500 --> 00:18:00,500
...
330
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
Bonjour.
331
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
Bien dormi.
332
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Bonne journée, à vous aussi.
333
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Merci.
334
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Elisabeth!
335
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Je vous dépose quelque part.
336
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Non merci, j'ai appelé un taxi.
337
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
Je vais déposer à l'école.
338
00:18:16,500 --> 00:18:18,500
Je retourne au domaine pour une visite l'échelle.
339
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Ok.
340
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Tu peux te montrer un truc?
341
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
Est-ce que ça te parle?
342
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
J'ai l'impression d'avoir vu la même clé au domaine.
343
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Tu n'as trouvé où?
344
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
Tu sais avec qui elle appartient?
345
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
Je t'ai posé une question.
346
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
On a retrouvé dans la voiture
347
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
d'Antonie Laville.
348
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Le dealer d'heures.
349
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
D'Angarron.
350
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
...
351
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
Ă€ chaque naissance,
352
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
d'un garçon dans la famille
353
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
une clé de la chapelle est fabriquée
354
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
avec son initial et celle-ci,
355
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
c'est celle d'Angarron,
356
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
mais on l'a jamais retrouvée après son décès.
357
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
Et...
358
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
Arsène en a une lui aussi.
359
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
...
360
00:19:00,500 --> 00:19:02,500
Je peux?
361
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
Tu peux la garder.
362
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Monsieur Rivien, on va ĂŞtre en retard.
363
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Salut Arsène.
364
00:19:12,500 --> 00:19:14,500
Mali.
365
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
...
366
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
...
367
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
...
368
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
...
369
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
...
370
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
...
371
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
...
372
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
...
373
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
...
374
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
...
375
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
...
376
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
...
377
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
...
378
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
...
379
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
...
380
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
...
381
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
...
382
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
...
383
00:19:56,500 --> 00:19:59,500
Castelmore. Anthony was his dealer.
384
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
If it's so wrong, it explains the number of calls.
385
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Then there's more.
386
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
At the hold of two of the messages,
387
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
it's clear that it was also
388
00:20:08,500 --> 00:20:10,500
his lover.
389
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
The guy is married, he goes to the store,
390
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
he stops his dealer.
391
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
It's sure, it's been loaded days.
392
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Are you surprised that there seems to be a lot of piff?
393
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
I love your spirit of synthesis.
394
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Yeah, I know. See you later.
395
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
DRIVE
396
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
Jeanelle, I'm going to see Rachele.
397
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
And?
398
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
The teacher I gave to Anthony.
399
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Where?
400
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Don't be surprised, I'm sorry.
401
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
More than that, I'll leave you to it.
402
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
My mother told me everything.
403
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
I'm sorry, Emmanuel.
404
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
I'm sorry for her.
405
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
It's for nothing.
406
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
You're not responsible for her choices.
407
00:21:22,500 --> 00:21:25,500
Emeric never told me what happened tonight.
408
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Me neither.
409
00:21:29,500 --> 00:21:33,500
I started to understand that he spent his life protecting the people he loved.
410
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
Right.
411
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
He was like that?
412
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Yes.
413
00:21:42,500 --> 00:21:44,500
I doubted him, Alexia.
414
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
I told him I didn't stop doubting him.
415
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
I thought it was worse.
416
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
I'm sorry.
417
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
I'm sorry.
418
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
I'm sorry.
419
00:23:35,500 --> 00:23:38,500
Well, I'd like to go to the chapel in Tunisia.
420
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
I'll find a friend, a sleeping bag...
421
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
That's a nice dress.
422
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Perfect.
423
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
And a t-shirt.
424
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
If he can pull something off.
425
00:23:50,500 --> 00:23:51,500
Well...
426
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
We have to keep digging.
427
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
I'll offer your brother.
428
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
You'll have to give him a little visit
429
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
when he's done his job again.
430
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
We're not really in my terms.
431
00:24:01,500 --> 00:24:04,500
When I think about all the homophobic people I've met...
432
00:24:04,500 --> 00:24:07,500
It's a disaster since he was a kid.
433
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
He didn't want to.
434
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
But watch out, it doesn't prevent me from thinking
435
00:24:11,500 --> 00:24:13,500
that it's our number one suspect,
436
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
and that he probably killed...
437
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
your husband...
438
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
and Anthony.
439
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
You're the most important suspect for Angan?
440
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Well, now that I have a better candidate, no?
441
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
No, but I completely planted myself on your husband.
442
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Me too.
443
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Sorry. Really, sorry.
444
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Get up.
445
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
I'm eating.
446
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
Get up.
447
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
Thank you.
448
00:24:47,500 --> 00:24:49,500
We have to pick up Rosé to get the fritters.
449
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
Thank you, Gary.
450
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
We're not going to make the house?
451
00:24:52,500 --> 00:24:53,500
Yeah, of course.
452
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Well, we didn't have a choice.
453
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
We really need you to do the laundry.
454
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
Catherine.
455
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
How are you doing?
456
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
It's nice to come and get the news.
457
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
It's going to wake up, but...
458
00:25:26,500 --> 00:25:28,500
he's still a bit incoherent.
459
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
I don't understand what happened.
460
00:25:32,500 --> 00:25:35,500
He was so happy when I told him I was so pregnant.
461
00:25:37,500 --> 00:25:39,500
Can I talk to him?
462
00:25:39,500 --> 00:25:41,500
For now, the visits are not yet authorized.
463
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
I was so happy I was able to do it.
464
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Thank you, Lucas.
465
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
He called me before his suicide attempt.
466
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
He wanted us to do it.
467
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
I got his message too late.
468
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Can I see him?
469
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
For now, it's not possible.
470
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
Are you warning us when the visits are authorized?
471
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Of course.
472
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
I'll tell Geoffrey you came. He'll like it.
473
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
Thanks.
474
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
Good night.
475
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
Thank you.
476
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Hello.
477
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
How are you?
478
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
Tell me about it.
479
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Well, Ophélie made his contact
480
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
on the phone of your husband's official.
481
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
He asked for the location of his last call.
482
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
And you figured he was here.
483
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
In 1803.
484
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
And it's you who called him.
485
00:27:04,500 --> 00:27:05,500
Shit.
486
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
Do you remember what he told you?
487
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
Nothing special.
488
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
He was tired.
489
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
I just felt sad.
490
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Every time we were apart.
491
00:27:18,500 --> 00:27:20,500
Listen, Levisgill went for a tour.
492
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
I checked.
493
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
He works here every day until the closure.
494
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Maybe he saw something.
495
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
He asked for it.
496
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
He'll be fine.
497
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Here.
498
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
The costo note.
499
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
What the hell did I do?
500
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Here.
501
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
Pop, pop, pop.
502
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Don't worry.
503
00:27:46,500 --> 00:27:49,500
You don't have to check if the girls are done or not.
504
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
You have to know if he was here on Monday.
505
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
Yeah, like every Monday.
506
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Did you see that man?
507
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
In the afternoon, they were at 18.
508
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
Yeah, I remember him.
509
00:27:59,500 --> 00:28:01,500
He doesn't come often, but his brother is used to it.
510
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Geoffrey?
511
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Yeah, Geoffrey, that's it.
512
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
He was here too.
513
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
They haven't talked for a long time, but he was yelling.
514
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
You know why?
515
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
No.
516
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
I was too far away, I didn't hear anything.
517
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Okay, they were yelling, then?
518
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Well, nothing.
519
00:28:13,500 --> 00:28:15,500
Geoffrey went up in his car, he got off,
520
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
otherwise he stayed there, looking at the road.
521
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Then there was a truck that arrived,
522
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
a woman came down,
523
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
and they talked for a little while.
524
00:28:22,500 --> 00:28:24,500
How was that woman?
525
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
She was beautiful, well dressed, well dressed,
526
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
a bourgeoisie, you know.
527
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
And you still didn't hear anything?
528
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
No.
529
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Can you describe the truck?
530
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
RAS, it was white.
531
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Oh, yes, yes, yes.
532
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
There was a small drawing on the side,
533
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
a flower.
534
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
I have eyes, huh?
535
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
Yes.
536
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
It's my job.
537
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
Have a good day.
538
00:28:46,500 --> 00:28:47,500
Thank you.
539
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
But what's the hell happened here,
540
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
you beautiful sister?
541
00:28:59,500 --> 00:29:01,500
Catherine is super protective,
542
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
with Geoffrey.
543
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Mm-hmm.
544
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Maybe she knew he was in charge of a singing,
545
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
that she wanted to help him.
546
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
What I understand,
547
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
is that Geoffrey gave way to Emery here.
548
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Mm-hmm.
549
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
He waited for his answer,
550
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
but Emery had to tell her
551
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
who wouldn't give up on the singing in the tonic,
552
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
he wouldn't give the money, and he wouldn't say a word.
553
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Yeah.
554
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Yeah, it holds the road, yeah.
555
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
I should still check something.
556
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
You follow me.
557
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
Hi, Jonathan.
558
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
I'm sincerely sorry for Anthony.
559
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
Really.
560
00:29:42,500 --> 00:29:44,500
Last time, you told us that Anthony
561
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
was having a fight with the Marquis family.
562
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
What did you want to say?
563
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
He found a good son with them.
564
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
First in war,
565
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
then in Geoffrey.
566
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
He was completely addicted to him and Anthony,
567
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
and to the coke he spilled.
568
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
And what was Geoffrey for Anthony?
569
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
More than a client.
570
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
He was a little romantic.
571
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
You told us too
572
00:30:08,500 --> 00:30:09,500
that even the most classy,
573
00:30:09,500 --> 00:30:10,500
she was defunct,
574
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
you were talking about the gang,
575
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
the Marquis family?
576
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
No, the other one.
577
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
With whom?
578
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
The wife of Geoffrey.
579
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
A brown, super classy.
580
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
If there was a fight,
581
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
I remember that she had ordered
582
00:30:21,500 --> 00:30:22,500
some heroines, Anthony.
583
00:30:23,500 --> 00:30:24,500
Do you remember when exactly?
584
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
I remember when exactly?
585
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
I remember when Anthony
586
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
told me that the Marquis
587
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
was having a fight with the AMC
588
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
two days before.
589
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Damn.
590
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
On the day of the war,
591
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
Anthony gave the heroines to Catherine.
592
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Catherine.
593
00:30:52,500 --> 00:30:53,500
We all got bored.
594
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Every time we fall on the table,
595
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
there's no chance.
596
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
It's a beginning,
597
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
we have to go back.
598
00:31:00,500 --> 00:31:01,500
The heroine's escape,
599
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
the same day,
600
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
we fight,
601
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
we die of an overdose.
602
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Ten days ago,
603
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
we met with your husband
604
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
on the parking lot
605
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
of Massage.
606
00:31:08,500 --> 00:31:09,500
He died of his car.
607
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
And the fruit becomes only heir.
608
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
Be careful,
609
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
because you're the heir now.
610
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
You should be careful.
611
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Anyway,
612
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
they're strong,
613
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
they're solid,
614
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
they're strong.
615
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
We don't have any material evidence.
616
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
We can't start it.
617
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Except if Geoffrey speaks.
618
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Yes.
619
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
I'm sorry.
620
00:31:39,500 --> 00:31:40,500
I'm sorry.
621
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
I'm sorry.
622
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
I'm sorry.
623
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
I'm sorry.
624
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
Elisa.
625
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
We didn't make a sound
626
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
to wake up,
627
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
but we might have seen it.
628
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
That's it.
629
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Can I say it again?
630
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Go ahead.
631
00:33:00,500 --> 00:33:01,500
I'm sorry.
632
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
I'm sorry.
633
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
I'm sorry.
634
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
I'm sorry.
635
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
I'm sorry.
636
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
I know it's you
637
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
who leaves the gardeners
638
00:33:12,500 --> 00:33:13,500
in my pocket.
639
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Have we left
640
00:33:15,500 --> 00:33:16,500
a big one?
641
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
It's my uncle Emery
642
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
who asked me.
643
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
When?
644
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Since he was in heaven.
645
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
And do you know why?
646
00:33:26,500 --> 00:33:28,500
Because you know the truth.
647
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Yes.
648
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Yes.
649
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Manuel, it's Luca.
650
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
The clinic just called
651
00:33:53,500 --> 00:33:55,500
and Geoffrey is here to see me.
652
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Apparently the doctors
653
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
agree that they'll let you talk to him.
654
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
Since he woke up,
655
00:34:11,500 --> 00:34:12,500
Geoffrey asked me to talk to you
656
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
with insistence.
657
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
I agree.
658
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
I understand your concerns,
659
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Catherine,
660
00:34:18,500 --> 00:34:19,500
but I think
661
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
it could benefit him on the contrary.
662
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
Now that I'm here,
663
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
we have no secrets
664
00:34:29,500 --> 00:34:30,500
for each other,
665
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
marry me.
666
00:34:31,500 --> 00:34:32,500
He asked me
667
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
to be heard
668
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
in the confession,
669
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Catherine.
670
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
I'll be alone with him.
671
00:35:05,500 --> 00:35:06,500
I'm sorry.
672
00:35:30,500 --> 00:35:31,500
How are you, Crévin?
673
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
I'm at the clinic.
674
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Geoffrey asked me to talk to Luca.
675
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
If he throws everything away, Catherine will kill him, she'll do everything to prevent him from doing it.
676
00:35:37,500 --> 00:35:39,100
Are you ready, Lucas?
677
00:35:39,100 --> 00:35:40,100
He won't answer.
678
00:35:40,100 --> 00:35:41,300
Okay, I'll be right back.
679
00:35:41,300 --> 00:35:42,300
Okay.
680
00:35:53,900 --> 00:35:55,300
Marquis is here.
681
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
What do you want from him, Marquis?
682
00:35:58,500 --> 00:35:59,900
Talk to him.
683
00:35:59,900 --> 00:36:01,100
And she's waiting for you?
684
00:36:02,100 --> 00:36:03,100
No.
685
00:36:05,500 --> 00:36:07,100
Come with me, please.
686
00:36:17,300 --> 00:36:18,900
Come in.
687
00:36:24,700 --> 00:36:25,900
Hello, Madame.
688
00:36:27,300 --> 00:36:28,900
I'm sorry to disturb you.
689
00:36:29,500 --> 00:36:31,900
I just got discharged from Manuel Ortigoza.
690
00:36:32,700 --> 00:36:35,900
I was just telling you that you could take me back.
691
00:36:36,900 --> 00:36:37,900
Take you back?
692
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
It's not a piece of cake.
693
00:36:40,900 --> 00:36:41,900
No, but...
694
00:36:42,300 --> 00:36:43,900
if you talk to Catherine about it...
695
00:36:44,900 --> 00:36:48,300
We don't know about the tests that my beautiful daughter is going through right now.
696
00:36:48,300 --> 00:36:51,900
She'll have to rest, take care of herself, and my next little son.
697
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
I know, yes.
698
00:36:54,700 --> 00:36:55,900
Joffrey came to tell me.
699
00:36:57,900 --> 00:36:59,300
And he knows that I'm the father.
700
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
You've been useful to us, beyond our hopes.
701
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
How much do you think is your service?
702
00:37:11,300 --> 00:37:12,300
I'm not going to sell it.
703
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
My child is not going to sell it.
704
00:37:14,300 --> 00:37:15,300
Your child?
705
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
Let me laugh.
706
00:37:19,300 --> 00:37:20,300
You can't do that to me.
707
00:37:21,300 --> 00:37:23,300
I'm asking for recognition without paternity.
708
00:37:24,300 --> 00:37:25,300
Catherine said you raped him.
709
00:37:26,300 --> 00:37:27,300
I'm not going to do that to you.
710
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
I'm not going to do that to you.
711
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
I'm not going to do that to you.
712
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
Catherine said you raped him.
713
00:37:31,700 --> 00:37:32,700
It's false.
714
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
It's her who wanted it.
715
00:37:35,700 --> 00:37:36,700
Who do you think you are?
716
00:37:36,700 --> 00:37:38,700
You or my beautiful daughter?
717
00:37:40,700 --> 00:37:42,700
She thinks a little more than your head.
718
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
Not with what you have between your legs.
719
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Now get out.
720
00:38:00,300 --> 00:38:02,700
You have to get out of this house.
721
00:38:30,300 --> 00:38:31,700
I'm not going to sell it.
722
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Open the door.
723
00:39:23,700 --> 00:39:25,700
He fell asleep like a baby.
724
00:39:25,700 --> 00:39:29,700
I imagine he got rid of a great weight thanks to you.
725
00:39:29,700 --> 00:39:33,700
And, unfortunately, you can't break the secret of the confession.
726
00:39:33,700 --> 00:39:36,700
No.
727
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
But I can convince him to tell the police everything.
728
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
Geoffrey, he's gone!
729
00:39:53,700 --> 00:39:55,700
He's here for you!
730
00:39:55,700 --> 00:39:57,700
There's someone on the roof!
731
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
Geoffrey!
732
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Don't come near us.
733
00:40:12,700 --> 00:40:13,700
Geoffrey.
734
00:40:15,700 --> 00:40:16,700
You're not responsible.
735
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
If I'm responsible.
736
00:40:22,700 --> 00:40:24,700
It's me who made you enter the family.
737
00:40:34,700 --> 00:40:35,700
No, no, no!
738
00:40:35,700 --> 00:40:36,700
Don't think about our family!
739
00:40:39,700 --> 00:40:42,700
Lucas, I'll free you from the secret of the confession.
740
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
Geoffrey, no!
741
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
Don't come near us.
742
00:41:13,700 --> 00:41:15,700
It's okay, they agree.
743
00:41:15,700 --> 00:41:16,700
You can talk to them.
744
00:41:16,700 --> 00:41:17,700
Five minutes, a little more.
745
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Manuel.
746
00:41:18,700 --> 00:41:20,700
Are you sure you want to do that?
747
00:41:21,700 --> 00:41:22,700
Leave him alone.
748
00:41:38,700 --> 00:41:39,700
Marquis is dead.
749
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
It's Guillaume who killed him.
750
00:41:46,700 --> 00:41:47,700
Before shooting a bullet in the head.
751
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
It's Guillaume who killed him.
752
00:41:56,700 --> 00:41:57,700
Why did you kill Marquis?
753
00:42:07,700 --> 00:42:09,700
You killed Marquis who was never in my plans, Manuel.
754
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Why did you do that?
755
00:42:20,700 --> 00:42:22,700
I wanted to get rid of Anthony for a long time.
756
00:42:26,700 --> 00:42:28,700
Geoffrey was in love with this rat, it was...
757
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
pathetic.
758
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
But things are precipitated.
759
00:42:35,700 --> 00:42:36,700
I had to improvise.
760
00:42:39,700 --> 00:42:42,700
And Marix was showing that this providence story was made public.
761
00:42:43,700 --> 00:42:44,700
I couldn't let her do that.
762
00:42:45,700 --> 00:42:48,700
I couldn't let Geoffrey assume that he was raped by a priest.
763
00:42:50,700 --> 00:42:52,700
To protect your husband, you killed him.
764
00:42:58,700 --> 00:43:00,700
But above all, he didn't suffer.
765
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
A punch was enough.
766
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
And he was angry at the thief.
767
00:43:08,700 --> 00:43:09,700
And after that...
768
00:43:10,700 --> 00:43:11,700
Geoffrey was enough.
769
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
And after that...
770
00:43:13,700 --> 00:43:14,700
Geoffrey was enough.
771
00:43:15,700 --> 00:43:16,700
Until he found Anthony in a box.
772
00:43:20,700 --> 00:43:21,700
He hit him violently.
773
00:43:22,700 --> 00:43:23,700
And he left.
774
00:43:26,700 --> 00:43:27,700
Anthony had a face in his blood.
775
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
And you stabbed him.
776
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Eight times.
777
00:43:35,700 --> 00:43:37,700
It's all because of this failure that threatened our family.
778
00:43:41,700 --> 00:43:42,700
And Guillaume?
779
00:43:45,700 --> 00:43:47,700
He was already completely drugged when I injected heroin in the chapel.
780
00:43:53,700 --> 00:43:54,700
All I did...
781
00:43:55,700 --> 00:43:56,700
I did it for Geoffrey.
782
00:43:57,700 --> 00:43:58,700
No.
783
00:44:00,700 --> 00:44:01,700
You did it for you.
784
00:44:02,700 --> 00:44:03,700
Yes, I did it for us.
785
00:44:11,700 --> 00:44:13,700
When I entered this family...
786
00:44:16,700 --> 00:44:17,700
Geoffrey was...
787
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
He was the ideal husband.
788
00:44:23,700 --> 00:44:25,700
And then between these two brothers, it was...
789
00:44:26,700 --> 00:44:28,700
It was obvious that it would be him who would inherit everything.
790
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
Besides, we promised my father before our marriage.
791
00:44:37,700 --> 00:44:39,700
And this torture to change David on his deathbed.
792
00:44:41,700 --> 00:44:43,700
And Mariquette became the only charity.
793
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Because if you knew how I hurt her when she took the head of the domain...
794
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Then I had a little noise in the other hand.
795
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
But Marica was married.
796
00:45:01,700 --> 00:45:02,700
It was not planned, I know.
797
00:45:08,700 --> 00:45:10,700
You will end your life in prison, Catherine.
798
00:45:12,700 --> 00:45:14,700
Not with a good lawyer.
799
00:45:17,700 --> 00:45:18,700
I'm pregnant.
800
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
With a fever from Castelmore.
801
00:45:22,700 --> 00:45:23,700
This day, please.
802
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
Geoffrey was sterile.
803
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
You knew it.
804
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
No.
805
00:46:01,700 --> 00:46:02,700
Super.
806
00:46:04,700 --> 00:46:05,700
Yes.
807
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
Ah.
808
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
Manuel, it's Manuel.
809
00:46:13,700 --> 00:46:14,700
We're not too bad.
810
00:46:15,700 --> 00:46:16,700
Welcome.
811
00:46:16,700 --> 00:46:17,700
Thank you.
812
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Welcome.
813
00:46:19,700 --> 00:46:20,700
Thank you.
814
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
Arsène?
815
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Come, I'll put it on.
816
00:46:29,700 --> 00:46:31,700
Please, everyone.
817
00:46:32,700 --> 00:46:35,700
I would like to tell you that I am very happy...
818
00:46:35,700 --> 00:46:40,700
...that you are all here to celebrate the eight years of my new love.
819
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
Happy birthday, Arsène.
820
00:47:05,700 --> 00:47:07,700
The future of this land was there...
821
00:47:08,700 --> 00:47:09,700
...under his eyes.
822
00:47:10,700 --> 00:47:11,700
His name was Arsène.
823
00:47:15,700 --> 00:47:17,700
And he knew that one day, he would tell him...
824
00:47:18,700 --> 00:47:20,700
...that I would give it to you.
825
00:47:35,700 --> 00:47:37,700
To be continued...
50628