All language subtitles for Zorro S02E36 Long Live the Governor.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:04,370 ( dramatic theme playing) 2 00:00:10,444 --> 00:00:12,489 The governor's in the library, asleep. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,556 Come on. Quietly. 4 00:00:13,580 --> 00:00:14,691 LEONAR: Capitán Arrellano. 5 00:00:14,715 --> 00:00:16,581 What's going on down there? 6 00:00:17,784 --> 00:00:19,751 Oh, it's nothing, señorita. 7 00:00:21,222 --> 00:00:25,202 Then why are they armed? And where are the guards? 8 00:00:25,226 --> 00:00:26,925 Guards...! 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,995 Take her. 10 00:00:33,034 --> 00:00:35,112 I'm sorry to involve you, Leonar, truly I am, 11 00:00:35,136 --> 00:00:36,380 but I want to be governor. 12 00:00:36,404 --> 00:00:38,848 LARIOS: Suppose someone heard? ARRELLANO: No one is here. 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,950 It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 14 00:00:40,974 --> 00:00:43,086 That is the reason I said absolutely no pistols. 15 00:00:43,110 --> 00:00:45,622 LARIOS: The governor heard. ARRELLANO: He's a sound sleeper. 16 00:00:45,646 --> 00:00:47,624 Now, shall we get on with this? 17 00:00:47,648 --> 00:00:49,808 You, keep her here. The rest of you, come with me. 18 00:00:51,168 --> 00:00:52,678 ( dramatic theme playing) 19 00:00:52,702 --> 00:00:57,205 (announcer reading on-screen text) 20 00:01:16,393 --> 00:01:17,437 I'm going to miss shopping 21 00:01:17,461 --> 00:01:19,239 in your quaint Los Angeles, Diego. 22 00:01:19,263 --> 00:01:20,973 Miss it? Sí. 23 00:01:20,997 --> 00:01:22,142 We'll be leaving soon. 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,010 My father's almost well enough to travel. 25 00:01:24,034 --> 00:01:26,879 Oh, that's a shame. What? 26 00:01:26,903 --> 00:01:28,381 You know what I mean, Leonar. 27 00:01:28,405 --> 00:01:30,716 I'm glad that His Excellency is well enough to travel again, 28 00:01:30,740 --> 00:01:34,086 but I'm gonna miss carrying your packages for you. 29 00:01:34,110 --> 00:01:35,721 That's what I like about you, Diego. 30 00:01:35,745 --> 00:01:38,057 You know how to flatter a woman. 31 00:01:38,081 --> 00:01:39,992 Tell me more. 32 00:01:40,016 --> 00:01:42,162 Will you also miss saddling my horse for me 33 00:01:42,186 --> 00:01:44,297 and taking me riding? 34 00:01:44,321 --> 00:01:46,432 Well? 35 00:01:46,456 --> 00:01:49,135 I, uh... I think you'd better go see your father. 36 00:01:49,159 --> 00:01:51,771 Let him know you've returned. He might be anxious. 37 00:01:51,795 --> 00:01:55,041 Don't worry, Diego. I'm not trying to trap you. 38 00:01:55,065 --> 00:01:56,298 I'll go see my father. 39 00:01:57,801 --> 00:01:59,078 I didn't mean it that way. 40 00:01:59,102 --> 00:02:00,935 If you will excuse me. 41 00:02:06,476 --> 00:02:08,776 You know, this had better be important. 42 00:02:11,348 --> 00:02:13,593 Capitán Arrellano? 43 00:02:13,617 --> 00:02:16,418 And another man? They're in the library? 44 00:02:20,524 --> 00:02:22,624 Diego, I forgot my pack... 45 00:02:43,847 --> 00:02:45,113 (exhales heavily) 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,061 What is it, Father? 47 00:02:49,085 --> 00:02:50,630 Another message from the Rebatos. 48 00:02:50,654 --> 00:02:52,865 Don Manuel Larios is one of them. 49 00:02:52,889 --> 00:02:55,167 Get your sword. We will go in there now and settle this. 50 00:02:55,191 --> 00:02:56,469 No, not yet, Father. 51 00:02:56,493 --> 00:02:58,137 But they are plotting to kill the governor. 52 00:02:58,161 --> 00:03:00,240 I know, but they are not alone. 53 00:03:00,264 --> 00:03:02,609 We must wait until we know all of them. 54 00:03:02,633 --> 00:03:04,644 If we act now, the governor will not be safe 55 00:03:04,668 --> 00:03:07,680 here, in Monterey, or anywhere else. 56 00:03:07,704 --> 00:03:09,215 I want you to understand me, capitán. 57 00:03:09,239 --> 00:03:11,384 My friends and I do not like this delay. 58 00:03:11,408 --> 00:03:13,052 It smacks of incompetence. 59 00:03:13,076 --> 00:03:14,820 In fact, some of them are beginning to believe 60 00:03:14,844 --> 00:03:17,123 we have selected the wrong man to be our next governor. 61 00:03:17,147 --> 00:03:19,626 Your friends had better reconsider, Señor Larios. 62 00:03:19,650 --> 00:03:22,061 You need me as much as I need you. 63 00:03:22,085 --> 00:03:24,564 We need a man who can get results. 64 00:03:24,588 --> 00:03:26,799 There is a fortune to be made if California 65 00:03:26,823 --> 00:03:28,901 does not stand behind Spain in this war, 66 00:03:28,925 --> 00:03:31,771 and California will stand where her next governor indicates. 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,072 (sword clatters) 68 00:03:33,096 --> 00:03:35,508 California will stand where I tell her to. 69 00:03:35,532 --> 00:03:37,877 Only, my dear capitán, 70 00:03:37,901 --> 00:03:40,613 if the governor dies before he can return to Monterey 71 00:03:40,637 --> 00:03:43,283 and remove your name from the order of succession. 72 00:03:43,307 --> 00:03:46,252 His Excellency will not return to Monterey, Señor Larios. 73 00:03:46,276 --> 00:03:49,088 We will see to that. We? 74 00:03:49,112 --> 00:03:51,457 You and I and all the Rebatos. Every last one of them. 75 00:03:51,481 --> 00:03:52,692 We will all act together. 76 00:03:52,716 --> 00:03:56,228 Then your hands will be just as dirty as mine. 77 00:03:56,252 --> 00:03:58,164 (knocking on door) 78 00:03:58,188 --> 00:03:59,399 ARRELLANO: Enter. 79 00:03:59,423 --> 00:04:01,723 ( ominous theme playing) 80 00:04:07,497 --> 00:04:08,741 Your pardon, mi capitán. 81 00:04:08,765 --> 00:04:10,109 I did not know someone was with you. 82 00:04:10,133 --> 00:04:11,544 What do you want, sergeant? 83 00:04:11,568 --> 00:04:13,946 His Excellency, the governor, has decided to come here 84 00:04:13,970 --> 00:04:15,815 to the library to do some work. 85 00:04:15,839 --> 00:04:17,350 Very well, carry on. 86 00:04:17,374 --> 00:04:19,140 Sí, capitán. 87 00:04:20,777 --> 00:04:23,556 Señor Larios, I will see you to your horse. 88 00:04:23,580 --> 00:04:25,413 Gracias, capitán. 89 00:04:28,852 --> 00:04:31,197 Ah, all the rats are beginning to come out of their holes now. 90 00:04:31,221 --> 00:04:33,466 Good. I will get some of the dons together, 91 00:04:33,490 --> 00:04:35,335 and we will be ready for them. No, Father. 92 00:04:35,359 --> 00:04:36,902 Some of the very dons you speak with 93 00:04:36,926 --> 00:04:38,270 may be members of the Rebatos. 94 00:04:38,294 --> 00:04:40,172 We'll just have to continue to keep our eyes open. 95 00:04:40,196 --> 00:04:41,974 (growls) 96 00:04:41,998 --> 00:04:44,438 You know, a man can grow old just waiting. 97 00:04:45,535 --> 00:04:47,079 Where shall I put this, sergeant? 98 00:04:47,103 --> 00:04:48,314 On the desk, corporal. 99 00:04:48,338 --> 00:04:50,483 Then go and bring the other things. 100 00:04:50,507 --> 00:04:51,984 All of them, sergeant? 101 00:04:52,008 --> 00:04:53,608 All of them, corporal. 102 00:05:05,655 --> 00:05:06,632 (cries out) 103 00:05:06,656 --> 00:05:08,468 Buenas tardes, sergeant. 104 00:05:08,492 --> 00:05:10,403 Buenas tardes, Don Diego. 105 00:05:10,427 --> 00:05:12,705 Testing the couch? What? 106 00:05:12,729 --> 00:05:15,375 Do you think His Excellency will find it comfortable? 107 00:05:15,399 --> 00:05:18,032 Oh, sí, Don Diego. I think so. 108 00:05:19,168 --> 00:05:20,312 You know, sergeant, 109 00:05:20,336 --> 00:05:22,348 I think California owes you a debt 110 00:05:22,372 --> 00:05:24,216 for the splendid manner in which 111 00:05:24,240 --> 00:05:26,352 you are protecting His Excellency. 112 00:05:26,376 --> 00:05:27,587 Gracias, Don Diego. 113 00:05:27,611 --> 00:05:29,321 It is a great responsibility. 114 00:05:29,345 --> 00:05:30,790 It is. 115 00:05:30,814 --> 00:05:33,158 The governor has many enemies who would like to find him dead. 116 00:05:33,182 --> 00:05:36,061 I know, but you need not worry about that, Don Diego. 117 00:05:36,085 --> 00:05:38,831 I have my lancers on guard all around the hacienda. 118 00:05:38,855 --> 00:05:40,622 Splendid, sergeant. Splendid. 119 00:05:46,095 --> 00:05:47,774 The governor's essentials? 120 00:05:47,798 --> 00:05:49,709 Sí, Don Diego. 121 00:05:49,733 --> 00:05:51,243 Well, sergeant, 122 00:05:51,267 --> 00:05:53,746 if you can think of anything else he needs, let me know. 123 00:05:53,770 --> 00:05:54,914 Gracias, Don Diego, 124 00:05:54,938 --> 00:05:56,649 but every time I think of something, 125 00:05:56,673 --> 00:05:59,184 His Excellency thinks of something else. 126 00:05:59,208 --> 00:06:03,890 A fan in case he becomes too warm. 127 00:06:03,914 --> 00:06:07,960 A blanket in case he becomes too cool. 128 00:06:07,984 --> 00:06:12,131 His music box just in case he wishes to sleep. 129 00:06:12,155 --> 00:06:14,233 He goes to sleep to music? 130 00:06:14,257 --> 00:06:17,470 Sí, Don Diego. Well, this particular music. 131 00:06:17,494 --> 00:06:20,606 Just the sound of it, and off like a baby. 132 00:06:20,630 --> 00:06:21,607 Really? 133 00:06:21,631 --> 00:06:24,098 (playing mellow music) 134 00:06:28,605 --> 00:06:30,015 Oh, it's very pleasant, sergeant. 135 00:06:30,039 --> 00:06:32,974 His Excellency seems to find it quite soothing. 136 00:06:39,649 --> 00:06:41,461 (turns off) 137 00:06:41,485 --> 00:06:44,396 Writing paper with the official seal on it 138 00:06:44,420 --> 00:06:47,366 in case he wishes to write. 139 00:06:47,390 --> 00:06:50,470 Books in case he wishes to read. 140 00:06:50,494 --> 00:06:52,772 Books, sergeant? This is our library. 141 00:06:52,796 --> 00:06:54,106 There are hundreds of books here. 142 00:06:54,130 --> 00:06:55,307 I know, Don Diego, 143 00:06:55,331 --> 00:06:57,376 but I thought it best not to mention this. 144 00:06:57,400 --> 00:07:00,279 His Excellency prefers to decide things for himself. 145 00:07:00,303 --> 00:07:01,313 I see. 146 00:07:01,337 --> 00:07:04,271 His, uh, deck of cards. 147 00:07:05,609 --> 00:07:07,854 Uh, His Excellency plays bruja 148 00:07:07,878 --> 00:07:09,655 with Don Alejandro constantly, you know. 149 00:07:09,679 --> 00:07:11,757 I know. 150 00:07:11,781 --> 00:07:14,749 His chess set in case he wishes to play chess. 151 00:07:16,152 --> 00:07:18,931 He, uh... 152 00:07:18,955 --> 00:07:22,668 He beats Don Alejandro at chess too. 153 00:07:22,692 --> 00:07:25,872 And water in case he becomes thirsty. 154 00:07:25,896 --> 00:07:27,974 And, uh, the wine, sergeant? 155 00:07:27,998 --> 00:07:31,343 That is in case I become thirsty. 156 00:07:31,367 --> 00:07:32,478 (banging on wall) 157 00:07:32,502 --> 00:07:35,781 Someone gonna help me down these steps? 158 00:07:35,805 --> 00:07:37,906 Permit me, Your Excellency. Gracias, Diego. 159 00:07:42,111 --> 00:07:43,355 Well, let go of me. 160 00:07:43,379 --> 00:07:45,257 What do you think I am, a helpless old invalid? 161 00:07:45,281 --> 00:07:46,759 No, Your Excellency. 162 00:07:46,783 --> 00:07:49,361 Go on, out of here. Out. Out. Gracias, Your Excellency. 163 00:07:49,385 --> 00:07:51,719 What? I mean, sí, Your Excellency. 164 00:07:57,761 --> 00:07:59,338 What's all this stuff? 165 00:07:59,362 --> 00:08:01,473 I distinctly remember telling Sergeant Garcia 166 00:08:01,497 --> 00:08:02,708 to clear this desk. 167 00:08:02,732 --> 00:08:04,710 You also told the sergeant to put your things here 168 00:08:04,734 --> 00:08:06,546 so that you could get them when you needed them. 169 00:08:06,570 --> 00:08:07,914 I did? You did. 170 00:08:07,938 --> 00:08:10,337 Now, will you please sit down and get off that leg? 171 00:08:18,114 --> 00:08:20,860 (both speak in Spanish) 172 00:08:20,884 --> 00:08:23,162 Since you have company, if you will permit me, Father, 173 00:08:23,186 --> 00:08:24,886 I have some things to do. 174 00:08:32,528 --> 00:08:34,239 What's the matter with that girl? 175 00:08:34,263 --> 00:08:36,842 We've had a difference of opinion. 176 00:08:36,866 --> 00:08:40,245 Ah. The girl's too much like her father, eh, Diego? 177 00:08:40,269 --> 00:08:42,169 (footsteps approach) 178 00:08:46,710 --> 00:08:50,122 Ah, Your Excellency, it's good to see you back at a desk again. 179 00:08:50,146 --> 00:08:52,357 Señor de la Vega. Capitán. 180 00:08:52,381 --> 00:08:53,960 I was wondering, Your Excellency, 181 00:08:53,984 --> 00:08:56,328 if you feel well enough to proceed with the plans 182 00:08:56,352 --> 00:08:57,763 for the meeting with the rancheros. 183 00:08:57,787 --> 00:08:59,098 Why, of course I do. 184 00:08:59,122 --> 00:09:01,000 Have the invitations made up and sent out. 185 00:09:01,024 --> 00:09:02,434 At once, Your Excellency. 186 00:09:02,458 --> 00:09:03,903 But if you would permit a suggestion? 187 00:09:03,927 --> 00:09:05,170 Of course. 188 00:09:05,194 --> 00:09:09,541 If Don Alejandro were to ride to the various ranchos 189 00:09:09,565 --> 00:09:12,011 and invite the dons personally, 190 00:09:12,035 --> 00:09:14,113 it... It might seem less like a summons 191 00:09:14,137 --> 00:09:15,514 and more like a friendly chat. 192 00:09:15,538 --> 00:09:18,484 Good idea. Ask Alejandro if he will do it. 193 00:09:18,508 --> 00:09:20,252 My father will be most happy to cooperate. 194 00:09:20,276 --> 00:09:21,754 With your permission, 195 00:09:21,778 --> 00:09:23,122 I will ask him, then, immediately. 196 00:09:23,146 --> 00:09:24,646 Sí. 197 00:09:30,553 --> 00:09:33,298 (door shuts) 198 00:09:33,322 --> 00:09:35,156 Thinking, Diego? 199 00:09:36,760 --> 00:09:38,403 Yes, Your Excellency. 200 00:09:38,427 --> 00:09:40,773 I was thinking about Capitán Arrellano. 201 00:09:40,797 --> 00:09:41,774 Oh, yes. 202 00:09:41,798 --> 00:09:44,476 It's regrettable. 203 00:09:44,500 --> 00:09:45,978 When I named him as my successor, 204 00:09:46,002 --> 00:09:47,847 I had high hopes for him, 205 00:09:47,871 --> 00:09:49,581 but I see now that he has neither 206 00:09:49,605 --> 00:09:51,383 the temperament nor the humility 207 00:09:51,407 --> 00:09:55,087 that is necessary to be a good public servant. 208 00:09:55,111 --> 00:09:56,956 By the way, Diego... 209 00:09:56,980 --> 00:09:58,090 (clears throat) 210 00:09:58,114 --> 00:10:00,592 what kind of a card player are you? 211 00:10:00,616 --> 00:10:02,895 Well, Your Excellency, I think you'll find 212 00:10:02,919 --> 00:10:04,630 that I play exactly as my father does. 213 00:10:04,654 --> 00:10:06,974 In that case, get a chair and sit down. 214 00:10:13,262 --> 00:10:14,707 What is it, my dear? 215 00:10:14,731 --> 00:10:16,475 I'm sorry, Father. I hoped you were alone. 216 00:10:16,499 --> 00:10:17,843 Now, I don't know what kind of a game 217 00:10:17,867 --> 00:10:20,079 you two are playing, but call it off. 218 00:10:20,103 --> 00:10:22,148 I want to play bruja. 219 00:10:22,172 --> 00:10:23,816 We're not playing any game. 220 00:10:23,840 --> 00:10:26,652 I think Diego has grown bored with my company. 221 00:10:26,676 --> 00:10:28,854 Leonar, I am not bored with you and you know it. 222 00:10:28,878 --> 00:10:30,156 Do I? 223 00:10:30,180 --> 00:10:32,024 Why, every day I find you growing more lovely, 224 00:10:32,048 --> 00:10:34,160 more beautiful. 225 00:10:34,184 --> 00:10:35,695 You've never spoken like that before. 226 00:10:35,719 --> 00:10:39,286 Am I to understand that you enjoy being with me? 227 00:10:45,661 --> 00:10:46,672 Well? 228 00:10:46,696 --> 00:10:48,708 Would you excuse me for a moment? 229 00:10:48,732 --> 00:10:50,542 What? 230 00:10:50,566 --> 00:10:52,144 Only for a moment. 231 00:10:52,168 --> 00:10:55,081 You are excused, Señor de la Vega, 232 00:10:55,105 --> 00:10:56,782 and if I never see you again 233 00:10:56,806 --> 00:10:59,540 or speak to you again, it will be much too soon. 234 00:11:03,780 --> 00:11:05,980 By all the saints. 235 00:11:11,320 --> 00:11:12,954 All right, what is it now? 236 00:11:16,092 --> 00:11:18,826 The soldiers. They're gone? 237 00:11:21,164 --> 00:11:24,210 Sergeant Garcia's gone too? 238 00:11:24,234 --> 00:11:28,080 And Capitán Arrellano just sent my father away, Bernardo. 239 00:11:28,104 --> 00:11:30,415 Well, that means he's going to kill the governor now. 240 00:11:30,439 --> 00:11:32,384 Hey, we... (door opens) 241 00:11:32,408 --> 00:11:34,742 ( suspenseful theme playing) 242 00:11:48,424 --> 00:11:51,703 No, I didn't mean this minute. 243 00:11:51,727 --> 00:11:53,605 First he'll get rid of me, 244 00:11:53,629 --> 00:11:55,607 then he'll call in his friends, the Rebatos. 245 00:11:55,631 --> 00:11:57,042 That's what we're waiting for. 246 00:11:57,066 --> 00:11:59,146 Now, get in the passage and be ready. 247 00:12:10,246 --> 00:12:13,114 ( suspenseful theme swells) 248 00:12:18,555 --> 00:12:21,121 ( dramatic theme playing) 249 00:12:27,430 --> 00:12:29,107 Capitán. Señor. 250 00:12:29,131 --> 00:12:32,144 Well, Your Excellency, I'm ready for that game. 251 00:12:32,168 --> 00:12:36,682 Do I look sleepy to you, Diego? I don't think so. 252 00:12:36,706 --> 00:12:39,685 Well, you will be, as soon as you hear your music. 253 00:12:39,709 --> 00:12:42,321 The doctor said you have to take a nap every day before supper. 254 00:12:42,345 --> 00:12:44,979 The doctor is an idiot. Give me the key. 255 00:12:47,183 --> 00:12:49,928 Oh, well, it appears I have no choice in the matter, Diego. 256 00:12:49,952 --> 00:12:51,330 Cheer up, Your Excellency. 257 00:12:51,354 --> 00:12:53,966 There'll be other opportunities for playing cards together. 258 00:12:53,990 --> 00:12:56,068 Oh. Eh, capitán? 259 00:12:56,092 --> 00:12:57,492 Yes, of course. 260 00:12:59,896 --> 00:13:01,228 Sí. 261 00:13:07,136 --> 00:13:09,314 Be sure and wake me in time for supper. 262 00:13:09,338 --> 00:13:11,183 We're having quail tonight. 263 00:13:11,207 --> 00:13:13,753 If Señor de la Vega will show me where the lake is, 264 00:13:13,777 --> 00:13:15,654 you shall have some wild rice to go with them. 265 00:13:15,678 --> 00:13:18,946 Wild ri...? Good, good, good. 266 00:13:24,053 --> 00:13:25,030 All right, all right. 267 00:13:25,054 --> 00:13:26,532 Start up that music box. 268 00:13:26,556 --> 00:13:28,033 Let's get this thing over with. 269 00:13:28,057 --> 00:13:29,268 (music box chiming) 270 00:13:29,292 --> 00:13:31,626 (sighs) 271 00:13:35,364 --> 00:13:36,609 Well, get out of here. 272 00:13:36,633 --> 00:13:38,377 I can go to sleep without people staring at me. 273 00:13:38,401 --> 00:13:41,936 Of course you can, Father. Sleep well. 274 00:13:51,347 --> 00:13:52,379 Already. 275 00:14:05,361 --> 00:14:07,628 ( dramatic theme playing) 276 00:14:12,301 --> 00:14:14,112 What seems to be the trouble, señor? 277 00:14:14,136 --> 00:14:15,681 Well, I was just thinking, capitán. 278 00:14:15,705 --> 00:14:17,716 I did not notice any guards at the hacienda as we left. 279 00:14:17,740 --> 00:14:19,718 Of course you didn't. 280 00:14:19,742 --> 00:14:21,153 I felt they were getting underfoot. 281 00:14:21,177 --> 00:14:22,588 I told them to stay out of sight. 282 00:14:22,612 --> 00:14:24,423 Well, they certainly obey orders, don't they? 283 00:14:24,447 --> 00:14:26,124 One would think they were all gone. 284 00:14:26,148 --> 00:14:27,593 Really? 285 00:14:27,617 --> 00:14:29,795 That is, if one did not know differently. 286 00:14:29,819 --> 00:14:32,164 But it does bring up another point, capitán. 287 00:14:32,188 --> 00:14:33,566 This group of dons 288 00:14:33,590 --> 00:14:36,469 who seem to hate the governor so, the Rebatos... 289 00:14:36,493 --> 00:14:37,903 What about the Rebatos? 290 00:14:37,927 --> 00:14:39,404 Well, if they think as I did, 291 00:14:39,428 --> 00:14:40,906 that the hacienda was left unguarded, 292 00:14:40,930 --> 00:14:43,075 they might make another attempt on the governor's life. 293 00:14:43,099 --> 00:14:44,176 (scoffs) 294 00:14:44,200 --> 00:14:46,411 You worry too much, señor. That is my job. 295 00:14:46,435 --> 00:14:47,746 Of course. 296 00:14:47,770 --> 00:14:49,281 You are responsible for those 297 00:14:49,305 --> 00:14:51,149 attempts on the governor's life, aren't you? 298 00:14:51,173 --> 00:14:52,284 What? 299 00:14:52,308 --> 00:14:54,520 Oh, I mean, it is your responsibility. 300 00:14:54,544 --> 00:14:55,888 Sí, it is. 301 00:14:55,912 --> 00:14:59,157 But perhaps you may have a point there. 302 00:14:59,181 --> 00:15:00,926 Maybe I should ride back to the hacienda 303 00:15:00,950 --> 00:15:02,461 and warn the guards to stay on the alert. 304 00:15:02,485 --> 00:15:04,396 Why don't you do that and I'll ride on ahead 305 00:15:04,420 --> 00:15:05,731 and get the rice for the governor. 306 00:15:05,755 --> 00:15:08,033 I was just going to suggest that very thing. 307 00:15:08,057 --> 00:15:10,268 Were you, now? Sí, I will do that, then. 308 00:15:10,292 --> 00:15:11,704 Be sure and get plenty of rice. 309 00:15:11,728 --> 00:15:13,205 The governor has a hearty appetite. 310 00:15:13,229 --> 00:15:14,640 Oh, rest assured, capitán. 311 00:15:14,664 --> 00:15:16,341 I'll see that he's well taken care of. 312 00:15:16,365 --> 00:15:19,133 ( suspenseful theme playing) 313 00:15:34,316 --> 00:15:36,717 There you are. Has Capitán Arrellano returned? 314 00:15:38,187 --> 00:15:39,532 Well, he'll be here. 315 00:15:39,556 --> 00:15:42,300 And then we'll learn once and for all who the Rebatos are. 316 00:15:42,324 --> 00:15:43,435 First, we've got to put Leonar 317 00:15:43,459 --> 00:15:45,379 and the governor in a safe place. 318 00:15:54,303 --> 00:15:56,615 The governor's in the library, asleep. 319 00:15:56,639 --> 00:15:57,616 Come on. Quietly. 320 00:15:57,640 --> 00:15:58,751 LEONAR: Capitán Arrellano. 321 00:15:58,775 --> 00:16:00,641 What's going on down there? 322 00:16:02,011 --> 00:16:03,622 Oh, it's nothing, señorita. 323 00:16:03,646 --> 00:16:05,424 Some of the rancheros misunderstood. 324 00:16:05,448 --> 00:16:08,182 They believed the meeting to be tonight. 325 00:16:15,058 --> 00:16:18,671 Then why are they armed? And where are the guards? 326 00:16:18,695 --> 00:16:20,127 Guards...! 327 00:16:22,131 --> 00:16:24,342 Take her. 328 00:16:24,366 --> 00:16:26,378 Watch it. 329 00:16:26,402 --> 00:16:27,980 I'm sorry to involve you, Leonar, 330 00:16:28,004 --> 00:16:29,782 truly I am, but I want to be governor. 331 00:16:29,806 --> 00:16:32,217 LARIOS: Suppose someone heard? ARRELLANO: No one is here. 332 00:16:32,241 --> 00:16:34,319 It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 333 00:16:34,343 --> 00:16:36,488 That is the reason I said absolutely no pistols. 334 00:16:36,512 --> 00:16:39,024 LARIOS: The governor heard. ARRELLANO: He's a sound sleeper. 335 00:16:39,048 --> 00:16:40,960 Now, shall we get on with this? 336 00:16:40,984 --> 00:16:43,144 You, keep her here. The rest of you, come with me. 337 00:16:53,863 --> 00:16:57,164 Señores, I'm about to become governor. 338 00:17:02,438 --> 00:17:04,049 He's gone. 339 00:17:04,073 --> 00:17:06,118 He was right on that couch. They must have moved him. 340 00:17:06,142 --> 00:17:07,987 Who moved him? How should I know? 341 00:17:08,011 --> 00:17:10,823 Well, how in the world did you do this? 342 00:17:10,847 --> 00:17:13,447 (music box playing mellow music) 343 00:17:18,755 --> 00:17:20,232 Well, you keep that music box going, 344 00:17:20,256 --> 00:17:22,001 because if he wakes up and finds himself here, 345 00:17:22,025 --> 00:17:23,185 he'll know all about Zorro. 346 00:17:24,627 --> 00:17:27,572 Wait a minute. He can't get too far on those crutches. 347 00:17:27,596 --> 00:17:30,116 Search for him. Search everywhere. 348 00:17:39,408 --> 00:17:41,809 I'll take the upstairs. You take the rear of the house. 349 00:17:43,279 --> 00:17:44,823 When you get rid of this one, 350 00:17:44,847 --> 00:17:47,407 I'll have another one for you in the cellar. 351 00:17:58,761 --> 00:18:00,372 Mm. 352 00:18:00,396 --> 00:18:02,340 There's a little delay, señorita. 353 00:18:02,364 --> 00:18:04,242 Your father seems to have grown wings. 354 00:18:04,266 --> 00:18:05,632 But don't worry, we'll find him. 355 00:18:12,441 --> 00:18:13,441 Jose's sword. 356 00:18:15,277 --> 00:18:16,557 Somebody's in this room. 357 00:18:25,822 --> 00:18:28,366 Come on. Nobody can hide in there. 358 00:18:28,390 --> 00:18:31,058 Quit wasting your time. 359 00:18:33,029 --> 00:18:34,995 Capitán. 360 00:18:42,839 --> 00:18:43,816 Capitán. 361 00:18:43,840 --> 00:18:45,283 What is it? 362 00:18:45,307 --> 00:18:47,942 Manuel is gone and Jose's sword is stuck in the ceiling. 363 00:19:04,894 --> 00:19:07,661 (cranking music box) 364 00:19:22,979 --> 00:19:24,623 Two swords. I don't like this. 365 00:19:24,647 --> 00:19:26,491 Now, don't lose your head. 366 00:19:26,515 --> 00:19:28,127 Simeon. Simeon. 367 00:19:28,151 --> 00:19:30,162 He must still be upstairs. 368 00:19:30,186 --> 00:19:33,966 Lining his pockets, probably. Go get him. 369 00:19:33,990 --> 00:19:36,590 Well, you heard me. Go get him. 370 00:19:41,764 --> 00:19:43,164 Simeon. 371 00:19:46,402 --> 00:19:47,935 Simeon. 372 00:19:50,273 --> 00:19:51,338 Simeon. 373 00:19:52,374 --> 00:19:53,974 Simeon. 374 00:20:09,458 --> 00:20:14,295 My friends, I have gathered you here to speak... 375 00:20:17,599 --> 00:20:20,179 No. No applause, please. 376 00:20:20,203 --> 00:20:21,613 (music box stops) 377 00:20:21,637 --> 00:20:26,073 on a matter of great importance. 378 00:20:29,912 --> 00:20:31,990 But before I do... 379 00:20:32,014 --> 00:20:33,425 (music box playing) 380 00:20:33,449 --> 00:20:35,382 I would like to say... 381 00:20:44,760 --> 00:20:48,006 They're not coming back. Any of them. 382 00:20:48,030 --> 00:20:52,811 Señor Larios, it seems we have gambled and lost. 383 00:20:52,835 --> 00:20:54,279 But by the saints, 384 00:20:54,303 --> 00:20:58,016 I'm going to find out who it was that defeated us. 385 00:20:58,040 --> 00:21:01,641 The señorita would know. Come on. 386 00:21:02,611 --> 00:21:04,656 No. 387 00:21:04,680 --> 00:21:07,915 ARRELLANO: As you wish. Stay here, then. 388 00:21:13,455 --> 00:21:16,723 Capitán, wait for me. 389 00:21:19,095 --> 00:21:20,660 Well, are you coming? 390 00:21:24,633 --> 00:21:26,100 ( dramatic theme playing) 391 00:21:43,920 --> 00:21:45,297 Capitán. 392 00:21:45,321 --> 00:21:48,166 I'm sorry you do not approve of the display. 393 00:21:48,190 --> 00:21:50,869 It would have been a better balance with one more sword. 394 00:21:50,893 --> 00:21:52,437 Yours. 395 00:21:52,461 --> 00:21:54,795 You can have it now. 396 00:22:00,403 --> 00:22:01,802 Over here, capitán. 397 00:23:20,916 --> 00:23:21,916 (grunts) 398 00:23:35,331 --> 00:23:37,775 Capitán Arrellano. 399 00:23:37,799 --> 00:23:39,766 Zorro! 400 00:23:43,205 --> 00:23:45,617 Sergeant, quickly, in the library. My father. 401 00:23:45,641 --> 00:23:48,320 Quick, corporal. Hold these. I can't. You hold mine. 402 00:23:48,344 --> 00:23:49,876 Oh, sergeant, please hurry. 403 00:23:51,347 --> 00:23:52,479 (groans) 404 00:23:55,084 --> 00:23:56,716 Father. 405 00:23:59,221 --> 00:24:00,687 (music box stops) 406 00:24:04,927 --> 00:24:06,793 Is supper ready? I'm hungry. 407 00:24:08,764 --> 00:24:11,365 Sergeant. Look. 408 00:24:14,270 --> 00:24:16,515 Look. 409 00:24:16,539 --> 00:24:18,738 ( triumphant theme playing) 410 00:24:25,448 --> 00:24:27,359 Adiós, muchachos. 411 00:24:27,383 --> 00:24:29,416 ( triumphant theme swells) 412 00:24:35,023 --> 00:24:37,769 ANNOUNCER: Next week, the cards hold a sinister warning 413 00:24:37,793 --> 00:24:39,003 for Sergeant Garcia. 414 00:24:39,027 --> 00:24:41,387 GARCIA: The King of Cups. 415 00:24:42,531 --> 00:24:45,043 It is the card of death. 416 00:24:45,067 --> 00:24:47,968 Move. On your feet. 417 00:24:53,842 --> 00:24:56,721 ANNOUNCER: Next week make a date with your most thrilling adventure 418 00:24:56,745 --> 00:25:00,292 as Zorro defies the fate of the fortune teller. 419 00:25:00,316 --> 00:25:02,127 ♪ Out of the night ♪ 420 00:25:02,151 --> 00:25:04,763 ♪ When the full moon Is bright ♪ 421 00:25:04,787 --> 00:25:09,368 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 422 00:25:09,392 --> 00:25:11,803 ♪ This bold renegade ♪ 423 00:25:11,827 --> 00:25:14,973 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 424 00:25:14,997 --> 00:25:18,810 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 425 00:25:18,834 --> 00:25:21,346 ♪ Zorro ♪ 426 00:25:21,370 --> 00:25:24,316 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 427 00:25:24,340 --> 00:25:25,917 ♪ Zorro, Zorro ♪ 428 00:25:25,941 --> 00:25:27,641 ♪ Zorro ♪ 31177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.