Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:04,370
( dramatic theme playing)
2
00:00:10,444 --> 00:00:12,489
The governor's in
the library, asleep.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,556
Come on. Quietly.
4
00:00:13,580 --> 00:00:14,691
LEONAR: Capitán Arrellano.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,581
What's going on down there?
6
00:00:17,784 --> 00:00:19,751
Oh, it's nothing, señorita.
7
00:00:21,222 --> 00:00:25,202
Then why are they armed?
And where are the guards?
8
00:00:25,226 --> 00:00:26,925
Guards...!
9
00:00:28,862 --> 00:00:29,995
Take her.
10
00:00:33,034 --> 00:00:35,112
I'm sorry to involve
you, Leonar, truly I am,
11
00:00:35,136 --> 00:00:36,380
but I want to be governor.
12
00:00:36,404 --> 00:00:38,848
LARIOS: Suppose someone
heard? ARRELLANO: No one is here.
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,950
It would take a pistol
shot to bring the vaqueros.
14
00:00:40,974 --> 00:00:43,086
That is the reason I
said absolutely no pistols.
15
00:00:43,110 --> 00:00:45,622
LARIOS: The governor heard.
ARRELLANO: He's a sound sleeper.
16
00:00:45,646 --> 00:00:47,624
Now, shall we get on with this?
17
00:00:47,648 --> 00:00:49,808
You, keep her here. The
rest of you, come with me.
18
00:00:51,168 --> 00:00:52,678
( dramatic theme playing)
19
00:00:52,702 --> 00:00:57,205
(announcer reading
on-screen text)
20
00:01:16,393 --> 00:01:17,437
I'm going to miss shopping
21
00:01:17,461 --> 00:01:19,239
in your quaint Los
Angeles, Diego.
22
00:01:19,263 --> 00:01:20,973
Miss it? Sí.
23
00:01:20,997 --> 00:01:22,142
We'll be leaving soon.
24
00:01:22,166 --> 00:01:24,010
My father's almost
well enough to travel.
25
00:01:24,034 --> 00:01:26,879
Oh, that's a shame. What?
26
00:01:26,903 --> 00:01:28,381
You know what I mean, Leonar.
27
00:01:28,405 --> 00:01:30,716
I'm glad that His Excellency
is well enough to travel again,
28
00:01:30,740 --> 00:01:34,086
but I'm gonna miss carrying
your packages for you.
29
00:01:34,110 --> 00:01:35,721
That's what I like
about you, Diego.
30
00:01:35,745 --> 00:01:38,057
You know how to flatter a woman.
31
00:01:38,081 --> 00:01:39,992
Tell me more.
32
00:01:40,016 --> 00:01:42,162
Will you also miss
saddling my horse for me
33
00:01:42,186 --> 00:01:44,297
and taking me riding?
34
00:01:44,321 --> 00:01:46,432
Well?
35
00:01:46,456 --> 00:01:49,135
I, uh... I think you'd
better go see your father.
36
00:01:49,159 --> 00:01:51,771
Let him know you've
returned. He might be anxious.
37
00:01:51,795 --> 00:01:55,041
Don't worry, Diego.
I'm not trying to trap you.
38
00:01:55,065 --> 00:01:56,298
I'll go see my father.
39
00:01:57,801 --> 00:01:59,078
I didn't mean it that way.
40
00:01:59,102 --> 00:02:00,935
If you will excuse me.
41
00:02:06,476 --> 00:02:08,776
You know, this had
better be important.
42
00:02:11,348 --> 00:02:13,593
Capitán Arrellano?
43
00:02:13,617 --> 00:02:16,418
And another man?
They're in the library?
44
00:02:20,524 --> 00:02:22,624
Diego, I forgot my pack...
45
00:02:43,847 --> 00:02:45,113
(exhales heavily)
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,061
What is it, Father?
47
00:02:49,085 --> 00:02:50,630
Another message
from the Rebatos.
48
00:02:50,654 --> 00:02:52,865
Don Manuel Larios
is one of them.
49
00:02:52,889 --> 00:02:55,167
Get your sword. We will go
in there now and settle this.
50
00:02:55,191 --> 00:02:56,469
No, not yet, Father.
51
00:02:56,493 --> 00:02:58,137
But they are plotting
to kill the governor.
52
00:02:58,161 --> 00:03:00,240
I know, but they are not alone.
53
00:03:00,264 --> 00:03:02,609
We must wait until
we know all of them.
54
00:03:02,633 --> 00:03:04,644
If we act now, the
governor will not be safe
55
00:03:04,668 --> 00:03:07,680
here, in Monterey,
or anywhere else.
56
00:03:07,704 --> 00:03:09,215
I want you to
understand me, capitán.
57
00:03:09,239 --> 00:03:11,384
My friends and I do
not like this delay.
58
00:03:11,408 --> 00:03:13,052
It smacks of incompetence.
59
00:03:13,076 --> 00:03:14,820
In fact, some of them
are beginning to believe
60
00:03:14,844 --> 00:03:17,123
we have selected the wrong
man to be our next governor.
61
00:03:17,147 --> 00:03:19,626
Your friends had better
reconsider, Señor Larios.
62
00:03:19,650 --> 00:03:22,061
You need me as
much as I need you.
63
00:03:22,085 --> 00:03:24,564
We need a man
who can get results.
64
00:03:24,588 --> 00:03:26,799
There is a fortune to
be made if California
65
00:03:26,823 --> 00:03:28,901
does not stand behind
Spain in this war,
66
00:03:28,925 --> 00:03:31,771
and California will stand where
her next governor indicates.
67
00:03:31,795 --> 00:03:33,072
(sword clatters)
68
00:03:33,096 --> 00:03:35,508
California will stand
where I tell her to.
69
00:03:35,532 --> 00:03:37,877
Only, my dear capitán,
70
00:03:37,901 --> 00:03:40,613
if the governor dies before
he can return to Monterey
71
00:03:40,637 --> 00:03:43,283
and remove your name
from the order of succession.
72
00:03:43,307 --> 00:03:46,252
His Excellency will not return
to Monterey, Señor Larios.
73
00:03:46,276 --> 00:03:49,088
We will see to that. We?
74
00:03:49,112 --> 00:03:51,457
You and I and all the
Rebatos. Every last one of them.
75
00:03:51,481 --> 00:03:52,692
We will all act together.
76
00:03:52,716 --> 00:03:56,228
Then your hands will
be just as dirty as mine.
77
00:03:56,252 --> 00:03:58,164
(knocking on door)
78
00:03:58,188 --> 00:03:59,399
ARRELLANO: Enter.
79
00:03:59,423 --> 00:04:01,723
( ominous theme playing)
80
00:04:07,497 --> 00:04:08,741
Your pardon, mi capitán.
81
00:04:08,765 --> 00:04:10,109
I did not know
someone was with you.
82
00:04:10,133 --> 00:04:11,544
What do you want, sergeant?
83
00:04:11,568 --> 00:04:13,946
His Excellency, the governor,
has decided to come here
84
00:04:13,970 --> 00:04:15,815
to the library to do some work.
85
00:04:15,839 --> 00:04:17,350
Very well, carry on.
86
00:04:17,374 --> 00:04:19,140
Sí, capitán.
87
00:04:20,777 --> 00:04:23,556
Señor Larios, I will
see you to your horse.
88
00:04:23,580 --> 00:04:25,413
Gracias, capitán.
89
00:04:28,852 --> 00:04:31,197
Ah, all the rats are beginning
to come out of their holes now.
90
00:04:31,221 --> 00:04:33,466
Good. I will get some
of the dons together,
91
00:04:33,490 --> 00:04:35,335
and we will be ready
for them. No, Father.
92
00:04:35,359 --> 00:04:36,902
Some of the very
dons you speak with
93
00:04:36,926 --> 00:04:38,270
may be members of the Rebatos.
94
00:04:38,294 --> 00:04:40,172
We'll just have to continue
to keep our eyes open.
95
00:04:40,196 --> 00:04:41,974
(growls)
96
00:04:41,998 --> 00:04:44,438
You know, a man can
grow old just waiting.
97
00:04:45,535 --> 00:04:47,079
Where shall I put
this, sergeant?
98
00:04:47,103 --> 00:04:48,314
On the desk, corporal.
99
00:04:48,338 --> 00:04:50,483
Then go and bring
the other things.
100
00:04:50,507 --> 00:04:51,984
All of them, sergeant?
101
00:04:52,008 --> 00:04:53,608
All of them, corporal.
102
00:05:05,655 --> 00:05:06,632
(cries out)
103
00:05:06,656 --> 00:05:08,468
Buenas tardes, sergeant.
104
00:05:08,492 --> 00:05:10,403
Buenas tardes, Don Diego.
105
00:05:10,427 --> 00:05:12,705
Testing the couch? What?
106
00:05:12,729 --> 00:05:15,375
Do you think His Excellency
will find it comfortable?
107
00:05:15,399 --> 00:05:18,032
Oh, sí, Don Diego. I think so.
108
00:05:19,168 --> 00:05:20,312
You know, sergeant,
109
00:05:20,336 --> 00:05:22,348
I think California
owes you a debt
110
00:05:22,372 --> 00:05:24,216
for the splendid manner in which
111
00:05:24,240 --> 00:05:26,352
you are protecting
His Excellency.
112
00:05:26,376 --> 00:05:27,587
Gracias, Don Diego.
113
00:05:27,611 --> 00:05:29,321
It is a great responsibility.
114
00:05:29,345 --> 00:05:30,790
It is.
115
00:05:30,814 --> 00:05:33,158
The governor has many enemies
who would like to find him dead.
116
00:05:33,182 --> 00:05:36,061
I know, but you need not
worry about that, Don Diego.
117
00:05:36,085 --> 00:05:38,831
I have my lancers on guard
all around the hacienda.
118
00:05:38,855 --> 00:05:40,622
Splendid, sergeant. Splendid.
119
00:05:46,095 --> 00:05:47,774
The governor's essentials?
120
00:05:47,798 --> 00:05:49,709
Sí, Don Diego.
121
00:05:49,733 --> 00:05:51,243
Well, sergeant,
122
00:05:51,267 --> 00:05:53,746
if you can think of anything
else he needs, let me know.
123
00:05:53,770 --> 00:05:54,914
Gracias, Don Diego,
124
00:05:54,938 --> 00:05:56,649
but every time I
think of something,
125
00:05:56,673 --> 00:05:59,184
His Excellency thinks
of something else.
126
00:05:59,208 --> 00:06:03,890
A fan in case he
becomes too warm.
127
00:06:03,914 --> 00:06:07,960
A blanket in case
he becomes too cool.
128
00:06:07,984 --> 00:06:12,131
His music box just in
case he wishes to sleep.
129
00:06:12,155 --> 00:06:14,233
He goes to sleep to music?
130
00:06:14,257 --> 00:06:17,470
Sí, Don Diego. Well,
this particular music.
131
00:06:17,494 --> 00:06:20,606
Just the sound of
it, and off like a baby.
132
00:06:20,630 --> 00:06:21,607
Really?
133
00:06:21,631 --> 00:06:24,098
(playing mellow music)
134
00:06:28,605 --> 00:06:30,015
Oh, it's very
pleasant, sergeant.
135
00:06:30,039 --> 00:06:32,974
His Excellency seems
to find it quite soothing.
136
00:06:39,649 --> 00:06:41,461
(turns off)
137
00:06:41,485 --> 00:06:44,396
Writing paper with
the official seal on it
138
00:06:44,420 --> 00:06:47,366
in case he wishes to write.
139
00:06:47,390 --> 00:06:50,470
Books in case he wishes to read.
140
00:06:50,494 --> 00:06:52,772
Books, sergeant?
This is our library.
141
00:06:52,796 --> 00:06:54,106
There are hundreds
of books here.
142
00:06:54,130 --> 00:06:55,307
I know, Don Diego,
143
00:06:55,331 --> 00:06:57,376
but I thought it best
not to mention this.
144
00:06:57,400 --> 00:07:00,279
His Excellency prefers to
decide things for himself.
145
00:07:00,303 --> 00:07:01,313
I see.
146
00:07:01,337 --> 00:07:04,271
His, uh, deck of cards.
147
00:07:05,609 --> 00:07:07,854
Uh, His Excellency plays bruja
148
00:07:07,878 --> 00:07:09,655
with Don Alejandro
constantly, you know.
149
00:07:09,679 --> 00:07:11,757
I know.
150
00:07:11,781 --> 00:07:14,749
His chess set in case
he wishes to play chess.
151
00:07:16,152 --> 00:07:18,931
He, uh...
152
00:07:18,955 --> 00:07:22,668
He beats Don
Alejandro at chess too.
153
00:07:22,692 --> 00:07:25,872
And water in case
he becomes thirsty.
154
00:07:25,896 --> 00:07:27,974
And, uh, the wine, sergeant?
155
00:07:27,998 --> 00:07:31,343
That is in case
I become thirsty.
156
00:07:31,367 --> 00:07:32,478
(banging on wall)
157
00:07:32,502 --> 00:07:35,781
Someone gonna help
me down these steps?
158
00:07:35,805 --> 00:07:37,906
Permit me, Your
Excellency. Gracias, Diego.
159
00:07:42,111 --> 00:07:43,355
Well, let go of me.
160
00:07:43,379 --> 00:07:45,257
What do you think I am,
a helpless old invalid?
161
00:07:45,281 --> 00:07:46,759
No, Your Excellency.
162
00:07:46,783 --> 00:07:49,361
Go on, out of here. Out.
Out. Gracias, Your Excellency.
163
00:07:49,385 --> 00:07:51,719
What? I mean, sí,
Your Excellency.
164
00:07:57,761 --> 00:07:59,338
What's all this stuff?
165
00:07:59,362 --> 00:08:01,473
I distinctly remember
telling Sergeant Garcia
166
00:08:01,497 --> 00:08:02,708
to clear this desk.
167
00:08:02,732 --> 00:08:04,710
You also told the sergeant
to put your things here
168
00:08:04,734 --> 00:08:06,546
so that you could get them
when you needed them.
169
00:08:06,570 --> 00:08:07,914
I did? You did.
170
00:08:07,938 --> 00:08:10,337
Now, will you please sit
down and get off that leg?
171
00:08:18,114 --> 00:08:20,860
(both speak in Spanish)
172
00:08:20,884 --> 00:08:23,162
Since you have company,
if you will permit me, Father,
173
00:08:23,186 --> 00:08:24,886
I have some things to do.
174
00:08:32,528 --> 00:08:34,239
What's the matter
with that girl?
175
00:08:34,263 --> 00:08:36,842
We've had a
difference of opinion.
176
00:08:36,866 --> 00:08:40,245
Ah. The girl's too much
like her father, eh, Diego?
177
00:08:40,269 --> 00:08:42,169
(footsteps approach)
178
00:08:46,710 --> 00:08:50,122
Ah, Your Excellency, it's good
to see you back at a desk again.
179
00:08:50,146 --> 00:08:52,357
Señor de la Vega. Capitán.
180
00:08:52,381 --> 00:08:53,960
I was wondering,
Your Excellency,
181
00:08:53,984 --> 00:08:56,328
if you feel well enough
to proceed with the plans
182
00:08:56,352 --> 00:08:57,763
for the meeting
with the rancheros.
183
00:08:57,787 --> 00:08:59,098
Why, of course I do.
184
00:08:59,122 --> 00:09:01,000
Have the invitations
made up and sent out.
185
00:09:01,024 --> 00:09:02,434
At once, Your Excellency.
186
00:09:02,458 --> 00:09:03,903
But if you would
permit a suggestion?
187
00:09:03,927 --> 00:09:05,170
Of course.
188
00:09:05,194 --> 00:09:09,541
If Don Alejandro were to
ride to the various ranchos
189
00:09:09,565 --> 00:09:12,011
and invite the dons personally,
190
00:09:12,035 --> 00:09:14,113
it... It might seem
less like a summons
191
00:09:14,137 --> 00:09:15,514
and more like a friendly chat.
192
00:09:15,538 --> 00:09:18,484
Good idea. Ask
Alejandro if he will do it.
193
00:09:18,508 --> 00:09:20,252
My father will be most
happy to cooperate.
194
00:09:20,276 --> 00:09:21,754
With your permission,
195
00:09:21,778 --> 00:09:23,122
I will ask him,
then, immediately.
196
00:09:23,146 --> 00:09:24,646
Sí.
197
00:09:30,553 --> 00:09:33,298
(door shuts)
198
00:09:33,322 --> 00:09:35,156
Thinking, Diego?
199
00:09:36,760 --> 00:09:38,403
Yes, Your Excellency.
200
00:09:38,427 --> 00:09:40,773
I was thinking about
Capitán Arrellano.
201
00:09:40,797 --> 00:09:41,774
Oh, yes.
202
00:09:41,798 --> 00:09:44,476
It's regrettable.
203
00:09:44,500 --> 00:09:45,978
When I named him
as my successor,
204
00:09:46,002 --> 00:09:47,847
I had high hopes for him,
205
00:09:47,871 --> 00:09:49,581
but I see now
that he has neither
206
00:09:49,605 --> 00:09:51,383
the temperament nor the humility
207
00:09:51,407 --> 00:09:55,087
that is necessary to be
a good public servant.
208
00:09:55,111 --> 00:09:56,956
By the way, Diego...
209
00:09:56,980 --> 00:09:58,090
(clears throat)
210
00:09:58,114 --> 00:10:00,592
what kind of a
card player are you?
211
00:10:00,616 --> 00:10:02,895
Well, Your Excellency,
I think you'll find
212
00:10:02,919 --> 00:10:04,630
that I play exactly
as my father does.
213
00:10:04,654 --> 00:10:06,974
In that case, get a
chair and sit down.
214
00:10:13,262 --> 00:10:14,707
What is it, my dear?
215
00:10:14,731 --> 00:10:16,475
I'm sorry, Father. I
hoped you were alone.
216
00:10:16,499 --> 00:10:17,843
Now, I don't know
what kind of a game
217
00:10:17,867 --> 00:10:20,079
you two are
playing, but call it off.
218
00:10:20,103 --> 00:10:22,148
I want to play bruja.
219
00:10:22,172 --> 00:10:23,816
We're not playing any game.
220
00:10:23,840 --> 00:10:26,652
I think Diego has grown
bored with my company.
221
00:10:26,676 --> 00:10:28,854
Leonar, I am not bored
with you and you know it.
222
00:10:28,878 --> 00:10:30,156
Do I?
223
00:10:30,180 --> 00:10:32,024
Why, every day I find
you growing more lovely,
224
00:10:32,048 --> 00:10:34,160
more beautiful.
225
00:10:34,184 --> 00:10:35,695
You've never spoken
like that before.
226
00:10:35,719 --> 00:10:39,286
Am I to understand that
you enjoy being with me?
227
00:10:45,661 --> 00:10:46,672
Well?
228
00:10:46,696 --> 00:10:48,708
Would you excuse
me for a moment?
229
00:10:48,732 --> 00:10:50,542
What?
230
00:10:50,566 --> 00:10:52,144
Only for a moment.
231
00:10:52,168 --> 00:10:55,081
You are excused,
Señor de la Vega,
232
00:10:55,105 --> 00:10:56,782
and if I never see you again
233
00:10:56,806 --> 00:10:59,540
or speak to you again,
it will be much too soon.
234
00:11:03,780 --> 00:11:05,980
By all the saints.
235
00:11:11,320 --> 00:11:12,954
All right, what is it now?
236
00:11:16,092 --> 00:11:18,826
The soldiers. They're gone?
237
00:11:21,164 --> 00:11:24,210
Sergeant Garcia's gone too?
238
00:11:24,234 --> 00:11:28,080
And Capitán Arrellano just
sent my father away, Bernardo.
239
00:11:28,104 --> 00:11:30,415
Well, that means he's
going to kill the governor now.
240
00:11:30,439 --> 00:11:32,384
Hey, we... (door opens)
241
00:11:32,408 --> 00:11:34,742
( suspenseful theme playing)
242
00:11:48,424 --> 00:11:51,703
No, I didn't mean this minute.
243
00:11:51,727 --> 00:11:53,605
First he'll get rid of me,
244
00:11:53,629 --> 00:11:55,607
then he'll call in his
friends, the Rebatos.
245
00:11:55,631 --> 00:11:57,042
That's what we're waiting for.
246
00:11:57,066 --> 00:11:59,146
Now, get in the
passage and be ready.
247
00:12:10,246 --> 00:12:13,114
( suspenseful theme swells)
248
00:12:18,555 --> 00:12:21,121
( dramatic theme playing)
249
00:12:27,430 --> 00:12:29,107
Capitán. Señor.
250
00:12:29,131 --> 00:12:32,144
Well, Your Excellency,
I'm ready for that game.
251
00:12:32,168 --> 00:12:36,682
Do I look sleepy to you,
Diego? I don't think so.
252
00:12:36,706 --> 00:12:39,685
Well, you will be, as soon
as you hear your music.
253
00:12:39,709 --> 00:12:42,321
The doctor said you have to take
a nap every day before supper.
254
00:12:42,345 --> 00:12:44,979
The doctor is an
idiot. Give me the key.
255
00:12:47,183 --> 00:12:49,928
Oh, well, it appears I have
no choice in the matter, Diego.
256
00:12:49,952 --> 00:12:51,330
Cheer up, Your Excellency.
257
00:12:51,354 --> 00:12:53,966
There'll be other opportunities
for playing cards together.
258
00:12:53,990 --> 00:12:56,068
Oh. Eh, capitán?
259
00:12:56,092 --> 00:12:57,492
Yes, of course.
260
00:12:59,896 --> 00:13:01,228
Sí.
261
00:13:07,136 --> 00:13:09,314
Be sure and wake
me in time for supper.
262
00:13:09,338 --> 00:13:11,183
We're having quail tonight.
263
00:13:11,207 --> 00:13:13,753
If Señor de la Vega will
show me where the lake is,
264
00:13:13,777 --> 00:13:15,654
you shall have some
wild rice to go with them.
265
00:13:15,678 --> 00:13:18,946
Wild ri...? Good, good, good.
266
00:13:24,053 --> 00:13:25,030
All right, all right.
267
00:13:25,054 --> 00:13:26,532
Start up that music box.
268
00:13:26,556 --> 00:13:28,033
Let's get this thing over with.
269
00:13:28,057 --> 00:13:29,268
(music box chiming)
270
00:13:29,292 --> 00:13:31,626
(sighs)
271
00:13:35,364 --> 00:13:36,609
Well, get out of here.
272
00:13:36,633 --> 00:13:38,377
I can go to sleep without
people staring at me.
273
00:13:38,401 --> 00:13:41,936
Of course you can,
Father. Sleep well.
274
00:13:51,347 --> 00:13:52,379
Already.
275
00:14:05,361 --> 00:14:07,628
( dramatic theme playing)
276
00:14:12,301 --> 00:14:14,112
What seems to be
the trouble, señor?
277
00:14:14,136 --> 00:14:15,681
Well, I was just
thinking, capitán.
278
00:14:15,705 --> 00:14:17,716
I did not notice any guards
at the hacienda as we left.
279
00:14:17,740 --> 00:14:19,718
Of course you didn't.
280
00:14:19,742 --> 00:14:21,153
I felt they were
getting underfoot.
281
00:14:21,177 --> 00:14:22,588
I told them to
stay out of sight.
282
00:14:22,612 --> 00:14:24,423
Well, they certainly
obey orders, don't they?
283
00:14:24,447 --> 00:14:26,124
One would think
they were all gone.
284
00:14:26,148 --> 00:14:27,593
Really?
285
00:14:27,617 --> 00:14:29,795
That is, if one did
not know differently.
286
00:14:29,819 --> 00:14:32,164
But it does bring up
another point, capitán.
287
00:14:32,188 --> 00:14:33,566
This group of dons
288
00:14:33,590 --> 00:14:36,469
who seem to hate the
governor so, the Rebatos...
289
00:14:36,493 --> 00:14:37,903
What about the Rebatos?
290
00:14:37,927 --> 00:14:39,404
Well, if they think as I did,
291
00:14:39,428 --> 00:14:40,906
that the hacienda
was left unguarded,
292
00:14:40,930 --> 00:14:43,075
they might make another
attempt on the governor's life.
293
00:14:43,099 --> 00:14:44,176
(scoffs)
294
00:14:44,200 --> 00:14:46,411
You worry too much,
señor. That is my job.
295
00:14:46,435 --> 00:14:47,746
Of course.
296
00:14:47,770 --> 00:14:49,281
You are responsible for those
297
00:14:49,305 --> 00:14:51,149
attempts on the
governor's life, aren't you?
298
00:14:51,173 --> 00:14:52,284
What?
299
00:14:52,308 --> 00:14:54,520
Oh, I mean, it is
your responsibility.
300
00:14:54,544 --> 00:14:55,888
Sí, it is.
301
00:14:55,912 --> 00:14:59,157
But perhaps you may
have a point there.
302
00:14:59,181 --> 00:15:00,926
Maybe I should ride
back to the hacienda
303
00:15:00,950 --> 00:15:02,461
and warn the guards
to stay on the alert.
304
00:15:02,485 --> 00:15:04,396
Why don't you do that
and I'll ride on ahead
305
00:15:04,420 --> 00:15:05,731
and get the rice
for the governor.
306
00:15:05,755 --> 00:15:08,033
I was just going to
suggest that very thing.
307
00:15:08,057 --> 00:15:10,268
Were you, now?
Sí, I will do that, then.
308
00:15:10,292 --> 00:15:11,704
Be sure and get plenty of rice.
309
00:15:11,728 --> 00:15:13,205
The governor has
a hearty appetite.
310
00:15:13,229 --> 00:15:14,640
Oh, rest assured, capitán.
311
00:15:14,664 --> 00:15:16,341
I'll see that he's
well taken care of.
312
00:15:16,365 --> 00:15:19,133
( suspenseful theme playing)
313
00:15:34,316 --> 00:15:36,717
There you are. Has
Capitán Arrellano returned?
314
00:15:38,187 --> 00:15:39,532
Well, he'll be here.
315
00:15:39,556 --> 00:15:42,300
And then we'll learn once
and for all who the Rebatos are.
316
00:15:42,324 --> 00:15:43,435
First, we've got to put Leonar
317
00:15:43,459 --> 00:15:45,379
and the governor
in a safe place.
318
00:15:54,303 --> 00:15:56,615
The governor's in
the library, asleep.
319
00:15:56,639 --> 00:15:57,616
Come on. Quietly.
320
00:15:57,640 --> 00:15:58,751
LEONAR: Capitán Arrellano.
321
00:15:58,775 --> 00:16:00,641
What's going on down there?
322
00:16:02,011 --> 00:16:03,622
Oh, it's nothing, señorita.
323
00:16:03,646 --> 00:16:05,424
Some of the rancheros
misunderstood.
324
00:16:05,448 --> 00:16:08,182
They believed the
meeting to be tonight.
325
00:16:15,058 --> 00:16:18,671
Then why are they armed?
And where are the guards?
326
00:16:18,695 --> 00:16:20,127
Guards...!
327
00:16:22,131 --> 00:16:24,342
Take her.
328
00:16:24,366 --> 00:16:26,378
Watch it.
329
00:16:26,402 --> 00:16:27,980
I'm sorry to
involve you, Leonar,
330
00:16:28,004 --> 00:16:29,782
truly I am, but I
want to be governor.
331
00:16:29,806 --> 00:16:32,217
LARIOS: Suppose someone
heard? ARRELLANO: No one is here.
332
00:16:32,241 --> 00:16:34,319
It would take a pistol
shot to bring the vaqueros.
333
00:16:34,343 --> 00:16:36,488
That is the reason I
said absolutely no pistols.
334
00:16:36,512 --> 00:16:39,024
LARIOS: The governor heard.
ARRELLANO: He's a sound sleeper.
335
00:16:39,048 --> 00:16:40,960
Now, shall we get on with this?
336
00:16:40,984 --> 00:16:43,144
You, keep her here. The
rest of you, come with me.
337
00:16:53,863 --> 00:16:57,164
Señores, I'm about
to become governor.
338
00:17:02,438 --> 00:17:04,049
He's gone.
339
00:17:04,073 --> 00:17:06,118
He was right on that couch.
They must have moved him.
340
00:17:06,142 --> 00:17:07,987
Who moved him?
How should I know?
341
00:17:08,011 --> 00:17:10,823
Well, how in the
world did you do this?
342
00:17:10,847 --> 00:17:13,447
(music box playing mellow music)
343
00:17:18,755 --> 00:17:20,232
Well, you keep that
music box going,
344
00:17:20,256 --> 00:17:22,001
because if he wakes
up and finds himself here,
345
00:17:22,025 --> 00:17:23,185
he'll know all about Zorro.
346
00:17:24,627 --> 00:17:27,572
Wait a minute. He can't
get too far on those crutches.
347
00:17:27,596 --> 00:17:30,116
Search for him.
Search everywhere.
348
00:17:39,408 --> 00:17:41,809
I'll take the upstairs. You
take the rear of the house.
349
00:17:43,279 --> 00:17:44,823
When you get rid of this one,
350
00:17:44,847 --> 00:17:47,407
I'll have another one
for you in the cellar.
351
00:17:58,761 --> 00:18:00,372
Mm.
352
00:18:00,396 --> 00:18:02,340
There's a little
delay, señorita.
353
00:18:02,364 --> 00:18:04,242
Your father seems
to have grown wings.
354
00:18:04,266 --> 00:18:05,632
But don't worry, we'll find him.
355
00:18:12,441 --> 00:18:13,441
Jose's sword.
356
00:18:15,277 --> 00:18:16,557
Somebody's in this room.
357
00:18:25,822 --> 00:18:28,366
Come on. Nobody
can hide in there.
358
00:18:28,390 --> 00:18:31,058
Quit wasting your time.
359
00:18:33,029 --> 00:18:34,995
Capitán.
360
00:18:42,839 --> 00:18:43,816
Capitán.
361
00:18:43,840 --> 00:18:45,283
What is it?
362
00:18:45,307 --> 00:18:47,942
Manuel is gone and Jose's
sword is stuck in the ceiling.
363
00:19:04,894 --> 00:19:07,661
(cranking music box)
364
00:19:22,979 --> 00:19:24,623
Two swords. I don't like this.
365
00:19:24,647 --> 00:19:26,491
Now, don't lose your head.
366
00:19:26,515 --> 00:19:28,127
Simeon. Simeon.
367
00:19:28,151 --> 00:19:30,162
He must still be upstairs.
368
00:19:30,186 --> 00:19:33,966
Lining his pockets,
probably. Go get him.
369
00:19:33,990 --> 00:19:36,590
Well, you heard me. Go get him.
370
00:19:41,764 --> 00:19:43,164
Simeon.
371
00:19:46,402 --> 00:19:47,935
Simeon.
372
00:19:50,273 --> 00:19:51,338
Simeon.
373
00:19:52,374 --> 00:19:53,974
Simeon.
374
00:20:09,458 --> 00:20:14,295
My friends, I have
gathered you here to speak...
375
00:20:17,599 --> 00:20:20,179
No. No applause, please.
376
00:20:20,203 --> 00:20:21,613
(music box stops)
377
00:20:21,637 --> 00:20:26,073
on a matter of great importance.
378
00:20:29,912 --> 00:20:31,990
But before I do...
379
00:20:32,014 --> 00:20:33,425
(music box playing)
380
00:20:33,449 --> 00:20:35,382
I would like to say...
381
00:20:44,760 --> 00:20:48,006
They're not coming
back. Any of them.
382
00:20:48,030 --> 00:20:52,811
Señor Larios, it seems
we have gambled and lost.
383
00:20:52,835 --> 00:20:54,279
But by the saints,
384
00:20:54,303 --> 00:20:58,016
I'm going to find out who
it was that defeated us.
385
00:20:58,040 --> 00:21:01,641
The señorita would
know. Come on.
386
00:21:02,611 --> 00:21:04,656
No.
387
00:21:04,680 --> 00:21:07,915
ARRELLANO: As you
wish. Stay here, then.
388
00:21:13,455 --> 00:21:16,723
Capitán, wait for me.
389
00:21:19,095 --> 00:21:20,660
Well, are you coming?
390
00:21:24,633 --> 00:21:26,100
( dramatic theme playing)
391
00:21:43,920 --> 00:21:45,297
Capitán.
392
00:21:45,321 --> 00:21:48,166
I'm sorry you do not
approve of the display.
393
00:21:48,190 --> 00:21:50,869
It would have been a better
balance with one more sword.
394
00:21:50,893 --> 00:21:52,437
Yours.
395
00:21:52,461 --> 00:21:54,795
You can have it now.
396
00:22:00,403 --> 00:22:01,802
Over here, capitán.
397
00:23:20,916 --> 00:23:21,916
(grunts)
398
00:23:35,331 --> 00:23:37,775
Capitán Arrellano.
399
00:23:37,799 --> 00:23:39,766
Zorro!
400
00:23:43,205 --> 00:23:45,617
Sergeant, quickly, in
the library. My father.
401
00:23:45,641 --> 00:23:48,320
Quick, corporal. Hold
these. I can't. You hold mine.
402
00:23:48,344 --> 00:23:49,876
Oh, sergeant, please hurry.
403
00:23:51,347 --> 00:23:52,479
(groans)
404
00:23:55,084 --> 00:23:56,716
Father.
405
00:23:59,221 --> 00:24:00,687
(music box stops)
406
00:24:04,927 --> 00:24:06,793
Is supper ready? I'm hungry.
407
00:24:08,764 --> 00:24:11,365
Sergeant. Look.
408
00:24:14,270 --> 00:24:16,515
Look.
409
00:24:16,539 --> 00:24:18,738
( triumphant theme playing)
410
00:24:25,448 --> 00:24:27,359
Adiós, muchachos.
411
00:24:27,383 --> 00:24:29,416
( triumphant theme swells)
412
00:24:35,023 --> 00:24:37,769
ANNOUNCER: Next week,
the cards hold a sinister warning
413
00:24:37,793 --> 00:24:39,003
for Sergeant Garcia.
414
00:24:39,027 --> 00:24:41,387
GARCIA: The King of Cups.
415
00:24:42,531 --> 00:24:45,043
It is the card of death.
416
00:24:45,067 --> 00:24:47,968
Move. On your feet.
417
00:24:53,842 --> 00:24:56,721
ANNOUNCER: Next week make a
date with your most thrilling adventure
418
00:24:56,745 --> 00:25:00,292
as Zorro defies the
fate of the fortune teller.
419
00:25:00,316 --> 00:25:02,127
♪ Out of the night ♪
420
00:25:02,151 --> 00:25:04,763
♪ When the full moon Is bright ♪
421
00:25:04,787 --> 00:25:09,368
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
422
00:25:09,392 --> 00:25:11,803
♪ This bold renegade ♪
423
00:25:11,827 --> 00:25:14,973
♪ Carves a Z with his blade ♪
424
00:25:14,997 --> 00:25:18,810
♪ A Z that stands for Zorro ♪
425
00:25:18,834 --> 00:25:21,346
♪ Zorro ♪
426
00:25:21,370 --> 00:25:24,316
♪ Who makes the sign of the Z ♪
427
00:25:24,340 --> 00:25:25,917
♪ Zorro, Zorro ♪
428
00:25:25,941 --> 00:25:27,641
♪ Zorro ♪
31177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.