All language subtitles for Zorro S02E33 Invitation to Death.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:06,249 ( dramatic theme playing) 2 00:00:06,273 --> 00:00:08,751 I would like to ask you an interesting question. 3 00:00:08,775 --> 00:00:11,221 Now that you are the acting governor, 4 00:00:11,245 --> 00:00:13,845 what would happen if the real governor should die? 5 00:00:15,483 --> 00:00:16,860 I'm not sure I understand. 6 00:00:16,884 --> 00:00:20,364 Well, it's a very simple question. 7 00:00:20,388 --> 00:00:22,265 Why do you ask it? 8 00:00:22,289 --> 00:00:24,501 Oh, just curious. 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,636 If the real governor should die, 10 00:00:26,660 --> 00:00:29,028 would you not, then, go right on being governor? 11 00:00:30,164 --> 00:00:31,841 Oh, I don't know. I... 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,743 I suppose maybe I would. 13 00:00:33,767 --> 00:00:35,745 And, uh, 14 00:00:35,769 --> 00:00:38,415 if you like being governor, would this, uh, 15 00:00:38,439 --> 00:00:41,918 not be a convenient time for the old governor to die? 16 00:00:41,942 --> 00:00:44,154 Señor Larios, 17 00:00:44,178 --> 00:00:47,690 I trust you're merely making idle conversation. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,948 It sounds strangely like treason. 19 00:00:52,402 --> 00:00:57,305 (announcer reading on-screen text) 20 00:01:00,377 --> 00:01:02,611 ( dramatic theme playing) 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,631 Atención! 22 00:01:11,655 --> 00:01:14,623 (shouting in Spanish) 23 00:01:15,792 --> 00:01:17,592 Atención! 24 00:01:19,229 --> 00:01:20,306 What is it? 25 00:01:20,330 --> 00:01:22,430 There's been an accident, señor. 26 00:01:31,408 --> 00:01:32,519 What kind of accident? 27 00:01:32,543 --> 00:01:33,919 His Excellency, the governor. 28 00:01:33,943 --> 00:01:35,721 The horses bolted, his carriage overturned. 29 00:01:35,745 --> 00:01:36,722 Is he badly hurt? 30 00:01:36,746 --> 00:01:38,391 I am not sure, sir. He may be dead. 31 00:01:38,415 --> 00:01:39,892 Please, they are bringing him here. 32 00:01:39,916 --> 00:01:41,394 Could you have a bed made ready for him? 33 00:01:41,418 --> 00:01:43,062 Sí, we can set up a bed in there temporarily. 34 00:01:43,086 --> 00:01:44,219 Gracias. 35 00:01:47,023 --> 00:01:49,457 You, get blankets and water. 36 00:01:53,163 --> 00:01:56,064 Our servant. He neither hears nor speaks. 37 00:01:57,501 --> 00:01:58,944 The governor's had an accident. 38 00:01:58,968 --> 00:02:00,079 Fix a bed in the sala 39 00:02:00,103 --> 00:02:02,070 while I get dressed and get the doctor. 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,208 (door opens) 41 00:02:08,978 --> 00:02:10,056 Easy, men. 42 00:02:10,080 --> 00:02:11,824 Take him directly across into the hacienda. 43 00:02:11,848 --> 00:02:13,025 GARCIA: Be careful, now. 44 00:02:13,049 --> 00:02:15,328 Gentle, gentle. Be careful, men. 45 00:02:15,352 --> 00:02:16,829 You heard the capitán. 46 00:02:16,853 --> 00:02:18,333 Into the hacienda. Quick, quick. 47 00:02:25,995 --> 00:02:28,575 For one thing I am grateful, my dear: 48 00:02:28,599 --> 00:02:30,677 You were not riding with your father when it happened. 49 00:02:30,701 --> 00:02:32,512 He will be all right, won't he? He's not... 50 00:02:32,536 --> 00:02:33,713 Oh, my dear, 51 00:02:33,737 --> 00:02:36,137 I don't want you to worry. 52 00:02:37,974 --> 00:02:39,352 Put him down right here. 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,843 Easy there. Don't move him any more than you have to. 54 00:02:47,317 --> 00:02:48,528 Where is the nearest doctor, 55 00:02:48,552 --> 00:02:50,096 and how long will it take to get him here? 56 00:02:50,120 --> 00:02:51,664 My son Diego will have him here 57 00:02:51,688 --> 00:02:53,165 as soon as it is humanly possible. 58 00:02:53,189 --> 00:02:55,089 Gracias. 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,507 Are you all right, Father? How do you feel? 60 00:03:01,531 --> 00:03:04,244 Like an egg 61 00:03:04,268 --> 00:03:06,068 that's just been scrambled. 62 00:03:14,411 --> 00:03:18,023 It is ridiculous to refer to it as an accident. 63 00:03:18,047 --> 00:03:19,859 I am convinced it was an attempt 64 00:03:19,883 --> 00:03:21,394 at cold-blooded murder. 65 00:03:21,418 --> 00:03:23,563 This was my first thought when I heard what had happened. 66 00:03:23,587 --> 00:03:25,732 Do you suspect anyone in particular? 67 00:03:25,756 --> 00:03:27,867 There is a group of men opposed to the governor, 68 00:03:27,891 --> 00:03:30,069 opposed to our alliance with Spain. 69 00:03:30,093 --> 00:03:32,004 These same men warned His Excellency 70 00:03:32,028 --> 00:03:33,473 not to come south. 71 00:03:33,497 --> 00:03:35,040 You are speaking of the Rebatos? 72 00:03:35,064 --> 00:03:37,176 You've heard of them? 73 00:03:37,200 --> 00:03:38,244 Sí, we've heard rumors. 74 00:03:38,268 --> 00:03:40,747 I'm afraid His Excellency 75 00:03:40,771 --> 00:03:42,749 has not endeared himself with some of our people 76 00:03:42,773 --> 00:03:45,084 by demanding the oath of allegiance to Spain. 77 00:03:45,108 --> 00:03:46,719 I understand this, 78 00:03:46,743 --> 00:03:49,822 but the question is can you prove anything? 79 00:03:49,846 --> 00:03:51,824 Could you go before a magistrado and say: 80 00:03:51,848 --> 00:03:53,459 "This was a deliberate attempt at murder 81 00:03:53,483 --> 00:03:55,328 and these are the men who did it"? 82 00:03:55,352 --> 00:03:57,697 The Rebatos are not children, Diego. 83 00:03:57,721 --> 00:03:59,031 They are not amateurs. 84 00:03:59,055 --> 00:04:00,800 They do not show up in the centre of the plaza 85 00:04:00,824 --> 00:04:02,201 and shoot at His Excellency 86 00:04:02,225 --> 00:04:04,470 and then stand there with smoking pistols in their hands 87 00:04:04,494 --> 00:04:06,572 so you can have all the proof against them you need. 88 00:04:06,596 --> 00:04:08,474 There may not be any actual proof, 89 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 but it is perfectly obvious 90 00:04:09,899 --> 00:04:11,811 that the accident did not just happen. 91 00:04:11,835 --> 00:04:13,313 I do not argue the point. 92 00:04:13,337 --> 00:04:14,914 I merely asked a question. 93 00:04:14,938 --> 00:04:16,949 And even though they missed killing His Excellency 94 00:04:16,973 --> 00:04:18,951 by a narrow margin, they still stopped him 95 00:04:18,975 --> 00:04:20,553 from holding his meeting in Los Angeles. 96 00:04:20,577 --> 00:04:21,777 (door opens) 97 00:04:24,080 --> 00:04:25,891 What does the doctor say? 98 00:04:25,915 --> 00:04:28,428 Well, it is too soon to know for sure. 99 00:04:28,452 --> 00:04:31,831 His leg is broken. There may be other injuries. 100 00:04:31,855 --> 00:04:33,533 I am afraid, Don Alejandro, 101 00:04:33,557 --> 00:04:36,168 that we may have to impose upon you for some time. 102 00:04:36,192 --> 00:04:38,471 You choose your words unwisely, my child. 103 00:04:38,495 --> 00:04:40,506 It is an honor, not an imposition. 104 00:04:40,530 --> 00:04:42,174 DIEGO: I always wondered 105 00:04:42,198 --> 00:04:44,877 what it would be like to live in the governor's hacienda. 106 00:04:44,901 --> 00:04:46,412 And now, señores, if you will, 107 00:04:46,436 --> 00:04:48,180 my father would like to speak to you 108 00:04:48,204 --> 00:04:50,071 and so would the doctor. 109 00:05:00,316 --> 00:05:02,027 (coughs) 110 00:05:02,051 --> 00:05:03,396 (groans) 111 00:05:03,420 --> 00:05:06,131 If I have to die anyhow, 112 00:05:06,155 --> 00:05:08,067 mercy Dios, let it happen 113 00:05:08,091 --> 00:05:10,370 before I have to take any more of that stuff. 114 00:05:10,394 --> 00:05:11,771 You won't get out of it that easily. 115 00:05:11,795 --> 00:05:13,272 The señorita said you wished to see us. 116 00:05:13,296 --> 00:05:14,674 Sí, señor. 117 00:05:14,698 --> 00:05:17,410 There are some things that had best be settled right now. 118 00:05:17,434 --> 00:05:20,380 It is a miracle His Excellency is alive at all. 119 00:05:20,404 --> 00:05:22,181 And if we wish to preserve that miracle, 120 00:05:22,205 --> 00:05:23,983 it is necessary to keep him quiet 121 00:05:24,007 --> 00:05:26,218 and to relieve him of all responsibility. 122 00:05:26,242 --> 00:05:27,920 We will do everything we can. 123 00:05:27,944 --> 00:05:29,489 Of course, he will stay right here 124 00:05:29,513 --> 00:05:31,323 until he is fully recovered. 125 00:05:31,347 --> 00:05:33,459 Now, there is something 0His Excellency 126 00:05:33,483 --> 00:05:35,027 wishes to say to all of you 127 00:05:35,051 --> 00:05:37,029 and I think that under the circumstances 128 00:05:37,053 --> 00:05:40,132 he should be allowed to say it to relieve his mind. 129 00:05:40,156 --> 00:05:42,869 Señores, 130 00:05:42,893 --> 00:05:47,006 I'm... I'm grateful for your interest and your concern. 131 00:05:47,030 --> 00:05:49,909 But what happens to me is not so important 132 00:05:49,933 --> 00:05:52,712 as what happens to California. 133 00:05:52,736 --> 00:05:55,748 Today I was to attend a meeting in Los Angeles 134 00:05:55,772 --> 00:05:59,707 to induce our people to reaffirm 135 00:06:01,411 --> 00:06:03,088 their allegiance to Spain. 136 00:06:03,112 --> 00:06:06,826 The meeting can be postponed, Your Excellency. 137 00:06:06,850 --> 00:06:08,494 People will understand, of course. 138 00:06:08,518 --> 00:06:11,096 No, no, señores. 139 00:06:11,120 --> 00:06:13,232 History does not stand still 140 00:06:13,256 --> 00:06:16,591 simply because an old man is confined to his bed. 141 00:06:18,194 --> 00:06:21,273 The meeting will be held, 142 00:06:21,297 --> 00:06:23,598 the governor will be there, 143 00:06:24,968 --> 00:06:27,246 and you, capitán, 144 00:06:27,270 --> 00:06:29,337 will be the governor. 145 00:06:31,441 --> 00:06:33,653 Wh... 146 00:06:33,677 --> 00:06:35,655 But, Your Excellency, I... 147 00:06:35,679 --> 00:06:38,257 Well, I am not prepared, sir. I... 148 00:06:38,281 --> 00:06:39,659 Well, I mean there so many things... 149 00:06:39,683 --> 00:06:41,393 ALEJANDRO: You are the governor's aide? 150 00:06:41,417 --> 00:06:42,728 Well, sí. 151 00:06:42,752 --> 00:06:45,097 You are more familiar with his activities and duties 152 00:06:45,121 --> 00:06:46,666 than anyone else that he could appoint. 153 00:06:46,690 --> 00:06:48,968 You will find many loyal people willing to help you. 154 00:06:48,992 --> 00:06:50,736 You have but to ask. 155 00:06:50,760 --> 00:06:53,105 You can do it, Phelipe. 156 00:06:53,129 --> 00:06:56,208 I hate to ask you, but there is no one else. 157 00:06:56,232 --> 00:06:59,111 This... This will be an opportunity 158 00:06:59,135 --> 00:07:01,113 for you to show what you are made of, 159 00:07:01,137 --> 00:07:05,072 to vindicate my faith in you. 160 00:07:06,576 --> 00:07:08,387 Gracias, Your Excellency. 161 00:07:08,411 --> 00:07:12,625 Hold the meeting today as we had planned, Phelipe. 162 00:07:12,649 --> 00:07:14,827 Carry on for me. 163 00:07:14,851 --> 00:07:18,019 Show the Rebatos that we cannot be stopped. 164 00:07:18,955 --> 00:07:20,800 From now on, 165 00:07:20,824 --> 00:07:24,993 you are the acting governor of California. 166 00:07:27,163 --> 00:07:31,410 It is a grave responsibility, Your Excellency. I... 167 00:07:31,434 --> 00:07:33,412 I will do my best. 168 00:07:33,436 --> 00:07:36,316 DOCTOR: And now, señores, the patient needs his rest. 169 00:07:38,408 --> 00:07:40,408 Yeah... 170 00:07:49,218 --> 00:07:50,563 Our library is in here. 171 00:07:50,587 --> 00:07:52,031 You might find it convenient 172 00:07:52,055 --> 00:07:53,833 to use it as an office, Your Excellency. 173 00:07:53,857 --> 00:07:56,669 Oh, now, well, it's really not necessary 174 00:07:56,693 --> 00:07:58,905 for you to address me as "Your Excellency." I... 175 00:07:58,929 --> 00:08:00,339 I am merely capitán. 176 00:08:00,363 --> 00:08:01,674 ALEJANDRO: I do not agree. 177 00:08:01,698 --> 00:08:04,043 You are the acting governor of Spanish California, 178 00:08:04,067 --> 00:08:05,978 and you should be treated accordingly. 179 00:08:06,002 --> 00:08:08,113 It's not a matter of personal preference, 180 00:08:08,137 --> 00:08:10,349 it's a matter of tradition. 181 00:08:10,373 --> 00:08:12,040 Ah. 182 00:08:13,309 --> 00:08:14,754 Well, señores, 183 00:08:14,778 --> 00:08:17,322 we want no more accidents to happen to His Excellency 184 00:08:17,346 --> 00:08:18,991 while he is confined to his bed. 185 00:08:19,015 --> 00:08:21,661 I will have this room kept under strictest military guard 186 00:08:21,685 --> 00:08:23,484 at all times. 187 00:08:27,457 --> 00:08:31,571 And even I agree with some of the arguments of the Rebatos. 188 00:08:31,595 --> 00:08:33,873 Spain has done little for California 189 00:08:33,897 --> 00:08:35,496 in the past ten years. 190 00:08:36,700 --> 00:08:39,278 But may I remind you that the mother country 191 00:08:39,302 --> 00:08:42,003 has been at war, fighting for her very life? 192 00:08:43,139 --> 00:08:44,917 Is this the time for us to be asking: 193 00:08:44,941 --> 00:08:47,553 "What have you done for us?" 194 00:08:47,577 --> 00:08:50,222 We should be asking, "What can we do for you?" 195 00:08:50,246 --> 00:08:51,891 He is right. 196 00:08:51,915 --> 00:08:53,948 (clapping) 197 00:08:55,284 --> 00:08:58,097 As acting governor of California, 198 00:08:58,121 --> 00:09:00,466 I have no reason to doubt your loyalty, 199 00:09:00,490 --> 00:09:02,635 your patriotism. 200 00:09:02,659 --> 00:09:04,503 Please do not give me reason 201 00:09:04,527 --> 00:09:06,171 by refusing to take the oath of allegiance. 202 00:09:06,195 --> 00:09:07,506 Your Excellency. 203 00:09:07,530 --> 00:09:09,541 Sí. 204 00:09:09,565 --> 00:09:11,677 I would consider it an honor and a privilege 205 00:09:11,701 --> 00:09:13,345 to be the first one in Los Angeles 206 00:09:13,369 --> 00:09:15,380 to reaffirm his loyalty to the crown. 207 00:09:15,404 --> 00:09:17,382 Gracias, Don Alejandro. 208 00:09:17,406 --> 00:09:19,607 (indistinct chatter) 209 00:09:21,577 --> 00:09:22,822 (banging) 210 00:09:22,846 --> 00:09:25,024 Señores. 211 00:09:25,048 --> 00:09:27,627 I have had my say. Now it is up to you. 212 00:09:27,651 --> 00:09:29,216 (indistinct chatter) 213 00:09:30,820 --> 00:09:32,197 WOMAN: I reaffirm herewith... 214 00:09:32,221 --> 00:09:33,699 ALEJANDRO: I reaffirm herewith... 215 00:09:33,723 --> 00:09:37,003 My allegiance to my country, my king and my flag. 216 00:09:37,027 --> 00:09:40,106 My allegiance to my country, my king and my flag. 217 00:09:40,130 --> 00:09:43,009 Recognizing my duty to defend each... 218 00:09:43,033 --> 00:09:45,144 Recognizing my duty to defend each... 219 00:09:45,168 --> 00:09:47,479 WOMAN: Against any and all enemies at home and abroad. 220 00:09:47,503 --> 00:09:50,516 ALEJANDRO: Against any and all enemies at home and abroad. 221 00:09:50,540 --> 00:09:52,384 WOMAN: For the honor of Spain... 222 00:09:52,408 --> 00:09:55,342 ALEJANDRO: For the honor of Spain... 223 00:09:56,980 --> 00:10:00,693 Your Excellency speaks well. 224 00:10:00,717 --> 00:10:04,930 Permit me. Manuel Larios from San Luis Rey. 225 00:10:04,954 --> 00:10:07,800 You're quite a distance from home, Señor Larios. 226 00:10:07,824 --> 00:10:09,334 Sí. 227 00:10:09,358 --> 00:10:11,436 It's all one California. 228 00:10:11,460 --> 00:10:14,907 You can take the oath here as well as San Luis Rey. 229 00:10:14,931 --> 00:10:18,044 I would like to ask you an interesting question. 230 00:10:18,068 --> 00:10:20,079 What is the question? 231 00:10:20,103 --> 00:10:22,715 Now that you are the acting governor, 232 00:10:22,739 --> 00:10:25,139 what would happen if the real governor should die? 233 00:10:26,642 --> 00:10:28,154 I'm not sure I understand. 234 00:10:28,178 --> 00:10:31,645 Well, it's a very simple question. 235 00:10:32,415 --> 00:10:33,625 Why do you ask it? 236 00:10:33,649 --> 00:10:35,795 Oh, just curious. 237 00:10:35,819 --> 00:10:37,963 If the real governor should die, 238 00:10:37,987 --> 00:10:41,000 would you not, then, go right on being governor? 239 00:10:41,024 --> 00:10:43,302 Oh, I don't know. I... 240 00:10:43,326 --> 00:10:45,037 I suppose maybe I would. 241 00:10:45,061 --> 00:10:47,006 And, uh, 242 00:10:47,030 --> 00:10:48,640 if you like being governor, 243 00:10:48,664 --> 00:10:51,443 would this, uh, not be a convenient time 244 00:10:51,467 --> 00:10:53,212 for the old governor to die? 245 00:10:53,236 --> 00:10:55,581 Señor Larios, 246 00:10:55,605 --> 00:10:59,018 I trust you're merely making idle conversation. 247 00:10:59,042 --> 00:11:01,120 It sounds strangely like treason. 248 00:11:01,144 --> 00:11:03,255 Oh, no, no. Nothing of the kind. 249 00:11:03,279 --> 00:11:06,558 It merely bears out what I've been saying. 250 00:11:06,582 --> 00:11:09,128 If it is going to happen and, uh, 251 00:11:09,152 --> 00:11:11,163 you like being governor, 252 00:11:11,187 --> 00:11:13,632 wouldn't this be a convenient time 253 00:11:13,656 --> 00:11:17,402 for it to happen for you? 254 00:11:17,426 --> 00:11:19,471 It will be so easy. 255 00:11:19,495 --> 00:11:22,130 You just take your guards 256 00:11:22,999 --> 00:11:25,332 and go for a little walk. 257 00:11:27,237 --> 00:11:30,138 It's something to think about. 258 00:11:32,575 --> 00:11:34,976 ( dramatic theme playing) 259 00:11:45,155 --> 00:11:48,201 I tell you, it could not be two hours since I took it. 260 00:11:48,225 --> 00:11:50,103 I haven't got the taste out of my mouth 261 00:11:50,127 --> 00:11:52,071 from the time before that. 262 00:11:52,095 --> 00:11:55,874 Sergeant, you have been selected as the governor's orderly, yes? 263 00:11:55,898 --> 00:11:57,110 Sí. 264 00:11:57,134 --> 00:11:58,877 And you are willing to do all things necessary 265 00:11:58,901 --> 00:12:00,980 to his recovery? 266 00:12:01,004 --> 00:12:03,070 Sí. 267 00:12:06,176 --> 00:12:07,386 You ought to be big enough 268 00:12:07,410 --> 00:12:10,723 to make him take his medicine as prescribed. 269 00:12:10,747 --> 00:12:14,949 And remember, sergeant, every last drop. 270 00:12:23,593 --> 00:12:24,970 Please, Your Excellency. 271 00:12:24,994 --> 00:12:26,639 You heard what the doctor ordered. 272 00:12:26,663 --> 00:12:29,708 Pouring that in my stomach, 273 00:12:29,732 --> 00:12:32,211 how will that help my leg? 274 00:12:32,235 --> 00:12:35,270 Look. It would have to run uphill. 275 00:12:37,574 --> 00:12:39,952 Still, you heard him say it. 276 00:12:39,976 --> 00:12:41,409 Pour it out. 277 00:12:42,212 --> 00:12:43,656 Please, Your Excellency. 278 00:12:43,680 --> 00:12:45,758 It cannot taste that bad. 279 00:12:45,782 --> 00:12:47,493 (sniffs) 280 00:12:47,517 --> 00:12:50,218 It smells sort of good. 281 00:12:52,322 --> 00:12:55,523 Sergeant, I have the whole problem solved. 282 00:12:56,092 --> 00:12:57,425 You take it. 283 00:12:59,262 --> 00:13:02,041 At least it can travel downhill. 284 00:13:02,065 --> 00:13:04,265 What a hill. 285 00:13:09,972 --> 00:13:11,138 (slurping) 286 00:13:12,975 --> 00:13:14,942 (wheezes) 287 00:13:17,280 --> 00:13:19,659 It is supposed to build the appetite. 288 00:13:19,683 --> 00:13:22,495 Gracias, Excellency. 289 00:13:22,519 --> 00:13:24,719 Exactly what I needed. 290 00:13:34,331 --> 00:13:36,931 Shall we, uh, sit over there? 291 00:13:38,635 --> 00:13:39,945 I know that there have been 292 00:13:39,969 --> 00:13:41,947 other attempts on my father's life, 293 00:13:41,971 --> 00:13:45,618 but he tries to keep these things from me. 294 00:13:45,642 --> 00:13:47,253 But... 295 00:13:47,277 --> 00:13:49,154 Well, there are definite hazards 296 00:13:49,178 --> 00:13:51,156 in having high ideals and a high office 297 00:13:51,180 --> 00:13:52,725 both at the same time. 298 00:13:52,749 --> 00:13:54,627 They used to try to bribe him, 299 00:13:54,651 --> 00:13:57,129 and when they found out they couldn't do that, 300 00:13:57,153 --> 00:14:00,032 they started this campaign to kill him. 301 00:14:00,056 --> 00:14:01,734 This land of ours, 302 00:14:01,758 --> 00:14:03,736 it's just beginning to show how much wealth 303 00:14:03,760 --> 00:14:05,371 it can really produce, 304 00:14:05,395 --> 00:14:07,340 and men are already beginning to scramble for it. 305 00:14:07,364 --> 00:14:09,342 But why, Diego? 306 00:14:09,366 --> 00:14:12,511 For so many years, this was such a peaceful land. 307 00:14:12,535 --> 00:14:15,214 Well, I suppose it's the price of progress, 308 00:14:15,238 --> 00:14:17,483 the penalty for living in the 19th century. 309 00:14:17,507 --> 00:14:19,885 And as my father constantly points out to me, 310 00:14:19,909 --> 00:14:21,887 it's not like the good old days. 311 00:14:21,911 --> 00:14:24,390 WOMAN: Still, it does not make sense. 312 00:14:24,414 --> 00:14:26,959 DIEGO: Well, it might make sense to the Rebatos. 313 00:14:26,983 --> 00:14:28,728 I'm sure it'd mean a great deal to them 314 00:14:28,752 --> 00:14:30,496 if they could get their own man in as governor. 315 00:14:30,520 --> 00:14:32,853 A man they can control. 316 00:14:34,624 --> 00:14:36,435 Oh, Your Excellency. 317 00:14:36,459 --> 00:14:37,770 Won't you join us? 318 00:14:37,794 --> 00:14:39,338 I do not wish to intrude. 319 00:14:39,362 --> 00:14:40,539 No intrusion at all. 320 00:14:40,563 --> 00:14:42,708 Gracias. 321 00:14:42,732 --> 00:14:44,143 Where have you been, my dear? 322 00:14:44,167 --> 00:14:45,511 I've looked for you several times. 323 00:14:45,535 --> 00:14:48,514 Well, Diego and I decided to take a little ride 324 00:14:48,538 --> 00:14:49,782 instead of coming straight back 325 00:14:49,806 --> 00:14:50,949 from the pueblo. 326 00:14:50,973 --> 00:14:52,318 I guess we were gone 327 00:14:52,342 --> 00:14:54,387 longer than we had intended. 328 00:14:54,411 --> 00:14:56,555 Gracias, Diego, it was so pleasant. 329 00:14:56,579 --> 00:14:57,823 (chuckles) 330 00:14:57,847 --> 00:14:59,091 How fortunate some have time 331 00:14:59,115 --> 00:15:00,826 to serve the ladies, 332 00:15:00,850 --> 00:15:02,428 while others serve the king. 333 00:15:02,452 --> 00:15:04,196 Well, I am sure that, uh, 334 00:15:04,220 --> 00:15:06,832 even the king would approve of such an arrangement. 335 00:15:06,856 --> 00:15:09,902 Your hospitality is appreciated, de la Vega, 336 00:15:09,926 --> 00:15:11,737 but hereafter you will discuss with me 337 00:15:11,761 --> 00:15:13,306 before you decide to usher the señorita 338 00:15:13,330 --> 00:15:15,608 all around the countryside. 339 00:15:15,632 --> 00:15:18,344 Is there something I do not know? 340 00:15:18,368 --> 00:15:20,379 Are you two betrothed? 341 00:15:20,403 --> 00:15:22,548 There is nothing between the capitán and me 342 00:15:22,572 --> 00:15:25,551 except his unwillingness to take no for an answer. 343 00:15:25,575 --> 00:15:28,053 I'm responsible for your safety, my dear, 344 00:15:28,077 --> 00:15:29,455 and so long as that is true, 345 00:15:29,479 --> 00:15:30,923 I will not have you traipsing off 346 00:15:30,947 --> 00:15:33,247 with every hacendado who happens to look your way. 347 00:15:34,217 --> 00:15:36,629 You forget your place, capitán. 348 00:15:36,653 --> 00:15:39,354 But I do not forget my duty, señorita. 349 00:15:41,057 --> 00:15:43,090 (speaking Spanish) 350 00:15:52,402 --> 00:15:55,715 The capitán has never learned to control 351 00:15:55,739 --> 00:15:57,683 his little fits of jealousy. 352 00:15:57,707 --> 00:16:01,821 I'm only sorry that you had to see it, Diego. 353 00:16:01,845 --> 00:16:04,056 If it is any consolation, 354 00:16:04,080 --> 00:16:05,558 he will regret it later. 355 00:16:05,582 --> 00:16:06,559 He will? 356 00:16:06,583 --> 00:16:07,793 (sighs) 357 00:16:07,817 --> 00:16:09,695 He is a brilliant man. 358 00:16:09,719 --> 00:16:12,398 My father thinks he could be almost a great one 359 00:16:12,422 --> 00:16:15,334 if he could just overcome a few weaknesses. 360 00:16:15,358 --> 00:16:17,837 He is his own worst enemy. 361 00:16:17,861 --> 00:16:20,072 He's going to have competition for the title 362 00:16:20,096 --> 00:16:22,463 after a few more outbursts like that. 363 00:16:35,211 --> 00:16:37,823 His Excellency wishes to speak with you. 364 00:16:37,847 --> 00:16:39,258 Tell him I'll see him immediately. 365 00:16:39,282 --> 00:16:41,360 Sí, mi capitán. 366 00:16:41,384 --> 00:16:43,785 One moment, sergeant. 367 00:16:46,656 --> 00:16:48,233 You are aware, are you not, 368 00:16:48,257 --> 00:16:50,736 that I am the acting governor of California? 369 00:16:50,760 --> 00:16:52,505 Sí. 370 00:16:52,529 --> 00:16:54,540 Then perhaps it would be better from now on 371 00:16:54,564 --> 00:16:56,675 if you address me as "Your Excellency" 372 00:16:56,699 --> 00:16:58,644 rather than "mi capitán." 373 00:16:58,668 --> 00:17:00,513 Sí, mi capi... 374 00:17:00,537 --> 00:17:02,415 Your Excellency. 375 00:17:02,439 --> 00:17:04,950 You see, it is not a matter of personal preference, 376 00:17:04,974 --> 00:17:07,875 it's simply a matter of tradition. 377 00:17:18,220 --> 00:17:20,198 You wished to speak to me, Excellency? 378 00:17:20,222 --> 00:17:22,167 Sí. 379 00:17:22,191 --> 00:17:23,936 It is a personal matter. 380 00:17:23,960 --> 00:17:25,370 Have them wait outside. 381 00:17:25,394 --> 00:17:28,062 Sergeant, you and the corporal wait outside. 382 00:17:34,036 --> 00:17:35,937 Sí, Excellency? 383 00:17:37,406 --> 00:17:39,618 Phelipe, 384 00:17:39,642 --> 00:17:43,388 do you remember the long talk we had at Buenaventura? 385 00:17:43,412 --> 00:17:44,590 Sí. 386 00:17:44,614 --> 00:17:46,358 When you gave me your solemn promise 387 00:17:46,382 --> 00:17:48,260 there would be no more of these scenes, 388 00:17:48,284 --> 00:17:50,228 that you would not embarrass my daughter further. 389 00:17:50,252 --> 00:17:52,064 But, Your Excellency, there were... 390 00:17:52,088 --> 00:17:54,467 Do not argue with me. 391 00:17:54,491 --> 00:17:57,302 I give you the chance to govern all of California, 392 00:17:57,326 --> 00:18:00,138 and you cannot even govern your own emotions. 393 00:18:00,162 --> 00:18:02,475 I'm sorry, Your Excellency. It will not happen again. 394 00:18:02,499 --> 00:18:03,909 Oh, how many times? 395 00:18:03,933 --> 00:18:05,410 A hundred times that you've said that? 396 00:18:05,434 --> 00:18:06,712 I give you my word. 397 00:18:06,736 --> 00:18:08,581 Not again, Phelipe. 398 00:18:08,605 --> 00:18:10,048 It's taken a long time, 399 00:18:10,072 --> 00:18:12,618 but I've finally reached a decision. 400 00:18:12,642 --> 00:18:15,554 Of this I am certain: 401 00:18:15,578 --> 00:18:18,290 No man should be appointed to govern others 402 00:18:18,314 --> 00:18:21,794 until he has first learned to govern himself. 403 00:18:21,818 --> 00:18:23,996 Excellency, does this mean 404 00:18:24,020 --> 00:18:25,598 that you're sending me back to Spain? 405 00:18:25,622 --> 00:18:28,901 I am now concerned with what is best for California. 406 00:18:28,925 --> 00:18:30,803 After we return to Monterey, 407 00:18:30,827 --> 00:18:34,161 we will discuss what is best for you. 408 00:18:36,533 --> 00:18:38,699 Sí, Your Excellency. 409 00:18:51,614 --> 00:18:54,126 Sergeant, corporal, 410 00:18:54,150 --> 00:18:55,694 I want you both to come with me. 411 00:18:55,718 --> 00:18:56,962 I have to ride into the pueblo. 412 00:18:56,986 --> 00:18:58,163 Oh, you go, corporal. 413 00:18:58,187 --> 00:18:59,532 I am His Excellency's orderly. 414 00:18:59,556 --> 00:19:01,299 I am supposed to be with him at all times. 415 00:19:01,323 --> 00:19:03,301 But I am to stand guard of the room 416 00:19:03,325 --> 00:19:04,703 where the governor is, at all times, 417 00:19:04,727 --> 00:19:06,038 until I am relieved. 418 00:19:06,062 --> 00:19:07,372 Don't you remember, Excellency? 419 00:19:07,396 --> 00:19:08,941 You gave the orders. 420 00:19:08,965 --> 00:19:11,076 And don't you remember that I'm still your capitán 421 00:19:11,100 --> 00:19:13,211 and I'm still giving the orders? Now move! 422 00:19:13,235 --> 00:19:15,335 ( dramatic theme playing) 423 00:19:27,684 --> 00:19:29,450 (horse whinnies) 424 00:19:52,208 --> 00:19:54,152 If they're not going to guard the governor, 425 00:19:54,176 --> 00:19:55,576 then who is? 426 00:19:57,279 --> 00:19:58,512 No. 427 00:20:07,657 --> 00:20:09,768 The governor has many mysterious enemies. 428 00:20:09,792 --> 00:20:12,326 Well, they might as well learn he has one mysterious friend. 429 00:20:19,769 --> 00:20:21,146 I can take care of this. 430 00:20:21,170 --> 00:20:23,570 You go downstairs and see that everything is all right. 431 00:20:59,575 --> 00:21:01,053 Who are you? 432 00:21:01,077 --> 00:21:02,121 Shh. 433 00:21:02,145 --> 00:21:04,289 Where's my orderly? Sergeant! 434 00:21:04,313 --> 00:21:05,724 Sergeant Garcia... 435 00:21:05,748 --> 00:21:07,325 Sergeant! Sergeant! 436 00:21:07,349 --> 00:21:09,750 (muffled shouts) 437 00:21:15,858 --> 00:21:17,491 (loud crash) 438 00:21:19,295 --> 00:21:21,062 (loud crash) 439 00:21:24,867 --> 00:21:25,933 (sighs) 440 00:21:30,973 --> 00:21:32,907 They almost got him that time. 441 00:21:35,044 --> 00:21:37,823 Let's get him out of here while we can. 442 00:21:37,847 --> 00:21:39,291 My father's not home yet. 443 00:21:39,315 --> 00:21:41,782 We can go up to his room, and then you stay with him. 444 00:21:44,087 --> 00:21:45,463 I know it won't be so good to move him, 445 00:21:45,487 --> 00:21:47,955 but at least the damage won't be so permanent. 446 00:21:53,262 --> 00:21:54,673 There has been more than enough time 447 00:21:54,697 --> 00:21:55,674 for him to be back. 448 00:21:55,698 --> 00:21:57,297 Go. 449 00:22:11,981 --> 00:22:13,580 (door opens) 450 00:22:51,520 --> 00:22:54,121 (action theme playing) 451 00:23:00,062 --> 00:23:01,395 (loud crashing) 452 00:23:42,905 --> 00:23:45,083 One thing I never will understand, capitán. 453 00:23:45,107 --> 00:23:46,952 By all the saints, why did you go off 454 00:23:46,976 --> 00:23:49,021 and leave His Excellency completely unguarded? 455 00:23:49,045 --> 00:23:51,190 That is one thing I will never understand myself. 456 00:23:51,214 --> 00:23:52,390 It never occurred to me 457 00:23:52,414 --> 00:23:54,026 that they would make an attempt on his life 458 00:23:54,050 --> 00:23:55,627 right here within the hacienda. 459 00:23:55,651 --> 00:23:57,095 Then why did you post a guard? 460 00:23:57,119 --> 00:24:00,532 Señores, we cannot undo what has been done, 461 00:24:00,556 --> 00:24:04,402 and I am sure the capitán feels badly enough as it is. 462 00:24:04,426 --> 00:24:08,207 It does bring up an interesting point, Your Excellency. 463 00:24:08,231 --> 00:24:09,741 Had you been killed last night, 464 00:24:09,765 --> 00:24:12,610 would the acting governor become permanent governor? 465 00:24:12,634 --> 00:24:15,080 I do not like the implication of that remark, señor. 466 00:24:15,104 --> 00:24:16,648 And I say it demands an answer. 467 00:24:16,672 --> 00:24:18,317 Now, now, señores, 468 00:24:18,341 --> 00:24:20,986 I'm afraid we're all a little too much on edge. 469 00:24:21,010 --> 00:24:23,555 I don't suppose anybody really knows what happened. 470 00:24:23,579 --> 00:24:25,790 Except that rascal of a Zorro. 471 00:24:25,814 --> 00:24:27,492 I'll bet he knows. 472 00:24:27,516 --> 00:24:29,816 ( dramatic theme playing) 473 00:24:34,890 --> 00:24:36,667 ANNOUNCER: Next week, 474 00:24:36,691 --> 00:24:40,338 a cloud of mystery surrounds Capitán Arrellanos. 475 00:24:40,362 --> 00:24:43,942 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 476 00:24:43,966 --> 00:24:46,300 Then we must agree as to the price. 477 00:24:47,769 --> 00:24:50,348 Next week, Zorro forces a showdown 478 00:24:50,372 --> 00:24:53,606 but finds the capitán holds the trump card. 479 00:24:54,476 --> 00:24:55,787 Drop your sword, Señor Zorro, 480 00:24:55,811 --> 00:24:58,131 or the fat sergeant pays with his life! 481 00:25:01,600 --> 00:25:03,061 ♪ Out of the night ♪ 482 00:25:03,085 --> 00:25:06,164 ♪ When the full moon Is bright ♪ 483 00:25:06,188 --> 00:25:10,568 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 484 00:25:10,592 --> 00:25:12,904 ♪ This bold renegade ♪ 485 00:25:12,928 --> 00:25:15,773 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 486 00:25:15,797 --> 00:25:19,877 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 487 00:25:19,901 --> 00:25:22,647 ♪ Zorro ♪ 488 00:25:22,671 --> 00:25:25,183 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 489 00:25:25,207 --> 00:25:26,851 ♪ Zorro, Zorro ♪ 490 00:25:26,875 --> 00:25:28,875 ♪ Zorro ♪ 35539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.