All language subtitles for Zorro S02E26 Manhunt.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,971 ( dramatic theme playing) 2 00:00:15,483 --> 00:00:18,828 You sold me down the river, you Jezebel. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,697 Oh, you stop saying such bad names. 4 00:00:20,721 --> 00:00:22,632 Don Diego has come to help you. 5 00:00:22,656 --> 00:00:24,934 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, 6 00:00:24,958 --> 00:00:27,504 return them to you and get you started on your way out of here. 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,039 That sergeant's holding on to them furs 8 00:00:29,063 --> 00:00:30,407 like they was a jug of whisky. 9 00:00:30,431 --> 00:00:32,275 What makes you think he's gonna give them to you? 10 00:00:32,299 --> 00:00:34,577 Oh, he won't give them to me, 11 00:00:34,601 --> 00:00:36,179 but I think I can make him sell them to me. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,415 I don't know. I ain't been doing so good myself. 13 00:00:38,439 --> 00:00:40,817 Every time I try to latch on to them furs, 14 00:00:40,841 --> 00:00:44,187 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 15 00:00:44,211 --> 00:00:45,588 Señor Crane, 16 00:00:45,612 --> 00:00:48,791 you wait here in the house, I should be back in an hour. 17 00:00:48,815 --> 00:00:50,082 With your furs. 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,378 ( dramatic theme playing) 19 00:00:52,402 --> 00:00:57,105 (announcer reading on-screen text) 20 00:01:00,577 --> 00:01:02,678 ( melodic theme playing) 21 00:01:09,286 --> 00:01:11,486 (imitates bird chirping) 22 00:01:16,560 --> 00:01:18,226 (imitates bird chirping) 23 00:01:39,249 --> 00:01:41,127 Are you all right, Señor Joe? 24 00:01:41,151 --> 00:01:43,462 Finer than frog fuzz. 25 00:01:43,486 --> 00:01:44,597 Well, just be real careful. 26 00:01:44,621 --> 00:01:46,588 Here. I have prepared some food for you. 27 00:01:47,791 --> 00:01:50,436 Much obliged. I sure am powerful hungry. 28 00:01:50,460 --> 00:01:52,739 Well, you are still in great danger. 29 00:01:52,763 --> 00:01:54,974 You know, Don Carlos and his men are hunting for you again. 30 00:01:54,998 --> 00:01:56,776 What's wrong with that Don Carlos anyhow? 31 00:01:56,800 --> 00:01:58,477 Don't he ever give up? 32 00:01:58,501 --> 00:02:01,314 He will never forgive you for striking him. 33 00:02:01,338 --> 00:02:03,482 Ha! I didn't hurt him none. 34 00:02:03,506 --> 00:02:06,052 He's just lucky I didn't give him my mountain man clout. 35 00:02:06,076 --> 00:02:07,721 That would have knocked his ears down so far 36 00:02:07,745 --> 00:02:09,155 he could have used them for wings. 37 00:02:09,179 --> 00:02:12,625 Well, Don Carlos is from an old aristocratic family. 38 00:02:12,649 --> 00:02:13,659 He's very proud. 39 00:02:13,683 --> 00:02:15,294 And mean. 40 00:02:15,318 --> 00:02:18,031 That man's meaner than a basketful of scorpions. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,966 Señor Joe, 42 00:02:19,990 --> 00:02:21,467 why don't you go back to your mountains 43 00:02:21,491 --> 00:02:23,002 where you will be safe? 44 00:02:23,026 --> 00:02:26,106 I ain't gonna leave till I figure out a way 45 00:02:26,130 --> 00:02:27,640 to get my furs back. 46 00:02:27,664 --> 00:02:29,943 Oh, why must you be so stubborn? 47 00:02:29,967 --> 00:02:32,311 Are your furs of more value to you than your life? 48 00:02:32,335 --> 00:02:34,914 You know Don Carlos is using a hound to track you down. 49 00:02:34,938 --> 00:02:36,649 (chuckles) 50 00:02:36,673 --> 00:02:39,052 That tame wolf ain't gonna have no luck following my tracks. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,186 Not no more, he ain't. 52 00:02:40,210 --> 00:02:42,288 These are willow branches around my feet. 53 00:02:42,312 --> 00:02:44,290 He can't follow my track that way. 54 00:02:44,314 --> 00:02:46,492 Well, I'm gonna mosey down the canyon a way. 55 00:02:46,516 --> 00:02:48,461 Found a spot a whoop and a holler down here. 56 00:02:48,485 --> 00:02:50,930 I'll crawl in there and eat my grub. 57 00:02:50,954 --> 00:02:52,598 But if you want me, just... Just whistle. 58 00:02:52,622 --> 00:02:53,633 All right. 59 00:02:53,657 --> 00:02:55,769 And please be careful, Señor Joe. 60 00:02:55,793 --> 00:02:57,725 ( dramatic theme playing) 61 00:03:14,812 --> 00:03:16,322 Well? 62 00:03:16,346 --> 00:03:20,359 Don Carlos, we were unable to pick up the Americano's trail. 63 00:03:20,383 --> 00:03:21,427 And why not? 64 00:03:21,451 --> 00:03:23,663 We know he's hiding somewhere near here. 65 00:03:23,687 --> 00:03:26,266 This fool hound is worthless. 66 00:03:26,290 --> 00:03:29,535 But we have been searching everywhere since early morning. 67 00:03:29,559 --> 00:03:32,438 Did you circle the pueblo as I ordered? 68 00:03:32,462 --> 00:03:33,940 Sí, We traveled all around the pueblo 69 00:03:33,964 --> 00:03:36,609 for a distance of two miles out. 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,544 But, Don Carlos, are there not many ways 71 00:03:38,568 --> 00:03:40,680 the Americano could escape 72 00:03:40,704 --> 00:03:43,516 without leaving a scent that Lobo could follow? 73 00:03:43,540 --> 00:03:47,753 I am convinced the Americano is somewhere near the pueblo. 74 00:03:47,777 --> 00:03:50,023 But why? He knows by now we are searching for him. 75 00:03:50,047 --> 00:03:52,258 He knows that you plan to kill him. 76 00:03:52,282 --> 00:03:55,350 To him, material wealth is far more important than his life. 77 00:03:56,486 --> 00:03:57,897 Material wealth? 78 00:03:57,921 --> 00:03:59,988 His precious furs. 79 00:04:01,758 --> 00:04:04,704 Locked up in a jail cell in the cuartel. 80 00:04:04,728 --> 00:04:08,074 It's obvious he does not intend to leave here without them. 81 00:04:08,098 --> 00:04:10,210 Hernando, there is an old saying: 82 00:04:10,234 --> 00:04:12,312 "If you cannot find a man, 83 00:04:12,336 --> 00:04:15,614 you arrange to have that man find you." 84 00:04:15,638 --> 00:04:21,120 Come. Let us ride to the pueblo and call on Sergeant Garcia. 85 00:04:21,144 --> 00:04:23,311 ( tense theme playing) 86 00:04:32,822 --> 00:04:35,056 Wait here and keep out of sight. 87 00:04:46,236 --> 00:04:48,281 Now, I know you're a friend of the Americano's. 88 00:04:48,305 --> 00:04:50,583 And please believe me, I'm his friend too. 89 00:04:50,607 --> 00:04:52,573 I want to help him. 90 00:04:54,544 --> 00:04:57,045 It could mean his life. 91 00:04:58,282 --> 00:05:00,894 What you want me to do, Don Diego? 92 00:05:00,918 --> 00:05:03,662 Could you get him to come here? I want to speak with him. 93 00:05:03,686 --> 00:05:05,586 I will try. 94 00:05:07,490 --> 00:05:09,269 Oh, no, you stay here out of sight. 95 00:05:09,293 --> 00:05:10,770 If he sees anyone at all, 96 00:05:10,794 --> 00:05:13,194 I'm sure he will not come near the house. 97 00:05:18,936 --> 00:05:21,602 (imitating bird chirping) 98 00:05:41,224 --> 00:05:43,391 Señor Joe, come inside. Quickly. 99 00:05:45,195 --> 00:05:47,106 Who's been here? 100 00:05:47,130 --> 00:05:49,875 Why do you ask that? Come on. 101 00:05:49,899 --> 00:05:51,844 You heard me give the whistle, did you not? 102 00:05:51,868 --> 00:05:53,179 That means all is clear. Come on. 103 00:05:53,203 --> 00:05:55,170 (horses neigh) 104 00:06:03,013 --> 00:06:05,391 Look. 105 00:06:05,415 --> 00:06:07,915 No, no, papa. You stay in the house. 106 00:06:10,620 --> 00:06:13,632 Señor Joe, you come on up. 107 00:06:13,656 --> 00:06:15,901 He has very strong lungs. 108 00:06:15,925 --> 00:06:17,292 (chuckles) 109 00:06:25,535 --> 00:06:29,015 You sold me down the river, you Jezebel. 110 00:06:29,039 --> 00:06:30,616 You stop saying such bad names. 111 00:06:30,640 --> 00:06:32,685 Don Diego has come to help you. 112 00:06:32,709 --> 00:06:34,820 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, 113 00:06:34,844 --> 00:06:37,556 return them to you and get you started on your way out of here. 114 00:06:37,580 --> 00:06:39,025 That sergeant's holding to them furs 115 00:06:39,049 --> 00:06:40,393 like they was a jug of whisky. 116 00:06:40,417 --> 00:06:42,261 What makes you think he's gonna give them to you? 117 00:06:42,285 --> 00:06:44,097 Oh, he won't give them to me, 118 00:06:44,121 --> 00:06:47,066 but I think I can make him sell them to me. 119 00:06:47,090 --> 00:06:49,035 It's a technicality in California law. 120 00:06:49,059 --> 00:06:50,703 Oh. 121 00:06:50,727 --> 00:06:52,338 Well, I don't know. 122 00:06:52,362 --> 00:06:53,672 I ain't been doing so good myself. 123 00:06:53,696 --> 00:06:56,709 Every time I try to latch on to them furs, 124 00:06:56,733 --> 00:06:59,379 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 125 00:06:59,403 --> 00:07:00,813 Señor Crane, 126 00:07:00,837 --> 00:07:03,949 you wait here in the house, I should be back in an hour. 127 00:07:03,973 --> 00:07:05,206 With your furs. 128 00:07:07,977 --> 00:07:11,012 Well, I don't know. 129 00:07:12,249 --> 00:07:15,395 I still think I ought to do it my own way. 130 00:07:15,419 --> 00:07:18,064 (knocking on door) 131 00:07:18,088 --> 00:07:21,267 Aha, Don Diego. Come in. Come in, please. 132 00:07:21,291 --> 00:07:22,268 It is good to see you. 133 00:07:22,292 --> 00:07:23,669 Nice to see you, sergeant. 134 00:07:23,693 --> 00:07:26,939 Now, what can I do for you this fine day? 135 00:07:26,963 --> 00:07:30,309 This is a little matter of official business, sergeant. 136 00:07:30,333 --> 00:07:31,677 Do you happen to know that 137 00:07:31,701 --> 00:07:34,580 any and all property belonging to an escaped prisoner 138 00:07:34,604 --> 00:07:36,782 is subject to sale by the comandante 139 00:07:36,806 --> 00:07:38,046 in order to cover any expenses? 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,753 Sí, that is true, Don Diego. 141 00:07:40,777 --> 00:07:42,522 You know this? 142 00:07:42,546 --> 00:07:44,057 Of course. 143 00:07:44,081 --> 00:07:46,125 Article 17, Section 8. 144 00:07:46,149 --> 00:07:48,583 Article 17, Section 8? 145 00:07:50,153 --> 00:07:52,131 Don Carlos just happened to mention it to me. 146 00:07:52,155 --> 00:07:54,800 Oh, Don Carlos. 147 00:07:54,824 --> 00:07:56,602 Tell me, did you sell the furs? 148 00:07:56,626 --> 00:07:59,905 Oh, Sí. For 14 pesos 149 00:07:59,929 --> 00:08:01,607 and 50 centavos. 150 00:08:01,631 --> 00:08:03,709 At least it did not cost us anything 151 00:08:03,733 --> 00:08:06,112 to have the Americano as our guest. 152 00:08:06,136 --> 00:08:09,582 And Don Carlos is the one who bought the furs? 153 00:08:09,606 --> 00:08:11,650 Sí, the furs, the burro, the musket. 154 00:08:11,674 --> 00:08:14,175 Everything that belonged to Señor Crane. 155 00:08:15,579 --> 00:08:17,523 Something is wrong, Don Diego? 156 00:08:17,547 --> 00:08:20,659 Well, what would Don Carlos want with the Americano's furs? 157 00:08:20,683 --> 00:08:24,130 Or the burro for that matter? 158 00:08:24,154 --> 00:08:25,664 I don't know, Don Diego. 159 00:08:25,688 --> 00:08:26,754 I didn't ask him. 160 00:08:27,924 --> 00:08:30,136 Well, I think maybe I will. 161 00:08:30,160 --> 00:08:33,272 ( tense theme playing) 162 00:08:33,296 --> 00:08:35,141 You've been most helpful. Thank you. 163 00:08:35,165 --> 00:08:36,797 Not at all. 164 00:08:46,209 --> 00:08:50,123 Don Carlos, you want your musket on the roof also? 165 00:08:50,147 --> 00:08:54,127 I prefer to see the Americano cringe at the tip of my sword. 166 00:08:54,151 --> 00:08:55,495 I see. 167 00:08:55,519 --> 00:08:59,765 Are you sure he will find out that you have the furs here? 168 00:08:59,789 --> 00:09:01,800 He's a determined fool. 169 00:09:01,824 --> 00:09:06,272 One way or another, he will find out. 170 00:09:06,296 --> 00:09:08,596 (Lobo barking) 171 00:09:21,911 --> 00:09:24,845 (barking) 172 00:09:37,060 --> 00:09:40,406 Buenas tardes, Don Carlos. 173 00:09:40,430 --> 00:09:43,108 I heard that you bought the Americano's furs. 174 00:09:43,132 --> 00:09:45,077 You heard correctly. 175 00:09:45,101 --> 00:09:46,912 I'm prepared to offer you a good price for them, 176 00:09:46,936 --> 00:09:48,814 Say, um, 177 00:09:48,838 --> 00:09:50,349 a hundred pesos? 178 00:09:50,373 --> 00:09:51,817 They are not for sale. 179 00:09:51,841 --> 00:09:54,053 Not even for, uh, 150? 180 00:09:54,077 --> 00:09:56,455 You are wasting your breath. 181 00:09:56,479 --> 00:09:59,592 I do not intend to sell the furs at any price. 182 00:09:59,616 --> 00:10:00,826 And now if you will excuse me, 183 00:10:00,850 --> 00:10:03,318 I have important things to occupy my time. 184 00:10:06,055 --> 00:10:07,700 My apologies, Don Carlos. 185 00:10:07,724 --> 00:10:09,023 Good day. 186 00:10:13,630 --> 00:10:15,697 (Lobo barking) 187 00:10:18,101 --> 00:10:20,479 I might sell them tomorrow 188 00:10:20,503 --> 00:10:24,505 after they have served as bait for my trap. 189 00:10:34,818 --> 00:10:36,684 (upbeat theme playing) 190 00:10:40,724 --> 00:10:42,702 Them clothes have gotta be dry by now. 191 00:10:42,726 --> 00:10:44,036 Just be patient. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,705 Give them one more hour, señor. 193 00:10:45,729 --> 00:10:47,139 Another hour? Ha. 194 00:10:47,163 --> 00:10:49,942 I wanna be long gone by that time. 195 00:10:49,966 --> 00:10:53,412 Carlotta, ma'am, honey, please fetch my clothes, huh? 196 00:10:53,436 --> 00:10:55,547 Just give them time to dry. 197 00:10:55,571 --> 00:10:57,817 Well, I don't think this is fair, keeping a body pinned down 198 00:10:57,841 --> 00:11:00,485 when he's got a mind to go. 199 00:11:00,509 --> 00:11:02,621 If them clothes ain't dry by now, I'll wear them wet. 200 00:11:02,645 --> 00:11:04,523 If you won't fetch them, I'll fetch them myself. 201 00:11:04,547 --> 00:11:06,291 And you better keep your eyes closed. 202 00:11:06,315 --> 00:11:08,293 Oh, I'll get them. Sit down, I'll get them. 203 00:11:08,317 --> 00:11:10,963 Now, please, señor. Do not get excited. 204 00:11:10,987 --> 00:11:12,364 I'm not getting excited. 205 00:11:12,388 --> 00:11:13,799 I'm getting mad. 206 00:11:13,823 --> 00:11:15,667 And when I get mad, I get mean. 207 00:11:15,691 --> 00:11:17,725 And when I get mean, I get nasty. 208 00:11:20,630 --> 00:11:23,231 Well, there they are. 209 00:11:25,534 --> 00:11:27,613 These clothes is drier than a prairie gulch in August. 210 00:11:27,637 --> 00:11:30,315 I could have left here a long time ago. 211 00:11:30,339 --> 00:11:33,585 I'm sure Don Diego had a reason for being late. 212 00:11:33,609 --> 00:11:35,420 I don't think he aims to come back here at all 213 00:11:35,444 --> 00:11:37,823 once he gets his hands on them there furs. 214 00:11:37,847 --> 00:11:40,159 Ha! This is the thanks he gets. 215 00:11:40,183 --> 00:11:42,527 He could have just let you go and get yourself killed. 216 00:11:42,551 --> 00:11:45,330 Well, maybe I am getting a mite touchy about all this, 217 00:11:45,354 --> 00:11:46,966 but ever since I come here, to your pueblo, 218 00:11:46,990 --> 00:11:49,235 certain gents have been playing fast and loose with my furs 219 00:11:49,259 --> 00:11:51,025 and it's gotta stop. 220 00:11:53,696 --> 00:11:56,041 Señor. 221 00:11:56,065 --> 00:11:58,377 Do not go unarmed. 222 00:11:58,401 --> 00:12:01,269 Oh. Much obliged. 223 00:12:02,538 --> 00:12:06,285 Muchas, uh, "garcias," señorita. 224 00:12:06,309 --> 00:12:09,110 ( tranquil theme playing) 225 00:12:13,683 --> 00:12:15,482 Señor Joe? 226 00:12:17,720 --> 00:12:19,999 You are determined to go? 227 00:12:20,023 --> 00:12:22,067 I'm as good as gone. 228 00:12:22,091 --> 00:12:25,137 Well, then perhaps we... We will not meet again. 229 00:12:25,161 --> 00:12:26,972 No, I reckon not. Once I get my furs back, 230 00:12:26,996 --> 00:12:28,740 I'll be moving pretty rapid. 231 00:12:28,764 --> 00:12:30,331 I see. 232 00:12:32,268 --> 00:12:33,879 Señor Joe, 233 00:12:33,903 --> 00:12:37,449 I have come to like you quite well. 234 00:12:37,473 --> 00:12:40,541 You make loud noises, but... But your heart is of gold. 235 00:12:45,982 --> 00:12:47,548 Don't move. 236 00:12:48,517 --> 00:12:49,594 What's the matter? 237 00:12:49,618 --> 00:12:51,538 There is something on your cheek. 238 00:12:52,521 --> 00:12:53,665 One of them little... 239 00:12:53,689 --> 00:12:54,733 (speaks in Spanish) 240 00:12:54,757 --> 00:12:56,657 Stand perfectly still. 241 00:12:58,094 --> 00:12:59,094 (kisses) 242 00:13:01,364 --> 00:13:02,842 Adiós, señor. 243 00:13:02,866 --> 00:13:05,066 (speaking in Spanish) 244 00:13:07,803 --> 00:13:10,249 Yes, sir. 245 00:13:10,273 --> 00:13:15,154 That there's a considerable lot of woman. 246 00:13:15,178 --> 00:13:16,777 (chuckles) 247 00:13:21,918 --> 00:13:24,252 ( suspenseful theme playing) 248 00:13:42,005 --> 00:13:45,150 (chuckles) 249 00:13:45,174 --> 00:13:46,886 Please, señorita. 250 00:13:46,910 --> 00:13:49,621 Do not tickle me like that, we hardly know each other. 251 00:13:49,645 --> 00:13:51,857 Besides... What is happening? 252 00:13:51,881 --> 00:13:53,614 Quiet, you thieving sergeant. 253 00:13:54,784 --> 00:13:55,827 Señor Crane. 254 00:13:55,851 --> 00:13:57,229 What are you doing here? 255 00:13:57,253 --> 00:13:59,331 How would you like to go through life 256 00:13:59,355 --> 00:14:02,734 with folks calling you "baldy"? 257 00:14:02,758 --> 00:14:04,236 Why are you so unfriendly? 258 00:14:04,260 --> 00:14:06,138 The man what steals from me 259 00:14:06,162 --> 00:14:08,040 is gonna find me just about as friendly 260 00:14:08,064 --> 00:14:11,810 as a wildcat with his paw caught in a trap. 261 00:14:11,834 --> 00:14:14,280 What did this Don Diego do with my furs? 262 00:14:14,304 --> 00:14:16,715 Don Diego? Oh, no. It was Don Carlos who bought them. 263 00:14:16,739 --> 00:14:19,418 Don Carlos? Him again? He bought them? 264 00:14:19,442 --> 00:14:20,652 Where's the money? 265 00:14:20,676 --> 00:14:22,944 Under the pillows. 266 00:14:26,082 --> 00:14:28,961 Ha. Looks like a pack rat set up house under there. 267 00:14:28,985 --> 00:14:32,053 Sometimes I get very hungry during the night, and... 268 00:14:35,891 --> 00:14:37,102 Here is the money. 269 00:14:37,126 --> 00:14:39,171 14 pesos and 50 centavos. 270 00:14:39,195 --> 00:14:42,007 I must remind you that it is the property of the king of Spain. 271 00:14:42,031 --> 00:14:45,510 14 pesos and 50 centavos? 272 00:14:45,534 --> 00:14:48,347 My furs are worth a thousand pesos. 273 00:14:48,371 --> 00:14:51,817 I'm so hopping mad I could bite myself. 274 00:14:51,841 --> 00:14:54,719 Where does this varmint Don Carlos live? 275 00:14:54,743 --> 00:14:57,389 His hacienda is about three miles from here. 276 00:14:57,413 --> 00:14:59,658 The last one before the arroyo seco. 277 00:14:59,682 --> 00:15:03,528 And as for you, you pumpkin-shaped pack rat, 278 00:15:03,552 --> 00:15:06,098 don't think I'm gonna forget you after what you've done. 279 00:15:06,122 --> 00:15:08,900 Now, come on. Get out of bed. Come on. Get up on your feet. 280 00:15:08,924 --> 00:15:11,503 Come on. Get on your feet. Hurry up. 281 00:15:11,527 --> 00:15:13,738 Well, what are you going to do to me? 282 00:15:13,762 --> 00:15:17,931 That depends upon just how well you cooperate. 283 00:15:21,337 --> 00:15:22,848 Believe me, Don Diego. 284 00:15:22,872 --> 00:15:25,451 We did our best to keep Señor Joe here, 285 00:15:25,475 --> 00:15:27,419 but he would not wait any longer. 286 00:15:27,443 --> 00:15:28,820 Well, do you know where he's gone? 287 00:15:28,844 --> 00:15:31,656 To the pueblo to get the furs himself. 288 00:15:31,680 --> 00:15:34,059 And perhaps get himself killed. 289 00:15:34,083 --> 00:15:35,694 Oh, Don Diego, you go. 290 00:15:35,718 --> 00:15:38,486 See if there is anything you can do. 291 00:15:52,768 --> 00:15:54,913 Give your soldiers a call like I told you. 292 00:15:54,937 --> 00:15:57,349 Please, Señor Crane. Couldn't we maybe just talk this over? 293 00:15:57,373 --> 00:15:59,251 Come on. Give them a holler. 294 00:15:59,275 --> 00:16:00,886 Lancers. Louder. 295 00:16:00,910 --> 00:16:02,587 Lancers! Another. 296 00:16:02,611 --> 00:16:05,012 Lancers! 297 00:16:11,320 --> 00:16:14,099 Inside. All of you. Quickly. Quickly. 298 00:16:14,123 --> 00:16:15,156 (grunts) 299 00:16:22,698 --> 00:16:23,775 Señor Crane. 300 00:16:23,799 --> 00:16:26,633 Señor Crane. 301 00:16:27,836 --> 00:16:30,882 Isn't anybody out there? 302 00:16:30,906 --> 00:16:34,007 Corporal Reyes? Here I am. 303 00:16:35,244 --> 00:16:37,289 Why aren't you out there? 304 00:16:37,313 --> 00:16:39,958 Because you ordered me in here. 305 00:16:39,982 --> 00:16:41,960 Can't you ever think for yourself? 306 00:16:41,984 --> 00:16:45,652 Do you always have to obey every stupid order I give? 307 00:16:49,492 --> 00:16:52,793 GARCIA: Help, somebody. Let us out of here. 308 00:16:55,664 --> 00:16:58,377 Oh, Don Diego, thank goodness you were so near. 309 00:16:58,401 --> 00:17:01,547 Sergeant, what are you and your men doing locked in the cell? 310 00:17:01,571 --> 00:17:03,348 Have you violated some law? 311 00:17:03,372 --> 00:17:05,584 Please, Don Diego, we are not here by choice. 312 00:17:05,608 --> 00:17:07,086 The Americano locked us in 313 00:17:07,110 --> 00:17:08,920 and threw the key out there somewhere. 314 00:17:08,944 --> 00:17:10,422 Where is the Americano now? 315 00:17:10,446 --> 00:17:11,923 On his way to the hacienda of Don Carlos 316 00:17:11,947 --> 00:17:13,692 to take back his furs. 317 00:17:13,716 --> 00:17:15,927 Don Diego, please get the key and unlock the cell. 318 00:17:15,951 --> 00:17:18,497 I have some important business to attend to, sergeant, 319 00:17:18,521 --> 00:17:20,599 but I will get Bernardo. He will find the key for you. 320 00:17:20,623 --> 00:17:23,190 Gracias, Don Diego. 321 00:17:27,763 --> 00:17:29,274 If the soldiers capture the Americano, 322 00:17:29,298 --> 00:17:30,742 they'll put him back in jail. 323 00:17:30,766 --> 00:17:32,978 We'll be right back where we started from. 324 00:17:33,002 --> 00:17:34,480 You keep them here, huh? 325 00:17:34,504 --> 00:17:36,248 (imitates sword slashing) 326 00:17:36,272 --> 00:17:38,117 Yes, I think Zorro can handle the situation 327 00:17:38,141 --> 00:17:39,507 better than the military. 328 00:17:46,682 --> 00:17:48,293 No, no, little one. 329 00:17:48,317 --> 00:17:50,951 The keys are out there somewhere. 330 00:17:52,555 --> 00:17:56,323 Sí, little one. Out there. Out there. 331 00:18:04,033 --> 00:18:07,268 It is out farther that way. 332 00:18:09,605 --> 00:18:12,406 (Lobo growling and barking) 333 00:18:15,944 --> 00:18:17,944 Is everything ready? 334 00:18:24,853 --> 00:18:27,655 All right. You go take up your position. 335 00:18:41,170 --> 00:18:43,014 (yells in Spanish) 336 00:18:43,038 --> 00:18:45,116 Try this latch. See if it works properly. 337 00:18:45,140 --> 00:18:46,707 Sí. 338 00:18:49,278 --> 00:18:51,423 All right. Put the hound in here. 339 00:18:51,447 --> 00:18:54,025 You get out of sight. 340 00:18:54,049 --> 00:18:57,384 Lobo. Lobo. 341 00:19:01,424 --> 00:19:03,468 Let the Americano look around all he wants. 342 00:19:03,492 --> 00:19:05,704 Let him go through the gates to get the furs. 343 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 Then let Lobo out after him. 344 00:19:07,796 --> 00:19:10,175 And if he tries to come back out the gates, 345 00:19:10,199 --> 00:19:13,734 you can't miss him from there. 346 00:19:26,282 --> 00:19:30,895 Pedro, you hide yourself on the far side of the carriage. 347 00:19:30,919 --> 00:19:32,897 Don't shoot the minute you see the Americano. 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,400 Let him come in to get his furs. 349 00:19:35,424 --> 00:19:37,569 Then we'll have him surrounded from all sides. 350 00:19:37,593 --> 00:19:38,903 Sí, señor. 351 00:19:38,927 --> 00:19:42,441 I will be there on the far side of the well. 352 00:19:42,465 --> 00:19:46,612 If that uncouth savage gets out of this trap, 353 00:19:46,636 --> 00:19:51,250 I'll string all of you up by the thumbs. 354 00:19:51,274 --> 00:19:53,574 ( suspenseful theme playing) 355 00:20:30,713 --> 00:20:32,979 That should hold you, señor. 356 00:20:37,820 --> 00:20:40,465 ( heroic theme playing) 357 00:20:40,489 --> 00:20:43,324 (muffled grunting) 358 00:20:55,504 --> 00:20:58,082 (Lobo barking) 359 00:20:58,106 --> 00:21:01,675 Sure glad you're shut up in there, you ornery critter. 360 00:21:37,780 --> 00:21:38,780 (gunshot) 361 00:21:41,049 --> 00:21:42,949 Señor, the roof. 362 00:21:56,599 --> 00:21:58,098 Hernando. 363 00:22:01,437 --> 00:22:03,771 CARLOS: Turn the hound loose. 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,127 Primero, where's the hound? 365 00:22:16,151 --> 00:22:18,452 Turn him loose. Now. 366 00:22:33,636 --> 00:22:35,135 (grunts) 367 00:22:41,510 --> 00:22:44,155 Old Joe Crane, he ain't one to forget a favor. 368 00:22:44,179 --> 00:22:46,825 Anytime you need help, well, you just send up a smoke signal 369 00:22:46,849 --> 00:22:49,561 and I'll come a-running. 370 00:22:49,585 --> 00:22:52,385 ZORRO: Now, take your furs and get to the hills while you can. 371 00:22:54,423 --> 00:22:56,256 And as for you, señor... 372 00:23:20,749 --> 00:23:22,850 (barking and growling) 373 00:23:32,461 --> 00:23:34,973 (growling) 374 00:23:34,997 --> 00:23:36,830 (growling) 375 00:23:40,503 --> 00:23:43,069 (growling) 376 00:23:44,807 --> 00:23:46,540 (growling) 377 00:23:48,911 --> 00:23:52,657 (howling) 378 00:23:52,681 --> 00:23:54,715 (howling) 379 00:23:55,918 --> 00:23:57,562 (chuckles) 380 00:23:57,586 --> 00:23:59,920 (friendly yapping) 381 00:24:03,392 --> 00:24:04,769 (laughs) 382 00:24:04,793 --> 00:24:07,071 Come on, cousin, let's go. 383 00:24:07,095 --> 00:24:09,830 ( upbeat theme playing) 384 00:24:19,174 --> 00:24:21,608 (neighs) 385 00:24:23,378 --> 00:24:25,957 ♪ 'Cause mountain men Are rough, grr ♪ 386 00:24:25,981 --> 00:24:28,059 And mountain men are tough ♪ 387 00:24:28,083 --> 00:24:29,293 (brays) 388 00:24:29,317 --> 00:24:33,097 ♪ Mountain men are mean And lowdown ♪ 389 00:24:33,121 --> 00:24:34,699 (howls) 390 00:24:34,723 --> 00:24:37,602 ♪ We don't wear no frills ♪ 391 00:24:37,626 --> 00:24:40,505 ♪ Don't need 'em in the hills ♪ 392 00:24:40,529 --> 00:24:43,608 ♪ Not unless we got to go ♪ 393 00:24:43,632 --> 00:24:46,199 ♪ Got to go into town ♪ 394 00:24:47,570 --> 00:24:49,235 ♪ Into town ♪ 395 00:24:55,227 --> 00:24:57,322 (crowd cheering and laughing) 396 00:24:57,346 --> 00:24:59,191 MAN: Sergeant Garcia. 397 00:24:59,215 --> 00:25:01,760 I am the king's special emissary. 398 00:25:01,784 --> 00:25:05,330 His personal representative, newly arrived from Madrid. 399 00:25:05,354 --> 00:25:07,966 There's only one answer for your sort. 400 00:25:07,990 --> 00:25:09,067 The stocks. 401 00:25:09,091 --> 00:25:10,802 The stocks? 402 00:25:10,826 --> 00:25:13,671 ANNOUNCER: Be with us next week for laughs and thrills 403 00:25:13,695 --> 00:25:17,743 as the man from Spain learns the wrath of Zorro. 404 00:25:17,767 --> 00:25:21,635 Señores, would you mind fighting somewhere else? Please. 405 00:25:22,922 --> 00:25:24,416 ♪ Out of the night ♪ 406 00:25:24,440 --> 00:25:27,519 ♪ When the full moon Is bright ♪ 407 00:25:27,543 --> 00:25:31,924 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 408 00:25:31,948 --> 00:25:34,159 ♪ This bold renegade ♪ 409 00:25:34,183 --> 00:25:37,162 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 410 00:25:37,186 --> 00:25:41,566 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 411 00:25:41,590 --> 00:25:43,969 ♪ Zorro ♪ 412 00:25:43,993 --> 00:25:46,905 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 413 00:25:46,929 --> 00:25:48,307 ♪ Zorro, Zorro ♪ 414 00:25:48,331 --> 00:25:50,364 ♪ Zorro ♪ 30196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.