All language subtitles for Zorro S02E21 The Missing Father.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,518 --> 00:00:20,697 Anita, what's the matter? 2 00:00:20,721 --> 00:00:21,999 What happened? 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,923 Someone was at the window and tried to grab me. 4 00:00:26,327 --> 00:00:28,671 I can't understand how he got away so quickly. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,673 You can see for miles out that window. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,342 What did he look like? 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,145 I couldn't see his face, it was in shadow. 8 00:00:35,169 --> 00:00:36,513 Did you recognize him, Cresencia? 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,249 Could he have been one of our vaqueros? 10 00:00:39,273 --> 00:00:41,451 I don't know, Don Diego. I didn't see him. 11 00:00:41,475 --> 00:00:44,154 But you must have. He was right there. 12 00:00:44,178 --> 00:00:47,779 I'm sorry, señorita, but I saw no one. 13 00:01:07,117 --> 00:01:09,128 All aboard, please. 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,998 I must leave you now, Anita. Goodbye, padre. 15 00:01:12,022 --> 00:01:14,868 I would feel better if your father were here to meet you. 16 00:01:14,892 --> 00:01:17,837 He doesn't know I'm coming, remember? It's a surprise. 17 00:01:17,861 --> 00:01:20,272 Indeed it will be. All the way from Spain, 18 00:01:20,296 --> 00:01:21,774 and by yourself too. 19 00:01:21,798 --> 00:01:25,177 I had you to look after me, for which I'm very grateful. 20 00:01:25,201 --> 00:01:27,346 I enjoyed every minute of it. 21 00:01:27,370 --> 00:01:29,181 I only wish I could stay to meet your father. 22 00:01:29,205 --> 00:01:30,717 Why don't you? 23 00:01:30,741 --> 00:01:32,852 I'm sure there'll be an empty bed at his hacienda 24 00:01:32,876 --> 00:01:34,654 and he'd be happy to have you as a guest. 25 00:01:34,678 --> 00:01:36,422 Gracias, my child, 26 00:01:36,446 --> 00:01:38,858 but I am very anxious to reach my mission. 27 00:01:38,882 --> 00:01:40,860 Ready, padre? Yes, of course. 28 00:01:40,884 --> 00:01:43,029 Goodbye, Anita. Goodbye. 29 00:01:48,091 --> 00:01:49,371 Hyah! Hyah! 30 00:01:51,962 --> 00:01:53,895 Hyah! Hyah! 31 00:01:58,201 --> 00:02:00,479 Señor? Sí, señorita? 32 00:02:00,503 --> 00:02:01,748 May I help you? 33 00:02:01,772 --> 00:02:03,583 Could you tell me where I might rent a carriage? 34 00:02:03,607 --> 00:02:06,152 Sí, señorita. From me. 35 00:02:06,176 --> 00:02:07,854 I own the stable just over there. 36 00:02:07,878 --> 00:02:09,989 Good. Those are my bags. 37 00:02:10,013 --> 00:02:11,424 Sí, señorita. 38 00:02:11,448 --> 00:02:13,092 Where are you going? 39 00:02:13,116 --> 00:02:15,556 To the Cabrillo hacienda. 40 00:02:16,820 --> 00:02:19,165 Where did you say? 41 00:02:19,189 --> 00:02:20,934 To the hacienda of Don Miguel Cabrillo. 42 00:02:20,958 --> 00:02:23,736 I'm afraid there must be some mistake. 43 00:02:23,760 --> 00:02:25,905 There's no mistake. He's my father. 44 00:02:25,929 --> 00:02:27,239 Your pardon, señorita, 45 00:02:27,263 --> 00:02:29,609 but I have never heard of any Cabrillo hacienda. 46 00:02:29,633 --> 00:02:32,078 Where have you been? 47 00:02:32,102 --> 00:02:36,015 I believe it's one of the finest haciendas in California. 48 00:02:36,039 --> 00:02:38,885 I'm sorry, señorita. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,419 You, señor. 50 00:02:40,443 --> 00:02:43,355 Can you tell this man how to reach the Cabrillo hacienda? 51 00:02:43,379 --> 00:02:46,425 I'm so sorry, señorita. I do not know. 52 00:02:46,449 --> 00:02:49,462 It's only a few days I have been in this pueblo. 53 00:02:49,486 --> 00:02:51,030 Well, there must be someone 54 00:02:51,054 --> 00:02:53,232 who knows his way around this area. 55 00:02:53,256 --> 00:02:55,201 Buenas tardes, Gonzales, and to you, señorita. 56 00:02:55,225 --> 00:02:57,036 Sergeant, here is the official mail. 57 00:02:57,060 --> 00:03:00,406 Oh. Gracias, Gonzales. Corporal. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,908 Sergeant, can you help me? 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,410 With pleasure, señorita. 60 00:03:04,434 --> 00:03:06,646 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia 61 00:03:06,670 --> 00:03:08,447 of the king's lancers, at your service. 62 00:03:08,471 --> 00:03:09,782 And this is my good friend 63 00:03:09,806 --> 00:03:11,183 Don Diego de la Vega. 64 00:03:11,207 --> 00:03:12,451 Señorita. 65 00:03:12,475 --> 00:03:14,353 Now, sergeant, will you tell this man 66 00:03:14,377 --> 00:03:15,755 how to reach the Cabrillo hacienda? 67 00:03:15,779 --> 00:03:19,158 Certainly, señorita. Now, Gonzales. 68 00:03:19,182 --> 00:03:22,061 You go to the corner and you turn to the left and... 69 00:03:22,085 --> 00:03:23,596 Where did you say, señorita? 70 00:03:23,620 --> 00:03:25,632 I've been trying to tell the señorita 71 00:03:25,656 --> 00:03:27,834 that there is no Cabrillo hacienda. 72 00:03:27,858 --> 00:03:30,870 In fact, I don't know any Don Miguel Cabrillo. 73 00:03:30,894 --> 00:03:32,772 You, señor, surely you know. 74 00:03:32,796 --> 00:03:34,240 I am sorry, señorita. 75 00:03:34,264 --> 00:03:36,643 This is such a small community, I'm sure we would have all heard 76 00:03:36,667 --> 00:03:39,311 of the Cabrillo hacienda if there was such a place. 77 00:03:39,335 --> 00:03:40,680 Excuse me, señorita, 78 00:03:40,704 --> 00:03:42,314 but since you are a visitor in Los Angeles, 79 00:03:42,338 --> 00:03:44,517 there are certain papers you must fill out. 80 00:03:44,541 --> 00:03:46,352 Would you mind coming with me, please? 81 00:03:46,376 --> 00:03:48,121 Don Diego, would you come too, please? 82 00:03:48,145 --> 00:03:49,522 I think this man is waiting to see me. 83 00:03:49,546 --> 00:03:51,090 I'll join you in a few moments. 84 00:03:51,114 --> 00:03:54,027 Very well. Corporal, I'll take this. 85 00:03:54,051 --> 00:03:56,495 You bring the baggage. 86 00:03:56,519 --> 00:03:58,965 I am Raimundo Ruiz. I heard in the tavern 87 00:03:58,989 --> 00:04:00,499 that you were looking for new vaqueros, 88 00:04:00,523 --> 00:04:03,469 and my compadre and I would like very much to work for you. 89 00:04:03,493 --> 00:04:05,204 The innkeeper mentioned you to me. 90 00:04:05,228 --> 00:04:07,907 Where's your compadre? Uh, in the tavern. 91 00:04:07,931 --> 00:04:10,409 Well, why don't you get him and ride out to the hacienda. 92 00:04:10,433 --> 00:04:12,411 See my corporal and tell him you spoke with me. 93 00:04:12,435 --> 00:04:13,715 Right. Gracias. 94 00:04:17,174 --> 00:04:20,053 Now, then, señorita. What is your name, please? 95 00:04:20,077 --> 00:04:24,523 Anita Cecilia Isabella Cabrillo. 96 00:04:24,547 --> 00:04:26,893 Cabrillo? Yes, Cabrillo. 97 00:04:26,917 --> 00:04:29,918 And my father is Don Miguel Cabrillo. 98 00:04:32,189 --> 00:04:34,834 Your mother's name? My mother is dead. 99 00:04:34,858 --> 00:04:36,502 Oh. 100 00:04:36,526 --> 00:04:38,237 Who will you be staying with 101 00:04:38,261 --> 00:04:39,572 while you are here in Los Angeles? 102 00:04:39,596 --> 00:04:40,596 My father. 103 00:04:43,366 --> 00:04:46,145 Señorita, I will try to tell you once more. 104 00:04:46,169 --> 00:04:47,847 Your father does not live in Los Angeles. 105 00:04:47,871 --> 00:04:49,982 He does. 106 00:04:50,006 --> 00:04:53,152 Señorita, may I see your papers, please? 107 00:04:53,176 --> 00:04:55,221 Uh, sergeant, I've got to go now. 108 00:04:55,245 --> 00:04:57,678 You stay right there, corporal. 109 00:05:03,186 --> 00:05:06,332 It says here that your father's name is Miguel Cabrillo 110 00:05:06,356 --> 00:05:08,234 and that he lives in Los Angeles. 111 00:05:08,258 --> 00:05:11,470 But then why is it that no one has ever seen him? 112 00:05:11,494 --> 00:05:12,839 Or even heard of him? 113 00:05:12,863 --> 00:05:14,540 You agree my papers are in order. 114 00:05:14,564 --> 00:05:16,609 Then you have no right to hold me here. 115 00:05:16,633 --> 00:05:18,077 Bring my bags. 116 00:05:18,101 --> 00:05:20,446 Come in. 117 00:05:20,470 --> 00:05:23,182 Ah. Don Diego. Come in, come in. 118 00:05:23,206 --> 00:05:26,385 Well, am I or am I not under arrest? 119 00:05:26,409 --> 00:05:29,122 You talk to her, Don Diego, please? 120 00:05:29,146 --> 00:05:31,323 Well, I think we can straighten this whole thing out 121 00:05:31,347 --> 00:05:33,547 without too much difficulty. 122 00:05:35,418 --> 00:05:37,699 Now, you came here looking for your father? 123 00:05:39,222 --> 00:05:41,100 When's the last time you saw him? 124 00:05:41,124 --> 00:05:44,336 It was when my mother died 12 years ago. 125 00:05:44,360 --> 00:05:46,538 Where was this? Spain? 126 00:05:46,562 --> 00:05:50,676 Yes, he put me in school there and then came to California. 127 00:05:50,700 --> 00:05:53,201 Can you remember what he looks like? 128 00:05:56,106 --> 00:05:59,318 No, not exactly. You forget, Don Diego. 129 00:05:59,342 --> 00:06:00,619 There is no one named Cabrillo 130 00:06:00,643 --> 00:06:03,489 here in Los Angeles. I am sorry, señorita, 131 00:06:03,513 --> 00:06:05,658 but since you have no one here in Los Angeles 132 00:06:05,682 --> 00:06:09,061 - to be responsible for you... - But she has, sergeant. 133 00:06:09,085 --> 00:06:10,596 Sí, my father. 134 00:06:10,620 --> 00:06:12,231 Well, yes, 135 00:06:12,255 --> 00:06:13,499 and mine. 136 00:06:13,523 --> 00:06:15,367 My father and I would be most happy 137 00:06:15,391 --> 00:06:17,403 to have you as a guest at the de la Vega hacienda. 138 00:06:17,427 --> 00:06:18,938 We will also assume the responsibility 139 00:06:18,962 --> 00:06:19,939 for her safety. 140 00:06:19,963 --> 00:06:21,640 I am sorry, Don Diego, 141 00:06:21,664 --> 00:06:24,343 but her papers permit her to visit her father, 142 00:06:24,367 --> 00:06:25,727 not to visit you and Don Alejandro. 143 00:06:28,972 --> 00:06:32,418 Please. Please, señorita. 144 00:06:32,442 --> 00:06:33,875 Do not cry. 145 00:06:36,313 --> 00:06:38,590 Don Diego, perhaps... 146 00:06:38,614 --> 00:06:41,227 I was saying perhaps I should investigate 147 00:06:41,251 --> 00:06:42,962 the señorita's story further. 148 00:06:42,986 --> 00:06:46,065 She can stay with you till then. Uh... 149 00:06:46,089 --> 00:06:47,800 That's an excellent idea, sergeant. 150 00:06:47,824 --> 00:06:49,235 I'll hire a carriage 151 00:06:49,259 --> 00:06:50,669 and you can take care of the baggage. 152 00:06:50,693 --> 00:06:52,805 What? Oh, sí, Don Diego. 153 00:06:52,829 --> 00:06:54,941 But how could she stop...? 154 00:06:54,965 --> 00:06:57,009 I knew I could count on you, sergeant. 155 00:06:57,033 --> 00:06:59,245 Oh, señorita, I'll be right back 156 00:06:59,269 --> 00:07:01,680 and everything is going to be all right. 157 00:07:01,704 --> 00:07:03,682 It is? 158 00:07:09,712 --> 00:07:12,558 I'm sorry I was so much trouble to you, sergeant. 159 00:07:12,582 --> 00:07:15,328 I am sorry too, señorita, that I made you cry. 160 00:07:15,352 --> 00:07:17,897 But rest assured, if your father is here in Los Angeles, 161 00:07:17,921 --> 00:07:20,399 I will find him for you. Oh, gracias. 162 00:07:20,423 --> 00:07:22,902 I'll come in tomorrow, sergeant. We'll get to the bottom of this. 163 00:07:22,926 --> 00:07:24,126 Gracias, Don Diego. 164 00:07:34,804 --> 00:07:35,882 So that is the señorita 165 00:07:35,906 --> 00:07:37,583 who can't find her father, eh? 166 00:07:37,607 --> 00:07:40,319 Sí. Do you know him? 167 00:07:40,343 --> 00:07:42,454 He never charged anything at my store. 168 00:07:42,478 --> 00:07:44,745 Buenas tardes, sergeant. Buenas tardes. 169 00:07:46,449 --> 00:07:48,327 Sergeant, I've been thinking. 170 00:07:48,351 --> 00:07:49,461 Oh? 171 00:07:49,485 --> 00:07:51,663 About the señorita's papa. 172 00:07:51,687 --> 00:07:53,432 Oh. 173 00:07:53,456 --> 00:07:56,090 Maybe something happened to him. 174 00:07:57,560 --> 00:07:59,294 Something like what? 175 00:08:01,298 --> 00:08:04,076 Maybe something mysterious? 176 00:08:13,143 --> 00:08:16,844 Something that nobody knows about. 177 00:08:24,520 --> 00:08:25,932 Had enough? 178 00:08:25,956 --> 00:08:28,256 Sí, gracias. I was hungry. 179 00:08:33,629 --> 00:08:36,542 Don Alejandro, I hate to keep asking, 180 00:08:36,566 --> 00:08:39,312 but are you certain you've never heard of my father? 181 00:08:39,336 --> 00:08:41,780 I am sorry, Anita. I have not. 182 00:08:41,804 --> 00:08:43,416 But he lives here. 183 00:08:43,440 --> 00:08:46,319 He writes to me from here and he sends me gifts from here. 184 00:08:46,343 --> 00:08:48,821 Yes, Cresencia? The señorita's bed is ready. 185 00:08:48,845 --> 00:08:50,156 Gracias. 186 00:08:50,180 --> 00:08:52,580 We will talk about this in the morning. 187 00:08:59,356 --> 00:09:00,967 You take good care of her now, eh? 188 00:09:00,991 --> 00:09:02,634 Oh, I will, Don Diego. 189 00:09:02,658 --> 00:09:04,503 I know we're gonna be good friends. 190 00:09:04,527 --> 00:09:06,538 Ah, gracias, señorita. 191 00:09:06,562 --> 00:09:09,241 Buenas noches, Don Diego. Don Alejandro. 192 00:09:09,265 --> 00:09:10,865 Buenas noches. 193 00:09:12,535 --> 00:09:15,247 Well, what do you think? 194 00:09:15,271 --> 00:09:16,548 I don't know. 195 00:09:16,572 --> 00:09:19,385 That is a fantastic story she tells. 196 00:09:19,409 --> 00:09:21,687 A poor little rich girl all alone in the world 197 00:09:21,711 --> 00:09:23,289 with a father no one has ever heard of. 198 00:09:23,313 --> 00:09:24,756 Heh. 199 00:09:24,780 --> 00:09:26,225 Yet if you watch her as she tells it, 200 00:09:26,249 --> 00:09:27,460 you know she really believes it. 201 00:09:27,484 --> 00:09:28,660 She's not just making it up. 202 00:09:28,684 --> 00:09:31,797 I do not know, Diego. I cannot be too sure. 203 00:09:31,821 --> 00:09:36,002 There's something about this that's not as it should be. 204 00:09:36,026 --> 00:09:37,970 I thought if she came here to the hacienda, 205 00:09:37,994 --> 00:09:39,205 she'd at least be safe. 206 00:09:39,229 --> 00:09:41,507 Mm-hm. 207 00:09:46,602 --> 00:09:48,680 My nightclothes are in these small bags. 208 00:09:48,704 --> 00:09:50,516 You can unpack the rest in the morning. 209 00:09:50,540 --> 00:09:52,140 Muy bien, señorita. 210 00:10:31,448 --> 00:10:33,548 What is it, señorita? What is it? 211 00:10:35,017 --> 00:10:38,497 Anita, what's the matter? 212 00:10:38,521 --> 00:10:39,965 What happened? 213 00:10:39,989 --> 00:10:42,756 Someone was at the window and tried to grab me. 214 00:10:44,494 --> 00:10:46,539 It is all right, Anita. 215 00:10:46,563 --> 00:10:48,374 Do you see anyone? 216 00:10:48,398 --> 00:10:51,243 Not a soul. 217 00:10:51,267 --> 00:10:53,179 I can't understand how he got away quickly. 218 00:10:53,203 --> 00:10:55,114 You can see for miles out that window. 219 00:10:55,138 --> 00:10:56,848 What did he look like? 220 00:10:56,872 --> 00:10:59,718 I couldn't see his face, it was in shadow. 221 00:10:59,742 --> 00:11:01,087 Did you recognize him, Cresencia? 222 00:11:01,111 --> 00:11:03,689 Could he have been one of our vaqueros? 223 00:11:03,713 --> 00:11:05,958 I don't know, Don Diego. I didn't see him. 224 00:11:05,982 --> 00:11:08,727 But you must have. He was right there. 225 00:11:08,751 --> 00:11:12,353 I am sorry, señorita, but I saw no one. 226 00:11:14,757 --> 00:11:16,469 It was a man 227 00:11:16,493 --> 00:11:18,904 and he tried to reach through the window and grab me. 228 00:11:18,928 --> 00:11:21,974 You are just tired, my dear. You have had a long journey. 229 00:11:21,998 --> 00:11:24,665 You believe he was there, don't you, Diego? 230 00:11:26,936 --> 00:11:29,081 Yes, I do, but he's gone now. 231 00:11:29,105 --> 00:11:31,783 And we'll see that he does not return. 232 00:11:31,807 --> 00:11:34,408 Now, why don't you get some sleep, huh? 233 00:11:38,981 --> 00:11:41,227 I did see someone. 234 00:11:41,251 --> 00:11:43,362 Cresencia. Perhaps you'd better stay with her a while. 235 00:11:43,386 --> 00:11:44,985 Sí, Don Diego. 236 00:11:46,789 --> 00:11:49,457 Buenas noches, Anita. Buenas noches. 237 00:11:53,463 --> 00:11:55,874 Gracias. 238 00:11:55,898 --> 00:11:57,143 Well, Diego? 239 00:11:57,167 --> 00:11:59,911 Cresencia will stay with her till she's asleep. 240 00:11:59,935 --> 00:12:02,781 Our little houseguest has an active imagination. 241 00:12:02,805 --> 00:12:05,417 You think so? What else could it be? 242 00:12:05,441 --> 00:12:07,719 You saw no one and Cresencia saw no one. 243 00:12:07,743 --> 00:12:10,456 And you know what eyes she has. 244 00:12:10,480 --> 00:12:12,191 True, it could be just imagination. 245 00:12:12,215 --> 00:12:14,760 But you do not believe it? No. 246 00:12:14,784 --> 00:12:17,718 All right, then. I am listening. 247 00:12:20,756 --> 00:12:23,302 Well, we know she came here all the way from Spain 248 00:12:23,326 --> 00:12:25,638 to visit her father, whom she believes lives in Los Angeles. 249 00:12:25,662 --> 00:12:28,106 Sí. Someone led her to believe this 250 00:12:28,130 --> 00:12:30,342 by writing her and sending her presents all these years. 251 00:12:30,366 --> 00:12:32,844 So she says. 252 00:12:32,868 --> 00:12:35,747 But her whole story could be a figment of her imagination. 253 00:12:35,771 --> 00:12:37,149 Or maybe it is some kind of a scheme 254 00:12:37,173 --> 00:12:38,684 that she has plotted. 255 00:12:38,708 --> 00:12:41,220 And if so, I would like to know what she is up to. 256 00:12:41,244 --> 00:12:43,889 You really don't believe that. All right. 257 00:12:43,913 --> 00:12:47,025 I will not say that she is a sweet little schemer, 258 00:12:47,049 --> 00:12:50,563 but at the same time I will not say that I believe her. 259 00:12:50,587 --> 00:12:52,747 You go find me this imaginary father. 260 00:12:57,393 --> 00:12:58,970 I may do just that. 261 00:13:30,060 --> 00:13:31,203 Well? 262 00:13:31,227 --> 00:13:33,305 Nothing. I did come across, though, 263 00:13:33,329 --> 00:13:37,109 an interesting account of a fight in the tavern 264 00:13:37,133 --> 00:13:39,445 between you and Don Agustin. 265 00:13:39,469 --> 00:13:41,948 I-I do not think it is necessary to go back quite that far. 266 00:13:41,972 --> 00:13:44,216 Who won? 267 00:13:45,809 --> 00:13:47,853 Any more of these reports, sergeant? 268 00:13:47,877 --> 00:13:49,021 No, Don Diego. 269 00:13:49,045 --> 00:13:51,356 That was the last one. 270 00:13:51,380 --> 00:13:54,393 There is no Don Miguel Cabrillo in this register either, 271 00:13:54,417 --> 00:13:55,728 and this dates back to the time 272 00:13:55,752 --> 00:13:57,262 when the pueblo was founded, 1781. 273 00:13:57,286 --> 00:13:59,999 Well, Diego, I hope you're satisfied. 274 00:14:00,023 --> 00:14:01,567 There is not now, nor has there ever been 275 00:14:01,591 --> 00:14:04,870 any Don Miguel Cabrillo in Los Angeles. 276 00:14:04,894 --> 00:14:06,534 And yet the young señorita is so positive. 277 00:14:07,597 --> 00:14:10,309 Come in. 278 00:14:10,333 --> 00:14:13,579 Gonzales. It isn't time for the mail already, is it? 279 00:14:13,603 --> 00:14:15,214 No, sergeant. 280 00:14:15,238 --> 00:14:17,182 Don Diego, when I came back to my stable, 281 00:14:17,206 --> 00:14:19,384 I found a message saying that you wanted to see me. 282 00:14:19,408 --> 00:14:20,786 Yes, I did. 283 00:14:20,810 --> 00:14:22,755 You've been handling the coach horses and the mail 284 00:14:22,779 --> 00:14:24,590 for some time now, haven't you? Sí, Don Diego. 285 00:14:24,614 --> 00:14:26,391 A good many years. 286 00:14:26,415 --> 00:14:28,427 Well, did you ever come across any letters addressed 287 00:14:28,451 --> 00:14:30,830 to a Don Miguel Cabrillo? 288 00:14:30,854 --> 00:14:33,099 "Cabrillo"? No, Don Diego, 289 00:14:33,123 --> 00:14:35,001 I have never seen any letters to or from him. 290 00:14:35,025 --> 00:14:38,104 That would be the father of the young señorita 291 00:14:38,128 --> 00:14:39,571 who arrived yesterday, would it not? 292 00:14:39,595 --> 00:14:41,741 Sí. 293 00:14:41,765 --> 00:14:43,976 Will there be anything else, Don Diego? 294 00:14:44,000 --> 00:14:46,012 No, gracias. It's my pleasure. 295 00:14:46,036 --> 00:14:47,635 Señores. 296 00:14:49,172 --> 00:14:52,351 Now will you admit that Anita is at least mistaken? 297 00:14:52,375 --> 00:14:54,219 Or she's being deliberately deceived. 298 00:14:54,243 --> 00:14:55,454 You know, Don Alejandro, 299 00:14:55,478 --> 00:14:58,090 she is so little. It would be easier to understand 300 00:14:58,114 --> 00:15:00,234 if she was the one who was lost instead of her father. 301 00:15:02,819 --> 00:15:04,764 Where is she today? 302 00:15:04,788 --> 00:15:07,099 She's still a little tired. I persuaded her 303 00:15:07,123 --> 00:15:08,467 to remain at the hacienda and rest. 304 00:15:08,491 --> 00:15:10,136 She's not too happy about it, though. 305 00:15:18,301 --> 00:15:19,444 Oh, corporal. 306 00:15:19,468 --> 00:15:21,180 Straighten up the room, will you? 307 00:15:21,204 --> 00:15:22,404 Sí, sergeant. 308 00:17:34,103 --> 00:17:36,215 No. There was no sign of Anita's father 309 00:17:36,239 --> 00:17:39,451 in any of the records. Is she asleep? 310 00:17:39,475 --> 00:17:41,420 I'm going to get some answers from that young lady. 311 00:17:41,444 --> 00:17:43,923 I want to know what kind of a game she is playing. 312 00:17:43,947 --> 00:17:46,558 She's been asked a thousand questions by almost everyone. 313 00:17:46,582 --> 00:17:48,260 I don't think you'll learn much that way. 314 00:17:48,284 --> 00:17:49,795 What do you suggest? 315 00:17:49,819 --> 00:17:52,932 Well, we might learn more if we just kept an eye on her. 316 00:17:52,956 --> 00:17:55,500 It'd also be a more sensible precaution for her own safety. 317 00:17:55,524 --> 00:17:56,969 Just the same, I'm going to talk to her 318 00:17:56,993 --> 00:17:58,370 first thing tomorrow morning. 319 00:17:58,394 --> 00:18:00,874 I'm worried about tonight. 320 00:18:02,899 --> 00:18:05,311 Do not take too seriously that fantastic story she tells 321 00:18:05,335 --> 00:18:08,780 about someone trying to reach through the window and grab her. 322 00:18:08,804 --> 00:18:10,515 You do not really believe that story, do you? 323 00:18:10,539 --> 00:18:12,718 Yes, I do. 324 00:18:12,742 --> 00:18:15,354 Well, you can stay up and chase shadows if it pleases you. 325 00:18:15,378 --> 00:18:17,656 I am going to bed. 326 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 I believe I'll go to bed too. 327 00:18:21,184 --> 00:18:22,527 We'll let Zorro watch her. 328 00:19:48,137 --> 00:19:50,571 Is anybody here? 329 00:20:15,331 --> 00:20:19,100 This is Anita Cabrillo. Is anybody here? 330 00:21:41,984 --> 00:21:44,344 Is anybody here? 331 00:21:50,025 --> 00:21:54,773 Señorita Cabrillo. Señorita Cabrillo. 332 00:21:54,797 --> 00:21:57,264 Listen to me and pay heed to what I say. 333 00:21:59,668 --> 00:22:03,137 You have news for me about my father? 334 00:22:06,209 --> 00:22:08,620 I give you this advice, señorita. 335 00:22:08,644 --> 00:22:12,857 It is better to live in Spain than to die in California. 336 00:22:12,881 --> 00:22:15,394 Go back to Spain while you can, while you are still able. 337 00:22:15,418 --> 00:22:17,762 What is the word you have about my father? 338 00:22:17,786 --> 00:22:18,763 He is not here. 339 00:22:18,787 --> 00:22:20,466 Make no attempt to look for him. 340 00:22:20,490 --> 00:22:22,134 Go back to Spain. 341 00:22:25,428 --> 00:22:27,706 Stay away from me. Help! 342 00:23:20,383 --> 00:23:22,628 Help! 343 00:23:22,652 --> 00:23:24,518 Help! 344 00:23:33,929 --> 00:23:34,929 Help! 345 00:24:11,701 --> 00:24:13,612 I just do not understand it. 346 00:24:13,636 --> 00:24:16,515 Why on earth would you ride off alone into the night? 347 00:24:16,539 --> 00:24:18,684 I'm sorry, Don Alejandro, but someone tossed 348 00:24:18,708 --> 00:24:20,852 a note through my window saying to come along 349 00:24:20,876 --> 00:24:22,721 if I wanted to learn about my father. 350 00:24:22,745 --> 00:24:25,056 This is not only foolishness, it is dangerous. 351 00:24:25,080 --> 00:24:26,525 This almost cost you your life. 352 00:24:26,549 --> 00:24:29,228 Riding off alone to look for your father. 353 00:24:29,252 --> 00:24:32,063 Diego, the most exciting thing in the world has happened to me. 354 00:24:32,087 --> 00:24:35,200 I've met Señor Zorro. He saved my life. 355 00:24:35,224 --> 00:24:38,270 But you probably won't believe me. 356 00:24:38,294 --> 00:24:40,171 It's so fantastic. 357 00:24:40,195 --> 00:24:41,840 This story, señorita, 358 00:24:41,864 --> 00:24:43,208 I will believe. 359 00:24:54,744 --> 00:24:56,622 Next week, a young señorita 360 00:24:56,646 --> 00:24:59,057 with a song on her lips 361 00:24:59,081 --> 00:25:02,316 and her life in danger. 362 00:25:03,586 --> 00:25:06,687 ♪ Lonely guitar ♪ 363 00:25:09,659 --> 00:25:11,770 Don't come any closer or I'll jump. 364 00:25:11,794 --> 00:25:14,606 Tension mounts in a baffling mystery 365 00:25:14,630 --> 00:25:16,941 to hold you breathless with suspense next week, 366 00:25:16,965 --> 00:25:20,662 when the Walt Disney Studios present Zorro. 27245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.