Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,471 --> 00:00:05,983
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,074
(Latin music playing)
3
00:00:14,581 --> 00:00:17,582
(crowd cheering)
4
00:00:26,793 --> 00:00:28,005
(crowd cheering)
5
00:00:28,029 --> 00:00:30,029
( dramatic theme playing)
6
00:00:33,434 --> 00:00:36,013
Help! Help! Help!
7
00:00:36,037 --> 00:00:38,515
Help, I'm being robbed.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,018
Help.
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,120
He's in there. A robber
all dressed in black.
10
00:00:43,144 --> 00:00:44,984
He stole my jewels. Zorro!
11
00:00:47,063 --> 00:00:49,297
(announcer reading
on-screen text)
12
00:00:55,572 --> 00:00:57,572
( dramatic theme playing)
13
00:01:00,377 --> 00:01:02,421
♪ Oh, the life Of
a Spanish lancer ♪
14
00:01:02,445 --> 00:01:04,290
♪ Is not the life of a dancer ♪
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,059
♪ It's rough as only A
soldier's life can be ♪
16
00:01:07,083 --> 00:01:08,194
Sí.
17
00:01:08,218 --> 00:01:10,129
♪ We ride all day
In the saddle ♪
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,865
♪ We're constantly
In the battle ♪
19
00:01:11,889 --> 00:01:13,600
♪ Till we're only
Skin and bones ♪
20
00:01:13,624 --> 00:01:14,601
♪ As you can see ♪
21
00:01:14,625 --> 00:01:15,735
Sí.
22
00:01:15,759 --> 00:01:17,837
♪ But when the battle's over ♪
23
00:01:17,861 --> 00:01:19,472
♪ And the enemies take flight ♪
24
00:01:19,496 --> 00:01:23,242
♪ The tired lancer
Wends his weary way ♪
25
00:01:23,266 --> 00:01:25,411
♪ To the cheerful
Village tavern ♪
26
00:01:25,435 --> 00:01:28,715
♪ Where the soldier's
Heart is light ♪
27
00:01:28,739 --> 00:01:31,651
♪ As he opens A bottle
of sherry or Tokay ♪
28
00:01:31,675 --> 00:01:32,785
Tokay?
29
00:01:32,809 --> 00:01:34,053
Olé.
30
00:01:34,077 --> 00:01:38,190
♪ Viva el vino The
friend of the soldier ♪
31
00:01:38,214 --> 00:01:41,895
♪ Viva el vino The
faithful friend of man ♪
32
00:01:41,919 --> 00:01:45,632
♪ Your dog may bite you
Your horse may kick you ♪
33
00:01:45,656 --> 00:01:49,502
♪ But you can count
on el vino Yes, you can ♪
34
00:01:49,526 --> 00:01:53,339
♪ Viva el vino The
friend of the soldier ♪
35
00:01:53,363 --> 00:01:57,176
♪ Viva el vino The
faithful friend of man ♪
36
00:01:57,200 --> 00:01:59,245
♪ Your dog may bite
Your horse may kick ♪
37
00:01:59,269 --> 00:02:01,915
♪ Your wife may leave
you Children grieve you ♪
38
00:02:01,939 --> 00:02:04,918
♪ Viva el vino Viva el vino ♪
39
00:02:04,942 --> 00:02:08,021
BOTH: ♪ The
faithful friend of man ♪
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,388
El vino.
41
00:02:09,412 --> 00:02:10,790
(crowd cheering)
42
00:02:10,814 --> 00:02:13,426
It's a hard life being a
soldier, eh, sergeant?
43
00:02:13,450 --> 00:02:16,462
Yeah, a very hard life.
44
00:02:16,486 --> 00:02:18,665
You should learn to
relax more, sergeant.
45
00:02:18,689 --> 00:02:20,600
These long hours in the saddle,
46
00:02:20,624 --> 00:02:22,635
they are beginning
to show on you.
47
00:02:22,659 --> 00:02:26,272
Tut-tut-tut. Just
skin and bones.
48
00:02:26,296 --> 00:02:28,041
I ride when there
is reason to ride,
49
00:02:28,065 --> 00:02:30,276
when there is trouble,
something to ride to.
50
00:02:30,300 --> 00:02:32,979
Or from. Like the time
when Zorro chased you...
51
00:02:33,003 --> 00:02:34,346
That's enough, corporal.
52
00:02:34,370 --> 00:02:36,716
There is still 2000 pesos reward
53
00:02:36,740 --> 00:02:38,618
for the capture of Zorro.
54
00:02:38,642 --> 00:02:40,386
Isn't that reason to ride?
55
00:02:40,410 --> 00:02:41,888
You could pay me
everything you owe me.
56
00:02:41,912 --> 00:02:45,124
Can you not understand?
57
00:02:45,148 --> 00:02:46,559
When there is trouble,
58
00:02:46,583 --> 00:02:47,961
I am busy.
59
00:02:47,985 --> 00:02:50,496
I have no time
to ride after Zorro.
60
00:02:50,520 --> 00:02:53,499
But when there is
no trouble, like now,
61
00:02:53,523 --> 00:02:55,668
then there is no Zorro.
62
00:02:55,692 --> 00:02:58,537
So how can I ride after him?
63
00:02:58,561 --> 00:03:00,528
Oh, that's the
trouble, eh, sergeant?
64
00:03:01,898 --> 00:03:03,175
INNKEEPER: Sergeant, I...
65
00:03:03,199 --> 00:03:04,310
(bell jingling)
66
00:03:04,334 --> 00:03:07,836
The coach from Santa
Barbara? So soon?
67
00:03:11,341 --> 00:03:14,308
( soft theme playing)
68
00:03:33,930 --> 00:03:36,542
You are alone, señor?
69
00:03:36,566 --> 00:03:37,944
Obviously not.
70
00:03:37,968 --> 00:03:40,747
I mean, there were no other
passengers on the coach?
71
00:03:40,771 --> 00:03:42,481
None that I happened to meet.
72
00:03:42,505 --> 00:03:43,983
Now, if you will
please excuse me.
73
00:03:44,007 --> 00:03:46,318
One moment, please.
74
00:03:46,342 --> 00:03:47,920
(crowd laughing)
75
00:03:47,944 --> 00:03:50,389
You dance divinely,
sergeant, but if you don't mind,
76
00:03:50,413 --> 00:03:51,991
can we continue this
some other time, eh?
77
00:03:52,015 --> 00:03:54,226
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
78
00:03:54,250 --> 00:03:56,562
acting comandante of
the pueblo de Los Angeles.
79
00:03:56,586 --> 00:03:59,132
I must see your papers
and inspect your baggage.
80
00:03:59,156 --> 00:04:01,534
Is there no other form of
amusement in California
81
00:04:01,558 --> 00:04:03,670
other than rummaging
through the baggage of visitors?
82
00:04:03,694 --> 00:04:04,904
(crowd laughing)
83
00:04:04,928 --> 00:04:06,639
GARCIA: Your name, señor?
84
00:04:06,663 --> 00:04:08,141
Estevan de la Cruz.
85
00:04:08,165 --> 00:04:09,475
You are from?
86
00:04:09,499 --> 00:04:11,243
Potrero de Santiago, Barcelona.
87
00:04:11,267 --> 00:04:12,945
Barcelona. That's in Spain.
88
00:04:12,969 --> 00:04:14,346
Yes, I know.
89
00:04:14,370 --> 00:04:15,481
May I ask, señor,
90
00:04:15,505 --> 00:04:17,416
what is your business
here in Los Angeles?
91
00:04:17,440 --> 00:04:19,251
I have come in
search of my fortune.
92
00:04:19,275 --> 00:04:22,188
I was told this was the
country of opportunity.
93
00:04:22,212 --> 00:04:23,289
(crowd laughing)
94
00:04:23,313 --> 00:04:25,491
Uh, not that I do not
trust you, sergeant.
95
00:04:25,515 --> 00:04:27,927
Merely a precaution of
a very conservative man.
96
00:04:27,951 --> 00:04:31,964
I must see what is
in that pouch, señor.
97
00:04:31,988 --> 00:04:33,822
Please?
98
00:04:42,933 --> 00:04:44,833
(crowd gasping)
99
00:04:47,037 --> 00:04:49,949
Now, sergeant, if there are
no further questions, uh...
100
00:04:49,973 --> 00:04:51,617
Please, it's been
a very long trip.
101
00:04:51,641 --> 00:04:53,252
But I have not yet
inspected your baggage.
102
00:04:53,276 --> 00:04:55,321
Go right ahead,
sergeant, corporal.
103
00:04:55,345 --> 00:04:57,256
In the meanwhile,
104
00:04:57,280 --> 00:04:59,592
I invite the rest of you to
be my guests in the tavern.
105
00:04:59,616 --> 00:05:01,750
(crowd cheering)
106
00:05:05,655 --> 00:05:09,135
A very hard life being
a soldier, eh, sergeant?
107
00:05:09,159 --> 00:05:11,893
Come on, corporal, let's hurry.
108
00:05:15,565 --> 00:05:17,265
(chatter)
109
00:05:26,376 --> 00:05:28,442
(music playing)
110
00:05:44,928 --> 00:05:46,661
MAN: Hey! Wow.
111
00:05:51,935 --> 00:05:53,601
(crowd cheering)
112
00:06:11,754 --> 00:06:15,223
(crowd cheering, yelling)
113
00:06:17,828 --> 00:06:19,906
Go on, go on.
114
00:06:19,930 --> 00:06:22,096
(laughing)
115
00:06:27,304 --> 00:06:28,915
We were just amusing
ourselves, sergeant,
116
00:06:28,939 --> 00:06:30,149
until you completed your work.
117
00:06:30,173 --> 00:06:31,818
I trust you are
all done? Oh, sí.
118
00:06:31,842 --> 00:06:33,820
Never have I seen a man
with so much baggage.
119
00:06:33,844 --> 00:06:35,054
And on such a hot day.
120
00:06:35,078 --> 00:06:38,858
It is very thirsty work
inspecting baggage.
121
00:06:38,882 --> 00:06:41,828
Oh, uh, now, I have a few
questions to ask you, sergeant.
122
00:06:41,852 --> 00:06:43,329
Oh. What kind of questions?
123
00:06:43,353 --> 00:06:45,673
Sit down, please, huh?
124
00:06:47,523 --> 00:06:49,135
Señor... Now, look, sergeant...
125
00:06:49,159 --> 00:06:51,838
No, gracias, no, no, no.
126
00:06:51,862 --> 00:06:53,072
Now, look, sergeant.
127
00:06:53,096 --> 00:06:54,640
I am going to need
a place to live in
128
00:06:54,664 --> 00:06:55,975
during my stay in Los Angeles.
129
00:06:55,999 --> 00:06:57,276
Do you have any suggestions?
130
00:06:57,300 --> 00:06:59,078
Well, this is the
only inn, señor.
131
00:06:59,102 --> 00:07:01,314
Have you inquired...?
A room here in the inn?
132
00:07:01,338 --> 00:07:03,182
(laughing): Why,
that is unthinkable.
133
00:07:03,206 --> 00:07:05,451
There would be hardly
enough room for my baggage.
134
00:07:05,475 --> 00:07:07,053
That is true.
135
00:07:07,077 --> 00:07:10,756
No, I will need at least
an hacienda with servants.
136
00:07:10,780 --> 00:07:13,726
You do have some fine
haciendas in this area, do you not?
137
00:07:13,750 --> 00:07:15,627
But not any that rent out
rooms, Señor de la Cruz.
138
00:07:15,651 --> 00:07:19,232
I have no intentions
of renting a room.
139
00:07:19,256 --> 00:07:21,767
I will need the entire place.
140
00:07:21,791 --> 00:07:24,436
Now, uh, in Santa
Barbara and Monterey,
141
00:07:24,460 --> 00:07:26,239
I was told that the
de la Vega hacienda
142
00:07:26,263 --> 00:07:27,506
is a very outstanding one.
143
00:07:27,530 --> 00:07:29,208
It is said to be
one of the finest
144
00:07:29,232 --> 00:07:30,409
in all of California.
145
00:07:30,433 --> 00:07:32,311
But I do not think
they plan to sell it.
146
00:07:32,335 --> 00:07:34,146
Nor do I plan to buy it.
147
00:07:34,170 --> 00:07:37,449
I will merely take it over.
148
00:07:37,473 --> 00:07:39,473
Would you be so good
as to escort me there?
149
00:07:40,810 --> 00:07:42,488
Take it over?
150
00:07:42,512 --> 00:07:44,790
I do not think Don
Alejandro and Don Diego
151
00:07:44,814 --> 00:07:48,160
would like that very much.
152
00:07:48,184 --> 00:07:50,329
All I ask is that you
escort me, protect me.
153
00:07:50,353 --> 00:07:52,365
After making me
publicly display my jewels,
154
00:07:52,389 --> 00:07:54,755
is that asking too much?
155
00:08:05,068 --> 00:08:06,979
One moment, please, señor.
156
00:08:07,003 --> 00:08:09,181
The refreshments, señor,
the things you ordered.
157
00:08:09,205 --> 00:08:11,750
It was my understanding
that you would pay for them.
158
00:08:11,774 --> 00:08:14,486
Oh, sí, of course.
159
00:08:14,510 --> 00:08:16,422
You are a sporting
man, are you not?
160
00:08:16,446 --> 00:08:18,391
We'll flip a coin.
Double or nothing.
161
00:08:18,415 --> 00:08:19,892
You choose.
162
00:08:19,916 --> 00:08:21,360
I choose tails.
163
00:08:21,384 --> 00:08:23,396
It's too bad, this
must be my lucky day.
164
00:08:23,420 --> 00:08:24,696
One moment, please, señor.
165
00:08:24,720 --> 00:08:27,155
I did not get a very good look.
166
00:08:30,260 --> 00:08:32,305
I have never seen
a coin like this.
167
00:08:32,329 --> 00:08:34,273
How can you tell
which side is heads?
168
00:08:34,297 --> 00:08:37,243
How can I tell which side
is heads? Ha, ha, ha, ha.
169
00:08:37,267 --> 00:08:38,644
By the saints.
170
00:08:38,668 --> 00:08:41,113
I thought every schoolboy
could tell heads from tails
171
00:08:41,137 --> 00:08:42,949
on a Spanish florentavo.
172
00:08:42,973 --> 00:08:45,884
NACHO: I beg your pardon,
señor. I do not mean to be so stupid.
173
00:08:45,908 --> 00:08:49,088
But we are so isolated here,
so out of touch with the world.
174
00:08:49,112 --> 00:08:50,622
(laughing): Think no more of it.
175
00:08:50,646 --> 00:08:53,747
MAN: Adiós, amigo.
WOMAN: Adiós, amigo.
176
00:08:59,622 --> 00:09:01,367
There goes a fine man.
177
00:09:01,391 --> 00:09:02,969
So generous too.
178
00:09:02,993 --> 00:09:04,658
Sí.
179
00:09:08,298 --> 00:09:10,365
( soft theme playing)
180
00:09:21,944 --> 00:09:24,512
(speaking in Spanish)
181
00:09:49,172 --> 00:09:51,384
Oh, sergeant, help
me move this table.
182
00:09:51,408 --> 00:09:52,818
I want to move it this way, huh?
183
00:09:52,842 --> 00:09:54,820
The table? Sí, por favor.
184
00:09:54,844 --> 00:09:58,379
Vamos. Pronto,
pronto. Cójala ya.
185
00:10:04,754 --> 00:10:07,833
Such poor taste. The
room was so cluttered.
186
00:10:07,857 --> 00:10:10,102
Yes, this is much better.
187
00:10:10,126 --> 00:10:12,938
Yes, sergeant, I think this
place will be quite adequate.
188
00:10:12,962 --> 00:10:14,740
At least for my brief
stay in Los Angeles.
189
00:10:14,764 --> 00:10:15,908
Thank you for your help.
190
00:10:15,932 --> 00:10:17,609
I have just talked
to the major-domo.
191
00:10:17,633 --> 00:10:19,412
He expects Don
Alejandro and Don Diego
192
00:10:19,436 --> 00:10:20,779
to return at any moment.
193
00:10:20,803 --> 00:10:23,916
Please, señor, leave now,
before somebody gets killed.
194
00:10:23,940 --> 00:10:26,419
Oh, I had no thought
of killing them.
195
00:10:26,443 --> 00:10:29,021
I will merely put them out.
196
00:10:29,045 --> 00:10:31,657
I may even, uh...
197
00:10:31,681 --> 00:10:33,092
Yes, I may even allow them
198
00:10:33,116 --> 00:10:34,793
to take a few of their
personal belongings.
199
00:10:34,817 --> 00:10:37,996
Don Alejandro, he may
have different ideas.
200
00:10:38,020 --> 00:10:40,466
Sí. He may not like it.
201
00:10:40,490 --> 00:10:41,700
You do not know Don Alejandro.
202
00:10:41,724 --> 00:10:45,359
When he gets mad,
you should see him.
203
00:10:47,464 --> 00:10:50,443
Apparently, I am about
to have that pleasure.
204
00:10:50,467 --> 00:10:52,266
( suspenseful theme playing)
205
00:11:01,244 --> 00:11:03,311
(inaudible)
206
00:11:28,505 --> 00:11:30,465
(laughing):
Alejandro. Alejandro.
207
00:11:33,109 --> 00:11:35,454
Uncle Estevan. Diego, my boy.
208
00:11:35,478 --> 00:11:37,456
What in the world are
you doing in California?
209
00:11:37,480 --> 00:11:39,825
Why did you not let us
know you were coming?
210
00:11:39,849 --> 00:11:41,915
( dramatic theme playing)
211
00:11:47,891 --> 00:11:50,069
At least you could have
told me you were a relative.
212
00:11:50,093 --> 00:11:51,471
Then I would not
have been so worried
213
00:11:51,495 --> 00:11:53,473
about Don Alejandro
running you through.
214
00:11:53,497 --> 00:11:56,241
Sí, people can't help
it if they have relatives.
215
00:11:56,265 --> 00:11:57,810
I apologize, sergeant.
216
00:11:57,834 --> 00:11:59,378
To show there are
no hard feelings,
217
00:11:59,402 --> 00:12:01,514
I invite you and the
corporal to the party tonight.
218
00:12:01,538 --> 00:12:02,548
The party?
219
00:12:02,572 --> 00:12:03,749
DIEGO: What party is this?
220
00:12:03,773 --> 00:12:05,585
The party you are giving for me,
221
00:12:05,609 --> 00:12:08,287
to celebrate my arrival, to
introduce me to your friends.
222
00:12:08,311 --> 00:12:09,722
(chuckles)
223
00:12:09,746 --> 00:12:11,423
Well, don't tell me
there is another party
224
00:12:11,447 --> 00:12:12,525
planned for tonight also.
225
00:12:12,549 --> 00:12:16,061
No, Estevan. There
is no other party.
226
00:12:16,085 --> 00:12:19,599
Just the one, welcoming
you to our hacienda.
227
00:12:19,623 --> 00:12:21,166
Well, when you
get to the pueblo,
228
00:12:21,190 --> 00:12:23,068
you might ask the
coach driver to come also.
229
00:12:23,092 --> 00:12:25,938
He was most accommodating.
And the innkeeper too.
230
00:12:25,962 --> 00:12:28,741
Oh, and all of the people I
met at the tavern this afternoon.
231
00:12:28,765 --> 00:12:31,699
(laughing): The more,
the merrier, I always say.
232
00:12:32,869 --> 00:12:34,814
(chuckles)
233
00:12:34,838 --> 00:12:37,249
Uncle Estevan hasn't
changed a bit, has he?
234
00:12:37,273 --> 00:12:38,584
I doubt if he ever will.
235
00:12:38,608 --> 00:12:42,588
Diego, your mother
was a wonderful woman.
236
00:12:42,612 --> 00:12:45,513
But as for the rest
of the family, ha.
237
00:12:52,055 --> 00:12:53,721
(Latin music playing)
238
00:13:10,406 --> 00:13:12,284
Well, Diego, my boy.
239
00:13:12,308 --> 00:13:15,354
You should not be stuck
off in a corner like this. Here.
240
00:13:15,378 --> 00:13:17,222
Beautiful young ladies
and handsome young men
241
00:13:17,246 --> 00:13:18,490
belong to each other.
242
00:13:18,514 --> 00:13:20,492
(laughing): Go on, dance.
243
00:13:20,516 --> 00:13:22,528
Don Estevan. Oh,
gracias, sergeant.
244
00:13:22,552 --> 00:13:25,019
Salud, eh? Salud.
245
00:13:27,857 --> 00:13:29,591
Gracias, huh?
246
00:13:36,566 --> 00:13:38,177
Ah, you have a most
beautiful daughter,
247
00:13:38,201 --> 00:13:39,845
Don Marcos, and
a splendid dancer.
248
00:13:39,869 --> 00:13:41,280
Gracias.
249
00:13:41,304 --> 00:13:43,449
And you do remarkably
well too, I noticed,
250
00:13:43,473 --> 00:13:44,706
for a man of your age.
251
00:13:47,010 --> 00:13:50,690
Señor, I do not consider
myself a man of my age.
252
00:13:50,714 --> 00:13:52,458
I meant no offense.
253
00:13:52,482 --> 00:13:54,727
Oh, you said earlier you
had something to show me?
254
00:13:54,751 --> 00:13:56,718
Ah.
255
00:14:10,399 --> 00:14:12,166
(inaudible)
256
00:14:37,661 --> 00:14:40,172
A thousand pardons.
Oh, no, no, no.
257
00:14:40,196 --> 00:14:42,642
I must speak with
you, Diego. It is urgent.
258
00:14:42,666 --> 00:14:43,676
You will excuse us?
259
00:14:43,700 --> 00:14:44,944
Of course, Don Alejandro.
260
00:14:44,968 --> 00:14:47,068
Gracias, Margarita.
261
00:15:00,717 --> 00:15:03,062
What is all this
about? It is Estevan.
262
00:15:03,086 --> 00:15:05,631
He is taking our friends and
neighbors aside one by one,
263
00:15:05,655 --> 00:15:07,867
showing them some jewels
he says he brought from Spain.
264
00:15:07,891 --> 00:15:09,601
I'm afraid he's trying
to sell them jewels
265
00:15:09,625 --> 00:15:12,538
that are, well, not genuine.
266
00:15:12,562 --> 00:15:15,374
Well, you don't think that
Uncle Estevan would...?
267
00:15:15,398 --> 00:15:17,442
Well, this would put us
in a very strange position.
268
00:15:17,466 --> 00:15:20,345
Precisely. We would have to
repay whatever money he took.
269
00:15:20,369 --> 00:15:24,416
Even then, we would
never live it down.
270
00:15:24,440 --> 00:15:26,040
Ah.
271
00:15:41,891 --> 00:15:45,270
Bernardo, I want you
to do something for us.
272
00:15:45,294 --> 00:15:47,873
You know that bag of
jewels that my uncle has?
273
00:15:47,897 --> 00:15:50,943
We've got to get
it away from him.
274
00:15:50,967 --> 00:15:53,467
Never mind, just get it.
275
00:15:56,806 --> 00:15:58,317
Yes, and hurry
back with the jewels
276
00:15:58,341 --> 00:16:00,052
before he knows they are gone.
277
00:16:00,076 --> 00:16:01,909
(knuckles crack)
278
00:16:10,854 --> 00:16:13,933
Please, Don Marcos, I don't
mean to sound adamant,
279
00:16:13,957 --> 00:16:16,268
but that is not the reason
I showed you the jewels.
280
00:16:16,292 --> 00:16:18,170
I'm not sure I could bring
myself to part with them.
281
00:16:18,194 --> 00:16:19,205
Any of them.
282
00:16:19,229 --> 00:16:20,773
But you will be
returning to Spain.
283
00:16:20,797 --> 00:16:22,208
You can buy others.
284
00:16:22,232 --> 00:16:24,610
At least sell me the
one diamond I admired,
285
00:16:24,634 --> 00:16:26,846
for my daughter.
286
00:16:26,870 --> 00:16:29,148
It is the most beautiful
stone I have ever seen.
287
00:16:29,172 --> 00:16:31,117
Ah, then perhaps
you can understand
288
00:16:31,141 --> 00:16:32,785
my reluctance to part with it.
289
00:16:32,809 --> 00:16:35,320
Suppose I offered 1500 pesos.
290
00:16:35,344 --> 00:16:36,856
Would that help you
to change your mind?
291
00:16:36,880 --> 00:16:38,758
Fifteen hundred
pesos? Well, I...
292
00:16:38,782 --> 00:16:40,392
Cuidado, cuidado.
293
00:16:40,416 --> 00:16:43,863
(sighs)
294
00:16:43,887 --> 00:16:46,632
It's all right, I'm not
going to beat you.
295
00:16:46,656 --> 00:16:48,033
He cannot hear you.
296
00:16:48,057 --> 00:16:49,857
Ah.
297
00:16:59,502 --> 00:17:01,847
Uh, really, Don Marcos, I'll
have to be honest with you.
298
00:17:01,871 --> 00:17:05,084
I do not think the diamond
is worth 1500 pesos.
299
00:17:05,108 --> 00:17:06,618
I mean on the regular
market in Spain.
300
00:17:06,642 --> 00:17:09,255
I am not discussing what it
is worth on the regular market.
301
00:17:09,279 --> 00:17:13,380
I am discussing what it is
worth to me here in California.
302
00:17:23,592 --> 00:17:25,392
Did you get it?
303
00:17:26,662 --> 00:17:29,163
Good boy, Bernardo.
304
00:17:32,368 --> 00:17:35,014
Well, where is it?
305
00:17:35,038 --> 00:17:38,039
What have we
gotten ourselves into?
306
00:17:54,657 --> 00:17:56,869
Diego, how well do you know
307
00:17:56,893 --> 00:17:58,470
this little deaf-mute
servant of yours?
308
00:17:58,494 --> 00:18:00,405
Very well. He's been
with me for years. Why?
309
00:18:00,429 --> 00:18:02,141
He's a pickpocket.
310
00:18:02,165 --> 00:18:04,676
He took my chamois bag of
jewels right out of my pocket
311
00:18:04,700 --> 00:18:06,445
while he pretended
to be wiping off
312
00:18:06,469 --> 00:18:07,679
some wine that he spilled on me.
313
00:18:07,703 --> 00:18:10,449
Uh, Estevan, this is
a serious accusation.
314
00:18:10,473 --> 00:18:12,551
You should not make
it if you're not sure.
315
00:18:12,575 --> 00:18:14,320
DIEGO: Yes, how do
you know he took it?
316
00:18:14,344 --> 00:18:17,256
Because I took it out of his
pocket before he got away.
317
00:18:17,280 --> 00:18:19,959
I just thought I
should warn you.
318
00:18:19,983 --> 00:18:21,426
Personally, I never
would trust a man
319
00:18:21,450 --> 00:18:23,229
with such, uh, nimble fingers.
320
00:18:23,253 --> 00:18:25,564
Now I'll have to go to my room
and put on a clean chaqueta.
321
00:18:25,588 --> 00:18:26,631
Look at this. Look.
322
00:18:26,655 --> 00:18:28,122
(exhales)
323
00:18:33,029 --> 00:18:34,606
(sighs)
324
00:18:34,630 --> 00:18:37,176
May the saints give me strength.
325
00:18:37,200 --> 00:18:39,500
What do we do now?
326
00:18:41,137 --> 00:18:43,949
I don't know.
327
00:18:43,973 --> 00:18:44,984
Maybe you can talk with him.
328
00:18:45,008 --> 00:18:47,186
Talk with him?
Within five minutes,
329
00:18:47,210 --> 00:18:49,188
he would have me
bidding on the things.
330
00:18:49,212 --> 00:18:51,812
Your uncle, he has
a way with people.
331
00:18:54,650 --> 00:18:56,362
Well, the only other
thing I can think of
332
00:18:56,386 --> 00:18:58,964
is that, uh, maybe
Zorro should come along,
333
00:18:58,988 --> 00:19:00,766
relieve Uncle
Estevan of the jewels.
334
00:19:00,790 --> 00:19:04,069
Yes. That's the
only thing we can do.
335
00:19:04,093 --> 00:19:05,504
All right, send
Bernardo to my room.
336
00:19:05,528 --> 00:19:08,607
And make it look
inconspicuous, eh?
337
00:19:08,631 --> 00:19:10,631
( menacing theme playing)
338
00:19:35,224 --> 00:19:36,958
( suspenseful theme playing)
339
00:19:45,768 --> 00:19:47,401
(yells)
340
00:19:53,576 --> 00:19:55,242
(jingles)
341
00:20:44,394 --> 00:20:46,905
Help! Help! Help!
342
00:20:46,929 --> 00:20:49,108
Help, I'm being robbed.
343
00:20:49,132 --> 00:20:51,910
Help.
344
00:20:51,934 --> 00:20:53,979
He's in there. A robber
all dressed in black.
345
00:20:54,003 --> 00:20:56,248
He stole my jewels. Zorro.
346
00:20:56,272 --> 00:20:57,604
( dramatic theme playing)
347
00:21:04,747 --> 00:21:05,891
(crowd chatter)
348
00:21:05,915 --> 00:21:08,749
Don Alejandro, may I...?
349
00:21:11,587 --> 00:21:14,488
( dramatic theme playing)
350
00:21:18,428 --> 00:21:21,006
Do not worry, Don
Estevan. We will find him.
351
00:21:21,030 --> 00:21:23,008
Lancers. Lancers.
352
00:21:23,032 --> 00:21:26,078
Search the
hacienda. It is Zorro.
353
00:21:26,102 --> 00:21:28,780
It is too bad, Estevan,
but those things happen.
354
00:21:28,804 --> 00:21:30,516
Sometimes they even
happen for the best.
355
00:21:30,540 --> 00:21:32,784
Where is Diego? Send him
to me. I want to talk to him.
356
00:21:32,808 --> 00:21:33,885
I will go find him.
357
00:21:33,909 --> 00:21:35,521
Wait a minute, Marcos, please.
358
00:21:35,545 --> 00:21:36,855
Help me make
Estevan comfortable.
359
00:21:36,879 --> 00:21:39,824
I tell you I'm all right.
I want to talk to Diego.
360
00:21:39,848 --> 00:21:42,894
I think his little deaf-mute
servant is mixed up in this.
361
00:21:42,918 --> 00:21:45,630
Bernardo? I just
can't believe it.
362
00:21:45,654 --> 00:21:48,033
ESTEVAN: Alejandro knows.
363
00:21:48,057 --> 00:21:50,169
He tried to steal the
jewels earlier this evening.
364
00:21:50,193 --> 00:21:52,204
Now, I think I recognized
him here in my room
365
00:21:52,228 --> 00:21:54,206
just before I was
hit over the head.
366
00:21:54,230 --> 00:21:55,974
Go get Diego. Where is he?
367
00:21:55,998 --> 00:21:58,544
I... I think he's busy,
uh, right at the moment.
368
00:21:58,568 --> 00:22:00,568
(sighs)
369
00:22:08,344 --> 00:22:09,688
One moment, señores.
370
00:22:09,712 --> 00:22:12,980
I'll trouble you for
that bag of jewels.
371
00:22:14,750 --> 00:22:16,128
GARCIA: It's Zorro. Get him.
372
00:22:16,152 --> 00:22:17,729
ZORRO: These are
the men you want.
373
00:22:17,753 --> 00:22:18,964
Now, don't let them get away.
374
00:22:18,988 --> 00:22:20,865
Those are the men
we want, lancers.
375
00:22:20,889 --> 00:22:22,434
Don't let them get away.
376
00:22:22,458 --> 00:22:24,992
Want? For what?
377
00:22:26,095 --> 00:22:27,106
( dramatic theme playing)
378
00:22:27,130 --> 00:22:29,930
GARCIA: Stop him. Stop him.
379
00:22:31,467 --> 00:22:35,936
Lancers, open the
gates. Open the gates.
380
00:22:43,078 --> 00:22:44,512
Stand back, all of you.
381
00:22:51,521 --> 00:22:53,521
( dramatic theme playing)
382
00:22:58,361 --> 00:23:00,239
There are your jewel
thieves, sergeant.
383
00:23:00,263 --> 00:23:01,440
And if they do not confess,
384
00:23:01,464 --> 00:23:03,897
I'll come back and
loosen their tongues.
385
00:23:27,823 --> 00:23:30,857
Stop him. Don't
let him get away.
386
00:23:34,163 --> 00:23:36,508
Well, it was a wonderful party.
387
00:23:36,532 --> 00:23:38,677
Only I wish someone
could explain to Bernardo
388
00:23:38,701 --> 00:23:41,202
that I'm sorry I misjudged him.
389
00:23:47,109 --> 00:23:50,522
I'm sorry about your
jewels, Uncle Estevan.
390
00:23:50,546 --> 00:23:52,191
You know, it's getting
so you don't know who
391
00:23:52,215 --> 00:23:53,992
you can trust these days,
392
00:23:54,016 --> 00:23:57,496
when even a respectable
outlaw like Zorro turns jewel thief.
393
00:23:57,520 --> 00:24:00,232
(chuckling)
394
00:24:00,256 --> 00:24:03,602
This el Zorro. Let
him keep the jewels.
395
00:24:03,626 --> 00:24:05,970
It would serve him right.
396
00:24:05,994 --> 00:24:08,106
(laughing)
397
00:24:08,130 --> 00:24:10,175
And you know something?
398
00:24:10,199 --> 00:24:13,300
I think I could almost
learn to like it here.
399
00:24:14,537 --> 00:24:17,404
Yes, I may decide
to stay for a while.
400
00:24:21,176 --> 00:24:23,410
( dramatic theme playing)
401
00:24:30,586 --> 00:24:31,997
What is it, Diego?
402
00:24:32,021 --> 00:24:33,464
Tornado is missing.
403
00:24:33,488 --> 00:24:35,901
ANNOUNCER: The reckless
Don Estevan hatches a plot
404
00:24:35,925 --> 00:24:37,435
to capture Zorro.
405
00:24:37,459 --> 00:24:39,771
Don Estevan, this
is Zorro's horse.
406
00:24:39,795 --> 00:24:42,306
After I win the race,
we will turn him loose
407
00:24:42,330 --> 00:24:44,743
and he will go straight home,
408
00:24:44,767 --> 00:24:46,477
straight to Zorro.
409
00:24:46,501 --> 00:24:48,446
Sí, he will.
410
00:24:48,470 --> 00:24:51,371
Then all we have to do is
follow him and collect the reward.
411
00:24:52,541 --> 00:24:54,719
( dramatic theme playing)
412
00:24:54,743 --> 00:24:56,621
ANNOUNCER: Next
week, share in all the action,
413
00:24:56,645 --> 00:24:57,856
adventure and excitement
414
00:24:57,880 --> 00:25:00,847
that marks the
colorful life of Zorro.
415
00:25:02,384 --> 00:25:05,385
( upbeat theme playing)
30433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.