All language subtitles for Zorro S02E10 The Practical Joker.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:04,247 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,383 (thunder crashing) 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,085 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:08,109 --> 00:00:11,021 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:11,045 --> 00:00:15,625 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:15,649 --> 00:00:17,927 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:17,951 --> 00:00:20,797 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:20,821 --> 00:00:25,068 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:25,092 --> 00:00:27,804 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:27,828 --> 00:00:31,641 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:31,665 --> 00:00:34,244 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:34,268 --> 00:00:40,950 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:40,974 --> 00:00:43,220 ♪ Zorro ♪ 14 00:00:43,244 --> 00:00:47,924 ♪ The fox so cunning and free ♪ 15 00:00:47,948 --> 00:00:50,394 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,996 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 17 00:00:53,020 --> 00:00:54,797 ♪ Zorro, Zorro ♪ 18 00:00:54,821 --> 00:00:57,100 ♪ Zorro, Zorro ♪ 19 00:00:57,124 --> 00:00:59,791 ♪ Zorro ♪ 20 00:01:04,548 --> 00:01:06,648 ( dramatic theme playing) 21 00:01:35,012 --> 00:01:38,146 Not a sound, señor. This is a knife in your back. 22 00:01:40,084 --> 00:01:42,095 You're making a mistake, señor. I have no money. 23 00:01:42,119 --> 00:01:45,031 Your name is Diego de la Vega? Sí. 24 00:01:45,055 --> 00:01:47,934 Then there is no mistake, señor. 25 00:01:47,958 --> 00:01:50,436 Make your peace. 26 00:01:50,460 --> 00:01:52,906 I know your voice. 27 00:01:52,930 --> 00:01:54,562 Prepare to die. 28 00:01:56,333 --> 00:01:59,512 Wait a minute, Diego. It's me, Ricardo del Amo. 29 00:01:59,536 --> 00:02:01,280 Ricardo. What in the world are...? 30 00:02:01,304 --> 00:02:02,281 It's me. 31 00:02:02,305 --> 00:02:03,850 Will you please get off my arm? 32 00:02:03,874 --> 00:02:06,820 I ought to be on your head. 33 00:02:06,844 --> 00:02:09,122 Ricardo del Amo, up to your old tricks again, eh? 34 00:02:09,146 --> 00:02:11,758 "Prepare to die." I thought I recognized your voice. 35 00:02:11,782 --> 00:02:13,059 Scared you, didn't I? 36 00:02:13,083 --> 00:02:14,627 Yes, I thought I'd have to kill you. 37 00:02:14,651 --> 00:02:16,162 What are you doing in Monterey? 38 00:02:16,186 --> 00:02:17,630 Did they run you out of San Francisco? 39 00:02:17,654 --> 00:02:20,266 That, my friend, is a long and fascinating story. 40 00:02:20,290 --> 00:02:22,001 Well, your stories usually are. Well... 41 00:02:22,025 --> 00:02:24,938 No. But tell me. You lie so well. 42 00:02:24,962 --> 00:02:27,006 That is one of my better accomplishments. 43 00:02:27,030 --> 00:02:28,742 I'm staying with my cousin down at the beach. 44 00:02:28,766 --> 00:02:30,777 Why not come back with me? We can talk while I clean up. 45 00:02:30,801 --> 00:02:32,511 I have a room here at the inn. You can use that. 46 00:02:32,535 --> 00:02:33,847 Bueno, bueno. 47 00:02:33,871 --> 00:02:36,437 Whoa. Forgot my knife. 48 00:02:38,341 --> 00:02:41,442 You never can tell, I might meet another old friend. 49 00:02:45,615 --> 00:02:47,493 One of these days, those practical jokes of yours 50 00:02:47,517 --> 00:02:48,895 will buy you some real trouble. 51 00:02:48,919 --> 00:02:51,464 Diego, you couldn't be more wrong. 52 00:02:51,488 --> 00:02:53,066 Leaving San Francisco was the best thing 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,367 that ever happened to me. 54 00:02:54,391 --> 00:02:57,103 I can imagine. No, you can't imagine. 55 00:02:57,127 --> 00:03:00,039 How do I thank him? Just nod. 56 00:03:00,063 --> 00:03:04,010 You see, coming down here on the stage, I met a señorita. 57 00:03:04,034 --> 00:03:06,712 I'll amend that. The señorita. 58 00:03:06,736 --> 00:03:09,382 Diego, what a beautiful woman. 59 00:03:09,406 --> 00:03:11,985 Skin like milk and just enough of it. 60 00:03:12,009 --> 00:03:14,220 And her hair is as black as the night. 61 00:03:14,244 --> 00:03:15,755 And her eyes... 62 00:03:15,779 --> 00:03:19,659 Oh, her eyes. I hope she had two of them. 63 00:03:19,683 --> 00:03:22,962 I'm serious. Like two crystal pools in the moonlight. 64 00:03:22,986 --> 00:03:25,865 Her disposition, honey, seasoned with spice. 65 00:03:25,889 --> 00:03:29,035 You found all this in one señorita? 66 00:03:29,059 --> 00:03:31,171 Sí. And she's here in Monterey? 67 00:03:31,195 --> 00:03:34,107 She lives here. Well, that's very strange. 68 00:03:34,131 --> 00:03:35,441 I've been here for some time, 69 00:03:35,465 --> 00:03:37,844 and I have not run across any such fabulous beauty. 70 00:03:37,868 --> 00:03:40,446 Of course, you couldn't be exaggerating, could you? 71 00:03:40,470 --> 00:03:41,948 On my grandfather's grave. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,817 But you shall see for yourself tonight. 73 00:03:43,841 --> 00:03:46,019 I am going to serenade her. 74 00:03:46,043 --> 00:03:49,222 Oh, take my guitar. No, mine's on my horse. 75 00:03:49,246 --> 00:03:51,291 This is for you. For me? 76 00:03:51,315 --> 00:03:53,326 You're coming with me. But why? 77 00:03:53,350 --> 00:03:55,094 Diego, I'm in love. 78 00:03:55,118 --> 00:03:56,963 Well, you certainly don't need me, then. 79 00:03:56,987 --> 00:04:01,301 Well, you see, she has an uncle. Oh, you... 80 00:04:01,325 --> 00:04:02,936 You want me to serenade the uncle, huh? 81 00:04:02,960 --> 00:04:04,670 Well, you see, he probably won't be there, 82 00:04:04,694 --> 00:04:05,872 but if he is, well, 83 00:04:05,896 --> 00:04:07,606 you're so well educated, so well travelled... 84 00:04:07,630 --> 00:04:10,443 All right, all right, all right, I'll go with you. 85 00:04:10,467 --> 00:04:12,645 On one condition. Anything you say. 86 00:04:12,669 --> 00:04:16,249 Please, don't tell anyone you know me. Why? 87 00:04:16,273 --> 00:04:19,085 Well, people in Monterey, they... They like me. 88 00:04:19,109 --> 00:04:21,276 ( gentle theme playing) 89 00:04:36,693 --> 00:04:39,805 Diego, her room is up there. Now, remember, 90 00:04:39,829 --> 00:04:42,408 if her uncle isn't home, say buenas noches and leave. 91 00:04:42,432 --> 00:04:43,498 All right. 92 00:04:44,868 --> 00:04:46,645 (playing) 93 00:04:46,669 --> 00:04:51,017 ♪ When the strolling Minstrels sing ♪ 94 00:04:51,041 --> 00:04:56,689 BOTH: ♪ They sing of la gaviota ♪ 95 00:04:56,713 --> 00:04:58,324 ♪ The snow white gull ♪ 96 00:04:58,348 --> 00:05:02,661 ♪ That glides over The summer seas ♪ 97 00:05:02,685 --> 00:05:07,867 ♪ And my own true love Is like la gaviota ♪ 98 00:05:07,891 --> 00:05:12,360 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 99 00:05:15,232 --> 00:05:17,343 ♪ Fly, gaviota, fly ♪ 100 00:05:17,367 --> 00:05:19,178 ♪ Dance, señorita, dance ♪ 101 00:05:19,202 --> 00:05:23,682 ♪ Gypsy spirits Both so wild and free ♪ 102 00:05:23,706 --> 00:05:29,622 ♪ Yes, my own true love Is like la gaviota ♪ 103 00:05:29,646 --> 00:05:34,961 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 104 00:05:34,985 --> 00:05:37,230 ♪ Fly, gaviota, fly ♪ 105 00:05:37,254 --> 00:05:39,332 ♪ Dance, señorita, dance ♪ 106 00:05:39,356 --> 00:05:43,869 ♪ Gypsy spirits Both so wild and free ♪ 107 00:05:43,893 --> 00:05:49,475 ♪ Yes, my own true love Is like la gaviota ♪ 108 00:05:49,499 --> 00:05:53,568 ♪ Like a gull in flight She dances gracefully ♪ 109 00:05:56,840 --> 00:05:59,618 Well, you didn't make a very good first impression, did you? 110 00:05:59,642 --> 00:06:01,254 You never once told me her name. 111 00:06:01,278 --> 00:06:02,721 Would that have made any difference? 112 00:06:02,745 --> 00:06:04,790 Ah. Your pardon, señores, 113 00:06:04,814 --> 00:06:07,060 but the Señorita Verdugo asks that you come into the sala. 114 00:06:07,084 --> 00:06:09,595 Well, Don Diego, it's been a great pleasure. 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,797 We must get together again sometime. 116 00:06:11,821 --> 00:06:14,968 The señorita did say both of us, didn't she? 117 00:06:14,992 --> 00:06:16,336 Sí, señor. 118 00:06:16,360 --> 00:06:19,772 Oh, well, she was just being polite. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,796 Remember the uncle. 120 00:06:29,839 --> 00:06:31,851 Oh, Ricardo, your song was lovely. 121 00:06:31,875 --> 00:06:33,052 It made me very happy. 122 00:06:33,076 --> 00:06:34,520 Then you have made me very happy. 123 00:06:34,544 --> 00:06:37,023 Anna Maria, may I present my friend Señor de la Vega, 124 00:06:37,047 --> 00:06:38,591 who cannot stay very long? 125 00:06:38,615 --> 00:06:40,693 Diego, what a pleasant surprise. 126 00:06:40,717 --> 00:06:43,529 You surprised me too. I had no idea you returned. 127 00:06:43,553 --> 00:06:45,164 ANNA MARIA: I just arrived this morning. 128 00:06:45,188 --> 00:06:46,332 You two know each other? 129 00:06:46,356 --> 00:06:47,933 What happened? Why didn't you write? 130 00:06:47,957 --> 00:06:50,036 Nothing happened, and I did write. 131 00:06:50,060 --> 00:06:52,705 You'll probably receive a letter tomorrow. 132 00:06:52,729 --> 00:06:54,173 Father's safely on his way to Spain. 133 00:06:54,197 --> 00:06:56,809 I decided not to go with him and came back home. 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,044 I guess you do. 135 00:06:58,068 --> 00:07:00,213 This isn't home. No. 136 00:07:00,237 --> 00:07:02,482 I'm giving the servants a few days to clean the house, 137 00:07:02,506 --> 00:07:04,650 and I'm staying here with my uncle and cousin Milana. 138 00:07:04,674 --> 00:07:05,751 A lovely girl, Diego. 139 00:07:05,775 --> 00:07:08,388 You two would go very well together. 140 00:07:08,412 --> 00:07:09,855 (chuckles): Do you know her? 141 00:07:09,879 --> 00:07:12,958 No, but any relative of yours must be beautiful, Anna Maria. 142 00:07:12,982 --> 00:07:14,527 Gracias, Ricardo. 143 00:07:14,551 --> 00:07:16,551 Would you care to sit down? 144 00:07:30,867 --> 00:07:32,845 Now, isn't this more comfortable? 145 00:07:32,869 --> 00:07:34,347 Much more. 146 00:07:34,371 --> 00:07:36,849 Anna Maria, is your...? Is your uncle at home? 147 00:07:36,873 --> 00:07:38,651 No, he and Milana went out to dinner. 148 00:07:38,675 --> 00:07:39,818 Did you wish to speak to him? 149 00:07:39,842 --> 00:07:42,355 Oh, no, no. I don't. He does. Oh, do you? 150 00:07:42,379 --> 00:07:44,157 Well, I... Yes, that's the reason he came. 151 00:07:44,181 --> 00:07:46,459 He said to me, "Ricardo, if her uncle isn't there, 152 00:07:46,483 --> 00:07:47,726 I'm going to leave immediately." 153 00:07:47,750 --> 00:07:49,695 Did you say that, Diego? 154 00:07:49,719 --> 00:07:51,431 Well, I didn't know you were going to be here. 155 00:07:51,455 --> 00:07:53,332 He deliberately didn't mention any names. 156 00:07:53,356 --> 00:07:55,234 Oh, so the serenade was just for any girl 157 00:07:55,258 --> 00:07:56,635 who happened to be on the balcony? 158 00:07:56,659 --> 00:07:58,104 Well, that's Diego for you. 159 00:07:58,128 --> 00:08:01,040 You know, once in Los Angeles, I tracked him 17 miles, 160 00:08:01,064 --> 00:08:03,642 following a trail of broken hearts that he left behind. 161 00:08:03,666 --> 00:08:05,545 I don't believe that. 162 00:08:05,569 --> 00:08:08,614 Why, you're not a ladies' man, are you, Diego? 163 00:08:08,638 --> 00:08:11,016 Well, when you have known Señor del Amo a little longer... 164 00:08:11,040 --> 00:08:12,751 I amend that. 165 00:08:12,775 --> 00:08:13,953 When you've had the misfortune 166 00:08:13,977 --> 00:08:15,921 to know Señor del Amo a little longer, 167 00:08:15,945 --> 00:08:17,890 you will learn that you must take everything he says 168 00:08:17,914 --> 00:08:19,192 with a grain of salt. 169 00:08:19,216 --> 00:08:20,693 All the way from San Francisco, 170 00:08:20,717 --> 00:08:23,696 he kept telling me how lovely he thought I was. 171 00:08:23,720 --> 00:08:25,398 Do you mean to say he was lying? 172 00:08:25,422 --> 00:08:27,822 Now, try and get out of that one. 173 00:08:29,792 --> 00:08:32,138 (chuckles): All right. I surrender. 174 00:08:32,162 --> 00:08:34,607 I am happy to see you back in Monterey. 175 00:08:34,631 --> 00:08:37,165 But I'm very sorry to find that you did not come back alone. 176 00:08:38,301 --> 00:08:40,502 ( tense theme playing) 177 00:08:48,745 --> 00:08:51,023 Well, buenas noches, Ricardo. 178 00:08:51,047 --> 00:08:52,958 I'm sorry you have such a long ride ahead of you. 179 00:08:52,982 --> 00:08:55,428 My cousin doesn't live that far. That's too bad. 180 00:08:55,452 --> 00:08:57,029 You know, I was thinking, Diego, 181 00:08:57,053 --> 00:08:58,697 about the three of us riding in the morning. 182 00:08:58,721 --> 00:09:00,600 After all, you're here in Monterey on business. 183 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 I wouldn't like to think that you were neglecting it. 184 00:09:02,692 --> 00:09:04,403 Well, that's very considerate of you. 185 00:09:04,427 --> 00:09:05,605 Not at all. 186 00:09:05,629 --> 00:09:07,940 What would you like me to tell Anna Maria? 187 00:09:07,964 --> 00:09:10,743 I'll tell her myself as we ride together in the morning. 188 00:09:10,767 --> 00:09:11,832 Good night. 189 00:09:21,110 --> 00:09:22,087 (whistles) 190 00:09:22,111 --> 00:09:24,223 Hyah. 191 00:09:24,247 --> 00:09:26,659 You can't imagine it, Bernardo. 192 00:09:26,683 --> 00:09:29,695 I looked up at the balcony, and there she was. 193 00:09:29,719 --> 00:09:33,399 Did I tell you how beautiful she was? 194 00:09:33,423 --> 00:09:35,156 She was as lovely as ever. 195 00:09:38,995 --> 00:09:40,973 Yes, I have a feeling that our stay in Monterey 196 00:09:40,997 --> 00:09:43,030 is going to be very pleasant. 197 00:09:45,068 --> 00:09:46,845 (knocking on door) 198 00:09:46,869 --> 00:09:47,909 Come in. 199 00:09:49,739 --> 00:09:50,949 Buenas noches, Don Diego. 200 00:09:50,973 --> 00:09:52,885 Ah, sergeant, I'm glad to see you. 201 00:09:52,909 --> 00:09:55,254 I am sorry to have disturbed you at such a late hour, Don Diego. 202 00:09:55,278 --> 00:09:57,290 You weren't disturbing me. I couldn't sleep anyway. 203 00:09:57,314 --> 00:09:58,291 Sit down, sit down. 204 00:09:58,315 --> 00:09:59,858 Gracias, but no. 205 00:09:59,882 --> 00:10:00,959 Sergeant, I want to tell you 206 00:10:00,983 --> 00:10:02,628 about a marvelous surprise I had tonight. 207 00:10:02,652 --> 00:10:05,130 I am afraid you have one more surprise coming, Don Diego. 208 00:10:05,154 --> 00:10:07,700 Oh? 209 00:10:07,724 --> 00:10:10,035 I have some unpleasant news for you, Don Diego. 210 00:10:10,059 --> 00:10:11,036 Oh? 211 00:10:11,060 --> 00:10:13,839 Sí. You are under arrest. 212 00:10:13,863 --> 00:10:15,841 ( suspenseful theme playing) 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,310 What did you say? 214 00:10:17,334 --> 00:10:19,512 I am sorry, Don Diego, but you are under arrest. 215 00:10:19,536 --> 00:10:22,215 Will you come with me now, please? 216 00:10:22,239 --> 00:10:24,317 Well, am I a criminal? 217 00:10:24,341 --> 00:10:26,507 Oh, no, Don Diego, of course not. 218 00:10:27,744 --> 00:10:29,009 Only a horse thief. 219 00:10:30,247 --> 00:10:31,790 Well, that's very funny, sergeant, 220 00:10:31,814 --> 00:10:33,158 but you know the de la Vega hacienda 221 00:10:33,182 --> 00:10:35,628 has a hundred horses in Los Angeles. 222 00:10:35,652 --> 00:10:38,397 The charge is that you have one extra one here in Monterey. 223 00:10:38,421 --> 00:10:41,066 A pinto. You're serious. 224 00:10:41,090 --> 00:10:45,037 Sí, Don Diego. Señor Caesar. Señor who? 225 00:10:45,061 --> 00:10:47,005 Señor Caesar, the man whose horse you stole. 226 00:10:47,029 --> 00:10:49,575 I mean, the man who says you took his horse. 227 00:10:49,599 --> 00:10:51,277 He's waiting at the garrison now. 228 00:10:51,301 --> 00:10:52,745 Well, let's go. 229 00:10:52,769 --> 00:10:55,414 I want to hear Señor Caesar call me a horse thief to my face. 230 00:10:55,438 --> 00:10:57,450 Gracias, Don Diego. I think that would be best. 231 00:10:57,474 --> 00:10:58,514 Come on. 232 00:11:17,661 --> 00:11:19,972 There he goes. That is the one. 233 00:11:19,996 --> 00:11:21,774 Do you think we will need any more help? 234 00:11:21,798 --> 00:11:23,208 We can handle him. 235 00:11:23,232 --> 00:11:27,179 Just don't arouse any suspicion until we get out of town. 236 00:11:27,203 --> 00:11:29,370 ( dramatic theme playing) 237 00:11:35,144 --> 00:11:36,622 All right, where is Señor Caesar? 238 00:11:36,646 --> 00:11:38,223 I do not see him, Don Diego. 239 00:11:38,247 --> 00:11:39,492 Oh, Corporal Reyes. 240 00:11:39,516 --> 00:11:41,960 Hm. Sí, sergeant? 241 00:11:41,984 --> 00:11:44,263 I do not see Señor Caesar. 242 00:11:44,287 --> 00:11:47,767 He's not here, sergeant. That's why you don't see him. 243 00:11:47,791 --> 00:11:51,637 Thank you, corporal. You're welcome, sergeant. 244 00:11:51,661 --> 00:11:54,407 Baboso, come back here. Now, where is he? 245 00:11:54,431 --> 00:11:56,108 Oh. 246 00:11:56,132 --> 00:11:59,612 He had to step out for a minute. He said for you to wait for him. 247 00:11:59,636 --> 00:12:02,348 Why, this is ridiculous. You know where to find me. 248 00:12:02,372 --> 00:12:04,750 Don Diego, please, you must remain here. 249 00:12:04,774 --> 00:12:07,274 I am under orders. You are still under arrest. 250 00:12:08,878 --> 00:12:10,945 ( ominous theme playing) 251 00:12:26,196 --> 00:12:27,695 Ah, Bernardo. 252 00:12:29,232 --> 00:12:31,065 Oh, of course, little one. 253 00:12:34,871 --> 00:12:35,848 Buenos días, Don Diego. 254 00:12:35,872 --> 00:12:37,316 Did you sleep well? 255 00:12:37,340 --> 00:12:39,785 If you haven't come here to let me out, don't talk to me. 256 00:12:39,809 --> 00:12:43,289 The little one, he brought you a nice breakfast. 257 00:12:43,313 --> 00:12:44,723 You eat it. 258 00:12:44,747 --> 00:12:46,658 Gracias. 259 00:12:46,682 --> 00:12:50,296 No, I could not do that, Don Diego. It is yours. 260 00:12:50,320 --> 00:12:51,563 I don't want it. 261 00:12:51,587 --> 00:12:53,765 Now, are you going to let me out or not? 262 00:12:53,789 --> 00:12:56,235 You are my best friend, Don Diego, but... 263 00:12:56,259 --> 00:12:58,938 Look, I am a horse thief. Now, how can I be your friend? 264 00:12:58,962 --> 00:13:00,906 Please, I know you are not a horse thief. 265 00:13:00,930 --> 00:13:03,209 Well, then why don't you let me out? 266 00:13:03,233 --> 00:13:06,433 Eat your breakfast. It will make you feel better. 267 00:13:09,939 --> 00:13:11,984 Well, if he will not eat it, 268 00:13:12,008 --> 00:13:14,653 little one, he will not eat it. 269 00:13:14,677 --> 00:13:17,117 Let's see what you brought him, eh? 270 00:13:19,082 --> 00:13:21,126 A sausage. 271 00:13:21,150 --> 00:13:24,418 I have never seen a sausage so large. 272 00:13:25,654 --> 00:13:28,500 Are you sure you don't want it, Don Diego? 273 00:13:28,524 --> 00:13:30,069 Take it and stuff yourself. 274 00:13:30,093 --> 00:13:32,238 It would be a shame 275 00:13:32,262 --> 00:13:35,007 to let such a fine sausage go to waste, eh? 276 00:13:35,031 --> 00:13:36,408 (crunches) 277 00:13:36,432 --> 00:13:37,498 (groans) 278 00:13:51,214 --> 00:13:53,981 (laughs) 279 00:13:58,021 --> 00:14:00,132 Well, I'm glad that something amuses you, sergeant. 280 00:14:00,156 --> 00:14:03,635 The little one, he put a file in your sausage. 281 00:14:03,659 --> 00:14:06,272 At least he was trying to help me. 282 00:14:06,296 --> 00:14:08,507 I would like to help you too, Don Diego, 283 00:14:08,531 --> 00:14:10,042 but my hands are tied. 284 00:14:10,066 --> 00:14:14,113 There is a formal complaint. Here, you can see for yourself. 285 00:14:14,137 --> 00:14:16,548 It is signed "Julius Caesar." 286 00:14:16,572 --> 00:14:18,139 Julius Caesar? 287 00:14:21,077 --> 00:14:22,587 Ricardo. 288 00:14:22,611 --> 00:14:25,457 Oh, no, Don Diego. Julius Caesar. 289 00:14:25,481 --> 00:14:26,758 The signature is quite plain. 290 00:14:26,782 --> 00:14:28,894 Oh, sergeant, can't you see this is a joke? 291 00:14:28,918 --> 00:14:31,763 A stupid practical joke? It is? 292 00:14:31,787 --> 00:14:34,366 Julius Caesar was a Roman general. 293 00:14:34,390 --> 00:14:36,168 What is he doing here in California? 294 00:14:36,192 --> 00:14:37,669 And without his uniform? 295 00:14:37,693 --> 00:14:39,538 He's not here. He's dead. 296 00:14:39,562 --> 00:14:40,940 He looked all right to me, Don Diego. 297 00:14:40,964 --> 00:14:42,908 You must be mistaken. Sergeant, are you going...? 298 00:14:42,932 --> 00:14:44,743 RICARDO: I suppose that this must be the place 299 00:14:44,767 --> 00:14:46,578 where they keep the criminals. 300 00:14:46,602 --> 00:14:50,504 Here is Señor Caesar now. Diego. 301 00:14:52,675 --> 00:14:55,387 Now, now, don't get too close. He might be dangerous. 302 00:14:55,411 --> 00:14:56,956 Listen, del Amo, you get me out of here 303 00:14:56,980 --> 00:14:57,990 and then you start running. 304 00:14:58,014 --> 00:14:59,024 What has happened, Diego? 305 00:14:59,048 --> 00:15:01,026 Please, Don Diego, do not get excited. 306 00:15:01,050 --> 00:15:03,628 Who's excited? I'll just kill him with my bare hands. 307 00:15:03,652 --> 00:15:05,030 Very calmly, of course. 308 00:15:05,054 --> 00:15:06,898 But why, Diego? Why are you here? 309 00:15:06,922 --> 00:15:08,567 Well, haven't you heard? I'm a horse thief. 310 00:15:08,591 --> 00:15:10,336 Señor Caesar... Caesar? 311 00:15:10,360 --> 00:15:12,604 Julius Caesar. Sergeant, why? 312 00:15:12,628 --> 00:15:14,073 Now, tell me, why have you locked up 313 00:15:14,097 --> 00:15:15,407 my old friend Don Diego? 314 00:15:15,431 --> 00:15:17,943 Well, you yourself signed the complaint, Señor Caesar. 315 00:15:17,967 --> 00:15:21,680 Nonsense. Your pardon, señor, but you did. 316 00:15:21,704 --> 00:15:24,450 Oh, yes, yes, I signed this document, 317 00:15:24,474 --> 00:15:26,251 but the Diego de la Vega who is a horse thief 318 00:15:26,275 --> 00:15:29,588 is a much taller man, by at least 6 inches. 319 00:15:29,612 --> 00:15:32,257 Sergeant, I think I am beginning to understand. 320 00:15:32,281 --> 00:15:34,860 Ricardo, this isn't very nice. 321 00:15:34,884 --> 00:15:36,328 Oh, well, I thought it was very funny. 322 00:15:36,352 --> 00:15:39,064 Funny, eh? Well, just wait till I get out of here. 323 00:15:39,088 --> 00:15:41,733 (chuckling) 324 00:15:41,757 --> 00:15:45,404 I'm sorry, Diego, but you look so indignant. 325 00:15:45,428 --> 00:15:48,007 (all laughing) 326 00:15:48,031 --> 00:15:50,775 All right, all right. I'm beaten. 327 00:15:50,799 --> 00:15:52,011 But get me out of here, will you? 328 00:15:52,035 --> 00:15:54,946 Lancer, unlock the cell door. 329 00:15:54,970 --> 00:15:57,749 You won't still harm Señor Caesar, will you? 330 00:15:57,773 --> 00:15:59,818 No, I'll... 331 00:15:59,842 --> 00:16:02,554 I'll just cut him a little around the throat. 332 00:16:02,578 --> 00:16:05,724 Use my knife. I deserve it. Put that knife away, you idiot. 333 00:16:05,748 --> 00:16:07,592 Thanks for your hospitality, sergeant. 334 00:16:07,616 --> 00:16:09,694 Anytime at all, Don Diego. 335 00:16:09,718 --> 00:16:12,731 I mean, adiós, Don Diego. You know what I mean. 336 00:16:12,755 --> 00:16:15,767 Señor Caesar, as for you... 337 00:16:15,791 --> 00:16:17,369 Adiós for me too, sergeant? 338 00:16:17,393 --> 00:16:19,038 My friends are waiting. 339 00:16:19,062 --> 00:16:20,572 Well, this time, 340 00:16:20,596 --> 00:16:21,973 but I warn you, in the future, 341 00:16:21,997 --> 00:16:23,909 do not use the king's soldiers for one of your jokes. 342 00:16:23,933 --> 00:16:24,910 I promise, sergeant. 343 00:16:24,934 --> 00:16:28,113 For what it's worth. 344 00:16:28,137 --> 00:16:30,916 I have more to say to you, señor, 345 00:16:30,940 --> 00:16:32,817 but today is the day I must deliver the payroll 346 00:16:32,841 --> 00:16:34,686 to the southern presidios. 347 00:16:34,710 --> 00:16:38,323 Adiós, Señorita Verdugo. Don Diego. Señor. 348 00:16:38,347 --> 00:16:39,724 Señor. 349 00:16:39,748 --> 00:16:42,794 ( dramatic theme playing) 350 00:16:42,818 --> 00:16:44,518 (giggling) 351 00:16:46,689 --> 00:16:48,169 (mouths): Go. 352 00:16:55,398 --> 00:16:57,476 ANNA MARIA: Diego, is something the matter? 353 00:16:57,500 --> 00:16:59,100 No, no, no. 354 00:17:02,838 --> 00:17:04,983 There's still time to go riding. 355 00:17:05,007 --> 00:17:06,985 While you go change your clothes, 356 00:17:07,009 --> 00:17:09,388 you go get his horse. 357 00:17:09,412 --> 00:17:11,412 Me? You heard me. 358 00:17:25,595 --> 00:17:27,495 Whoa. 359 00:17:41,410 --> 00:17:44,123 That Army payroll will be 10,000 pesos if it is 1. 360 00:17:44,147 --> 00:17:45,857 BANDIT 2: Are you sure we can do it? 361 00:17:45,881 --> 00:17:48,393 BANDIT 1: Easily. They never send more than two soldiers with it. 362 00:17:48,417 --> 00:17:50,884 We will just wait until they get far enough out of Monterey. 363 00:18:02,298 --> 00:18:03,364 Come on. 364 00:18:07,170 --> 00:18:09,981 Sergeant Garcia. Señor Caesar. 365 00:18:10,005 --> 00:18:12,384 Quiet, corporal, quiet. 366 00:18:12,408 --> 00:18:14,286 Who do you want me to arrest now? 367 00:18:14,310 --> 00:18:16,255 Sergeant Garcia, you are going to be held up. 368 00:18:16,279 --> 00:18:17,389 Held up? 369 00:18:17,413 --> 00:18:18,957 Yes, I overheard two men talking. 370 00:18:18,981 --> 00:18:20,759 They're going to try to rob you of the payroll. 371 00:18:20,783 --> 00:18:22,093 What men? I don't know, 372 00:18:22,117 --> 00:18:23,462 but you'd better be on your guard. 373 00:18:23,486 --> 00:18:24,963 Oh, I will, Señor Caesar. 374 00:18:24,987 --> 00:18:28,167 No, no, no, that is all a joke. My name is Ricardo del Amo. 375 00:18:28,191 --> 00:18:29,901 Well, thank you for telling me, Don Ricardo. 376 00:18:29,925 --> 00:18:32,137 Not at all. Now, you will take care of everything? 377 00:18:32,161 --> 00:18:35,207 Oh, everything. Adiós, and gracias again. 378 00:18:35,231 --> 00:18:37,176 Por nada. 379 00:18:37,200 --> 00:18:38,932 Corporal. 380 00:18:41,404 --> 00:18:42,747 Where do you think you are going? 381 00:18:42,771 --> 00:18:44,716 To tell the comandante about the holdup. 382 00:18:44,740 --> 00:18:46,885 What holdup? 383 00:18:46,909 --> 00:18:49,521 He just told you. Didn't you listen? 384 00:18:49,545 --> 00:18:52,179 Don Ricardo was just playing a joke on us. 385 00:18:53,849 --> 00:18:55,194 He was? 386 00:18:55,218 --> 00:18:56,828 Of course. 387 00:18:56,852 --> 00:18:58,963 And I do not intend to become the victim 388 00:18:58,987 --> 00:19:01,766 of any more of his practical jokes. 389 00:19:01,790 --> 00:19:03,290 (scoffs) 390 00:19:06,962 --> 00:19:09,263 ( dramatic theme playing) 391 00:19:13,402 --> 00:19:16,381 Are you still riding with us, Ricardo? 392 00:19:16,405 --> 00:19:19,884 He's behaved himself. In fact, he's been quite sweet. 393 00:19:19,908 --> 00:19:22,008 Well, that's when he's the most dangerous. 394 00:19:36,225 --> 00:19:37,536 Everything seems to be all right. 395 00:19:37,560 --> 00:19:39,493 Well, I didn't have time. 396 00:19:45,901 --> 00:19:47,746 What is it now, Diego? 397 00:19:47,770 --> 00:19:50,115 You ride on ahead. I'll catch up with you later. 398 00:19:50,139 --> 00:19:52,379 All right. Don't hurry on my account. 399 00:20:01,984 --> 00:20:03,417 What's wrong? 400 00:20:06,722 --> 00:20:10,023 Yes, I know. Sergeant Garcia's delivering the payroll today. 401 00:20:12,895 --> 00:20:15,295 No, he doesn't need Zorro's help. 402 00:20:32,147 --> 00:20:35,026 (horse whinnies) 403 00:20:35,050 --> 00:20:37,651 Somebody's coming. Let's get the horses. 404 00:20:39,588 --> 00:20:43,424 Sergeant, your back makes an excellent target. 405 00:20:46,862 --> 00:20:49,140 Sergeant. Yes, corporal? 406 00:20:49,164 --> 00:20:51,131 Let's go back to Los Angeles. 407 00:21:02,311 --> 00:21:03,488 Well, what happened? 408 00:21:03,512 --> 00:21:06,625 We were held up, Don Ricardo, just as you said. 409 00:21:06,649 --> 00:21:07,793 Are you all right? 410 00:21:07,817 --> 00:21:09,461 Sí, señorita. 411 00:21:09,485 --> 00:21:12,564 Well, did they take the money? Every peso. 412 00:21:12,588 --> 00:21:14,032 Well, what about the other soldiers? 413 00:21:14,056 --> 00:21:15,567 I told you, sergeant. 414 00:21:15,591 --> 00:21:17,135 Please, Don Ricardo, 415 00:21:17,159 --> 00:21:19,671 signal to your men to bring the payroll back, eh? 416 00:21:19,695 --> 00:21:22,641 What are you talking about? 417 00:21:22,665 --> 00:21:24,543 A joke is a joke, señor. 418 00:21:24,567 --> 00:21:27,312 This was not one of my jokes, believe me, sergeant. 419 00:21:27,336 --> 00:21:28,814 You were held up. 420 00:21:28,838 --> 00:21:30,114 (laughing) 421 00:21:30,138 --> 00:21:32,317 We were? 422 00:21:32,341 --> 00:21:34,608 We were. There they go, sergeant. 423 00:21:36,945 --> 00:21:38,225 Anna Maria, you stay here. 424 00:21:43,952 --> 00:21:46,787 Look, señorita. Zorro. 425 00:22:01,871 --> 00:22:04,115 Quick, corporal. Go chase our horses. 426 00:22:04,139 --> 00:22:07,386 They've already run away. Where shall I chase them to now? 427 00:22:07,410 --> 00:22:10,243 Chase them from where they are back to where we are, stupid. 428 00:22:11,580 --> 00:22:13,358 Señorita, señorita. 429 00:22:13,382 --> 00:22:14,648 ( exciting theme playing) 430 00:23:04,600 --> 00:23:06,311 Are you all right, Ricardo? 431 00:23:06,335 --> 00:23:08,246 I'm fine, Anna Maria. 432 00:23:08,270 --> 00:23:10,181 It is good to see you again, Señor Zorro. 433 00:23:10,205 --> 00:23:12,765 I'm flattered that you remember me, señorita. 434 00:23:13,843 --> 00:23:17,288 May I present Señor del Amo, a friend? 435 00:23:17,312 --> 00:23:19,632 Ricardo, this is el Zorro, also a friend. 436 00:23:22,317 --> 00:23:24,663 Your pardon, señorita, but I must leave. 437 00:23:24,687 --> 00:23:26,030 Sergeant Garcia will soon be here, 438 00:23:26,054 --> 00:23:27,966 and, well, we've had our differences. 439 00:23:27,990 --> 00:23:30,702 I understand. 440 00:23:30,726 --> 00:23:33,071 But my horse seems to have run away, Señor Zorro. 441 00:23:33,095 --> 00:23:35,535 Could you take me back to the hacienda? 442 00:23:37,265 --> 00:23:38,465 (whistles) 443 00:23:41,136 --> 00:23:44,516 Anna Maria, I would be glad to take you home. 444 00:23:44,540 --> 00:23:45,650 But the bandidos. 445 00:23:45,674 --> 00:23:48,653 You must stay here until Sergeant Garcia arrives. 446 00:23:48,677 --> 00:23:49,955 Do you mind? 447 00:23:49,979 --> 00:23:52,156 I would be delighted, señorita. 448 00:23:52,180 --> 00:23:53,580 I'll see you tonight. 449 00:23:58,621 --> 00:24:01,221 Adiós, señor, it's been very nice to meet you. 450 00:24:03,959 --> 00:24:05,971 We shall meet again, señor. 451 00:24:05,995 --> 00:24:07,628 ( action theme playing) 452 00:24:09,698 --> 00:24:14,334 ♪ Zorro, Zorro ♪ 453 00:24:20,876 --> 00:24:23,054 ( mysterious theme playing) 454 00:24:23,078 --> 00:24:27,392 ANNOUNCER: Next week, a bold imposter masquerades as Zorro. 455 00:24:27,416 --> 00:24:30,650 Diego, that can't be Zorro. 456 00:24:32,687 --> 00:24:34,732 Do not move, Señor Zorro. 457 00:24:34,756 --> 00:24:36,634 Don Diego, you were right. 458 00:24:36,658 --> 00:24:38,270 I have captured Zorro. 459 00:24:38,294 --> 00:24:40,071 ANNOUNCER: An innocent prank backfires 460 00:24:40,095 --> 00:24:42,340 and sends an innocent man to the gallows. 461 00:24:42,364 --> 00:24:45,410 Sergeant, you will have the gallows erected immediately. 462 00:24:45,434 --> 00:24:47,600 ( ominous theme playing) 463 00:24:48,737 --> 00:24:49,869 (drumming) 464 00:24:54,643 --> 00:24:56,376 Spring the trap! 465 00:24:57,546 --> 00:24:59,157 MAN: Zorro. 466 00:24:59,181 --> 00:25:01,592 ANNOUNCER: Explosive action topped with suspense, 467 00:25:01,616 --> 00:25:03,728 next week when the Walt Disney Studio 468 00:25:03,752 --> 00:25:05,763 presents "The Flaming Arrow," 469 00:25:05,787 --> 00:25:09,189 another great adventure for you to share with Zorro. 470 00:25:10,826 --> 00:25:13,227 ( upbeat theme playing) 35148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.