Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,247
( dramatic theme playing)
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,383
(thunder crashing)
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,085
♪ Out of the night ♪
4
00:00:08,109 --> 00:00:11,021
♪ When the full moon Is bright ♪
5
00:00:11,045 --> 00:00:15,625
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
6
00:00:15,649 --> 00:00:17,927
♪ This bold renegade ♪
7
00:00:17,951 --> 00:00:20,797
♪ Carves a Z with his blade ♪
8
00:00:20,821 --> 00:00:25,068
♪ A Z that stands for Zorro ♪
9
00:00:25,092 --> 00:00:27,804
♪ Zorro ♪
10
00:00:27,828 --> 00:00:31,641
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:31,665 --> 00:00:34,244
♪ Zorro ♪
12
00:00:34,268 --> 00:00:40,950
♪ Who makes the sign of the Z ♪
13
00:00:40,974 --> 00:00:43,220
♪ Zorro ♪
14
00:00:43,244 --> 00:00:47,924
♪ The fox so cunning and free ♪
15
00:00:47,948 --> 00:00:50,394
♪ Zorro ♪
16
00:00:50,418 --> 00:00:52,996
♪ Who makes the sign of the Z ♪
17
00:00:53,020 --> 00:00:54,797
♪ Zorro, Zorro ♪
18
00:00:54,821 --> 00:00:57,100
♪ Zorro, Zorro ♪
19
00:00:57,124 --> 00:00:59,791
♪ Zorro ♪
20
00:01:04,548 --> 00:01:06,648
( dramatic theme playing)
21
00:01:35,012 --> 00:01:38,146
Not a sound, señor. This
is a knife in your back.
22
00:01:40,084 --> 00:01:42,095
You're making a mistake,
señor. I have no money.
23
00:01:42,119 --> 00:01:45,031
Your name is Diego
de la Vega? Sí.
24
00:01:45,055 --> 00:01:47,934
Then there is no mistake, señor.
25
00:01:47,958 --> 00:01:50,436
Make your peace.
26
00:01:50,460 --> 00:01:52,906
I know your voice.
27
00:01:52,930 --> 00:01:54,562
Prepare to die.
28
00:01:56,333 --> 00:01:59,512
Wait a minute, Diego.
It's me, Ricardo del Amo.
29
00:01:59,536 --> 00:02:01,280
Ricardo. What in
the world are...?
30
00:02:01,304 --> 00:02:02,281
It's me.
31
00:02:02,305 --> 00:02:03,850
Will you please get off my arm?
32
00:02:03,874 --> 00:02:06,820
I ought to be on your head.
33
00:02:06,844 --> 00:02:09,122
Ricardo del Amo, up to
your old tricks again, eh?
34
00:02:09,146 --> 00:02:11,758
"Prepare to die." I thought
I recognized your voice.
35
00:02:11,782 --> 00:02:13,059
Scared you, didn't I?
36
00:02:13,083 --> 00:02:14,627
Yes, I thought
I'd have to kill you.
37
00:02:14,651 --> 00:02:16,162
What are you doing in Monterey?
38
00:02:16,186 --> 00:02:17,630
Did they run you
out of San Francisco?
39
00:02:17,654 --> 00:02:20,266
That, my friend, is a
long and fascinating story.
40
00:02:20,290 --> 00:02:22,001
Well, your stories
usually are. Well...
41
00:02:22,025 --> 00:02:24,938
No. But tell me.
You lie so well.
42
00:02:24,962 --> 00:02:27,006
That is one of my
better accomplishments.
43
00:02:27,030 --> 00:02:28,742
I'm staying with my
cousin down at the beach.
44
00:02:28,766 --> 00:02:30,777
Why not come back with me?
We can talk while I clean up.
45
00:02:30,801 --> 00:02:32,511
I have a room here at
the inn. You can use that.
46
00:02:32,535 --> 00:02:33,847
Bueno, bueno.
47
00:02:33,871 --> 00:02:36,437
Whoa. Forgot my knife.
48
00:02:38,341 --> 00:02:41,442
You never can tell, I might
meet another old friend.
49
00:02:45,615 --> 00:02:47,493
One of these days, those
practical jokes of yours
50
00:02:47,517 --> 00:02:48,895
will buy you some real trouble.
51
00:02:48,919 --> 00:02:51,464
Diego, you couldn't
be more wrong.
52
00:02:51,488 --> 00:02:53,066
Leaving San Francisco
was the best thing
53
00:02:53,090 --> 00:02:54,367
that ever happened to me.
54
00:02:54,391 --> 00:02:57,103
I can imagine. No,
you can't imagine.
55
00:02:57,127 --> 00:03:00,039
How do I thank him? Just nod.
56
00:03:00,063 --> 00:03:04,010
You see, coming down here
on the stage, I met a señorita.
57
00:03:04,034 --> 00:03:06,712
I'll amend that. The señorita.
58
00:03:06,736 --> 00:03:09,382
Diego, what a beautiful woman.
59
00:03:09,406 --> 00:03:11,985
Skin like milk and
just enough of it.
60
00:03:12,009 --> 00:03:14,220
And her hair is as
black as the night.
61
00:03:14,244 --> 00:03:15,755
And her eyes...
62
00:03:15,779 --> 00:03:19,659
Oh, her eyes. I hope
she had two of them.
63
00:03:19,683 --> 00:03:22,962
I'm serious. Like two
crystal pools in the moonlight.
64
00:03:22,986 --> 00:03:25,865
Her disposition, honey,
seasoned with spice.
65
00:03:25,889 --> 00:03:29,035
You found all this
in one señorita?
66
00:03:29,059 --> 00:03:31,171
Sí. And she's here in Monterey?
67
00:03:31,195 --> 00:03:34,107
She lives here. Well,
that's very strange.
68
00:03:34,131 --> 00:03:35,441
I've been here for some time,
69
00:03:35,465 --> 00:03:37,844
and I have not run across
any such fabulous beauty.
70
00:03:37,868 --> 00:03:40,446
Of course, you couldn't
be exaggerating, could you?
71
00:03:40,470 --> 00:03:41,948
On my grandfather's grave.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,817
But you shall see
for yourself tonight.
73
00:03:43,841 --> 00:03:46,019
I am going to serenade her.
74
00:03:46,043 --> 00:03:49,222
Oh, take my guitar.
No, mine's on my horse.
75
00:03:49,246 --> 00:03:51,291
This is for you. For me?
76
00:03:51,315 --> 00:03:53,326
You're coming with me. But why?
77
00:03:53,350 --> 00:03:55,094
Diego, I'm in love.
78
00:03:55,118 --> 00:03:56,963
Well, you certainly
don't need me, then.
79
00:03:56,987 --> 00:04:01,301
Well, you see, she
has an uncle. Oh, you...
80
00:04:01,325 --> 00:04:02,936
You want me to
serenade the uncle, huh?
81
00:04:02,960 --> 00:04:04,670
Well, you see, he
probably won't be there,
82
00:04:04,694 --> 00:04:05,872
but if he is, well,
83
00:04:05,896 --> 00:04:07,606
you're so well educated,
so well travelled...
84
00:04:07,630 --> 00:04:10,443
All right, all right, all
right, I'll go with you.
85
00:04:10,467 --> 00:04:12,645
On one condition.
Anything you say.
86
00:04:12,669 --> 00:04:16,249
Please, don't tell anyone
you know me. Why?
87
00:04:16,273 --> 00:04:19,085
Well, people in Monterey,
they... They like me.
88
00:04:19,109 --> 00:04:21,276
( gentle theme playing)
89
00:04:36,693 --> 00:04:39,805
Diego, her room is up
there. Now, remember,
90
00:04:39,829 --> 00:04:42,408
if her uncle isn't home, say
buenas noches and leave.
91
00:04:42,432 --> 00:04:43,498
All right.
92
00:04:44,868 --> 00:04:46,645
(playing)
93
00:04:46,669 --> 00:04:51,017
♪ When the strolling
Minstrels sing ♪
94
00:04:51,041 --> 00:04:56,689
BOTH: ♪ They
sing of la gaviota ♪
95
00:04:56,713 --> 00:04:58,324
♪ The snow white gull ♪
96
00:04:58,348 --> 00:05:02,661
♪ That glides over
The summer seas ♪
97
00:05:02,685 --> 00:05:07,867
♪ And my own true
love Is like la gaviota ♪
98
00:05:07,891 --> 00:05:12,360
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
99
00:05:15,232 --> 00:05:17,343
♪ Fly, gaviota, fly ♪
100
00:05:17,367 --> 00:05:19,178
♪ Dance, señorita, dance ♪
101
00:05:19,202 --> 00:05:23,682
♪ Gypsy spirits Both
so wild and free ♪
102
00:05:23,706 --> 00:05:29,622
♪ Yes, my own true
love Is like la gaviota ♪
103
00:05:29,646 --> 00:05:34,961
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
104
00:05:34,985 --> 00:05:37,230
♪ Fly, gaviota, fly ♪
105
00:05:37,254 --> 00:05:39,332
♪ Dance, señorita, dance ♪
106
00:05:39,356 --> 00:05:43,869
♪ Gypsy spirits Both
so wild and free ♪
107
00:05:43,893 --> 00:05:49,475
♪ Yes, my own true
love Is like la gaviota ♪
108
00:05:49,499 --> 00:05:53,568
♪ Like a gull in flight
She dances gracefully ♪
109
00:05:56,840 --> 00:05:59,618
Well, you didn't make a very
good first impression, did you?
110
00:05:59,642 --> 00:06:01,254
You never once told me her name.
111
00:06:01,278 --> 00:06:02,721
Would that have
made any difference?
112
00:06:02,745 --> 00:06:04,790
Ah. Your pardon, señores,
113
00:06:04,814 --> 00:06:07,060
but the Señorita Verdugo
asks that you come into the sala.
114
00:06:07,084 --> 00:06:09,595
Well, Don Diego, it's
been a great pleasure.
115
00:06:09,619 --> 00:06:11,797
We must get together
again sometime.
116
00:06:11,821 --> 00:06:14,968
The señorita did say
both of us, didn't she?
117
00:06:14,992 --> 00:06:16,336
Sí, señor.
118
00:06:16,360 --> 00:06:19,772
Oh, well, she was
just being polite.
119
00:06:19,796 --> 00:06:21,796
Remember the uncle.
120
00:06:29,839 --> 00:06:31,851
Oh, Ricardo, your
song was lovely.
121
00:06:31,875 --> 00:06:33,052
It made me very happy.
122
00:06:33,076 --> 00:06:34,520
Then you have
made me very happy.
123
00:06:34,544 --> 00:06:37,023
Anna Maria, may I present
my friend Señor de la Vega,
124
00:06:37,047 --> 00:06:38,591
who cannot stay very long?
125
00:06:38,615 --> 00:06:40,693
Diego, what a pleasant surprise.
126
00:06:40,717 --> 00:06:43,529
You surprised me too. I
had no idea you returned.
127
00:06:43,553 --> 00:06:45,164
ANNA MARIA: I just
arrived this morning.
128
00:06:45,188 --> 00:06:46,332
You two know each other?
129
00:06:46,356 --> 00:06:47,933
What happened?
Why didn't you write?
130
00:06:47,957 --> 00:06:50,036
Nothing happened,
and I did write.
131
00:06:50,060 --> 00:06:52,705
You'll probably receive
a letter tomorrow.
132
00:06:52,729 --> 00:06:54,173
Father's safely on
his way to Spain.
133
00:06:54,197 --> 00:06:56,809
I decided not to go with
him and came back home.
134
00:06:56,833 --> 00:06:58,044
I guess you do.
135
00:06:58,068 --> 00:07:00,213
This isn't home. No.
136
00:07:00,237 --> 00:07:02,482
I'm giving the servants a
few days to clean the house,
137
00:07:02,506 --> 00:07:04,650
and I'm staying here with
my uncle and cousin Milana.
138
00:07:04,674 --> 00:07:05,751
A lovely girl, Diego.
139
00:07:05,775 --> 00:07:08,388
You two would go
very well together.
140
00:07:08,412 --> 00:07:09,855
(chuckles): Do you know her?
141
00:07:09,879 --> 00:07:12,958
No, but any relative of yours
must be beautiful, Anna Maria.
142
00:07:12,982 --> 00:07:14,527
Gracias, Ricardo.
143
00:07:14,551 --> 00:07:16,551
Would you care to sit down?
144
00:07:30,867 --> 00:07:32,845
Now, isn't this
more comfortable?
145
00:07:32,869 --> 00:07:34,347
Much more.
146
00:07:34,371 --> 00:07:36,849
Anna Maria, is your...?
Is your uncle at home?
147
00:07:36,873 --> 00:07:38,651
No, he and Milana
went out to dinner.
148
00:07:38,675 --> 00:07:39,818
Did you wish to speak to him?
149
00:07:39,842 --> 00:07:42,355
Oh, no, no. I don't.
He does. Oh, do you?
150
00:07:42,379 --> 00:07:44,157
Well, I... Yes, that's
the reason he came.
151
00:07:44,181 --> 00:07:46,459
He said to me, "Ricardo,
if her uncle isn't there,
152
00:07:46,483 --> 00:07:47,726
I'm going to leave immediately."
153
00:07:47,750 --> 00:07:49,695
Did you say that, Diego?
154
00:07:49,719 --> 00:07:51,431
Well, I didn't know you
were going to be here.
155
00:07:51,455 --> 00:07:53,332
He deliberately didn't
mention any names.
156
00:07:53,356 --> 00:07:55,234
Oh, so the serenade
was just for any girl
157
00:07:55,258 --> 00:07:56,635
who happened to
be on the balcony?
158
00:07:56,659 --> 00:07:58,104
Well, that's Diego for you.
159
00:07:58,128 --> 00:08:01,040
You know, once in Los
Angeles, I tracked him 17 miles,
160
00:08:01,064 --> 00:08:03,642
following a trail of broken
hearts that he left behind.
161
00:08:03,666 --> 00:08:05,545
I don't believe that.
162
00:08:05,569 --> 00:08:08,614
Why, you're not a ladies'
man, are you, Diego?
163
00:08:08,638 --> 00:08:11,016
Well, when you have known
Señor del Amo a little longer...
164
00:08:11,040 --> 00:08:12,751
I amend that.
165
00:08:12,775 --> 00:08:13,953
When you've had the misfortune
166
00:08:13,977 --> 00:08:15,921
to know Señor del
Amo a little longer,
167
00:08:15,945 --> 00:08:17,890
you will learn that you
must take everything he says
168
00:08:17,914 --> 00:08:19,192
with a grain of salt.
169
00:08:19,216 --> 00:08:20,693
All the way from San Francisco,
170
00:08:20,717 --> 00:08:23,696
he kept telling me how
lovely he thought I was.
171
00:08:23,720 --> 00:08:25,398
Do you mean to say he was lying?
172
00:08:25,422 --> 00:08:27,822
Now, try and get
out of that one.
173
00:08:29,792 --> 00:08:32,138
(chuckles): All
right. I surrender.
174
00:08:32,162 --> 00:08:34,607
I am happy to see
you back in Monterey.
175
00:08:34,631 --> 00:08:37,165
But I'm very sorry to find that
you did not come back alone.
176
00:08:38,301 --> 00:08:40,502
( tense theme playing)
177
00:08:48,745 --> 00:08:51,023
Well, buenas noches, Ricardo.
178
00:08:51,047 --> 00:08:52,958
I'm sorry you have such
a long ride ahead of you.
179
00:08:52,982 --> 00:08:55,428
My cousin doesn't live
that far. That's too bad.
180
00:08:55,452 --> 00:08:57,029
You know, I was thinking, Diego,
181
00:08:57,053 --> 00:08:58,697
about the three of us
riding in the morning.
182
00:08:58,721 --> 00:09:00,600
After all, you're here in
Monterey on business.
183
00:09:00,624 --> 00:09:02,668
I wouldn't like to think
that you were neglecting it.
184
00:09:02,692 --> 00:09:04,403
Well, that's very
considerate of you.
185
00:09:04,427 --> 00:09:05,605
Not at all.
186
00:09:05,629 --> 00:09:07,940
What would you like
me to tell Anna Maria?
187
00:09:07,964 --> 00:09:10,743
I'll tell her myself as we
ride together in the morning.
188
00:09:10,767 --> 00:09:11,832
Good night.
189
00:09:21,110 --> 00:09:22,087
(whistles)
190
00:09:22,111 --> 00:09:24,223
Hyah.
191
00:09:24,247 --> 00:09:26,659
You can't imagine it, Bernardo.
192
00:09:26,683 --> 00:09:29,695
I looked up at the
balcony, and there she was.
193
00:09:29,719 --> 00:09:33,399
Did I tell you how
beautiful she was?
194
00:09:33,423 --> 00:09:35,156
She was as lovely as ever.
195
00:09:38,995 --> 00:09:40,973
Yes, I have a feeling
that our stay in Monterey
196
00:09:40,997 --> 00:09:43,030
is going to be very pleasant.
197
00:09:45,068 --> 00:09:46,845
(knocking on door)
198
00:09:46,869 --> 00:09:47,909
Come in.
199
00:09:49,739 --> 00:09:50,949
Buenas noches, Don Diego.
200
00:09:50,973 --> 00:09:52,885
Ah, sergeant, I'm
glad to see you.
201
00:09:52,909 --> 00:09:55,254
I am sorry to have disturbed
you at such a late hour, Don Diego.
202
00:09:55,278 --> 00:09:57,290
You weren't disturbing
me. I couldn't sleep anyway.
203
00:09:57,314 --> 00:09:58,291
Sit down, sit down.
204
00:09:58,315 --> 00:09:59,858
Gracias, but no.
205
00:09:59,882 --> 00:10:00,959
Sergeant, I want to tell you
206
00:10:00,983 --> 00:10:02,628
about a marvelous
surprise I had tonight.
207
00:10:02,652 --> 00:10:05,130
I am afraid you have one more
surprise coming, Don Diego.
208
00:10:05,154 --> 00:10:07,700
Oh?
209
00:10:07,724 --> 00:10:10,035
I have some unpleasant
news for you, Don Diego.
210
00:10:10,059 --> 00:10:11,036
Oh?
211
00:10:11,060 --> 00:10:13,839
Sí. You are under arrest.
212
00:10:13,863 --> 00:10:15,841
( suspenseful theme playing)
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,310
What did you say?
214
00:10:17,334 --> 00:10:19,512
I am sorry, Don Diego,
but you are under arrest.
215
00:10:19,536 --> 00:10:22,215
Will you come with
me now, please?
216
00:10:22,239 --> 00:10:24,317
Well, am I a criminal?
217
00:10:24,341 --> 00:10:26,507
Oh, no, Don
Diego, of course not.
218
00:10:27,744 --> 00:10:29,009
Only a horse thief.
219
00:10:30,247 --> 00:10:31,790
Well, that's very
funny, sergeant,
220
00:10:31,814 --> 00:10:33,158
but you know the
de la Vega hacienda
221
00:10:33,182 --> 00:10:35,628
has a hundred
horses in Los Angeles.
222
00:10:35,652 --> 00:10:38,397
The charge is that you have
one extra one here in Monterey.
223
00:10:38,421 --> 00:10:41,066
A pinto. You're serious.
224
00:10:41,090 --> 00:10:45,037
Sí, Don Diego. Señor
Caesar. Señor who?
225
00:10:45,061 --> 00:10:47,005
Señor Caesar, the man
whose horse you stole.
226
00:10:47,029 --> 00:10:49,575
I mean, the man who
says you took his horse.
227
00:10:49,599 --> 00:10:51,277
He's waiting at
the garrison now.
228
00:10:51,301 --> 00:10:52,745
Well, let's go.
229
00:10:52,769 --> 00:10:55,414
I want to hear Señor Caesar
call me a horse thief to my face.
230
00:10:55,438 --> 00:10:57,450
Gracias, Don Diego. I
think that would be best.
231
00:10:57,474 --> 00:10:58,514
Come on.
232
00:11:17,661 --> 00:11:19,972
There he goes. That is the one.
233
00:11:19,996 --> 00:11:21,774
Do you think we will
need any more help?
234
00:11:21,798 --> 00:11:23,208
We can handle him.
235
00:11:23,232 --> 00:11:27,179
Just don't arouse any
suspicion until we get out of town.
236
00:11:27,203 --> 00:11:29,370
( dramatic theme playing)
237
00:11:35,144 --> 00:11:36,622
All right, where
is Señor Caesar?
238
00:11:36,646 --> 00:11:38,223
I do not see him, Don Diego.
239
00:11:38,247 --> 00:11:39,492
Oh, Corporal Reyes.
240
00:11:39,516 --> 00:11:41,960
Hm. Sí, sergeant?
241
00:11:41,984 --> 00:11:44,263
I do not see Señor Caesar.
242
00:11:44,287 --> 00:11:47,767
He's not here, sergeant.
That's why you don't see him.
243
00:11:47,791 --> 00:11:51,637
Thank you, corporal.
You're welcome, sergeant.
244
00:11:51,661 --> 00:11:54,407
Baboso, come back
here. Now, where is he?
245
00:11:54,431 --> 00:11:56,108
Oh.
246
00:11:56,132 --> 00:11:59,612
He had to step out for a minute.
He said for you to wait for him.
247
00:11:59,636 --> 00:12:02,348
Why, this is ridiculous.
You know where to find me.
248
00:12:02,372 --> 00:12:04,750
Don Diego, please,
you must remain here.
249
00:12:04,774 --> 00:12:07,274
I am under orders.
You are still under arrest.
250
00:12:08,878 --> 00:12:10,945
( ominous theme playing)
251
00:12:26,196 --> 00:12:27,695
Ah, Bernardo.
252
00:12:29,232 --> 00:12:31,065
Oh, of course, little one.
253
00:12:34,871 --> 00:12:35,848
Buenos días, Don Diego.
254
00:12:35,872 --> 00:12:37,316
Did you sleep well?
255
00:12:37,340 --> 00:12:39,785
If you haven't come here to
let me out, don't talk to me.
256
00:12:39,809 --> 00:12:43,289
The little one, he brought
you a nice breakfast.
257
00:12:43,313 --> 00:12:44,723
You eat it.
258
00:12:44,747 --> 00:12:46,658
Gracias.
259
00:12:46,682 --> 00:12:50,296
No, I could not do that,
Don Diego. It is yours.
260
00:12:50,320 --> 00:12:51,563
I don't want it.
261
00:12:51,587 --> 00:12:53,765
Now, are you going
to let me out or not?
262
00:12:53,789 --> 00:12:56,235
You are my best
friend, Don Diego, but...
263
00:12:56,259 --> 00:12:58,938
Look, I am a horse thief.
Now, how can I be your friend?
264
00:12:58,962 --> 00:13:00,906
Please, I know you
are not a horse thief.
265
00:13:00,930 --> 00:13:03,209
Well, then why
don't you let me out?
266
00:13:03,233 --> 00:13:06,433
Eat your breakfast. It
will make you feel better.
267
00:13:09,939 --> 00:13:11,984
Well, if he will not eat it,
268
00:13:12,008 --> 00:13:14,653
little one, he will not eat it.
269
00:13:14,677 --> 00:13:17,117
Let's see what you
brought him, eh?
270
00:13:19,082 --> 00:13:21,126
A sausage.
271
00:13:21,150 --> 00:13:24,418
I have never seen
a sausage so large.
272
00:13:25,654 --> 00:13:28,500
Are you sure you don't
want it, Don Diego?
273
00:13:28,524 --> 00:13:30,069
Take it and stuff yourself.
274
00:13:30,093 --> 00:13:32,238
It would be a shame
275
00:13:32,262 --> 00:13:35,007
to let such a fine
sausage go to waste, eh?
276
00:13:35,031 --> 00:13:36,408
(crunches)
277
00:13:36,432 --> 00:13:37,498
(groans)
278
00:13:51,214 --> 00:13:53,981
(laughs)
279
00:13:58,021 --> 00:14:00,132
Well, I'm glad that something
amuses you, sergeant.
280
00:14:00,156 --> 00:14:03,635
The little one, he put
a file in your sausage.
281
00:14:03,659 --> 00:14:06,272
At least he was
trying to help me.
282
00:14:06,296 --> 00:14:08,507
I would like to help
you too, Don Diego,
283
00:14:08,531 --> 00:14:10,042
but my hands are tied.
284
00:14:10,066 --> 00:14:14,113
There is a formal complaint.
Here, you can see for yourself.
285
00:14:14,137 --> 00:14:16,548
It is signed "Julius Caesar."
286
00:14:16,572 --> 00:14:18,139
Julius Caesar?
287
00:14:21,077 --> 00:14:22,587
Ricardo.
288
00:14:22,611 --> 00:14:25,457
Oh, no, Don Diego.
Julius Caesar.
289
00:14:25,481 --> 00:14:26,758
The signature is quite plain.
290
00:14:26,782 --> 00:14:28,894
Oh, sergeant, can't
you see this is a joke?
291
00:14:28,918 --> 00:14:31,763
A stupid practical joke? It is?
292
00:14:31,787 --> 00:14:34,366
Julius Caesar was
a Roman general.
293
00:14:34,390 --> 00:14:36,168
What is he doing
here in California?
294
00:14:36,192 --> 00:14:37,669
And without his uniform?
295
00:14:37,693 --> 00:14:39,538
He's not here. He's dead.
296
00:14:39,562 --> 00:14:40,940
He looked all right
to me, Don Diego.
297
00:14:40,964 --> 00:14:42,908
You must be mistaken.
Sergeant, are you going...?
298
00:14:42,932 --> 00:14:44,743
RICARDO: I suppose
that this must be the place
299
00:14:44,767 --> 00:14:46,578
where they keep the criminals.
300
00:14:46,602 --> 00:14:50,504
Here is Señor Caesar now. Diego.
301
00:14:52,675 --> 00:14:55,387
Now, now, don't get too
close. He might be dangerous.
302
00:14:55,411 --> 00:14:56,956
Listen, del Amo, you
get me out of here
303
00:14:56,980 --> 00:14:57,990
and then you start running.
304
00:14:58,014 --> 00:14:59,024
What has happened, Diego?
305
00:14:59,048 --> 00:15:01,026
Please, Don Diego,
do not get excited.
306
00:15:01,050 --> 00:15:03,628
Who's excited? I'll just
kill him with my bare hands.
307
00:15:03,652 --> 00:15:05,030
Very calmly, of course.
308
00:15:05,054 --> 00:15:06,898
But why, Diego?
Why are you here?
309
00:15:06,922 --> 00:15:08,567
Well, haven't you
heard? I'm a horse thief.
310
00:15:08,591 --> 00:15:10,336
Señor Caesar... Caesar?
311
00:15:10,360 --> 00:15:12,604
Julius Caesar. Sergeant, why?
312
00:15:12,628 --> 00:15:14,073
Now, tell me, why
have you locked up
313
00:15:14,097 --> 00:15:15,407
my old friend Don Diego?
314
00:15:15,431 --> 00:15:17,943
Well, you yourself signed
the complaint, Señor Caesar.
315
00:15:17,967 --> 00:15:21,680
Nonsense. Your pardon,
señor, but you did.
316
00:15:21,704 --> 00:15:24,450
Oh, yes, yes, I
signed this document,
317
00:15:24,474 --> 00:15:26,251
but the Diego de la
Vega who is a horse thief
318
00:15:26,275 --> 00:15:29,588
is a much taller man,
by at least 6 inches.
319
00:15:29,612 --> 00:15:32,257
Sergeant, I think I am
beginning to understand.
320
00:15:32,281 --> 00:15:34,860
Ricardo, this isn't very nice.
321
00:15:34,884 --> 00:15:36,328
Oh, well, I thought
it was very funny.
322
00:15:36,352 --> 00:15:39,064
Funny, eh? Well, just
wait till I get out of here.
323
00:15:39,088 --> 00:15:41,733
(chuckling)
324
00:15:41,757 --> 00:15:45,404
I'm sorry, Diego, but
you look so indignant.
325
00:15:45,428 --> 00:15:48,007
(all laughing)
326
00:15:48,031 --> 00:15:50,775
All right, all
right. I'm beaten.
327
00:15:50,799 --> 00:15:52,011
But get me out
of here, will you?
328
00:15:52,035 --> 00:15:54,946
Lancer, unlock the cell door.
329
00:15:54,970 --> 00:15:57,749
You won't still harm
Señor Caesar, will you?
330
00:15:57,773 --> 00:15:59,818
No, I'll...
331
00:15:59,842 --> 00:16:02,554
I'll just cut him a
little around the throat.
332
00:16:02,578 --> 00:16:05,724
Use my knife. I deserve it.
Put that knife away, you idiot.
333
00:16:05,748 --> 00:16:07,592
Thanks for your
hospitality, sergeant.
334
00:16:07,616 --> 00:16:09,694
Anytime at all, Don Diego.
335
00:16:09,718 --> 00:16:12,731
I mean, adiós, Don Diego.
You know what I mean.
336
00:16:12,755 --> 00:16:15,767
Señor Caesar, as for you...
337
00:16:15,791 --> 00:16:17,369
Adiós for me too, sergeant?
338
00:16:17,393 --> 00:16:19,038
My friends are waiting.
339
00:16:19,062 --> 00:16:20,572
Well, this time,
340
00:16:20,596 --> 00:16:21,973
but I warn you, in the future,
341
00:16:21,997 --> 00:16:23,909
do not use the king's
soldiers for one of your jokes.
342
00:16:23,933 --> 00:16:24,910
I promise, sergeant.
343
00:16:24,934 --> 00:16:28,113
For what it's worth.
344
00:16:28,137 --> 00:16:30,916
I have more to
say to you, señor,
345
00:16:30,940 --> 00:16:32,817
but today is the day I
must deliver the payroll
346
00:16:32,841 --> 00:16:34,686
to the southern presidios.
347
00:16:34,710 --> 00:16:38,323
Adiós, Señorita Verdugo.
Don Diego. Señor.
348
00:16:38,347 --> 00:16:39,724
Señor.
349
00:16:39,748 --> 00:16:42,794
( dramatic theme playing)
350
00:16:42,818 --> 00:16:44,518
(giggling)
351
00:16:46,689 --> 00:16:48,169
(mouths): Go.
352
00:16:55,398 --> 00:16:57,476
ANNA MARIA: Diego,
is something the matter?
353
00:16:57,500 --> 00:16:59,100
No, no, no.
354
00:17:02,838 --> 00:17:04,983
There's still time to go riding.
355
00:17:05,007 --> 00:17:06,985
While you go
change your clothes,
356
00:17:07,009 --> 00:17:09,388
you go get his horse.
357
00:17:09,412 --> 00:17:11,412
Me? You heard me.
358
00:17:25,595 --> 00:17:27,495
Whoa.
359
00:17:41,410 --> 00:17:44,123
That Army payroll will
be 10,000 pesos if it is 1.
360
00:17:44,147 --> 00:17:45,857
BANDIT 2: Are you
sure we can do it?
361
00:17:45,881 --> 00:17:48,393
BANDIT 1: Easily. They never
send more than two soldiers with it.
362
00:17:48,417 --> 00:17:50,884
We will just wait until they
get far enough out of Monterey.
363
00:18:02,298 --> 00:18:03,364
Come on.
364
00:18:07,170 --> 00:18:09,981
Sergeant Garcia. Señor Caesar.
365
00:18:10,005 --> 00:18:12,384
Quiet, corporal, quiet.
366
00:18:12,408 --> 00:18:14,286
Who do you want
me to arrest now?
367
00:18:14,310 --> 00:18:16,255
Sergeant Garcia, you
are going to be held up.
368
00:18:16,279 --> 00:18:17,389
Held up?
369
00:18:17,413 --> 00:18:18,957
Yes, I overheard
two men talking.
370
00:18:18,981 --> 00:18:20,759
They're going to try to
rob you of the payroll.
371
00:18:20,783 --> 00:18:22,093
What men? I don't know,
372
00:18:22,117 --> 00:18:23,462
but you'd better
be on your guard.
373
00:18:23,486 --> 00:18:24,963
Oh, I will, Señor Caesar.
374
00:18:24,987 --> 00:18:28,167
No, no, no, that is all a joke.
My name is Ricardo del Amo.
375
00:18:28,191 --> 00:18:29,901
Well, thank you for
telling me, Don Ricardo.
376
00:18:29,925 --> 00:18:32,137
Not at all. Now, you will
take care of everything?
377
00:18:32,161 --> 00:18:35,207
Oh, everything. Adiós,
and gracias again.
378
00:18:35,231 --> 00:18:37,176
Por nada.
379
00:18:37,200 --> 00:18:38,932
Corporal.
380
00:18:41,404 --> 00:18:42,747
Where do you
think you are going?
381
00:18:42,771 --> 00:18:44,716
To tell the comandante
about the holdup.
382
00:18:44,740 --> 00:18:46,885
What holdup?
383
00:18:46,909 --> 00:18:49,521
He just told you.
Didn't you listen?
384
00:18:49,545 --> 00:18:52,179
Don Ricardo was just
playing a joke on us.
385
00:18:53,849 --> 00:18:55,194
He was?
386
00:18:55,218 --> 00:18:56,828
Of course.
387
00:18:56,852 --> 00:18:58,963
And I do not intend
to become the victim
388
00:18:58,987 --> 00:19:01,766
of any more of
his practical jokes.
389
00:19:01,790 --> 00:19:03,290
(scoffs)
390
00:19:06,962 --> 00:19:09,263
( dramatic theme playing)
391
00:19:13,402 --> 00:19:16,381
Are you still riding
with us, Ricardo?
392
00:19:16,405 --> 00:19:19,884
He's behaved himself. In
fact, he's been quite sweet.
393
00:19:19,908 --> 00:19:22,008
Well, that's when he's
the most dangerous.
394
00:19:36,225 --> 00:19:37,536
Everything seems
to be all right.
395
00:19:37,560 --> 00:19:39,493
Well, I didn't have time.
396
00:19:45,901 --> 00:19:47,746
What is it now, Diego?
397
00:19:47,770 --> 00:19:50,115
You ride on ahead. I'll
catch up with you later.
398
00:19:50,139 --> 00:19:52,379
All right. Don't
hurry on my account.
399
00:20:01,984 --> 00:20:03,417
What's wrong?
400
00:20:06,722 --> 00:20:10,023
Yes, I know. Sergeant Garcia's
delivering the payroll today.
401
00:20:12,895 --> 00:20:15,295
No, he doesn't
need Zorro's help.
402
00:20:32,147 --> 00:20:35,026
(horse whinnies)
403
00:20:35,050 --> 00:20:37,651
Somebody's coming.
Let's get the horses.
404
00:20:39,588 --> 00:20:43,424
Sergeant, your back
makes an excellent target.
405
00:20:46,862 --> 00:20:49,140
Sergeant. Yes, corporal?
406
00:20:49,164 --> 00:20:51,131
Let's go back to Los Angeles.
407
00:21:02,311 --> 00:21:03,488
Well, what happened?
408
00:21:03,512 --> 00:21:06,625
We were held up, Don
Ricardo, just as you said.
409
00:21:06,649 --> 00:21:07,793
Are you all right?
410
00:21:07,817 --> 00:21:09,461
Sí, señorita.
411
00:21:09,485 --> 00:21:12,564
Well, did they take
the money? Every peso.
412
00:21:12,588 --> 00:21:14,032
Well, what about
the other soldiers?
413
00:21:14,056 --> 00:21:15,567
I told you, sergeant.
414
00:21:15,591 --> 00:21:17,135
Please, Don Ricardo,
415
00:21:17,159 --> 00:21:19,671
signal to your men to
bring the payroll back, eh?
416
00:21:19,695 --> 00:21:22,641
What are you talking about?
417
00:21:22,665 --> 00:21:24,543
A joke is a joke, señor.
418
00:21:24,567 --> 00:21:27,312
This was not one of my
jokes, believe me, sergeant.
419
00:21:27,336 --> 00:21:28,814
You were held up.
420
00:21:28,838 --> 00:21:30,114
(laughing)
421
00:21:30,138 --> 00:21:32,317
We were?
422
00:21:32,341 --> 00:21:34,608
We were. There
they go, sergeant.
423
00:21:36,945 --> 00:21:38,225
Anna Maria, you stay here.
424
00:21:43,952 --> 00:21:46,787
Look, señorita. Zorro.
425
00:22:01,871 --> 00:22:04,115
Quick, corporal. Go
chase our horses.
426
00:22:04,139 --> 00:22:07,386
They've already run away.
Where shall I chase them to now?
427
00:22:07,410 --> 00:22:10,243
Chase them from where they
are back to where we are, stupid.
428
00:22:11,580 --> 00:22:13,358
Señorita, señorita.
429
00:22:13,382 --> 00:22:14,648
( exciting theme playing)
430
00:23:04,600 --> 00:23:06,311
Are you all right, Ricardo?
431
00:23:06,335 --> 00:23:08,246
I'm fine, Anna Maria.
432
00:23:08,270 --> 00:23:10,181
It is good to see you
again, Señor Zorro.
433
00:23:10,205 --> 00:23:12,765
I'm flattered that you
remember me, señorita.
434
00:23:13,843 --> 00:23:17,288
May I present Señor
del Amo, a friend?
435
00:23:17,312 --> 00:23:19,632
Ricardo, this is el
Zorro, also a friend.
436
00:23:22,317 --> 00:23:24,663
Your pardon, señorita,
but I must leave.
437
00:23:24,687 --> 00:23:26,030
Sergeant Garcia
will soon be here,
438
00:23:26,054 --> 00:23:27,966
and, well, we've
had our differences.
439
00:23:27,990 --> 00:23:30,702
I understand.
440
00:23:30,726 --> 00:23:33,071
But my horse seems to
have run away, Señor Zorro.
441
00:23:33,095 --> 00:23:35,535
Could you take me
back to the hacienda?
442
00:23:37,265 --> 00:23:38,465
(whistles)
443
00:23:41,136 --> 00:23:44,516
Anna Maria, I would be
glad to take you home.
444
00:23:44,540 --> 00:23:45,650
But the bandidos.
445
00:23:45,674 --> 00:23:48,653
You must stay here until
Sergeant Garcia arrives.
446
00:23:48,677 --> 00:23:49,955
Do you mind?
447
00:23:49,979 --> 00:23:52,156
I would be delighted, señorita.
448
00:23:52,180 --> 00:23:53,580
I'll see you tonight.
449
00:23:58,621 --> 00:24:01,221
Adiós, señor, it's been
very nice to meet you.
450
00:24:03,959 --> 00:24:05,971
We shall meet again, señor.
451
00:24:05,995 --> 00:24:07,628
( action theme playing)
452
00:24:09,698 --> 00:24:14,334
♪ Zorro, Zorro ♪
453
00:24:20,876 --> 00:24:23,054
( mysterious theme playing)
454
00:24:23,078 --> 00:24:27,392
ANNOUNCER: Next week, a bold
imposter masquerades as Zorro.
455
00:24:27,416 --> 00:24:30,650
Diego, that can't be Zorro.
456
00:24:32,687 --> 00:24:34,732
Do not move, Señor Zorro.
457
00:24:34,756 --> 00:24:36,634
Don Diego, you were right.
458
00:24:36,658 --> 00:24:38,270
I have captured Zorro.
459
00:24:38,294 --> 00:24:40,071
ANNOUNCER: An
innocent prank backfires
460
00:24:40,095 --> 00:24:42,340
and sends an innocent
man to the gallows.
461
00:24:42,364 --> 00:24:45,410
Sergeant, you will have the
gallows erected immediately.
462
00:24:45,434 --> 00:24:47,600
( ominous theme playing)
463
00:24:48,737 --> 00:24:49,869
(drumming)
464
00:24:54,643 --> 00:24:56,376
Spring the trap!
465
00:24:57,546 --> 00:24:59,157
MAN: Zorro.
466
00:24:59,181 --> 00:25:01,592
ANNOUNCER: Explosive
action topped with suspense,
467
00:25:01,616 --> 00:25:03,728
next week when the
Walt Disney Studio
468
00:25:03,752 --> 00:25:05,763
presents "The Flaming Arrow,"
469
00:25:05,787 --> 00:25:09,189
another great adventure
for you to share with Zorro.
470
00:25:10,826 --> 00:25:13,227
( upbeat theme playing)
35148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.