All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E06.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,258 ¡Tenemos 10 000 firmas! ¡Alcanza para tener una audiencia 3 00:00:06,258 --> 00:00:08,635 en la próxima reunión y te voy a cerrar! 4 00:00:08,635 --> 00:00:10,887 Todos en Henson 5 00:00:10,887 --> 00:00:13,181 tomarán una larga siesta. 6 00:00:13,181 --> 00:00:15,725 Lady Spiderwick, es un honor. 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,352 No tengo tiempo que perder. 8 00:00:17,352 --> 00:00:19,312 Necesito comprar un favor. 9 00:00:19,312 --> 00:00:22,607 Necesito encontrar el Mercado Duende. 10 00:00:22,607 --> 00:00:24,609 Mi hijo huyó y no sé qué está pasando. 11 00:00:24,609 --> 00:00:27,529 Vine desde Nueva York para verte. 12 00:00:27,529 --> 00:00:29,239 Tienes que decirle la verdad. 13 00:00:29,239 --> 00:00:31,658 Ser padre no es... no sirvo para esto. 14 00:00:31,658 --> 00:00:33,535 Espera, ¿tú sabías de esto, mamá? 15 00:00:33,535 --> 00:00:36,705 Calliope, ¿mi hermano va a morir? 16 00:00:36,705 --> 00:00:39,207 Sí. Quiero que me mires. 17 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Que veas quien soy en realidad. 18 00:00:40,875 --> 00:00:42,377 Creo que eres hermosa. 19 00:00:42,377 --> 00:00:43,545 Salvemos a Jared. 20 00:00:46,047 --> 00:00:48,133 Mulgarath quiere la página de Spiderwick 21 00:00:48,133 --> 00:00:51,428 sobre dragones. Está oculta en la casa. 22 00:00:51,428 --> 00:00:54,723 No estuve para mis hermanos, para mi familia. 23 00:00:54,723 --> 00:00:55,974 ¿Pueden hacerme mejor? 24 00:00:55,974 --> 00:00:58,101 Punto, Mallory. 25 00:00:58,101 --> 00:00:59,561 Me diste en el corazón. 26 00:00:59,561 --> 00:01:01,730 Te contaré todo. 27 00:01:03,106 --> 00:01:05,066 La gente que amas 28 00:01:05,066 --> 00:01:06,526 siempre te dejará. 29 00:01:17,746 --> 00:01:20,165 QUIEN LUCHA DEMASIADO TIEMPO CONTRA DRAGONES 30 00:01:20,165 --> 00:01:22,083 SE CONVIERTE EN UN DRAGÓN. 31 00:01:25,128 --> 00:01:29,007 DRAGONES 32 00:01:38,350 --> 00:01:40,143 "Durante la noche, 33 00:01:40,143 --> 00:01:42,854 florece... 34 00:01:42,854 --> 00:01:45,649 una cura." 35 00:01:50,528 --> 00:01:53,073 La onagra solo florece de noche 36 00:01:53,073 --> 00:01:55,200 y tiene propiedades curativas. 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,701 Así que... 38 00:01:56,701 --> 00:01:58,620 vamos, Emiko. 39 00:01:58,620 --> 00:02:00,455 Despierta. 40 00:02:00,455 --> 00:02:02,540 Por favor. 41 00:02:20,016 --> 00:02:21,893 Es mi sudadera. 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,353 Linda manera de saludar. 43 00:02:23,353 --> 00:02:26,356 Dame una razón para no darte otro golpe en tu tonta cara. 44 00:02:26,356 --> 00:02:28,733 - Porque soy tu hermano. - No. 45 00:02:28,733 --> 00:02:30,360 Estás con ellos. 46 00:02:30,360 --> 00:02:31,736 Calliope es mi amiga. 47 00:02:31,736 --> 00:02:34,239 Emiko también es tu amiga. 48 00:02:35,448 --> 00:02:38,577 Y no puede despertar porque el ogro está criando dragones 49 00:02:38,577 --> 00:02:40,328 para envenenar y comerse a todos. 50 00:02:41,288 --> 00:02:42,497 Te manipula, Simon. 51 00:02:42,497 --> 00:02:43,957 -¿Qué? -¡A todos ustedes! 52 00:02:43,957 --> 00:02:45,875 Besó a mamá y ahora 53 00:02:45,875 --> 00:02:47,878 tú duermes en su cuarto de huéspedes 54 00:02:47,878 --> 00:02:49,963 - como si nada. -¡No sabes la verdad! 55 00:02:49,963 --> 00:02:51,590 Mamá y papá me mintieron. 56 00:02:51,590 --> 00:02:53,216 ¿Sí? A los dos. 57 00:02:54,342 --> 00:02:57,387 No puedo ir y sonreír y comer macarrones como si nada pasara. 58 00:02:57,387 --> 00:02:59,306 Duele, ¿no? 59 00:03:00,307 --> 00:03:02,142 ¿Eh? Que te traicione 60 00:03:02,142 --> 00:03:04,060 la gente que quieres. 61 00:03:05,061 --> 00:03:06,438 Trato de salvarte la vida. 62 00:03:11,443 --> 00:03:13,111 Mira, Mulgarath no me mintió. 63 00:03:13,111 --> 00:03:14,279 No puede. 64 00:03:14,279 --> 00:03:16,489 Sé lo que hago. 65 00:03:16,489 --> 00:03:17,991 Simon... 66 00:03:19,326 --> 00:03:21,328 No importa. 67 00:03:24,205 --> 00:03:26,875 El viaje del héroe nunca es sencillo. 68 00:03:26,875 --> 00:03:30,587 Te advertí que era un cuento de hadas oscuro. 69 00:03:30,587 --> 00:03:33,298 Como en todo cuento, las cosas se ponen peor 70 00:03:33,298 --> 00:03:36,259 cuando nos acercamos al final. 71 00:03:42,515 --> 00:03:45,101 La espada vorpal es un arma encantada. 72 00:03:45,101 --> 00:03:46,603 Solo eso matará a un ogro. 73 00:03:46,603 --> 00:03:47,854 Una puñalada al corazón 74 00:03:47,854 --> 00:03:50,023 lo arrancará del mundo. 75 00:03:50,023 --> 00:03:53,610 Sí, mi mamá me contaba historias sobre la espada antes de dormir. 76 00:03:53,610 --> 00:03:55,278 Una espada forjada 77 00:03:55,278 --> 00:03:57,489 de la entropía de la cola de un cometa. 78 00:03:57,489 --> 00:04:00,158 Y el lamento de guerras perdidas. 79 00:04:00,158 --> 00:04:03,286 Mi mamá también me contaba historias. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,829 Aún no entiendo. 81 00:04:04,829 --> 00:04:07,165 Eres mucho más hábil que nosotras. 82 00:04:07,165 --> 00:04:10,085 Luché contra el monstruo a pedido de su tía abuela, 83 00:04:10,085 --> 00:04:11,670 pero perdí ambas manos, 84 00:04:11,670 --> 00:04:13,421 y mucho, mucho más. 85 00:04:13,421 --> 00:04:16,091 ¿Ah, Lucinda quería que mataras al ogro? 86 00:04:17,384 --> 00:04:19,469 ¿Alguna vez escuchaste que, 87 00:04:19,469 --> 00:04:22,597 si atrapas un hada, tiene que concederte un deseo? 88 00:04:22,597 --> 00:04:23,807 ¿Eres un hada? 89 00:04:23,807 --> 00:04:26,101 Mitad ninfa, mitad humana. 90 00:04:27,269 --> 00:04:28,770 Una bruja. 91 00:04:28,770 --> 00:04:30,897 Pero Lucinda, 92 00:04:30,897 --> 00:04:32,899 vibrante como era, 93 00:04:32,899 --> 00:04:36,236 atrapó mi corazón, y no pude decir que no 94 00:04:36,236 --> 00:04:39,030 a su deseo de asesinar a Mulgarath. 95 00:04:39,030 --> 00:04:41,575 Pero fallé. 96 00:04:41,575 --> 00:04:44,452 Ahora estoy obligada por juramento. 97 00:04:44,452 --> 00:04:46,955 Estoy atada a Henson hasta que Mulgarath muera. 98 00:04:46,955 --> 00:04:49,874 Como Valentina no puede matar a Mulgarath, 99 00:04:50,417 --> 00:04:52,085 nos está entrenando a nosotras. 100 00:04:52,085 --> 00:04:55,088 No puedo sostener una espada, soy mitad mágica. 101 00:04:55,088 --> 00:04:57,841 Solo un ser humano puro 102 00:04:57,841 --> 00:04:59,676 con intención pura 103 00:04:59,676 --> 00:05:01,511 puede empuñar la espada vorpal. 104 00:05:01,511 --> 00:05:04,514 Dejo un poco de leche en la botella 105 00:05:04,514 --> 00:05:06,975 y la vuelvo a guardar en el refri. No soy pura. 106 00:05:06,975 --> 00:05:08,768 Estás aquí porque eres digna. 107 00:05:08,768 --> 00:05:12,355 Convertí jóvenes mujeres en guerreras, 108 00:05:12,355 --> 00:05:14,316 y todas tenían potencial de grandeza. 109 00:05:14,316 --> 00:05:17,110 Pero lamentablemente nadie ha podido hallar la espada. 110 00:05:17,110 --> 00:05:18,403 ¿Y qué les pasó? 111 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Mulgarath. 112 00:05:19,905 --> 00:05:22,407 Él las mató a todas. 113 00:05:25,785 --> 00:05:28,580 - Bree. - Déjala ir. 114 00:05:29,873 --> 00:05:33,251 Cada cual es el héroe de su propia historia. 115 00:05:33,251 --> 00:05:36,046 A Bree le está costando su viaje, pero... 116 00:05:37,714 --> 00:05:39,716 ¿...qué escribirán sobre ti, Mallory? 117 00:05:39,716 --> 00:05:41,343 ¿Jared? 118 00:05:42,928 --> 00:05:45,263 ¿Dónde estás? Sé que estás aquí. 119 00:05:47,641 --> 00:05:49,517 Siento el hedor a chico, 120 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 a queso procesado e inseguridad. 121 00:06:01,529 --> 00:06:03,782 ¡Come hierro líquido! 122 00:06:03,782 --> 00:06:05,617 -¡Arde, criatura! ¡Arde! -¡Basta! 123 00:06:05,617 --> 00:06:08,036 Mancharon mi camiseta favorita, pedo con seso. 124 00:06:08,036 --> 00:06:09,829 Jared, quizá no es un hada espía. 125 00:06:09,829 --> 00:06:11,331 Suena como tu hermana. 126 00:06:11,331 --> 00:06:12,916 Mm, no. 127 00:06:12,916 --> 00:06:14,834 Mallory no quiere hablarme. 128 00:06:14,834 --> 00:06:16,795 Me trata como la plaga. 129 00:06:16,795 --> 00:06:18,672 Mira. 130 00:06:18,672 --> 00:06:20,340 Hay que hallar la espada vorpal. 131 00:06:20,340 --> 00:06:22,676 Es el único arma que puede matar a Mulgarath. 132 00:06:22,676 --> 00:06:25,762 La psicología inversa doble es algo típico de Mulgarath. 133 00:06:25,762 --> 00:06:28,390 ¡Oye! ¡Cuidado! Casi me das. 134 00:06:28,390 --> 00:06:31,685 Sabes que tengo dismorfia corporal y problemas sensoriales. 135 00:06:31,685 --> 00:06:34,479 Y el hierro no funciona con ella, tonto. 136 00:06:36,648 --> 00:06:38,817 ¿Cómo rayos estás haciendo esto? 137 00:06:38,817 --> 00:06:41,194 Discúlpate. 138 00:06:41,194 --> 00:06:42,988 Y tal vez... 139 00:06:42,988 --> 00:06:44,406 - te permita... -¡Jared! 140 00:06:44,406 --> 00:06:46,783 - ir... - Basta. 141 00:06:46,783 --> 00:06:48,868 Regodearse es asqueroso. 142 00:06:48,868 --> 00:06:51,037 - Y vil. - Quieres matarme con la mirada. 143 00:06:51,037 --> 00:06:52,497 Te miro como hermana. 144 00:06:52,497 --> 00:06:54,249 No. 145 00:06:54,249 --> 00:06:56,835 Nunca estuviste para mí. Nunca. 146 00:06:56,835 --> 00:06:59,880 Ni en Brooklyn, ni cuando más te necesité. 147 00:06:59,880 --> 00:07:01,673 Así que dime... 148 00:07:01,673 --> 00:07:04,009 ¿por qué debería ayudarte, eh? 149 00:07:07,053 --> 00:07:07,888 ¿Supercola? 150 00:07:07,888 --> 00:07:10,932 Deja de hacer eso, seas lo que seas. 151 00:07:10,932 --> 00:07:12,309 Déjalo. Le harás daño. 152 00:07:12,309 --> 00:07:14,060 ¿La cosa que arruinó mi cabello? 153 00:07:14,060 --> 00:07:16,187 No. Debería ponerlo en el microondas. 154 00:07:16,187 --> 00:07:18,273 ¡Siento mi bazo! Muy bien. 155 00:07:18,273 --> 00:07:19,399 ¡Tú lo pediste! 156 00:07:24,946 --> 00:07:27,782 Creí que podías ayudarme a encontrar la espada vorpal. 157 00:07:27,782 --> 00:07:29,034 Me equivoqué. 158 00:07:29,034 --> 00:07:30,785 Eres un paranoico. 159 00:07:31,995 --> 00:07:34,623 Jared, es muy solitario 160 00:07:34,623 --> 00:07:36,708 cuando creen que estás loco 161 00:07:36,708 --> 00:07:39,085 y tú sabes que no lo estás. 162 00:07:39,085 --> 00:07:41,504 - Es horrible. - Ajá. 163 00:07:44,925 --> 00:07:48,970 Jared, no puedes contarle ni confiar en nadie. 164 00:07:48,970 --> 00:07:51,598 Pero conseguí 165 00:07:51,598 --> 00:07:54,309 un tesoro del Mercado Duende. 166 00:07:54,309 --> 00:07:56,853 Venden sueños por kilo. 167 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 E intercambian pesadillas. 168 00:07:59,522 --> 00:08:02,692 Puedes comprar moras morenas 169 00:08:02,692 --> 00:08:05,904 y espinos brillantes como fuego. 170 00:08:05,904 --> 00:08:08,406 El temido cuerno del minotauro 171 00:08:08,406 --> 00:08:10,742 y la efímera 172 00:08:10,742 --> 00:08:12,953 espada vorpal. 173 00:08:16,414 --> 00:08:20,210 No, no, esto no ocurrió. 174 00:08:20,210 --> 00:08:23,463 Sacaste un pastelito y una piedra vidente, 175 00:08:23,463 --> 00:08:26,341 pero no mencionaste una espada vorpal. 176 00:08:28,677 --> 00:08:30,512 Ten cuidado. 177 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 El oro y las monedas no te servirán. 178 00:08:33,098 --> 00:08:35,642 El Mercado Duende recibe su pago 179 00:08:35,642 --> 00:08:37,936 en cuerpo y alma. 180 00:08:46,027 --> 00:08:47,529 Sé dónde está la espada. 181 00:08:47,529 --> 00:08:49,447 Lucinda me lo dijo. 182 00:08:49,447 --> 00:08:53,994 Creo que está en el Mercado Duende, que tiene alguna conexión con Nielsen. 183 00:08:53,994 --> 00:08:56,162 Bien. Excelente. Asombroso. 184 00:08:56,162 --> 00:08:58,206 Si hacemos esto, 185 00:08:58,206 --> 00:09:00,458 tienes que hacer todo lo que diga. 186 00:09:00,458 --> 00:09:02,794 Por primera vez, tú, 187 00:09:02,794 --> 00:09:06,298 Mallory Grace, tienes que hacerme caso. 188 00:09:07,340 --> 00:09:10,594 Que estés enojado con Simon no significa que debas ser un idiota. 189 00:09:11,803 --> 00:09:14,222 Tú tampoco eres ninguna heroína. 190 00:09:15,599 --> 00:09:17,225 Empaquemos y vayámonos. 191 00:09:18,935 --> 00:09:21,688 Simon ya te dio una puñalada por la espalda. 192 00:09:21,688 --> 00:09:23,315 Mantente atento a Hatcher. 193 00:09:23,315 --> 00:09:26,234 Actuaba sospechoso con el hierro. 194 00:09:26,234 --> 00:09:29,237 Esto es la guerra, Jare. No puedes confiar en nadie. 195 00:09:31,865 --> 00:09:34,451 Puse el cargador de la computadora en el bolsillo. 196 00:09:34,451 --> 00:09:36,995 Y antialérgico por si hay mucho polen. 197 00:09:40,832 --> 00:09:42,918 Los amo, y estoy muy... 198 00:09:42,918 --> 00:09:45,128 Mamá, ahora no, por favor. 199 00:09:55,347 --> 00:09:58,225 Sé que es difícil, pero... 200 00:10:01,061 --> 00:10:04,314 Sabes, tiene que ser muy valiente. 201 00:10:04,314 --> 00:10:06,483 Dale un poco de tiempo. 202 00:10:06,483 --> 00:10:08,109 Déjalo que lo procese. 203 00:10:08,109 --> 00:10:10,570 Tenemos mucha suerte de tenerte. 204 00:10:12,405 --> 00:10:14,491 El sentimiento es mutuo. 205 00:10:17,202 --> 00:10:21,957 Eres el terapeuta de Jared y mi jefe, 206 00:10:21,957 --> 00:10:24,459 y Lisa de Recursos Humanos fue muy clara 207 00:10:24,459 --> 00:10:27,629 sobre las relaciones en el trabajo, 208 00:10:27,629 --> 00:10:30,215 y la reunión del concejo sobre Meskwaki es hoy, 209 00:10:30,215 --> 00:10:31,841 así que no deberíamos besarnos. 210 00:10:31,841 --> 00:10:33,677 ¿Deberíamos o no deberíamos? 211 00:10:33,677 --> 00:10:37,180 Oh. Eso es muy pragmático. 212 00:10:37,180 --> 00:10:39,182 Sí. 213 00:10:39,182 --> 00:10:41,268 ¿Te veo en el concejo? 214 00:10:41,268 --> 00:10:43,353 Eso espero. 215 00:10:43,353 --> 00:10:45,522 Bueno. 216 00:10:47,607 --> 00:10:50,318 Ah. Alguien es un gatito enamorado. 217 00:10:50,318 --> 00:10:52,362 Cuidado, pequeña fetch. 218 00:10:52,362 --> 00:10:55,407 Estamos en la cuerda floja, nos podemos caer. 219 00:10:58,410 --> 00:11:00,745 Algo les pasa a los dragones. 220 00:11:00,745 --> 00:11:02,497 Se están muriendo. 221 00:11:02,497 --> 00:11:04,291 Puedo sentirlo. 222 00:11:14,217 --> 00:11:16,428 ¿Ves? Los mellizos no están comiendo. 223 00:11:16,428 --> 00:11:18,597 Eres muy valiente. 224 00:11:19,347 --> 00:11:20,807 No le temo a los dragones. 225 00:11:21,808 --> 00:11:22,642 Ni ogros. 226 00:11:22,642 --> 00:11:25,645 Lucinda dijo que querías la Guía de campo para matar a todos. 227 00:11:27,731 --> 00:11:29,649 ¿Qué le pasó al verdadero Dr. Brauer? 228 00:11:30,942 --> 00:11:32,110 Sé que no puedes mentir. 229 00:11:36,990 --> 00:11:38,992 Quiero la Guía de campo... 230 00:11:41,286 --> 00:11:46,082 para ayudar a las criaturas mágicas que tu bisabuelo registró. 231 00:11:46,750 --> 00:11:47,834 Lucinda me las ocultó. 232 00:11:47,834 --> 00:11:50,086 Me culpó de la desaparición de Arthur, 233 00:11:50,086 --> 00:11:51,713 y yo no tuve nada que ver con eso. 234 00:11:51,713 --> 00:11:55,342 Para ella siempre seré el ogro feo y malo. 235 00:11:56,718 --> 00:12:00,388 Usé al Dr. Brauer para convencer a tu madre de venir aquí 236 00:12:00,388 --> 00:12:02,766 para que me ayudaras a reunir la Guía de campo. 237 00:12:03,934 --> 00:12:06,645 Siempre fuiste tú, Simon. 238 00:12:08,688 --> 00:12:10,273 Jared encontró casi todas las páginas. 239 00:12:10,273 --> 00:12:12,359 - Pero tú sabes qué hacer con ellas. - Sí. 240 00:12:12,359 --> 00:12:15,195 Podemos traducir las páginas y cuidar las criaturas. 241 00:12:16,571 --> 00:12:18,240 Sí. 242 00:12:18,240 --> 00:12:19,866 Aún no respondiste mi pregunta. 243 00:12:20,450 --> 00:12:23,745 A Dorian lo comió el trol. 244 00:12:23,745 --> 00:12:25,705 Intentaba ayudarme. 245 00:12:26,456 --> 00:12:28,333 Me culpo a mí mismo. 246 00:12:28,333 --> 00:12:30,335 Sus muertes son culpa mía, 247 00:12:30,335 --> 00:12:32,837 pero estoy desesperado. 248 00:12:32,837 --> 00:12:36,758 Como estos dragones, estamos a punto de extinguirnos. 249 00:12:36,758 --> 00:12:39,052 Nuestros hogares fueron destrozados. 250 00:12:39,052 --> 00:12:41,763 Fuimos relegados a vivir en las sombras. 251 00:12:41,763 --> 00:12:44,933 Luchamos por nuestra supervivencia. 252 00:12:48,144 --> 00:12:50,689 Todos somos criaturas del mundo, 253 00:12:50,689 --> 00:12:54,192 y morirán sin tu ayuda, Simon. 254 00:12:57,571 --> 00:12:59,906 Jared tiene la página de Spiderwick sobre los dragones, 255 00:12:59,906 --> 00:13:01,408 y si logro tenerla, 256 00:13:02,242 --> 00:13:04,536 entonces sabremos qué comen y cómo mantenerlos con vida. 257 00:13:06,580 --> 00:13:08,540 Cuento con que hagas lo correcto. 258 00:13:11,835 --> 00:13:13,837 No puedo hacer esto sin ti... 259 00:13:15,839 --> 00:13:17,340 muchacho. 260 00:13:26,016 --> 00:13:27,934 - Hola. - Hola. 261 00:13:28,727 --> 00:13:31,062 Estás entrenando mucho últimamente. 262 00:13:31,062 --> 00:13:34,816 Sí, tengo que mantenerme en forma. 263 00:13:35,483 --> 00:13:37,319 ¡En guardia! 264 00:13:38,361 --> 00:13:39,821 ¿Y a quién te enfrentarás? 265 00:13:39,821 --> 00:13:43,158 Voy a salvar a Meskwaki 266 00:13:43,158 --> 00:13:45,660 de Tanner y la gentrificación. 267 00:13:45,660 --> 00:13:49,497 Ay, mamá, no con esas zapatillas andrajosas. ¡Por favor! 268 00:13:50,665 --> 00:13:51,541 ¿Qué? Están... 269 00:13:51,541 --> 00:13:53,126 Toma. Usa las mías. 270 00:13:53,126 --> 00:13:54,961 Pero no combinan con mi traje. 271 00:13:54,961 --> 00:13:56,421 Confía en mí, si combinan. 272 00:13:56,421 --> 00:13:58,673 Pruébatelas. 273 00:14:02,135 --> 00:14:05,680 Lamento que todo haya sido tan horrible. 274 00:14:05,680 --> 00:14:09,809 Sí, esa parece ser nuestra nueva normalidad, así que... 275 00:14:09,809 --> 00:14:11,728 Nada salió como esperaba. 276 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Todo este drama es muy molesto. 277 00:14:14,731 --> 00:14:17,442 No estuve para ti. 278 00:14:18,652 --> 00:14:19,486 ¿Cómo estás? 279 00:14:19,486 --> 00:14:21,238 -¿Estás bien? - Sí. 280 00:14:21,238 --> 00:14:23,240 Sí, siempre estoy bien. 281 00:14:24,449 --> 00:14:26,076 Está bien si no estás bien. 282 00:14:30,330 --> 00:14:33,333 ¿Soy buena persona? 283 00:14:35,085 --> 00:14:37,045 Mi amor... 284 00:14:38,672 --> 00:14:40,966 eres una persona increíble, 285 00:14:40,966 --> 00:14:43,510 lista, talentosa, 286 00:14:43,510 --> 00:14:45,220 y ni siquiera sé qué más decir 287 00:14:45,220 --> 00:14:48,265 porque siento admiración constante por ti. 288 00:14:51,184 --> 00:14:53,520 Haré que te sientas orgullosa. 289 00:14:54,604 --> 00:14:57,482 Yo haré que tú te sientas orgullosa. 290 00:15:14,457 --> 00:15:18,003 Bien. El Mercado Duende está oculto en alguna parte por aquí. 291 00:15:20,422 --> 00:15:22,465 Vamos a cazar... cazadores. 292 00:15:27,804 --> 00:15:29,598 Cerebritos. 293 00:15:30,724 --> 00:15:34,144 BJ, limpia el pasillo dos. 294 00:15:34,144 --> 00:15:36,771 BJ, necesito que limpies el pasillo dos. 295 00:15:38,648 --> 00:15:41,693 Las hojuelas de Duendes tienen riboflavina y malvavisco, 296 00:15:41,693 --> 00:15:43,194 pero no la espada vorpal. 297 00:15:43,194 --> 00:15:44,404 ¿Cómo supiste? 298 00:15:44,404 --> 00:15:45,989 Hago esto hace mucho más que tú. 299 00:15:47,073 --> 00:15:49,117 ¿Por qué te escapaste así? 300 00:15:49,117 --> 00:15:50,869 Creí que lo estábamos haciendo juntas. 301 00:15:50,869 --> 00:15:53,121 Esta no es tu lucha. 302 00:15:53,121 --> 00:15:54,956 Lo entiendo, ¿sí? 303 00:15:54,956 --> 00:15:57,334 Estás molesta por Chris y la enfermedad del sueño. 304 00:15:57,334 --> 00:15:58,919 No, no me conoces. 305 00:15:58,919 --> 00:16:00,462 ¿Y culpa de quién es? 306 00:16:00,462 --> 00:16:02,380 Solo uno puede empuñar la espada. 307 00:16:02,380 --> 00:16:05,592 - No es una competencia, Bree. - Todo es una competencia. 308 00:16:07,093 --> 00:16:10,847 Mallory, al sector fiambrería, por favor. Mallory, al sector fiambrería. 309 00:16:18,355 --> 00:16:20,273 Él es Hubert. 310 00:16:20,273 --> 00:16:22,359 Conoce a Lucinda, 311 00:16:22,359 --> 00:16:23,777 y nos llevará al Mercado Duende. 312 00:16:23,777 --> 00:16:27,113 Parece que hace tutoriales de videojuegos en el sótano de su mamá. 313 00:16:27,113 --> 00:16:29,282 Es el sótano de mi primo, 314 00:16:29,282 --> 00:16:31,034 y mis videos son geniales, 315 00:16:31,034 --> 00:16:32,244 muchas gracias. 316 00:16:33,328 --> 00:16:35,747 - Nos va a matar. - Sí. 317 00:16:35,747 --> 00:16:39,084 El Mercado Duende negocia con la vida y la muerte, niña. 318 00:16:39,084 --> 00:16:41,336 Y tienen lattes de calabaza y especias todo el año, 319 00:16:41,336 --> 00:16:42,963 pero no tenemos tiempo que perder. 320 00:16:42,963 --> 00:16:44,965 ¿Porque el Mercado Duende se mueve mágicamente 321 00:16:44,965 --> 00:16:47,175 todos los días como Krull? 322 00:16:47,175 --> 00:16:50,220 Porque mi descanso solo dura 20 minutos. 323 00:16:53,306 --> 00:16:54,724 El siguiente paso en el viaje 324 00:16:54,724 --> 00:16:56,142 es el guardián del umbral... 325 00:16:56,142 --> 00:16:58,937 Tomen una hogaza de pan y síganme. 326 00:16:58,937 --> 00:17:01,898 ...quien lleva a nuestro héroe del mundo que conoce 327 00:17:01,898 --> 00:17:04,067 hacia lo desconocido. 328 00:17:04,067 --> 00:17:05,068 Oye. Parece peligroso. 329 00:17:05,068 --> 00:17:07,112 Qué pena, Mallory. No estás a cargo. 330 00:17:07,112 --> 00:17:08,655 ¡Toma un pan y ven! 331 00:17:10,740 --> 00:17:14,202 ¿Tomo una focaccia o una ciabatta de romero? 332 00:17:15,745 --> 00:17:18,081 ¿Chicos? 333 00:17:27,299 --> 00:17:32,470 Bienvenidos al último refugio para criaturas mágicas en Michigan. 334 00:17:33,763 --> 00:17:34,806 Espera. 335 00:17:34,806 --> 00:17:35,974 ¿Seguimos en Henson? 336 00:17:35,974 --> 00:17:38,101 Estamos en el callejón afuera de Nielsen. 337 00:17:38,101 --> 00:17:40,312 ¿Cómo es que nadie encontró nunca este lugar? 338 00:17:40,312 --> 00:17:43,982 Tú tienes el espíritu guerrero de Lady Spiderwick. 339 00:17:45,025 --> 00:17:46,610 Hacemos encantos para asegurarnos 340 00:17:46,610 --> 00:17:49,195 de que nadie entre a estos terrenos sagrados. 341 00:17:49,195 --> 00:17:53,283 Y estos encantos no están solo afuera, sino también adentro. 342 00:17:53,283 --> 00:17:55,869 Si no marcamos nuestro camino como Hansel y Gretel, 343 00:17:55,869 --> 00:17:58,955 podríamos perdernos para siempre. 344 00:17:58,955 --> 00:18:02,542 Para siempre jamás. 345 00:18:07,464 --> 00:18:11,218 Ahora hablarán los representantes de Meskwaki. 346 00:18:11,218 --> 00:18:16,389 El hospital Meskwaki ha sido parte fundamental de Henson por 150 años, 347 00:18:16,389 --> 00:18:20,143 ofreciendo servicios vitales de terapia y rehabilitación social. 348 00:18:20,143 --> 00:18:22,938 Ya ha sido víctima de recortes de presupuesto nacionales, 349 00:18:22,938 --> 00:18:26,483 pasando de 500 camas a solo 50. 350 00:18:26,483 --> 00:18:29,110 Mi nieto, Hatcher, 351 00:18:29,110 --> 00:18:32,697 sufre de dismorfia corporal grave, 352 00:18:32,697 --> 00:18:36,159 y no se quita su casco de robot. 353 00:18:36,910 --> 00:18:40,538 Gracias al Dr. Brauer, por primera vez, 354 00:18:40,538 --> 00:18:43,541 lo vi sonreír. 355 00:18:43,541 --> 00:18:44,918 Gracias, Barbara. 356 00:18:44,918 --> 00:18:47,045 Meskwaki trata toda clase de condiciones. 357 00:18:47,045 --> 00:18:49,381 Condiciones que hemos ignorado. 358 00:18:49,381 --> 00:18:52,592 Personas que hemos estigmatizado por generaciones. 359 00:18:52,592 --> 00:18:54,594 Tiene que parar. 360 00:18:54,594 --> 00:18:58,056 Nuestros seres queridos necesitan ser vistos y oídos, 361 00:18:58,056 --> 00:19:00,642 en lugar de hacer de cuenta que no hay un problema. 362 00:19:00,642 --> 00:19:03,186 Ella tiene un hijo en Meskwaki. 363 00:19:03,186 --> 00:19:05,230 Su opinión está obviamente sesgada. 364 00:19:05,230 --> 00:19:07,941 No enviaría a mi hijo si no creyera en el Dr. Brauer. 365 00:19:07,941 --> 00:19:09,776 Miren a su alrededor. 366 00:19:09,776 --> 00:19:13,530 Hasta ahora, 43 personas han contraído esta enfermedad del sueño, 367 00:19:13,530 --> 00:19:17,033 y ninguno de nuestros profesionales de la salud entiende por qué. 368 00:19:17,033 --> 00:19:20,579 No sabemos si hay un patógeno en el agua 369 00:19:20,579 --> 00:19:23,540 o si es una especie de histeria colectiva. 370 00:19:23,540 --> 00:19:26,751 Pero solo el Dr. Brauer ha ofrecido poner más camas 371 00:19:26,751 --> 00:19:28,795 y descubrir qué está pasando. 372 00:19:28,795 --> 00:19:31,464 Estas tácticas de miedo no cambian el hecho 373 00:19:31,464 --> 00:19:33,633 de que estos pacientes perturbados, 374 00:19:33,633 --> 00:19:37,804 que no se quitan una máscara de robot, son la verdadera amenaza. 375 00:19:37,804 --> 00:19:40,682 Sí. 376 00:19:41,850 --> 00:19:44,019 Tomaremos un receso de diez minutos 377 00:19:44,019 --> 00:19:46,187 y volveremos para oír los contraargumentos. 378 00:19:53,153 --> 00:19:55,447 ¿Puedo ayudarte en algo? 379 00:19:55,447 --> 00:19:57,198 Te lo hiciste tú mismo, Tanner. 380 00:19:58,283 --> 00:20:00,285 -¿Tanner? -¿De qué hablábamos? 381 00:20:09,252 --> 00:20:12,380 Vamos, niños. El Mercado Duende nos espera. 382 00:20:15,425 --> 00:20:16,509 Oye. 383 00:20:16,509 --> 00:20:17,969 ¿Estás bien? 384 00:20:19,054 --> 00:20:21,598 Sí, sí. Bien. 385 00:20:21,598 --> 00:20:23,600 Busquemos esa espada. 386 00:20:23,600 --> 00:20:26,061 Sí. Vamos. 387 00:20:40,575 --> 00:20:41,409 ¿Qué? 388 00:20:41,409 --> 00:20:43,536 Tu función de compartir ubicación se apagó. 389 00:20:43,536 --> 00:20:45,830 ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 390 00:20:45,830 --> 00:20:47,624 No es asunto tuyo. 391 00:20:47,624 --> 00:20:49,709 Mira, Jared, no quiero pelear, ¿sí? 392 00:20:49,709 --> 00:20:51,962 Solo estoy preocupado por ti. 393 00:20:51,962 --> 00:20:54,673 Te comportas más enojado y errático que nunca. 394 00:20:54,673 --> 00:20:56,424 ¿Jared? 395 00:20:57,842 --> 00:20:58,843 ¿Estás ahí? 396 00:21:01,054 --> 00:21:03,473 Estoy bien. Todo bien. 397 00:21:03,473 --> 00:21:05,892 ¿Tradujiste las páginas de la Guía que robó Mulgarath? 398 00:21:05,892 --> 00:21:07,936 Las estudié, sí. ¿Por qué? 399 00:21:07,936 --> 00:21:09,604 Creo que encontré una criatura. 400 00:21:09,604 --> 00:21:12,649 Parece humana, pero huele a pedos de brócoli 401 00:21:12,649 --> 00:21:14,568 y tiene las manos llenas de verrugas. 402 00:21:14,568 --> 00:21:16,027 Podría ser una arpía. 403 00:21:16,027 --> 00:21:17,445 Oye, apúrense. 404 00:21:17,445 --> 00:21:18,863 Sigan las migas de pan. 405 00:21:18,863 --> 00:21:20,407 No querrán perderse para siempre. 406 00:21:20,407 --> 00:21:23,785 Las arpías tienen muy buen oído y les encanta apostar. 407 00:21:23,785 --> 00:21:26,871 Atraen a humanos ingenuos a trampas mortales. 408 00:21:27,455 --> 00:21:30,333 Spiderwick dijo que el único modo de huir de su trampa es provocarla. 409 00:21:31,835 --> 00:21:33,378 Gracias. 410 00:21:33,378 --> 00:21:35,922 Llámame cuando regreses de no estar con una arpía 411 00:21:35,922 --> 00:21:39,342 así sé que estás vivo y podemos hablar. 412 00:21:40,427 --> 00:21:43,054 Me gustaría mucho. 413 00:21:50,228 --> 00:21:53,273 Jared nos llamará cuando esté en camino. 414 00:21:53,273 --> 00:21:55,859 Tendremos tiempo para encontrar la página del dragón. 415 00:21:59,362 --> 00:22:01,573 Estás haciendo lo correcto. 416 00:22:08,455 --> 00:22:10,290 Inhabilitó el camino al ático. 417 00:22:10,290 --> 00:22:12,751 Creo que encontré algo. 418 00:22:17,923 --> 00:22:20,467 No. 419 00:22:21,551 --> 00:22:23,303 Solo son sus dibujos. 420 00:22:23,303 --> 00:22:25,305 ¿Se supone que ese eres tú? 421 00:22:27,140 --> 00:22:29,351 Realmente te odia. 422 00:22:31,561 --> 00:22:33,396 Dibujó algo parecido en Brooklyn. 423 00:22:34,689 --> 00:22:37,025 Lo metió en problemas, con la policía y todo. 424 00:22:38,109 --> 00:22:40,153 Con razón los escondió. 425 00:22:40,153 --> 00:22:42,280 Sí. 426 00:22:46,409 --> 00:22:48,453 ¿Jared aún va a morir? 427 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Si encontramos la página y ayudamos a Mulgarath a tener lo que quiere, 428 00:22:55,252 --> 00:22:59,422 se asegurará de no le pase nada malo a tu hermano o a tu familia. 429 00:23:01,633 --> 00:23:03,301 ¡Calliope! ¡Dios! 430 00:23:03,301 --> 00:23:06,179 Oye. Mírame. ¿Estás bien? 431 00:23:06,179 --> 00:23:08,306 Roció todo con hierro. 432 00:23:10,100 --> 00:23:12,602 Está en todas partes. No puedo respirar. 433 00:23:12,602 --> 00:23:14,896 Admiro su valentía. 434 00:23:14,896 --> 00:23:17,107 Tienes que ir a casa, ¿sí? 435 00:23:18,149 --> 00:23:19,442 No es seguro que estés aquí. 436 00:23:20,610 --> 00:23:21,736 Encontraré la página solo. 437 00:23:26,324 --> 00:23:28,618 Ay, Simon. 438 00:23:28,618 --> 00:23:30,829 Sus pequeñas mentes se derretirán 439 00:23:30,829 --> 00:23:35,458 y limpiarán el lío con hisopos por meses después de ver... 440 00:23:35,458 --> 00:23:37,878 ¡el Mercado Duende! 441 00:23:41,506 --> 00:23:43,425 Esto solía ser un gran bazar 442 00:23:43,425 --> 00:23:45,760 que vendía cardos a mantícoras 443 00:23:45,760 --> 00:23:50,265 mientras los fuegos fatuos hacían malabares con fuegos de diente de león. 444 00:23:50,265 --> 00:23:52,726 Ahora todos compran en línea. 445 00:23:52,726 --> 00:23:55,812 Igual, tenemos de todo, desde huesos de fénix 446 00:23:55,812 --> 00:23:59,608 hasta nuestro famoso latte de calabaza y especias. 447 00:23:59,608 --> 00:24:01,610 Necesitamos la espada vorpal. 448 00:24:01,610 --> 00:24:04,779 Espada vorpal. 449 00:24:05,488 --> 00:24:08,283 Creo que teníamos una en artículos del hogar. 450 00:24:09,409 --> 00:24:11,077 Aguarden. 451 00:24:15,290 --> 00:24:19,461 Escuchen, Hubert intentará atraparnos aquí. Es una especie de arpía. 452 00:24:19,461 --> 00:24:20,462 Entonces deberíamos irnos. 453 00:24:20,462 --> 00:24:23,465 No. No podemos irnos sin la espada. 454 00:24:23,465 --> 00:24:25,175 Es el único modo de matar a Mulgarath. 455 00:24:25,175 --> 00:24:26,509 Tiene que haber otra opción. 456 00:24:26,509 --> 00:24:29,804 Tenemos que engañarlo para que nos dé la espada y luego escapar. 457 00:24:31,806 --> 00:24:33,308 Aquí vamos. 458 00:24:33,308 --> 00:24:34,643 Una espada vorpal. 459 00:24:36,436 --> 00:24:38,396 Y un latte de calabaza y especias. 460 00:24:38,396 --> 00:24:42,943 Ah... no pedimos el latte. 461 00:24:44,361 --> 00:24:45,946 - Pero ya lo preparé. - Está bien. 462 00:24:45,946 --> 00:24:47,405 ¿Cuánto va a costar todo esto? 463 00:24:47,405 --> 00:24:51,159 1024 dientes. 1028 con el latte. 464 00:24:51,159 --> 00:24:53,536 -¿Dientes? - Esa es la moneda preferida, sí. 465 00:24:53,536 --> 00:24:56,122 ¿Dices que este latte cuesta cuatro dientes? 466 00:24:56,122 --> 00:24:57,916 Puedes sentir el cardamomo. 467 00:24:57,916 --> 00:25:00,502 No tenemos 1024 dientes. 468 00:25:02,462 --> 00:25:05,632 ¡Entonces me hicieron desperdiciar todo mi descanso! 469 00:25:05,632 --> 00:25:07,926 Oye, espera. 470 00:25:07,926 --> 00:25:11,471 ¿Y si jugamos una especie de juego 471 00:25:11,471 --> 00:25:14,057 para ganarnos los dientes? 472 00:25:15,058 --> 00:25:17,352 Deben creer que soy una especie de degenerado 473 00:25:17,352 --> 00:25:20,522 que les apostaría los dientes a cuatro chicos. 474 00:25:23,900 --> 00:25:27,070 Porque claro que lo haría. 475 00:25:40,584 --> 00:25:44,170 Sé que uno de tus pacientes es responsable de la desaparición de mi esposa. 476 00:25:44,170 --> 00:25:47,132 Voy a clausurarte. 477 00:25:48,884 --> 00:25:50,969 No, yo te voy a clausurar a ti. 478 00:26:03,565 --> 00:26:06,318 Creo que es muy irónico. 479 00:26:06,318 --> 00:26:08,987 Maté a tu esposa de la misma manera. 480 00:26:08,987 --> 00:26:13,241 ¿Viste los hongos que arrancas de tu impecable césped? 481 00:26:13,241 --> 00:26:15,702 Es tu esposa, Tanner. 482 00:26:15,702 --> 00:26:19,080 Es Julia. 483 00:26:19,080 --> 00:26:21,541 Soy un ogro, un cambiaforma. 484 00:26:21,541 --> 00:26:23,960 Y tú ingeriste una parte de mí 485 00:26:23,960 --> 00:26:26,504 que puedo transformar en lo que quiera. 486 00:26:26,504 --> 00:26:32,010 De esta forma de carne a un ophiocordyceps unilateralis, 487 00:26:32,010 --> 00:26:34,387 también conocido como el hongo zombi. 488 00:26:34,387 --> 00:26:37,140 No puedo obligarte a hacer nada complejo. 489 00:26:37,140 --> 00:26:40,018 Nada que yo no sepa hacer. 490 00:26:40,018 --> 00:26:43,605 No puedes pilotar un avión o resolver un Sudoku. 491 00:26:44,314 --> 00:26:45,565 Eres como un títere. 492 00:27:07,462 --> 00:27:09,214 Te necesito, Tanner. 493 00:27:09,214 --> 00:27:11,591 Después de nuestra reunión, vas a salir 494 00:27:11,591 --> 00:27:14,678 y retirar tu moción para cerrar Meskwaki. 495 00:27:14,678 --> 00:27:17,472 Realmente necesito ganar esto. Tengo muchas cosas. 496 00:27:17,472 --> 00:27:20,392 No solo intento envenenar el suministro de agua de Henson 497 00:27:20,392 --> 00:27:22,143 con la enfermedad del sueño. 498 00:27:22,143 --> 00:27:23,895 También intento impresionar a una dama. 499 00:27:23,895 --> 00:27:25,355 Verás. 500 00:27:27,190 --> 00:27:30,944 No tengo tu mentón perfecto, 501 00:27:30,944 --> 00:27:34,823 pero hace poco leí en Goop, de Gwyneth Paltrow, 502 00:27:34,823 --> 00:27:37,993 que ser competente es el nuevo atractivo. 503 00:27:44,165 --> 00:27:47,711 En lo desconocido, el héroe debe hacer un sacrificio personal... 504 00:27:47,711 --> 00:27:48,837 Hermosos. 505 00:27:48,837 --> 00:27:51,923 ...y perder una parte de sí en el proceso. 506 00:27:51,923 --> 00:27:55,135 Muy bien. Esa es nuestra garantía. 507 00:27:55,135 --> 00:27:57,846 ¿A qué jugamos? 508 00:27:59,347 --> 00:28:01,308 Un antiguo juego de ingenio 509 00:28:01,308 --> 00:28:04,603 que se ha jugado en todas las épocas. 510 00:28:06,980 --> 00:28:10,317 Piedra, papel o tijera. 511 00:28:12,611 --> 00:28:15,405 Rían. Pero cada turno vale doble, 512 00:28:15,405 --> 00:28:17,616 y escala rápidamente. 513 00:28:17,616 --> 00:28:21,286 Si ganan suficientes dientes, tendrán la espada y el latte. 514 00:28:21,286 --> 00:28:23,955 Pero si pierden, y no pueden pagar su deuda, 515 00:28:23,955 --> 00:28:27,083 trabajarán aquí hasta morir. 516 00:28:27,083 --> 00:28:29,044 Ahora, 517 00:28:29,044 --> 00:28:31,421 ¿cuánto quieren apostar? 518 00:28:34,674 --> 00:28:37,135 Y cuanto más pierde el héroe de sí mismo... 519 00:28:37,135 --> 00:28:38,053 Juguemos. 520 00:28:38,053 --> 00:28:41,890 ...más profundo se adentran en ese oscuro abismo. 521 00:28:44,017 --> 00:28:45,143 ¿Otra vez? 522 00:28:48,480 --> 00:28:49,689 Eres muy bueno. 523 00:28:49,689 --> 00:28:51,274 Sí. 524 00:28:51,274 --> 00:28:53,652 - Faltan solo 1026. - Vamos, Jared. 525 00:29:02,285 --> 00:29:05,747 -¡Por favor! - Ahora me debes 32 dientes. 526 00:29:05,747 --> 00:29:08,375 ¿Treinta y dos? ¿Cómo? Solo jugó cinco rondas. 527 00:29:08,375 --> 00:29:10,377 Cada turno vale doble, 528 00:29:10,377 --> 00:29:13,088 y voy a necesitar otro depósito para continuar. 529 00:29:14,172 --> 00:29:16,883 Hatcher, dale tus dientes. 530 00:29:16,883 --> 00:29:19,761 Amigo, no me quito el casco. 531 00:29:19,761 --> 00:29:21,137 Increíble. 532 00:29:21,137 --> 00:29:23,306 Perdemos el tiempo. 533 00:29:25,308 --> 00:29:26,476 Toma mis muelas. 534 00:29:27,185 --> 00:29:28,562 Vamos. 535 00:29:39,030 --> 00:29:39,864 ¿Bree? Bree, basta. 536 00:29:39,864 --> 00:29:40,991 No. 537 00:29:45,620 --> 00:29:47,289 ¿Bree? Bree, basta. 538 00:29:47,289 --> 00:29:48,873 ¡Bree, en serio, basta! 539 00:29:50,292 --> 00:29:52,961 Ahora son 512 dientes. 540 00:29:52,961 --> 00:29:56,590 Me deben 512 deliciosos dientes. 541 00:30:10,729 --> 00:30:13,189 Arruiné todo. 542 00:30:13,189 --> 00:30:14,733 Estaba celosa. 543 00:30:16,318 --> 00:30:17,444 ¿De mí? 544 00:30:17,444 --> 00:30:18,695 Obvio. 545 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 Bree, no te llego ni a los talones. 546 00:30:22,407 --> 00:30:24,618 ¿Qué? 547 00:30:24,618 --> 00:30:28,747 Estudié dos años con Valentina antes de aprobar su examen. 548 00:30:28,747 --> 00:30:30,874 Y tú lo hiciste en dos horas. 549 00:30:33,710 --> 00:30:36,922 Yo debía encontrar la espada vorpal y matar al ogro. 550 00:30:36,922 --> 00:30:39,966 No es por Chris o la competencia, 551 00:30:39,966 --> 00:30:42,052 sino porque... 552 00:30:44,846 --> 00:30:48,058 Porque la máscara de mi mamá está en el muro de Valentina. 553 00:30:51,645 --> 00:30:53,855 Mulgarath la mató. 554 00:30:54,940 --> 00:30:56,983 Y decepcioné a todos. 555 00:30:57,901 --> 00:30:59,945 A mi mamá, a mi papá. 556 00:31:01,029 --> 00:31:02,656 A ti. 557 00:31:03,490 --> 00:31:06,660 Ni espada, ni esperanza, nada. 558 00:31:06,660 --> 00:31:09,788 Lo entiendo. 559 00:31:09,788 --> 00:31:12,666 La necesidad de demostrar tu valor a tu familia. 560 00:31:14,084 --> 00:31:16,878 La presión para ser excelente. 561 00:31:16,878 --> 00:31:20,465 Luchando por ser vista, esperando que así te quieran. 562 00:31:22,217 --> 00:31:24,970 Soy mezquina, vengativa y patética. 563 00:31:26,054 --> 00:31:28,557 Sí. Bueno... yo también. 564 00:31:30,225 --> 00:31:32,727 No exactamente. 565 00:31:32,727 --> 00:31:35,564 ¿Pero parecida? 566 00:31:41,069 --> 00:31:43,613 Gracias por escucharme. 567 00:31:46,241 --> 00:31:48,201 Gracias por contarme. 568 00:32:09,639 --> 00:32:10,682 Ay, no, no, no. 569 00:32:10,682 --> 00:32:12,350 Elegiste tu bando, Simon. 570 00:32:12,350 --> 00:32:14,060 ¡Ahora fuera de aquí! 571 00:32:14,060 --> 00:32:17,480 Ve a andar en bicicleta con tu nuevo papá ogro. 572 00:32:17,480 --> 00:32:19,065 ¡Ve y tírate de un precipicio! 573 00:32:19,065 --> 00:32:21,067 Thimbletack, solo intento ayudar, ¿sí? 574 00:32:21,067 --> 00:32:23,194 Tienes que creerme. Necesito la página de dragón. 575 00:32:23,194 --> 00:32:25,113 Bueno, no está en el ático, lo juro. 576 00:32:25,113 --> 00:32:27,407 Solo hay un montón de libros y formaldehído 577 00:32:27,407 --> 00:32:29,451 y mi colección de pelusas parecidas a Elvis Presley. 578 00:32:29,451 --> 00:32:31,995 ¡Y eso es todo! ¡Lo juro! 579 00:32:40,754 --> 00:32:42,756 Está bien. 580 00:32:54,100 --> 00:32:57,562 ¡Cuanto más husmea Simon, más supercola chorrea! 581 00:32:59,856 --> 00:33:01,066 Ay, no. No, no, no, no. 582 00:33:01,066 --> 00:33:03,193 ¡No! 583 00:33:05,487 --> 00:33:07,697 ¿No oyes lo que dice el anciano? 584 00:33:07,697 --> 00:33:12,535 Hurra, muchachos, volvemos a casa 585 00:33:12,535 --> 00:33:16,748 ¿No oyes lo que dice el anciano? 586 00:33:16,748 --> 00:33:20,460 Hasta pronto, adiós, hasta pronto, adiós 587 00:33:20,460 --> 00:33:24,339 ¿No oyes lo que dice el anciano? 588 00:33:28,009 --> 00:33:31,096 512 dientes. 589 00:33:31,096 --> 00:33:34,140 Les quitaré todos los dientes, 590 00:33:34,140 --> 00:33:35,809 y todavía me van a deber más. 591 00:33:35,809 --> 00:33:38,311 Uno de ustedes se quedará aquí 592 00:33:38,311 --> 00:33:41,856 haciendo lattes de calabaza y especias para siempre. 593 00:33:44,484 --> 00:33:46,611 - Yo lo haré. Me quedaré. - No, no, no, no. 594 00:33:46,611 --> 00:33:49,281 Genial. Te buscaré un delantal. 595 00:33:49,281 --> 00:33:52,450 ¡Mallory! No. No seas una mártir. 596 00:33:52,450 --> 00:33:54,578 No hay otra opción, Bree. 597 00:33:54,578 --> 00:33:57,372 Ustedes tienen que volver y detener a Mulgarath. 598 00:33:57,372 --> 00:33:58,873 No. Aún podemos obtener la espada. 599 00:33:58,873 --> 00:34:00,542 ¿Por qué susurras? 600 00:34:01,626 --> 00:34:03,837 Hubert oye todo. 601 00:34:08,216 --> 00:34:10,093 Por eso ganó tantas veces. 602 00:34:10,093 --> 00:34:13,471 Escucha cómo nuestros músculos se mueven para formar piedra, papel o tijera. 603 00:34:13,471 --> 00:34:16,725 Tenemos que engañar sus oídos... y cambiar a último momento. 604 00:34:16,725 --> 00:34:17,642 Estás adivinando. 605 00:34:18,310 --> 00:34:19,185 Me lo dijo Simon. 606 00:34:19,185 --> 00:34:21,646 Lo tradujo de la Guía de campo. Vamos. 607 00:34:21,646 --> 00:34:24,149 Solo así pudo haber ganado tantas veces. 608 00:34:24,149 --> 00:34:26,568 ¿Ahora confías en Simon? 609 00:34:26,568 --> 00:34:30,655 Cuando Hubert afilaba el cuchillo, lo vi estremecerse. 610 00:34:31,448 --> 00:34:34,034 - Tenemos que engañarlo. - Mira. 611 00:34:35,118 --> 00:34:38,955 No podemos arriesgar todo por un quizás. 612 00:34:38,955 --> 00:34:41,166 ¿Qué hice para que me odiaras tanto? 613 00:34:41,166 --> 00:34:43,460 Nunca me crees. Ni ahora. 614 00:34:43,460 --> 00:34:45,754 Ni cuando te dije que las criaturas eran reales. 615 00:34:45,754 --> 00:34:49,883 Ni en Brooklyn cuando todo el mundo me dijo que era un desastre. 616 00:34:52,385 --> 00:34:53,595 Porque... 617 00:34:53,595 --> 00:34:56,097 creí que lo merecías. 618 00:34:57,307 --> 00:34:59,309 Quería que te castigaran. 619 00:34:59,309 --> 00:35:00,810 Quería que sufrieras. 620 00:35:01,728 --> 00:35:02,812 Igual que tú me lastimaste 621 00:35:02,812 --> 00:35:05,941 cuando metiste a todos en tus mentiras. 622 00:35:09,527 --> 00:35:11,696 Escucha. 623 00:35:11,696 --> 00:35:14,658 Eres una esgrimista increíble. 624 00:35:15,533 --> 00:35:18,078 Y sé... sé que puedes ganar. 625 00:35:19,788 --> 00:35:24,501 Pero por favor, cree en mí igual que yo creo en ti. 626 00:35:30,215 --> 00:35:32,884 Doble o nada, ¿no? Vamos. 627 00:36:02,497 --> 00:36:03,498 -¡Sí, sí! -¡Sí! 628 00:36:05,083 --> 00:36:07,085 No, no, no, no, no no, no, no, no. 629 00:36:07,085 --> 00:36:08,795 Tenemos que jugar otra vez. 630 00:36:08,795 --> 00:36:12,549 Solo tienen 1024 dientes, 631 00:36:12,549 --> 00:36:17,387 y me deben 1028 por la espada y el latte. 632 00:36:18,471 --> 00:36:19,514 Yo no pedí el latte. 633 00:36:20,140 --> 00:36:21,141 MERCADO DUENDE 634 00:36:21,141 --> 00:36:23,184 -¡Chicos, vamos! - Ay, no, no, no, no. 635 00:36:23,184 --> 00:36:25,103 ¡Corran! 636 00:36:26,187 --> 00:36:27,147 ¡Hubert nos atrapará! 637 00:36:27,147 --> 00:36:28,440 ¡Corran más rápido! 638 00:36:30,400 --> 00:36:32,944 No pueden huir de mí. 639 00:36:35,655 --> 00:36:37,198 No creo que vaya a funcionar, Jared. 640 00:36:37,198 --> 00:36:38,617 Chicos, esperen. Tengo una idea. 641 00:36:38,617 --> 00:36:42,746 Los conozco, mentirositos. Sé dónde viven. 642 00:36:42,746 --> 00:36:44,623 Tenemos que mover las migas de pan. 643 00:36:44,623 --> 00:36:47,375 Genial. Podemos perderlo y salir de aquí. 644 00:36:48,627 --> 00:36:50,670 Los voy a encontrar. 645 00:36:56,927 --> 00:36:57,844 ¡Vamos, vamos! 646 00:37:12,734 --> 00:37:14,486 - Sí. -¡Sí! 647 00:37:27,540 --> 00:37:28,875 Con cuidado. 648 00:37:30,794 --> 00:37:32,963 -¡Sí! - Sí, lo logramos. 649 00:37:34,089 --> 00:37:35,549 Ayuda, por favor. 650 00:37:36,132 --> 00:37:38,093 ¡Alguien ayúdeme, por favor! 651 00:37:42,013 --> 00:37:44,057 ¡Simon! Rayos. ¿Estás bien? 652 00:37:44,057 --> 00:37:45,976 Mallory, gracias a Dios. Sácame de aquí. 653 00:37:45,976 --> 00:37:47,936 Por Dios. Ahí voy. 654 00:37:47,936 --> 00:37:50,146 Vino a robar la página del dragón para Mulgarath. 655 00:37:50,146 --> 00:37:52,065 Lo oí. Te está traicionando. 656 00:37:52,065 --> 00:37:53,984 ¿Ves? No puedes confiar en nadie. 657 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 Ni siquiera en tu propia sangre. 658 00:37:58,822 --> 00:38:02,534 No lo toques. Que nadie lo toque. 659 00:38:02,534 --> 00:38:04,077 Que sufra un poco más. 660 00:38:04,077 --> 00:38:05,745 Es nuestro hermano. 661 00:38:05,745 --> 00:38:08,123 Reglas de la familia Grace. No seas imbécil. 662 00:38:08,123 --> 00:38:09,749 Sí, sí. Gracias. 663 00:38:09,749 --> 00:38:11,877 Yo digo que hay que apuñalar por la espalda 664 00:38:11,877 --> 00:38:13,628 a los que apuñalan por la espalda. 665 00:38:15,964 --> 00:38:17,132 Gracias, hermano. 666 00:38:18,383 --> 00:38:19,968 Es solo una empuñadura. 667 00:38:21,011 --> 00:38:22,762 Nos engañó. 668 00:38:22,762 --> 00:38:26,182 La vieja arpía nos engaño. No hay espada. 669 00:38:26,182 --> 00:38:30,312 ¡Qué porquería! Como si fueras a querer mi ayuda. 670 00:38:32,105 --> 00:38:33,940 Nunca hubo ninguna espada. 671 00:38:33,940 --> 00:38:36,693 Esto es una distracción 672 00:38:36,693 --> 00:38:40,071 para que pudieras ayudar a Simon a encontrar la página para Mulgarath. 673 00:38:40,071 --> 00:38:41,615 No es así, ¿sí? 674 00:38:41,615 --> 00:38:43,658 -¿En serio? - Éramos un equipo. 675 00:38:43,658 --> 00:38:46,119 Por una vez, las cosas entre nosotros no estuvieron mal. 676 00:38:47,996 --> 00:38:50,040 Todos ustedes están contra mí. 677 00:38:50,040 --> 00:38:51,625 ¡Todos queremos ayudarte! 678 00:38:51,625 --> 00:38:54,794 Me quebré el brazo. Me faltan dientes. 679 00:38:54,794 --> 00:38:58,173 No has hecho nada más que evitar el hierro a toda costa. 680 00:38:58,173 --> 00:39:00,050 No soy una criatura. 681 00:39:01,134 --> 00:39:02,469 Quítate el casco. 682 00:39:02,469 --> 00:39:06,598 Muéstrame que no ocultas orejas de elfo o cuernos. 683 00:39:06,598 --> 00:39:08,934 Sabes por qué no puedo hacerlo. 684 00:39:08,934 --> 00:39:11,394 ¡Porque mientes! 685 00:39:11,394 --> 00:39:13,438 Todos aquí son falsos 686 00:39:13,438 --> 00:39:16,066 fingiendo ser algo que no son. 687 00:39:16,066 --> 00:39:18,777 Fingiendo que les importa. 688 00:39:18,777 --> 00:39:21,738 El Dr. Brauer, Hubert, todos ustedes. 689 00:39:21,738 --> 00:39:23,240 Soy tu amigo, Jared. 690 00:39:24,866 --> 00:39:26,868 Demuestra que me equivoco. 691 00:39:26,868 --> 00:39:31,873 Quítate el casco, Hatcher. 692 00:39:45,470 --> 00:39:47,097 ¿Malas noticias? 693 00:39:47,097 --> 00:39:49,849 No van a cerrar Meskwaki. 694 00:39:49,849 --> 00:39:53,228 Tanner se retractó. Ganamos. ¡Ganamos! 695 00:39:53,228 --> 00:39:56,314 Es increíble. Gracias. 696 00:39:56,314 --> 00:39:57,983 Gracias. 697 00:40:03,154 --> 00:40:05,407 Santo cielo. Lo siento. 698 00:40:05,407 --> 00:40:06,992 -¡Basta! -¡Jared! 699 00:40:06,992 --> 00:40:08,493 Vamos. 700 00:40:09,869 --> 00:40:12,038 ¡Jared, por favor, basta! 701 00:40:12,038 --> 00:40:14,583 Déjalo, Jared. ¡Déjalo en paz! 702 00:40:14,583 --> 00:40:15,667 Muéstrame quién eres. 703 00:40:15,667 --> 00:40:16,585 -¡Déjalo! -¡Basta! 704 00:40:16,585 --> 00:40:18,211 Vas a hacerle daño. 705 00:40:18,211 --> 00:40:21,423 Cállate. ¡Cállate! ¡Cierra la boca! 706 00:40:21,423 --> 00:40:23,925 No voy a dejar que ninguno de ustedes me engañe otra vez. 707 00:40:23,925 --> 00:40:25,635 ¡Jared, por favor! 708 00:40:33,852 --> 00:40:35,353 ¡Jared! ¿Qué hiciste? 709 00:40:35,353 --> 00:40:37,022 Dios mío. 710 00:40:41,651 --> 00:40:44,195 ¡No me miren así! 711 00:40:44,195 --> 00:40:47,032 Como si yo fuera el tipo malo. 712 00:40:47,032 --> 00:40:48,491 Él es el monstruo. 713 00:40:53,038 --> 00:40:56,541 Lucinda intentó advertirles y no le creyeron. 714 00:40:59,753 --> 00:41:01,755 No es demasiado tarde. 715 00:41:03,506 --> 00:41:05,842 Lucinda está viva. Yo la vi. 716 00:41:05,842 --> 00:41:08,178 Podemos arreglarlo. 717 00:41:08,178 --> 00:41:10,263 Podemos mejorarlo. 718 00:41:11,306 --> 00:41:13,016 Mamá... 719 00:41:13,016 --> 00:41:15,393 Mamá, tienes que creerme. 720 00:41:42,504 --> 00:41:44,798 Bien. Aquí está formulario de admisión. 721 00:42:04,025 --> 00:42:06,736 Perdón. Es solo la empuñadura. 722 00:42:11,283 --> 00:42:13,785 No es una empuñadura. Es una prueba. 723 00:42:20,667 --> 00:42:22,878 El otro dragón no sobrevivió. 724 00:42:31,928 --> 00:42:33,930 Es lo mejor. 725 00:42:40,604 --> 00:42:42,939 Oye... 726 00:42:43,940 --> 00:42:45,191 Va a estar bien. 727 00:43:10,884 --> 00:43:13,011 ¿Por qué ella? 728 00:43:13,011 --> 00:43:14,971 ¿Por qué no yo? 729 00:43:14,971 --> 00:43:17,224 Es sencillo. Es porque ella... 730 00:43:18,850 --> 00:43:20,268 Ella... 731 00:43:23,939 --> 00:43:25,649 Valentina. 732 00:43:27,984 --> 00:43:30,445 En los momentos de desesperación más profunda, 733 00:43:30,445 --> 00:43:34,658 habiendo destruido el compañerismo de amigos y familia, 734 00:43:34,658 --> 00:43:37,494 el héroe enfrenta a su némesis... 735 00:43:37,494 --> 00:43:38,745 solo. 736 00:43:42,707 --> 00:43:46,127 Es muy solitario cuando creen que estás loco 737 00:43:46,127 --> 00:43:49,047 y tú sabes que no lo estás. 738 00:43:50,131 --> 00:43:52,384 Tienes que mantener la calma, Jared. 739 00:43:52,384 --> 00:43:53,635 Sé fuerte. 740 00:43:54,970 --> 00:43:56,304 Cree. 52793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.