Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,379
ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,258
¡Tenemos 10 000 firmas!
¡Alcanza para tener una audiencia
3
00:00:06,258 --> 00:00:08,635
en la próxima reunión y te voy a cerrar!
4
00:00:08,635 --> 00:00:10,887
Todos en Henson
5
00:00:10,887 --> 00:00:13,181
tomarán una larga siesta.
6
00:00:13,181 --> 00:00:15,725
Lady Spiderwick, es un honor.
7
00:00:15,725 --> 00:00:17,352
No tengo tiempo que perder.
8
00:00:17,352 --> 00:00:19,312
Necesito comprar un favor.
9
00:00:19,312 --> 00:00:22,607
Necesito encontrar el Mercado Duende.
10
00:00:22,607 --> 00:00:24,609
Mi hijo huyó y no sé qué está pasando.
11
00:00:24,609 --> 00:00:27,529
Vine desde Nueva York para verte.
12
00:00:27,529 --> 00:00:29,239
Tienes que decirle la verdad.
13
00:00:29,239 --> 00:00:31,658
Ser padre no es... no sirvo para esto.
14
00:00:31,658 --> 00:00:33,535
Espera, ¿tú sabías de esto, mamá?
15
00:00:33,535 --> 00:00:36,705
Calliope, ¿mi hermano va a morir?
16
00:00:36,705 --> 00:00:39,207
Sí. Quiero que me mires.
17
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Que veas quien soy en realidad.
18
00:00:40,875 --> 00:00:42,377
Creo que eres hermosa.
19
00:00:42,377 --> 00:00:43,545
Salvemos a Jared.
20
00:00:46,047 --> 00:00:48,133
Mulgarath quiere la página de Spiderwick
21
00:00:48,133 --> 00:00:51,428
sobre dragones. Está oculta en la casa.
22
00:00:51,428 --> 00:00:54,723
No estuve
para mis hermanos, para mi familia.
23
00:00:54,723 --> 00:00:55,974
¿Pueden hacerme mejor?
24
00:00:55,974 --> 00:00:58,101
Punto, Mallory.
25
00:00:58,101 --> 00:00:59,561
Me diste en el corazón.
26
00:00:59,561 --> 00:01:01,730
Te contaré todo.
27
00:01:03,106 --> 00:01:05,066
La gente que amas
28
00:01:05,066 --> 00:01:06,526
siempre te dejará.
29
00:01:17,746 --> 00:01:20,165
QUIEN LUCHA DEMASIADO TIEMPO
CONTRA DRAGONES
30
00:01:20,165 --> 00:01:22,083
SE CONVIERTE EN UN DRAGÓN.
31
00:01:25,128 --> 00:01:29,007
DRAGONES
32
00:01:38,350 --> 00:01:40,143
"Durante la noche,
33
00:01:40,143 --> 00:01:42,854
florece...
34
00:01:42,854 --> 00:01:45,649
una cura."
35
00:01:50,528 --> 00:01:53,073
La onagra solo florece de noche
36
00:01:53,073 --> 00:01:55,200
y tiene propiedades curativas.
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,701
Así que...
38
00:01:56,701 --> 00:01:58,620
vamos, Emiko.
39
00:01:58,620 --> 00:02:00,455
Despierta.
40
00:02:00,455 --> 00:02:02,540
Por favor.
41
00:02:20,016 --> 00:02:21,893
Es mi sudadera.
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,353
Linda manera de saludar.
43
00:02:23,353 --> 00:02:26,356
Dame una razón
para no darte otro golpe en tu tonta cara.
44
00:02:26,356 --> 00:02:28,733
- Porque soy tu hermano.
- No.
45
00:02:28,733 --> 00:02:30,360
Estás con ellos.
46
00:02:30,360 --> 00:02:31,736
Calliope es mi amiga.
47
00:02:31,736 --> 00:02:34,239
Emiko también es tu amiga.
48
00:02:35,448 --> 00:02:38,577
Y no puede despertar
porque el ogro está criando dragones
49
00:02:38,577 --> 00:02:40,328
para envenenar y comerse a todos.
50
00:02:41,288 --> 00:02:42,497
Te manipula, Simon.
51
00:02:42,497 --> 00:02:43,957
-¿Qué?
-¡A todos ustedes!
52
00:02:43,957 --> 00:02:45,875
Besó a mamá y ahora
53
00:02:45,875 --> 00:02:47,878
tú duermes en su cuarto de huéspedes
54
00:02:47,878 --> 00:02:49,963
- como si nada.
-¡No sabes la verdad!
55
00:02:49,963 --> 00:02:51,590
Mamá y papá me mintieron.
56
00:02:51,590 --> 00:02:53,216
¿Sí? A los dos.
57
00:02:54,342 --> 00:02:57,387
No puedo ir y sonreír y comer macarrones
como si nada pasara.
58
00:02:57,387 --> 00:02:59,306
Duele, ¿no?
59
00:03:00,307 --> 00:03:02,142
¿Eh? Que te traicione
60
00:03:02,142 --> 00:03:04,060
la gente que quieres.
61
00:03:05,061 --> 00:03:06,438
Trato de salvarte la vida.
62
00:03:11,443 --> 00:03:13,111
Mira, Mulgarath no me mintió.
63
00:03:13,111 --> 00:03:14,279
No puede.
64
00:03:14,279 --> 00:03:16,489
Sé lo que hago.
65
00:03:16,489 --> 00:03:17,991
Simon...
66
00:03:19,326 --> 00:03:21,328
No importa.
67
00:03:24,205 --> 00:03:26,875
El viaje del héroe nunca es sencillo.
68
00:03:26,875 --> 00:03:30,587
Te advertí que era
un cuento de hadas oscuro.
69
00:03:30,587 --> 00:03:33,298
Como en todo cuento,
las cosas se ponen peor
70
00:03:33,298 --> 00:03:36,259
cuando nos acercamos al final.
71
00:03:42,515 --> 00:03:45,101
La espada vorpal es un arma encantada.
72
00:03:45,101 --> 00:03:46,603
Solo eso matará a un ogro.
73
00:03:46,603 --> 00:03:47,854
Una puñalada al corazón
74
00:03:47,854 --> 00:03:50,023
lo arrancará del mundo.
75
00:03:50,023 --> 00:03:53,610
Sí, mi mamá me contaba historias
sobre la espada antes de dormir.
76
00:03:53,610 --> 00:03:55,278
Una espada forjada
77
00:03:55,278 --> 00:03:57,489
de la entropía de la cola de un cometa.
78
00:03:57,489 --> 00:04:00,158
Y el lamento de guerras perdidas.
79
00:04:00,158 --> 00:04:03,286
Mi mamá también me contaba historias.
80
00:04:03,286 --> 00:04:04,829
Aún no entiendo.
81
00:04:04,829 --> 00:04:07,165
Eres mucho más hábil que nosotras.
82
00:04:07,165 --> 00:04:10,085
Luché contra el monstruo
a pedido de su tía abuela,
83
00:04:10,085 --> 00:04:11,670
pero perdí ambas manos,
84
00:04:11,670 --> 00:04:13,421
y mucho, mucho más.
85
00:04:13,421 --> 00:04:16,091
¿Ah, Lucinda quería que mataras al ogro?
86
00:04:17,384 --> 00:04:19,469
¿Alguna vez escuchaste que,
87
00:04:19,469 --> 00:04:22,597
si atrapas un hada,
tiene que concederte un deseo?
88
00:04:22,597 --> 00:04:23,807
¿Eres un hada?
89
00:04:23,807 --> 00:04:26,101
Mitad ninfa, mitad humana.
90
00:04:27,269 --> 00:04:28,770
Una bruja.
91
00:04:28,770 --> 00:04:30,897
Pero Lucinda,
92
00:04:30,897 --> 00:04:32,899
vibrante como era,
93
00:04:32,899 --> 00:04:36,236
atrapó mi corazón, y no pude decir que no
94
00:04:36,236 --> 00:04:39,030
a su deseo de asesinar a Mulgarath.
95
00:04:39,030 --> 00:04:41,575
Pero fallé.
96
00:04:41,575 --> 00:04:44,452
Ahora estoy obligada por juramento.
97
00:04:44,452 --> 00:04:46,955
Estoy atada a Henson
hasta que Mulgarath muera.
98
00:04:46,955 --> 00:04:49,874
Como Valentina no puede matar a Mulgarath,
99
00:04:50,417 --> 00:04:52,085
nos está entrenando a nosotras.
100
00:04:52,085 --> 00:04:55,088
No puedo sostener una espada,
soy mitad mágica.
101
00:04:55,088 --> 00:04:57,841
Solo un ser humano puro
102
00:04:57,841 --> 00:04:59,676
con intención pura
103
00:04:59,676 --> 00:05:01,511
puede empuñar la espada vorpal.
104
00:05:01,511 --> 00:05:04,514
Dejo un poco de leche en la botella
105
00:05:04,514 --> 00:05:06,975
y la vuelvo a guardar en el refri.
No soy pura.
106
00:05:06,975 --> 00:05:08,768
Estás aquí porque eres digna.
107
00:05:08,768 --> 00:05:12,355
Convertí jóvenes mujeres en guerreras,
108
00:05:12,355 --> 00:05:14,316
y todas tenían potencial de grandeza.
109
00:05:14,316 --> 00:05:17,110
Pero lamentablemente
nadie ha podido hallar la espada.
110
00:05:17,110 --> 00:05:18,403
¿Y qué les pasó?
111
00:05:18,403 --> 00:05:19,905
Mulgarath.
112
00:05:19,905 --> 00:05:22,407
Él las mató a todas.
113
00:05:25,785 --> 00:05:28,580
- Bree.
- Déjala ir.
114
00:05:29,873 --> 00:05:33,251
Cada cual es el héroe
de su propia historia.
115
00:05:33,251 --> 00:05:36,046
A Bree le está costando su viaje, pero...
116
00:05:37,714 --> 00:05:39,716
¿...qué escribirán sobre ti, Mallory?
117
00:05:39,716 --> 00:05:41,343
¿Jared?
118
00:05:42,928 --> 00:05:45,263
¿Dónde estás? Sé que estás aquí.
119
00:05:47,641 --> 00:05:49,517
Siento el hedor a chico,
120
00:05:49,517 --> 00:05:52,103
a queso procesado e inseguridad.
121
00:06:01,529 --> 00:06:03,782
¡Come hierro líquido!
122
00:06:03,782 --> 00:06:05,617
-¡Arde, criatura! ¡Arde!
-¡Basta!
123
00:06:05,617 --> 00:06:08,036
Mancharon mi camiseta favorita,
pedo con seso.
124
00:06:08,036 --> 00:06:09,829
Jared, quizá no es un hada espía.
125
00:06:09,829 --> 00:06:11,331
Suena como tu hermana.
126
00:06:11,331 --> 00:06:12,916
Mm, no.
127
00:06:12,916 --> 00:06:14,834
Mallory no quiere hablarme.
128
00:06:14,834 --> 00:06:16,795
Me trata como la plaga.
129
00:06:16,795 --> 00:06:18,672
Mira.
130
00:06:18,672 --> 00:06:20,340
Hay que hallar la espada vorpal.
131
00:06:20,340 --> 00:06:22,676
Es el único arma
que puede matar a Mulgarath.
132
00:06:22,676 --> 00:06:25,762
La psicología inversa doble
es algo típico de Mulgarath.
133
00:06:25,762 --> 00:06:28,390
¡Oye! ¡Cuidado! Casi me das.
134
00:06:28,390 --> 00:06:31,685
Sabes que tengo dismorfia corporal
y problemas sensoriales.
135
00:06:31,685 --> 00:06:34,479
Y el hierro no funciona con ella, tonto.
136
00:06:36,648 --> 00:06:38,817
¿Cómo rayos estás haciendo esto?
137
00:06:38,817 --> 00:06:41,194
Discúlpate.
138
00:06:41,194 --> 00:06:42,988
Y tal vez...
139
00:06:42,988 --> 00:06:44,406
- te permita...
-¡Jared!
140
00:06:44,406 --> 00:06:46,783
- ir...
- Basta.
141
00:06:46,783 --> 00:06:48,868
Regodearse es asqueroso.
142
00:06:48,868 --> 00:06:51,037
- Y vil.
- Quieres matarme con la mirada.
143
00:06:51,037 --> 00:06:52,497
Te miro como hermana.
144
00:06:52,497 --> 00:06:54,249
No.
145
00:06:54,249 --> 00:06:56,835
Nunca estuviste para mí. Nunca.
146
00:06:56,835 --> 00:06:59,880
Ni en Brooklyn, ni cuando más te necesité.
147
00:06:59,880 --> 00:07:01,673
Así que dime...
148
00:07:01,673 --> 00:07:04,009
¿por qué debería ayudarte, eh?
149
00:07:07,053 --> 00:07:07,888
¿Supercola?
150
00:07:07,888 --> 00:07:10,932
Deja de hacer eso, seas lo que seas.
151
00:07:10,932 --> 00:07:12,309
Déjalo. Le harás daño.
152
00:07:12,309 --> 00:07:14,060
¿La cosa que arruinó mi cabello?
153
00:07:14,060 --> 00:07:16,187
No. Debería ponerlo en el microondas.
154
00:07:16,187 --> 00:07:18,273
¡Siento mi bazo! Muy bien.
155
00:07:18,273 --> 00:07:19,399
¡Tú lo pediste!
156
00:07:24,946 --> 00:07:27,782
Creí que podías ayudarme
a encontrar la espada vorpal.
157
00:07:27,782 --> 00:07:29,034
Me equivoqué.
158
00:07:29,034 --> 00:07:30,785
Eres un paranoico.
159
00:07:31,995 --> 00:07:34,623
Jared, es muy solitario
160
00:07:34,623 --> 00:07:36,708
cuando creen que estás loco
161
00:07:36,708 --> 00:07:39,085
y tú sabes que no lo estás.
162
00:07:39,085 --> 00:07:41,504
- Es horrible.
- Ajá.
163
00:07:44,925 --> 00:07:48,970
Jared, no puedes contarle
ni confiar en nadie.
164
00:07:48,970 --> 00:07:51,598
Pero conseguí
165
00:07:51,598 --> 00:07:54,309
un tesoro del Mercado Duende.
166
00:07:54,309 --> 00:07:56,853
Venden sueños por kilo.
167
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
E intercambian pesadillas.
168
00:07:59,522 --> 00:08:02,692
Puedes comprar moras morenas
169
00:08:02,692 --> 00:08:05,904
y espinos brillantes como fuego.
170
00:08:05,904 --> 00:08:08,406
El temido cuerno del minotauro
171
00:08:08,406 --> 00:08:10,742
y la efímera
172
00:08:10,742 --> 00:08:12,953
espada vorpal.
173
00:08:16,414 --> 00:08:20,210
No, no, esto no ocurrió.
174
00:08:20,210 --> 00:08:23,463
Sacaste un pastelito y una piedra vidente,
175
00:08:23,463 --> 00:08:26,341
pero no mencionaste una espada vorpal.
176
00:08:28,677 --> 00:08:30,512
Ten cuidado.
177
00:08:30,512 --> 00:08:33,098
El oro y las monedas no te servirán.
178
00:08:33,098 --> 00:08:35,642
El Mercado Duende recibe su pago
179
00:08:35,642 --> 00:08:37,936
en cuerpo y alma.
180
00:08:46,027 --> 00:08:47,529
Sé dónde está la espada.
181
00:08:47,529 --> 00:08:49,447
Lucinda me lo dijo.
182
00:08:49,447 --> 00:08:53,994
Creo que está en el Mercado Duende,
que tiene alguna conexión con Nielsen.
183
00:08:53,994 --> 00:08:56,162
Bien. Excelente. Asombroso.
184
00:08:56,162 --> 00:08:58,206
Si hacemos esto,
185
00:08:58,206 --> 00:09:00,458
tienes que hacer todo lo que diga.
186
00:09:00,458 --> 00:09:02,794
Por primera vez, tú,
187
00:09:02,794 --> 00:09:06,298
Mallory Grace, tienes que hacerme caso.
188
00:09:07,340 --> 00:09:10,594
Que estés enojado con Simon
no significa que debas ser un idiota.
189
00:09:11,803 --> 00:09:14,222
Tú tampoco eres ninguna heroína.
190
00:09:15,599 --> 00:09:17,225
Empaquemos y vayámonos.
191
00:09:18,935 --> 00:09:21,688
Simon ya te dio
una puñalada por la espalda.
192
00:09:21,688 --> 00:09:23,315
Mantente atento a Hatcher.
193
00:09:23,315 --> 00:09:26,234
Actuaba sospechoso con el hierro.
194
00:09:26,234 --> 00:09:29,237
Esto es la guerra, Jare.
No puedes confiar en nadie.
195
00:09:31,865 --> 00:09:34,451
Puse el cargador de la computadora
en el bolsillo.
196
00:09:34,451 --> 00:09:36,995
Y antialérgico por si hay mucho polen.
197
00:09:40,832 --> 00:09:42,918
Los amo, y estoy muy...
198
00:09:42,918 --> 00:09:45,128
Mamá, ahora no, por favor.
199
00:09:55,347 --> 00:09:58,225
Sé que es difícil, pero...
200
00:10:01,061 --> 00:10:04,314
Sabes, tiene que ser muy valiente.
201
00:10:04,314 --> 00:10:06,483
Dale un poco de tiempo.
202
00:10:06,483 --> 00:10:08,109
Déjalo que lo procese.
203
00:10:08,109 --> 00:10:10,570
Tenemos mucha suerte de tenerte.
204
00:10:12,405 --> 00:10:14,491
El sentimiento es mutuo.
205
00:10:17,202 --> 00:10:21,957
Eres el terapeuta de Jared y mi jefe,
206
00:10:21,957 --> 00:10:24,459
y Lisa de Recursos Humanos fue muy clara
207
00:10:24,459 --> 00:10:27,629
sobre las relaciones en el trabajo,
208
00:10:27,629 --> 00:10:30,215
y la reunión del concejo
sobre Meskwaki es hoy,
209
00:10:30,215 --> 00:10:31,841
así que no deberíamos besarnos.
210
00:10:31,841 --> 00:10:33,677
¿Deberíamos o no deberíamos?
211
00:10:33,677 --> 00:10:37,180
Oh. Eso es muy pragmático.
212
00:10:37,180 --> 00:10:39,182
Sí.
213
00:10:39,182 --> 00:10:41,268
¿Te veo en el concejo?
214
00:10:41,268 --> 00:10:43,353
Eso espero.
215
00:10:43,353 --> 00:10:45,522
Bueno.
216
00:10:47,607 --> 00:10:50,318
Ah. Alguien es un gatito enamorado.
217
00:10:50,318 --> 00:10:52,362
Cuidado, pequeña fetch.
218
00:10:52,362 --> 00:10:55,407
Estamos en la cuerda floja,
nos podemos caer.
219
00:10:58,410 --> 00:11:00,745
Algo les pasa a los dragones.
220
00:11:00,745 --> 00:11:02,497
Se están muriendo.
221
00:11:02,497 --> 00:11:04,291
Puedo sentirlo.
222
00:11:14,217 --> 00:11:16,428
¿Ves? Los mellizos no están comiendo.
223
00:11:16,428 --> 00:11:18,597
Eres muy valiente.
224
00:11:19,347 --> 00:11:20,807
No le temo a los dragones.
225
00:11:21,808 --> 00:11:22,642
Ni ogros.
226
00:11:22,642 --> 00:11:25,645
Lucinda dijo que querías la Guía de campo
para matar a todos.
227
00:11:27,731 --> 00:11:29,649
¿Qué le pasó al verdadero Dr. Brauer?
228
00:11:30,942 --> 00:11:32,110
Sé que no puedes mentir.
229
00:11:36,990 --> 00:11:38,992
Quiero la Guía de campo...
230
00:11:41,286 --> 00:11:46,082
para ayudar a las criaturas mágicas
que tu bisabuelo registró.
231
00:11:46,750 --> 00:11:47,834
Lucinda me las ocultó.
232
00:11:47,834 --> 00:11:50,086
Me culpó de la desaparición de Arthur,
233
00:11:50,086 --> 00:11:51,713
y yo no tuve nada que ver con eso.
234
00:11:51,713 --> 00:11:55,342
Para ella siempre seré el ogro feo y malo.
235
00:11:56,718 --> 00:12:00,388
Usé al Dr. Brauer
para convencer a tu madre de venir aquí
236
00:12:00,388 --> 00:12:02,766
para que me ayudaras a reunir
la Guía de campo.
237
00:12:03,934 --> 00:12:06,645
Siempre fuiste tú, Simon.
238
00:12:08,688 --> 00:12:10,273
Jared encontró casi todas las páginas.
239
00:12:10,273 --> 00:12:12,359
- Pero tú sabes qué hacer con ellas.
- Sí.
240
00:12:12,359 --> 00:12:15,195
Podemos traducir las páginas
y cuidar las criaturas.
241
00:12:16,571 --> 00:12:18,240
Sí.
242
00:12:18,240 --> 00:12:19,866
Aún no respondiste mi pregunta.
243
00:12:20,450 --> 00:12:23,745
A Dorian lo comió el trol.
244
00:12:23,745 --> 00:12:25,705
Intentaba ayudarme.
245
00:12:26,456 --> 00:12:28,333
Me culpo a mí mismo.
246
00:12:28,333 --> 00:12:30,335
Sus muertes son culpa mía,
247
00:12:30,335 --> 00:12:32,837
pero estoy desesperado.
248
00:12:32,837 --> 00:12:36,758
Como estos dragones,
estamos a punto de extinguirnos.
249
00:12:36,758 --> 00:12:39,052
Nuestros hogares fueron destrozados.
250
00:12:39,052 --> 00:12:41,763
Fuimos relegados a vivir en las sombras.
251
00:12:41,763 --> 00:12:44,933
Luchamos por nuestra supervivencia.
252
00:12:48,144 --> 00:12:50,689
Todos somos criaturas del mundo,
253
00:12:50,689 --> 00:12:54,192
y morirán sin tu ayuda, Simon.
254
00:12:57,571 --> 00:12:59,906
Jared tiene la página de Spiderwick
sobre los dragones,
255
00:12:59,906 --> 00:13:01,408
y si logro tenerla,
256
00:13:02,242 --> 00:13:04,536
entonces sabremos qué comen
y cómo mantenerlos con vida.
257
00:13:06,580 --> 00:13:08,540
Cuento con que hagas lo correcto.
258
00:13:11,835 --> 00:13:13,837
No puedo hacer esto sin ti...
259
00:13:15,839 --> 00:13:17,340
muchacho.
260
00:13:26,016 --> 00:13:27,934
- Hola.
- Hola.
261
00:13:28,727 --> 00:13:31,062
Estás entrenando mucho últimamente.
262
00:13:31,062 --> 00:13:34,816
Sí, tengo que mantenerme en forma.
263
00:13:35,483 --> 00:13:37,319
¡En guardia!
264
00:13:38,361 --> 00:13:39,821
¿Y a quién te enfrentarás?
265
00:13:39,821 --> 00:13:43,158
Voy a salvar a Meskwaki
266
00:13:43,158 --> 00:13:45,660
de Tanner y la gentrificación.
267
00:13:45,660 --> 00:13:49,497
Ay, mamá, no con esas zapatillas
andrajosas. ¡Por favor!
268
00:13:50,665 --> 00:13:51,541
¿Qué? Están...
269
00:13:51,541 --> 00:13:53,126
Toma. Usa las mías.
270
00:13:53,126 --> 00:13:54,961
Pero no combinan con mi traje.
271
00:13:54,961 --> 00:13:56,421
Confía en mí, si combinan.
272
00:13:56,421 --> 00:13:58,673
Pruébatelas.
273
00:14:02,135 --> 00:14:05,680
Lamento que todo haya sido tan horrible.
274
00:14:05,680 --> 00:14:09,809
Sí, esa parece ser
nuestra nueva normalidad, así que...
275
00:14:09,809 --> 00:14:11,728
Nada salió como esperaba.
276
00:14:11,728 --> 00:14:14,731
Todo este drama es muy molesto.
277
00:14:14,731 --> 00:14:17,442
No estuve para ti.
278
00:14:18,652 --> 00:14:19,486
¿Cómo estás?
279
00:14:19,486 --> 00:14:21,238
-¿Estás bien?
- Sí.
280
00:14:21,238 --> 00:14:23,240
Sí, siempre estoy bien.
281
00:14:24,449 --> 00:14:26,076
Está bien si no estás bien.
282
00:14:30,330 --> 00:14:33,333
¿Soy buena persona?
283
00:14:35,085 --> 00:14:37,045
Mi amor...
284
00:14:38,672 --> 00:14:40,966
eres una persona increíble,
285
00:14:40,966 --> 00:14:43,510
lista, talentosa,
286
00:14:43,510 --> 00:14:45,220
y ni siquiera sé qué más decir
287
00:14:45,220 --> 00:14:48,265
porque siento admiración constante por ti.
288
00:14:51,184 --> 00:14:53,520
Haré que te sientas orgullosa.
289
00:14:54,604 --> 00:14:57,482
Yo haré que tú te sientas orgullosa.
290
00:15:14,457 --> 00:15:18,003
Bien. El Mercado Duende
está oculto en alguna parte por aquí.
291
00:15:20,422 --> 00:15:22,465
Vamos a cazar... cazadores.
292
00:15:27,804 --> 00:15:29,598
Cerebritos.
293
00:15:30,724 --> 00:15:34,144
BJ, limpia el pasillo dos.
294
00:15:34,144 --> 00:15:36,771
BJ, necesito que limpies el pasillo dos.
295
00:15:38,648 --> 00:15:41,693
Las hojuelas de Duendes
tienen riboflavina y malvavisco,
296
00:15:41,693 --> 00:15:43,194
pero no la espada vorpal.
297
00:15:43,194 --> 00:15:44,404
¿Cómo supiste?
298
00:15:44,404 --> 00:15:45,989
Hago esto hace mucho más que tú.
299
00:15:47,073 --> 00:15:49,117
¿Por qué te escapaste así?
300
00:15:49,117 --> 00:15:50,869
Creí que lo estábamos haciendo juntas.
301
00:15:50,869 --> 00:15:53,121
Esta no es tu lucha.
302
00:15:53,121 --> 00:15:54,956
Lo entiendo, ¿sí?
303
00:15:54,956 --> 00:15:57,334
Estás molesta por Chris
y la enfermedad del sueño.
304
00:15:57,334 --> 00:15:58,919
No, no me conoces.
305
00:15:58,919 --> 00:16:00,462
¿Y culpa de quién es?
306
00:16:00,462 --> 00:16:02,380
Solo uno puede empuñar la espada.
307
00:16:02,380 --> 00:16:05,592
- No es una competencia, Bree.
- Todo es una competencia.
308
00:16:07,093 --> 00:16:10,847
Mallory, al sector fiambrería, por favor.
Mallory, al sector fiambrería.
309
00:16:18,355 --> 00:16:20,273
Él es Hubert.
310
00:16:20,273 --> 00:16:22,359
Conoce a Lucinda,
311
00:16:22,359 --> 00:16:23,777
y nos llevará al Mercado Duende.
312
00:16:23,777 --> 00:16:27,113
Parece que hace tutoriales de videojuegos
en el sótano de su mamá.
313
00:16:27,113 --> 00:16:29,282
Es el sótano de mi primo,
314
00:16:29,282 --> 00:16:31,034
y mis videos son geniales,
315
00:16:31,034 --> 00:16:32,244
muchas gracias.
316
00:16:33,328 --> 00:16:35,747
- Nos va a matar.
- Sí.
317
00:16:35,747 --> 00:16:39,084
El Mercado Duende negocia
con la vida y la muerte, niña.
318
00:16:39,084 --> 00:16:41,336
Y tienen lattes de calabaza y especias
todo el año,
319
00:16:41,336 --> 00:16:42,963
pero no tenemos tiempo que perder.
320
00:16:42,963 --> 00:16:44,965
¿Porque el Mercado Duende
se mueve mágicamente
321
00:16:44,965 --> 00:16:47,175
todos los días como Krull?
322
00:16:47,175 --> 00:16:50,220
Porque mi descanso solo dura 20 minutos.
323
00:16:53,306 --> 00:16:54,724
El siguiente paso en el viaje
324
00:16:54,724 --> 00:16:56,142
es el guardián del umbral...
325
00:16:56,142 --> 00:16:58,937
Tomen una hogaza de pan y síganme.
326
00:16:58,937 --> 00:17:01,898
...quien lleva a nuestro héroe
del mundo que conoce
327
00:17:01,898 --> 00:17:04,067
hacia lo desconocido.
328
00:17:04,067 --> 00:17:05,068
Oye. Parece peligroso.
329
00:17:05,068 --> 00:17:07,112
Qué pena, Mallory. No estás a cargo.
330
00:17:07,112 --> 00:17:08,655
¡Toma un pan y ven!
331
00:17:10,740 --> 00:17:14,202
¿Tomo una focaccia
o una ciabatta de romero?
332
00:17:15,745 --> 00:17:18,081
¿Chicos?
333
00:17:27,299 --> 00:17:32,470
Bienvenidos al último refugio
para criaturas mágicas en Michigan.
334
00:17:33,763 --> 00:17:34,806
Espera.
335
00:17:34,806 --> 00:17:35,974
¿Seguimos en Henson?
336
00:17:35,974 --> 00:17:38,101
Estamos en el callejón afuera de Nielsen.
337
00:17:38,101 --> 00:17:40,312
¿Cómo es que nadie
encontró nunca este lugar?
338
00:17:40,312 --> 00:17:43,982
Tú tienes el espíritu guerrero
de Lady Spiderwick.
339
00:17:45,025 --> 00:17:46,610
Hacemos encantos para asegurarnos
340
00:17:46,610 --> 00:17:49,195
de que nadie entre
a estos terrenos sagrados.
341
00:17:49,195 --> 00:17:53,283
Y estos encantos no están solo afuera,
sino también adentro.
342
00:17:53,283 --> 00:17:55,869
Si no marcamos nuestro camino
como Hansel y Gretel,
343
00:17:55,869 --> 00:17:58,955
podríamos perdernos para siempre.
344
00:17:58,955 --> 00:18:02,542
Para siempre jamás.
345
00:18:07,464 --> 00:18:11,218
Ahora hablarán
los representantes de Meskwaki.
346
00:18:11,218 --> 00:18:16,389
El hospital Meskwaki ha sido
parte fundamental de Henson por 150 años,
347
00:18:16,389 --> 00:18:20,143
ofreciendo servicios vitales
de terapia y rehabilitación social.
348
00:18:20,143 --> 00:18:22,938
Ya ha sido víctima de recortes
de presupuesto nacionales,
349
00:18:22,938 --> 00:18:26,483
pasando de 500 camas a solo 50.
350
00:18:26,483 --> 00:18:29,110
Mi nieto, Hatcher,
351
00:18:29,110 --> 00:18:32,697
sufre de dismorfia corporal grave,
352
00:18:32,697 --> 00:18:36,159
y no se quita su casco de robot.
353
00:18:36,910 --> 00:18:40,538
Gracias al Dr. Brauer, por primera vez,
354
00:18:40,538 --> 00:18:43,541
lo vi sonreír.
355
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
Gracias, Barbara.
356
00:18:44,918 --> 00:18:47,045
Meskwaki trata toda clase de condiciones.
357
00:18:47,045 --> 00:18:49,381
Condiciones que hemos ignorado.
358
00:18:49,381 --> 00:18:52,592
Personas que hemos estigmatizado
por generaciones.
359
00:18:52,592 --> 00:18:54,594
Tiene que parar.
360
00:18:54,594 --> 00:18:58,056
Nuestros seres queridos
necesitan ser vistos y oídos,
361
00:18:58,056 --> 00:19:00,642
en lugar de hacer de cuenta
que no hay un problema.
362
00:19:00,642 --> 00:19:03,186
Ella tiene un hijo en Meskwaki.
363
00:19:03,186 --> 00:19:05,230
Su opinión está obviamente sesgada.
364
00:19:05,230 --> 00:19:07,941
No enviaría a mi hijo
si no creyera en el Dr. Brauer.
365
00:19:07,941 --> 00:19:09,776
Miren a su alrededor.
366
00:19:09,776 --> 00:19:13,530
Hasta ahora, 43 personas han contraído
esta enfermedad del sueño,
367
00:19:13,530 --> 00:19:17,033
y ninguno de nuestros profesionales
de la salud entiende por qué.
368
00:19:17,033 --> 00:19:20,579
No sabemos si hay un patógeno en el agua
369
00:19:20,579 --> 00:19:23,540
o si es una especie de histeria colectiva.
370
00:19:23,540 --> 00:19:26,751
Pero solo el Dr. Brauer
ha ofrecido poner más camas
371
00:19:26,751 --> 00:19:28,795
y descubrir qué está pasando.
372
00:19:28,795 --> 00:19:31,464
Estas tácticas de miedo
no cambian el hecho
373
00:19:31,464 --> 00:19:33,633
de que estos pacientes perturbados,
374
00:19:33,633 --> 00:19:37,804
que no se quitan una máscara de robot,
son la verdadera amenaza.
375
00:19:37,804 --> 00:19:40,682
Sí.
376
00:19:41,850 --> 00:19:44,019
Tomaremos un receso de diez minutos
377
00:19:44,019 --> 00:19:46,187
y volveremos
para oír los contraargumentos.
378
00:19:53,153 --> 00:19:55,447
¿Puedo ayudarte en algo?
379
00:19:55,447 --> 00:19:57,198
Te lo hiciste tú mismo, Tanner.
380
00:19:58,283 --> 00:20:00,285
-¿Tanner?
-¿De qué hablábamos?
381
00:20:09,252 --> 00:20:12,380
Vamos, niños.
El Mercado Duende nos espera.
382
00:20:15,425 --> 00:20:16,509
Oye.
383
00:20:16,509 --> 00:20:17,969
¿Estás bien?
384
00:20:19,054 --> 00:20:21,598
Sí, sí. Bien.
385
00:20:21,598 --> 00:20:23,600
Busquemos esa espada.
386
00:20:23,600 --> 00:20:26,061
Sí. Vamos.
387
00:20:40,575 --> 00:20:41,409
¿Qué?
388
00:20:41,409 --> 00:20:43,536
Tu función de compartir ubicación
se apagó.
389
00:20:43,536 --> 00:20:45,830
¿Estás bien? ¿Dónde estás?
390
00:20:45,830 --> 00:20:47,624
No es asunto tuyo.
391
00:20:47,624 --> 00:20:49,709
Mira, Jared, no quiero pelear, ¿sí?
392
00:20:49,709 --> 00:20:51,962
Solo estoy preocupado por ti.
393
00:20:51,962 --> 00:20:54,673
Te comportas
más enojado y errático que nunca.
394
00:20:54,673 --> 00:20:56,424
¿Jared?
395
00:20:57,842 --> 00:20:58,843
¿Estás ahí?
396
00:21:01,054 --> 00:21:03,473
Estoy bien. Todo bien.
397
00:21:03,473 --> 00:21:05,892
¿Tradujiste las páginas de la Guía
que robó Mulgarath?
398
00:21:05,892 --> 00:21:07,936
Las estudié, sí. ¿Por qué?
399
00:21:07,936 --> 00:21:09,604
Creo que encontré una criatura.
400
00:21:09,604 --> 00:21:12,649
Parece humana,
pero huele a pedos de brócoli
401
00:21:12,649 --> 00:21:14,568
y tiene las manos llenas de verrugas.
402
00:21:14,568 --> 00:21:16,027
Podría ser una arpía.
403
00:21:16,027 --> 00:21:17,445
Oye, apúrense.
404
00:21:17,445 --> 00:21:18,863
Sigan las migas de pan.
405
00:21:18,863 --> 00:21:20,407
No querrán perderse para siempre.
406
00:21:20,407 --> 00:21:23,785
Las arpías tienen muy buen oído
y les encanta apostar.
407
00:21:23,785 --> 00:21:26,871
Atraen a humanos ingenuos
a trampas mortales.
408
00:21:27,455 --> 00:21:30,333
Spiderwick dijo que el único modo
de huir de su trampa es provocarla.
409
00:21:31,835 --> 00:21:33,378
Gracias.
410
00:21:33,378 --> 00:21:35,922
Llámame cuando regreses
de no estar con una arpía
411
00:21:35,922 --> 00:21:39,342
así sé que estás vivo y podemos hablar.
412
00:21:40,427 --> 00:21:43,054
Me gustaría mucho.
413
00:21:50,228 --> 00:21:53,273
Jared nos llamará cuando esté en camino.
414
00:21:53,273 --> 00:21:55,859
Tendremos tiempo
para encontrar la página del dragón.
415
00:21:59,362 --> 00:22:01,573
Estás haciendo lo correcto.
416
00:22:08,455 --> 00:22:10,290
Inhabilitó el camino al ático.
417
00:22:10,290 --> 00:22:12,751
Creo que encontré algo.
418
00:22:17,923 --> 00:22:20,467
No.
419
00:22:21,551 --> 00:22:23,303
Solo son sus dibujos.
420
00:22:23,303 --> 00:22:25,305
¿Se supone que ese eres tú?
421
00:22:27,140 --> 00:22:29,351
Realmente te odia.
422
00:22:31,561 --> 00:22:33,396
Dibujó algo parecido en Brooklyn.
423
00:22:34,689 --> 00:22:37,025
Lo metió en problemas,
con la policía y todo.
424
00:22:38,109 --> 00:22:40,153
Con razón los escondió.
425
00:22:40,153 --> 00:22:42,280
Sí.
426
00:22:46,409 --> 00:22:48,453
¿Jared aún va a morir?
427
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Si encontramos la página y ayudamos
a Mulgarath a tener lo que quiere,
428
00:22:55,252 --> 00:22:59,422
se asegurará de no le pase nada malo
a tu hermano o a tu familia.
429
00:23:01,633 --> 00:23:03,301
¡Calliope! ¡Dios!
430
00:23:03,301 --> 00:23:06,179
Oye. Mírame. ¿Estás bien?
431
00:23:06,179 --> 00:23:08,306
Roció todo con hierro.
432
00:23:10,100 --> 00:23:12,602
Está en todas partes. No puedo respirar.
433
00:23:12,602 --> 00:23:14,896
Admiro su valentía.
434
00:23:14,896 --> 00:23:17,107
Tienes que ir a casa, ¿sí?
435
00:23:18,149 --> 00:23:19,442
No es seguro que estés aquí.
436
00:23:20,610 --> 00:23:21,736
Encontraré la página solo.
437
00:23:26,324 --> 00:23:28,618
Ay, Simon.
438
00:23:28,618 --> 00:23:30,829
Sus pequeñas mentes se derretirán
439
00:23:30,829 --> 00:23:35,458
y limpiarán el lío con hisopos
por meses después de ver...
440
00:23:35,458 --> 00:23:37,878
¡el Mercado Duende!
441
00:23:41,506 --> 00:23:43,425
Esto solía ser un gran bazar
442
00:23:43,425 --> 00:23:45,760
que vendía cardos a mantícoras
443
00:23:45,760 --> 00:23:50,265
mientras los fuegos fatuos hacían
malabares con fuegos de diente de león.
444
00:23:50,265 --> 00:23:52,726
Ahora todos compran en línea.
445
00:23:52,726 --> 00:23:55,812
Igual, tenemos de todo,
desde huesos de fénix
446
00:23:55,812 --> 00:23:59,608
hasta nuestro famoso latte
de calabaza y especias.
447
00:23:59,608 --> 00:24:01,610
Necesitamos la espada vorpal.
448
00:24:01,610 --> 00:24:04,779
Espada vorpal.
449
00:24:05,488 --> 00:24:08,283
Creo que teníamos una
en artículos del hogar.
450
00:24:09,409 --> 00:24:11,077
Aguarden.
451
00:24:15,290 --> 00:24:19,461
Escuchen, Hubert intentará
atraparnos aquí. Es una especie de arpía.
452
00:24:19,461 --> 00:24:20,462
Entonces deberíamos irnos.
453
00:24:20,462 --> 00:24:23,465
No. No podemos irnos sin la espada.
454
00:24:23,465 --> 00:24:25,175
Es el único modo de matar a Mulgarath.
455
00:24:25,175 --> 00:24:26,509
Tiene que haber otra opción.
456
00:24:26,509 --> 00:24:29,804
Tenemos que engañarlo para que nos dé
la espada y luego escapar.
457
00:24:31,806 --> 00:24:33,308
Aquí vamos.
458
00:24:33,308 --> 00:24:34,643
Una espada vorpal.
459
00:24:36,436 --> 00:24:38,396
Y un latte de calabaza y especias.
460
00:24:38,396 --> 00:24:42,943
Ah... no pedimos el latte.
461
00:24:44,361 --> 00:24:45,946
- Pero ya lo preparé.
- Está bien.
462
00:24:45,946 --> 00:24:47,405
¿Cuánto va a costar todo esto?
463
00:24:47,405 --> 00:24:51,159
1024 dientes. 1028 con el latte.
464
00:24:51,159 --> 00:24:53,536
-¿Dientes?
- Esa es la moneda preferida, sí.
465
00:24:53,536 --> 00:24:56,122
¿Dices que este latte
cuesta cuatro dientes?
466
00:24:56,122 --> 00:24:57,916
Puedes sentir el cardamomo.
467
00:24:57,916 --> 00:25:00,502
No tenemos 1024 dientes.
468
00:25:02,462 --> 00:25:05,632
¡Entonces me hicieron desperdiciar
todo mi descanso!
469
00:25:05,632 --> 00:25:07,926
Oye, espera.
470
00:25:07,926 --> 00:25:11,471
¿Y si jugamos una especie de juego
471
00:25:11,471 --> 00:25:14,057
para ganarnos los dientes?
472
00:25:15,058 --> 00:25:17,352
Deben creer que soy
una especie de degenerado
473
00:25:17,352 --> 00:25:20,522
que les apostaría los dientes
a cuatro chicos.
474
00:25:23,900 --> 00:25:27,070
Porque claro que lo haría.
475
00:25:40,584 --> 00:25:44,170
Sé que uno de tus pacientes es responsable
de la desaparición de mi esposa.
476
00:25:44,170 --> 00:25:47,132
Voy a clausurarte.
477
00:25:48,884 --> 00:25:50,969
No, yo te voy a clausurar a ti.
478
00:26:03,565 --> 00:26:06,318
Creo que es muy irónico.
479
00:26:06,318 --> 00:26:08,987
Maté a tu esposa de la misma manera.
480
00:26:08,987 --> 00:26:13,241
¿Viste los hongos que arrancas
de tu impecable césped?
481
00:26:13,241 --> 00:26:15,702
Es tu esposa, Tanner.
482
00:26:15,702 --> 00:26:19,080
Es Julia.
483
00:26:19,080 --> 00:26:21,541
Soy un ogro, un cambiaforma.
484
00:26:21,541 --> 00:26:23,960
Y tú ingeriste una parte de mí
485
00:26:23,960 --> 00:26:26,504
que puedo transformar en lo que quiera.
486
00:26:26,504 --> 00:26:32,010
De esta forma de carne
a un ophiocordyceps unilateralis,
487
00:26:32,010 --> 00:26:34,387
también conocido como el hongo zombi.
488
00:26:34,387 --> 00:26:37,140
No puedo obligarte a hacer nada complejo.
489
00:26:37,140 --> 00:26:40,018
Nada que yo no sepa hacer.
490
00:26:40,018 --> 00:26:43,605
No puedes pilotar un avión
o resolver un Sudoku.
491
00:26:44,314 --> 00:26:45,565
Eres como un títere.
492
00:27:07,462 --> 00:27:09,214
Te necesito, Tanner.
493
00:27:09,214 --> 00:27:11,591
Después de nuestra reunión, vas a salir
494
00:27:11,591 --> 00:27:14,678
y retirar tu moción para cerrar Meskwaki.
495
00:27:14,678 --> 00:27:17,472
Realmente necesito ganar esto.
Tengo muchas cosas.
496
00:27:17,472 --> 00:27:20,392
No solo intento envenenar
el suministro de agua de Henson
497
00:27:20,392 --> 00:27:22,143
con la enfermedad del sueño.
498
00:27:22,143 --> 00:27:23,895
También intento impresionar a una dama.
499
00:27:23,895 --> 00:27:25,355
Verás.
500
00:27:27,190 --> 00:27:30,944
No tengo tu mentón perfecto,
501
00:27:30,944 --> 00:27:34,823
pero hace poco leí en Goop,
de Gwyneth Paltrow,
502
00:27:34,823 --> 00:27:37,993
que ser competente es el nuevo atractivo.
503
00:27:44,165 --> 00:27:47,711
En lo desconocido, el héroe
debe hacer un sacrificio personal...
504
00:27:47,711 --> 00:27:48,837
Hermosos.
505
00:27:48,837 --> 00:27:51,923
...y perder una parte de sí en el proceso.
506
00:27:51,923 --> 00:27:55,135
Muy bien. Esa es nuestra garantía.
507
00:27:55,135 --> 00:27:57,846
¿A qué jugamos?
508
00:27:59,347 --> 00:28:01,308
Un antiguo juego de ingenio
509
00:28:01,308 --> 00:28:04,603
que se ha jugado en todas las épocas.
510
00:28:06,980 --> 00:28:10,317
Piedra, papel o tijera.
511
00:28:12,611 --> 00:28:15,405
Rían. Pero cada turno vale doble,
512
00:28:15,405 --> 00:28:17,616
y escala rápidamente.
513
00:28:17,616 --> 00:28:21,286
Si ganan suficientes dientes,
tendrán la espada y el latte.
514
00:28:21,286 --> 00:28:23,955
Pero si pierden,
y no pueden pagar su deuda,
515
00:28:23,955 --> 00:28:27,083
trabajarán aquí hasta morir.
516
00:28:27,083 --> 00:28:29,044
Ahora,
517
00:28:29,044 --> 00:28:31,421
¿cuánto quieren apostar?
518
00:28:34,674 --> 00:28:37,135
Y cuanto más pierde el héroe
de sí mismo...
519
00:28:37,135 --> 00:28:38,053
Juguemos.
520
00:28:38,053 --> 00:28:41,890
...más profundo se adentran
en ese oscuro abismo.
521
00:28:44,017 --> 00:28:45,143
¿Otra vez?
522
00:28:48,480 --> 00:28:49,689
Eres muy bueno.
523
00:28:49,689 --> 00:28:51,274
Sí.
524
00:28:51,274 --> 00:28:53,652
- Faltan solo 1026.
- Vamos, Jared.
525
00:29:02,285 --> 00:29:05,747
-¡Por favor!
- Ahora me debes 32 dientes.
526
00:29:05,747 --> 00:29:08,375
¿Treinta y dos? ¿Cómo?
Solo jugó cinco rondas.
527
00:29:08,375 --> 00:29:10,377
Cada turno vale doble,
528
00:29:10,377 --> 00:29:13,088
y voy a necesitar
otro depósito para continuar.
529
00:29:14,172 --> 00:29:16,883
Hatcher, dale tus dientes.
530
00:29:16,883 --> 00:29:19,761
Amigo, no me quito el casco.
531
00:29:19,761 --> 00:29:21,137
Increíble.
532
00:29:21,137 --> 00:29:23,306
Perdemos el tiempo.
533
00:29:25,308 --> 00:29:26,476
Toma mis muelas.
534
00:29:27,185 --> 00:29:28,562
Vamos.
535
00:29:39,030 --> 00:29:39,864
¿Bree? Bree, basta.
536
00:29:39,864 --> 00:29:40,991
No.
537
00:29:45,620 --> 00:29:47,289
¿Bree? Bree, basta.
538
00:29:47,289 --> 00:29:48,873
¡Bree, en serio, basta!
539
00:29:50,292 --> 00:29:52,961
Ahora son 512 dientes.
540
00:29:52,961 --> 00:29:56,590
Me deben 512 deliciosos dientes.
541
00:30:10,729 --> 00:30:13,189
Arruiné todo.
542
00:30:13,189 --> 00:30:14,733
Estaba celosa.
543
00:30:16,318 --> 00:30:17,444
¿De mí?
544
00:30:17,444 --> 00:30:18,695
Obvio.
545
00:30:20,488 --> 00:30:22,407
Bree, no te llego ni a los talones.
546
00:30:22,407 --> 00:30:24,618
¿Qué?
547
00:30:24,618 --> 00:30:28,747
Estudié dos años con Valentina
antes de aprobar su examen.
548
00:30:28,747 --> 00:30:30,874
Y tú lo hiciste en dos horas.
549
00:30:33,710 --> 00:30:36,922
Yo debía encontrar la espada vorpal
y matar al ogro.
550
00:30:36,922 --> 00:30:39,966
No es por Chris o la competencia,
551
00:30:39,966 --> 00:30:42,052
sino porque...
552
00:30:44,846 --> 00:30:48,058
Porque la máscara de mi mamá
está en el muro de Valentina.
553
00:30:51,645 --> 00:30:53,855
Mulgarath la mató.
554
00:30:54,940 --> 00:30:56,983
Y decepcioné a todos.
555
00:30:57,901 --> 00:30:59,945
A mi mamá, a mi papá.
556
00:31:01,029 --> 00:31:02,656
A ti.
557
00:31:03,490 --> 00:31:06,660
Ni espada, ni esperanza, nada.
558
00:31:06,660 --> 00:31:09,788
Lo entiendo.
559
00:31:09,788 --> 00:31:12,666
La necesidad de demostrar tu valor
a tu familia.
560
00:31:14,084 --> 00:31:16,878
La presión para ser excelente.
561
00:31:16,878 --> 00:31:20,465
Luchando por ser vista,
esperando que así te quieran.
562
00:31:22,217 --> 00:31:24,970
Soy mezquina, vengativa y patética.
563
00:31:26,054 --> 00:31:28,557
Sí. Bueno... yo también.
564
00:31:30,225 --> 00:31:32,727
No exactamente.
565
00:31:32,727 --> 00:31:35,564
¿Pero parecida?
566
00:31:41,069 --> 00:31:43,613
Gracias por escucharme.
567
00:31:46,241 --> 00:31:48,201
Gracias por contarme.
568
00:32:09,639 --> 00:32:10,682
Ay, no, no, no.
569
00:32:10,682 --> 00:32:12,350
Elegiste tu bando, Simon.
570
00:32:12,350 --> 00:32:14,060
¡Ahora fuera de aquí!
571
00:32:14,060 --> 00:32:17,480
Ve a andar en bicicleta
con tu nuevo papá ogro.
572
00:32:17,480 --> 00:32:19,065
¡Ve y tírate de un precipicio!
573
00:32:19,065 --> 00:32:21,067
Thimbletack, solo intento ayudar, ¿sí?
574
00:32:21,067 --> 00:32:23,194
Tienes que creerme.
Necesito la página de dragón.
575
00:32:23,194 --> 00:32:25,113
Bueno, no está en el ático, lo juro.
576
00:32:25,113 --> 00:32:27,407
Solo hay un montón de libros
y formaldehído
577
00:32:27,407 --> 00:32:29,451
y mi colección de pelusas
parecidas a Elvis Presley.
578
00:32:29,451 --> 00:32:31,995
¡Y eso es todo! ¡Lo juro!
579
00:32:40,754 --> 00:32:42,756
Está bien.
580
00:32:54,100 --> 00:32:57,562
¡Cuanto más husmea Simon,
más supercola chorrea!
581
00:32:59,856 --> 00:33:01,066
Ay, no. No, no, no, no.
582
00:33:01,066 --> 00:33:03,193
¡No!
583
00:33:05,487 --> 00:33:07,697
¿No oyes lo que dice el anciano?
584
00:33:07,697 --> 00:33:12,535
Hurra, muchachos, volvemos a casa
585
00:33:12,535 --> 00:33:16,748
¿No oyes lo que dice el anciano?
586
00:33:16,748 --> 00:33:20,460
Hasta pronto, adiós, hasta pronto, adiós
587
00:33:20,460 --> 00:33:24,339
¿No oyes lo que dice el anciano?
588
00:33:28,009 --> 00:33:31,096
512 dientes.
589
00:33:31,096 --> 00:33:34,140
Les quitaré todos los dientes,
590
00:33:34,140 --> 00:33:35,809
y todavía me van a deber más.
591
00:33:35,809 --> 00:33:38,311
Uno de ustedes se quedará aquí
592
00:33:38,311 --> 00:33:41,856
haciendo lattes de calabaza y especias
para siempre.
593
00:33:44,484 --> 00:33:46,611
- Yo lo haré. Me quedaré.
- No, no, no, no.
594
00:33:46,611 --> 00:33:49,281
Genial. Te buscaré un delantal.
595
00:33:49,281 --> 00:33:52,450
¡Mallory! No. No seas una mártir.
596
00:33:52,450 --> 00:33:54,578
No hay otra opción, Bree.
597
00:33:54,578 --> 00:33:57,372
Ustedes tienen que volver
y detener a Mulgarath.
598
00:33:57,372 --> 00:33:58,873
No. Aún podemos obtener la espada.
599
00:33:58,873 --> 00:34:00,542
¿Por qué susurras?
600
00:34:01,626 --> 00:34:03,837
Hubert oye todo.
601
00:34:08,216 --> 00:34:10,093
Por eso ganó tantas veces.
602
00:34:10,093 --> 00:34:13,471
Escucha cómo nuestros músculos se mueven
para formar piedra, papel o tijera.
603
00:34:13,471 --> 00:34:16,725
Tenemos que engañar sus oídos...
y cambiar a último momento.
604
00:34:16,725 --> 00:34:17,642
Estás adivinando.
605
00:34:18,310 --> 00:34:19,185
Me lo dijo Simon.
606
00:34:19,185 --> 00:34:21,646
Lo tradujo de la Guía de campo. Vamos.
607
00:34:21,646 --> 00:34:24,149
Solo así pudo haber ganado tantas veces.
608
00:34:24,149 --> 00:34:26,568
¿Ahora confías en Simon?
609
00:34:26,568 --> 00:34:30,655
Cuando Hubert afilaba el cuchillo,
lo vi estremecerse.
610
00:34:31,448 --> 00:34:34,034
- Tenemos que engañarlo.
- Mira.
611
00:34:35,118 --> 00:34:38,955
No podemos arriesgar todo por un quizás.
612
00:34:38,955 --> 00:34:41,166
¿Qué hice para que me odiaras tanto?
613
00:34:41,166 --> 00:34:43,460
Nunca me crees. Ni ahora.
614
00:34:43,460 --> 00:34:45,754
Ni cuando te dije
que las criaturas eran reales.
615
00:34:45,754 --> 00:34:49,883
Ni en Brooklyn cuando todo el mundo
me dijo que era un desastre.
616
00:34:52,385 --> 00:34:53,595
Porque...
617
00:34:53,595 --> 00:34:56,097
creí que lo merecías.
618
00:34:57,307 --> 00:34:59,309
Quería que te castigaran.
619
00:34:59,309 --> 00:35:00,810
Quería que sufrieras.
620
00:35:01,728 --> 00:35:02,812
Igual que tú me lastimaste
621
00:35:02,812 --> 00:35:05,941
cuando metiste a todos en tus mentiras.
622
00:35:09,527 --> 00:35:11,696
Escucha.
623
00:35:11,696 --> 00:35:14,658
Eres una esgrimista increíble.
624
00:35:15,533 --> 00:35:18,078
Y sé... sé que puedes ganar.
625
00:35:19,788 --> 00:35:24,501
Pero por favor, cree en mí
igual que yo creo en ti.
626
00:35:30,215 --> 00:35:32,884
Doble o nada, ¿no? Vamos.
627
00:36:02,497 --> 00:36:03,498
-¡Sí, sí!
-¡Sí!
628
00:36:05,083 --> 00:36:07,085
No, no, no, no, no no, no, no, no.
629
00:36:07,085 --> 00:36:08,795
Tenemos que jugar otra vez.
630
00:36:08,795 --> 00:36:12,549
Solo tienen 1024 dientes,
631
00:36:12,549 --> 00:36:17,387
y me deben 1028 por la espada y el latte.
632
00:36:18,471 --> 00:36:19,514
Yo no pedí el latte.
633
00:36:20,140 --> 00:36:21,141
MERCADO DUENDE
634
00:36:21,141 --> 00:36:23,184
-¡Chicos, vamos!
- Ay, no, no, no, no.
635
00:36:23,184 --> 00:36:25,103
¡Corran!
636
00:36:26,187 --> 00:36:27,147
¡Hubert nos atrapará!
637
00:36:27,147 --> 00:36:28,440
¡Corran más rápido!
638
00:36:30,400 --> 00:36:32,944
No pueden huir de mí.
639
00:36:35,655 --> 00:36:37,198
No creo que vaya a funcionar, Jared.
640
00:36:37,198 --> 00:36:38,617
Chicos, esperen. Tengo una idea.
641
00:36:38,617 --> 00:36:42,746
Los conozco, mentirositos. Sé dónde viven.
642
00:36:42,746 --> 00:36:44,623
Tenemos que mover las migas de pan.
643
00:36:44,623 --> 00:36:47,375
Genial. Podemos perderlo y salir de aquí.
644
00:36:48,627 --> 00:36:50,670
Los voy a encontrar.
645
00:36:56,927 --> 00:36:57,844
¡Vamos, vamos!
646
00:37:12,734 --> 00:37:14,486
- Sí.
-¡Sí!
647
00:37:27,540 --> 00:37:28,875
Con cuidado.
648
00:37:30,794 --> 00:37:32,963
-¡Sí!
- Sí, lo logramos.
649
00:37:34,089 --> 00:37:35,549
Ayuda, por favor.
650
00:37:36,132 --> 00:37:38,093
¡Alguien ayúdeme, por favor!
651
00:37:42,013 --> 00:37:44,057
¡Simon! Rayos. ¿Estás bien?
652
00:37:44,057 --> 00:37:45,976
Mallory, gracias a Dios. Sácame de aquí.
653
00:37:45,976 --> 00:37:47,936
Por Dios. Ahí voy.
654
00:37:47,936 --> 00:37:50,146
Vino a robar la página del dragón
para Mulgarath.
655
00:37:50,146 --> 00:37:52,065
Lo oí. Te está traicionando.
656
00:37:52,065 --> 00:37:53,984
¿Ves? No puedes confiar en nadie.
657
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
Ni siquiera en tu propia sangre.
658
00:37:58,822 --> 00:38:02,534
No lo toques. Que nadie lo toque.
659
00:38:02,534 --> 00:38:04,077
Que sufra un poco más.
660
00:38:04,077 --> 00:38:05,745
Es nuestro hermano.
661
00:38:05,745 --> 00:38:08,123
Reglas de la familia Grace.
No seas imbécil.
662
00:38:08,123 --> 00:38:09,749
Sí, sí. Gracias.
663
00:38:09,749 --> 00:38:11,877
Yo digo que hay
que apuñalar por la espalda
664
00:38:11,877 --> 00:38:13,628
a los que apuñalan por la espalda.
665
00:38:15,964 --> 00:38:17,132
Gracias, hermano.
666
00:38:18,383 --> 00:38:19,968
Es solo una empuñadura.
667
00:38:21,011 --> 00:38:22,762
Nos engañó.
668
00:38:22,762 --> 00:38:26,182
La vieja arpía nos engaño. No hay espada.
669
00:38:26,182 --> 00:38:30,312
¡Qué porquería!
Como si fueras a querer mi ayuda.
670
00:38:32,105 --> 00:38:33,940
Nunca hubo ninguna espada.
671
00:38:33,940 --> 00:38:36,693
Esto es una distracción
672
00:38:36,693 --> 00:38:40,071
para que pudieras ayudar a Simon
a encontrar la página para Mulgarath.
673
00:38:40,071 --> 00:38:41,615
No es así, ¿sí?
674
00:38:41,615 --> 00:38:43,658
-¿En serio?
- Éramos un equipo.
675
00:38:43,658 --> 00:38:46,119
Por una vez, las cosas entre nosotros
no estuvieron mal.
676
00:38:47,996 --> 00:38:50,040
Todos ustedes están contra mí.
677
00:38:50,040 --> 00:38:51,625
¡Todos queremos ayudarte!
678
00:38:51,625 --> 00:38:54,794
Me quebré el brazo. Me faltan dientes.
679
00:38:54,794 --> 00:38:58,173
No has hecho nada más
que evitar el hierro a toda costa.
680
00:38:58,173 --> 00:39:00,050
No soy una criatura.
681
00:39:01,134 --> 00:39:02,469
Quítate el casco.
682
00:39:02,469 --> 00:39:06,598
Muéstrame que no ocultas
orejas de elfo o cuernos.
683
00:39:06,598 --> 00:39:08,934
Sabes por qué no puedo hacerlo.
684
00:39:08,934 --> 00:39:11,394
¡Porque mientes!
685
00:39:11,394 --> 00:39:13,438
Todos aquí son falsos
686
00:39:13,438 --> 00:39:16,066
fingiendo ser algo que no son.
687
00:39:16,066 --> 00:39:18,777
Fingiendo que les importa.
688
00:39:18,777 --> 00:39:21,738
El Dr. Brauer, Hubert, todos ustedes.
689
00:39:21,738 --> 00:39:23,240
Soy tu amigo, Jared.
690
00:39:24,866 --> 00:39:26,868
Demuestra que me equivoco.
691
00:39:26,868 --> 00:39:31,873
Quítate el casco, Hatcher.
692
00:39:45,470 --> 00:39:47,097
¿Malas noticias?
693
00:39:47,097 --> 00:39:49,849
No van a cerrar Meskwaki.
694
00:39:49,849 --> 00:39:53,228
Tanner se retractó. Ganamos. ¡Ganamos!
695
00:39:53,228 --> 00:39:56,314
Es increíble. Gracias.
696
00:39:56,314 --> 00:39:57,983
Gracias.
697
00:40:03,154 --> 00:40:05,407
Santo cielo. Lo siento.
698
00:40:05,407 --> 00:40:06,992
-¡Basta!
-¡Jared!
699
00:40:06,992 --> 00:40:08,493
Vamos.
700
00:40:09,869 --> 00:40:12,038
¡Jared, por favor, basta!
701
00:40:12,038 --> 00:40:14,583
Déjalo, Jared. ¡Déjalo en paz!
702
00:40:14,583 --> 00:40:15,667
Muéstrame quién eres.
703
00:40:15,667 --> 00:40:16,585
-¡Déjalo!
-¡Basta!
704
00:40:16,585 --> 00:40:18,211
Vas a hacerle daño.
705
00:40:18,211 --> 00:40:21,423
Cállate. ¡Cállate! ¡Cierra la boca!
706
00:40:21,423 --> 00:40:23,925
No voy a dejar que ninguno de ustedes
me engañe otra vez.
707
00:40:23,925 --> 00:40:25,635
¡Jared, por favor!
708
00:40:33,852 --> 00:40:35,353
¡Jared! ¿Qué hiciste?
709
00:40:35,353 --> 00:40:37,022
Dios mío.
710
00:40:41,651 --> 00:40:44,195
¡No me miren así!
711
00:40:44,195 --> 00:40:47,032
Como si yo fuera el tipo malo.
712
00:40:47,032 --> 00:40:48,491
Él es el monstruo.
713
00:40:53,038 --> 00:40:56,541
Lucinda intentó advertirles
y no le creyeron.
714
00:40:59,753 --> 00:41:01,755
No es demasiado tarde.
715
00:41:03,506 --> 00:41:05,842
Lucinda está viva. Yo la vi.
716
00:41:05,842 --> 00:41:08,178
Podemos arreglarlo.
717
00:41:08,178 --> 00:41:10,263
Podemos mejorarlo.
718
00:41:11,306 --> 00:41:13,016
Mamá...
719
00:41:13,016 --> 00:41:15,393
Mamá, tienes que creerme.
720
00:41:42,504 --> 00:41:44,798
Bien. Aquí está formulario de admisión.
721
00:42:04,025 --> 00:42:06,736
Perdón. Es solo la empuñadura.
722
00:42:11,283 --> 00:42:13,785
No es una empuñadura. Es una prueba.
723
00:42:20,667 --> 00:42:22,878
El otro dragón no sobrevivió.
724
00:42:31,928 --> 00:42:33,930
Es lo mejor.
725
00:42:40,604 --> 00:42:42,939
Oye...
726
00:42:43,940 --> 00:42:45,191
Va a estar bien.
727
00:43:10,884 --> 00:43:13,011
¿Por qué ella?
728
00:43:13,011 --> 00:43:14,971
¿Por qué no yo?
729
00:43:14,971 --> 00:43:17,224
Es sencillo. Es porque ella...
730
00:43:18,850 --> 00:43:20,268
Ella...
731
00:43:23,939 --> 00:43:25,649
Valentina.
732
00:43:27,984 --> 00:43:30,445
En los momentos
de desesperación más profunda,
733
00:43:30,445 --> 00:43:34,658
habiendo destruido el compañerismo
de amigos y familia,
734
00:43:34,658 --> 00:43:37,494
el héroe enfrenta a su némesis...
735
00:43:37,494 --> 00:43:38,745
solo.
736
00:43:42,707 --> 00:43:46,127
Es muy solitario
cuando creen que estás loco
737
00:43:46,127 --> 00:43:49,047
y tú sabes que no lo estás.
738
00:43:50,131 --> 00:43:52,384
Tienes que mantener la calma, Jared.
739
00:43:52,384 --> 00:43:53,635
Sé fuerte.
740
00:43:54,970 --> 00:43:56,304
Cree.
52793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.