All language subtitles for The.Hijacking.of.Flight.601.S01E03.NF.WEBRip-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:47,708 Is the phrase "revolution or death" finally making sense to you, Pirateque? 2 00:00:48,208 --> 00:00:50,000 In two hours, the captain dies. 3 00:00:50,500 --> 00:00:52,833 Fifteen minutes later, Edilma dies. 4 00:00:53,333 --> 00:00:56,416 And 15 minutes after that, this turns into a slaughterhouse. 5 00:00:57,291 --> 00:00:59,375 You have two hours to bring me the money. 6 00:01:00,750 --> 00:01:03,000 Even God can't bring that money within two hours. 7 00:01:03,083 --> 00:01:04,375 You shut your mouth! 8 00:01:05,333 --> 00:01:07,458 Well, you can shoot your guns all you want. 9 00:01:07,958 --> 00:01:10,333 No matter how badly I want to bring you that money, 10 00:01:10,416 --> 00:01:11,666 the airport's closed. 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 Not a soul flies out before 4:00 a.m. 12 00:01:15,000 --> 00:01:19,208 If you want your cash, you'll have to wait until 6:00 a.m. 13 00:01:22,166 --> 00:01:25,833 In two hours, you'll look like the coward that murdered me for nothing. 14 00:01:26,333 --> 00:01:29,791 Or how about you just patiently wait those 11 hours for it to be 6:00? 15 00:01:29,875 --> 00:01:33,541 You'd appear honest, because at least you'll have given them a chance. 16 00:01:41,875 --> 00:01:43,291 6:00 a.m., Pirateque. 17 00:01:43,833 --> 00:01:45,166 Not a minute more. 18 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 6:00 a.m. 19 00:01:48,333 --> 00:01:49,416 6:00 a.m. 20 00:01:49,500 --> 00:01:51,125 Revolution or death. 21 00:01:53,291 --> 00:01:57,416 Everyone, no more first class in here effective immediately. 22 00:01:58,291 --> 00:02:01,333 Now, you're just one of the people. To the back, go! Now! 23 00:02:01,875 --> 00:02:03,125 Everyone to the back! 24 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 My good sir, the fight for social class... 25 00:02:08,333 --> 00:02:11,208 - Enough of this bullshit! - Look, man, I'm just doing my job. 26 00:02:11,291 --> 00:02:14,625 - You've got to let somebody report... - Did I not make myself clear? 27 00:02:14,708 --> 00:02:17,541 You'll be next if you don't cut the bullshit right now, motherfucker. 28 00:02:17,625 --> 00:02:18,625 Stay here! 29 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 It's all right, Edie. It's all right. 30 00:02:22,375 --> 00:02:23,750 - It was all my fault. - No! 31 00:02:23,833 --> 00:02:25,793 - I murdered that man. - You didn't murder anyone. 32 00:02:25,875 --> 00:02:27,625 Put your hands on the fucking seat! 33 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 Come on. 34 00:02:38,666 --> 00:02:39,666 Edie... 35 00:02:45,875 --> 00:02:47,666 - Edilma. - Captain, I'm so sorry. 36 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Please, I beg you to forgive me. - No, no, no. Calm down. 37 00:02:52,083 --> 00:02:53,083 Look at me. 38 00:02:53,500 --> 00:02:55,083 Look at me. 39 00:02:56,916 --> 00:02:59,083 What they did to that man is not your fault. 40 00:03:00,000 --> 00:03:03,291 The government and the airline abandoned us. 41 00:03:03,875 --> 00:03:06,666 No one is going to save us, but we mustn't sit here like lambs 42 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 waiting to be gutted, beheaded, and butchered. 43 00:03:08,833 --> 00:03:11,458 We need to get everybody out of here 44 00:03:11,541 --> 00:03:14,166 before these two fucking psychopaths murder us all. 45 00:03:15,291 --> 00:03:18,375 But I need to you to be present and sharp. 46 00:03:18,958 --> 00:03:21,833 I am not planning on being killed today, and neither should you. 47 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Edie. 48 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 Repeat after me. 49 00:03:27,833 --> 00:03:30,500 We're not going to die here today. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,708 We're not going to die here today. 51 00:03:33,791 --> 00:03:35,166 Repeat after me. 52 00:03:35,875 --> 00:03:37,583 We're not going to die here today. 53 00:03:38,291 --> 00:03:39,833 We're not going to die here today. 54 00:03:39,916 --> 00:03:41,625 We're not going to die here today. 55 00:03:41,708 --> 00:03:43,958 We're not going to die here today. 56 00:03:44,041 --> 00:03:46,833 Now, I need you to find a way to free my hand. 57 00:03:46,916 --> 00:03:48,083 I trust you. 58 00:03:54,875 --> 00:03:55,916 What? 59 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Time to find a way off this fucking plane. 60 00:04:03,958 --> 00:04:09,500 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 61 00:04:10,875 --> 00:04:16,375 CHAPTER 3 DOG DAY NIGHT 62 00:04:19,166 --> 00:04:20,500 {\an8}He's here, he's here. 63 00:04:29,291 --> 00:04:31,583 Doctor! How are you doing? 64 00:04:34,166 --> 00:04:38,083 Doctor, can you believe I extended the money delivery until... 65 00:04:38,166 --> 00:04:39,250 until 6:00 a.m. 66 00:04:39,333 --> 00:04:42,625 I said it before and I'll repeat it now, Pirateque. 67 00:04:42,708 --> 00:04:44,541 That shitshow out there is Pastrana's. 68 00:04:45,125 --> 00:04:47,291 He's already negotiating with the Dutch government 69 00:04:47,375 --> 00:04:50,000 on the possibility of military involvement. 70 00:04:50,083 --> 00:04:52,250 Doctor, are we just going to sit back and do nothing 71 00:04:52,333 --> 00:04:53,541 while everybody gets killed? 72 00:04:53,625 --> 00:04:56,000 I didn't say we just sit back! What's wrong with you? 73 00:04:57,958 --> 00:05:02,458 You, take that and put it in the payroll safebox where it belongs right now. 74 00:05:02,541 --> 00:05:03,625 Yes, sir. 75 00:05:03,708 --> 00:05:07,375 You listen very carefully, as I will say this once, Aristides. 76 00:05:07,458 --> 00:05:09,583 The council is meeting tomorrow. 77 00:05:09,666 --> 00:05:12,750 If you still harbor in your heart the hope of keeping your title, 78 00:05:12,833 --> 00:05:14,375 I need you out there. 79 00:05:15,541 --> 00:05:17,708 Put that pathetic face of yours on, 80 00:05:17,791 --> 00:05:20,625 go and speak to the families of the hostages, 81 00:05:20,708 --> 00:05:23,541 and clean up the name of Aerobolivar. 82 00:05:32,750 --> 00:05:35,458 Apparently, gunshots and explosions have been heard 83 00:05:35,541 --> 00:05:37,750 from inside Aerobolivar flight 601. 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,375 They were were hijacked 13 hours ago by members of a subversive group. 85 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 We'll continue to update as soon as we have more... 86 00:05:44,666 --> 00:05:46,125 Why are you awake still? 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,500 I don't feel well. Please check my temperature on this. 88 00:05:52,166 --> 00:05:53,166 All right. 89 00:05:57,291 --> 00:05:59,541 Where is my mommy? 90 00:06:00,041 --> 00:06:01,208 In Cรบcuta. 91 00:06:02,666 --> 00:06:06,333 - You're 40 degrees. - That means I have a fever, right? 92 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 I want my mommy! 93 00:06:10,291 --> 00:06:12,916 There's something wrong with the kids. 94 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 We must find a way out of here now. 95 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 - What's wrong with you? Sit down! - I feel it, Bรกrbara. 96 00:06:18,416 --> 00:06:20,291 Something's off! I know something's wrong! 97 00:06:20,375 --> 00:06:21,791 Your kids are fine, Edie. 98 00:06:22,541 --> 00:06:23,958 It's time to find a way out. 99 00:06:34,041 --> 00:06:37,041 Breathe. 100 00:06:45,541 --> 00:06:46,875 Bรกrbara... 101 00:06:55,875 --> 00:06:58,166 - What are you doing? What are you doing? - Just a minute. 102 00:06:58,958 --> 00:07:00,208 I know it's here. 103 00:07:00,291 --> 00:07:02,125 DIMENHYDRINATE ANTIHISTAMINE 104 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Ms. Drowsy left these behind. 105 00:07:05,458 --> 00:07:08,708 Please, show some respect to us! 106 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 We're doing everything we can! 107 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 No, the government demanded we turn over a few details... 108 00:07:15,333 --> 00:07:16,166 What details? 109 00:07:16,250 --> 00:07:19,458 Stop bullshitting us and tell us why shots were heard inside the plane! 110 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 You people don't know squat! 111 00:07:20,791 --> 00:07:22,875 You're wasting time when you should be helping them! 112 00:07:22,958 --> 00:07:28,166 I want to inform you that the airline will no longer be part of 113 00:07:28,250 --> 00:07:30,125 the negotiations with the hijackers... 114 00:07:32,291 --> 00:07:35,750 The government has decided to take matters into their own hands. 115 00:07:35,833 --> 00:07:38,125 This is ridiculous! 116 00:07:38,208 --> 00:07:40,625 Aerobolivar... 117 00:07:40,708 --> 00:07:42,875 You're responsible for their safety! 118 00:07:42,958 --> 00:07:45,708 Aerobolivar feels your pain and sympathizes with you all... 119 00:07:45,791 --> 00:07:47,250 No, no, no! Nonsense! 120 00:07:47,333 --> 00:07:48,875 Just a moment, sir. 121 00:07:48,958 --> 00:07:51,291 Is one of your children on that hijacked plane? 122 00:07:51,375 --> 00:07:53,291 - Ha! No, of course not. - Or maybe a brother? 123 00:07:53,375 --> 00:07:55,750 Is your mother being held hostage on that plane? 124 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 Then don't say you sympathize with us! Have some decency! 125 00:07:58,791 --> 00:08:02,375 How are you gonna help us? 126 00:08:02,458 --> 00:08:05,666 Go on, tell me! What's the plan according to you? Tell me! 127 00:08:05,750 --> 00:08:09,000 What do you have to say for yourself? 128 00:08:09,083 --> 00:08:10,750 How are you going to help us, sir? 129 00:08:10,833 --> 00:08:13,000 Say something! 130 00:08:13,083 --> 00:08:14,625 What a fucking joke. 131 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 Ulises... 132 00:08:59,875 --> 00:09:02,041 - Now what do you want? - Some food. 133 00:09:03,666 --> 00:09:05,375 Some food and water for the passengers. 134 00:09:06,750 --> 00:09:09,833 We'll need to hand out food if you want them here overnight. 135 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 - At the moment, we're non-operational. - Is scaring them not enough? 136 00:09:14,791 --> 00:09:17,416 Having everyone here all night, knowing they'll get murdered. 137 00:09:18,083 --> 00:09:19,416 That's not on me. 138 00:09:19,500 --> 00:09:22,291 It's your president and your government who'd prefer to see them die 139 00:09:22,375 --> 00:09:23,935 instead of recognizing the injustice... 140 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 So you'll starve everyone to prove your point? 141 00:09:27,000 --> 00:09:29,458 What happened to "Latin America being hungry"? 142 00:09:30,166 --> 00:09:33,541 This plane is hungry. I'm hungry. You're hungry. 143 00:09:34,125 --> 00:09:37,208 Or is "being hungry" some phony story to scam your own people? 144 00:09:40,958 --> 00:09:42,250 Some food and water. 145 00:09:43,458 --> 00:09:45,892 No more. They can leave it on the runway where no one can see. 146 00:09:45,916 --> 00:09:47,500 No one must come close. 147 00:09:48,416 --> 00:09:51,583 You know what's gonna happen if you try to fool us again. 148 00:10:02,416 --> 00:10:05,708 Seventy-four... 149 00:10:06,541 --> 00:10:07,708 Hmm? 150 00:10:07,791 --> 00:10:10,625 Have you lost your mind or what? 151 00:10:10,708 --> 00:10:12,875 These numbers aren't playing nice, Manchola. 152 00:10:15,458 --> 00:10:16,958 Please help me get this open. 153 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 Are you an idiot? 154 00:10:18,291 --> 00:10:21,458 If I open that safe for you, we are both going straight to jail! 155 00:10:21,541 --> 00:10:24,625 I... I'm sorry, but this is as far as I go. 156 00:10:24,708 --> 00:10:28,833 Mancholita, don't do this. Don't play hard to get. 157 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 Give me the fucking combination. 158 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 The last time I did what you asked me to, a man got killed. 159 00:10:34,583 --> 00:10:37,500 Your drinking is pushing you into the abyss, and I won't follow you. 160 00:10:37,583 --> 00:10:38,875 No, my drinking's fine. 161 00:10:39,916 --> 00:10:42,250 It's true. I'm just a little drunk. 162 00:10:44,500 --> 00:10:46,333 But, anyway, aren't drunks and kids 163 00:10:46,416 --> 00:10:48,666 the only ones brave enough to tell the truth? 164 00:10:49,166 --> 00:10:51,916 Brave enough to admit that we were blinded by our own ambition? 165 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 No! 166 00:10:53,458 --> 00:10:54,458 No! 167 00:10:54,916 --> 00:10:57,041 I didn't do this for ambition. I did it... 168 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 - To... - Hmm? 169 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Because... 170 00:11:03,250 --> 00:11:05,166 Because I wanna be with you. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,000 Mancholita... 172 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 Mancholita... 173 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 don't cry. 174 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 That safe there 175 00:11:19,375 --> 00:11:24,500 holds the opportunity to honor the life we lost on flight 601, yes. 176 00:11:25,833 --> 00:11:28,000 That man died because of us. 177 00:11:28,958 --> 00:11:29,958 Hmm? 178 00:11:30,583 --> 00:11:34,166 This is our opportunity to do something to save those condemned to die. 179 00:11:35,625 --> 00:11:37,958 And to save our souls as well, right? 180 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Right? 181 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Hmm? 182 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 Right? 183 00:11:47,875 --> 00:11:51,166 Now, we've gotta come up with a way for you to get this money 184 00:11:51,250 --> 00:11:53,708 all the way to Aruba, but safely, without any obstacles. 185 00:11:53,791 --> 00:11:56,291 No, we're airmailing this. That's how we get it there. 186 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 But you're taking it, not me. 187 00:11:57,708 --> 00:12:00,125 You know I can't fly with my medical condition. 188 00:12:00,208 --> 00:12:02,958 Being afraid is not a real medical condition! 189 00:12:03,583 --> 00:12:05,833 You're telling me, after that speech you just made, 190 00:12:05,916 --> 00:12:07,291 you're gonna chicken out? 191 00:12:18,083 --> 00:12:20,166 {\an8}ARUBA CATERING 192 00:12:30,291 --> 00:12:31,833 Get down, get down, get down. 193 00:12:32,625 --> 00:12:34,291 Go get that and come right back. 194 00:12:34,916 --> 00:12:37,166 You try anything and I'll murder another hostage. 195 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Sorry, but I can't lift heavy things. 196 00:12:39,291 --> 00:12:42,333 That woman wounded my hand just now in the... altercation. 197 00:12:42,416 --> 00:12:44,458 And I'm afraid I can't lift that alone. 198 00:12:45,041 --> 00:12:47,750 - I'll need a man to help me. - Do several runs, then. 199 00:12:47,833 --> 00:12:51,166 Lequerica? Lequerica can help me out. He's a strong guy. Let him do it. 200 00:13:04,166 --> 00:13:06,750 Hands up! Keep your hands up! 201 00:13:11,333 --> 00:13:13,851 Bรกrbara found enough Tramadol to put a bear to sleep for a week. 202 00:13:13,875 --> 00:13:15,755 I sleep like a baby, even through a highjacking. 203 00:13:15,791 --> 00:13:17,208 It's not for you, Lequerica! 204 00:13:17,291 --> 00:13:19,331 Tell the captain we're knocking them out, all right? 205 00:13:19,375 --> 00:13:22,166 I've got the manual with instructions to open the hatch in the back. 206 00:13:23,958 --> 00:13:24,958 Move it! 207 00:13:27,541 --> 00:13:31,791 Here we go. Section two. It's on page 250. It's a tech manual. 208 00:13:31,875 --> 00:13:33,458 - Explains it very clearly. - Technical? 209 00:13:33,541 --> 00:13:34,684 - Yeah. - I'm not an engineer. 210 00:13:34,708 --> 00:13:36,083 - What? - I'm not an engineer. 211 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 - Huh? - I'm not an engineer! 212 00:13:37,833 --> 00:13:39,673 Doesn't matter! Just follow the little drawing. 213 00:13:39,750 --> 00:13:41,470 An image is worth more than a million words. 214 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 Hurry up! People are starving in here! 215 00:13:43,458 --> 00:13:46,625 Sure. 216 00:14:50,500 --> 00:14:51,625 Enjoy you're meal. 217 00:15:02,166 --> 00:15:03,666 Here, sir, enjoy your meal. 218 00:15:04,333 --> 00:15:07,166 - Well, uh, may I continue then? - Thank you, Edilma. 219 00:15:07,250 --> 00:15:10,166 - Thank you. - Miss, please. Over here. 220 00:15:21,333 --> 00:15:22,458 What the hell is this? 221 00:15:24,125 --> 00:15:25,666 Some bread and cheese? 222 00:15:26,958 --> 00:15:28,500 You said "sandwich." 223 00:15:28,583 --> 00:15:30,833 Come on, give me another one, at least. 224 00:15:31,333 --> 00:15:32,458 That's all there is. 225 00:16:02,625 --> 00:16:05,750 Once the seatbelt sign goes on, run to the back. We're all escaping. 226 00:16:05,833 --> 00:16:06,875 All right. 227 00:16:08,458 --> 00:16:09,916 Once the seatbelt sign goes on, 228 00:16:10,000 --> 00:16:11,750 run to the back because we're all escaping. 229 00:16:13,791 --> 00:16:15,833 - Thanks. - Once the seatbelt sign goes on, 230 00:16:15,916 --> 00:16:17,666 run to the back because we're all escaping. 231 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 All right? 232 00:16:27,333 --> 00:16:28,333 What do you want? 233 00:16:29,583 --> 00:16:32,333 I'm sorry. It's a habit I've had since childhood. 234 00:16:32,416 --> 00:16:33,416 What habit? 235 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 I like trying to read faces. 236 00:16:38,541 --> 00:16:39,541 Oh yeah? 237 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Can you read mine? 238 00:16:49,291 --> 00:16:51,333 Do you really wanna... wanna know? 239 00:16:54,041 --> 00:16:55,833 It reminds me of a song. 240 00:16:56,333 --> 00:16:59,875 That Sandro song about the boy with the sad face. 241 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 No? 242 00:17:04,666 --> 00:17:07,375 It's a song about a really sad boy 243 00:17:07,458 --> 00:17:09,500 who feels alone in his pain and... 244 00:17:10,250 --> 00:17:12,750 nobody knows his story and nobody ever will. 245 00:17:13,958 --> 00:17:14,958 Ever. 246 00:17:15,791 --> 00:17:16,875 Don't know that one. 247 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Is your partner gonna eat something? 248 00:17:22,000 --> 00:17:23,125 Hey, partner! 249 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Eat something. 250 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 What you think you see isn't sadness. 251 00:18:32,541 --> 00:18:35,833 You wake up hungry back where I come from, 252 00:18:36,375 --> 00:18:37,583 always an empty stomach. 253 00:18:38,208 --> 00:18:40,458 The only thing in your stomach is rage. 254 00:18:40,541 --> 00:18:42,583 Not sadness. 255 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 What's so funny? 256 00:18:50,708 --> 00:18:52,625 Well, I'm laughing because, believe it or not, 257 00:18:53,125 --> 00:18:55,375 I also know what it feels like to be hungry. 258 00:19:00,541 --> 00:19:02,250 My mom had nine mouths to feed 259 00:19:02,333 --> 00:19:05,250 with my dad's lousy insurance seller's paychecks. 260 00:19:06,041 --> 00:19:08,041 I know what it's like to go to bed hungry. 261 00:19:09,083 --> 00:19:10,916 But I never woke up feeling angry. 262 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 I felt a drive to get up and make money to buy food. 263 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 So, you're like the brother I never had, is that it? 264 00:19:30,333 --> 00:19:34,083 Did my mother abandon you in the same place she abandoned me? Huh? 265 00:19:34,166 --> 00:19:37,041 All I was trying to say was that everything in life is a choice. 266 00:19:37,125 --> 00:19:40,166 It's your choice to eat the world or let the world eat you and spit you out. 267 00:19:42,041 --> 00:19:45,416 It's not like that where we're from. If you're hungry, you've got two options. 268 00:19:46,250 --> 00:19:49,833 You find a ball and learn to play soccer even better than Pelรฉ, 269 00:19:50,541 --> 00:19:53,541 or you get one of these and do what you can. 270 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Or you wake up early and study 271 00:19:56,916 --> 00:20:00,375 and serve five years in the Air Force to be where I'm sitting. 272 00:20:01,083 --> 00:20:02,958 That thing in your hand, that weapon, 273 00:20:04,375 --> 00:20:05,975 is for the ones who don't wake up early. 274 00:20:08,916 --> 00:20:12,156 This is for those of us who are unwilling to accept the shitty hand we were dealt. 275 00:20:12,208 --> 00:20:13,416 There are other ways out, 276 00:20:13,500 --> 00:20:15,416 but to get there you need to work your ass off. 277 00:20:45,416 --> 00:20:47,541 What if it's not that simple, Captain? 278 00:20:48,458 --> 00:20:51,916 So what if you actually do get the shit end of the stick in life? 279 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Then what, huh? 280 00:20:55,708 --> 00:20:57,083 Wake up even earlier, 281 00:20:58,500 --> 00:20:59,541 say your prayers, 282 00:21:00,291 --> 00:21:01,500 and study harder 283 00:21:02,000 --> 00:21:04,083 to avoid becoming an outsider... 284 00:21:07,291 --> 00:21:08,541 or an assassin. 285 00:21:10,333 --> 00:21:12,125 What was that, you piece of shit? 286 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Huh? 287 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 Hey, no, no, no! 288 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 - Toro, let him go! - What did you say? 289 00:21:17,541 --> 00:21:20,125 - Let go of him! - Huh? Tell me! Say it again! 290 00:21:20,208 --> 00:21:21,333 Say it again, asshole! 291 00:21:25,208 --> 00:21:27,416 I've broken my back my whole life, you asshole! 292 00:21:27,500 --> 00:21:29,750 Let it go! Calm down! 293 00:21:30,375 --> 00:21:32,583 - I'm going to kill him! - Enough! 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,833 - Don't say more! - Stop it now! 295 00:21:45,708 --> 00:21:47,458 Where's the other stewardess? 296 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 - Go find her. - Get out of my way! 297 00:21:49,583 --> 00:21:51,041 Hey, stewardess! 298 00:21:53,750 --> 00:21:55,666 Hey! Stewardess! 299 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Get out of here. 300 00:23:11,916 --> 00:23:14,416 No! It's too cold! 301 00:23:14,500 --> 00:23:18,541 No, hold still. It's good for you. It'll bring your fever down. 302 00:23:19,125 --> 00:23:20,125 There. 303 00:23:23,708 --> 00:23:26,041 But I don't want to! 304 00:24:50,083 --> 00:24:52,000 Stay alert, I'm going to the bathroom. 305 00:25:21,333 --> 00:25:22,583 Captain Wilches. 306 00:27:45,833 --> 00:27:47,041 He's asleep now. 307 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Great. 308 00:28:02,791 --> 00:28:04,333 Captain, the signal. 309 00:28:05,333 --> 00:28:07,166 I still can't get myself loose. 310 00:28:36,083 --> 00:28:37,708 Captain, the signal! 311 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Just a moment. 312 00:28:45,041 --> 00:28:46,583 Captain, the signal! 313 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 - What was that? - Shh, shh, shh! 314 00:29:21,500 --> 00:29:22,625 Go to the back. 315 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 With your friend. 316 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Yeah? 317 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 Yeah, okay. 318 00:29:49,916 --> 00:29:51,041 What's the matter? 319 00:29:51,916 --> 00:29:53,583 We're both dozing off a bit. 320 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 Throw some water on your face. 321 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 I think we're gonna need more than some water. 322 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 I saw them snorting coke. 323 00:30:22,166 --> 00:30:23,708 We're really fucked now. 324 00:30:27,833 --> 00:30:29,993 I don't know, but I have a bad feeling about those two. 325 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 Like they're hiding something. 326 00:30:32,541 --> 00:30:34,000 Have you seen how they talk? 327 00:30:34,500 --> 00:30:36,380 It makes me wonder if they're really guerrillas. 328 00:30:36,416 --> 00:30:38,125 That frightens me even more, actually. 329 00:30:49,791 --> 00:30:51,000 They did some drugs. 330 00:30:51,083 --> 00:30:54,166 - They're never gonna fall asleep. - Then we'll do it the hard way. 331 00:30:54,250 --> 00:30:56,958 You get someone to help you with the guy in the back. 332 00:30:57,041 --> 00:30:58,791 We'll take the one in the front. 333 00:31:08,916 --> 00:31:10,208 We need help from the cyclists. 334 00:31:16,625 --> 00:31:17,625 Thank you. 335 00:31:25,791 --> 00:31:27,083 What are you doing? 336 00:31:27,166 --> 00:31:28,541 The fuck are you doing? 337 00:31:28,625 --> 00:31:31,291 I was collecting the garbage. This plane is a mess. 338 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 So you wanna play maid and get shot in the head? 339 00:31:34,833 --> 00:31:38,416 You're so indoctrinated that all you know to do is serve people and clean? 340 00:31:40,833 --> 00:31:42,083 What's the matter? 341 00:31:45,625 --> 00:31:46,666 Back to the front. 342 00:32:29,625 --> 00:32:32,000 TAKE CARE OF THE ONE IN THE BACK 343 00:32:32,083 --> 00:32:34,041 "Grab the guy who's in the back." 344 00:32:38,791 --> 00:32:42,333 {\an8}MANGEL ALTO BEACH, ARUBA 345 00:33:50,708 --> 00:33:51,875 Evening, sir. 346 00:33:52,750 --> 00:33:55,250 May I perhaps humbly enlist your assistance with... 347 00:33:55,333 --> 00:33:57,166 Not understand, mister. I'm sorry. 348 00:34:00,166 --> 00:34:01,833 I bet you understand this? 349 00:34:13,000 --> 00:34:14,458 Your time's almost up, Captain. 350 00:34:15,750 --> 00:34:17,583 In 20 minutes, you're a dead man. 351 00:34:18,666 --> 00:34:20,666 Partner! 352 00:34:38,625 --> 00:34:40,208 Their time is almost up. 353 00:34:41,541 --> 00:34:43,125 Don't you get cold feet, now. 354 00:34:45,000 --> 00:34:46,375 Revolution or death. 355 00:34:47,000 --> 00:34:49,125 - Hmm? - Excuse me, can I maybe... 356 00:34:49,208 --> 00:34:52,208 - Who told you you could stand up? - Look, my subversive friend. 357 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 I need to tell you something. My luggage below... 358 00:34:54,500 --> 00:34:56,333 - I don't care. Get back in your seat. - Now! 359 00:34:56,416 --> 00:34:58,500 - Now, now, now! Get it! Now! - Please, listen. 360 00:34:58,583 --> 00:35:02,708 I have 423 baby chicks below, and those little bastards might die on me. 361 00:35:02,791 --> 00:35:05,458 - Sir, please! Please, sir, I just need... - Quiet! 362 00:35:05,541 --> 00:35:08,291 ...to get out and save them. I beg you, sir. 363 00:35:08,375 --> 00:35:10,583 - Please! - Go back to your seat. 364 00:35:10,666 --> 00:35:11,875 Do you hear me? 365 00:35:11,958 --> 00:35:15,291 Yes, sir, but I'm responsible for these poor creatures. 366 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 If these tiny babies die, I won't forgive myself! 367 00:35:18,291 --> 00:35:20,625 They're 400 little babies who don't even have... 368 00:35:20,708 --> 00:35:23,875 What part of "quiet" don't you understand? Huh? He said, "Quiet!" 369 00:35:23,958 --> 00:35:26,833 Calm down! Calm down! Calm down! 370 00:35:27,333 --> 00:35:29,166 He's an old man! Can't you see that? 371 00:35:30,083 --> 00:35:31,166 Crazy old man! 372 00:35:31,666 --> 00:35:33,375 Listen, Mr. Subversive, 373 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Let me go. 374 00:35:38,208 --> 00:35:40,916 I'm a retired railroad worker. I just... 375 00:35:41,000 --> 00:35:42,375 Want to get off this plane? 376 00:35:43,375 --> 00:35:46,500 You'll get off, all right. Cold, stiff, and feet first. 377 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 Understood? 378 00:35:49,208 --> 00:35:50,958 This is the last time I'm telling you. 379 00:35:52,083 --> 00:35:54,291 - Shut up and go back to your seat! - Chucho. 380 00:35:54,375 --> 00:35:56,625 - Go back to your seat. - Yes, sir. 381 00:35:56,708 --> 00:35:58,541 - Go back to your seat! - Yes, sir! 382 00:35:59,041 --> 00:36:00,041 Move. 383 00:37:07,500 --> 00:37:09,875 Sit down! Hey, partner! 384 00:37:09,958 --> 00:37:11,625 Heads up, someone's coming. 385 00:37:15,375 --> 00:37:17,833 I'll solve this! 386 00:37:17,916 --> 00:37:20,375 Save these people, we'll head back to your place to celebrate! 387 00:37:36,708 --> 00:37:38,541 Ulises! Wilches! 388 00:37:40,666 --> 00:37:42,708 Tell Ulises to come down! 389 00:37:43,208 --> 00:37:46,250 No more radio. I want see him with my own eyes. 390 00:37:46,333 --> 00:37:47,333 Yeah, I... 391 00:37:48,958 --> 00:37:51,541 - Sit down. - Tell him to come down! 392 00:37:56,166 --> 00:37:58,375 - Where's Ulises? - I'm Ulises. 393 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 Don't come any closer! 394 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 I said don't move! 395 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 I told you not to get any closer! 396 00:38:09,041 --> 00:38:10,583 - You're Ulises? - Yes. 397 00:38:13,625 --> 00:38:15,333 My God, you're a child. 398 00:38:16,083 --> 00:38:19,458 - May I speak with your father, please? - Come closer, and I'll blow your head off! 399 00:38:20,208 --> 00:38:21,291 Put your hands up. 400 00:38:22,833 --> 00:38:23,833 Who are you? 401 00:38:24,708 --> 00:38:27,458 Ulises, I'm Pirateque. 402 00:38:27,541 --> 00:38:29,541 I have your money here. 403 00:38:49,375 --> 00:38:50,791 Are you someone I can trust? 404 00:38:56,000 --> 00:38:57,041 Go on. 405 00:39:09,791 --> 00:39:11,791 He's giving the other girl something. 406 00:39:12,375 --> 00:39:13,666 It's a big bag, look. 407 00:39:17,250 --> 00:39:19,458 You were right, Captain Latin America. 408 00:39:20,291 --> 00:39:21,958 The early bird does get the cash. 409 00:39:33,166 --> 00:39:35,333 What's going on? Nobody move! 410 00:39:35,416 --> 00:39:37,416 You, sit down! Sit down! 411 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 I said sit the fuck down! 412 00:40:02,916 --> 00:40:05,791 There's $50,000 here, and he's got three more bags like this. 413 00:40:05,875 --> 00:40:08,434 He'll hand over another bag for every five hostages you liberate. 414 00:40:08,458 --> 00:40:11,416 That's the deal. So you owe him five hostages. 415 00:40:18,625 --> 00:40:20,708 Revolution or death, son of a bitch! 416 00:40:20,791 --> 00:40:23,083 Revolution or death, you son of a bitch! 417 00:40:23,166 --> 00:40:25,250 Revolution or death, you son of a bitch! 418 00:40:31,291 --> 00:40:33,625 - This is it! - We're getting out of here! 419 00:40:40,500 --> 00:40:43,208 We gotta release them in fives. You choose. 420 00:40:52,166 --> 00:40:53,375 You. 421 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 You as well. 422 00:40:56,541 --> 00:40:58,541 Not you. You, too. 423 00:40:59,416 --> 00:41:00,416 And you as well. 424 00:41:03,958 --> 00:41:05,333 All right, Captain. 425 00:41:05,833 --> 00:41:07,208 Smell this money? 426 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 This will help us build a whole new world now. 427 00:41:09,791 --> 00:41:13,541 We'll be happy and free, you'll still get up at the crack of dawn! 428 00:41:14,125 --> 00:41:15,125 But don't worry. 429 00:41:15,208 --> 00:41:17,541 I'll give you a pretty handsome tip, Captain. 430 00:41:19,125 --> 00:41:21,208 Because you've done a formidable job. 431 00:41:26,916 --> 00:41:30,125 I'd like to thank you, you did a wonderful job as our chauffeur. 432 00:41:35,666 --> 00:41:38,750 - You guerrilla piece of shit! - Captain, what are you doing? 433 00:41:38,833 --> 00:41:40,333 They already brought the money! 434 00:41:40,416 --> 00:41:41,750 Over here, bitch! 435 00:41:49,250 --> 00:41:50,250 Hey! 436 00:41:58,333 --> 00:42:00,375 Over here! 437 00:42:00,458 --> 00:42:03,000 Have you lost your minds? They were about to release us! 438 00:42:03,083 --> 00:42:04,958 Over here! Come on! 439 00:42:06,333 --> 00:42:08,208 Hurry! Come on! 440 00:42:08,291 --> 00:42:10,791 - Go! Listen to her! - There's an exit this way! 441 00:42:19,541 --> 00:42:21,000 - Over here! - Faster! 442 00:42:21,083 --> 00:42:23,083 - Over here! - Out of the way! 443 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 - Hold him! - Over here! Faster! Hurry! 444 00:42:30,041 --> 00:42:32,250 - Get out of the way! - Hey, hey, hey! 445 00:42:32,333 --> 00:42:33,875 What are you... Calm down! 446 00:42:34,500 --> 00:42:37,416 Please, one at a time! 447 00:42:43,791 --> 00:42:46,291 Get up, Flaco! Get up! 448 00:42:48,083 --> 00:42:49,833 Marulanda, they freed you? 449 00:42:49,916 --> 00:42:51,166 Freed myself, man! 450 00:42:51,250 --> 00:42:52,416 Now I'm out! 451 00:42:52,500 --> 00:42:53,583 No... 452 00:42:53,666 --> 00:42:55,583 Hurry up! 453 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 What's happening? Wilches? 454 00:42:57,333 --> 00:42:59,208 - Move! - I brought the money! 455 00:42:59,291 --> 00:43:00,291 Get out! 456 00:43:00,333 --> 00:43:03,250 Enough! One! One at a time! 457 00:43:03,333 --> 00:43:06,291 You're all getting out! 458 00:43:13,333 --> 00:43:15,666 - Son of a bitch, give me a hand! - I'm coming! 459 00:43:18,500 --> 00:43:20,833 - Shoot him, Lequerica! - Don't kill him! 460 00:43:21,416 --> 00:43:23,250 - Don't kill him! - Shoot, you son of a bitch! 461 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 - No, no, no! - No, don't kill him! 462 00:43:25,250 --> 00:43:26,500 Ahh! 463 00:43:26,583 --> 00:43:27,916 Don't move, son of a bitch! 464 00:43:28,000 --> 00:43:30,625 Let's go, let's go, let's go! 465 00:43:31,416 --> 00:43:34,041 - Come on! - Wilches, what's going on? 466 00:43:34,125 --> 00:43:36,750 Ulises! This is my fault, stop! 467 00:43:36,833 --> 00:43:39,666 Start the engines! Start the fucking plane now! 468 00:43:39,750 --> 00:43:41,958 - Do as you're told! - Suck my big cock. 469 00:43:42,541 --> 00:43:44,958 Start the plane or I'll shoot the fat guy! Start the plane! 470 00:43:45,041 --> 00:43:46,333 No, no, no, no, no! 471 00:43:46,416 --> 00:43:47,958 Start the engines now! 472 00:43:48,625 --> 00:43:51,541 Ahh! Ahh! 473 00:43:51,625 --> 00:43:52,916 Ahh! 474 00:43:53,000 --> 00:43:55,458 Start the plane right now or I'll blow his fucking head off! 475 00:43:55,541 --> 00:43:57,958 The next bullet's in his head! Start the engines right now! 476 00:43:58,041 --> 00:44:00,333 - Do it now, now, now! - Ahh! 477 00:44:00,416 --> 00:44:02,083 What are you waiting for? 478 00:44:05,083 --> 00:44:07,750 We'll all get out! Don't push! 479 00:44:26,083 --> 00:44:28,541 Wait! Jorge Enrique! 480 00:44:28,625 --> 00:44:29,791 Jorge Enrique! 481 00:44:30,750 --> 00:44:31,791 Jorge Enrique! 482 00:44:31,875 --> 00:44:33,333 Jorge Enrique! 483 00:44:34,208 --> 00:44:37,041 Stop! Kill me if you want, but stop! 484 00:44:37,625 --> 00:44:38,708 Ulises! 485 00:44:39,458 --> 00:44:40,791 Stop, stop, stop! 486 00:44:41,750 --> 00:44:43,625 Here's the money, take it! 487 00:44:43,708 --> 00:44:45,875 You fucker! 488 00:44:47,416 --> 00:44:48,250 Hurry! 489 00:44:48,333 --> 00:44:51,375 Who's the boss now, bitch? 490 00:44:51,458 --> 00:44:54,541 It's okay, just go! Get out of here! I'll keep this fucking bastard here! 491 00:44:55,125 --> 00:44:56,708 - No! - Get out of here! 492 00:45:02,166 --> 00:45:03,666 Hurry! Jump! 493 00:45:03,750 --> 00:45:06,541 Jump! 494 00:45:14,666 --> 00:45:15,666 You crazy shit! 495 00:45:17,500 --> 00:45:20,208 Nobody move! 496 00:45:20,291 --> 00:45:21,833 Let him go, motherfucker! 497 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 You stay still, you son of a bitch! 498 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 - Don't kill me! Don't kill me! - Do not fucking move! 499 00:45:26,458 --> 00:45:28,375 There you go! Jump now! Go! 500 00:45:42,333 --> 00:45:43,333 Ahh! 501 00:45:44,750 --> 00:45:47,125 Everyone, back off! You, back off! 502 00:45:47,208 --> 00:45:49,000 In your seat right fucking now! 503 00:45:49,083 --> 00:45:50,958 Everybody to their seats! Now, now! 504 00:46:39,500 --> 00:46:42,333 Even though it's inspired by real facts and people, 505 00:46:42,416 --> 00:46:45,916 some characters, incidents, places, dialogues and names are fictitious. 506 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 507 00:49:05,125 --> 00:49:10,541 IN APPRECIATION OF EDIE AND MARรA EUGENIA 37695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.