All language subtitles for The.Bounty.(1984).DVDRip.XviD.AC3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,888 --> 00:04:01,815 This way. 2 00:04:41,468 --> 00:04:42,548 Court is assembled 3 00:04:42,716 --> 00:04:46,361 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 4 00:04:46,460 --> 00:04:51,796 and I quote: To enquire into the cause and circumstances of the seizure 5 00:04:51,933 --> 00:04:55,316 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 6 00:04:55,453 --> 00:04:58,104 commanded by Lieutenant William Bligh 7 00:04:58,334 --> 00:05:01,716 and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:05:01,855 --> 00:05:04,702 for his conduct on that occasion. 9 00:05:07,039 --> 00:05:09,461 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:32,257 --> 00:05:33,719 Lieutenant Bligh. 11 00:05:33,857 --> 00:05:37,916 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 12 00:05:38,050 --> 00:05:41,116 the events of April 28th last year. 13 00:05:41,538 --> 00:05:47,834 Yes sir. If it please my Lords, I will first read a list of the mutineers 14 00:05:47,971 --> 00:05:49,280 who seized my ship. 15 00:05:49,411 --> 00:05:54,430 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 16 00:05:55,108 --> 00:05:58,523 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:06:00,068 --> 00:06:03,549 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 18 00:06:03,684 --> 00:06:05,473 who were the mutineers aboard that ship. 19 00:06:05,636 --> 00:06:09,215 Alleged mutineers. Continue Mr Bligh. 20 00:06:10,309 --> 00:06:12,960 Fletcher Christian, Masters Mate. 21 00:06:13,221 --> 00:06:15,742 Wasn't this Christian a friend of yours? 22 00:06:16,709 --> 00:06:17,757 He was, sir. 23 00:06:18,469 --> 00:06:20,706 Fifty guineas says he's dead. 24 00:06:20,839 --> 00:06:24,254 Sixty says he's alive. I'll wager he's still alive. 25 00:06:24,423 --> 00:06:25,797 How much? 26 00:06:25,958 --> 00:06:27,365 We'll dine within the hour. 27 00:06:27,527 --> 00:06:29,698 - How much? - Sixty guineas. 28 00:06:29,863 --> 00:06:31,390 Taken. 29 00:06:36,263 --> 00:06:37,507 I'll be back to collect it. 30 00:06:40,776 --> 00:06:41,856 Graham! 31 00:06:42,888 --> 00:06:44,830 Fletcher! What are you all doing? 32 00:06:44,969 --> 00:06:46,659 One of our members collapsed. 33 00:06:46,793 --> 00:06:48,615 We're betting on whether or not he's dead. 34 00:06:48,745 --> 00:06:50,533 What brings you to this den of iniquity? 35 00:06:50,633 --> 00:06:52,521 Is there somewhere we can talk? 36 00:07:02,698 --> 00:07:03,843 It's a breadfruit. 37 00:07:04,298 --> 00:07:05,061 Breadfruit. 38 00:07:05,514 --> 00:07:10,916 The Admiralty has instructed me to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 39 00:07:11,947 --> 00:07:12,896 Tahiti? 40 00:07:13,388 --> 00:07:15,810 Fletcher, I want you to sail with me again. 41 00:07:16,075 --> 00:07:17,384 In what capacity? 42 00:07:17,708 --> 00:07:21,669 The Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 43 00:07:21,804 --> 00:07:24,804 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 44 00:07:24,972 --> 00:07:27,274 - If you agree, that is. - Agreed. 45 00:07:28,269 --> 00:07:30,374 Good, splendid! Good. 46 00:07:30,733 --> 00:07:32,075 Why take breadfruit to Jamaica? 47 00:07:32,205 --> 00:07:35,467 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 48 00:07:35,598 --> 00:07:37,507 Bananas are very expensive there these days. 49 00:07:38,126 --> 00:07:39,915 It lacks glory, William. 50 00:07:40,398 --> 00:07:42,919 Well I don't have your connections, you see Fletcher. 51 00:07:43,214 --> 00:07:45,353 I want to make a name for myself, before I'm too old. 52 00:07:45,486 --> 00:07:48,356 And this green grocery trip will make your name? 53 00:07:51,023 --> 00:07:55,148 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 54 00:07:55,824 --> 00:07:58,574 We'll pick up the breadfruit then continue on 55 00:07:58,704 --> 00:08:02,120 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 56 00:08:02,288 --> 00:08:05,158 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 57 00:08:05,521 --> 00:08:07,976 Yes, but why risk going round the Horn? 58 00:08:08,081 --> 00:08:10,950 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 59 00:08:11,441 --> 00:08:13,897 Quicker if we strike the one week in a hundred 60 00:08:14,033 --> 00:08:15,594 when there isn't a storm raging. 61 00:08:15,697 --> 00:08:20,651 Oh. So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 62 00:08:20,754 --> 00:08:23,242 There and back. Avoid the Horn altogether. 63 00:08:28,115 --> 00:08:29,773 What conditions do the plants need? 64 00:08:29,939 --> 00:08:33,998 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 65 00:08:34,324 --> 00:08:36,691 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 66 00:08:36,948 --> 00:08:40,526 No sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 67 00:08:40,757 --> 00:08:42,862 I only say the Bounty's too small. 68 00:08:43,029 --> 00:08:45,418 We should have a frigate, not a chamber pot. 69 00:08:45,749 --> 00:08:48,400 Yes, and I should have promotion to Captain. 70 00:08:49,301 --> 00:08:53,611 But the Navy Board would not heed either request. See? 71 00:08:57,462 --> 00:08:58,574 Quickly now, children. 72 00:08:59,062 --> 00:09:00,371 Ah, my little ones. 73 00:09:00,630 --> 00:09:02,004 They've come to say goodnight. 74 00:09:02,198 --> 00:09:06,606 Oh, goodnight, goodnight. Off you go... 75 00:09:09,207 --> 00:09:11,728 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? Don't I get a kiss? 76 00:09:17,112 --> 00:09:18,159 Goodnight, young ladies. 77 00:09:18,296 --> 00:09:19,540 Goodnight, goodnight. 78 00:09:23,224 --> 00:09:26,388 William a toast. To circumnavigation. 79 00:09:26,873 --> 00:09:27,985 To circumnavigation. 80 00:09:28,153 --> 00:09:29,397 Circumnavigation. 81 00:09:29,817 --> 00:09:31,705 And your safe and speedy return. 82 00:09:31,833 --> 00:09:32,695 Yes. 83 00:09:56,604 --> 00:09:59,223 We set sail two days before Christmas, 84 00:09:59,356 --> 00:10:01,909 23rd December 1787. 85 00:10:02,268 --> 00:10:04,275 Stand by to set the mainsail. 86 00:10:17,118 --> 00:10:21,112 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively. 87 00:10:23,487 --> 00:10:25,374 Remove some of these gussets! 88 00:10:25,470 --> 00:10:27,413 Back down in the rigging! 89 00:10:27,935 --> 00:10:29,594 Stand by, you crew gunners! 90 00:10:32,287 --> 00:10:33,596 Away, you crew gunners. 91 00:10:42,624 --> 00:10:45,210 Southwest by south. That's your course. 92 00:10:45,345 --> 00:10:47,581 Southwest by south. Aye aye sir. 93 00:11:21,220 --> 00:11:24,090 Right men! Food up! Come on. 94 00:11:31,845 --> 00:11:36,352 What's the nameof the cook? Lamb?! Hey, Lamb! 95 00:11:36,934 --> 00:11:39,781 I hope you got some lamb in that stew. 96 00:11:41,926 --> 00:11:45,243 Hey, is it true what they say about Tahiti? 97 00:11:45,543 --> 00:11:46,820 You mean the women. 98 00:11:47,047 --> 00:11:49,633 Do they really go around with no clothes on? 99 00:11:49,767 --> 00:11:53,542 All they wear is tattoos. In wonderful places. 100 00:11:54,088 --> 00:11:54,851 True? 101 00:11:55,015 --> 00:11:57,437 Cross my heart. Paradise. 102 00:11:58,504 --> 00:12:00,544 Hey! You're in my place, Quintel. 103 00:12:04,424 --> 00:12:05,799 Move yourself. 104 00:12:09,417 --> 00:12:11,304 Don't look at him. There'll be trouble. 105 00:12:18,058 --> 00:12:19,618 I said you're in my seat. 106 00:12:19,722 --> 00:12:21,609 - Piss off. - Bugger off. 107 00:12:23,402 --> 00:12:25,158 - What did you say? - Shut it, Churchill. 108 00:12:25,291 --> 00:12:26,338 You keep out of this. 109 00:12:28,619 --> 00:12:30,659 Look out, he's got a knife. 110 00:12:32,299 --> 00:12:33,543 Keep it quiet, Churchill. 111 00:12:33,675 --> 00:12:35,104 Keep it down, lads. 112 00:12:37,836 --> 00:12:38,851 Churchill! 113 00:12:54,606 --> 00:12:55,499 The King. 114 00:12:55,693 --> 00:12:57,352 The King. God bless him. 115 00:12:59,150 --> 00:13:01,539 To the ship. May she swim well. 116 00:13:01,710 --> 00:13:02,692 The ship. 117 00:13:19,216 --> 00:13:20,972 The men are very quiet. 118 00:13:36,498 --> 00:13:37,163 Charming tune. 119 00:13:39,890 --> 00:13:42,411 And a fine musician. We're lucky to have him. 120 00:13:44,947 --> 00:13:48,046 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 121 00:13:48,275 --> 00:13:50,664 Having him there is good for morale. 122 00:13:53,555 --> 00:13:55,213 Dr. Huggen. Another glass? 123 00:13:55,348 --> 00:13:56,242 No thank you, sir. 124 00:13:57,491 --> 00:13:59,401 You're uncommonly abstemious tonight. 125 00:14:01,908 --> 00:14:04,756 Well, more men have died at sea from drink, 126 00:14:04,853 --> 00:14:07,700 disease and dirt than ever died by drowning. 127 00:14:08,725 --> 00:14:10,187 Depend upon it, gentlemen. 128 00:14:10,326 --> 00:14:12,781 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 129 00:14:12,917 --> 00:14:14,805 By heavens! I'll drink to that. 130 00:14:28,311 --> 00:14:31,628 Then came to one soft push. 131 00:14:31,992 --> 00:14:37,110 Then came the sweetest flower to find. 132 00:14:43,832 --> 00:14:46,516 - Striking a superior officer. - No I didn't. 133 00:14:46,649 --> 00:14:48,722 - It's a hanging offence, sir. - Sorry sir. 134 00:14:49,529 --> 00:14:53,075 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 135 00:14:53,433 --> 00:14:54,808 I wonder what we shall find out. 136 00:14:56,090 --> 00:14:58,065 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 137 00:15:11,516 --> 00:15:13,491 It doesn't sound quite right to me. 138 00:15:14,011 --> 00:15:16,346 Do you think someone had better go and look? 139 00:15:22,716 --> 00:15:30,781 There is a ship and it sailed to sea. It's loaded deep. 140 00:15:35,102 --> 00:15:37,142 Good evening, Mr Heywood. 141 00:15:37,534 --> 00:15:38,712 Good evening, Adams. 142 00:15:38,846 --> 00:15:40,373 Evening, Mr Adams, sir. 143 00:15:40,542 --> 00:15:41,971 Everything alright here? 144 00:15:42,110 --> 00:15:44,347 Couldn't be better, sir. 145 00:15:55,328 --> 00:15:56,124 My place. 146 00:15:56,351 --> 00:15:57,595 Stupid buggers. 147 00:15:58,624 --> 00:16:00,479 You watch your mouth too, old man. 148 00:16:00,608 --> 00:16:04,253 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 149 00:16:26,114 --> 00:16:28,122 Seasick, Mr Heywood, sir? 150 00:16:29,027 --> 00:16:30,751 Just leaving England. 151 00:16:31,235 --> 00:16:33,024 Oh. Home sick. 152 00:16:35,076 --> 00:16:38,459 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 153 00:16:38,756 --> 00:16:44,473 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 154 00:16:44,901 --> 00:16:46,559 Never been to school meself. 155 00:16:46,724 --> 00:16:47,455 Oh. 156 00:16:47,589 --> 00:16:48,865 Can't even read. 157 00:16:49,381 --> 00:16:50,876 I can't steer a ship. 158 00:16:51,045 --> 00:16:55,072 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 159 00:17:26,857 --> 00:17:30,370 23rd December 1787. 160 00:17:30,730 --> 00:17:33,479 The end of our first day at sea. 161 00:17:45,771 --> 00:17:46,600 Tot of rum, sir? 162 00:17:46,731 --> 00:17:48,193 No, thank you, no. 163 00:17:48,331 --> 00:17:50,371 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 164 00:17:50,507 --> 00:17:54,468 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 165 00:17:58,412 --> 00:18:00,965 OK. That'll do. Haul him in. Away. 166 00:18:01,356 --> 00:18:03,723 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir 167 00:18:22,702 --> 00:18:25,834 Here you go sir. Have some of that. Have some of that, sir. 168 00:18:25,999 --> 00:18:29,644 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 169 00:18:33,103 --> 00:18:35,242 Get some of this muck down you. 170 00:18:39,088 --> 00:18:40,136 Well done, sir. 171 00:18:40,848 --> 00:18:41,961 Thank you, Quintel. 172 00:18:48,049 --> 00:18:51,278 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 173 00:18:51,537 --> 00:18:55,399 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 174 00:18:56,370 --> 00:18:58,061 Can you explain that? 175 00:18:58,834 --> 00:18:59,849 I can, sir. 176 00:18:59,954 --> 00:19:04,494 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 177 00:19:04,659 --> 00:19:07,758 I believe this can be relieved by regular exercise. 178 00:19:07,891 --> 00:19:11,666 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 179 00:19:11,732 --> 00:19:14,121 - Dance? - Yes. They danced. 180 00:19:14,291 --> 00:19:17,041 An activity they participated in wholeheartedly? 181 00:19:17,620 --> 00:19:18,700 I think so. Yes. 182 00:19:18,836 --> 00:19:20,811 And yet Mr Bligh, in your own log, 183 00:19:20,948 --> 00:19:24,526 you admit that this rather unorthodox form of exercise 184 00:19:24,661 --> 00:19:26,417 led to grave discontent. 185 00:19:27,093 --> 00:19:30,093 On one occasion only, sir. And not grave. 186 00:19:49,399 --> 00:19:53,490 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 187 00:19:57,720 --> 00:19:59,379 Get your knees up, Quintel. 188 00:19:59,608 --> 00:20:01,015 I'm doing my best, sir. 189 00:20:01,176 --> 00:20:02,223 Don't answer back. 190 00:20:05,497 --> 00:20:07,952 We're bloody sailors, not bloody dancers. 191 00:20:09,049 --> 00:20:12,398 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 192 00:20:12,889 --> 00:20:14,231 It wasn't bloody me. 193 00:20:14,457 --> 00:20:16,246 Don't make it worse, Quintel. 194 00:20:17,337 --> 00:20:19,574 It wasn't him, sir. It was me. 195 00:20:19,898 --> 00:20:21,208 Come along, Mr Christian. 196 00:20:21,338 --> 00:20:23,062 You've got the wrong man, sir. 197 00:20:23,195 --> 00:20:25,083 Churchill said it was he who made the remark. 198 00:20:32,091 --> 00:20:32,985 Gag them both. 199 00:20:33,180 --> 00:20:34,292 Ah, Jesus Christ. 200 00:20:38,364 --> 00:20:41,364 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 201 00:20:58,654 --> 00:20:59,320 Fletcher. 202 00:21:00,542 --> 00:21:03,095 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 203 00:21:03,230 --> 00:21:05,467 They were both guilty of an act of insubordination. 204 00:21:05,598 --> 00:21:08,599 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 205 00:21:08,735 --> 00:21:11,605 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 206 00:21:11,744 --> 00:21:14,111 And insubordination is no laughing matter. 207 00:21:15,520 --> 00:21:18,389 However, you may cut them loose, Mr Christian. 208 00:21:19,392 --> 00:21:22,010 But mind they appreciate the gravity of their offence. 209 00:21:22,272 --> 00:21:23,200 Thank you, sir. 210 00:21:30,817 --> 00:21:31,799 Captain's orders. 211 00:21:31,970 --> 00:21:34,621 Ah, yes. Sure. 212 00:21:36,610 --> 00:21:38,945 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 213 00:22:04,293 --> 00:22:09,727 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 214 00:22:10,853 --> 00:22:11,835 Perhaps. 215 00:22:18,150 --> 00:22:20,038 It doesn't look much. Does it? 216 00:22:20,966 --> 00:22:24,796 No, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 217 00:22:24,903 --> 00:22:28,700 were as high as three houses one on top of the other. 218 00:22:29,959 --> 00:22:33,058 I once saw six men washed overboard on one wave. 219 00:22:35,112 --> 00:22:37,119 Someone on this ship is very lucky. 220 00:22:38,984 --> 00:22:41,406 Mr Fryer! Close reef! 221 00:22:42,376 --> 00:22:43,489 Close reef, sir? 222 00:22:43,688 --> 00:22:46,209 Don't argue with me. Close reef. 223 00:22:50,921 --> 00:22:52,230 Close reef, Mr Cole. 224 00:22:55,690 --> 00:22:59,881 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 225 00:23:01,386 --> 00:23:06,373 Hurry along and take those sails in! Get further aloft! 226 00:23:06,923 --> 00:23:10,371 Hurry up, move yourselves! Get those sails in! 227 00:23:10,700 --> 00:23:13,547 Doesn't seem to like fair weather, does he? 228 00:23:16,812 --> 00:23:20,228 Haul on that sheet! Get those sails in! 229 00:24:03,537 --> 00:24:08,556 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 230 00:24:09,617 --> 00:24:10,992 You don't make many, sir. 231 00:24:12,369 --> 00:24:13,351 Make sail. 232 00:24:15,538 --> 00:24:16,716 Make sail, Mr Cole. 233 00:24:16,818 --> 00:24:24,107 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 234 00:24:40,276 --> 00:24:41,421 Square away! 235 00:24:52,214 --> 00:24:52,977 Get aloft! 236 00:25:22,904 --> 00:25:24,792 Someone! 237 00:25:28,473 --> 00:25:30,262 Mr Christian! 238 00:25:46,811 --> 00:25:49,047 Pull! Pull! 239 00:26:00,956 --> 00:26:07,831 Robert, mind those bloody pots! Robert, he's on fire! Someone douse him. 240 00:26:15,230 --> 00:26:16,375 We'll all be killed! 241 00:26:17,822 --> 00:26:19,164 All hands on deck! 242 00:26:22,526 --> 00:26:23,541 Close the hatches! 243 00:26:27,583 --> 00:26:31,511 Take the wheel, man. Steering to port side. 244 00:27:34,693 --> 00:27:36,068 Man those pumps! 245 00:27:36,902 --> 00:27:39,870 Jamie, hold that board. Someone! 246 00:27:42,599 --> 00:27:44,355 Don't let go on the pumps! 247 00:27:45,159 --> 00:27:46,882 Somebody get a bloody hammer. 248 00:27:49,095 --> 00:27:50,524 Sir! Sir! 249 00:27:50,952 --> 00:27:52,894 Have the carpenter lash those things down, now! 250 00:27:53,000 --> 00:27:54,210 - We must turn back! - What? 251 00:27:54,312 --> 00:27:55,719 In my opinion, we should put about. 252 00:27:55,848 --> 00:27:59,110 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 253 00:27:59,752 --> 00:28:03,101 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 254 00:28:03,240 --> 00:28:05,477 Mr Cole, Mr Cole! 255 00:28:05,641 --> 00:28:07,201 I want my opinion in the log, sir. 256 00:28:07,337 --> 00:28:10,304 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 257 00:28:10,441 --> 00:28:12,230 I want my opinion in the log! 258 00:28:12,393 --> 00:28:14,695 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 259 00:28:14,826 --> 00:28:15,622 The ship can't stand it 260 00:28:15,786 --> 00:28:17,477 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 261 00:28:17,610 --> 00:28:19,137 And how long do you think the men can stand it? 262 00:28:19,274 --> 00:28:21,096 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 263 00:28:21,290 --> 00:28:23,396 Get these things tied down now. 264 00:28:31,820 --> 00:28:33,707 Valentine! Come with me, boy! 265 00:28:39,820 --> 00:28:43,814 Mr Bligh. How long did you attempt to round the Horn? 266 00:28:44,205 --> 00:28:45,154 31 days. 267 00:28:45,805 --> 00:28:48,325 And how far did you travel in that time? 268 00:28:50,126 --> 00:28:51,304 85 miles, sir. 269 00:28:51,565 --> 00:28:55,178 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 270 00:28:55,406 --> 00:28:58,854 You endangered your ship and your crew for 31 days 271 00:28:58,990 --> 00:29:02,471 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 272 00:29:14,287 --> 00:29:16,743 My dearest Betsy, 273 00:29:17,712 --> 00:29:21,674 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 274 00:29:22,032 --> 00:29:25,644 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 275 00:29:25,777 --> 00:29:27,271 and circumnavigate the globe. 276 00:29:30,961 --> 00:29:34,257 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 277 00:29:34,449 --> 00:29:35,976 have been confirmed. 278 00:29:39,154 --> 00:29:40,583 Enter. 279 00:29:44,499 --> 00:29:47,314 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 280 00:29:58,164 --> 00:29:59,342 I'm very sorry, William. 281 00:29:59,508 --> 00:30:02,355 Oh. It can't be helped. Come along. 282 00:30:08,021 --> 00:30:09,396 Lads! 283 00:30:25,399 --> 00:30:30,255 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 284 00:30:31,319 --> 00:30:32,781 - Mr Lamb! - Here Sir. 285 00:30:33,111 --> 00:30:37,334 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 286 00:30:37,432 --> 00:30:39,636 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 287 00:30:39,736 --> 00:30:42,038 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 288 00:30:42,201 --> 00:30:43,957 Hooray! Hooray! 289 00:30:44,409 --> 00:30:49,079 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 290 00:30:50,330 --> 00:30:53,199 I mean to make good use of every hour of sailing time. 291 00:30:53,370 --> 00:30:57,626 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 292 00:30:57,978 --> 00:31:00,018 who will now act as executive second in command 293 00:31:00,154 --> 00:31:01,780 with the rank of Acting Second Lieutenant. 294 00:31:01,914 --> 00:31:04,696 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 295 00:31:11,644 --> 00:31:13,586 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 296 00:31:13,724 --> 00:31:15,699 - This is an outrage! - Mr Fryer. 297 00:31:15,836 --> 00:31:16,730 In all my years at sea... 298 00:31:16,860 --> 00:31:18,355 Your years at sea? Good Lord, man. 299 00:31:18,492 --> 00:31:19,320 If I had known your nature, 300 00:31:19,452 --> 00:31:22,038 I would not have accepted you as boson of a river barge. 301 00:31:22,205 --> 00:31:23,153 Must I suffer this before... 302 00:31:23,325 --> 00:31:25,180 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 303 00:31:25,309 --> 00:31:25,876 What fault? 304 00:31:26,045 --> 00:31:28,467 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 305 00:31:28,894 --> 00:31:30,388 - Oh, for that I apologize. - Very well. 306 00:31:30,558 --> 00:31:32,281 - But I protest. - You protest, do you? 307 00:31:32,414 --> 00:31:33,624 I am Master of The Bounty. 308 00:31:33,790 --> 00:31:38,231 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 309 00:31:38,366 --> 00:31:39,773 God damn your hide. 310 00:31:43,071 --> 00:31:44,958 And now you may dismiss, sir! 311 00:32:04,417 --> 00:32:06,305 - Mr Cole. - Sir. 312 00:32:07,105 --> 00:32:09,145 All hands on deck. If you please. 313 00:32:17,314 --> 00:32:21,089 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 314 00:32:21,250 --> 00:32:24,546 like Mr Fryer with a relative novice? 315 00:32:25,027 --> 00:32:27,613 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 316 00:32:27,779 --> 00:32:29,852 The fact that he was a good friend of yours, 317 00:32:29,988 --> 00:32:32,705 was not of undue influence upon you? 318 00:32:32,900 --> 00:32:35,136 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 319 00:32:35,268 --> 00:32:38,913 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 320 00:32:39,077 --> 00:32:40,735 I did not lose my ship, sir! 321 00:32:40,837 --> 00:32:44,863 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 322 00:32:44,933 --> 00:32:46,210 The man you promoted. 323 00:32:46,341 --> 00:32:50,084 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 324 00:32:50,277 --> 00:32:54,172 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 325 00:32:54,342 --> 00:32:58,020 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable. Eh, Mr Bligh? 326 00:33:03,687 --> 00:33:05,859 Friday, October 10th. 327 00:33:06,023 --> 00:33:09,503 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 328 00:33:09,639 --> 00:33:13,796 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 329 00:33:14,407 --> 00:33:16,961 This after all my care of the men 330 00:33:17,096 --> 00:33:20,130 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 331 00:33:21,096 --> 00:33:24,642 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 332 00:33:24,841 --> 00:33:27,688 Bless these waters and absolve from sin 333 00:33:27,817 --> 00:33:30,305 he whose body we now confine to them. 334 00:33:30,474 --> 00:33:35,941 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 335 00:33:36,170 --> 00:33:37,218 Amen. 336 00:33:40,427 --> 00:33:41,736 Commit the body to the deep. 337 00:33:47,404 --> 00:33:49,771 At four o'clock, we buried Valentine 338 00:33:49,899 --> 00:33:52,038 with all the decency in our power. 339 00:33:58,860 --> 00:34:01,162 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 340 00:34:37,552 --> 00:34:40,814 Land Ho! Land Ho! 341 00:34:41,873 --> 00:34:42,767 Where away? 342 00:34:43,921 --> 00:34:45,001 Dead ahead, sir. 343 00:36:10,585 --> 00:36:12,408 Stand by to fire the salute! 344 00:36:15,866 --> 00:36:17,622 Ready to fire the salute. Fire! 345 00:36:39,676 --> 00:36:41,237 Stand by for a second salute! 346 00:36:50,366 --> 00:36:52,024 Fire second salute! 347 00:37:28,353 --> 00:37:29,498 Hey. I'll have her. 348 00:37:41,474 --> 00:37:42,270 Thank you. 349 00:38:31,847 --> 00:38:32,578 Quintel! 350 00:38:32,680 --> 00:38:33,574 Sorry sir. 351 00:38:33,992 --> 00:38:35,781 Have you ever seen a woman before? 352 00:38:36,616 --> 00:38:39,005 Keep your mind and your eyes on your work, man. 353 00:38:39,144 --> 00:38:40,606 Come on, get in line there. 354 00:38:58,698 --> 00:38:59,746 Oars! 355 00:39:01,578 --> 00:39:02,920 Prepare to toss oars. 356 00:39:03,211 --> 00:39:04,291 Toss oars. 357 00:39:07,691 --> 00:39:09,098 Toss your oars. 358 00:39:29,261 --> 00:39:30,090 Thank you. 359 00:40:25,267 --> 00:40:27,340 Hail, Capitan Bligh. 360 00:40:27,667 --> 00:40:29,609 Hail, King Tynah. 361 00:40:31,604 --> 00:40:32,586 Thank you, your Majesty. 362 00:40:42,453 --> 00:40:45,868 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 363 00:40:46,677 --> 00:40:48,782 How is the great Captain Cook? 364 00:40:49,078 --> 00:40:53,421 Captain Cook! He's well and he also sends his greetings. 365 00:40:53,622 --> 00:40:55,957 - He lives? - Yes. 366 00:40:56,342 --> 00:40:59,310 - He is my friend. - I know. 367 00:41:02,007 --> 00:41:03,862 Now you see. 368 00:41:05,303 --> 00:41:06,099 Ah! 369 00:41:06,295 --> 00:41:07,724 He gave me his picture. 370 00:41:07,895 --> 00:41:08,789 Yes. 371 00:41:08,919 --> 00:41:12,531 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 372 00:41:13,080 --> 00:41:16,877 No, er... Captain Cook is very much alive. 373 00:41:17,304 --> 00:41:21,461 And, er, he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 374 00:41:23,225 --> 00:41:25,429 As I said, he sends his greetings to you. 375 00:41:25,561 --> 00:41:28,595 And, er, he always talks of you as his very close friend. 376 00:41:28,761 --> 00:41:32,951 You told that to this man... Tynah? 377 00:41:33,305 --> 00:41:34,385 King Tynah, sir. 378 00:41:34,810 --> 00:41:36,239 A savage King. 379 00:41:37,691 --> 00:41:40,342 A King, my lord. Descended from many Kings. 380 00:41:40,475 --> 00:41:43,323 As our King George is descended from many Kings. 381 00:41:43,547 --> 00:41:44,921 Yes, in a way, sir. 382 00:41:45,083 --> 00:41:47,832 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 383 00:41:47,931 --> 00:41:50,779 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 384 00:41:50,907 --> 00:41:53,777 Because they believe that Captain Cook is immortal. 385 00:41:54,748 --> 00:41:55,730 Literally? 386 00:41:56,540 --> 00:42:00,435 They seem to regard his likeness as a sacred image. 387 00:42:00,829 --> 00:42:01,592 Interesting. 388 00:42:02,589 --> 00:42:06,899 They also believe that every British officer is more or less related to him. 389 00:42:07,037 --> 00:42:10,583 So you were more or less immortal too. 390 00:42:12,158 --> 00:42:17,690 It would appear so, sir. And-um - I also needed their assistance. 391 00:42:17,950 --> 00:42:20,023 Captain Cook was our guarantor. 392 00:42:22,687 --> 00:42:24,629 How long you stay in Tahiti? 393 00:42:24,991 --> 00:42:26,999 About two months. Round about the islands. 394 00:42:27,135 --> 00:42:31,740 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 395 00:42:32,031 --> 00:42:34,039 Everything you need is here. 396 00:42:35,200 --> 00:42:36,629 I'm much obliged to you. 397 00:42:37,216 --> 00:42:39,770 His Majesty King George has sent you many gifts, 398 00:42:39,937 --> 00:42:42,872 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 399 00:42:43,073 --> 00:42:45,888 Gifts from yourself to His Majesty King George. 400 00:42:46,657 --> 00:42:53,728 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 401 00:42:53,986 --> 00:42:58,427 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 402 00:42:59,266 --> 00:43:02,649 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true Mr Nelson? 403 00:43:02,787 --> 00:43:07,425 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 404 00:43:08,259 --> 00:43:10,528 He would appreciate breadfruit greatly. 405 00:43:11,395 --> 00:43:13,785 If you were to send him little breadfruit plants. 406 00:43:13,956 --> 00:43:15,898 He could grow them in his own garden. 407 00:43:25,989 --> 00:43:28,640 We shall grow him many little plants. 408 00:43:28,966 --> 00:43:30,111 Thank you. 409 00:43:30,214 --> 00:43:32,516 - Mr Christian. - Sir. 410 00:43:32,806 --> 00:43:38,077 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 411 00:43:38,438 --> 00:43:42,083 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 412 00:43:45,799 --> 00:43:46,747 Sir. 413 00:44:12,233 --> 00:44:14,121 Take it away, Mr Cole. 414 00:44:14,218 --> 00:44:15,166 Oh, dear God. 415 00:44:18,122 --> 00:44:20,544 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 416 00:44:20,682 --> 00:44:23,104 Dammit all man, I'm expected to sleep with her. 417 00:44:23,371 --> 00:44:28,074 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 418 00:44:28,203 --> 00:44:30,821 Now look, five minutes after I go below, 419 00:44:30,987 --> 00:44:33,257 you must call me up on some important business. Alright? 420 00:44:33,420 --> 00:44:34,281 Yes sir. What business? 421 00:44:34,412 --> 00:44:35,906 Business, dammit. Any bloody business. 422 00:44:36,556 --> 00:44:37,669 Welcome aboard, Ma'am. 423 00:44:41,581 --> 00:44:43,720 Yes. Get on with your work. 424 00:44:49,325 --> 00:44:51,692 She should soften the old man up a bit. 425 00:45:08,527 --> 00:45:09,509 Hot. 426 00:45:44,019 --> 00:45:44,750 Enter. 427 00:45:46,931 --> 00:45:48,425 Excuse me, sir. I... 428 00:45:48,563 --> 00:45:49,938 - Mr Christian. - Sir. 429 00:45:50,067 --> 00:45:51,660 What demands my immediate attention? 430 00:45:51,764 --> 00:45:53,325 It could wait until tomorrow. 431 00:45:53,460 --> 00:45:54,387 What is it? Damn you. 432 00:45:54,516 --> 00:45:55,945 The ship is sinking, sir. 433 00:45:56,117 --> 00:45:56,782 Good. 434 00:46:05,013 --> 00:46:05,874 Ma'am. 435 00:46:12,182 --> 00:46:16,492 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 436 00:46:16,822 --> 00:46:18,066 At that time, yes. 437 00:46:18,199 --> 00:46:21,298 There was no indication of any resentment towards you? 438 00:46:21,750 --> 00:46:23,277 No. None. 439 00:46:25,527 --> 00:46:29,040 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 440 00:46:29,175 --> 00:46:32,437 did not the savages carry out some sort of ceremony? 441 00:46:32,696 --> 00:46:34,038 An indecent ceremony? 442 00:46:34,328 --> 00:46:36,597 Is this relevant, Captain Greetham? 443 00:46:36,952 --> 00:46:40,367 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 444 00:46:40,536 --> 00:46:42,511 Were the crew present, Mr Bligh? 445 00:46:44,249 --> 00:46:45,012 Yes. 446 00:46:45,177 --> 00:46:46,934 And was it indecent? 447 00:46:48,954 --> 00:46:50,480 It is their deep belief 448 00:46:50,618 --> 00:46:54,579 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 449 00:46:54,746 --> 00:46:58,324 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 450 00:50:17,967 --> 00:50:20,039 So it did begin at the ceremony? 451 00:50:20,143 --> 00:50:21,998 No sir. Not at the ceremony. 452 00:50:22,191 --> 00:50:25,257 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 453 00:50:26,031 --> 00:50:28,966 You misunderstood the depth of the emotion between them? 454 00:50:29,136 --> 00:50:31,078 Yes. I realise that now. 455 00:50:31,248 --> 00:50:34,379 I had assumed that it was simply youthful passion. 456 00:50:34,800 --> 00:50:38,695 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 457 00:50:39,377 --> 00:50:41,319 It takes a discontented crew. 458 00:50:41,520 --> 00:50:44,041 The crew were anything but discontented, sir. 459 00:50:44,177 --> 00:50:45,835 Fletcher Christian corrupted them. 460 00:50:46,001 --> 00:50:48,849 Yes, but what made them so easy to corrupt? 461 00:50:50,513 --> 00:50:53,296 I don't know. It was the place itself. 462 00:51:25,365 --> 00:51:26,314 Come here. 463 00:55:46,991 --> 00:55:48,038 Mr, Christian. 464 00:55:48,911 --> 00:55:50,155 Come in, whoever you are. 465 00:55:57,937 --> 00:55:58,635 Faya! 466 00:56:02,033 --> 00:56:03,081 Captain Bligh's surprised 467 00:56:03,217 --> 00:56:06,763 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 468 00:56:06,897 --> 00:56:08,271 Do you still do that? 469 00:56:08,434 --> 00:56:10,855 And the Captain says he'll expect you this evening. 470 00:56:11,282 --> 00:56:13,617 Today. Today's not Friday. 471 00:56:14,034 --> 00:56:16,904 Six o'clock. Prompt, if you please. 472 00:56:19,059 --> 00:56:20,237 Areya. 473 00:56:41,173 --> 00:56:42,864 Wait, Dr Huggen. 474 00:56:46,037 --> 00:56:50,031 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 475 00:56:50,166 --> 00:56:51,922 Just by the mouth of the river. 476 00:56:59,895 --> 00:57:02,350 Mr Christian, it is half past seven. 477 00:57:03,319 --> 00:57:05,359 Well, you didn't wait for me. I hope. 478 00:57:05,463 --> 00:57:09,522 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 479 00:57:09,688 --> 00:57:12,917 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 480 00:57:13,464 --> 00:57:14,391 Good God. 481 00:57:14,616 --> 00:57:16,820 Put on your jacket, Mr Christian. 482 00:57:17,144 --> 00:57:18,322 It's very painful, sir. 483 00:57:18,648 --> 00:57:21,747 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 484 00:57:38,970 --> 00:57:40,858 - May I serve now? - Wait! 485 00:57:45,947 --> 00:57:47,092 Thank you, Mr Christian. 486 00:57:49,404 --> 00:57:50,964 Very well Smith, you may serve now. 487 00:57:51,100 --> 00:57:52,147 Thank you sir. 488 00:58:04,733 --> 00:58:06,675 - Mr Nelson. - Sir. 489 00:58:06,846 --> 00:58:09,912 When did you last inspect the breadfruit plants? 490 00:58:10,686 --> 00:58:11,635 Yesterday, sir. 491 00:58:11,870 --> 00:58:12,852 Not today? 492 00:58:13,022 --> 00:58:16,535 No sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 493 00:58:16,703 --> 00:58:19,703 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 494 00:58:20,383 --> 00:58:24,409 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 495 00:58:24,671 --> 00:58:26,100 They'll be some time yet, sir. 496 00:58:26,271 --> 00:58:28,922 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 497 00:58:29,024 --> 00:58:30,300 Will we never leave this place? 498 00:58:30,399 --> 00:58:32,188 Because we arrived so late. The plants... 499 00:58:32,319 --> 00:58:36,062 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 500 00:58:36,192 --> 00:58:39,990 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 501 00:58:40,160 --> 00:58:40,826 Wait! 502 00:58:46,593 --> 00:58:49,343 The sooner we are seamen again the better. 503 00:58:50,626 --> 00:58:52,219 Don't you agree, gentlemen? 504 00:58:55,811 --> 00:59:01,048 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 505 00:59:01,187 --> 00:59:03,292 Almighty and everlasting God. 506 00:59:03,459 --> 00:59:07,420 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 507 00:59:37,606 --> 00:59:42,014 It won't be long now lads. You'll all be on your way home. 508 00:59:43,431 --> 00:59:44,576 You're not coming? 509 00:59:45,319 --> 00:59:48,702 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 510 00:59:49,160 --> 00:59:50,534 They'll hang you for desertion. 511 00:59:50,664 --> 00:59:51,646 Only if we're caught. 512 00:59:54,408 --> 00:59:55,488 You with us, John? 513 00:59:57,320 --> 01:00:01,576 No. I've got a wife and three kids back home. 514 01:00:04,745 --> 01:00:08,487 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 515 01:00:09,738 --> 01:00:12,738 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 516 01:00:12,906 --> 01:00:14,532 The South Atlantic? The North Atlantic? 517 01:00:14,666 --> 01:00:16,968 Nothing but rotten biscuits and pork. 518 01:00:17,130 --> 01:00:20,709 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 519 01:00:21,451 --> 01:00:23,339 Not me lads. Not me. 520 01:00:25,195 --> 01:00:26,756 When do we go then? 521 01:00:29,067 --> 01:00:30,922 Who's officer of the watch tonight? 522 01:00:32,172 --> 01:00:32,903 I am. 523 01:00:34,924 --> 01:00:35,655 Yeah? 524 01:00:36,940 --> 01:00:37,606 Yes. 525 01:00:39,885 --> 01:00:41,095 Well that's it, then. 526 01:01:05,424 --> 01:01:08,806 Hey, Fletcher Christian. Harami. 527 01:01:13,712 --> 01:01:14,606 Maieva. 528 01:01:21,137 --> 01:01:21,998 Harahai. 529 01:01:22,545 --> 01:01:23,439 Thank you. 530 01:01:28,562 --> 01:01:30,318 You wanted to see me, sir? 531 01:01:31,890 --> 01:01:35,207 My daughter... She has something of yours. 532 01:01:35,858 --> 01:01:36,687 Of mine? 533 01:01:42,451 --> 01:01:46,281 You are here now. Tamari. 534 01:01:47,508 --> 01:01:49,417 Well, I'm sorry, sir, I... 535 01:01:58,965 --> 01:02:00,852 Take this tusk. 536 01:02:01,557 --> 01:02:06,925 When you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 537 01:02:09,078 --> 01:02:11,217 You will never forget Tahiti. 538 01:02:13,302 --> 01:02:17,077 Fletcher Christian. Your wife. 539 01:02:22,743 --> 01:02:25,426 - Think we should go as well? - No, I do not. 540 01:02:26,168 --> 01:02:28,786 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 541 01:02:28,888 --> 01:02:29,935 Poor Heywood. 542 01:02:35,673 --> 01:02:38,094 Hey, you bloody fools. 543 01:02:38,264 --> 01:02:41,014 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 544 01:02:41,145 --> 01:02:42,738 Yeah. Come on lads. 545 01:02:45,497 --> 01:02:47,985 Good luck to them that's what I say. 546 01:02:48,506 --> 01:02:49,651 They'll need it. 547 01:02:57,147 --> 01:02:58,259 All hands. 548 01:03:00,251 --> 01:03:01,811 Thank you, Mr Fryer. 549 01:03:04,476 --> 01:03:08,567 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 550 01:03:09,180 --> 01:03:11,995 The penalty for which is death by hanging. 551 01:03:12,348 --> 01:03:19,223 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 552 01:03:20,348 --> 01:03:21,592 Yes sir. 553 01:03:22,653 --> 01:03:26,134 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 554 01:03:27,037 --> 01:03:29,209 - Bosun. - Sir. 555 01:03:29,757 --> 01:03:32,027 Put this man over the cannon. 556 01:03:32,222 --> 01:03:33,564 Do it now! 557 01:03:33,694 --> 01:03:35,036 Aye, aye, sir. 558 01:03:36,830 --> 01:03:39,197 Now listen to me, all of you. 559 01:03:39,550 --> 01:03:40,925 In one week's time... 560 01:03:41,055 --> 01:03:41,949 Hiya! 561 01:03:43,935 --> 01:03:49,435 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 562 01:03:51,071 --> 01:03:53,177 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 563 01:03:53,952 --> 01:03:55,839 Go below to your quarters... 564 01:04:03,137 --> 01:04:05,472 You think this is a humorous occasion. 565 01:04:05,729 --> 01:04:10,486 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 566 01:04:11,394 --> 01:04:15,518 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 567 01:04:16,194 --> 01:04:22,523 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 568 01:04:24,611 --> 01:04:29,468 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 569 01:04:29,828 --> 01:04:33,244 And you will clean up this ship and yourselves. 570 01:04:36,356 --> 01:04:37,949 - Bosun. - Sir! 571 01:04:38,084 --> 01:04:39,546 Administer the punishment now. 572 01:04:57,286 --> 01:04:58,399 Capitan Bligh. 573 01:05:05,735 --> 01:05:08,125 Mr Christian! Mr Christian, sir. 574 01:05:08,360 --> 01:05:09,090 Sir! 575 01:05:09,255 --> 01:05:12,005 I wish to talk to you outside. Now! 576 01:05:12,168 --> 01:05:13,096 Coming sir. 577 01:05:13,256 --> 01:05:14,238 Thank you. 578 01:05:35,402 --> 01:05:36,744 Is there anything wrong, sir? 579 01:05:36,875 --> 01:05:40,388 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 580 01:05:40,522 --> 01:05:41,668 Stop that noise! 581 01:05:42,795 --> 01:05:43,526 Fiya! 582 01:05:51,372 --> 01:05:54,951 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 583 01:05:56,173 --> 01:05:57,417 You don't seem surprised? 584 01:05:58,605 --> 01:06:01,420 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 585 01:06:01,805 --> 01:06:03,692 I must say I'm no longer surprised myself 586 01:06:03,821 --> 01:06:06,123 when I see the example being set by my first officer. 587 01:06:06,253 --> 01:06:08,042 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 588 01:06:08,173 --> 01:06:10,508 Come on. You're no better than one of these natives. 589 01:06:11,406 --> 01:06:12,813 At least I am no worse. 590 01:06:13,326 --> 01:06:15,115 I think your brain has been overheated, sir. 591 01:06:15,214 --> 01:06:17,102 And your body overindulged in sexual excess. 592 01:06:17,199 --> 01:06:19,468 I have done no more than any natural man would do. 593 01:06:19,599 --> 01:06:22,316 No. You have done no more than any wild animal would do. 594 01:06:22,447 --> 01:06:23,429 It always makes me laugh, 595 01:06:23,535 --> 01:06:26,153 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 596 01:06:26,255 --> 01:06:29,572 They are more natural than men who have nothing to restrain. 597 01:06:29,680 --> 01:06:32,909 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 598 01:06:33,008 --> 01:06:33,772 Is that understood? 599 01:06:33,904 --> 01:06:34,886 No. No. 600 01:06:35,632 --> 01:06:41,994 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? 601 01:06:42,257 --> 01:06:45,803 No. Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 602 01:06:45,937 --> 01:06:47,115 And you will stay on ship. 603 01:06:47,249 --> 01:06:49,999 There will be no more mixing with the degenerate natives of these islands. 604 01:06:50,130 --> 01:06:51,788 By any of my officers. Or by any of my crew. 605 01:06:51,954 --> 01:06:53,962 You comprehend my meaning, sir? Good. 606 01:07:12,468 --> 01:07:15,632 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 607 01:07:16,277 --> 01:07:20,172 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 608 01:07:21,557 --> 01:07:22,767 And the next one please. 609 01:07:22,901 --> 01:07:25,868 Come on. Keep them coming. Good lads. 610 01:07:41,463 --> 01:07:42,892 Alright. Where are they? 611 01:07:43,031 --> 01:07:45,682 I don't know yet, sir. We'll find them. 612 01:07:52,408 --> 01:07:55,343 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 613 01:07:58,457 --> 01:07:59,405 Stand up. 614 01:08:01,145 --> 01:08:02,094 Stand up! 615 01:08:03,225 --> 01:08:07,000 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 616 01:08:08,185 --> 01:08:10,455 You know the penalty for desertion, mister? 617 01:08:11,802 --> 01:08:14,169 We came back of our own accord, sir. 618 01:08:14,298 --> 01:08:16,120 You're a mindless animal, Churchill. 619 01:08:16,603 --> 01:08:19,450 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 620 01:08:19,739 --> 01:08:22,522 Mr Cole! Get Dr Huggen. 621 01:08:24,283 --> 01:08:25,396 Aye, aye, sir. 622 01:08:50,269 --> 01:08:51,415 Sir. Over here. 623 01:08:59,103 --> 01:08:59,834 Is he dead? 624 01:08:59,967 --> 01:09:00,796 Yes sir. 625 01:09:01,151 --> 01:09:03,540 Poor bugger. Alright, bury him. 626 01:09:05,535 --> 01:09:07,640 Will you organise that please, Mr Cole? 627 01:10:56,298 --> 01:10:57,280 Fletcher. 628 01:11:21,069 --> 01:11:22,596 I've come to say good-bye. 629 01:11:28,941 --> 01:11:31,331 You do not come back. Do you? 630 01:11:33,646 --> 01:11:34,594 Ever? 631 01:12:20,627 --> 01:12:22,515 - I must go now. - No. 632 01:12:24,979 --> 01:12:27,794 Not yet. Soon. 633 01:13:48,092 --> 01:13:49,947 Eyes front, Mr Christian! 634 01:13:56,925 --> 01:13:58,354 Off hats. 635 01:14:00,061 --> 01:14:01,949 Take the men below. 636 01:14:07,517 --> 01:14:10,267 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, sir. 637 01:14:12,126 --> 01:14:12,955 Stand aside. 638 01:14:16,479 --> 01:14:17,723 Stand down. 639 01:14:24,480 --> 01:14:25,887 Stand down! 640 01:14:28,192 --> 01:14:30,461 Come on, lads. No sense in this. 641 01:16:08,970 --> 01:16:15,845 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 642 01:16:15,947 --> 01:16:19,242 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 643 01:16:20,491 --> 01:16:23,208 Now the crew is deeply demoralised, gentlemen. 644 01:16:23,403 --> 01:16:26,916 And I must accept, as every captain must accept, 645 01:16:27,116 --> 01:16:30,412 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 646 01:16:33,164 --> 01:16:37,256 The actual and immediate responsibilty, however, 647 01:16:37,357 --> 01:16:39,778 I place on you, my fellow officers, 648 01:16:39,885 --> 01:16:43,911 who met this crisis with lethargy, impudence 649 01:16:44,046 --> 01:16:48,389 and flagrant defiance publicly uttered. 650 01:16:51,502 --> 01:16:56,172 And perhaps also for that, I am to blame. 651 01:16:57,294 --> 01:17:01,419 I counted on a strength of character which you do not possess. 652 01:17:01,871 --> 01:17:07,949 However, the cure for our predicament is discipline. 653 01:17:09,360 --> 01:17:13,190 And I shall apply it with an even hand, of course, 654 01:17:13,328 --> 01:17:16,143 but most where it is most required. 655 01:17:19,057 --> 01:17:21,359 Yes, well that will be all. Thank you. 656 01:17:21,489 --> 01:17:24,359 You may leave now. Not you, Mr Christian. 657 01:17:30,706 --> 01:17:33,553 Leave it. Now! 658 01:17:39,282 --> 01:17:42,665 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 659 01:17:47,668 --> 01:17:53,168 So. You think I'm harsh with you, eh? 660 01:17:57,076 --> 01:18:01,452 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 661 01:18:01,589 --> 01:18:05,135 And I have seen many men, many good men, 662 01:18:05,302 --> 01:18:08,466 Iose their heads over native women in these waters. 663 01:18:08,597 --> 01:18:11,183 And I've never yet seen it come out well. 664 01:18:12,758 --> 01:18:15,573 Of course I understand the excitement and... um. 665 01:18:18,615 --> 01:18:20,502 But think to yourself, man. 666 01:18:21,015 --> 01:18:24,627 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 667 01:18:24,727 --> 01:18:26,964 No, of course you couldn't. 668 01:18:27,320 --> 01:18:31,281 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 669 01:18:31,416 --> 01:18:35,857 But you needed someone to show you where your duty really lay. 670 01:18:36,729 --> 01:18:39,347 Because you were at a loss, my friend. 671 01:18:39,768 --> 01:18:42,387 You may not thank me now but you will later. 672 01:18:44,217 --> 01:18:47,632 So, let's get the ship running properly 673 01:18:47,738 --> 01:18:51,633 and get back to where we were before. 674 01:18:56,315 --> 01:18:57,329 Now look, Fletcher. 675 01:19:00,891 --> 01:19:02,135 Listen to me. 676 01:19:02,908 --> 01:19:07,065 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 677 01:19:07,292 --> 01:19:08,754 Do you understand me? 678 01:19:12,444 --> 01:19:13,754 Will that be all sir? 679 01:19:16,701 --> 01:19:18,774 - Yes, that will be all. - Thank you. 680 01:19:34,591 --> 01:19:35,867 You sent for me, sir? 681 01:19:36,607 --> 01:19:41,626 Yes I did. This ship is filthy, Mr Christian. 682 01:19:44,095 --> 01:19:44,858 Sir? 683 01:19:45,248 --> 01:19:48,543 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 684 01:19:49,664 --> 01:19:52,085 Look! Filthy, sir! Filth there! 685 01:19:52,192 --> 01:19:54,429 And there! And there! Look at there! 686 01:19:56,032 --> 01:19:58,618 I understand you dismissed the swabbing party. 687 01:19:58,721 --> 01:20:01,983 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 688 01:20:03,394 --> 01:20:06,558 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 689 01:20:06,754 --> 01:20:10,169 to call them back again and this time do it properly. 690 01:20:10,306 --> 01:20:11,615 Do you understand me? 691 01:20:17,923 --> 01:20:21,698 Filth Sir! Filthy Mr Christian. Still filthy! Look! 692 01:20:22,851 --> 01:20:24,858 I see nothing, sir, but your finger. 693 01:20:24,995 --> 01:20:27,646 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 694 01:20:27,780 --> 01:20:29,024 Do you understand? 695 01:20:29,316 --> 01:20:31,520 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 696 01:20:31,620 --> 01:20:34,304 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 697 01:20:34,404 --> 01:20:36,161 Or by God you'll answer for it sir! 698 01:20:36,292 --> 01:20:39,675 I'll not have any of your filthy gutter ways on board my ship! 699 01:20:39,845 --> 01:20:43,904 Do you understand? Pigs in a sty have more comprehension 700 01:20:44,037 --> 01:20:46,623 or cleanliness than you buggers have. 701 01:20:47,494 --> 01:20:49,381 Now you'll get these decks clean 702 01:20:49,478 --> 01:20:52,446 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 703 01:20:52,582 --> 01:20:54,470 if you don't mend your ways. 704 01:21:23,178 --> 01:21:24,966 There is a thief among us. 705 01:21:25,898 --> 01:21:29,160 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 706 01:21:29,258 --> 01:21:32,324 because you know what hardship that means for honest men. 707 01:21:32,906 --> 01:21:35,295 Last night, my personal store of coconuts 708 01:21:35,530 --> 01:21:37,286 was well up to the top of the netting. 709 01:21:37,386 --> 01:21:40,769 This morning, I - Well I mean look for yourselves. See. 710 01:21:41,163 --> 01:21:44,459 Now if the thief will declare himself, I will punish him alone. 711 01:21:44,587 --> 01:21:45,994 And then we can forget the matter. 712 01:21:46,124 --> 01:21:46,822 Sir. 713 01:21:46,956 --> 01:21:50,818 Hold your tongue, Goddamn you sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 714 01:21:51,052 --> 01:21:52,645 Who do you think you are? 715 01:21:57,165 --> 01:21:59,270 Now if the thief will not declare himself. 716 01:21:59,373 --> 01:22:00,355 I took one. 717 01:22:01,869 --> 01:22:02,600 You? 718 01:22:04,206 --> 01:22:06,694 I was thirsty. I took one of your coconuts. 719 01:22:06,797 --> 01:22:08,172 I thought it of no consequence. 720 01:22:08,302 --> 01:22:11,619 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 721 01:22:11,982 --> 01:22:13,673 I know nothing of a dozen. 722 01:22:18,447 --> 01:22:20,422 Then, unless you're a liar as well as a thief, 723 01:22:20,559 --> 01:22:22,861 the rest were taken by other members of your watch 724 01:22:22,991 --> 01:22:25,326 who look to you for their example do they not, sir? 725 01:22:25,840 --> 01:22:28,262 - Mr Cole. - Sir. 726 01:22:28,592 --> 01:22:31,788 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 727 01:22:31,920 --> 01:22:33,513 and put them on half rations. 728 01:22:33,648 --> 01:22:36,496 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 729 01:23:40,791 --> 01:23:43,409 That isn' t a raft, it's a coffin. 730 01:23:44,727 --> 01:23:47,989 There's a five-knot current running between here and that island. 731 01:23:49,048 --> 01:23:50,292 I'll take my chance. 732 01:23:52,601 --> 01:23:55,318 You think a lot of us haven't thought of this? 733 01:23:55,481 --> 01:23:58,416 You're not the only one to have left a woman behind. 734 01:23:59,545 --> 01:24:01,912 Fletcher, the men are ready for anything. 735 01:24:07,738 --> 01:24:10,738 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 736 01:24:10,906 --> 01:24:13,623 If I were you, I'd take the ship. That's all. 737 01:24:16,379 --> 01:24:17,688 Why don't you, then? 738 01:24:17,819 --> 01:24:20,667 I said if I were you. I'm not. 739 01:24:32,604 --> 01:24:36,499 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 740 01:24:37,149 --> 01:24:39,385 Its consequences would be two-fold. 741 01:24:40,445 --> 01:24:43,260 Firstly, our journey will be shortened. 742 01:24:43,390 --> 01:24:46,685 Which I know is a consideration that cannot distress you. 743 01:24:46,941 --> 01:24:50,324 And secondly, upon its successful conclusion 744 01:24:50,526 --> 01:24:55,163 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 745 01:24:58,751 --> 01:25:02,942 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 746 01:25:05,279 --> 01:25:06,424 You'll kill us all. 747 01:25:11,585 --> 01:25:13,079 What did you say, Adams? 748 01:25:13,505 --> 01:25:17,280 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 749 01:25:20,001 --> 01:25:22,849 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 750 01:25:28,578 --> 01:25:30,967 Mr Cole, take this man below. 751 01:25:31,586 --> 01:25:34,882 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 752 01:25:35,011 --> 01:25:36,669 for cowardice and insubordination. 753 01:25:37,699 --> 01:25:39,521 Mr Cole. Take him below, sir! 754 01:25:40,099 --> 01:25:42,238 You, Mr Fryer. Give him the makings. 755 01:25:42,467 --> 01:25:43,230 Sir. 756 01:25:46,115 --> 01:25:52,761 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 757 01:25:53,892 --> 01:25:58,083 To the greater glory of us all. Is that understood? 758 01:26:02,245 --> 01:26:05,093 Thank you. Now you may dismiss. 759 01:26:21,320 --> 01:26:23,392 Enter. 760 01:26:26,504 --> 01:26:29,351 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 761 01:26:30,024 --> 01:26:31,071 I think, yes. 762 01:26:32,552 --> 01:26:33,632 Be brief! 763 01:26:37,577 --> 01:26:40,065 William, about your decision to go around the Horn. 764 01:26:40,169 --> 01:26:43,649 William? Not sir? Not captain? William. 765 01:26:45,545 --> 01:26:47,236 I don't think the men will have it. 766 01:26:47,370 --> 01:26:50,850 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 767 01:26:52,234 --> 01:26:53,576 They might be if you insist. 768 01:26:53,707 --> 01:26:57,002 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 769 01:26:57,098 --> 01:26:58,921 What are you threatening me with? 770 01:26:59,499 --> 01:27:01,321 It's not a threat, it's a warning. 771 01:27:01,419 --> 01:27:02,980 Oh. There are rumblings, are there? 772 01:27:03,115 --> 01:27:05,220 No. There is fear. 773 01:27:06,955 --> 01:27:09,322 Around the Horn is the easiest way. The better way. 774 01:27:09,484 --> 01:27:11,851 And that is how we will go. Anything more? 775 01:27:13,261 --> 01:27:14,668 Don't put Adams under the lash. 776 01:27:14,829 --> 01:27:17,284 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 777 01:27:17,485 --> 01:27:20,649 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 778 01:27:21,261 --> 01:27:24,556 So he will be lashed and we will go around the Horn. 779 01:27:27,086 --> 01:27:29,769 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 780 01:27:29,902 --> 01:27:31,877 Are you a coward too, sir? 781 01:28:12,754 --> 01:28:14,543 There will be no killing. 782 01:28:15,603 --> 01:28:16,366 Except Bligh. 783 01:28:16,531 --> 01:28:20,558 There will be no killing. We set him adrift. 784 01:28:30,036 --> 01:28:32,589 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 785 01:28:32,724 --> 01:28:35,539 Come on, wake up. We're taking the ship. 786 01:28:37,333 --> 01:28:38,260 - Wake up. - Mmm. 787 01:28:38,389 --> 01:28:39,218 - Wake up! - Whaa! 788 01:28:39,349 --> 01:28:42,895 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 789 01:28:43,702 --> 01:28:46,801 We're taking the ship. Are you with us? Come on. 790 01:28:55,510 --> 01:28:59,472 Come on, Fryer. Wake up! Get up! Come on, Fryer! 791 01:29:03,864 --> 01:29:07,693 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 792 01:29:09,400 --> 01:29:10,163 Get up! 793 01:29:14,073 --> 01:29:15,185 On your feet. 794 01:29:18,393 --> 01:29:19,800 What the hell do you think you're doing? 795 01:29:19,929 --> 01:29:20,790 Tie him. 796 01:29:21,017 --> 01:29:22,064 What are you doing? 797 01:29:22,201 --> 01:29:23,925 Mr Cole! Mr Cole! 798 01:29:27,450 --> 01:29:29,141 Come on, get up on deck. 799 01:29:29,690 --> 01:29:31,763 Mr Cole! You'll hang, for this. 800 01:29:31,898 --> 01:29:33,109 Mr Nelson. 801 01:29:37,659 --> 01:29:39,961 We've taken the ship. We've taken the ship. 802 01:29:40,187 --> 01:29:43,035 We've taken the ship. We've got Bligh. Get on deck. 803 01:29:47,164 --> 01:29:48,691 Dance. Dance. 804 01:29:50,012 --> 01:29:50,743 Easy. 805 01:29:52,348 --> 01:29:53,428 Dance. Dance. 806 01:29:53,532 --> 01:29:55,671 You shut up. Dance. Dance. 807 01:30:01,182 --> 01:30:03,004 Come on. Get going. 808 01:30:04,125 --> 01:30:06,427 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 809 01:30:12,606 --> 01:30:14,745 - Are you in this, Norton? - No, sir I'm not. 810 01:30:15,198 --> 01:30:16,792 Shut up your trap! 811 01:30:16,958 --> 01:30:18,715 Desist this madness! 812 01:30:18,847 --> 01:30:20,124 Be quiet! 813 01:30:20,319 --> 01:30:22,589 Have you any conception of what you're doing? 814 01:30:22,752 --> 01:30:24,213 Just shut your mouth! 815 01:30:24,512 --> 01:30:25,919 Are you in this, Adams? 816 01:30:26,016 --> 01:30:28,885 It's all you fault. There was never a coward on this ship! 817 01:30:29,056 --> 01:30:29,558 You're a coward, sir! 818 01:30:29,728 --> 01:30:31,038 And that was your mistake! 819 01:30:31,232 --> 01:30:32,574 You're a blackhearted villian, sir! 820 01:30:32,768 --> 01:30:35,005 Pritchard, get over here. 821 01:30:35,585 --> 01:30:36,512 Stay there, Pritchard. 822 01:30:36,641 --> 01:30:38,812 Stay Pritchard, you're a man. 823 01:30:39,201 --> 01:30:41,023 Get over then. 824 01:30:43,618 --> 01:30:45,211 Allison, get over here! 825 01:30:46,530 --> 01:30:48,635 Shut up. I'm staying here. 826 01:30:48,738 --> 01:30:50,199 Let's kill the bugger now, lads. 827 01:30:52,259 --> 01:30:54,430 I said leave him! You sodding bastards! 828 01:30:55,266 --> 01:30:57,121 You take you hands off him! 829 01:30:57,219 --> 01:30:57,753 Let's kill him. 830 01:30:57,891 --> 01:30:59,068 Take your hands off him, now! 831 01:30:59,203 --> 01:30:59,999 Kill him! 832 01:31:00,163 --> 01:31:02,880 Get your hands off him. Now! 833 01:31:08,291 --> 01:31:10,234 Mr Christian, I appeal to you sir. 834 01:31:10,372 --> 01:31:12,412 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. 835 01:31:12,548 --> 01:31:13,409 It's too late. 836 01:31:13,541 --> 01:31:15,996 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 837 01:31:16,228 --> 01:31:22,820 I am in hell. Hell, sir! Why are you being so damn reasonable, now? 838 01:31:25,670 --> 01:31:29,183 God damn your blood to hell with mine, sir! 839 01:31:29,350 --> 01:31:30,627 God damn your blood! 840 01:31:30,726 --> 01:31:31,838 Mr Christian, get a hold of yourself! 841 01:31:31,974 --> 01:31:33,884 You be quiet or I will run you through. 842 01:31:34,055 --> 01:31:35,265 Do it, Christian. Kill him! 843 01:31:35,463 --> 01:31:40,417 Just shut your mouth! Shut your mouth! I will run you through! 844 01:31:40,583 --> 01:31:44,358 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 845 01:31:44,616 --> 01:31:46,591 Get him dressed! 846 01:31:47,559 --> 01:31:48,542 Bastard! 847 01:31:49,224 --> 01:31:50,631 What's the matter with you all? 848 01:31:50,760 --> 01:31:51,688 You be quiet! 849 01:31:51,816 --> 01:31:53,343 Gun him down, damn you! They're common criminals. 850 01:31:53,513 --> 01:31:55,269 Get out of it, Cole! 851 01:32:00,169 --> 01:32:03,781 You will be silent or I will have you killed! You bastard! 852 01:32:04,010 --> 01:32:08,233 You do and you will have my blood on your hands. 853 01:32:08,682 --> 01:32:09,991 Stop! 854 01:32:11,499 --> 01:32:17,794 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 855 01:32:20,843 --> 01:32:23,331 Will someone give me my britches? 856 01:32:23,564 --> 01:32:25,702 Pass us your watch up here then. 857 01:32:25,836 --> 01:32:27,559 Come on, move yourselves. 858 01:32:35,085 --> 01:32:37,671 You blackguard! Traitors! 859 01:32:41,837 --> 01:32:43,779 Mr Bligh, come here, please. 860 01:32:46,062 --> 01:32:48,997 If you wish to leave some of these men on the ship, 861 01:32:49,134 --> 01:32:51,371 I give you my word they will not be harmed. 862 01:32:51,598 --> 01:32:54,184 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 863 01:32:54,351 --> 01:32:56,718 Mr Fryer, you come up here. 864 01:32:57,007 --> 01:32:58,436 We'll do without him. We don't want you. 865 01:32:58,575 --> 01:32:59,655 Mr Fryer. Get up here. 866 01:32:59,791 --> 01:33:02,410 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 867 01:33:03,471 --> 01:33:05,839 God damn you! You're the scum of the earth! 868 01:33:07,120 --> 01:33:08,298 Fulman. Get up here. 869 01:33:09,392 --> 01:33:11,116 Come on, Fulman. Move yourself. 870 01:33:11,729 --> 01:33:12,656 Faster, man. 871 01:33:16,657 --> 01:33:19,821 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 872 01:33:22,929 --> 01:33:25,231 Smith bring that chest to me. 873 01:33:25,554 --> 01:33:26,634 Do it now. 874 01:33:29,138 --> 01:33:30,065 Get in the boat. 875 01:33:45,876 --> 01:33:47,763 What use is that without charts? 876 01:33:48,980 --> 01:33:51,827 I need the charts. Turn around. 877 01:33:54,388 --> 01:33:56,755 You really think you'll be able to command this rabble? 878 01:33:56,916 --> 01:33:57,778 I'll do my best. 879 01:33:58,485 --> 01:34:02,609 Well, I did my best and I had the authority of the law. 880 01:34:03,478 --> 01:34:04,590 You're a dead man, Fletcher. 881 01:34:04,822 --> 01:34:06,545 That's enough of that. 882 01:34:07,030 --> 01:34:08,306 Get on the boat, sir. 883 01:34:12,471 --> 01:34:13,070 Quickly. 884 01:34:13,206 --> 01:34:15,541 You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 885 01:34:15,735 --> 01:34:18,485 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 886 01:34:18,935 --> 01:34:19,884 You've not seen the last of me. 887 01:34:20,055 --> 01:34:22,543 - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 888 01:34:27,256 --> 01:34:28,336 I'll see you hanged. 889 01:34:29,944 --> 01:34:30,992 Veer them away. 890 01:34:31,640 --> 01:34:33,495 - Did you bring anything, Smith? - Yeah I got a carpent... 891 01:34:33,624 --> 01:34:36,472 Veer them away... 892 01:34:38,233 --> 01:34:40,917 Get ready, boys. Get the oars out. 893 01:34:41,305 --> 01:34:43,160 Sorry to see you go. 894 01:34:43,450 --> 01:34:46,068 Isn't this what you came for? Here you go. 895 01:35:02,683 --> 01:35:06,874 Goodbye, boys. Hope I never see you again. 896 01:35:07,580 --> 01:35:09,751 If you get home, tell my mother that I love her. 897 01:35:09,884 --> 01:35:11,891 She's got a lovely little Tahitian grandson. 898 01:35:18,557 --> 01:35:21,787 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 899 01:35:54,016 --> 01:35:56,504 I hope never to see Fletcher Christian again. 900 01:35:56,609 --> 01:35:58,333 Unless it is to see him hanged. 901 01:35:59,457 --> 01:36:02,588 How could he betray my friendship and kindness to him? 902 01:36:03,393 --> 01:36:07,190 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 903 01:36:09,890 --> 01:36:12,989 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 904 01:36:13,122 --> 01:36:15,992 I have decided to make for the island of Tafuha 905 01:36:16,226 --> 01:36:19,260 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 906 01:36:21,059 --> 01:36:23,394 By now, there are many natives about us. 907 01:36:23,907 --> 01:36:28,031 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 908 01:36:35,877 --> 01:36:37,699 - Mr Cole? - Sir. 909 01:36:37,893 --> 01:36:39,803 You take charge of my log... 910 01:36:40,997 --> 01:36:46,115 and slowly make your way out to the launch. 911 01:36:49,542 --> 01:36:51,844 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 912 01:36:57,031 --> 01:36:57,892 Go now? 913 01:36:58,599 --> 01:37:00,509 Now. That's right. 914 01:37:13,065 --> 01:37:16,993 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 915 01:37:17,257 --> 01:37:18,118 Come on lads. 916 01:37:18,281 --> 01:37:23,202 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games. 917 01:37:30,826 --> 01:37:32,103 Is that what you want? 918 01:37:43,499 --> 01:37:46,020 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 919 01:37:47,884 --> 01:37:48,648 Mr Bligh. 920 01:37:48,748 --> 01:37:52,491 Where's the captain? Where's Mr Bligh? 921 01:37:52,781 --> 01:37:53,708 Over there. 922 01:37:55,116 --> 01:37:57,899 Come on then. 923 01:37:58,125 --> 01:37:59,140 Norton come back. You fool. 924 01:37:59,821 --> 01:38:00,748 Mr Bligh! 925 01:38:00,877 --> 01:38:02,251 What are you doing? 926 01:38:02,830 --> 01:38:04,007 Get aboard, sir! 927 01:38:14,286 --> 01:38:15,334 Mr Bligh. 928 01:38:17,743 --> 01:38:21,770 Get back, you bastards! Keep back, you bastards! 929 01:38:29,008 --> 01:38:30,383 I'll have your eyes for footballs! 930 01:38:30,544 --> 01:38:31,689 Get back in the boat! 931 01:38:40,849 --> 01:38:41,710 Help the man. 932 01:38:41,873 --> 01:38:43,761 Get in the boat, sir. 933 01:38:50,547 --> 01:38:52,303 My God, no! 934 01:38:57,683 --> 01:39:00,366 Row for your lives! Take your clothes off. 935 01:39:04,180 --> 01:39:06,089 Throw your clothes over! Bloody savages! 936 01:39:10,292 --> 01:39:13,140 We're chops and liver to them if they catch us. 937 01:39:18,581 --> 01:39:21,037 That's the spirit. Come on, we'll do it. 938 01:39:41,143 --> 01:39:45,650 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 939 01:39:51,481 --> 01:39:53,969 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 940 01:39:54,136 --> 01:39:55,119 Without charts? 941 01:39:56,761 --> 01:39:59,663 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 942 01:40:00,313 --> 01:40:04,504 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 943 01:40:04,697 --> 01:40:08,626 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 944 01:40:09,275 --> 01:40:11,031 And from there, my friends, God willing, 945 01:40:11,162 --> 01:40:13,879 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 946 01:40:14,011 --> 01:40:15,472 Then to the coast of New Holland 947 01:40:15,579 --> 01:40:17,586 and from there across the Timor Sea to Coupang. 948 01:40:17,691 --> 01:40:19,764 Now it will take us at least two months 949 01:40:19,899 --> 01:40:23,128 and we have provisions or more enough to last us one week. 950 01:40:23,899 --> 01:40:26,617 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 951 01:40:32,124 --> 01:40:34,775 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we sir? 952 01:40:35,293 --> 01:40:37,203 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 953 01:40:37,341 --> 01:40:39,829 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 954 01:40:39,965 --> 01:40:44,089 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 955 01:40:44,382 --> 01:40:47,928 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 956 01:40:48,158 --> 01:40:51,933 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 957 01:40:52,063 --> 01:40:55,129 and furthermore are willing to swear by it, 958 01:40:55,327 --> 01:40:58,393 I promise you our chances of survival are fair. 959 01:41:00,768 --> 01:41:03,223 You hear me? You all say, aye. 960 01:41:04,032 --> 01:41:05,079 Aye. 961 01:41:05,312 --> 01:41:06,173 Good. 962 01:41:08,800 --> 01:41:10,077 Mr Fryer, make way. 963 01:41:11,264 --> 01:41:14,942 Prepare to make way. Make way. 964 01:41:45,636 --> 01:41:46,585 Fletcher! 965 01:41:52,932 --> 01:41:54,077 Fletcher! 966 01:42:20,583 --> 01:42:24,228 In the box are gifts for the people of Tahiti. 967 01:42:27,592 --> 01:42:31,782 We did not expect you back. We have already given you everything. 968 01:42:33,448 --> 01:42:37,922 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 969 01:42:39,017 --> 01:42:41,952 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 970 01:42:43,082 --> 01:42:46,017 He's no longer with us. I've taken the ship. 971 01:42:47,274 --> 01:42:47,972 He's dead. 972 01:42:48,138 --> 01:42:52,514 No. No, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 973 01:43:01,771 --> 01:43:06,922 You shame me by coming here. You shame me. 974 01:43:08,684 --> 01:43:10,244 King George will send many ships 975 01:43:10,316 --> 01:43:13,612 with many guns to punish us for what you have done. 976 01:43:14,957 --> 01:43:17,772 We can give you nothing. Go now. 977 01:43:21,805 --> 01:43:25,766 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 978 01:43:25,997 --> 01:43:29,064 Er, they wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 979 01:43:38,031 --> 01:43:42,341 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 980 01:43:46,159 --> 01:43:46,988 No! 981 01:43:52,721 --> 01:43:55,339 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 982 01:44:02,930 --> 01:44:03,661 Ah. 983 01:45:01,303 --> 01:45:02,710 Where will you take her? 984 01:45:05,336 --> 01:45:09,111 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 985 01:45:11,736 --> 01:45:16,472 Take her. You will have all the men you need. Go now. 986 01:46:05,181 --> 01:46:05,945 Goodbye, Peter. 987 01:46:06,078 --> 01:46:07,027 Good luck, sir. 988 01:46:07,902 --> 01:46:09,658 I think you'll need it more than I. 989 01:46:09,758 --> 01:46:10,293 Thank you. 990 01:46:16,575 --> 01:46:22,740 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out. And I'm staying here. 991 01:46:26,816 --> 01:46:27,547 Let's go. 992 01:46:27,648 --> 01:46:29,503 I think I'll stay too, sir. 993 01:46:31,296 --> 01:46:33,369 Get out. Let's go. 994 01:46:34,049 --> 01:46:35,293 Come on lads. 995 01:46:38,145 --> 01:46:39,127 They'll hang you. 996 01:46:40,705 --> 01:46:42,494 I might just have a lucky face. 997 01:48:18,059 --> 01:48:21,093 Here they come. Get it. Good one. 998 01:48:23,852 --> 01:48:26,470 Loads of them. They're all over the place. 999 01:48:39,694 --> 01:48:44,134 Here we go. There we go. Go on. Sod it. Who loaded these things? 1000 01:48:48,335 --> 01:48:51,117 Come on, man. Quick. Yeah! 1001 01:49:00,048 --> 01:49:03,114 The only one I wholly trust is Adams. 1002 01:49:03,216 --> 01:49:05,452 I go everywhere with a loaded pistol. 1003 01:49:06,223 --> 01:49:10,446 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 1004 01:49:27,922 --> 01:49:30,289 Thursday June 11th. 1005 01:49:30,834 --> 01:49:34,576 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 1006 01:49:34,771 --> 01:49:37,870 And at sunset we caught one in our sail. 1007 01:49:38,195 --> 01:49:40,978 Which I reserved for our dinner next day. 1008 01:49:41,236 --> 01:49:42,697 Who shall have this? 1009 01:49:44,052 --> 01:49:45,067 Smith. 1010 01:49:50,741 --> 01:49:52,367 And who shall have this? 1011 01:49:53,109 --> 01:49:53,938 Mr Fryer. 1012 01:50:02,198 --> 01:50:04,303 What about the rest of us? 1013 01:50:04,437 --> 01:50:07,634 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 1014 01:50:07,798 --> 01:50:09,489 Some of us haven't had nothing in days. 1015 01:50:09,622 --> 01:50:11,029 That's enough, Purcell. 1016 01:50:11,414 --> 01:50:15,189 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 1017 01:50:15,511 --> 01:50:17,780 The officers and their lot get everything. 1018 01:50:17,879 --> 01:50:19,439 Shut your mouth, Purcell. 1019 01:50:19,671 --> 01:50:22,038 I'm as much a man as you are, sir. 1020 01:50:22,168 --> 01:50:23,095 What did you say? 1021 01:50:23,224 --> 01:50:25,134 I said I'm as much a man as you are! 1022 01:50:25,336 --> 01:50:27,725 Are you indeed? I'm not so certain about that. 1023 01:50:28,856 --> 01:50:32,118 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 1024 01:50:32,248 --> 01:50:34,158 Sit down! Sit down! 1025 01:50:38,905 --> 01:50:42,036 Mr Cole, give this man my share of food. 1026 01:51:08,796 --> 01:51:11,863 I am committed to a desperate enterprise. 1027 01:51:12,125 --> 01:51:13,685 I have said farewell 1028 01:51:13,789 --> 01:51:16,636 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 1029 01:51:16,925 --> 01:51:19,129 But I suppose I have found freedom. 1030 01:51:26,430 --> 01:51:28,318 So you've found freedom, have you? 1031 01:51:28,606 --> 01:51:31,673 Freedom, retribution, that's what you want. 1032 01:51:32,574 --> 01:51:34,265 Isn't that why you gave him your compass? 1033 01:51:34,367 --> 01:51:35,611 I wanted to give him a chance. 1034 01:51:35,775 --> 01:51:37,466 A chance to survive so he'll come after us again. 1035 01:51:37,599 --> 01:51:40,796 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1036 01:51:40,927 --> 01:51:44,757 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1037 01:51:56,577 --> 01:51:59,577 At least ten times we have touched land. 1038 01:51:59,681 --> 01:52:02,529 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1039 01:52:02,722 --> 01:52:05,624 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1040 01:52:05,826 --> 01:52:09,142 Our stores are low. The spirit of the men, even lower. 1041 01:52:10,786 --> 01:52:13,153 His royal highness woken up at last, has he? 1042 01:52:13,315 --> 01:52:15,202 Given you a rest, has he, darling? 1043 01:52:18,307 --> 01:52:19,834 Fletcher wants you. 1044 01:52:27,620 --> 01:52:30,173 Ned, I found it. Listen. 1045 01:52:32,165 --> 01:52:33,310 Where is it? 1046 01:52:33,541 --> 01:52:36,607 July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1047 01:52:36,709 --> 01:52:40,451 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage. 1048 01:52:40,549 --> 01:52:41,477 That's perfect. 1049 01:52:41,734 --> 01:52:44,931 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1050 01:52:45,029 --> 01:52:46,371 They never drew it on the charts. 1051 01:52:46,502 --> 01:52:49,022 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1052 01:52:49,382 --> 01:52:52,797 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1053 01:52:52,935 --> 01:52:54,309 We'll find the island. Somewhere. 1054 01:52:54,439 --> 01:52:58,847 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1055 01:52:59,591 --> 01:53:02,112 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1056 01:53:02,663 --> 01:53:03,776 They'd better. 1057 01:53:13,128 --> 01:53:16,740 I can no longer write for lack of strength. 1058 01:53:16,873 --> 01:53:20,321 Commend me to your parents and our loving daughters. 1059 01:53:21,833 --> 01:53:26,787 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1060 01:53:27,786 --> 01:53:31,398 there will be nothing but flesh remaining. 1061 01:53:34,123 --> 01:53:41,478 I beg you use that poor flesh to save the others. 1062 01:53:41,900 --> 01:53:45,893 No, no, Mr Nelson. We're civilised men not savages. 1063 01:53:46,828 --> 01:53:50,538 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1064 01:54:28,784 --> 01:54:32,559 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1065 01:54:32,689 --> 01:54:36,235 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1066 01:54:39,025 --> 01:54:40,170 And who'll navigate? 1067 01:54:41,457 --> 01:54:43,213 You. You're the navigator. 1068 01:54:47,986 --> 01:54:49,393 I'll navigate. 1069 01:54:56,531 --> 01:54:58,865 This ship's going to Pitcairn's Island. 1070 01:55:50,809 --> 01:55:51,670 Sir! 1071 01:55:55,385 --> 01:55:56,399 Sir! 1072 01:56:02,457 --> 01:56:03,406 Smith. 1073 01:56:04,154 --> 01:56:05,398 It's land. 1074 01:56:05,594 --> 01:56:08,212 - What? - I think it's land. 1075 01:56:13,563 --> 01:56:16,378 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1076 01:56:17,883 --> 01:56:20,371 It's not proper to land without identification. 1077 01:57:21,122 --> 01:57:22,464 Oh. God. 1078 01:57:27,843 --> 01:57:34,968 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer 1079 01:57:36,547 --> 01:57:39,514 and I have to report an act of piracy. 1080 01:57:56,613 --> 01:57:59,002 We've found it. We've found it, Ned. 1081 01:58:01,413 --> 01:58:02,624 It's our island. 1082 01:58:31,497 --> 01:58:33,220 We could easily have missed it. 1083 01:58:36,713 --> 01:58:37,641 Yes. 1084 02:00:32,596 --> 02:00:35,793 We'll never get off this island now, will we sir? 1085 02:00:36,021 --> 02:00:37,876 Never see England again. 1086 02:00:44,022 --> 02:00:49,968 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1087 02:00:50,198 --> 02:00:56,145 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1088 02:00:57,143 --> 02:01:03,407 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1089 02:01:03,640 --> 02:01:07,252 to be exonerated of all blame on this occasion. 1090 02:01:08,440 --> 02:01:14,158 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1091 02:01:14,521 --> 02:01:20,370 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1092 02:01:22,746 --> 02:01:25,048 Will you please come forward Lieutenant? 1093 02:01:38,395 --> 02:01:43,578 My Lord. Thank you. 83660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.