Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,220 --> 00:00:38,152
LA CHICA DE LAS MANOS ENSANGRENTADAS
MCMLXIX (La Pièce Des Fous)
2
00:00:38,252 --> 00:00:40,552
LOS NIÑOS ASESINAN
SUS PADRES
3
00:01:18,882 --> 00:01:21,482
LA HERMANA MAYOR ES
TESTIGO DEL CRIMEN
4
00:01:48,038 --> 00:01:50,938
LOS MENORES SOSPECHOSOS DEL ASESINATO
TENDRÁN QUE SOMETERSE A UN EXAMEN PSIQUIÁTRICO
5
00:02:06,788 --> 00:02:08,989
CASO CERRADO RELATIVO A
PARRICIDIO
6
00:02:20,572 --> 00:02:21,872
¡Ellen!
7
00:02:24,518 --> 00:02:25,818
¿Ellen?
8
00:02:35,272 --> 00:02:36,472
¡Ellen!
9
00:03:28,070 --> 00:03:29,370
¡Ellen!
10
00:04:09,830 --> 00:04:11,830
Basta, ¿quieres?
11
00:04:14,371 --> 00:04:15,671
¿Sam?
12
00:04:16,585 --> 00:04:18,285
- ¡Sam! ¡Sam!
- Hola, Nate.
13
00:04:18,996 --> 00:04:23,021
No sé dónde poner
¡este maldito cañón!
14
00:04:23,121 --> 00:04:26,021
No está en los planos,
¡No leo la mente!
15
00:04:26,121 --> 00:04:27,871
La Sra. Armstrong lo quería
16
00:04:27,971 --> 00:04:29,871
- delante de la entrada.
- Le dije 100 veces.
17
00:04:30,098 --> 00:04:33,398
- Ha cambiado de opinión.
- Si no está en los planos,
18
00:04:33,498 --> 00:04:36,632
con sus iniciales, no puedo mover
¡mover un clavo!
19
00:04:36,732 --> 00:04:38,348
Nate, hablaré con él.
20
00:04:38,448 --> 00:04:40,758
- Ellen.
- Ella cambia de opinión
21
00:04:40,858 --> 00:04:42,958
100 veces al día.
22
00:04:43,058 --> 00:04:45,497
- Tengo que ir a Vancouver.
- Te echaré de menos.
23
00:04:46,121 --> 00:04:47,521
- Necesito un plan...
- Yo también te echaré de menos.
24
00:04:47,621 --> 00:04:49,133
...con sus iniciales...
25
00:04:49,233 --> 00:04:50,833
- de lo contrario no hay nada que pueda hacer.
- Te veré esta noche.
26
00:04:51,133 --> 00:04:53,156
¿Entiendes, Sam?
27
00:04:54,072 --> 00:04:56,672
¿Qué te pasa?
¡Pareces deprimido!
28
00:05:19,995 --> 00:05:22,130
Chris, por favor.
29
00:05:22,337 --> 00:05:24,330
- No me acuerdo.
- Sra. Armstrong...
30
00:05:24,430 --> 00:05:26,030
Lo sé, lo sé, lo sé.
31
00:05:30,072 --> 00:05:31,572
¿Ellen?
32
00:05:32,786 --> 00:05:34,886
¿Y el sábado por la noche?
33
00:05:36,607 --> 00:05:39,919
- Veré lo que puedo hacer.
- De acuerdo.
34
00:05:50,590 --> 00:05:52,590
Entra, estoy decente.
35
00:05:54,912 --> 00:05:58,912
Olvidaste enviar la
carta al Ministro Perkins.
36
00:06:01,257 --> 00:06:05,357
No lo toques, es tu cumpleaños
y Sam también.
37
00:06:05,579 --> 00:06:07,279
¿A dónde vas de
tu luna de miel?
38
00:06:07,588 --> 00:06:10,001
Aún no lo hemos decidido.
39
00:06:10,101 --> 00:06:13,401
No habrá ninguna a menos que
me deshaga de este elefante blanco
40
00:06:13,501 --> 00:06:16,035
y que Sam termine este museo.
41
00:06:16,135 --> 00:06:19,249
A menos que Sam consiga ese trabajo
en San Francisco.
42
00:06:19,349 --> 00:06:23,091
Cuando hablo de este museo,
lo digo en serio.
43
00:06:23,191 --> 00:06:26,928
Desde que me casé con el padre de Sam
padre, me he dado cuenta
44
00:06:27,028 --> 00:06:30,856
que este chico está podrido.
Y traté de ser más
45
00:06:30,956 --> 00:06:36,056
que una suegra. Trabaja
en las estrías.
46
00:06:36,251 --> 00:06:37,744
Vale, Gladys.
47
00:06:37,844 --> 00:06:39,244
Sra. Armstrong.
48
00:06:39,966 --> 00:06:41,466
¿Dónde estábamos?
49
00:06:41,982 --> 00:06:43,782
Ministro Perkins.
50
00:06:43,882 --> 00:06:45,982
Tengo mis notas.
51
00:06:47,516 --> 00:06:49,528
"Querido Sr. Perkins,
52
00:06:49,628 --> 00:06:52,428
como ya sabéis,
actualmente estoy construyendo
53
00:06:52,528 --> 00:06:56,467
un museo en mi finca en
memoria de mi difunto marido,
54
00:06:56,567 --> 00:06:58,476
General Gregory Armstrong.
55
00:06:58,576 --> 00:07:02,698
Tengo la intención de
donar el...
56
00:07:02,913 --> 00:07:06,924
- legar"?
- Haz un donativo.
57
00:07:07,224 --> 00:07:10,340
"... el museo, la casa
y la mayor parte del terreno
58
00:07:10,440 --> 00:07:13,654
para una Royal Air Force
la Real Fuerza Aérea.
59
00:07:13,754 --> 00:07:18,596
Mi marido quería
hijos desfavorecidos
60
00:07:19,222 --> 00:07:22,351
pueden recibir formación
en nuestra defensa".
61
00:07:22,451 --> 00:07:27,304
Sí, querida, es bueno,
¡está muy bueno!
62
00:07:27,404 --> 00:07:32,139
"El museo se utilizará para exponer
los temas de mi marido".
63
00:07:32,239 --> 00:07:33,653
¡Los objetos!
64
00:07:33,753 --> 00:07:38,353
"De la 1ª guerra mundial
la 2ª y la..."
65
00:07:38,891 --> 00:07:41,317
Digamos que varias
intervenciones.
66
00:07:41,417 --> 00:07:45,351
... "en la que se ha
distinguido.
67
00:07:47,551 --> 00:07:50,369
El museo contará con el apoyo
por mi club,
68
00:07:50,469 --> 00:07:54,920
la Women's Auxiliary
Auxiliar de Veteranos.
69
00:07:55,020 --> 00:07:59,944
Y te agradecería que...
fueras un poco más abajo, querida.
70
00:08:00,044 --> 00:08:02,644
Te agradecería... ¿Qué?
71
00:08:02,744 --> 00:08:05,076
Su cooperación.
72
00:08:05,176 --> 00:08:10,793
Sí. Atentamente,
Gladys Armstrong".
73
00:08:13,638 --> 00:08:15,238
Por cierto,
74
00:08:15,338 --> 00:08:18,538
A Chris le gustaría tomar
sus sábados por la tarde.
75
00:08:18,638 --> 00:08:21,075
Acaba de llegar.
No sé si
76
00:08:21,175 --> 00:08:24,398
es capaz de ser
secretaria ejecutiva.
77
00:08:24,498 --> 00:08:26,298
¿Y los sábados?
78
00:08:26,398 --> 00:08:29,099
Ya veremos, ya veremos.
79
00:08:39,980 --> 00:08:42,001
Residencia de la Sra. Armstrong.
80
00:08:42,101 --> 00:08:45,814
Soy la Sra. Racine,
¿Está Armand?
81
00:08:45,914 --> 00:08:47,835
Está con los trabajadores
del museo.
82
00:08:47,935 --> 00:08:51,758
No, si estuviera aquí,
estaría trabajando en...
83
00:08:51,858 --> 00:08:53,958
El dormitorio de la Sra. Armstrong.
84
00:08:55,898 --> 00:08:57,798
¿Quieres saber
si realmente está ahí?
85
00:09:01,510 --> 00:09:03,110
Es él.
86
00:09:03,729 --> 00:09:05,629
Así es como se llama a sí mismo.
87
00:09:06,047 --> 00:09:07,747
Se fue hace
horas.
88
00:09:08,157 --> 00:09:09,657
¿Seguro?
89
00:09:51,109 --> 00:09:55,009
DR KINCAID - HOSPITAL
PARA ENFERMOS MENTALES
90
00:10:29,699 --> 00:10:32,117
Hola, Sra. Armstrong
¿Ya se fue?
91
00:10:32,217 --> 00:10:33,817
Está en el dormitorio.
92
00:10:34,832 --> 00:10:37,032
¿No viste esta
carta en la caja?
93
00:10:37,132 --> 00:10:40,167
- No lo vi esta mañana.
- ¿Cómo pudiste perdértelo?
94
00:10:40,267 --> 00:10:42,796
es de mi hermana,
mi tío está muy enfermo.
95
00:10:42,896 --> 00:10:44,896
Tengo que dejar
Toronto esta noche.
96
00:10:44,996 --> 00:10:48,744
- Lo siento, no lo he visto.
- No importa, ¿ha llamado Sam?
97
00:10:48,844 --> 00:10:50,756
- ¿Lo ha hecho?
- ¿Ha llamado Sam?
98
00:10:50,856 --> 00:10:52,156
No lo creo.
99
00:10:52,256 --> 00:10:54,276
Tendré que hablar con él
en el estudio.
100
00:10:54,376 --> 00:10:56,076
¿Puedo ayudarle?
101
00:10:56,297 --> 00:11:00,125
Sí. Ve a buscar mi maleta azul
¡la maleta del sótano!
102
00:11:00,225 --> 00:11:03,233
- El de la cremallera.
- Ok.
103
00:11:30,782 --> 00:11:32,382
¿Puedo ayudarla, señorita?
104
00:11:32,482 --> 00:11:36,188
Tengo una cita
con el Dr. Kincaid.
105
00:11:38,589 --> 00:11:41,532
HOSPITAL DE ENFERMEDADES MENTALES
HOSPITAL PARA ENFERMEDADES MENTALES ONTARIO, CANADÁ
106
00:11:41,632 --> 00:11:43,457
¿Su nombre, por favor?
107
00:11:43,657 --> 00:11:46,867
- Ellen Hardy.
- ¡Janis!
108
00:11:51,999 --> 00:11:54,211
Dígale al Dr. Kincaid
que la Srta. Hardy está aquí.
109
00:12:10,786 --> 00:12:12,286
Está allí.
110
00:12:16,016 --> 00:12:17,416
Gracias, Janis.
111
00:12:22,546 --> 00:12:24,459
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.
112
00:12:24,559 --> 00:12:27,277
Tu hermano y tu hermana estarán
haciendo trabajos manuales.
113
00:12:27,377 --> 00:12:29,359
Es un buen lugar
para charlar.
114
00:12:36,524 --> 00:12:38,537
Estoy muy aliviado.
115
00:12:38,637 --> 00:12:41,337
Habría sido injusto
actuar sin ti.
116
00:12:42,356 --> 00:12:44,885
Estoy muy preocupado
por todos estos acontecimientos.
117
00:12:44,985 --> 00:12:47,985
George tiene 18 años, no podemos
mantenerlo aquí.
118
00:12:48,315 --> 00:12:51,315
No queremos enviarlo a
una institución para adultos.
119
00:12:51,632 --> 00:12:55,232
Queremos ser capaces de permitirle
volver a la sociedad.
120
00:12:59,166 --> 00:13:00,967
¿Y Mandy?
121
00:13:01,167 --> 00:13:05,481
Sería un crimen dejarla, ella y
George llevan juntos mucho tiempo.
122
00:13:06,712 --> 00:13:08,612
Ayer hablé con el Consejo.
123
00:13:09,128 --> 00:13:11,946
Están de acuerdo conmigo
en liberarla también.
124
00:13:12,046 --> 00:13:14,146
Creo que el tribunal
estará de acuerdo con nosotros.
125
00:13:15,666 --> 00:13:20,566
Un centro de rehabilitación para
disiparía nuestros esfuerzos.
126
00:13:21,398 --> 00:13:24,617
Eso sería como decir que
Mandy y George fracasaron.
127
00:13:24,717 --> 00:13:28,217
Y deberían pasar
sus vidas en prisión.
128
00:13:28,939 --> 00:13:32,848
Eso te deja a ti. Si no lo haces,
liberarlos está fuera de discusión.
129
00:13:33,162 --> 00:13:35,162
A menos que esté de acuerdo
a asumir la custodia.
130
00:13:36,584 --> 00:13:40,684
No decidas ahora.
Hazme preguntas.
131
00:13:40,821 --> 00:13:44,732
Ponlo todo sobre la mesa.
No sólo para ti
132
00:13:44,942 --> 00:13:46,942
sino también para
Mandy y George.
133
00:13:52,478 --> 00:13:54,278
Supongo que...
134
00:13:54,578 --> 00:13:56,878
nadie ha decidido...
135
00:13:57,308 --> 00:13:59,008
¿quién es el autor?
136
00:14:01,024 --> 00:14:05,099
Me cuesta creer
que fueran ellos dos.
137
00:14:09,431 --> 00:14:10,931
Es posible.
138
00:14:11,540 --> 00:14:14,040
A eso me refiero.
139
00:14:14,156 --> 00:14:17,769
Todavía no sabes después de todos estos años
todos estos años y parece...
140
00:14:17,869 --> 00:14:22,796
Se han mantenido unidos durante los últimos 12 años
hablan de ello.
141
00:14:23,307 --> 00:14:26,207
Un equipo de evaluación
estuvo aquí la semana pasada.
142
00:14:26,941 --> 00:14:30,700
No es lo que Mandy dijo
sino la forma en que lo dijo.
143
00:14:30,924 --> 00:14:35,724
Nuestros padres murieron porque
estábamos celosos de nuestra hermana.
144
00:14:36,354 --> 00:14:40,054
Tienes que vivir fácilmente
¡con ello como lo hicieron ellos!
145
00:14:41,689 --> 00:14:43,543
¿Saben por qué
por qué estoy aquí?
146
00:14:43,643 --> 00:14:45,343
Sí.
147
00:14:45,912 --> 00:14:47,512
Al final del pasillo.
148
00:14:48,741 --> 00:14:50,542
Entonces hablaré contigo.
149
00:14:52,601 --> 00:14:53,901
De acuerdo.
150
00:16:06,390 --> 00:16:07,690
¡Ellen!
151
00:16:10,087 --> 00:16:11,487
¡Oh, Mandy!
152
00:16:13,132 --> 00:16:14,832
Hola.
153
00:16:18,304 --> 00:16:19,904
¡Estás increíble!
154
00:16:21,318 --> 00:16:23,632
Nunca imaginé
que habrías crecido tanto.
155
00:16:23,732 --> 00:16:25,432
No has estado aquí
desde hace tiempo.
156
00:16:26,627 --> 00:16:29,083
Lo sé, lo sé, lo sé.
¿Dónde está George?
157
00:16:29,183 --> 00:16:32,868
Ya viene. Quería quedarse
¡en el "cuarto de los locos" por un rato!
158
00:16:33,211 --> 00:16:34,511
Hola, Ellen.
159
00:16:38,005 --> 00:16:40,005
Eres tan grande como yo.
160
00:16:42,106 --> 00:16:44,506
¿No vas a besarme?
161
00:16:46,589 --> 00:16:48,389
Es mejor hablar
en el comedor.
162
00:16:49,002 --> 00:16:51,193
- No podemos...
- Si no vamos, no podemos comer.
163
00:16:51,293 --> 00:16:52,693
Por aquí.
164
00:16:55,165 --> 00:16:56,865
Me alegro de verte, Ellen.
165
00:17:06,795 --> 00:17:08,695
- Hola, ¿Srta. Hardy?
- ¿Señorita Hardy?
166
00:17:08,798 --> 00:17:12,009
- Sí. Tengo su llamada desde Vancouver.
- Tengo su llamada desde Vancouver.
167
00:17:12,109 --> 00:17:13,409
Gracias por su tiempo.
168
00:17:14,101 --> 00:17:16,791
- ¿Ellen?
- Sí, soy yo.
169
00:17:16,891 --> 00:17:21,739
¿Dónde estás ahora? ¿Cuándo
de vuelta? ¡Esto es una locura!
170
00:17:21,839 --> 00:17:23,839
¿Ha reservado ya su vuelo?
171
00:17:24,268 --> 00:17:26,668
No sé cómo
decirte esto pero...
172
00:17:29,395 --> 00:17:32,595
- mi tío murió.
- Siento oír eso.
173
00:17:32,721 --> 00:17:34,228
De verdad.
174
00:17:34,328 --> 00:17:37,734
¿Cuándo es el funeral?
¿Puedes enterrarlo mañana?
175
00:17:37,834 --> 00:17:40,034
Tú no lo entiendes.
176
00:17:40,154 --> 00:17:43,154
Mi hermana y mi hermano son demasiado
jóvenes para que los deje.
177
00:17:44,275 --> 00:17:46,675
Voy a cuidar
de ellos ahora.
178
00:17:47,000 --> 00:17:49,600
Pensé que tu hermano
tenía unos veinte años.
179
00:17:49,717 --> 00:17:53,217
George tiene 18 años y Mandy 16.
180
00:17:53,343 --> 00:17:58,743
Ya veo, pero tenemos
dos habitaciones de invitados.
181
00:17:58,843 --> 00:18:03,071
- No quiero imponerme.
- No seas tonto.
182
00:18:03,698 --> 00:18:07,413
Eres casi parte
parte de la familia, ¿no?
183
00:18:07,513 --> 00:18:10,013
¿Qué tiene que decir Sam sobre todo esto?
184
00:18:10,113 --> 00:18:12,450
Tendré que llamarle.
185
00:18:12,550 --> 00:18:16,980
Cuando vuelvas, veremos qué
lo que más te conviene.
186
00:18:17,080 --> 00:18:21,180
Sam probablemente te dirá
lo mismo.
187
00:18:21,409 --> 00:18:24,409
¿Cuándo volverás?
188
00:18:25,328 --> 00:18:26,328
El sábado.
189
00:18:26,428 --> 00:18:31,128
Llámame si me necesitas.
Me ocuparé de todo.
190
00:18:31,228 --> 00:18:33,128
Les prepararé todo.
191
00:18:33,228 --> 00:18:34,568
Adiós, Ellen.
192
00:18:36,525 --> 00:18:39,225
- ¿Qué fue todo eso?
- Era tu Ellen.
193
00:18:39,833 --> 00:18:43,442
- ¿Por qué no me dejaste hablar con ella?
- Ella te llamará.
194
00:18:43,769 --> 00:18:46,969
Oirás hablar de ello
muy pronto.
195
00:18:47,292 --> 00:18:50,292
Sam, Sam, Sam...
196
00:18:50,408 --> 00:18:54,008
realmente te has puesto
esta vez.
197
00:18:54,139 --> 00:18:57,839
Gana dinero rápido,
lo necesitarás.
198
00:18:57,957 --> 00:19:00,879
Su tío murió,
¿es por eso que está teniendo un funeral?
199
00:19:00,979 --> 00:19:05,706
Sí, y va a traer a su hermano
hermano y a su hermana pequeña.
200
00:19:05,806 --> 00:19:07,306
¿No es una monada?
201
00:19:07,517 --> 00:19:09,326
Ella no quería
que hablara contigo de ello.
202
00:19:09,426 --> 00:19:13,026
No la culpo, ella tiene
suficiente en su plato.
203
00:19:13,443 --> 00:19:16,763
Admito que esta chica
tiene agallas.
204
00:19:16,863 --> 00:19:19,678
¿Por qué no lo dejas en paz?
205
00:19:19,778 --> 00:19:21,478
- Lo llamaré.
- ¡Sam! ¡Sam!
206
00:19:21,888 --> 00:19:23,899
Primero escúchame con atención.
207
00:19:23,999 --> 00:19:26,099
¿Qué intentas decirme?
208
00:19:26,218 --> 00:19:28,518
Te está utilizando, imbécil.
209
00:19:28,618 --> 00:19:30,918
Se beneficia de su generosidad
210
00:19:31,018 --> 00:19:34,618
pero nunca entendí por qué
querías casarte con ella.
211
00:19:34,763 --> 00:19:37,463
En primer lugar, no es asunto tuyo.
212
00:19:38,081 --> 00:19:39,981
Es mi vida y
lo que quiero hacer con ella.
213
00:19:40,081 --> 00:19:42,081
Lo que quiero hacer con
Ellen es asunto mío.
214
00:19:42,203 --> 00:19:43,603
¿Recibiste el mensaje, Gladys?
215
00:19:43,703 --> 00:19:47,042
No puedo cambiar estas ventanas
sin planos, ya lo sabes.
216
00:19:47,142 --> 00:19:49,342
¿Quién dejó este
chucho en la casa?
217
00:19:49,442 --> 00:19:52,379
No está permitido.
Chris, ¿Chris?
218
00:19:52,479 --> 00:19:54,579
No sé lo que
quieres hacer pero
219
00:19:54,679 --> 00:19:56,303
Puedo encargarme de la
la parte de atrás si quieres.
220
00:19:56,403 --> 00:20:00,827
Sales y tocas el timbre.
Toca tú primero.
221
00:20:00,927 --> 00:20:04,227
¿Le importaría sacar
a este animal fuera de la casa?
222
00:20:04,543 --> 00:20:09,974
Tú sal y cuando yo esté listo
listo, saldré y
223
00:20:10,074 --> 00:20:11,874
Te daré de comer.
224
00:20:14,381 --> 00:20:18,208
- Ella te da órdenes.
- Sí, pero ella me alimenta.
225
00:20:19,433 --> 00:20:21,933
Mayor, venga aquí.
226
00:21:24,118 --> 00:21:27,018
No seas tonto, esto es
sólo una historia inocente.
227
00:21:27,118 --> 00:21:29,339
Me hago
demasiadas preguntas.
228
00:21:29,439 --> 00:21:33,639
El tío Harry murió
de cáncer a los 62 años.
229
00:21:34,269 --> 00:21:36,803
Te equivocas, Ellen.
No puedes hacernos esto.
230
00:21:36,903 --> 00:21:40,214
No es justo. No puedes obligarnos
obligarnos a mentir.
231
00:21:40,314 --> 00:21:44,226
No vamos a empezar esto otra vez,
te lo ruego.
232
00:21:48,558 --> 00:21:51,658
Es una fantasía, no
¡no una forma de vida!
233
00:21:52,582 --> 00:21:56,882
Quiero que la gente
te conozca.
234
00:21:57,027 --> 00:22:01,127
Un día, volveremos a hablar de ello
al aire libre.
235
00:22:01,250 --> 00:22:03,250
Es un contrasentido.
236
00:22:04,469 --> 00:22:08,369
Conozco a la Sra. Armstrong
y conozco a esta gente.
237
00:22:08,982 --> 00:22:12,682
- Sé lo que pensarán.
- No quiero hacer olas.
238
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Pero odio ser
parte de una mentira.
239
00:22:15,309 --> 00:22:18,609
Odio las mentiras, te atrapan
te atrapan y te definen.
240
00:22:23,867 --> 00:22:27,481
Lo intentaré, Ellen.
Por tu bien.
241
00:22:28,294 --> 00:22:29,894
¡Pero no es saludable!
242
00:22:46,484 --> 00:22:49,484
¿Puedo darte un consejo
sobre Mandy, Ellen?
243
00:22:51,010 --> 00:22:52,436
Me encantaría.
244
00:22:52,636 --> 00:22:57,268
Ella no puede soportar cuando alguien es
malo con ella, ¡porque la hace llorar!
245
00:22:57,368 --> 00:23:01,189
- No fui malo con ella.
- Tal vez no, eso no es lo que
246
00:23:01,289 --> 00:23:05,110
lo que dijiste, sino cómo lo dijiste.
Uno pensaría que un General.
247
00:23:05,418 --> 00:23:07,418
- ¿Un General?
- ¿Puedo tomar una Coca-Cola?
248
00:23:09,044 --> 00:23:10,444
Claro que sí.
249
00:23:10,656 --> 00:23:12,356
- Yo no...
- Oh.
250
00:23:14,980 --> 00:23:17,180
- Aquí tienes un dólar.
- Gracias por su tiempo.
251
00:23:28,354 --> 00:23:30,871
Me va a hacer volver
al instituto, seguro.
252
00:23:30,971 --> 00:23:33,506
Pero preferiría
trabajar mejor.
253
00:23:33,606 --> 00:23:37,218
Sam va a ir a la escuela.
Eso no le gustará.
254
00:23:37,318 --> 00:23:40,218
Siempre ves el lado oscuro
lado oscuro de las cosas.
255
00:23:40,443 --> 00:23:42,543
¡Ponte en su lugar!
256
00:23:42,643 --> 00:23:43,665
¿De qué se trata?
257
00:23:43,765 --> 00:23:46,965
- ¡Ponte en su lugar!
- ¡Es inútil!
258
00:23:47,985 --> 00:23:49,485
Sabes que tengo razón.
259
00:23:49,611 --> 00:23:52,211
¡Y una mierda! ¡A quién coño le importa
¡si tienes razón o no!
260
00:23:52,311 --> 00:23:54,328
También estaba pensando en Ellen.
261
00:23:54,428 --> 00:23:55,828
¡Mentira!
262
00:23:56,161 --> 00:23:58,461
Vamos a ser
¡ser una familia de nuevo!
263
00:23:59,261 --> 00:24:00,861
¿De verdad te gusta?
264
00:24:04,703 --> 00:24:06,203
Aún no lo he decidido.
265
00:24:07,446 --> 00:24:10,672
- Yo tampoco.
- Dale una oportunidad.
266
00:24:10,772 --> 00:24:12,872
¡Eso es lo que estoy haciendo!
267
00:24:13,890 --> 00:24:16,190
No doblaré mi espalda
como hace ella.
268
00:24:16,429 --> 00:24:20,416
- ¡Tío Harry, eso es basura!
- Al menos me enfrenté a él.
269
00:24:20,852 --> 00:24:22,452
¿Querías que nos fuéramos?
270
00:24:24,599 --> 00:24:26,199
No creo que haga eso.
271
00:24:26,399 --> 00:24:29,399
Tal vez no, pero
¡No voy a correr el riesgo!
272
00:24:43,183 --> 00:24:45,597
- Hola.
- Es increíble cuánto te he echado de menos.
273
00:24:45,697 --> 00:24:48,197
Hablaremos de ello más tarde, quiero ver a
Mandy y George.
274
00:24:49,214 --> 00:24:52,229
Sam Vamos, no creas nada
que hayas oído sobre mí.
275
00:24:52,329 --> 00:24:54,529
En realidad soy muy agradable.
276
00:24:55,140 --> 00:24:57,864
Encantado de teneros
a los dos. Casi me pierdo
277
00:24:57,964 --> 00:25:00,264
el ferry en la autopista.
Vamos, cariño.
278
00:25:04,892 --> 00:25:07,107
Nunca olvidaré mi primer
encuentro con Ellen.
279
00:25:07,207 --> 00:25:09,107
Acababa de salir de la escuela de arte.
280
00:25:09,207 --> 00:25:11,621
Estaba haciendo los exámenes.
281
00:25:11,721 --> 00:25:13,639
- Estaba orgulloso de ella.
- Estaba orgulloso.
282
00:25:13,739 --> 00:25:17,039
Me arriesgué y
salí de la ciudad.
283
00:25:17,565 --> 00:25:18,765
Cuando volví,
284
00:25:18,965 --> 00:25:21,996
lo creas o no, Nate había puesto el nuevo
en la casa equivocada.
285
00:25:22,096 --> 00:25:23,414
- ¿No?
- Sí, es verdad.
286
00:25:23,514 --> 00:25:26,314
- ¿Por un millón de dólares?
- No tenía más tierra.
287
00:25:29,432 --> 00:25:30,872
Bienvenido a nuestro sitio web.
288
00:25:31,072 --> 00:25:33,473
Nate tiene que dar algunas explicaciones.
Tendrás que reunirte con él
289
00:25:33,573 --> 00:25:37,299
- y saque sus propias conclusiones.
- ¿Dónde está?
290
00:25:37,399 --> 00:25:40,234
Pronto lo verás,
está trabajando en el museo.
291
00:25:40,334 --> 00:25:42,686
George, voy a dejar el equipaje
en el pasillo.
292
00:25:42,786 --> 00:25:45,586
- Adiós, cariño.
- ¿Adónde vas?
293
00:25:45,686 --> 00:25:48,386
Tengo que ir a la ciudad.
No tardaré.
294
00:25:48,486 --> 00:25:50,485
Es una casa preciosa,
No puedo esperar a conocer...
295
00:25:50,585 --> 00:25:52,220
Mandy, saluda a Chris.
296
00:25:52,320 --> 00:25:54,620
Chris, esta es Mandy
y este es George.
297
00:25:54,805 --> 00:25:57,305
¿Dónde está la Sra. Armstrong?
298
00:25:58,048 --> 00:26:00,048
Ella es...
299
00:26:00,148 --> 00:26:02,348
ahí arriba recibiendo...
recibiendo un masaje.
300
00:26:02,448 --> 00:26:05,990
- Vamos a ver tu habitación.
- ¿Quieres ayuda?
301
00:26:06,102 --> 00:26:07,502
Sí, puedes ayudarnos
a deshacer las maletas.
302
00:26:07,602 --> 00:26:09,537
- Vamos, Mandy.
- Prepararé café.
303
00:26:09,637 --> 00:26:13,037
- ¿Quieres un poco?
- Me encantaría, gracias.
304
00:26:23,303 --> 00:26:24,603
¿Mandy?
305
00:26:34,966 --> 00:26:36,266
¿George?
306
00:27:01,136 --> 00:27:02,436
¡Mandy!
307
00:27:07,282 --> 00:27:11,290
- Necesito hablar contigo.
- Por supuesto, ¿dónde está George?
308
00:27:12,408 --> 00:27:16,628
No lo sé, yo sólo...
necesito hablar contigo.
309
00:27:17,342 --> 00:27:18,742
¿Qué pasa?
310
00:27:20,269 --> 00:27:22,869
George y yo vamos a necesitar
necesitar una "habitación de locos".
311
00:27:24,010 --> 00:27:28,031
Una habitación para pensar,
para arreglar las cosas.
312
00:27:28,159 --> 00:27:31,260
- Tienes tus propias habitaciones.
- No funciona así.
313
00:27:31,360 --> 00:27:35,894
Cuando estoy estresada, tengo que
refugiarme en algún sitio... ¡sola!
314
00:27:36,594 --> 00:27:38,794
¿No te sientes
presión, Ellen?
315
00:27:40,225 --> 00:27:42,925
- Por supuesto que sí.
- Entonces, ¿qué haces?
316
00:27:43,241 --> 00:27:47,041
Me mantengo ocupada, intento
no pensar en ello.
317
00:27:47,685 --> 00:27:49,985
Mucha gente da
largos paseos.
318
00:27:50,904 --> 00:27:53,904
Estoy tratando de no ser
demasiado cerrado, Mandy.
319
00:27:55,428 --> 00:28:00,329
Necesitamos una habitación, Ellen.
Estamos acostumbrados.
320
00:28:00,429 --> 00:28:03,871
Necesitamos
liberar la presión.
321
00:28:06,910 --> 00:28:09,910
Me gustaría encontrarte
un lugar...
322
00:28:11,637 --> 00:28:14,537
- ¿El sótano?
- No, no lo creo.
323
00:28:14,637 --> 00:28:17,155
¡No funcionará!
No para mí, no lo hará.
324
00:28:17,255 --> 00:28:19,640
- ¡me bloqueará!
- ¿Cuál es el problema?
325
00:28:20,236 --> 00:28:24,236
Uno de los castigos en el centro
era ir al sótano.
326
00:28:27,309 --> 00:28:30,009
No recuerdo haber dejado
dejar ese cajón abierto.
327
00:28:31,933 --> 00:28:34,545
Realmente me gustaría
encontrarte un sitio.
328
00:28:34,645 --> 00:28:36,945
¿Qué pasa con la escalera
pasillo?
329
00:28:37,174 --> 00:28:38,774
¿Lleva a un ático?
330
00:28:45,521 --> 00:28:48,521
No, era la oficina del
General.
331
00:28:49,442 --> 00:28:50,942
¡Está fuera de los límites!
332
00:28:51,042 --> 00:28:54,273
La Sra. Armstrong ha guardado
algunos de sus documentos.
333
00:28:54,373 --> 00:28:56,473
Ni siquiera deja entrar a
Chris entrar.
334
00:28:56,687 --> 00:28:58,287
¡No tocaremos nada!
335
00:29:00,632 --> 00:29:04,149
Es peligroso si la Sra. Arnstrong
descubre un día que...
336
00:29:04,249 --> 00:29:05,949
Por favor, Ellen.
337
00:29:10,279 --> 00:29:12,679
¿Es realmente tan importante?
338
00:29:14,416 --> 00:29:15,716
Sí.
339
00:29:24,348 --> 00:29:25,748
Me apunto.
340
00:29:28,771 --> 00:29:30,371
Te llevaré allí.
341
00:29:31,991 --> 00:29:34,491
Pero tendrás que ser
muy, muy cuidadoso.
342
00:29:34,605 --> 00:29:36,705
Lo haremos, lo prometo.
343
00:30:25,766 --> 00:30:28,166
Cuando entres,
cierra la puerta.
344
00:30:28,277 --> 00:30:30,294
Al salir, asegúrese de
de hacer lo mismo.
345
00:30:30,394 --> 00:30:32,494
Será perfecto.
346
00:30:35,113 --> 00:30:37,713
¿Por qué no vendes
todas estas cosas?
347
00:30:38,833 --> 00:30:40,833
Nadie más lo querría.
348
00:34:31,298 --> 00:34:35,224
Odio este trabajo, alimentar
a estos perros.
349
00:34:35,324 --> 00:34:38,724
Los está matando de hambre.
No puedo mirarlos.
350
00:34:38,824 --> 00:34:42,568
Si están gordos, no corren.
Siempre me ha parecido cruel.
351
00:34:43,015 --> 00:34:44,815
- Kelly solía criar perros.
- ¿Quién lo hacía?
352
00:34:44,925 --> 00:34:46,325
Nuestro profesor de matemáticas.
353
00:34:46,425 --> 00:34:50,925
Se tiñó el pelo
lo que todavía me parece extraño.
354
00:34:51,159 --> 00:34:53,676
Siempre llamo a la puerta de la Sra. Armstrong.
Sra. Armstrong.
355
00:34:53,776 --> 00:34:59,076
Guarda sus dientes postizos en un vaso
tarda en ponérselos.
356
00:35:00,276 --> 00:35:04,109
Esta mañana, entré con
el desayuno, ella me sonrió
357
00:35:04,209 --> 00:35:06,467
y el agua corría
por su barbilla.
358
00:35:06,567 --> 00:35:08,967
- Asqueroso.
- Kelly tenía verrugas
359
00:35:09,067 --> 00:35:11,704
en el dorso de la mano, cuando
cuando estaba nervioso, se rascaba.
360
00:35:11,804 --> 00:35:14,019
Cuando uno de sus perros le mordió
le mordió, lo celebramos.
361
00:35:14,119 --> 00:35:16,338
Es posible que su mujer
quisiera matarlo.
362
00:35:17,638 --> 00:35:20,439
Un brindis por el futuro.
363
00:35:20,539 --> 00:35:22,384
Por el futuro, Sam.
Por tu futuro.
364
00:35:22,884 --> 00:35:26,397
También tienes que pensar en
el futuro de tu hermana mayor.
365
00:35:26,997 --> 00:35:32,098
Mi mente seguía trabajando
cuando llamó desde Toronto
366
00:35:32,198 --> 00:35:34,857
diciendo que os traía
niños de vuelta aquí.
367
00:35:34,957 --> 00:35:38,478
Ellen estará de acuerdo
conmigo en esto.
368
00:35:39,178 --> 00:35:42,578
Siempre he preferido
el instituto que da a la bahía,
369
00:35:42,678 --> 00:35:47,221
He hecho los deberes.
Una institución moderna y progresista.
370
00:35:47,422 --> 00:35:50,438
No hay dormitorios,
sólo dos por habitación.
371
00:35:51,762 --> 00:35:54,162
Tal vez usted no es
católico?
372
00:35:54,262 --> 00:35:55,562
No lo estoy.
373
00:35:55,662 --> 00:35:59,662
No importa,
¿qué era tu tío?
374
00:36:00,509 --> 00:36:02,609
¡Luterano! ¡A veces!
375
00:36:02,709 --> 00:36:07,135
- ¿Eres luterano?
- No soy luterano.
376
00:36:08,264 --> 00:36:12,564
¿Tenían que enseñarte
religión? Lo sé, lo sé...
377
00:36:12,664 --> 00:36:14,601
Los niños nunca son
¡ateos!
378
00:36:14,701 --> 00:36:16,701
¿Quizás agnóstico?
379
00:36:17,414 --> 00:36:18,714
¡No!
380
00:36:20,733 --> 00:36:23,133
¡Realistas!
381
00:36:23,683 --> 00:36:26,783
Mi tío tenía fe en
la ciencia de la mente.
382
00:36:27,422 --> 00:36:28,822
Oh. Bien,
383
00:36:28,922 --> 00:36:31,745
obtendrás tu diploma
dentro del año de todos modos...
384
00:36:31,845 --> 00:36:34,545
No, estoy pensando en ir
a la universidad.
385
00:36:34,961 --> 00:36:37,175
¿Universidad?
386
00:36:37,275 --> 00:36:39,492
Ellen, ¿no me dijiste
que tenía 18 años?
387
00:36:39,592 --> 00:36:42,192
Sí, lo ha hecho. Perdió un año.
388
00:36:42,308 --> 00:36:45,108
Dos años exactamente,
¿verdad, Ellen?
389
00:36:45,240 --> 00:36:49,277
Así es, ¡dos años!
¡Por culpa del asma!
390
00:36:49,477 --> 00:36:52,702
Pero ningún ataque desde
la edad de 9 o 10 años.
391
00:36:52,802 --> 00:36:55,721
No, pero un extraño
caso de asma.
392
00:36:55,821 --> 00:36:59,645
Según los médicos de Toronto
mis ataques severos venían
393
00:36:59,745 --> 00:37:02,975
cuando la luna estaba llena.
Reloj en mano.
394
00:37:07,809 --> 00:37:12,009
No me gustan las respuestas prefabricadas.
No me gustan. ¡Qué clásico!
395
00:37:12,134 --> 00:37:15,334
Creo que George y yo..,
vamos a ser amigos.
396
00:37:15,441 --> 00:37:17,941
Está especializado en
¿en qué sección?
397
00:37:18,258 --> 00:37:19,976
¡Maldita sea! ¡No lo sé!
398
00:37:20,076 --> 00:37:26,076
Cuando tienes 18 años, debes tener un hobby
o un interés especial?
399
00:37:26,176 --> 00:37:28,720
¿Qué hizo tu tío?
400
00:37:28,820 --> 00:37:30,420
Vendedor de zapatos.
401
00:37:31,139 --> 00:37:34,639
Los pobres merecen
consideración.
402
00:37:35,468 --> 00:37:37,368
Cariño...
403
00:37:37,677 --> 00:37:40,477
debes haber amado
¿amar a tu tío?
404
00:37:40,895 --> 00:37:44,995
Dime de qué murió tu tía
murió tu tía?
405
00:37:45,420 --> 00:37:47,620
Eso fue hace mucho tiempo.
406
00:37:47,720 --> 00:37:51,261
Se divorciaron, ella murió,
apenas se la recuerda.
407
00:37:58,401 --> 00:38:03,226
Lo siento, Mandy tiene el estómago débil,
estaba enferma en el ferry.
408
00:38:03,326 --> 00:38:05,450
Pero mañana estará mejor.
409
00:38:05,550 --> 00:38:10,879
No me di cuenta de cuánto tiempo
Debes tener prisa.
410
00:38:10,979 --> 00:38:12,587
Rogamos disculpen las molestias.
411
00:38:12,687 --> 00:38:14,498
Gracias, Sra. Armstrong.
412
00:38:14,598 --> 00:38:15,698
- De nada.
- ¡Sam! ¡Sam!
413
00:38:15,798 --> 00:38:17,098
Hasta mañana.
414
00:38:17,717 --> 00:38:20,145
Yo atiendo, disculpe.
415
00:38:20,245 --> 00:38:23,768
Chris, dame las referencias completas
sobre...
416
00:38:23,868 --> 00:38:27,068
agnosticismo,
a partir de mañana por la mañana.
417
00:38:27,288 --> 00:38:29,388
¡Agnóstico!
418
00:38:34,724 --> 00:38:37,034
- ¿Estás preparado?
- Sí.
419
00:38:37,134 --> 00:38:38,734
Traeré una bufanda.
420
00:38:39,045 --> 00:38:41,445
Dónde vas si...
421
00:38:42,159 --> 00:38:43,459
¿Más tarde?
422
00:39:26,379 --> 00:39:27,879
¿Quién está aquí?
423
00:39:28,815 --> 00:39:30,615
¿Cómo has entrado aquí?
424
00:39:33,135 --> 00:39:35,853
- Mandy, cómo estás...
- No hice nada malo.
425
00:39:35,953 --> 00:39:38,153
- ¿Cómo entraste?
- La puerta estaba abierta.
426
00:39:38,253 --> 00:39:41,367
¡Estás mintiendo! Esta puerta
¡sigue cerrada!
427
00:39:41,467 --> 00:39:44,986
Tu hermana sabe que nadie
¡debe entrar aquí!
428
00:39:45,086 --> 00:39:46,886
¿Te abrió la puerta?
429
00:39:47,724 --> 00:39:50,444
No he tocado nada
¡y no voy a hacerlo!
430
00:39:50,544 --> 00:39:53,444
No hay nada en esta habitación
que me interese.
431
00:39:53,862 --> 00:39:56,879
Mandy, no te estoy acusando de robar.
432
00:39:56,979 --> 00:39:59,894
Quiero saber cómo
¡entraste aquí!
433
00:39:59,994 --> 00:40:02,094
¡Es lo único que me importa!
434
00:40:02,304 --> 00:40:05,704
Si dejas que te lo explique,
lo entenderás.
435
00:40:08,334 --> 00:40:11,034
Debe ser una habitación especial.
436
00:40:11,965 --> 00:40:14,866
Como en una capilla
donde vamos a rezar.
437
00:40:15,083 --> 00:40:16,983
Yo la llamo
"Mi habitación para locos".
438
00:40:17,699 --> 00:40:20,199
Pero no rezo allí,
439
00:40:20,413 --> 00:40:22,513
Sólo estoy lidiando con mis problemas.
440
00:40:22,929 --> 00:40:26,153
¿Sabe Ellen
sobre tu... juego?
441
00:40:26,253 --> 00:40:29,753
No es un juego
¡y ella lo sabe!
442
00:40:30,281 --> 00:40:33,492
Oye, George. Ven aquí. ¡Ven aquí!
443
00:40:36,415 --> 00:40:39,025
Por favor, preste atención.
444
00:40:39,125 --> 00:40:43,825
Hay una regla aquí,
este lugar está prohibido para todo el mundo.
445
00:40:44,157 --> 00:40:46,457
Sí, señora, encontraremos
otro sitio.
446
00:40:47,175 --> 00:40:49,175
No hay otra.
447
00:40:49,275 --> 00:40:52,975
No hay ninguno
si no, ¡es el sótano!
448
00:40:53,111 --> 00:40:55,611
Y ya sabes cómo me siento
¡en un sótano!
449
00:40:58,743 --> 00:41:01,543
Cuando nos pasábamos de la raya,
nos ponían...
450
00:41:02,767 --> 00:41:05,967
mi tío solía ponernos
en el sótano.
451
00:41:06,893 --> 00:41:08,593
¡No podía soportarlo!
452
00:41:08,693 --> 00:41:11,163
Sería como si
si me estuvieran castigando.
453
00:41:12,024 --> 00:41:15,224
Prometo no tocar
¡No tocaré nada!
454
00:41:15,440 --> 00:41:17,340
¡Ni siquiera un cenicero!
455
00:41:19,665 --> 00:41:23,865
George, dile a Ellen
que quiero verla inmediatamente.
456
00:41:30,540 --> 00:41:31,940
Dime algo...
457
00:41:32,753 --> 00:41:34,153
esto...
458
00:41:35,708 --> 00:41:38,708
¿Es tan importante la habitación secreta?
459
00:41:39,390 --> 00:41:40,690
Sí.
460
00:41:43,715 --> 00:41:46,015
¿Siempre has tenido
un lugar como este?
461
00:41:46,942 --> 00:41:48,442
¡Sí!
462
00:41:49,248 --> 00:41:51,148
Que yo recuerde.
463
00:41:52,794 --> 00:41:53,894
Pero...
464
00:41:54,286 --> 00:41:57,686
¿qué encontraste
en la casa de tu tío?
465
00:41:58,208 --> 00:41:59,508
¿De qué se trata?
466
00:42:00,526 --> 00:42:01,926
¿Tu tío?
467
00:42:02,637 --> 00:42:07,046
Nos dejó usar
su taller.
468
00:42:07,366 --> 00:42:12,966
No entiendo por qué
vas? ¿Qué haces allí?
469
00:42:14,406 --> 00:42:16,106
Cuando te sientas atrapado,
470
00:42:17,623 --> 00:42:19,523
estás buscando una salida.
471
00:42:21,851 --> 00:42:25,551
Y si dejas de correr
y piensas por ti mismo,
472
00:42:26,585 --> 00:42:28,185
encuentras la verdad.
473
00:42:30,721 --> 00:42:32,321
Y la mayoría de las veces,
474
00:42:33,398 --> 00:42:35,998
te das cuenta de que
tú eres el responsable.
475
00:42:37,660 --> 00:42:40,280
Pero querida, ¿qué
476
00:42:40,380 --> 00:42:43,480
¿te sientes responsable?
477
00:42:45,000 --> 00:42:47,500
Estuve buscando problemas
durante un tiempo.
478
00:42:47,838 --> 00:42:50,038
No le caía bien a la gente,
me odiaban.
479
00:42:50,555 --> 00:42:55,265
Al final me di cuenta de que estaba haciendo
demasiadas preguntas personales.
480
00:42:55,486 --> 00:42:57,886
No sabía cómo
cómo cuidar de mi negocio.
481
00:42:58,502 --> 00:43:00,702
A medida que envejezco,
482
00:43:00,802 --> 00:43:03,902
un masaje es todo lo que necesitas.
483
00:43:06,453 --> 00:43:08,753
No lo encuentro.
484
00:43:09,774 --> 00:43:13,074
Bien, ella fue
a dar un paseo con Sam.
485
00:43:13,190 --> 00:43:16,490
Caminan durante horas
y horas y horas.
486
00:43:17,313 --> 00:43:21,513
Le expliqué que estábamos usando
el taller de mi tío.
487
00:43:22,041 --> 00:43:23,343
Exactamente.
488
00:43:24,043 --> 00:43:29,864
¿Por qué no te vas a la cama? Estoy harto.
Lo hablaré con tu hermana.
489
00:43:34,407 --> 00:43:37,607
Dije, vayan a
¡a vuestras habitaciones ahora!
490
00:44:12,813 --> 00:44:15,513
PERSONALIDAD MUSCULAR
Y EXPRESIÓN CORPORAL
491
00:44:19,950 --> 00:44:24,550
Propiedad del hospital
para enfermos mentales
492
00:44:44,291 --> 00:44:47,391
Quiero verte en
mi habitación. ¡Quiero verte ahora!
493
00:45:06,862 --> 00:45:09,362
Entra, cierra la puerta.
494
00:45:14,558 --> 00:45:17,475
No te das cuenta
perturbada que me siento.
495
00:45:17,575 --> 00:45:22,200
Hay una falta de convicción
en tus respuestas evasivas.
496
00:45:22,300 --> 00:45:24,817
Como si estuvieras escondiendo
un gran y oscuro secreto.
497
00:45:24,917 --> 00:45:29,017
¿Su tío murió de
lepra o sífilis?
498
00:45:33,047 --> 00:45:36,447
Es todo muy incómodo.
499
00:45:36,547 --> 00:45:39,347
Esta casa es realmente
extraña.
500
00:45:39,600 --> 00:45:42,415
Todo es tan repentino y nuevo,
501
00:45:42,515 --> 00:45:46,234
no saben lo que va a pasar
mañana, ¿entiendes?
502
00:45:46,334 --> 00:45:49,834
Me estás mintiendo otra vez
¡No me gusta nada!
503
00:45:51,532 --> 00:45:53,432
A mí tampoco me gusta.
504
00:45:54,861 --> 00:45:57,061
la forma en que me hablas.
505
00:45:58,477 --> 00:46:01,777
¿Qué mentiras?
¿Qué dijo Mandy?
506
00:46:02,398 --> 00:46:07,198
Pensé que te gustaba
que detecto mentiras.
507
00:46:07,438 --> 00:46:12,738
Pero confío en ti
y lo has demostrado.
508
00:46:12,967 --> 00:46:16,867
¿Por qué dejaste
a estos niños en
509
00:46:16,967 --> 00:46:19,867
esta habitación sin pedirme
permiso?
510
00:46:23,219 --> 00:46:26,119
Realmente no pensé
que no te importaría.
511
00:46:26,337 --> 00:46:30,479
De hecho, iba a
mañana por la mañana.
512
00:46:30,579 --> 00:46:35,322
Qué bonito, pero
No me gusta esta prisa.
513
00:46:35,422 --> 00:46:37,822
Y no entiendo
esta necesidad de tener
514
00:46:37,922 --> 00:46:40,122
una "habitación para locos
aislado
515
00:46:44,477 --> 00:46:46,592
Han sufrido mucho.
516
00:46:47,492 --> 00:46:51,420
Yo sólo estaba tratando de hacer
que se sintieran como en casa.
517
00:46:51,920 --> 00:46:54,120
Pensé que me iría bien aquí.
518
00:46:55,241 --> 00:46:57,656
Pues yo no. Echa un vistazo,
519
00:46:58,656 --> 00:47:00,570
Encontré esto en la oficina.
520
00:47:01,170 --> 00:47:02,382
Cógelo.
521
00:47:03,282 --> 00:47:04,482
¡Cógelo!
522
00:47:07,101 --> 00:47:09,101
Mira la portada.
523
00:47:16,055 --> 00:47:17,966
Es muy sencillo.
524
00:47:18,466 --> 00:47:21,466
Cuando murieron nuestros padres,
525
00:47:22,284 --> 00:47:24,699
Mandy ha tenido problemas y
526
00:47:24,799 --> 00:47:28,099
este lugar,
es como una clínica.
527
00:47:31,139 --> 00:47:34,158
La pusimos en una institución
durante unos años.
528
00:47:34,258 --> 00:47:37,158
Pero está bien, muy bien.
529
00:47:38,505 --> 00:47:41,605
Puedes entender por qué
quería ocultártelo.
530
00:47:42,430 --> 00:47:45,730
Ya sabes cómo es la gente
con sus extrañas ideas.
531
00:47:47,516 --> 00:47:49,116
Vale, pero...
532
00:47:49,365 --> 00:47:53,165
Tendré que llamar a
Toronto mañana por la mañana.
533
00:47:53,891 --> 00:47:56,891
Si hay algo más,
por favor, dímelo.
534
00:47:59,722 --> 00:48:01,222
Ellen, siéntate.
535
00:48:01,833 --> 00:48:03,133
¡Tomen asiento!
536
00:48:07,762 --> 00:48:12,162
Lo creas o no, entiendo
lo que sientes por Sam.
537
00:48:13,994 --> 00:48:17,823
Si le ocultas cosas
dejará de confiar en ti.
538
00:48:17,923 --> 00:48:19,536
¿Entiendes?
539
00:48:20,336 --> 00:48:22,936
Te hablo como
¡a mi familia!
540
00:48:24,668 --> 00:48:28,068
¿Por qué no
me dejas ayudarte?
541
00:48:28,690 --> 00:48:31,990
Toda ayuda es inútil.
542
00:48:32,616 --> 00:48:37,241
Mujer joven, psiquiatría
¿sabes?
543
00:48:37,341 --> 00:48:39,052
Si hay una preocupación
en tu pasado,
544
00:48:39,152 --> 00:48:43,752
Sin duda puedo ayudarte.
La gente ya no esconde nada.
545
00:48:44,481 --> 00:48:47,698
Vale, llamaré a Toronto.
546
00:48:47,798 --> 00:48:50,110
Lo averiguaré.
547
00:48:50,210 --> 00:48:51,510
Me apunto.
548
00:49:03,457 --> 00:49:09,112
Dejadme que os cuente cómo era
¡en nuestra casa!
549
00:49:11,712 --> 00:49:14,113
Mi madre no quería llevar
ropa de maternidad
550
00:49:14,213 --> 00:49:17,134
porque no quería que nadie supiera
que estaba embarazada.
551
00:49:18,467 --> 00:49:20,867
Ella nunca
perdonó a mi padre.
552
00:49:22,788 --> 00:49:24,805
Mamá dijo que era...
553
00:49:25,905 --> 00:49:27,205
¡Insensato!
554
00:49:31,134 --> 00:49:32,334
Ella no...
555
00:49:33,354 --> 00:49:35,354
¡no toleraba!
556
00:49:36,764 --> 00:49:40,064
Hasta que sea lo suficientemente mayor
para cuidar de los otros dos.
557
00:49:41,189 --> 00:49:43,189
Sabía que los odiaba.
558
00:49:46,721 --> 00:49:48,821
Mi padre era pobre.
559
00:49:51,446 --> 00:49:53,746
Ella le culpaba de todo.
560
00:49:55,766 --> 00:49:57,466
Para preservar la paz,
561
00:49:58,253 --> 00:50:00,553
estaba de su lado.
562
00:50:06,216 --> 00:50:08,228
Recuerdo que
esa noche fue...
563
00:50:08,428 --> 00:50:10,028
tan frío.
564
00:50:13,856 --> 00:50:16,174
No teníamos
leña,
565
00:50:16,674 --> 00:50:18,874
no podíamos permitírnoslo.
566
00:50:23,209 --> 00:50:24,966
Estábamos congelados.
567
00:50:26,066 --> 00:50:28,011
Mi madre amenazó con irse.
568
00:50:28,911 --> 00:50:30,224
Así que...
569
00:50:32,024 --> 00:50:33,724
mi padre...
570
00:50:34,746 --> 00:50:36,361
se llevó nuestros juguetes...
571
00:50:37,561 --> 00:50:39,361
los rompió...
572
00:50:41,148 --> 00:50:42,956
los quemó y...
573
00:50:43,156 --> 00:50:44,672
poner en la estufa para...
574
00:50:45,672 --> 00:50:47,372
para mantenerte caliente.
575
00:50:50,417 --> 00:50:52,317
Estaba a punto de cumplir 14 años.
576
00:50:54,439 --> 00:50:57,539
Nunca olvidaré la sangre
en las sábanas.
577
00:50:58,359 --> 00:51:00,373
De mamá y papá.
578
00:51:01,173 --> 00:51:02,373
¡Ellen!
579
00:51:07,104 --> 00:51:09,033
Habían sido cortados
580
00:51:09,433 --> 00:51:13,833
y masacrados mientras dormían.
581
00:51:15,458 --> 00:51:17,158
Con un cuchillo de carnicero.
582
00:51:19,981 --> 00:51:22,181
Nunca descubrimos
quién lo había hecho.
583
00:51:23,299 --> 00:51:24,818
¿Fue Mandy?
584
00:51:26,318 --> 00:51:27,718
¿O George?
585
00:51:29,129 --> 00:51:30,529
O ambas cosas.
586
00:51:33,152 --> 00:51:34,467
Perdónales.
587
00:51:35,967 --> 00:51:37,394
Eran...
588
00:51:38,594 --> 00:51:40,203
pobre y...
589
00:51:40,403 --> 00:51:42,703
tenían 6 años
cuando ocurrió.
590
00:51:45,245 --> 00:51:46,945
¡No se acuerdan!
591
00:51:57,364 --> 00:51:58,964
Pero...
592
00:52:00,464 --> 00:52:01,964
bueno...
593
00:52:06,797 --> 00:52:08,297
ellos...
594
00:52:11,023 --> 00:52:14,523
son de tu carne y
sangre, ¿verdad?
595
00:52:18,509 --> 00:52:19,818
Eso debe haber...
596
00:52:20,018 --> 00:52:24,909
ser difícil para ti
para ti, Ellen.
597
00:52:26,552 --> 00:52:29,552
Pero...
598
00:52:30,576 --> 00:52:31,876
querida...
599
00:52:34,093 --> 00:52:37,993
debes entender
mi posición...
600
00:52:39,345 --> 00:52:41,445
¿qué quieres de mí?
601
00:52:43,771 --> 00:52:46,187
No se lo tengas en cuenta.
602
00:52:46,587 --> 00:52:47,897
Tenían que...
603
00:52:48,397 --> 00:52:50,297
encontrar una salida
de salir.
604
00:52:52,718 --> 00:52:56,047
No sabes cómo era
¡lo que era vivir así!
605
00:52:57,447 --> 00:52:59,465
Verás...
606
00:53:00,065 --> 00:53:03,065
I...
607
00:53:03,883 --> 00:53:07,083
¡Ahora estoy solo en el mundo!
608
00:53:07,504 --> 00:53:08,914
Y me sentiría...
609
00:53:09,614 --> 00:53:13,541
incómodo con esos niños
en la casa, ¡Ellen!
610
00:53:13,641 --> 00:53:17,541
Para ser honesto,
¡me daría un susto de muerte!
611
00:53:20,670 --> 00:53:22,480
Querías la verdad.
612
00:53:22,680 --> 00:53:27,092
Estoy muy agradecido
¡muy agradecido!
613
00:53:28,917 --> 00:53:32,317
Deberías hablar con Sam.
614
00:53:32,737 --> 00:53:36,682
Si estás planeando
formar una familia,
615
00:53:37,582 --> 00:53:39,782
sería injusto
no decírselo.
616
00:53:41,098 --> 00:53:43,398
Se lo diré a Sam.
617
00:53:46,225 --> 00:53:48,125
¡Díselo rápido!
618
00:53:51,447 --> 00:53:53,747
Me gustaría estar sola
¡ahora, querida!
619
00:54:20,634 --> 00:54:22,446
Vamos, vamos.
620
00:54:22,546 --> 00:54:24,355
Puedes entrar.
621
00:54:24,455 --> 00:54:27,155
¡Ven con mamá, ven!
622
00:54:27,255 --> 00:54:29,655
Vamos.
623
00:54:32,497 --> 00:54:35,532
Vamos, perro.
624
00:54:35,632 --> 00:54:36,961
Ven al dormitorio.
625
00:54:38,561 --> 00:54:40,469
Venga a vernos.
626
00:54:40,569 --> 00:54:43,869
Vamos, cariño.
627
00:54:46,261 --> 00:54:47,517
Pasa.
628
00:54:47,617 --> 00:54:50,510
Mayor, pase, querida.
629
00:54:52,131 --> 00:54:54,361
¿Mayor? ¡Mayor!
630
00:54:54,761 --> 00:54:57,961
¡Mayor, hijo de puta!
631
00:56:14,072 --> 00:56:16,698
- ¿Dónde está? ¿Dónde está?
- ¡Esa era Mandy!
632
00:56:16,898 --> 00:56:20,898
- Siempre lo he sabido.
- ¡Que te den!
633
00:56:40,424 --> 00:56:43,937
- ¡Maldito seas!
- ¡George, detente!
634
00:56:44,037 --> 00:56:45,537
¡Déjala! ¡Suéltala!
635
00:57:20,565 --> 00:57:22,465
¡Basta, basta!
636
00:57:57,613 --> 00:57:59,213
¡Era George!
637
00:57:59,513 --> 00:58:02,313
Siempre lo supe.
¡Era George!
638
00:58:02,609 --> 00:58:04,823
- Te mataré.
- ¡Cállense, los dos!
639
00:58:04,923 --> 00:58:07,482
¡Silencio! ¡Silencio!
640
00:58:08,182 --> 00:58:11,469
No me importa quién
quién lo hizo, ¡no me importa!
641
00:58:12,469 --> 00:58:14,107
¡Dios mío!
642
00:58:15,107 --> 00:58:17,307
¡Tengo que recomponerme!
643
00:58:19,730 --> 00:58:23,762
Por una vez, voy a tomar
esta cosa por mi cuenta.
644
00:58:24,562 --> 00:58:26,062
Tengo que hacerlo.
645
00:58:27,099 --> 00:58:29,199
Lo he dado todo.
646
00:58:30,091 --> 00:58:32,091
No puedo soportarlo más.
647
00:58:36,124 --> 00:58:39,924
Mandy tuvo una pesadilla.
648
00:58:44,161 --> 00:58:47,261
Tengo un problema, no puedo dormir
dormir tampoco.
649
00:58:48,688 --> 00:58:50,703
Voy a tomar leche caliente,
¿Quieres un poco?
650
00:58:50,803 --> 00:58:51,803
No.
651
00:58:52,803 --> 00:58:55,903
No, todo está bien.
652
00:58:57,544 --> 00:59:01,164
¿Le importaría si bebo
un vasito de oporto?
653
00:59:01,264 --> 00:59:02,978
Sólo cuando no puedo
dormir.
654
00:59:03,078 --> 00:59:05,678
- Si no, yo...
- No le importará.
655
00:59:07,517 --> 00:59:09,917
¿Está seguro
¿No puedo ayudarte?
656
00:59:10,017 --> 00:59:12,939
No. Buenas noches, Chris.
657
00:59:14,581 --> 00:59:15,781
Buenas noches.
658
00:59:33,065 --> 00:59:35,165
No volverá a ocurrir.
659
00:59:37,291 --> 00:59:39,105
Todas las preguntas,
660
00:59:39,505 --> 00:59:41,805
observando a la gente.
661
00:59:45,239 --> 00:59:47,939
Toda esta multitud
a tu alrededor.
662
00:59:49,863 --> 00:59:52,263
Y la gente que huirá de ti.
663
00:59:53,688 --> 00:59:55,406
Y escóndete.
664
00:59:56,706 --> 00:59:58,649
Las mentiras.
665
00:59:59,649 --> 01:00:02,249
No lo toleraré
¡otra vez!
666
01:00:03,267 --> 01:00:04,867
¡Devuélvelo!
667
01:00:07,187 --> 01:00:09,402
¡Sé que eres tú, George!
668
01:00:09,802 --> 01:00:12,831
- Eso no significa que te odie.
- ¡Vete al infierno!
669
01:00:12,931 --> 01:00:15,731
¡Tú también, Mandy!
No estoy pensando en ti.
670
01:00:15,831 --> 01:00:19,759
No estoy pensando en ninguno de ustedes
sino sólo en mí.
671
01:00:19,859 --> 01:00:22,459
Voy a vivir para mí.
672
01:00:23,380 --> 01:00:25,080
Y para Sam.
673
01:00:28,611 --> 01:00:31,035
Vuelvan a sus habitaciones.
674
01:00:31,935 --> 01:00:34,771
- ¿Qué vas a hacer?
- Aún no lo sé.
675
01:00:35,071 --> 01:00:39,382
Necesito tiempo
para pensar.
676
01:00:41,007 --> 01:00:43,607
Pero entiende una cosa.
677
01:00:45,530 --> 01:00:47,230
Mandy, escúchame.
678
01:00:47,330 --> 01:00:50,230
Aquí no ha pasado nada.
679
01:00:51,359 --> 01:00:53,872
Absolutamente nada.
680
01:00:53,972 --> 01:00:56,896
¿Puedes entenderlo?
¿Lo entiendes?
681
01:01:00,523 --> 01:01:03,823
George, haz lo que te digo.
¡Hazlo ahora!
682
01:01:06,054 --> 01:01:08,030
¡Sé que es él!
683
01:01:08,430 --> 01:01:11,456
Me dijo que me quedara
silencio en mi habitación.
684
01:01:11,556 --> 01:01:14,156
Estaba en el pasillo,
podía oírle.
685
01:01:14,972 --> 01:01:16,972
¡Largo de aquí!
686
01:04:13,871 --> 01:04:15,376
¿Tú o yo?
687
01:04:15,476 --> 01:04:18,776
La Sra. Armstrong quiere que
que vayas a Vancouver hoy.
688
01:04:19,105 --> 01:04:20,105
¿Y hoy?
689
01:04:20,205 --> 01:04:23,305
Justo después de alimentar
¡a los perros!
690
01:04:23,531 --> 01:04:26,831
Está a la espera de
documentos de Manitoba.
691
01:04:26,948 --> 01:04:29,663
Usted irá a la
George Street Post Office.
692
01:04:29,763 --> 01:04:32,073
Solicitar
poste restante.
693
01:04:32,173 --> 01:04:35,273
- ¿Y el desayuno?
- Me ocuparé de eso.
694
01:04:35,373 --> 01:04:38,173
Mandy y George siguen durmiendo,
ella quiere ese zumo.
695
01:04:39,208 --> 01:04:40,627
¿Ellen?
696
01:04:41,246 --> 01:04:41,846
¿Sí?
697
01:04:41,946 --> 01:04:45,547
No me estará esperando
para cenar, ¿verdad?
698
01:04:45,747 --> 01:04:49,247
No, toma el último
ferry a casa.
699
01:04:59,732 --> 01:05:01,443
- Hola, Chris.
- Hola, Sam.
700
01:05:01,543 --> 01:05:03,343
- ¿Dónde está Ellen?
- ¡Está arriba!
701
01:05:15,923 --> 01:05:18,134
Quiero que bajes.
702
01:05:18,334 --> 01:05:20,134
¿Tengo que hacerlo?
703
01:05:21,368 --> 01:05:23,285
Es sólo otro
día normal.
704
01:05:24,785 --> 01:05:26,085
De acuerdo.
705
01:05:37,264 --> 01:05:39,277
- ¿Quién es Ellen?
- Es Ellen.
706
01:05:39,377 --> 01:05:40,792
¿Qué es lo que quieres?
707
01:05:42,192 --> 01:05:45,384
George, hace una mañana preciosa.
708
01:05:46,284 --> 01:05:47,884
- De acuerdo.
- ¿Ellen?
709
01:05:53,039 --> 01:05:55,167
Voy a la ciudad,
¿Necesitas algo?
710
01:05:55,367 --> 01:05:57,667
No, no lo creo.
711
01:05:59,496 --> 01:06:00,717
- Buenos días.
- Buenos días.
712
01:06:00,817 --> 01:06:04,217
- ¿Dónde están todos?
- Mandy y George se quedaron dormidos.
713
01:06:04,317 --> 01:06:07,748
Se levantaron y Gladys
se fue a Prince Rupert.
714
01:06:07,848 --> 01:06:09,548
No lo entendía todo.
715
01:06:09,648 --> 01:06:14,510
Algunos de los documentos y cartas de tu padre
se han perdido durante años.
716
01:06:14,610 --> 01:06:18,754
Quería pintar,
¡qué energía tiene!
717
01:06:18,854 --> 01:06:20,554
¿Dónde está la Sra. Armstrong?
718
01:06:20,654 --> 01:06:24,254
Me prometió que
finalizar el edificio.
719
01:06:24,354 --> 01:06:28,291
- ¿Dónde está?
- Lo siento, Príncipe Rupert.
720
01:06:29,715 --> 01:06:34,315
Volverá esta noche pero creo
que estará aquí por la mañana.
721
01:06:34,546 --> 01:06:38,069
Sam, todos esos electricistas
me están esperando ahí fuera.
722
01:06:38,169 --> 01:06:40,569
No me dijo dónde
quería la araña,
723
01:06:40,669 --> 01:06:42,595
Sé dónde me gustaría
ponerlo.
724
01:06:42,695 --> 01:06:45,009
Estaré allí en unos
minutos, ¿de acuerdo?
725
01:06:45,109 --> 01:06:46,209
- Ok.
- De acuerdo.
726
01:06:48,428 --> 01:06:52,128
Sam, no te veré esta noche.
727
01:06:52,349 --> 01:06:53,349
¿Por qué?
728
01:06:53,449 --> 01:06:56,676
Prometí llevar a Mandy
y George a Vancouver.
729
01:06:56,776 --> 01:06:58,476
Necesitan
ropa nueva.
730
01:06:58,576 --> 01:07:01,404
- Sam, ¿has tocado el aire acondicionado?
- No, no lo he hecho.
731
01:07:01,804 --> 01:07:06,226
Ya está aquí. La gente de Peterson
lo están descargando.
732
01:07:06,326 --> 01:07:08,438
- No sé dónde ponerlo.
- Vale, Nate.
733
01:07:08,538 --> 01:07:10,151
- No puedo dejarlo...
- Ok.
734
01:07:10,251 --> 01:07:11,974
- No puedo dejarlo...
- Está bien, entonces.
735
01:07:12,074 --> 01:07:14,874
Y la señora no me deja
ocuparme de ello.
736
01:07:14,974 --> 01:07:16,574
Necesito construir un refugio.
737
01:07:16,674 --> 01:07:21,274
Para hacer esto, necesito
saber, no hay nada que pueda hacer...
738
01:07:34,504 --> 01:07:36,623
Ayúdame a alimentar a los perros.
739
01:07:36,923 --> 01:07:38,934
Menudo viaje.
740
01:07:39,334 --> 01:07:42,960
Desde la cocina, fui a la bahía
a la bahía y pensé...
741
01:07:43,060 --> 01:07:46,360
Necesitabas
que alguien llevara esto.
742
01:07:47,589 --> 01:07:49,189
Depende de ti.
743
01:07:56,747 --> 01:07:58,747
¿De verdad me has seguido hasta aquí?
744
01:10:22,549 --> 01:10:25,163
No te quedes ahí, ya llevo
una hora tarde.
745
01:10:25,263 --> 01:10:29,176
Las sillas en el salón y
la comida en la mesa.
746
01:10:47,892 --> 01:10:51,809
Listo para comer. No sé por qué
por qué te estoy contando esto,
747
01:10:51,909 --> 01:10:54,109
ya lo has hecho
un millón de veces antes.
748
01:10:57,167 --> 01:10:59,177
Oh, vaya.
749
01:10:59,277 --> 01:11:01,177
- ¿Gladys? ¿Gladys?
- ¡Sra. Ericson!
750
01:11:01,277 --> 01:11:03,596
No sé por qué traigo
estas sillas a estas reuniones,
751
01:11:03,696 --> 01:11:05,307
todo lo que tiene que hacer
ella misma.
752
01:11:05,407 --> 01:11:07,619
No me digas que no ha
bajado todavía?
753
01:11:07,719 --> 01:11:08,820
No.
754
01:11:08,920 --> 01:11:11,920
Voy a ir a verla incluso
si tengo que llevarla...
755
01:11:12,020 --> 01:11:13,542
No está.
756
01:11:17,379 --> 01:11:19,389
No me lo puedo creer.
757
01:11:21,894 --> 01:11:24,194
Tuvo que ir
a Prince Rupert.
758
01:11:25,318 --> 01:11:27,832
¿Por qué no me llamaste?
759
01:11:27,932 --> 01:11:30,532
A decir verdad,
no había pensado en ello.
760
01:11:30,632 --> 01:11:34,496
Estuve ausente durante
arreglos y
761
01:11:34,796 --> 01:11:36,807
Se me olvidó. Lo siento mucho.
762
01:11:37,007 --> 01:11:38,817
Puedo oírlo.
763
01:11:38,917 --> 01:11:42,136
Sally Ericson cuidará
mientras estoy fuera.
764
01:11:42,336 --> 01:11:44,036
Podría matarla.
765
01:12:09,688 --> 01:12:11,709
Sra. Racine.
766
01:12:12,009 --> 01:12:15,931
No he recibido ninguna invitación.
Sólo hago mi contribución.
767
01:12:16,031 --> 01:12:18,431
De nada.
768
01:12:20,558 --> 01:12:21,658
Yo sólo...
769
01:12:21,758 --> 01:12:25,058
Les diré cómo
recuperar su dinero.
770
01:12:30,209 --> 01:12:34,109
No hace falta que les diga
que desde el principio, este museo
771
01:12:34,209 --> 01:12:36,809
sería un proyecto comunitario.
772
01:12:36,946 --> 01:12:40,346
Comité creado para que la Sra. Armstrong
no sólo tenía que aguantar
773
01:12:40,446 --> 01:12:44,704
este peso sola. Y ella está
fuera por negocios.
774
01:12:44,804 --> 01:12:46,804
Cuando vuelva, le diremos
775
01:12:46,904 --> 01:12:51,052
que todo ha ido muy bien.
776
01:12:55,165 --> 01:12:56,890
Ellen cuidará
cada jugador.
777
01:12:56,990 --> 01:12:58,902
Me comprometo a 1.000 dólares.
778
01:12:59,002 --> 01:13:02,102
La Sra. Smithers compromete 1.000 dólares.
779
01:13:02,223 --> 01:13:05,523
¿A qué te comprometes?
780
01:13:06,047 --> 01:13:09,164
Señoras, cálmense.
781
01:13:09,264 --> 01:13:14,164
Me comprometo a un masaje gratuito
y los beneficios que conlleva.
782
01:13:18,616 --> 01:13:20,327
Por si no se ha enterado,
783
01:13:20,527 --> 01:13:23,927
Reservaré un masaje gratis
para cada mujer aquí.
784
01:13:24,448 --> 01:13:28,748
Así que con una placa, cada uno
recibirá un masaje gratuito
785
01:13:28,848 --> 01:13:33,011
de mi marido Armand.
Y es todo un masajista.
786
01:13:33,111 --> 01:13:36,011
Si no me cree,
pregúntale a la Sra. Armstrong.
787
01:13:37,634 --> 01:13:43,979
Repito. Un masaje gratis
por cada donación.
788
01:13:44,079 --> 01:13:48,079
Y el gran Armand traerá
alegría a tu cuerpo.
789
01:13:48,506 --> 01:13:50,921
Eliminará las
las arrugas.
790
01:13:51,021 --> 01:13:54,221
Saquen la grasa de
¡vuestros estómagos!
791
01:13:56,049 --> 01:13:59,449
¿Alguna oferta?
792
01:14:02,586 --> 01:14:05,586
No levantes la mano,
¡Levanta la pierna!
793
01:14:07,922 --> 01:14:10,658
Para, no sabes
lo que estás diciendo.
794
01:14:10,758 --> 01:14:14,085
Sabes que es verdad
lo que está pasando aquí.
795
01:14:14,185 --> 01:14:16,485
- Debe haber cuidado de ti también.
- Sra. Racine.
796
01:14:16,585 --> 01:14:19,585
Sé perfectamente que
me casé con un prostituto.
797
01:14:19,685 --> 01:14:22,808
Que se fue
con la Sra. Armstrong.
798
01:14:23,128 --> 01:14:25,038
¡No mientas!
799
01:14:25,138 --> 01:14:27,854
Deberías haberlo visto
esta mañana.
800
01:14:28,054 --> 01:14:31,073
Me tengo que ir,
volveré mañana.
801
01:14:31,173 --> 01:14:34,973
Un caso que fue
totalmente inesperado.
802
01:14:35,073 --> 01:14:37,792
Estoy seguro de que lo entenderás.
803
01:14:39,417 --> 01:14:42,231
¿Puede ir a alguna parte sin
sin él?
804
01:14:42,331 --> 01:14:43,432
Lo he tenido.
805
01:14:43,532 --> 01:14:47,073
Si crees que lo va a conseguir,
entonces estás loco.
806
01:14:48,991 --> 01:14:55,531
¿Ya nos estamos divirtiendo? Ya
hablaremos de ello en el futuro.
807
01:14:55,631 --> 01:14:58,246
Tú especialmente,
Sra. Ellis.
808
01:14:58,346 --> 01:15:00,560
¿Cómo está, Sra. Ellis?
809
01:15:00,860 --> 01:15:05,160
Siempre te duele la espalda
cuando tu marido está en Ottawa.
810
01:15:07,898 --> 01:15:09,012
Bueno...
811
01:15:10,112 --> 01:15:11,837
¿alguien quiere una copa?
812
01:15:12,337 --> 01:15:14,658
Un brindis por el gran Armand.
813
01:15:15,358 --> 01:15:18,058
¿Por qué no le construimos
un museo para él?
814
01:15:19,786 --> 01:15:21,103
Lo siento.
815
01:15:22,003 --> 01:15:24,627
Tengo malas noticias.
816
01:15:24,727 --> 01:15:28,327
Se escapó
con la Sra. Armstrong
817
01:15:29,152 --> 01:15:32,752
y todos ustedes
sufrirán por la noche.
818
01:15:50,697 --> 01:15:53,897
Continúa la reunión,
yo me ocuparé de ella.
819
01:16:13,997 --> 01:16:15,723
¿Sra. Racine?
820
01:16:16,623 --> 01:16:19,423
Me gustaría hablar contigo.
821
01:16:20,432 --> 01:16:21,949
¿Se encuentra bien?
822
01:16:22,449 --> 01:16:25,149
¡Sra. Racine, por favor, responda!
823
01:16:27,475 --> 01:16:29,193
¿Sra. Racine?
824
01:16:30,793 --> 01:16:33,493
¡Sra. Racine, por favor, responda!
825
01:17:07,345 --> 01:17:10,982
Vuelve abajo,
no hay nada que puedas hacer.
826
01:17:11,082 --> 01:17:12,382
Tal vez eso ayude.
827
01:17:12,482 --> 01:17:15,609
Mejor dejarlo.
828
01:17:16,309 --> 01:17:18,409
Debería bajar.
829
01:17:37,937 --> 01:17:40,137
Abre la puerta.
830
01:17:48,947 --> 01:17:50,747
Señoras, cálmense.
831
01:19:18,531 --> 01:19:23,631
Agua, agua
Para flores silvestres
832
01:19:23,731 --> 01:19:27,782
Estamos seguros de morir
833
01:19:28,205 --> 01:19:33,305
Excepto Ellen Hardy
834
01:19:33,943 --> 01:19:40,043
Es la flor más hermosa
835
01:19:40,281 --> 01:19:44,527
No te avergüences,
836
01:19:44,627 --> 01:19:49,827
Dinos el nombre de tu amante
837
01:19:50,578 --> 01:19:51,905
Sam
838
01:19:52,805 --> 01:19:57,705
El Sr. Sam es un buen tipo
839
01:19:57,805 --> 01:20:03,098
Se acerca a la puerta con
su sombrero en la mano
840
01:20:05,253 --> 01:20:12,068
Ella desciende
Vestida de seda
841
01:20:12,497 --> 01:20:19,012
Una rosa en su pecho
Blanca como la leche
842
01:20:19,434 --> 01:20:22,734
Se quita los guantes
843
01:20:23,056 --> 01:20:26,556
Y me enseña su anillo
844
01:20:27,680 --> 01:20:29,193
Mañana
845
01:20:29,793 --> 01:20:31,504
Mañana
846
01:20:31,804 --> 01:20:34,604
Comienza la boda
847
01:20:40,959 --> 01:20:46,159
Agua del agua
Para flores silvestres
848
01:20:46,259 --> 01:20:50,895
Creciendo tan alto
849
01:20:50,995 --> 01:20:53,826
Todos somos...
850
01:21:18,795 --> 01:21:21,720
He... perdido el último autobús.
851
01:21:21,820 --> 01:21:24,334
Espero que no sea un problema.
852
01:21:24,734 --> 01:21:28,557
No. La Sra. Armstrong se fue
justo después que usted.
853
01:21:28,657 --> 01:21:31,357
- Aún no ha vuelto.
- Ah, bueno.
854
01:21:33,990 --> 01:21:36,007
¿Tiene los documentos?
855
01:21:36,307 --> 01:21:39,607
No, y he ido
dos veces a la oficina de correos.
856
01:21:41,134 --> 01:21:42,734
¡Qué extraño!
857
01:21:44,659 --> 01:21:46,859
Volveremos a intentarlo la semana que viene.
858
01:21:47,976 --> 01:21:49,185
Sí.
859
01:21:49,485 --> 01:21:52,694
Buenas noches,
o mejor dicho... buenos días.
860
01:22:20,486 --> 01:22:22,718
- Baja la voz.
- Fuera de aquí.
861
01:22:23,218 --> 01:22:27,118
Era Ellen.
Fue ella todo ese tiempo.
862
01:22:27,218 --> 01:22:30,353
- Era yo y luego ella, ¿no?
- La vi a ella.
863
01:22:30,453 --> 01:22:33,353
Podía oírla cantar
en esta habitación.
864
01:22:33,678 --> 01:22:35,596
Sangre por todas partes.
865
01:22:35,796 --> 01:22:39,296
Goteaba en ella
y escribía en la pared.
866
01:22:39,514 --> 01:22:43,414
Está actuando de forma extraña.
Sin conmoción, sin remordimiento.
867
01:22:43,559 --> 01:22:46,359
Sólo mentiras
y engaños.
868
01:22:58,745 --> 01:23:00,961
¿No lo entiendes?
869
01:23:01,461 --> 01:23:04,661
Nunca fuimos ni tú ni yo.
870
01:23:08,199 --> 01:23:10,211
Estabas tan seguro
de que era yo.
871
01:23:10,311 --> 01:23:12,329
¿Por qué pensaste
que era yo?
872
01:23:12,429 --> 01:23:15,341
- La misma razón...
- Era diferente.
873
01:23:15,641 --> 01:23:18,941
Lo recuerdo, sé
que no fui yo.
874
01:23:19,060 --> 01:23:21,660
- Lo sé, fue Ellen.
- Déjame pensar.
875
01:23:23,886 --> 01:23:25,186
Ellen...
876
01:23:27,928 --> 01:23:29,728
fue Ellen todo el tiempo.
877
01:23:32,652 --> 01:23:34,065
No puedo...
878
01:23:34,865 --> 01:23:36,861
No me lo puedo creer.
879
01:23:37,861 --> 01:23:40,578
Sé que no fui yo.
880
01:23:40,978 --> 01:23:43,979
Estaba en mi habitación,
oí a la Sra. Armstrong
881
01:23:44,079 --> 01:23:48,310
- llama al perro.
- ¿Quién te escuchará, Kincaid?
882
01:23:49,331 --> 01:23:51,543
¿Es eso lo que temes?
883
01:23:51,643 --> 01:23:54,273
Qué diferencia,
¡es demasiado tarde!
884
01:23:54,773 --> 01:23:56,786
No para ti.
885
01:23:57,086 --> 01:23:59,986
Conocimientos después de 12 años.
886
01:24:01,306 --> 01:24:03,721
La Sra. Armstrong estaba atrapada
en las rocas.
887
01:24:03,821 --> 01:24:07,554
Le dolía, se
resbaló y se cayó.
888
01:24:08,154 --> 01:24:11,364
- Se lo creerán.
- ¡Quizá lo hagan!
889
01:24:14,188 --> 01:24:17,988
Sé que es verdad
pero no me lo creo.
890
01:24:19,118 --> 01:24:22,118
Fue Ellen, todo ese tiempo.
891
01:24:44,180 --> 01:24:47,280
Te dije que te quedaras
en tu habitación, Mandy, ¿no?
892
01:24:52,750 --> 01:24:55,450
No voy a tener
aguantarte más.
893
01:24:56,077 --> 01:24:58,892
He tenido que hacerlo toda mi vida.
894
01:24:59,292 --> 01:25:01,892
Pero eso ya se acabó.
895
01:25:05,044 --> 01:25:06,658
¿Ves este pulgar?
896
01:25:07,458 --> 01:25:10,758
Puedo manejar cualquier cosa
con este pulgar.
897
01:25:12,384 --> 01:25:14,496
Puedo sostener este pulgar
898
01:25:14,596 --> 01:25:17,515
y ver exactamente
dónde estás.
899
01:25:17,815 --> 01:25:20,315
¡Dondequiera que te escondas!
900
01:25:22,244 --> 01:25:23,955
Con este pulgar,
901
01:25:24,355 --> 01:25:26,455
Puedo ver en la noche.
902
01:25:27,694 --> 01:25:30,508
Puedo ver el interior
de este exaltado.
903
01:25:30,908 --> 01:25:33,908
Sé exactamente
lo que harás.
904
01:25:37,751 --> 01:25:42,151
Cuando era pequeña, tenía que daros
a ti y a Georges mis cosas.
905
01:25:42,580 --> 01:25:44,780
Se acabó.
906
01:25:47,768 --> 01:25:50,868
PUEDO verte, Mandy.
907
01:25:54,079 --> 01:25:59,321
Trae a George, quiero
los dos abajo.
908
01:26:45,946 --> 01:26:48,946
Voy a enviarte a vivir
con tu primo.
909
01:26:49,867 --> 01:26:52,067
Estarás mejor con ella.
910
01:26:55,297 --> 01:26:57,297
No tenemos ningún primo.
911
01:26:58,919 --> 01:27:01,435
Marjorie Martell
es nuestra prima.
912
01:27:01,635 --> 01:27:04,463
Nos dijeron
que estaba muerta.
913
01:27:04,563 --> 01:27:06,263
Hace mucho tiempo.
914
01:27:06,363 --> 01:27:09,463
Se equivoca,
está muy viva.
915
01:27:10,713 --> 01:27:13,913
Y te espera mañana.
916
01:27:14,133 --> 01:27:16,733
Prepara tus cosas.
917
01:27:31,425 --> 01:27:33,037
¿Dónde has estado?
918
01:27:33,737 --> 01:27:35,537
Sam está fuera.
919
01:27:54,666 --> 01:27:55,876
De acuerdo.
920
01:27:56,576 --> 01:27:58,807
Recibí tu mensaje,
¿Está todo bien?
921
01:27:58,907 --> 01:28:01,926
Sam, necesito hablar contigo.
922
01:28:02,126 --> 01:28:04,226
Sobre Mandy y George.
923
01:28:06,452 --> 01:28:09,366
Se los enviaré a su prima,
Marjean Gough.
924
01:28:09,466 --> 01:28:11,278
Será bueno para ellos.
925
01:28:11,378 --> 01:28:14,095
Esta mañana me di cuenta de que
no podíamos quedárnoslos.
926
01:28:14,195 --> 01:28:16,911
Te dije que esto
podría funcionar, cariño.
927
01:28:17,011 --> 01:28:19,627
Me caen bien,
son buena gente.
928
01:28:20,027 --> 01:28:23,393
No, no podría.
929
01:28:23,493 --> 01:28:25,107
Démosles una oportunidad.
930
01:28:25,507 --> 01:28:29,325
Sam, la llamé y
ella accedió a llevarlos.
931
01:28:29,425 --> 01:28:31,441
¿Qué piensan los niños
los niños?
932
01:28:32,141 --> 01:28:34,663
- Aún no se lo he dicho.
- Pero Ellen...
933
01:28:34,763 --> 01:28:37,601
Sé que será un shock
para ellos pero pensé
934
01:28:37,701 --> 01:28:40,184
siéntate con ellos
esta noche, a solas
935
01:28:40,284 --> 01:28:44,184
y explícaselo todo,
lo entenderán.
936
01:28:50,045 --> 01:28:51,573
¿Ha vuelto Gladys?
937
01:28:51,873 --> 01:28:53,786
No, no lo es.
938
01:28:53,886 --> 01:28:57,686
Tendrá que firmar estos papeles.
Los necesitaré por la mañana.
939
01:28:57,786 --> 01:28:59,093
De acuerdo.
940
01:29:00,493 --> 01:29:01,602
Cariño...
941
01:29:02,402 --> 01:29:04,520
¿estás seguro de que esto es lo que
¿Quieres hacerlo?
942
01:29:05,420 --> 01:29:07,440
Claro que sí.
943
01:29:08,440 --> 01:29:10,259
¿No estás contento?
944
01:29:10,359 --> 01:29:13,959
Todo acabará pronto
y nos casaremos.
945
01:29:19,420 --> 01:29:20,620
El perro.
946
01:29:20,720 --> 01:29:22,538
Aquí hay un trozo de carne.
947
01:29:22,638 --> 01:29:24,956
Vamos, levántate.
948
01:29:25,056 --> 01:29:26,571
¡Levántate, perro!
949
01:29:27,371 --> 01:29:30,190
Realmente no puedes hacer nada, ¿verdad?
950
01:29:30,590 --> 01:29:32,200
¿No quieres la carne, imbécil?
951
01:29:32,300 --> 01:29:36,000
¿Has visto alguna vez un perro
que no coma ternera?
952
01:29:40,638 --> 01:29:43,046
¿Has visto alguna vez un perro
que no coma ternera?
953
01:29:43,146 --> 01:29:44,946
Este perro.
954
01:32:08,859 --> 01:32:10,559
¡Perdónalos!
955
01:32:32,629 --> 01:32:43,329
¡Trad: Tio Jack 2020 !
Código de tiempo: Tretyak
66253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.