All language subtitles for The Mad Room (1969).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,220 --> 00:00:38,152 LA CHICA DE LAS MANOS ENSANGRENTADAS MCMLXIX (La Pièce Des Fous) 2 00:00:38,252 --> 00:00:40,552 LOS NIÑOS ASESINAN SUS PADRES 3 00:01:18,882 --> 00:01:21,482 LA HERMANA MAYOR ES TESTIGO DEL CRIMEN 4 00:01:48,038 --> 00:01:50,938 LOS MENORES SOSPECHOSOS DEL ASESINATO TENDRÁN QUE SOMETERSE A UN EXAMEN PSIQUIÁTRICO 5 00:02:06,788 --> 00:02:08,989 CASO CERRADO RELATIVO A PARRICIDIO 6 00:02:20,572 --> 00:02:21,872 ¡Ellen! 7 00:02:24,518 --> 00:02:25,818 ¿Ellen? 8 00:02:35,272 --> 00:02:36,472 ¡Ellen! 9 00:03:28,070 --> 00:03:29,370 ¡Ellen! 10 00:04:09,830 --> 00:04:11,830 Basta, ¿quieres? 11 00:04:14,371 --> 00:04:15,671 ¿Sam? 12 00:04:16,585 --> 00:04:18,285 - ¡Sam! ¡Sam! - Hola, Nate. 13 00:04:18,996 --> 00:04:23,021 No sé dónde poner ¡este maldito cañón! 14 00:04:23,121 --> 00:04:26,021 No está en los planos, ¡No leo la mente! 15 00:04:26,121 --> 00:04:27,871 La Sra. Armstrong lo quería 16 00:04:27,971 --> 00:04:29,871 - delante de la entrada. - Le dije 100 veces. 17 00:04:30,098 --> 00:04:33,398 - Ha cambiado de opinión. - Si no está en los planos, 18 00:04:33,498 --> 00:04:36,632 con sus iniciales, no puedo mover ¡mover un clavo! 19 00:04:36,732 --> 00:04:38,348 Nate, hablaré con él. 20 00:04:38,448 --> 00:04:40,758 - Ellen. - Ella cambia de opinión 21 00:04:40,858 --> 00:04:42,958 100 veces al día. 22 00:04:43,058 --> 00:04:45,497 - Tengo que ir a Vancouver. - Te echaré de menos. 23 00:04:46,121 --> 00:04:47,521 - Necesito un plan... - Yo también te echaré de menos. 24 00:04:47,621 --> 00:04:49,133 ...con sus iniciales... 25 00:04:49,233 --> 00:04:50,833 - de lo contrario no hay nada que pueda hacer. - Te veré esta noche. 26 00:04:51,133 --> 00:04:53,156 ¿Entiendes, Sam? 27 00:04:54,072 --> 00:04:56,672 ¿Qué te pasa? ¡Pareces deprimido! 28 00:05:19,995 --> 00:05:22,130 Chris, por favor. 29 00:05:22,337 --> 00:05:24,330 - No me acuerdo. - Sra. Armstrong... 30 00:05:24,430 --> 00:05:26,030 Lo sé, lo sé, lo sé. 31 00:05:30,072 --> 00:05:31,572 ¿Ellen? 32 00:05:32,786 --> 00:05:34,886 ¿Y el sábado por la noche? 33 00:05:36,607 --> 00:05:39,919 - Veré lo que puedo hacer. - De acuerdo. 34 00:05:50,590 --> 00:05:52,590 Entra, estoy decente. 35 00:05:54,912 --> 00:05:58,912 Olvidaste enviar la carta al Ministro Perkins. 36 00:06:01,257 --> 00:06:05,357 No lo toques, es tu cumpleaños y Sam también. 37 00:06:05,579 --> 00:06:07,279 ¿A dónde vas de tu luna de miel? 38 00:06:07,588 --> 00:06:10,001 Aún no lo hemos decidido. 39 00:06:10,101 --> 00:06:13,401 No habrá ninguna a menos que me deshaga de este elefante blanco 40 00:06:13,501 --> 00:06:16,035 y que Sam termine este museo. 41 00:06:16,135 --> 00:06:19,249 A menos que Sam consiga ese trabajo en San Francisco. 42 00:06:19,349 --> 00:06:23,091 Cuando hablo de este museo, lo digo en serio. 43 00:06:23,191 --> 00:06:26,928 Desde que me casé con el padre de Sam padre, me he dado cuenta 44 00:06:27,028 --> 00:06:30,856 que este chico está podrido. Y traté de ser más 45 00:06:30,956 --> 00:06:36,056 que una suegra. Trabaja en las estrías. 46 00:06:36,251 --> 00:06:37,744 Vale, Gladys. 47 00:06:37,844 --> 00:06:39,244 Sra. Armstrong. 48 00:06:39,966 --> 00:06:41,466 ¿Dónde estábamos? 49 00:06:41,982 --> 00:06:43,782 Ministro Perkins. 50 00:06:43,882 --> 00:06:45,982 Tengo mis notas. 51 00:06:47,516 --> 00:06:49,528 "Querido Sr. Perkins, 52 00:06:49,628 --> 00:06:52,428 como ya sabéis, actualmente estoy construyendo 53 00:06:52,528 --> 00:06:56,467 un museo en mi finca en memoria de mi difunto marido, 54 00:06:56,567 --> 00:06:58,476 General Gregory Armstrong. 55 00:06:58,576 --> 00:07:02,698 Tengo la intención de donar el... 56 00:07:02,913 --> 00:07:06,924 - legar"? - Haz un donativo. 57 00:07:07,224 --> 00:07:10,340 "... el museo, la casa y la mayor parte del terreno 58 00:07:10,440 --> 00:07:13,654 para una Royal Air Force la Real Fuerza Aérea. 59 00:07:13,754 --> 00:07:18,596 Mi marido quería hijos desfavorecidos 60 00:07:19,222 --> 00:07:22,351 pueden recibir formación en nuestra defensa". 61 00:07:22,451 --> 00:07:27,304 Sí, querida, es bueno, ¡está muy bueno! 62 00:07:27,404 --> 00:07:32,139 "El museo se utilizará para exponer los temas de mi marido". 63 00:07:32,239 --> 00:07:33,653 ¡Los objetos! 64 00:07:33,753 --> 00:07:38,353 "De la 1ª guerra mundial la 2ª y la..." 65 00:07:38,891 --> 00:07:41,317 Digamos que varias intervenciones. 66 00:07:41,417 --> 00:07:45,351 ... "en la que se ha distinguido. 67 00:07:47,551 --> 00:07:50,369 El museo contará con el apoyo por mi club, 68 00:07:50,469 --> 00:07:54,920 la Women's Auxiliary Auxiliar de Veteranos. 69 00:07:55,020 --> 00:07:59,944 Y te agradecería que... fueras un poco más abajo, querida. 70 00:08:00,044 --> 00:08:02,644 Te agradecería... ¿Qué? 71 00:08:02,744 --> 00:08:05,076 Su cooperación. 72 00:08:05,176 --> 00:08:10,793 Sí. Atentamente, Gladys Armstrong". 73 00:08:13,638 --> 00:08:15,238 Por cierto, 74 00:08:15,338 --> 00:08:18,538 A Chris le gustaría tomar sus sábados por la tarde. 75 00:08:18,638 --> 00:08:21,075 Acaba de llegar. No sé si 76 00:08:21,175 --> 00:08:24,398 es capaz de ser secretaria ejecutiva. 77 00:08:24,498 --> 00:08:26,298 ¿Y los sábados? 78 00:08:26,398 --> 00:08:29,099 Ya veremos, ya veremos. 79 00:08:39,980 --> 00:08:42,001 Residencia de la Sra. Armstrong. 80 00:08:42,101 --> 00:08:45,814 Soy la Sra. Racine, ¿Está Armand? 81 00:08:45,914 --> 00:08:47,835 Está con los trabajadores del museo. 82 00:08:47,935 --> 00:08:51,758 No, si estuviera aquí, estaría trabajando en... 83 00:08:51,858 --> 00:08:53,958 El dormitorio de la Sra. Armstrong. 84 00:08:55,898 --> 00:08:57,798 ¿Quieres saber si realmente está ahí? 85 00:09:01,510 --> 00:09:03,110 Es él. 86 00:09:03,729 --> 00:09:05,629 Así es como se llama a sí mismo. 87 00:09:06,047 --> 00:09:07,747 Se fue hace horas. 88 00:09:08,157 --> 00:09:09,657 ¿Seguro? 89 00:09:51,109 --> 00:09:55,009 DR KINCAID - HOSPITAL PARA ENFERMOS MENTALES 90 00:10:29,699 --> 00:10:32,117 Hola, Sra. Armstrong ¿Ya se fue? 91 00:10:32,217 --> 00:10:33,817 Está en el dormitorio. 92 00:10:34,832 --> 00:10:37,032 ¿No viste esta carta en la caja? 93 00:10:37,132 --> 00:10:40,167 - No lo vi esta mañana. - ¿Cómo pudiste perdértelo? 94 00:10:40,267 --> 00:10:42,796 es de mi hermana, mi tío está muy enfermo. 95 00:10:42,896 --> 00:10:44,896 Tengo que dejar Toronto esta noche. 96 00:10:44,996 --> 00:10:48,744 - Lo siento, no lo he visto. - No importa, ¿ha llamado Sam? 97 00:10:48,844 --> 00:10:50,756 - ¿Lo ha hecho? - ¿Ha llamado Sam? 98 00:10:50,856 --> 00:10:52,156 No lo creo. 99 00:10:52,256 --> 00:10:54,276 Tendré que hablar con él en el estudio. 100 00:10:54,376 --> 00:10:56,076 ¿Puedo ayudarle? 101 00:10:56,297 --> 00:11:00,125 Sí. Ve a buscar mi maleta azul ¡la maleta del sótano! 102 00:11:00,225 --> 00:11:03,233 - El de la cremallera. - Ok. 103 00:11:30,782 --> 00:11:32,382 ¿Puedo ayudarla, señorita? 104 00:11:32,482 --> 00:11:36,188 Tengo una cita con el Dr. Kincaid. 105 00:11:38,589 --> 00:11:41,532 HOSPITAL DE ENFERMEDADES MENTALES HOSPITAL PARA ENFERMEDADES MENTALES ONTARIO, CANADÁ 106 00:11:41,632 --> 00:11:43,457 ¿Su nombre, por favor? 107 00:11:43,657 --> 00:11:46,867 - Ellen Hardy. - ¡Janis! 108 00:11:51,999 --> 00:11:54,211 Dígale al Dr. Kincaid que la Srta. Hardy está aquí. 109 00:12:10,786 --> 00:12:12,286 Está allí. 110 00:12:16,016 --> 00:12:17,416 Gracias, Janis. 111 00:12:22,546 --> 00:12:24,459 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 112 00:12:24,559 --> 00:12:27,277 Tu hermano y tu hermana estarán haciendo trabajos manuales. 113 00:12:27,377 --> 00:12:29,359 Es un buen lugar para charlar. 114 00:12:36,524 --> 00:12:38,537 Estoy muy aliviado. 115 00:12:38,637 --> 00:12:41,337 Habría sido injusto actuar sin ti. 116 00:12:42,356 --> 00:12:44,885 Estoy muy preocupado por todos estos acontecimientos. 117 00:12:44,985 --> 00:12:47,985 George tiene 18 años, no podemos mantenerlo aquí. 118 00:12:48,315 --> 00:12:51,315 No queremos enviarlo a una institución para adultos. 119 00:12:51,632 --> 00:12:55,232 Queremos ser capaces de permitirle volver a la sociedad. 120 00:12:59,166 --> 00:13:00,967 ¿Y Mandy? 121 00:13:01,167 --> 00:13:05,481 Sería un crimen dejarla, ella y George llevan juntos mucho tiempo. 122 00:13:06,712 --> 00:13:08,612 Ayer hablé con el Consejo. 123 00:13:09,128 --> 00:13:11,946 Están de acuerdo conmigo en liberarla también. 124 00:13:12,046 --> 00:13:14,146 Creo que el tribunal estará de acuerdo con nosotros. 125 00:13:15,666 --> 00:13:20,566 Un centro de rehabilitación para disiparía nuestros esfuerzos. 126 00:13:21,398 --> 00:13:24,617 Eso sería como decir que Mandy y George fracasaron. 127 00:13:24,717 --> 00:13:28,217 Y deberían pasar sus vidas en prisión. 128 00:13:28,939 --> 00:13:32,848 Eso te deja a ti. Si no lo haces, liberarlos está fuera de discusión. 129 00:13:33,162 --> 00:13:35,162 A menos que esté de acuerdo a asumir la custodia. 130 00:13:36,584 --> 00:13:40,684 No decidas ahora. Hazme preguntas. 131 00:13:40,821 --> 00:13:44,732 Ponlo todo sobre la mesa. No sólo para ti 132 00:13:44,942 --> 00:13:46,942 sino también para Mandy y George. 133 00:13:52,478 --> 00:13:54,278 Supongo que... 134 00:13:54,578 --> 00:13:56,878 nadie ha decidido... 135 00:13:57,308 --> 00:13:59,008 ¿quién es el autor? 136 00:14:01,024 --> 00:14:05,099 Me cuesta creer que fueran ellos dos. 137 00:14:09,431 --> 00:14:10,931 Es posible. 138 00:14:11,540 --> 00:14:14,040 A eso me refiero. 139 00:14:14,156 --> 00:14:17,769 Todavía no sabes después de todos estos años todos estos años y parece... 140 00:14:17,869 --> 00:14:22,796 Se han mantenido unidos durante los últimos 12 años hablan de ello. 141 00:14:23,307 --> 00:14:26,207 Un equipo de evaluación estuvo aquí la semana pasada. 142 00:14:26,941 --> 00:14:30,700 No es lo que Mandy dijo sino la forma en que lo dijo. 143 00:14:30,924 --> 00:14:35,724 Nuestros padres murieron porque estábamos celosos de nuestra hermana. 144 00:14:36,354 --> 00:14:40,054 Tienes que vivir fácilmente ¡con ello como lo hicieron ellos! 145 00:14:41,689 --> 00:14:43,543 ¿Saben por qué por qué estoy aquí? 146 00:14:43,643 --> 00:14:45,343 Sí. 147 00:14:45,912 --> 00:14:47,512 Al final del pasillo. 148 00:14:48,741 --> 00:14:50,542 Entonces hablaré contigo. 149 00:14:52,601 --> 00:14:53,901 De acuerdo. 150 00:16:06,390 --> 00:16:07,690 ¡Ellen! 151 00:16:10,087 --> 00:16:11,487 ¡Oh, Mandy! 152 00:16:13,132 --> 00:16:14,832 Hola. 153 00:16:18,304 --> 00:16:19,904 ¡Estás increíble! 154 00:16:21,318 --> 00:16:23,632 Nunca imaginé que habrías crecido tanto. 155 00:16:23,732 --> 00:16:25,432 No has estado aquí desde hace tiempo. 156 00:16:26,627 --> 00:16:29,083 Lo sé, lo sé, lo sé. ¿Dónde está George? 157 00:16:29,183 --> 00:16:32,868 Ya viene. Quería quedarse ¡en el "cuarto de los locos" por un rato! 158 00:16:33,211 --> 00:16:34,511 Hola, Ellen. 159 00:16:38,005 --> 00:16:40,005 Eres tan grande como yo. 160 00:16:42,106 --> 00:16:44,506 ¿No vas a besarme? 161 00:16:46,589 --> 00:16:48,389 Es mejor hablar en el comedor. 162 00:16:49,002 --> 00:16:51,193 - No podemos... - Si no vamos, no podemos comer. 163 00:16:51,293 --> 00:16:52,693 Por aquí. 164 00:16:55,165 --> 00:16:56,865 Me alegro de verte, Ellen. 165 00:17:06,795 --> 00:17:08,695 - Hola, ¿Srta. Hardy? - ¿Señorita Hardy? 166 00:17:08,798 --> 00:17:12,009 - Sí. Tengo su llamada desde Vancouver. - Tengo su llamada desde Vancouver. 167 00:17:12,109 --> 00:17:13,409 Gracias por su tiempo. 168 00:17:14,101 --> 00:17:16,791 - ¿Ellen? - Sí, soy yo. 169 00:17:16,891 --> 00:17:21,739 ¿Dónde estás ahora? ¿Cuándo de vuelta? ¡Esto es una locura! 170 00:17:21,839 --> 00:17:23,839 ¿Ha reservado ya su vuelo? 171 00:17:24,268 --> 00:17:26,668 No sé cómo decirte esto pero... 172 00:17:29,395 --> 00:17:32,595 - mi tío murió. - Siento oír eso. 173 00:17:32,721 --> 00:17:34,228 De verdad. 174 00:17:34,328 --> 00:17:37,734 ¿Cuándo es el funeral? ¿Puedes enterrarlo mañana? 175 00:17:37,834 --> 00:17:40,034 Tú no lo entiendes. 176 00:17:40,154 --> 00:17:43,154 Mi hermana y mi hermano son demasiado jóvenes para que los deje. 177 00:17:44,275 --> 00:17:46,675 Voy a cuidar de ellos ahora. 178 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 Pensé que tu hermano tenía unos veinte años. 179 00:17:49,717 --> 00:17:53,217 George tiene 18 años y Mandy 16. 180 00:17:53,343 --> 00:17:58,743 Ya veo, pero tenemos dos habitaciones de invitados. 181 00:17:58,843 --> 00:18:03,071 - No quiero imponerme. - No seas tonto. 182 00:18:03,698 --> 00:18:07,413 Eres casi parte parte de la familia, ¿no? 183 00:18:07,513 --> 00:18:10,013 ¿Qué tiene que decir Sam sobre todo esto? 184 00:18:10,113 --> 00:18:12,450 Tendré que llamarle. 185 00:18:12,550 --> 00:18:16,980 Cuando vuelvas, veremos qué lo que más te conviene. 186 00:18:17,080 --> 00:18:21,180 Sam probablemente te dirá lo mismo. 187 00:18:21,409 --> 00:18:24,409 ¿Cuándo volverás? 188 00:18:25,328 --> 00:18:26,328 El sábado. 189 00:18:26,428 --> 00:18:31,128 Llámame si me necesitas. Me ocuparé de todo. 190 00:18:31,228 --> 00:18:33,128 Les prepararé todo. 191 00:18:33,228 --> 00:18:34,568 Adiós, Ellen. 192 00:18:36,525 --> 00:18:39,225 - ¿Qué fue todo eso? - Era tu Ellen. 193 00:18:39,833 --> 00:18:43,442 - ¿Por qué no me dejaste hablar con ella? - Ella te llamará. 194 00:18:43,769 --> 00:18:46,969 Oirás hablar de ello muy pronto. 195 00:18:47,292 --> 00:18:50,292 Sam, Sam, Sam... 196 00:18:50,408 --> 00:18:54,008 realmente te has puesto esta vez. 197 00:18:54,139 --> 00:18:57,839 Gana dinero rápido, lo necesitarás. 198 00:18:57,957 --> 00:19:00,879 Su tío murió, ¿es por eso que está teniendo un funeral? 199 00:19:00,979 --> 00:19:05,706 Sí, y va a traer a su hermano hermano y a su hermana pequeña. 200 00:19:05,806 --> 00:19:07,306 ¿No es una monada? 201 00:19:07,517 --> 00:19:09,326 Ella no quería que hablara contigo de ello. 202 00:19:09,426 --> 00:19:13,026 No la culpo, ella tiene suficiente en su plato. 203 00:19:13,443 --> 00:19:16,763 Admito que esta chica tiene agallas. 204 00:19:16,863 --> 00:19:19,678 ¿Por qué no lo dejas en paz? 205 00:19:19,778 --> 00:19:21,478 - Lo llamaré. - ¡Sam! ¡Sam! 206 00:19:21,888 --> 00:19:23,899 Primero escúchame con atención. 207 00:19:23,999 --> 00:19:26,099 ¿Qué intentas decirme? 208 00:19:26,218 --> 00:19:28,518 Te está utilizando, imbécil. 209 00:19:28,618 --> 00:19:30,918 Se beneficia de su generosidad 210 00:19:31,018 --> 00:19:34,618 pero nunca entendí por qué querías casarte con ella. 211 00:19:34,763 --> 00:19:37,463 En primer lugar, no es asunto tuyo. 212 00:19:38,081 --> 00:19:39,981 Es mi vida y lo que quiero hacer con ella. 213 00:19:40,081 --> 00:19:42,081 Lo que quiero hacer con Ellen es asunto mío. 214 00:19:42,203 --> 00:19:43,603 ¿Recibiste el mensaje, Gladys? 215 00:19:43,703 --> 00:19:47,042 No puedo cambiar estas ventanas sin planos, ya lo sabes. 216 00:19:47,142 --> 00:19:49,342 ¿Quién dejó este chucho en la casa? 217 00:19:49,442 --> 00:19:52,379 No está permitido. Chris, ¿Chris? 218 00:19:52,479 --> 00:19:54,579 No sé lo que quieres hacer pero 219 00:19:54,679 --> 00:19:56,303 Puedo encargarme de la la parte de atrás si quieres. 220 00:19:56,403 --> 00:20:00,827 Sales y tocas el timbre. Toca tú primero. 221 00:20:00,927 --> 00:20:04,227 ¿Le importaría sacar a este animal fuera de la casa? 222 00:20:04,543 --> 00:20:09,974 Tú sal y cuando yo esté listo listo, saldré y 223 00:20:10,074 --> 00:20:11,874 Te daré de comer. 224 00:20:14,381 --> 00:20:18,208 - Ella te da órdenes. - Sí, pero ella me alimenta. 225 00:20:19,433 --> 00:20:21,933 Mayor, venga aquí. 226 00:21:24,118 --> 00:21:27,018 No seas tonto, esto es sólo una historia inocente. 227 00:21:27,118 --> 00:21:29,339 Me hago demasiadas preguntas. 228 00:21:29,439 --> 00:21:33,639 El tío Harry murió de cáncer a los 62 años. 229 00:21:34,269 --> 00:21:36,803 Te equivocas, Ellen. No puedes hacernos esto. 230 00:21:36,903 --> 00:21:40,214 No es justo. No puedes obligarnos obligarnos a mentir. 231 00:21:40,314 --> 00:21:44,226 No vamos a empezar esto otra vez, te lo ruego. 232 00:21:48,558 --> 00:21:51,658 Es una fantasía, no ¡no una forma de vida! 233 00:21:52,582 --> 00:21:56,882 Quiero que la gente te conozca. 234 00:21:57,027 --> 00:22:01,127 Un día, volveremos a hablar de ello al aire libre. 235 00:22:01,250 --> 00:22:03,250 Es un contrasentido. 236 00:22:04,469 --> 00:22:08,369 Conozco a la Sra. Armstrong y conozco a esta gente. 237 00:22:08,982 --> 00:22:12,682 - Sé lo que pensarán. - No quiero hacer olas. 238 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Pero odio ser parte de una mentira. 239 00:22:15,309 --> 00:22:18,609 Odio las mentiras, te atrapan te atrapan y te definen. 240 00:22:23,867 --> 00:22:27,481 Lo intentaré, Ellen. Por tu bien. 241 00:22:28,294 --> 00:22:29,894 ¡Pero no es saludable! 242 00:22:46,484 --> 00:22:49,484 ¿Puedo darte un consejo sobre Mandy, Ellen? 243 00:22:51,010 --> 00:22:52,436 Me encantaría. 244 00:22:52,636 --> 00:22:57,268 Ella no puede soportar cuando alguien es malo con ella, ¡porque la hace llorar! 245 00:22:57,368 --> 00:23:01,189 - No fui malo con ella. - Tal vez no, eso no es lo que 246 00:23:01,289 --> 00:23:05,110 lo que dijiste, sino cómo lo dijiste. Uno pensaría que un General. 247 00:23:05,418 --> 00:23:07,418 - ¿Un General? - ¿Puedo tomar una Coca-Cola? 248 00:23:09,044 --> 00:23:10,444 Claro que sí. 249 00:23:10,656 --> 00:23:12,356 - Yo no... - Oh. 250 00:23:14,980 --> 00:23:17,180 - Aquí tienes un dólar. - Gracias por su tiempo. 251 00:23:28,354 --> 00:23:30,871 Me va a hacer volver al instituto, seguro. 252 00:23:30,971 --> 00:23:33,506 Pero preferiría trabajar mejor. 253 00:23:33,606 --> 00:23:37,218 Sam va a ir a la escuela. Eso no le gustará. 254 00:23:37,318 --> 00:23:40,218 Siempre ves el lado oscuro lado oscuro de las cosas. 255 00:23:40,443 --> 00:23:42,543 ¡Ponte en su lugar! 256 00:23:42,643 --> 00:23:43,665 ¿De qué se trata? 257 00:23:43,765 --> 00:23:46,965 - ¡Ponte en su lugar! - ¡Es inútil! 258 00:23:47,985 --> 00:23:49,485 Sabes que tengo razón. 259 00:23:49,611 --> 00:23:52,211 ¡Y una mierda! ¡A quién coño le importa ¡si tienes razón o no! 260 00:23:52,311 --> 00:23:54,328 También estaba pensando en Ellen. 261 00:23:54,428 --> 00:23:55,828 ¡Mentira! 262 00:23:56,161 --> 00:23:58,461 Vamos a ser ¡ser una familia de nuevo! 263 00:23:59,261 --> 00:24:00,861 ¿De verdad te gusta? 264 00:24:04,703 --> 00:24:06,203 Aún no lo he decidido. 265 00:24:07,446 --> 00:24:10,672 - Yo tampoco. - Dale una oportunidad. 266 00:24:10,772 --> 00:24:12,872 ¡Eso es lo que estoy haciendo! 267 00:24:13,890 --> 00:24:16,190 No doblaré mi espalda como hace ella. 268 00:24:16,429 --> 00:24:20,416 - ¡Tío Harry, eso es basura! - Al menos me enfrenté a él. 269 00:24:20,852 --> 00:24:22,452 ¿Querías que nos fuéramos? 270 00:24:24,599 --> 00:24:26,199 No creo que haga eso. 271 00:24:26,399 --> 00:24:29,399 Tal vez no, pero ¡No voy a correr el riesgo! 272 00:24:43,183 --> 00:24:45,597 - Hola. - Es increíble cuánto te he echado de menos. 273 00:24:45,697 --> 00:24:48,197 Hablaremos de ello más tarde, quiero ver a Mandy y George. 274 00:24:49,214 --> 00:24:52,229 Sam Vamos, no creas nada que hayas oído sobre mí. 275 00:24:52,329 --> 00:24:54,529 En realidad soy muy agradable. 276 00:24:55,140 --> 00:24:57,864 Encantado de teneros a los dos. Casi me pierdo 277 00:24:57,964 --> 00:25:00,264 el ferry en la autopista. Vamos, cariño. 278 00:25:04,892 --> 00:25:07,107 Nunca olvidaré mi primer encuentro con Ellen. 279 00:25:07,207 --> 00:25:09,107 Acababa de salir de la escuela de arte. 280 00:25:09,207 --> 00:25:11,621 Estaba haciendo los exámenes. 281 00:25:11,721 --> 00:25:13,639 - Estaba orgulloso de ella. - Estaba orgulloso. 282 00:25:13,739 --> 00:25:17,039 Me arriesgué y salí de la ciudad. 283 00:25:17,565 --> 00:25:18,765 Cuando volví, 284 00:25:18,965 --> 00:25:21,996 lo creas o no, Nate había puesto el nuevo en la casa equivocada. 285 00:25:22,096 --> 00:25:23,414 - ¿No? - Sí, es verdad. 286 00:25:23,514 --> 00:25:26,314 - ¿Por un millón de dólares? - No tenía más tierra. 287 00:25:29,432 --> 00:25:30,872 Bienvenido a nuestro sitio web. 288 00:25:31,072 --> 00:25:33,473 Nate tiene que dar algunas explicaciones. Tendrás que reunirte con él 289 00:25:33,573 --> 00:25:37,299 - y saque sus propias conclusiones. - ¿Dónde está? 290 00:25:37,399 --> 00:25:40,234 Pronto lo verás, está trabajando en el museo. 291 00:25:40,334 --> 00:25:42,686 George, voy a dejar el equipaje en el pasillo. 292 00:25:42,786 --> 00:25:45,586 - Adiós, cariño. - ¿Adónde vas? 293 00:25:45,686 --> 00:25:48,386 Tengo que ir a la ciudad. No tardaré. 294 00:25:48,486 --> 00:25:50,485 Es una casa preciosa, No puedo esperar a conocer... 295 00:25:50,585 --> 00:25:52,220 Mandy, saluda a Chris. 296 00:25:52,320 --> 00:25:54,620 Chris, esta es Mandy y este es George. 297 00:25:54,805 --> 00:25:57,305 ¿Dónde está la Sra. Armstrong? 298 00:25:58,048 --> 00:26:00,048 Ella es... 299 00:26:00,148 --> 00:26:02,348 ahí arriba recibiendo... recibiendo un masaje. 300 00:26:02,448 --> 00:26:05,990 - Vamos a ver tu habitación. - ¿Quieres ayuda? 301 00:26:06,102 --> 00:26:07,502 Sí, puedes ayudarnos a deshacer las maletas. 302 00:26:07,602 --> 00:26:09,537 - Vamos, Mandy. - Prepararé café. 303 00:26:09,637 --> 00:26:13,037 - ¿Quieres un poco? - Me encantaría, gracias. 304 00:26:23,303 --> 00:26:24,603 ¿Mandy? 305 00:26:34,966 --> 00:26:36,266 ¿George? 306 00:27:01,136 --> 00:27:02,436 ¡Mandy! 307 00:27:07,282 --> 00:27:11,290 - Necesito hablar contigo. - Por supuesto, ¿dónde está George? 308 00:27:12,408 --> 00:27:16,628 No lo sé, yo sólo... necesito hablar contigo. 309 00:27:17,342 --> 00:27:18,742 ¿Qué pasa? 310 00:27:20,269 --> 00:27:22,869 George y yo vamos a necesitar necesitar una "habitación de locos". 311 00:27:24,010 --> 00:27:28,031 Una habitación para pensar, para arreglar las cosas. 312 00:27:28,159 --> 00:27:31,260 - Tienes tus propias habitaciones. - No funciona así. 313 00:27:31,360 --> 00:27:35,894 Cuando estoy estresada, tengo que refugiarme en algún sitio... ¡sola! 314 00:27:36,594 --> 00:27:38,794 ¿No te sientes presión, Ellen? 315 00:27:40,225 --> 00:27:42,925 - Por supuesto que sí. - Entonces, ¿qué haces? 316 00:27:43,241 --> 00:27:47,041 Me mantengo ocupada, intento no pensar en ello. 317 00:27:47,685 --> 00:27:49,985 Mucha gente da largos paseos. 318 00:27:50,904 --> 00:27:53,904 Estoy tratando de no ser demasiado cerrado, Mandy. 319 00:27:55,428 --> 00:28:00,329 Necesitamos una habitación, Ellen. Estamos acostumbrados. 320 00:28:00,429 --> 00:28:03,871 Necesitamos liberar la presión. 321 00:28:06,910 --> 00:28:09,910 Me gustaría encontrarte un lugar... 322 00:28:11,637 --> 00:28:14,537 - ¿El sótano? - No, no lo creo. 323 00:28:14,637 --> 00:28:17,155 ¡No funcionará! No para mí, no lo hará. 324 00:28:17,255 --> 00:28:19,640 - ¡me bloqueará! - ¿Cuál es el problema? 325 00:28:20,236 --> 00:28:24,236 Uno de los castigos en el centro era ir al sótano. 326 00:28:27,309 --> 00:28:30,009 No recuerdo haber dejado dejar ese cajón abierto. 327 00:28:31,933 --> 00:28:34,545 Realmente me gustaría encontrarte un sitio. 328 00:28:34,645 --> 00:28:36,945 ¿Qué pasa con la escalera pasillo? 329 00:28:37,174 --> 00:28:38,774 ¿Lleva a un ático? 330 00:28:45,521 --> 00:28:48,521 No, era la oficina del General. 331 00:28:49,442 --> 00:28:50,942 ¡Está fuera de los límites! 332 00:28:51,042 --> 00:28:54,273 La Sra. Armstrong ha guardado algunos de sus documentos. 333 00:28:54,373 --> 00:28:56,473 Ni siquiera deja entrar a Chris entrar. 334 00:28:56,687 --> 00:28:58,287 ¡No tocaremos nada! 335 00:29:00,632 --> 00:29:04,149 Es peligroso si la Sra. Arnstrong descubre un día que... 336 00:29:04,249 --> 00:29:05,949 Por favor, Ellen. 337 00:29:10,279 --> 00:29:12,679 ¿Es realmente tan importante? 338 00:29:14,416 --> 00:29:15,716 Sí. 339 00:29:24,348 --> 00:29:25,748 Me apunto. 340 00:29:28,771 --> 00:29:30,371 Te llevaré allí. 341 00:29:31,991 --> 00:29:34,491 Pero tendrás que ser muy, muy cuidadoso. 342 00:29:34,605 --> 00:29:36,705 Lo haremos, lo prometo. 343 00:30:25,766 --> 00:30:28,166 Cuando entres, cierra la puerta. 344 00:30:28,277 --> 00:30:30,294 Al salir, asegúrese de de hacer lo mismo. 345 00:30:30,394 --> 00:30:32,494 Será perfecto. 346 00:30:35,113 --> 00:30:37,713 ¿Por qué no vendes todas estas cosas? 347 00:30:38,833 --> 00:30:40,833 Nadie más lo querría. 348 00:34:31,298 --> 00:34:35,224 Odio este trabajo, alimentar a estos perros. 349 00:34:35,324 --> 00:34:38,724 Los está matando de hambre. No puedo mirarlos. 350 00:34:38,824 --> 00:34:42,568 Si están gordos, no corren. Siempre me ha parecido cruel. 351 00:34:43,015 --> 00:34:44,815 - Kelly solía criar perros. - ¿Quién lo hacía? 352 00:34:44,925 --> 00:34:46,325 Nuestro profesor de matemáticas. 353 00:34:46,425 --> 00:34:50,925 Se tiñó el pelo lo que todavía me parece extraño. 354 00:34:51,159 --> 00:34:53,676 Siempre llamo a la puerta de la Sra. Armstrong. Sra. Armstrong. 355 00:34:53,776 --> 00:34:59,076 Guarda sus dientes postizos en un vaso tarda en ponérselos. 356 00:35:00,276 --> 00:35:04,109 Esta mañana, entré con el desayuno, ella me sonrió 357 00:35:04,209 --> 00:35:06,467 y el agua corría por su barbilla. 358 00:35:06,567 --> 00:35:08,967 - Asqueroso. - Kelly tenía verrugas 359 00:35:09,067 --> 00:35:11,704 en el dorso de la mano, cuando cuando estaba nervioso, se rascaba. 360 00:35:11,804 --> 00:35:14,019 Cuando uno de sus perros le mordió le mordió, lo celebramos. 361 00:35:14,119 --> 00:35:16,338 Es posible que su mujer quisiera matarlo. 362 00:35:17,638 --> 00:35:20,439 Un brindis por el futuro. 363 00:35:20,539 --> 00:35:22,384 Por el futuro, Sam. Por tu futuro. 364 00:35:22,884 --> 00:35:26,397 También tienes que pensar en el futuro de tu hermana mayor. 365 00:35:26,997 --> 00:35:32,098 Mi mente seguía trabajando cuando llamó desde Toronto 366 00:35:32,198 --> 00:35:34,857 diciendo que os traía niños de vuelta aquí. 367 00:35:34,957 --> 00:35:38,478 Ellen estará de acuerdo conmigo en esto. 368 00:35:39,178 --> 00:35:42,578 Siempre he preferido el instituto que da a la bahía, 369 00:35:42,678 --> 00:35:47,221 He hecho los deberes. Una institución moderna y progresista. 370 00:35:47,422 --> 00:35:50,438 No hay dormitorios, sólo dos por habitación. 371 00:35:51,762 --> 00:35:54,162 Tal vez usted no es católico? 372 00:35:54,262 --> 00:35:55,562 No lo estoy. 373 00:35:55,662 --> 00:35:59,662 No importa, ¿qué era tu tío? 374 00:36:00,509 --> 00:36:02,609 ¡Luterano! ¡A veces! 375 00:36:02,709 --> 00:36:07,135 - ¿Eres luterano? - No soy luterano. 376 00:36:08,264 --> 00:36:12,564 ¿Tenían que enseñarte religión? Lo sé, lo sé... 377 00:36:12,664 --> 00:36:14,601 Los niños nunca son ¡ateos! 378 00:36:14,701 --> 00:36:16,701 ¿Quizás agnóstico? 379 00:36:17,414 --> 00:36:18,714 ¡No! 380 00:36:20,733 --> 00:36:23,133 ¡Realistas! 381 00:36:23,683 --> 00:36:26,783 Mi tío tenía fe en la ciencia de la mente. 382 00:36:27,422 --> 00:36:28,822 Oh. Bien, 383 00:36:28,922 --> 00:36:31,745 obtendrás tu diploma dentro del año de todos modos... 384 00:36:31,845 --> 00:36:34,545 No, estoy pensando en ir a la universidad. 385 00:36:34,961 --> 00:36:37,175 ¿Universidad? 386 00:36:37,275 --> 00:36:39,492 Ellen, ¿no me dijiste que tenía 18 años? 387 00:36:39,592 --> 00:36:42,192 Sí, lo ha hecho. Perdió un año. 388 00:36:42,308 --> 00:36:45,108 Dos años exactamente, ¿verdad, Ellen? 389 00:36:45,240 --> 00:36:49,277 Así es, ¡dos años! ¡Por culpa del asma! 390 00:36:49,477 --> 00:36:52,702 Pero ningún ataque desde la edad de 9 o 10 años. 391 00:36:52,802 --> 00:36:55,721 No, pero un extraño caso de asma. 392 00:36:55,821 --> 00:36:59,645 Según los médicos de Toronto mis ataques severos venían 393 00:36:59,745 --> 00:37:02,975 cuando la luna estaba llena. Reloj en mano. 394 00:37:07,809 --> 00:37:12,009 No me gustan las respuestas prefabricadas. No me gustan. ¡Qué clásico! 395 00:37:12,134 --> 00:37:15,334 Creo que George y yo.., vamos a ser amigos. 396 00:37:15,441 --> 00:37:17,941 Está especializado en ¿en qué sección? 397 00:37:18,258 --> 00:37:19,976 ¡Maldita sea! ¡No lo sé! 398 00:37:20,076 --> 00:37:26,076 Cuando tienes 18 años, debes tener un hobby o un interés especial? 399 00:37:26,176 --> 00:37:28,720 ¿Qué hizo tu tío? 400 00:37:28,820 --> 00:37:30,420 Vendedor de zapatos. 401 00:37:31,139 --> 00:37:34,639 Los pobres merecen consideración. 402 00:37:35,468 --> 00:37:37,368 Cariño... 403 00:37:37,677 --> 00:37:40,477 debes haber amado ¿amar a tu tío? 404 00:37:40,895 --> 00:37:44,995 Dime de qué murió tu tía murió tu tía? 405 00:37:45,420 --> 00:37:47,620 Eso fue hace mucho tiempo. 406 00:37:47,720 --> 00:37:51,261 Se divorciaron, ella murió, apenas se la recuerda. 407 00:37:58,401 --> 00:38:03,226 Lo siento, Mandy tiene el estómago débil, estaba enferma en el ferry. 408 00:38:03,326 --> 00:38:05,450 Pero mañana estará mejor. 409 00:38:05,550 --> 00:38:10,879 No me di cuenta de cuánto tiempo Debes tener prisa. 410 00:38:10,979 --> 00:38:12,587 Rogamos disculpen las molestias. 411 00:38:12,687 --> 00:38:14,498 Gracias, Sra. Armstrong. 412 00:38:14,598 --> 00:38:15,698 - De nada. - ¡Sam! ¡Sam! 413 00:38:15,798 --> 00:38:17,098 Hasta mañana. 414 00:38:17,717 --> 00:38:20,145 Yo atiendo, disculpe. 415 00:38:20,245 --> 00:38:23,768 Chris, dame las referencias completas sobre... 416 00:38:23,868 --> 00:38:27,068 agnosticismo, a partir de mañana por la mañana. 417 00:38:27,288 --> 00:38:29,388 ¡Agnóstico! 418 00:38:34,724 --> 00:38:37,034 - ¿Estás preparado? - Sí. 419 00:38:37,134 --> 00:38:38,734 Traeré una bufanda. 420 00:38:39,045 --> 00:38:41,445 Dónde vas si... 421 00:38:42,159 --> 00:38:43,459 ¿Más tarde? 422 00:39:26,379 --> 00:39:27,879 ¿Quién está aquí? 423 00:39:28,815 --> 00:39:30,615 ¿Cómo has entrado aquí? 424 00:39:33,135 --> 00:39:35,853 - Mandy, cómo estás... - No hice nada malo. 425 00:39:35,953 --> 00:39:38,153 - ¿Cómo entraste? - La puerta estaba abierta. 426 00:39:38,253 --> 00:39:41,367 ¡Estás mintiendo! Esta puerta ¡sigue cerrada! 427 00:39:41,467 --> 00:39:44,986 Tu hermana sabe que nadie ¡debe entrar aquí! 428 00:39:45,086 --> 00:39:46,886 ¿Te abrió la puerta? 429 00:39:47,724 --> 00:39:50,444 No he tocado nada ¡y no voy a hacerlo! 430 00:39:50,544 --> 00:39:53,444 No hay nada en esta habitación que me interese. 431 00:39:53,862 --> 00:39:56,879 Mandy, no te estoy acusando de robar. 432 00:39:56,979 --> 00:39:59,894 Quiero saber cómo ¡entraste aquí! 433 00:39:59,994 --> 00:40:02,094 ¡Es lo único que me importa! 434 00:40:02,304 --> 00:40:05,704 Si dejas que te lo explique, lo entenderás. 435 00:40:08,334 --> 00:40:11,034 Debe ser una habitación especial. 436 00:40:11,965 --> 00:40:14,866 Como en una capilla donde vamos a rezar. 437 00:40:15,083 --> 00:40:16,983 Yo la llamo "Mi habitación para locos". 438 00:40:17,699 --> 00:40:20,199 Pero no rezo allí, 439 00:40:20,413 --> 00:40:22,513 Sólo estoy lidiando con mis problemas. 440 00:40:22,929 --> 00:40:26,153 ¿Sabe Ellen sobre tu... juego? 441 00:40:26,253 --> 00:40:29,753 No es un juego ¡y ella lo sabe! 442 00:40:30,281 --> 00:40:33,492 Oye, George. Ven aquí. ¡Ven aquí! 443 00:40:36,415 --> 00:40:39,025 Por favor, preste atención. 444 00:40:39,125 --> 00:40:43,825 Hay una regla aquí, este lugar está prohibido para todo el mundo. 445 00:40:44,157 --> 00:40:46,457 Sí, señora, encontraremos otro sitio. 446 00:40:47,175 --> 00:40:49,175 No hay otra. 447 00:40:49,275 --> 00:40:52,975 No hay ninguno si no, ¡es el sótano! 448 00:40:53,111 --> 00:40:55,611 Y ya sabes cómo me siento ¡en un sótano! 449 00:40:58,743 --> 00:41:01,543 Cuando nos pasábamos de la raya, nos ponían... 450 00:41:02,767 --> 00:41:05,967 mi tío solía ponernos en el sótano. 451 00:41:06,893 --> 00:41:08,593 ¡No podía soportarlo! 452 00:41:08,693 --> 00:41:11,163 Sería como si si me estuvieran castigando. 453 00:41:12,024 --> 00:41:15,224 Prometo no tocar ¡No tocaré nada! 454 00:41:15,440 --> 00:41:17,340 ¡Ni siquiera un cenicero! 455 00:41:19,665 --> 00:41:23,865 George, dile a Ellen que quiero verla inmediatamente. 456 00:41:30,540 --> 00:41:31,940 Dime algo... 457 00:41:32,753 --> 00:41:34,153 esto... 458 00:41:35,708 --> 00:41:38,708 ¿Es tan importante la habitación secreta? 459 00:41:39,390 --> 00:41:40,690 Sí. 460 00:41:43,715 --> 00:41:46,015 ¿Siempre has tenido un lugar como este? 461 00:41:46,942 --> 00:41:48,442 ¡Sí! 462 00:41:49,248 --> 00:41:51,148 Que yo recuerde. 463 00:41:52,794 --> 00:41:53,894 Pero... 464 00:41:54,286 --> 00:41:57,686 ¿qué encontraste en la casa de tu tío? 465 00:41:58,208 --> 00:41:59,508 ¿De qué se trata? 466 00:42:00,526 --> 00:42:01,926 ¿Tu tío? 467 00:42:02,637 --> 00:42:07,046 Nos dejó usar su taller. 468 00:42:07,366 --> 00:42:12,966 No entiendo por qué vas? ¿Qué haces allí? 469 00:42:14,406 --> 00:42:16,106 Cuando te sientas atrapado, 470 00:42:17,623 --> 00:42:19,523 estás buscando una salida. 471 00:42:21,851 --> 00:42:25,551 Y si dejas de correr y piensas por ti mismo, 472 00:42:26,585 --> 00:42:28,185 encuentras la verdad. 473 00:42:30,721 --> 00:42:32,321 Y la mayoría de las veces, 474 00:42:33,398 --> 00:42:35,998 te das cuenta de que tú eres el responsable. 475 00:42:37,660 --> 00:42:40,280 Pero querida, ¿qué 476 00:42:40,380 --> 00:42:43,480 ¿te sientes responsable? 477 00:42:45,000 --> 00:42:47,500 Estuve buscando problemas durante un tiempo. 478 00:42:47,838 --> 00:42:50,038 No le caía bien a la gente, me odiaban. 479 00:42:50,555 --> 00:42:55,265 Al final me di cuenta de que estaba haciendo demasiadas preguntas personales. 480 00:42:55,486 --> 00:42:57,886 No sabía cómo cómo cuidar de mi negocio. 481 00:42:58,502 --> 00:43:00,702 A medida que envejezco, 482 00:43:00,802 --> 00:43:03,902 un masaje es todo lo que necesitas. 483 00:43:06,453 --> 00:43:08,753 No lo encuentro. 484 00:43:09,774 --> 00:43:13,074 Bien, ella fue a dar un paseo con Sam. 485 00:43:13,190 --> 00:43:16,490 Caminan durante horas y horas y horas. 486 00:43:17,313 --> 00:43:21,513 Le expliqué que estábamos usando el taller de mi tío. 487 00:43:22,041 --> 00:43:23,343 Exactamente. 488 00:43:24,043 --> 00:43:29,864 ¿Por qué no te vas a la cama? Estoy harto. Lo hablaré con tu hermana. 489 00:43:34,407 --> 00:43:37,607 Dije, vayan a ¡a vuestras habitaciones ahora! 490 00:44:12,813 --> 00:44:15,513 PERSONALIDAD MUSCULAR Y EXPRESIÓN CORPORAL 491 00:44:19,950 --> 00:44:24,550 Propiedad del hospital para enfermos mentales 492 00:44:44,291 --> 00:44:47,391 Quiero verte en mi habitación. ¡Quiero verte ahora! 493 00:45:06,862 --> 00:45:09,362 Entra, cierra la puerta. 494 00:45:14,558 --> 00:45:17,475 No te das cuenta perturbada que me siento. 495 00:45:17,575 --> 00:45:22,200 Hay una falta de convicción en tus respuestas evasivas. 496 00:45:22,300 --> 00:45:24,817 Como si estuvieras escondiendo un gran y oscuro secreto. 497 00:45:24,917 --> 00:45:29,017 ¿Su tío murió de lepra o sífilis? 498 00:45:33,047 --> 00:45:36,447 Es todo muy incómodo. 499 00:45:36,547 --> 00:45:39,347 Esta casa es realmente extraña. 500 00:45:39,600 --> 00:45:42,415 Todo es tan repentino y nuevo, 501 00:45:42,515 --> 00:45:46,234 no saben lo que va a pasar mañana, ¿entiendes? 502 00:45:46,334 --> 00:45:49,834 Me estás mintiendo otra vez ¡No me gusta nada! 503 00:45:51,532 --> 00:45:53,432 A mí tampoco me gusta. 504 00:45:54,861 --> 00:45:57,061 la forma en que me hablas. 505 00:45:58,477 --> 00:46:01,777 ¿Qué mentiras? ¿Qué dijo Mandy? 506 00:46:02,398 --> 00:46:07,198 Pensé que te gustaba que detecto mentiras. 507 00:46:07,438 --> 00:46:12,738 Pero confío en ti y lo has demostrado. 508 00:46:12,967 --> 00:46:16,867 ¿Por qué dejaste a estos niños en 509 00:46:16,967 --> 00:46:19,867 esta habitación sin pedirme permiso? 510 00:46:23,219 --> 00:46:26,119 Realmente no pensé que no te importaría. 511 00:46:26,337 --> 00:46:30,479 De hecho, iba a mañana por la mañana. 512 00:46:30,579 --> 00:46:35,322 Qué bonito, pero No me gusta esta prisa. 513 00:46:35,422 --> 00:46:37,822 Y no entiendo esta necesidad de tener 514 00:46:37,922 --> 00:46:40,122 una "habitación para locos aislado 515 00:46:44,477 --> 00:46:46,592 Han sufrido mucho. 516 00:46:47,492 --> 00:46:51,420 Yo sólo estaba tratando de hacer que se sintieran como en casa. 517 00:46:51,920 --> 00:46:54,120 Pensé que me iría bien aquí. 518 00:46:55,241 --> 00:46:57,656 Pues yo no. Echa un vistazo, 519 00:46:58,656 --> 00:47:00,570 Encontré esto en la oficina. 520 00:47:01,170 --> 00:47:02,382 Cógelo. 521 00:47:03,282 --> 00:47:04,482 ¡Cógelo! 522 00:47:07,101 --> 00:47:09,101 Mira la portada. 523 00:47:16,055 --> 00:47:17,966 Es muy sencillo. 524 00:47:18,466 --> 00:47:21,466 Cuando murieron nuestros padres, 525 00:47:22,284 --> 00:47:24,699 Mandy ha tenido problemas y 526 00:47:24,799 --> 00:47:28,099 este lugar, es como una clínica. 527 00:47:31,139 --> 00:47:34,158 La pusimos en una institución durante unos años. 528 00:47:34,258 --> 00:47:37,158 Pero está bien, muy bien. 529 00:47:38,505 --> 00:47:41,605 Puedes entender por qué quería ocultártelo. 530 00:47:42,430 --> 00:47:45,730 Ya sabes cómo es la gente con sus extrañas ideas. 531 00:47:47,516 --> 00:47:49,116 Vale, pero... 532 00:47:49,365 --> 00:47:53,165 Tendré que llamar a Toronto mañana por la mañana. 533 00:47:53,891 --> 00:47:56,891 Si hay algo más, por favor, dímelo. 534 00:47:59,722 --> 00:48:01,222 Ellen, siéntate. 535 00:48:01,833 --> 00:48:03,133 ¡Tomen asiento! 536 00:48:07,762 --> 00:48:12,162 Lo creas o no, entiendo lo que sientes por Sam. 537 00:48:13,994 --> 00:48:17,823 Si le ocultas cosas dejará de confiar en ti. 538 00:48:17,923 --> 00:48:19,536 ¿Entiendes? 539 00:48:20,336 --> 00:48:22,936 Te hablo como ¡a mi familia! 540 00:48:24,668 --> 00:48:28,068 ¿Por qué no me dejas ayudarte? 541 00:48:28,690 --> 00:48:31,990 Toda ayuda es inútil. 542 00:48:32,616 --> 00:48:37,241 Mujer joven, psiquiatría ¿sabes? 543 00:48:37,341 --> 00:48:39,052 Si hay una preocupación en tu pasado, 544 00:48:39,152 --> 00:48:43,752 Sin duda puedo ayudarte. La gente ya no esconde nada. 545 00:48:44,481 --> 00:48:47,698 Vale, llamaré a Toronto. 546 00:48:47,798 --> 00:48:50,110 Lo averiguaré. 547 00:48:50,210 --> 00:48:51,510 Me apunto. 548 00:49:03,457 --> 00:49:09,112 Dejadme que os cuente cómo era ¡en nuestra casa! 549 00:49:11,712 --> 00:49:14,113 Mi madre no quería llevar ropa de maternidad 550 00:49:14,213 --> 00:49:17,134 porque no quería que nadie supiera que estaba embarazada. 551 00:49:18,467 --> 00:49:20,867 Ella nunca perdonó a mi padre. 552 00:49:22,788 --> 00:49:24,805 Mamá dijo que era... 553 00:49:25,905 --> 00:49:27,205 ¡Insensato! 554 00:49:31,134 --> 00:49:32,334 Ella no... 555 00:49:33,354 --> 00:49:35,354 ¡no toleraba! 556 00:49:36,764 --> 00:49:40,064 Hasta que sea lo suficientemente mayor para cuidar de los otros dos. 557 00:49:41,189 --> 00:49:43,189 Sabía que los odiaba. 558 00:49:46,721 --> 00:49:48,821 Mi padre era pobre. 559 00:49:51,446 --> 00:49:53,746 Ella le culpaba de todo. 560 00:49:55,766 --> 00:49:57,466 Para preservar la paz, 561 00:49:58,253 --> 00:50:00,553 estaba de su lado. 562 00:50:06,216 --> 00:50:08,228 Recuerdo que esa noche fue... 563 00:50:08,428 --> 00:50:10,028 tan frío. 564 00:50:13,856 --> 00:50:16,174 No teníamos leña, 565 00:50:16,674 --> 00:50:18,874 no podíamos permitírnoslo. 566 00:50:23,209 --> 00:50:24,966 Estábamos congelados. 567 00:50:26,066 --> 00:50:28,011 Mi madre amenazó con irse. 568 00:50:28,911 --> 00:50:30,224 Así que... 569 00:50:32,024 --> 00:50:33,724 mi padre... 570 00:50:34,746 --> 00:50:36,361 se llevó nuestros juguetes... 571 00:50:37,561 --> 00:50:39,361 los rompió... 572 00:50:41,148 --> 00:50:42,956 los quemó y... 573 00:50:43,156 --> 00:50:44,672 poner en la estufa para... 574 00:50:45,672 --> 00:50:47,372 para mantenerte caliente. 575 00:50:50,417 --> 00:50:52,317 Estaba a punto de cumplir 14 años. 576 00:50:54,439 --> 00:50:57,539 Nunca olvidaré la sangre en las sábanas. 577 00:50:58,359 --> 00:51:00,373 De mamá y papá. 578 00:51:01,173 --> 00:51:02,373 ¡Ellen! 579 00:51:07,104 --> 00:51:09,033 Habían sido cortados 580 00:51:09,433 --> 00:51:13,833 y masacrados mientras dormían. 581 00:51:15,458 --> 00:51:17,158 Con un cuchillo de carnicero. 582 00:51:19,981 --> 00:51:22,181 Nunca descubrimos quién lo había hecho. 583 00:51:23,299 --> 00:51:24,818 ¿Fue Mandy? 584 00:51:26,318 --> 00:51:27,718 ¿O George? 585 00:51:29,129 --> 00:51:30,529 O ambas cosas. 586 00:51:33,152 --> 00:51:34,467 Perdónales. 587 00:51:35,967 --> 00:51:37,394 Eran... 588 00:51:38,594 --> 00:51:40,203 pobre y... 589 00:51:40,403 --> 00:51:42,703 tenían 6 años cuando ocurrió. 590 00:51:45,245 --> 00:51:46,945 ¡No se acuerdan! 591 00:51:57,364 --> 00:51:58,964 Pero... 592 00:52:00,464 --> 00:52:01,964 bueno... 593 00:52:06,797 --> 00:52:08,297 ellos... 594 00:52:11,023 --> 00:52:14,523 son de tu carne y sangre, ¿verdad? 595 00:52:18,509 --> 00:52:19,818 Eso debe haber... 596 00:52:20,018 --> 00:52:24,909 ser difícil para ti para ti, Ellen. 597 00:52:26,552 --> 00:52:29,552 Pero... 598 00:52:30,576 --> 00:52:31,876 querida... 599 00:52:34,093 --> 00:52:37,993 debes entender mi posición... 600 00:52:39,345 --> 00:52:41,445 ¿qué quieres de mí? 601 00:52:43,771 --> 00:52:46,187 No se lo tengas en cuenta. 602 00:52:46,587 --> 00:52:47,897 Tenían que... 603 00:52:48,397 --> 00:52:50,297 encontrar una salida de salir. 604 00:52:52,718 --> 00:52:56,047 No sabes cómo era ¡lo que era vivir así! 605 00:52:57,447 --> 00:52:59,465 Verás... 606 00:53:00,065 --> 00:53:03,065 I... 607 00:53:03,883 --> 00:53:07,083 ¡Ahora estoy solo en el mundo! 608 00:53:07,504 --> 00:53:08,914 Y me sentiría... 609 00:53:09,614 --> 00:53:13,541 incómodo con esos niños en la casa, ¡Ellen! 610 00:53:13,641 --> 00:53:17,541 Para ser honesto, ¡me daría un susto de muerte! 611 00:53:20,670 --> 00:53:22,480 Querías la verdad. 612 00:53:22,680 --> 00:53:27,092 Estoy muy agradecido ¡muy agradecido! 613 00:53:28,917 --> 00:53:32,317 Deberías hablar con Sam. 614 00:53:32,737 --> 00:53:36,682 Si estás planeando formar una familia, 615 00:53:37,582 --> 00:53:39,782 sería injusto no decírselo. 616 00:53:41,098 --> 00:53:43,398 Se lo diré a Sam. 617 00:53:46,225 --> 00:53:48,125 ¡Díselo rápido! 618 00:53:51,447 --> 00:53:53,747 Me gustaría estar sola ¡ahora, querida! 619 00:54:20,634 --> 00:54:22,446 Vamos, vamos. 620 00:54:22,546 --> 00:54:24,355 Puedes entrar. 621 00:54:24,455 --> 00:54:27,155 ¡Ven con mamá, ven! 622 00:54:27,255 --> 00:54:29,655 Vamos. 623 00:54:32,497 --> 00:54:35,532 Vamos, perro. 624 00:54:35,632 --> 00:54:36,961 Ven al dormitorio. 625 00:54:38,561 --> 00:54:40,469 Venga a vernos. 626 00:54:40,569 --> 00:54:43,869 Vamos, cariño. 627 00:54:46,261 --> 00:54:47,517 Pasa. 628 00:54:47,617 --> 00:54:50,510 Mayor, pase, querida. 629 00:54:52,131 --> 00:54:54,361 ¿Mayor? ¡Mayor! 630 00:54:54,761 --> 00:54:57,961 ¡Mayor, hijo de puta! 631 00:56:14,072 --> 00:56:16,698 - ¿Dónde está? ¿Dónde está? - ¡Esa era Mandy! 632 00:56:16,898 --> 00:56:20,898 - Siempre lo he sabido. - ¡Que te den! 633 00:56:40,424 --> 00:56:43,937 - ¡Maldito seas! - ¡George, detente! 634 00:56:44,037 --> 00:56:45,537 ¡Déjala! ¡Suéltala! 635 00:57:20,565 --> 00:57:22,465 ¡Basta, basta! 636 00:57:57,613 --> 00:57:59,213 ¡Era George! 637 00:57:59,513 --> 00:58:02,313 Siempre lo supe. ¡Era George! 638 00:58:02,609 --> 00:58:04,823 - Te mataré. - ¡Cállense, los dos! 639 00:58:04,923 --> 00:58:07,482 ¡Silencio! ¡Silencio! 640 00:58:08,182 --> 00:58:11,469 No me importa quién quién lo hizo, ¡no me importa! 641 00:58:12,469 --> 00:58:14,107 ¡Dios mío! 642 00:58:15,107 --> 00:58:17,307 ¡Tengo que recomponerme! 643 00:58:19,730 --> 00:58:23,762 Por una vez, voy a tomar esta cosa por mi cuenta. 644 00:58:24,562 --> 00:58:26,062 Tengo que hacerlo. 645 00:58:27,099 --> 00:58:29,199 Lo he dado todo. 646 00:58:30,091 --> 00:58:32,091 No puedo soportarlo más. 647 00:58:36,124 --> 00:58:39,924 Mandy tuvo una pesadilla. 648 00:58:44,161 --> 00:58:47,261 Tengo un problema, no puedo dormir dormir tampoco. 649 00:58:48,688 --> 00:58:50,703 Voy a tomar leche caliente, ¿Quieres un poco? 650 00:58:50,803 --> 00:58:51,803 No. 651 00:58:52,803 --> 00:58:55,903 No, todo está bien. 652 00:58:57,544 --> 00:59:01,164 ¿Le importaría si bebo un vasito de oporto? 653 00:59:01,264 --> 00:59:02,978 Sólo cuando no puedo dormir. 654 00:59:03,078 --> 00:59:05,678 - Si no, yo... - No le importará. 655 00:59:07,517 --> 00:59:09,917 ¿Está seguro ¿No puedo ayudarte? 656 00:59:10,017 --> 00:59:12,939 No. Buenas noches, Chris. 657 00:59:14,581 --> 00:59:15,781 Buenas noches. 658 00:59:33,065 --> 00:59:35,165 No volverá a ocurrir. 659 00:59:37,291 --> 00:59:39,105 Todas las preguntas, 660 00:59:39,505 --> 00:59:41,805 observando a la gente. 661 00:59:45,239 --> 00:59:47,939 Toda esta multitud a tu alrededor. 662 00:59:49,863 --> 00:59:52,263 Y la gente que huirá de ti. 663 00:59:53,688 --> 00:59:55,406 Y escóndete. 664 00:59:56,706 --> 00:59:58,649 Las mentiras. 665 00:59:59,649 --> 01:00:02,249 No lo toleraré ¡otra vez! 666 01:00:03,267 --> 01:00:04,867 ¡Devuélvelo! 667 01:00:07,187 --> 01:00:09,402 ¡Sé que eres tú, George! 668 01:00:09,802 --> 01:00:12,831 - Eso no significa que te odie. - ¡Vete al infierno! 669 01:00:12,931 --> 01:00:15,731 ¡Tú también, Mandy! No estoy pensando en ti. 670 01:00:15,831 --> 01:00:19,759 No estoy pensando en ninguno de ustedes sino sólo en mí. 671 01:00:19,859 --> 01:00:22,459 Voy a vivir para mí. 672 01:00:23,380 --> 01:00:25,080 Y para Sam. 673 01:00:28,611 --> 01:00:31,035 Vuelvan a sus habitaciones. 674 01:00:31,935 --> 01:00:34,771 - ¿Qué vas a hacer? - Aún no lo sé. 675 01:00:35,071 --> 01:00:39,382 Necesito tiempo para pensar. 676 01:00:41,007 --> 01:00:43,607 Pero entiende una cosa. 677 01:00:45,530 --> 01:00:47,230 Mandy, escúchame. 678 01:00:47,330 --> 01:00:50,230 Aquí no ha pasado nada. 679 01:00:51,359 --> 01:00:53,872 Absolutamente nada. 680 01:00:53,972 --> 01:00:56,896 ¿Puedes entenderlo? ¿Lo entiendes? 681 01:01:00,523 --> 01:01:03,823 George, haz lo que te digo. ¡Hazlo ahora! 682 01:01:06,054 --> 01:01:08,030 ¡Sé que es él! 683 01:01:08,430 --> 01:01:11,456 Me dijo que me quedara silencio en mi habitación. 684 01:01:11,556 --> 01:01:14,156 Estaba en el pasillo, podía oírle. 685 01:01:14,972 --> 01:01:16,972 ¡Largo de aquí! 686 01:04:13,871 --> 01:04:15,376 ¿Tú o yo? 687 01:04:15,476 --> 01:04:18,776 La Sra. Armstrong quiere que que vayas a Vancouver hoy. 688 01:04:19,105 --> 01:04:20,105 ¿Y hoy? 689 01:04:20,205 --> 01:04:23,305 Justo después de alimentar ¡a los perros! 690 01:04:23,531 --> 01:04:26,831 Está a la espera de documentos de Manitoba. 691 01:04:26,948 --> 01:04:29,663 Usted irá a la George Street Post Office. 692 01:04:29,763 --> 01:04:32,073 Solicitar poste restante. 693 01:04:32,173 --> 01:04:35,273 - ¿Y el desayuno? - Me ocuparé de eso. 694 01:04:35,373 --> 01:04:38,173 Mandy y George siguen durmiendo, ella quiere ese zumo. 695 01:04:39,208 --> 01:04:40,627 ¿Ellen? 696 01:04:41,246 --> 01:04:41,846 ¿Sí? 697 01:04:41,946 --> 01:04:45,547 No me estará esperando para cenar, ¿verdad? 698 01:04:45,747 --> 01:04:49,247 No, toma el último ferry a casa. 699 01:04:59,732 --> 01:05:01,443 - Hola, Chris. - Hola, Sam. 700 01:05:01,543 --> 01:05:03,343 - ¿Dónde está Ellen? - ¡Está arriba! 701 01:05:15,923 --> 01:05:18,134 Quiero que bajes. 702 01:05:18,334 --> 01:05:20,134 ¿Tengo que hacerlo? 703 01:05:21,368 --> 01:05:23,285 Es sólo otro día normal. 704 01:05:24,785 --> 01:05:26,085 De acuerdo. 705 01:05:37,264 --> 01:05:39,277 - ¿Quién es Ellen? - Es Ellen. 706 01:05:39,377 --> 01:05:40,792 ¿Qué es lo que quieres? 707 01:05:42,192 --> 01:05:45,384 George, hace una mañana preciosa. 708 01:05:46,284 --> 01:05:47,884 - De acuerdo. - ¿Ellen? 709 01:05:53,039 --> 01:05:55,167 Voy a la ciudad, ¿Necesitas algo? 710 01:05:55,367 --> 01:05:57,667 No, no lo creo. 711 01:05:59,496 --> 01:06:00,717 - Buenos días. - Buenos días. 712 01:06:00,817 --> 01:06:04,217 - ¿Dónde están todos? - Mandy y George se quedaron dormidos. 713 01:06:04,317 --> 01:06:07,748 Se levantaron y Gladys se fue a Prince Rupert. 714 01:06:07,848 --> 01:06:09,548 No lo entendía todo. 715 01:06:09,648 --> 01:06:14,510 Algunos de los documentos y cartas de tu padre se han perdido durante años. 716 01:06:14,610 --> 01:06:18,754 Quería pintar, ¡qué energía tiene! 717 01:06:18,854 --> 01:06:20,554 ¿Dónde está la Sra. Armstrong? 718 01:06:20,654 --> 01:06:24,254 Me prometió que finalizar el edificio. 719 01:06:24,354 --> 01:06:28,291 - ¿Dónde está? - Lo siento, Príncipe Rupert. 720 01:06:29,715 --> 01:06:34,315 Volverá esta noche pero creo que estará aquí por la mañana. 721 01:06:34,546 --> 01:06:38,069 Sam, todos esos electricistas me están esperando ahí fuera. 722 01:06:38,169 --> 01:06:40,569 No me dijo dónde quería la araña, 723 01:06:40,669 --> 01:06:42,595 Sé dónde me gustaría ponerlo. 724 01:06:42,695 --> 01:06:45,009 Estaré allí en unos minutos, ¿de acuerdo? 725 01:06:45,109 --> 01:06:46,209 - Ok. - De acuerdo. 726 01:06:48,428 --> 01:06:52,128 Sam, no te veré esta noche. 727 01:06:52,349 --> 01:06:53,349 ¿Por qué? 728 01:06:53,449 --> 01:06:56,676 Prometí llevar a Mandy y George a Vancouver. 729 01:06:56,776 --> 01:06:58,476 Necesitan ropa nueva. 730 01:06:58,576 --> 01:07:01,404 - Sam, ¿has tocado el aire acondicionado? - No, no lo he hecho. 731 01:07:01,804 --> 01:07:06,226 Ya está aquí. La gente de Peterson lo están descargando. 732 01:07:06,326 --> 01:07:08,438 - No sé dónde ponerlo. - Vale, Nate. 733 01:07:08,538 --> 01:07:10,151 - No puedo dejarlo... - Ok. 734 01:07:10,251 --> 01:07:11,974 - No puedo dejarlo... - Está bien, entonces. 735 01:07:12,074 --> 01:07:14,874 Y la señora no me deja ocuparme de ello. 736 01:07:14,974 --> 01:07:16,574 Necesito construir un refugio. 737 01:07:16,674 --> 01:07:21,274 Para hacer esto, necesito saber, no hay nada que pueda hacer... 738 01:07:34,504 --> 01:07:36,623 Ayúdame a alimentar a los perros. 739 01:07:36,923 --> 01:07:38,934 Menudo viaje. 740 01:07:39,334 --> 01:07:42,960 Desde la cocina, fui a la bahía a la bahía y pensé... 741 01:07:43,060 --> 01:07:46,360 Necesitabas que alguien llevara esto. 742 01:07:47,589 --> 01:07:49,189 Depende de ti. 743 01:07:56,747 --> 01:07:58,747 ¿De verdad me has seguido hasta aquí? 744 01:10:22,549 --> 01:10:25,163 No te quedes ahí, ya llevo una hora tarde. 745 01:10:25,263 --> 01:10:29,176 Las sillas en el salón y la comida en la mesa. 746 01:10:47,892 --> 01:10:51,809 Listo para comer. No sé por qué por qué te estoy contando esto, 747 01:10:51,909 --> 01:10:54,109 ya lo has hecho un millón de veces antes. 748 01:10:57,167 --> 01:10:59,177 Oh, vaya. 749 01:10:59,277 --> 01:11:01,177 - ¿Gladys? ¿Gladys? - ¡Sra. Ericson! 750 01:11:01,277 --> 01:11:03,596 No sé por qué traigo estas sillas a estas reuniones, 751 01:11:03,696 --> 01:11:05,307 todo lo que tiene que hacer ella misma. 752 01:11:05,407 --> 01:11:07,619 No me digas que no ha bajado todavía? 753 01:11:07,719 --> 01:11:08,820 No. 754 01:11:08,920 --> 01:11:11,920 Voy a ir a verla incluso si tengo que llevarla... 755 01:11:12,020 --> 01:11:13,542 No está. 756 01:11:17,379 --> 01:11:19,389 No me lo puedo creer. 757 01:11:21,894 --> 01:11:24,194 Tuvo que ir a Prince Rupert. 758 01:11:25,318 --> 01:11:27,832 ¿Por qué no me llamaste? 759 01:11:27,932 --> 01:11:30,532 A decir verdad, no había pensado en ello. 760 01:11:30,632 --> 01:11:34,496 Estuve ausente durante arreglos y 761 01:11:34,796 --> 01:11:36,807 Se me olvidó. Lo siento mucho. 762 01:11:37,007 --> 01:11:38,817 Puedo oírlo. 763 01:11:38,917 --> 01:11:42,136 Sally Ericson cuidará mientras estoy fuera. 764 01:11:42,336 --> 01:11:44,036 Podría matarla. 765 01:12:09,688 --> 01:12:11,709 Sra. Racine. 766 01:12:12,009 --> 01:12:15,931 No he recibido ninguna invitación. Sólo hago mi contribución. 767 01:12:16,031 --> 01:12:18,431 De nada. 768 01:12:20,558 --> 01:12:21,658 Yo sólo... 769 01:12:21,758 --> 01:12:25,058 Les diré cómo recuperar su dinero. 770 01:12:30,209 --> 01:12:34,109 No hace falta que les diga que desde el principio, este museo 771 01:12:34,209 --> 01:12:36,809 sería un proyecto comunitario. 772 01:12:36,946 --> 01:12:40,346 Comité creado para que la Sra. Armstrong no sólo tenía que aguantar 773 01:12:40,446 --> 01:12:44,704 este peso sola. Y ella está fuera por negocios. 774 01:12:44,804 --> 01:12:46,804 Cuando vuelva, le diremos 775 01:12:46,904 --> 01:12:51,052 que todo ha ido muy bien. 776 01:12:55,165 --> 01:12:56,890 Ellen cuidará cada jugador. 777 01:12:56,990 --> 01:12:58,902 Me comprometo a 1.000 dólares. 778 01:12:59,002 --> 01:13:02,102 La Sra. Smithers compromete 1.000 dólares. 779 01:13:02,223 --> 01:13:05,523 ¿A qué te comprometes? 780 01:13:06,047 --> 01:13:09,164 Señoras, cálmense. 781 01:13:09,264 --> 01:13:14,164 Me comprometo a un masaje gratuito y los beneficios que conlleva. 782 01:13:18,616 --> 01:13:20,327 Por si no se ha enterado, 783 01:13:20,527 --> 01:13:23,927 Reservaré un masaje gratis para cada mujer aquí. 784 01:13:24,448 --> 01:13:28,748 Así que con una placa, cada uno recibirá un masaje gratuito 785 01:13:28,848 --> 01:13:33,011 de mi marido Armand. Y es todo un masajista. 786 01:13:33,111 --> 01:13:36,011 Si no me cree, pregúntale a la Sra. Armstrong. 787 01:13:37,634 --> 01:13:43,979 Repito. Un masaje gratis por cada donación. 788 01:13:44,079 --> 01:13:48,079 Y el gran Armand traerá alegría a tu cuerpo. 789 01:13:48,506 --> 01:13:50,921 Eliminará las las arrugas. 790 01:13:51,021 --> 01:13:54,221 Saquen la grasa de ¡vuestros estómagos! 791 01:13:56,049 --> 01:13:59,449 ¿Alguna oferta? 792 01:14:02,586 --> 01:14:05,586 No levantes la mano, ¡Levanta la pierna! 793 01:14:07,922 --> 01:14:10,658 Para, no sabes lo que estás diciendo. 794 01:14:10,758 --> 01:14:14,085 Sabes que es verdad lo que está pasando aquí. 795 01:14:14,185 --> 01:14:16,485 - Debe haber cuidado de ti también. - Sra. Racine. 796 01:14:16,585 --> 01:14:19,585 Sé perfectamente que me casé con un prostituto. 797 01:14:19,685 --> 01:14:22,808 Que se fue con la Sra. Armstrong. 798 01:14:23,128 --> 01:14:25,038 ¡No mientas! 799 01:14:25,138 --> 01:14:27,854 Deberías haberlo visto esta mañana. 800 01:14:28,054 --> 01:14:31,073 Me tengo que ir, volveré mañana. 801 01:14:31,173 --> 01:14:34,973 Un caso que fue totalmente inesperado. 802 01:14:35,073 --> 01:14:37,792 Estoy seguro de que lo entenderás. 803 01:14:39,417 --> 01:14:42,231 ¿Puede ir a alguna parte sin sin él? 804 01:14:42,331 --> 01:14:43,432 Lo he tenido. 805 01:14:43,532 --> 01:14:47,073 Si crees que lo va a conseguir, entonces estás loco. 806 01:14:48,991 --> 01:14:55,531 ¿Ya nos estamos divirtiendo? Ya hablaremos de ello en el futuro. 807 01:14:55,631 --> 01:14:58,246 Tú especialmente, Sra. Ellis. 808 01:14:58,346 --> 01:15:00,560 ¿Cómo está, Sra. Ellis? 809 01:15:00,860 --> 01:15:05,160 Siempre te duele la espalda cuando tu marido está en Ottawa. 810 01:15:07,898 --> 01:15:09,012 Bueno... 811 01:15:10,112 --> 01:15:11,837 ¿alguien quiere una copa? 812 01:15:12,337 --> 01:15:14,658 Un brindis por el gran Armand. 813 01:15:15,358 --> 01:15:18,058 ¿Por qué no le construimos un museo para él? 814 01:15:19,786 --> 01:15:21,103 Lo siento. 815 01:15:22,003 --> 01:15:24,627 Tengo malas noticias. 816 01:15:24,727 --> 01:15:28,327 Se escapó con la Sra. Armstrong 817 01:15:29,152 --> 01:15:32,752 y todos ustedes sufrirán por la noche. 818 01:15:50,697 --> 01:15:53,897 Continúa la reunión, yo me ocuparé de ella. 819 01:16:13,997 --> 01:16:15,723 ¿Sra. Racine? 820 01:16:16,623 --> 01:16:19,423 Me gustaría hablar contigo. 821 01:16:20,432 --> 01:16:21,949 ¿Se encuentra bien? 822 01:16:22,449 --> 01:16:25,149 ¡Sra. Racine, por favor, responda! 823 01:16:27,475 --> 01:16:29,193 ¿Sra. Racine? 824 01:16:30,793 --> 01:16:33,493 ¡Sra. Racine, por favor, responda! 825 01:17:07,345 --> 01:17:10,982 Vuelve abajo, no hay nada que puedas hacer. 826 01:17:11,082 --> 01:17:12,382 Tal vez eso ayude. 827 01:17:12,482 --> 01:17:15,609 Mejor dejarlo. 828 01:17:16,309 --> 01:17:18,409 Debería bajar. 829 01:17:37,937 --> 01:17:40,137 Abre la puerta. 830 01:17:48,947 --> 01:17:50,747 Señoras, cálmense. 831 01:19:18,531 --> 01:19:23,631 Agua, agua Para flores silvestres 832 01:19:23,731 --> 01:19:27,782 Estamos seguros de morir 833 01:19:28,205 --> 01:19:33,305 Excepto Ellen Hardy 834 01:19:33,943 --> 01:19:40,043 Es la flor más hermosa 835 01:19:40,281 --> 01:19:44,527 No te avergüences, 836 01:19:44,627 --> 01:19:49,827 Dinos el nombre de tu amante 837 01:19:50,578 --> 01:19:51,905 Sam 838 01:19:52,805 --> 01:19:57,705 El Sr. Sam es un buen tipo 839 01:19:57,805 --> 01:20:03,098 Se acerca a la puerta con su sombrero en la mano 840 01:20:05,253 --> 01:20:12,068 Ella desciende Vestida de seda 841 01:20:12,497 --> 01:20:19,012 Una rosa en su pecho Blanca como la leche 842 01:20:19,434 --> 01:20:22,734 Se quita los guantes 843 01:20:23,056 --> 01:20:26,556 Y me enseña su anillo 844 01:20:27,680 --> 01:20:29,193 Mañana 845 01:20:29,793 --> 01:20:31,504 Mañana 846 01:20:31,804 --> 01:20:34,604 Comienza la boda 847 01:20:40,959 --> 01:20:46,159 Agua del agua Para flores silvestres 848 01:20:46,259 --> 01:20:50,895 Creciendo tan alto 849 01:20:50,995 --> 01:20:53,826 Todos somos... 850 01:21:18,795 --> 01:21:21,720 He... perdido el último autobús. 851 01:21:21,820 --> 01:21:24,334 Espero que no sea un problema. 852 01:21:24,734 --> 01:21:28,557 No. La Sra. Armstrong se fue justo después que usted. 853 01:21:28,657 --> 01:21:31,357 - Aún no ha vuelto. - Ah, bueno. 854 01:21:33,990 --> 01:21:36,007 ¿Tiene los documentos? 855 01:21:36,307 --> 01:21:39,607 No, y he ido dos veces a la oficina de correos. 856 01:21:41,134 --> 01:21:42,734 ¡Qué extraño! 857 01:21:44,659 --> 01:21:46,859 Volveremos a intentarlo la semana que viene. 858 01:21:47,976 --> 01:21:49,185 Sí. 859 01:21:49,485 --> 01:21:52,694 Buenas noches, o mejor dicho... buenos días. 860 01:22:20,486 --> 01:22:22,718 - Baja la voz. - Fuera de aquí. 861 01:22:23,218 --> 01:22:27,118 Era Ellen. Fue ella todo ese tiempo. 862 01:22:27,218 --> 01:22:30,353 - Era yo y luego ella, ¿no? - La vi a ella. 863 01:22:30,453 --> 01:22:33,353 Podía oírla cantar en esta habitación. 864 01:22:33,678 --> 01:22:35,596 Sangre por todas partes. 865 01:22:35,796 --> 01:22:39,296 Goteaba en ella y escribía en la pared. 866 01:22:39,514 --> 01:22:43,414 Está actuando de forma extraña. Sin conmoción, sin remordimiento. 867 01:22:43,559 --> 01:22:46,359 Sólo mentiras y engaños. 868 01:22:58,745 --> 01:23:00,961 ¿No lo entiendes? 869 01:23:01,461 --> 01:23:04,661 Nunca fuimos ni tú ni yo. 870 01:23:08,199 --> 01:23:10,211 Estabas tan seguro de que era yo. 871 01:23:10,311 --> 01:23:12,329 ¿Por qué pensaste que era yo? 872 01:23:12,429 --> 01:23:15,341 - La misma razón... - Era diferente. 873 01:23:15,641 --> 01:23:18,941 Lo recuerdo, sé que no fui yo. 874 01:23:19,060 --> 01:23:21,660 - Lo sé, fue Ellen. - Déjame pensar. 875 01:23:23,886 --> 01:23:25,186 Ellen... 876 01:23:27,928 --> 01:23:29,728 fue Ellen todo el tiempo. 877 01:23:32,652 --> 01:23:34,065 No puedo... 878 01:23:34,865 --> 01:23:36,861 No me lo puedo creer. 879 01:23:37,861 --> 01:23:40,578 Sé que no fui yo. 880 01:23:40,978 --> 01:23:43,979 Estaba en mi habitación, oí a la Sra. Armstrong 881 01:23:44,079 --> 01:23:48,310 - llama al perro. - ¿Quién te escuchará, Kincaid? 882 01:23:49,331 --> 01:23:51,543 ¿Es eso lo que temes? 883 01:23:51,643 --> 01:23:54,273 Qué diferencia, ¡es demasiado tarde! 884 01:23:54,773 --> 01:23:56,786 No para ti. 885 01:23:57,086 --> 01:23:59,986 Conocimientos después de 12 años. 886 01:24:01,306 --> 01:24:03,721 La Sra. Armstrong estaba atrapada en las rocas. 887 01:24:03,821 --> 01:24:07,554 Le dolía, se resbaló y se cayó. 888 01:24:08,154 --> 01:24:11,364 - Se lo creerán. - ¡Quizá lo hagan! 889 01:24:14,188 --> 01:24:17,988 Sé que es verdad pero no me lo creo. 890 01:24:19,118 --> 01:24:22,118 Fue Ellen, todo ese tiempo. 891 01:24:44,180 --> 01:24:47,280 Te dije que te quedaras en tu habitación, Mandy, ¿no? 892 01:24:52,750 --> 01:24:55,450 No voy a tener aguantarte más. 893 01:24:56,077 --> 01:24:58,892 He tenido que hacerlo toda mi vida. 894 01:24:59,292 --> 01:25:01,892 Pero eso ya se acabó. 895 01:25:05,044 --> 01:25:06,658 ¿Ves este pulgar? 896 01:25:07,458 --> 01:25:10,758 Puedo manejar cualquier cosa con este pulgar. 897 01:25:12,384 --> 01:25:14,496 Puedo sostener este pulgar 898 01:25:14,596 --> 01:25:17,515 y ver exactamente dónde estás. 899 01:25:17,815 --> 01:25:20,315 ¡Dondequiera que te escondas! 900 01:25:22,244 --> 01:25:23,955 Con este pulgar, 901 01:25:24,355 --> 01:25:26,455 Puedo ver en la noche. 902 01:25:27,694 --> 01:25:30,508 Puedo ver el interior de este exaltado. 903 01:25:30,908 --> 01:25:33,908 Sé exactamente lo que harás. 904 01:25:37,751 --> 01:25:42,151 Cuando era pequeña, tenía que daros a ti y a Georges mis cosas. 905 01:25:42,580 --> 01:25:44,780 Se acabó. 906 01:25:47,768 --> 01:25:50,868 PUEDO verte, Mandy. 907 01:25:54,079 --> 01:25:59,321 Trae a George, quiero los dos abajo. 908 01:26:45,946 --> 01:26:48,946 Voy a enviarte a vivir con tu primo. 909 01:26:49,867 --> 01:26:52,067 Estarás mejor con ella. 910 01:26:55,297 --> 01:26:57,297 No tenemos ningún primo. 911 01:26:58,919 --> 01:27:01,435 Marjorie Martell es nuestra prima. 912 01:27:01,635 --> 01:27:04,463 Nos dijeron que estaba muerta. 913 01:27:04,563 --> 01:27:06,263 Hace mucho tiempo. 914 01:27:06,363 --> 01:27:09,463 Se equivoca, está muy viva. 915 01:27:10,713 --> 01:27:13,913 Y te espera mañana. 916 01:27:14,133 --> 01:27:16,733 Prepara tus cosas. 917 01:27:31,425 --> 01:27:33,037 ¿Dónde has estado? 918 01:27:33,737 --> 01:27:35,537 Sam está fuera. 919 01:27:54,666 --> 01:27:55,876 De acuerdo. 920 01:27:56,576 --> 01:27:58,807 Recibí tu mensaje, ¿Está todo bien? 921 01:27:58,907 --> 01:28:01,926 Sam, necesito hablar contigo. 922 01:28:02,126 --> 01:28:04,226 Sobre Mandy y George. 923 01:28:06,452 --> 01:28:09,366 Se los enviaré a su prima, Marjean Gough. 924 01:28:09,466 --> 01:28:11,278 Será bueno para ellos. 925 01:28:11,378 --> 01:28:14,095 Esta mañana me di cuenta de que no podíamos quedárnoslos. 926 01:28:14,195 --> 01:28:16,911 Te dije que esto podría funcionar, cariño. 927 01:28:17,011 --> 01:28:19,627 Me caen bien, son buena gente. 928 01:28:20,027 --> 01:28:23,393 No, no podría. 929 01:28:23,493 --> 01:28:25,107 Démosles una oportunidad. 930 01:28:25,507 --> 01:28:29,325 Sam, la llamé y ella accedió a llevarlos. 931 01:28:29,425 --> 01:28:31,441 ¿Qué piensan los niños los niños? 932 01:28:32,141 --> 01:28:34,663 - Aún no se lo he dicho. - Pero Ellen... 933 01:28:34,763 --> 01:28:37,601 Sé que será un shock para ellos pero pensé 934 01:28:37,701 --> 01:28:40,184 siéntate con ellos esta noche, a solas 935 01:28:40,284 --> 01:28:44,184 y explícaselo todo, lo entenderán. 936 01:28:50,045 --> 01:28:51,573 ¿Ha vuelto Gladys? 937 01:28:51,873 --> 01:28:53,786 No, no lo es. 938 01:28:53,886 --> 01:28:57,686 Tendrá que firmar estos papeles. Los necesitaré por la mañana. 939 01:28:57,786 --> 01:28:59,093 De acuerdo. 940 01:29:00,493 --> 01:29:01,602 Cariño... 941 01:29:02,402 --> 01:29:04,520 ¿estás seguro de que esto es lo que ¿Quieres hacerlo? 942 01:29:05,420 --> 01:29:07,440 Claro que sí. 943 01:29:08,440 --> 01:29:10,259 ¿No estás contento? 944 01:29:10,359 --> 01:29:13,959 Todo acabará pronto y nos casaremos. 945 01:29:19,420 --> 01:29:20,620 El perro. 946 01:29:20,720 --> 01:29:22,538 Aquí hay un trozo de carne. 947 01:29:22,638 --> 01:29:24,956 Vamos, levántate. 948 01:29:25,056 --> 01:29:26,571 ¡Levántate, perro! 949 01:29:27,371 --> 01:29:30,190 Realmente no puedes hacer nada, ¿verdad? 950 01:29:30,590 --> 01:29:32,200 ¿No quieres la carne, imbécil? 951 01:29:32,300 --> 01:29:36,000 ¿Has visto alguna vez un perro que no coma ternera? 952 01:29:40,638 --> 01:29:43,046 ¿Has visto alguna vez un perro que no coma ternera? 953 01:29:43,146 --> 01:29:44,946 Este perro. 954 01:32:08,859 --> 01:32:10,559 ¡Perdónalos! 955 01:32:32,629 --> 01:32:43,329 ¡Trad: Tio Jack 2020 ! Código de tiempo: Tretyak 66253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.