Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,289 --> 00:00:02,289
Até agora tudo bem.
2
00:00:02,289 --> 00:00:04,290
Eu wasabi neste grupo.
3
00:00:04,290 --> 00:00:05,290
Com licença.
4
00:00:05,290 --> 00:00:07,290
Ah, vamos lá, Sheena, você tem que admitir, é muito bobo.
5
00:00:07,290 --> 00:00:10,291
Alguém de uma aldeia sem nome
diz a alguém da Vila Collies que um
6
00:00:10,291 --> 00:00:13,291
bando de caras de alguma terceira
aldeia está possuído pela loucura.
7
00:00:13,291 --> 00:00:20,293
Então, como zumbis para mim.
8
00:00:20,293 --> 00:00:23,293
Deve ser uma diferença de idioma.
9
00:00:23,293 --> 00:00:26,294
Ei, ei, ei, espere. O que você quer dizer?
10
00:00:26,294 --> 00:00:31,295
Bem, uh, a palavra Z. É uma gíria tribal.
11
00:00:31,295 --> 00:00:32,295
Sinto muito.
12
00:00:32,295 --> 00:00:33,295
Sinto muito.
13
00:00:33,295 --> 00:00:34,295
Sinto muito.
14
00:00:34,295 --> 00:00:35,296
Sinto muito.
15
00:00:35,296 --> 00:00:36,296
Sinto muito.
16
00:00:36,296 --> 00:00:37,296
Sinto muito.
17
00:00:37,296 --> 00:00:38,296
Sinto muito.
18
00:00:38,296 --> 00:00:39,296
Sinto muito.
19
00:00:39,296 --> 00:00:40,297
Sinto muito.
20
00:00:40,297 --> 00:00:41,297
Sinto muito.
21
00:00:41,297 --> 00:00:42,297
Sinto muito.
22
00:00:42,297 --> 00:00:43,297
É uma gíria tribal.
23
00:00:43,297 --> 00:00:46,298
E isso não significa possuído pela loucura.
24
00:00:46,298 --> 00:00:48,298
Bem, o que isso significa?
25
00:00:48,298 --> 00:00:52,299
Bem, é, uh, é uma posição.
26
00:00:52,299 --> 00:00:53,299
Não sei.
27
00:00:53,299 --> 00:00:56,300
Uh, íntimo entre dois.
28
00:00:56,300 --> 00:00:57,300
É difícil traduzir.
29
00:00:57,300 --> 00:01:04,301
Apenas não diga isso perto de crianças ou mulheres idosas.
30
00:01:04,301 --> 00:01:08,302
Bem, de acordo com o Collie, houve um grupo de caça que saiu daqui há cerca de dois dias.
31
00:01:08,302 --> 00:01:11,302
Não fui visto desde então.
32
00:01:11,302 --> 00:01:15,303
Há algo muito estranho acontecendo aqui.
33
00:01:15,303 --> 00:01:22,304
Bem, ela, uh, caçar tem um certo elemento de risco.
34
00:01:22,304 --> 00:01:25,305
Bem, aí está. Casa segura e salmão.
35
00:01:31,306 --> 00:01:33,306
Tem alguma coisa errada.
36
00:01:33,306 --> 00:01:42,308
Olhe para os rostos deles.
37
00:01:42,308 --> 00:02:10,313
Oh não.
38
00:02:10,313 --> 00:02:17,315
Oh não.
39
00:02:40,319 --> 00:02:47,320
Oh não.
40
00:03:10,325 --> 00:03:17,326
Oh não.
41
00:03:40,330 --> 00:03:47,332
Oh não.
42
00:04:10,336 --> 00:04:17,337
Oh não.
43
00:04:17,337 --> 00:04:20,338
Village está realmente assustado.
44
00:04:20,338 --> 00:04:26,339
O cheiro doce de seu hálito e essa transpiração branca e gnocante são o sinal inconfundível da elodia.
45
00:04:26,339 --> 00:04:29,339
O que é? Algum tipo de droga?
46
00:04:29,339 --> 00:04:32,340
É um pó fino que sai da folha ou do keloso.
47
00:04:32,340 --> 00:04:35,341
A planta que só cresce ao longo do rio.
48
00:04:35,341 --> 00:04:39,341
Tem um efeito de transe e torna as pessoas altamente sugestionáveis.
49
00:04:39,341 --> 00:04:43,342
É possível, mas só um xamã pode transformar a planta em pó.
50
00:04:43,342 --> 00:04:47,343
Então um xamã pode controlar as mentes daqueles que estão sob a influência da droga?
51
00:04:47,343 --> 00:04:49,343
De certa forma, sim.
52
00:04:49,343 --> 00:04:51,344
Parece vodu.
53
00:04:51,344 --> 00:04:55,344
Vodu é um termo que o homem ocidental deu àquilo que ele não entende.
54
00:04:55,344 --> 00:04:58,345
Então, por que um xamã iria querer controlar esses aldeões?
55
00:04:58,345 --> 00:05:00,345
Quero dizer, eles são apenas agricultores pobres.
56
00:05:00,345 --> 00:05:03,346
Até as pessoas pobres podem ter algo de valor.
57
00:05:03,346 --> 00:05:07,347
Os únicos xamãs que conheci que usavam elodia eram de uma tribo maníaca.
58
00:05:07,347 --> 00:05:12,348
Estou dizendo ao novo chefe que proíba que seja usado há muitos anos porque ele estava destruindo seu povo.
59
00:05:12,348 --> 00:05:15,348
Oh cara.
60
00:05:15,348 --> 00:05:17,348
Mendelssohn está lá fora, apoiando um grupo de turistas.
61
00:05:17,348 --> 00:05:20,349
Ora, sorte, correr para mais desses caras. Eu deveria ir buscá-lo para trazê-lo de volta.
62
00:05:20,349 --> 00:05:21,349
Sim.
63
00:05:21,349 --> 00:05:27,350
Kali, se é um nike e um xamã fazendo isso, então talvez devêssemos falar com um nike.
64
00:05:27,350 --> 00:05:30,351
Que maravilha.
65
00:05:30,351 --> 00:05:38,352
Kali disse que foi seu pai quem ordenou que os nike e os xamãs parassem de usar a elodia.
66
00:05:38,352 --> 00:05:42,353
Isso foi há quase 20 anos. Meu pai era chefe naquela época.
67
00:05:42,353 --> 00:05:44,354
Eu era apenas um menino, mas me lembro.
68
00:05:44,354 --> 00:05:46,354
É possível que eles possam usá-lo novamente?
69
00:05:46,354 --> 00:05:52,355
É improvável. Eu conheço esses homens. Eles são profundamente espirituais e têm um grande respeito pelo nosso povo.
70
00:05:52,355 --> 00:05:55,356
Mas havia um.
71
00:05:55,356 --> 00:05:57,356
Ele desobedeceu.
72
00:05:57,356 --> 00:06:01,357
Meu pai teve um exemplo dele.
73
00:06:01,357 --> 00:06:03,357
Conti? Sim.
74
00:06:03,357 --> 00:06:05,357
Quem é Konti?
75
00:06:05,357 --> 00:06:09,358
Um xamã muito poderoso que desejava ainda mais.
76
00:06:09,358 --> 00:06:13,359
Meu pai trouxe Konti à tribo.
77
00:06:13,359 --> 00:06:17,360
Ele disse que estava cheio de trevas e que era uma ameaça para o nosso povo.
78
00:06:17,360 --> 00:06:21,360
Então ele o baniu para sempre.
79
00:06:21,360 --> 00:06:25,361
Parece que a eternidade acabou.
80
00:06:25,361 --> 00:06:29,362
Mendelssohn, você pode me ouvir?
81
00:06:29,362 --> 00:06:33,363
Repita Mendelssohn, entre.
82
00:06:33,363 --> 00:06:45,365
Há algo sobre esse xamã que você não está me contando.
83
00:06:45,365 --> 00:06:49,366
Nós temos uma história. Nós três.
84
00:06:49,366 --> 00:06:52,366
Não me lembro de ninguém com o nome de Konti.
85
00:06:52,366 --> 00:06:55,367
Você tinha apenas cinco anos.
86
00:06:55,367 --> 00:07:00,368
Foi logo depois que Shabbatah trouxe você para mim.
87
00:07:12,370 --> 00:07:14,370
Eu a chamei de Shai'ena.
88
00:07:14,370 --> 00:07:18,371
Os olhos do futuro. Ela é Kaya em espírito.
89
00:07:18,371 --> 00:07:21,372
Esta criança está destinada a ser um grande guerreiro.
90
00:07:21,372 --> 00:07:24,372
Aquele que liderará
as tribos dos Lomistas e
91
00:07:24,372 --> 00:07:28,373
a rebelião vitoriosa
contra nossos opressores.
92
00:07:28,373 --> 00:07:31,374
Ela está destinada à grandeza.
93
00:07:31,374 --> 00:07:34,374
Mas o caminho dela é de sua própria escolha.
94
00:07:34,374 --> 00:07:38,375
Eu a educarei para que ela veja com clareza o que é certo para ela.
95
00:07:38,375 --> 00:07:42,376
Não. Ela é um presente do grande protetor.
96
00:07:42,376 --> 00:07:45,376
Posso criá-la para percorrer o caminho do seu verdadeiro destino.
97
00:07:45,376 --> 00:07:47,377
Uma rainha guerreira.
98
00:07:47,377 --> 00:07:50,377
Não, Konti. Não posso permitir que você faça isso.
99
00:07:50,377 --> 00:07:53,378
Quem é você para me dizer o que posso ou não fazer?
100
00:07:53,378 --> 00:07:58,379
Eu sou Konti.
101
00:07:58,379 --> 00:08:01,379
Você não escolhe me desafiar?
102
00:08:13,382 --> 00:08:17,382
Por que você não me conta sobre isso antes?
103
00:08:17,382 --> 00:08:20,383
Você teve mais do que sua cota de desafios.
104
00:08:20,383 --> 00:08:23,383
Não havia razão para eu lhe contar coisas que não têm valor.
105
00:08:23,383 --> 00:08:25,384
Bem, eles têm valor agora.
106
00:08:25,384 --> 00:08:28,384
Kali, não sou mais uma garotinha.
107
00:08:28,384 --> 00:08:30,385
Não. Não, você não é.
108
00:08:30,385 --> 00:08:33,385
Mas está próximo o tempo em que tudo deverá ser revelado a você.
109
00:08:33,385 --> 00:08:36,386
Mas, por enquanto, lidar com Konti é o suficiente.
110
00:08:36,386 --> 00:08:40,387
Ele não estava disposto a me desafiar naquela época.
111
00:08:40,387 --> 00:08:43,387
Mas isso pode ter mudado.
112
00:08:43,387 --> 00:08:46,388
Que poder ele tem contra você?
113
00:08:46,388 --> 00:08:50,388
Ele tem contra mim. Não sei.
114
00:08:50,388 --> 00:08:54,389
Naya Kinpower é diferente do Kaya.
115
00:08:54,389 --> 00:08:57,390
Mas isso não o torna menos ameaçador.
116
00:09:05,391 --> 00:09:07,392
Há um macaco.
117
00:09:07,392 --> 00:09:10,392
Que tipo de macaco?
118
00:09:10,392 --> 00:09:17,394
Peludo.
119
00:09:17,394 --> 00:09:24,395
Bom dia.
120
00:09:24,395 --> 00:09:35,397
Konti sabe que a maioria das aldeias não violará o terreno cerimonial.
121
00:09:35,397 --> 00:09:37,397
E nós?
122
00:09:37,397 --> 00:09:41,398
Não compartilhamos sua cerimônia.
123
00:09:45,399 --> 00:09:49,400
Kali, você sabe como o Qatar chamou os homens loucos?
124
00:09:49,400 --> 00:09:52,400
Não.
125
00:09:52,400 --> 00:09:56,401
Zumbis.
126
00:09:56,401 --> 00:09:58,401
Ele quis dizer que eles?
127
00:09:58,401 --> 00:10:02,402
Não. Não, é um nome que eles usam no Ocidente para designar pessoas que estão sob controle.
128
00:10:02,402 --> 00:10:06,403
Bem, espero que você tenha explicado a ele porque aquele cara não é um homem.
129
00:10:06,403 --> 00:10:09,403
Isso pode ser confuso.
130
00:10:09,403 --> 00:10:12,404
Bem, pensei em deixá-lo.
131
00:10:12,404 --> 00:10:14,404
Não.
132
00:10:14,404 --> 00:10:17,405
O que está errado?
133
00:10:17,405 --> 00:10:21,406
Você sente esse cheiro? Como almíscar?
134
00:10:21,406 --> 00:10:25,406
Sim. É importante?
135
00:10:29,407 --> 00:10:31,407
Voltam!
136
00:10:31,407 --> 00:10:36,408
É uma rocha.
137
00:10:36,408 --> 00:10:38,409
Não consigo tirar uma montanha disso.
138
00:10:38,409 --> 00:10:42,409
Tome cuidado. Isso cheira. É a flor do Nylongo.
139
00:10:42,409 --> 00:10:46,410
Faz com que a mente pregue peças e torna a pessoa vulnerável à ilusão.
140
00:10:46,410 --> 00:10:48,411
Como o Slappard?
141
00:10:48,411 --> 00:10:51,411
Possível. Uma ilusão só é real se você acreditar que é.
142
00:10:51,411 --> 00:10:56,412
Exceto que adiciona uma ilusão. Não terá poder sobre você.
143
00:10:56,412 --> 00:11:00,413
Não confie em seus olhos. Confie no seu coração.
144
00:11:00,413 --> 00:11:04,414
Você só pode seguir o que está na minha frente.
145
00:11:04,414 --> 00:11:08,414
Quão distraído.
146
00:11:22,417 --> 00:11:29,418
Assim como pensei, uma ilusão. Difícil dizer a diferença.
147
00:11:29,418 --> 00:11:31,419
E se você estivesse errado?
148
00:11:31,419 --> 00:11:34,419
Teríamos sido um grande protetor. Aqui.
149
00:11:34,419 --> 00:11:36,420
O que é isso?
150
00:11:36,420 --> 00:11:40,420
Uma mistura de óleos de folhas de hortelã-pimenta e chica.
151
00:11:40,420 --> 00:11:45,421
Limpa os sentidos. Inspire profundamente.
152
00:11:45,421 --> 00:11:49,422
Ele neutraliza os efeitos de qualquer droga que altere as minas.
153
00:11:49,422 --> 00:11:52,423
Tanto para o poder de Kaunty.
154
00:11:52,423 --> 00:11:59,424
A ilusão é apenas um de seus talentos.
155
00:11:59,424 --> 00:12:02,424
Oh.
156
00:12:02,424 --> 00:12:07,425
Isso é uma girafa.
157
00:12:07,425 --> 00:12:09,426
O que isso está fazendo?
158
00:12:09,426 --> 00:12:13,427
Chamamos isso de... acreditar em si mesmo.
159
00:12:13,427 --> 00:12:17,427
Oh meu Deus.
160
00:12:17,427 --> 00:12:19,428
Isso é uma lança, não é um bom sinal.
161
00:12:19,428 --> 00:12:22,428
Veja! É uma verdadeira loucura.
162
00:12:22,428 --> 00:12:23,428
Não.
163
00:12:23,428 --> 00:12:24,429
Não pense que está aqui.
164
00:12:24,429 --> 00:12:27,429
Você poderia ter me feito um cordeiro.
165
00:12:27,429 --> 00:12:29,430
Oh meu Deus.
166
00:12:29,430 --> 00:12:32,430
Oh meu Deus.
167
00:12:32,430 --> 00:12:35,431
Oh meu Deus.
168
00:12:35,431 --> 00:12:37,431
Oh meu Deus.
169
00:12:37,431 --> 00:12:40,432
Oh meu Deus.
170
00:12:40,432 --> 00:12:42,432
Oh meu Deus.
171
00:12:42,432 --> 00:12:44,432
Oh meu Deus.
172
00:12:44,432 --> 00:12:46,433
Oh meu Deus.
173
00:12:46,433 --> 00:13:02,436
Oh meu Deus.
174
00:13:02,436 --> 00:13:06,436
Oh meu Deus!
175
00:13:06,436 --> 00:13:09,437
Oh meu Deus.
176
00:13:09,437 --> 00:13:12,438
Oh meu Deus.
177
00:13:12,438 --> 00:13:15,438
Oh meu Deus.
178
00:13:15,438 --> 00:13:22,439
Os dois aceitaram alegremente.
179
00:13:22,439 --> 00:13:26,440
Já vi esse pássaro antes.
180
00:13:26,440 --> 00:13:44,444
É mais do que apenas um pássaro. É uma extensão do conti.
181
00:13:44,444 --> 00:13:46,444
Você está familiarizado?
182
00:13:46,444 --> 00:13:48,444
Você já ouviu falar deles?
183
00:13:48,444 --> 00:13:50,445
Bem, eu li livros sobre bruxas.
184
00:13:50,445 --> 00:13:54,445
Eles falaram sobre os animais serem ajudantes dos humanos.
185
00:13:54,445 --> 00:13:59,446
Para os nyokens, sempre foi o anzol.
186
00:13:59,446 --> 00:14:04,447
Parece que o falcão pode não ser o seu único ajudante.
187
00:14:04,447 --> 00:14:08,448
Estas são trilhas de caminhões pesados.
188
00:14:08,448 --> 00:14:13,449
Não faz parte do conjunto normal de truques de um xamã.
189
00:14:13,449 --> 00:14:17,450
Acho que precisamos descobrir o que é isso.
190
00:14:17,450 --> 00:14:20,450
Eu sei.
191
00:14:40,454 --> 00:14:43,455
Você reconhece o símbolo?
192
00:14:43,455 --> 00:14:45,455
Este tem séculos de idade.
193
00:14:45,455 --> 00:14:50,456
Representa a liberação do espírito niaca na terra.
194
00:14:58,457 --> 00:15:00,458
E aquele acima?
195
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
Eu nunca vi isso antes.
196
00:15:08,459 --> 00:15:10,460
Este é meu próprio projeto.
197
00:15:10,460 --> 00:15:14,460
Simboliza o domínio da força sobre a razão.
198
00:15:15,461 --> 00:15:18,461
Não creio que esta seja uma noção digna de um símbolo.
199
00:15:18,461 --> 00:15:21,462
O grande protetor deu razão ao homem.
200
00:15:24,462 --> 00:15:27,463
Ela nos daria um presente e não nos permitiria usá-lo?
201
00:15:30,464 --> 00:15:32,464
Nós usamos muito.
202
00:15:32,464 --> 00:15:34,464
Precisa ser controlado.
203
00:15:36,465 --> 00:15:38,465
Mas por que discuto isso com você?
204
00:15:38,465 --> 00:15:42,466
Você sempre teve suas próprias opiniões fortes.
205
00:16:00,469 --> 00:16:02,470
Pac-da, assim que estiverem secos.
206
00:16:02,470 --> 00:16:06,470
O mestre precisa de mais que o dobro dessa quantia.
207
00:16:21,473 --> 00:16:23,473
Eu te conheço muito bem, Kali.
208
00:16:23,473 --> 00:16:25,474
Você não veio aqui apenas para obter informações.
209
00:16:25,474 --> 00:16:27,474
Você acredita que sou responsável?
210
00:16:27,474 --> 00:16:30,475
Se estiver, isso só levará à sua destruição.
211
00:16:30,475 --> 00:16:32,475
Você quer dizer o Diracna?
212
00:16:32,475 --> 00:16:34,476
Vive apenas para proteger os Lamistas.
213
00:16:34,476 --> 00:16:39,476
Você acha que eu seria tão tolo a ponto de ofender os Diracna e encorajar o rap?
214
00:16:41,477 --> 00:16:43,477
É por isso que fico aqui.
215
00:16:44,477 --> 00:16:46,478
Cuidando do meu próprio negócio.
216
00:16:51,479 --> 00:16:52,479
Shina.
217
00:16:52,479 --> 00:16:57,480
Shina é o nome que ela prefere.
218
00:17:01,481 --> 00:17:02,481
Você se lembra de mim?
219
00:17:03,481 --> 00:17:04,481
Não.
220
00:17:05,481 --> 00:17:06,482
Eu não.
221
00:17:07,482 --> 00:17:08,482
Kali me contou sobre você.
222
00:17:11,482 --> 00:17:13,483
Você se tornou um lindo guerreiro.
223
00:17:14,483 --> 00:17:17,484
Ele tem homens colhendo
grandes quantidades de
224
00:17:17,484 --> 00:17:19,484
brilho e eles estão
processando-o na Elodia.
225
00:17:19,484 --> 00:17:21,484
Muito bom.
226
00:17:21,484 --> 00:17:24,485
São necessários muitos kelosa para fazer pequenas quantidades de elodia.
227
00:17:25,485 --> 00:17:27,485
O médico é contra a lei?
228
00:17:27,485 --> 00:17:30,486
Não a colheita, mas o uso dela, talvez.
229
00:17:30,486 --> 00:17:32,486
E as aldeias ao longo do rio?
230
00:17:32,486 --> 00:17:34,487
Por que você os está atacando?
231
00:17:34,487 --> 00:17:37,487
Ele está se apoderando das terras deles para poder cultivar mais klosa.
232
00:17:37,487 --> 00:17:38,488
Estou certo?
233
00:17:38,488 --> 00:17:43,488
Há muitas pessoas que me dão voluntariamente suas terras porque entendem meu poder.
234
00:17:43,488 --> 00:17:44,489
E eles confiam em mim.
235
00:17:44,489 --> 00:17:49,490
E é disso que se trata o seu pequeno... poder.
236
00:17:49,490 --> 00:17:52,490
E seu retorno ao poder.
237
00:17:52,490 --> 00:17:54,491
Você faz acusações que não pode provar.
238
00:17:54,491 --> 00:17:56,491
Eu não me importo em prová-los.
239
00:17:57,491 --> 00:17:59,491
Eu só quero que você pare com isso.
240
00:18:00,492 --> 00:18:03,492
Esse é o espírito da minha rainha guerreira.
241
00:18:03,492 --> 00:18:09,493
Ela é jovem e às vezes sua paixão fortalece sua razão.
242
00:18:09,493 --> 00:18:11,494
Eu sinto você como seu mentor.
243
00:18:11,494 --> 00:18:16,495
Se eu a tivesse criado, essa paixão teria sido canalizada para uma força imparável.
244
00:18:18,495 --> 00:18:20,495
Uma lição que ainda há tempo para aprender.
245
00:18:21,496 --> 00:18:22,496
Não tenha tanta certeza.
246
00:18:22,496 --> 00:18:24,496
Posso aprender devagar.
247
00:18:27,497 --> 00:18:29,497
Talvez estivéssemos errados em vir aqui.
248
00:18:32,498 --> 00:18:34,498
Você é uma mulher sábia, Kali.
249
00:18:35,498 --> 00:18:38,499
Você era mais poderoso do que eu há 20 anos.
250
00:18:38,499 --> 00:18:41,499
É bom que você possa ver como as coisas mudaram.
251
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
É bom ver você de novo, Shaina.
252
00:18:48,501 --> 00:18:50,501
Espero que você volte logo.
253
00:18:51,501 --> 00:18:56,502
Podemos conversar sobre o que poderia ter sido e o que ainda pode ser.
254
00:18:57,502 --> 00:18:59,503
Eu não penso assim.
255
00:18:59,503 --> 00:19:07,504
Veremos.
256
00:19:08,504 --> 00:19:10,505
Kali, espere.
257
00:19:10,505 --> 00:19:12,505
Aqui está o que ele disse: Verdade.
258
00:19:12,505 --> 00:19:14,506
Ele poderia ter mais poder do que você?
259
00:19:14,506 --> 00:19:17,506
Eu não me meço pelo poder.
260
00:19:18,506 --> 00:19:20,507
Não sei.
261
00:19:20,507 --> 00:19:22,507
Já faz muito tempo.
262
00:19:22,507 --> 00:19:25,508
E ele teve muitos anos para praticar seu ofício.
263
00:19:25,508 --> 00:19:30,509
Mas o que me preocupa agora é a facilidade dele em me desafiar e não se enganar.
264
00:19:30,509 --> 00:19:32,509
É disso que se trata.
265
00:19:32,509 --> 00:19:34,509
Quando você já foi uma ameaça para ele?
266
00:19:34,509 --> 00:19:36,510
Pela minha própria existência.
267
00:19:36,510 --> 00:19:39,510
O povo Lamista vê-me como um líder espiritual.
268
00:19:39,510 --> 00:19:45,511
Não é um manto que eu queria, mas eu o carrego.
269
00:19:46,512 --> 00:19:48,512
Bem, é porque você é justo e sábio.
270
00:19:48,512 --> 00:19:49,512
Faz sentido que...
271
00:19:49,512 --> 00:19:51,512
Sim, sim, mas continue.
272
00:19:51,512 --> 00:19:55,513
É só porque você é justo e sábio que faz sentido que...
273
00:19:55,513 --> 00:19:57,514
Sim, sim, mas Konti tem ciúme disso.
274
00:19:57,514 --> 00:19:59,514
Ele quer que eles o sigam.
275
00:19:59,514 --> 00:20:02,515
Ele quer ser o líder espiritual de todos os Lamistas.
276
00:20:02,515 --> 00:20:04,515
Algumas das aldeias já se submeteram a ele.
277
00:20:04,515 --> 00:20:05,515
E os outros?
278
00:20:05,515 --> 00:20:07,515
Os outros.
279
00:20:07,515 --> 00:20:09,516
Pegue a loucura.
280
00:20:09,516 --> 00:20:12,516
Sim, mas há duas coisas que o impedem.
281
00:20:12,516 --> 00:20:17,517
Lysif e seu medo do Darakna.
282
00:20:17,517 --> 00:20:20,518
Bom.
283
00:20:23,518 --> 00:20:26,519
Sem qualquer evidência, não sei o que você espera que eu faça.
284
00:20:26,519 --> 00:20:27,519
Que tal investigar?
285
00:20:27,519 --> 00:20:30,520
Você sabe, aquela coisa que a polícia faz para obter evidências?
286
00:20:30,520 --> 00:20:32,520
Você nem sabe de que tribo são esses atacantes.
287
00:20:32,520 --> 00:20:35,521
Você está certo. Da próxima vez pedirei identificação.
288
00:20:35,521 --> 00:20:38,521
Sobre o que vocês dois estão discutindo?
289
00:20:39,521 --> 00:20:43,522
Uma de minhas viagens foi atacada por mais desses loucos, e ele não quer investigar.
290
00:20:43,522 --> 00:20:46,523
Os Lamtees atrás de nós tinham certeza disso.
291
00:20:46,523 --> 00:20:48,523
Não posso prender um homem em que margem.
292
00:20:48,523 --> 00:20:50,524
Então traga um homem sob suspeita.
293
00:20:52,524 --> 00:20:54,524
Rashid, o que há de errado?
294
00:20:57,525 --> 00:20:59,525
Eu não quero pedir que você faça isso. É o seu trabalho.
295
00:20:59,525 --> 00:21:02,526
Não me diga meu trabalho. Eu conheço meu trabalho.
296
00:21:02,526 --> 00:21:06,527
E em movimento, a encosta está fora da minha jurisdição.
297
00:21:06,527 --> 00:21:09,527
Você se envolve em muitas coisas que estão fora de sua jurisdição.
298
00:21:09,527 --> 00:21:13,528
Olha, não é como se tivéssemos linhas pontilhadas desenhadas em todos os Lamistas.
299
00:21:13,528 --> 00:21:16,528
Caso tenha alguma reclamação, sugiro que procure no Reitor do Gama.
300
00:21:16,528 --> 00:21:18,529
Talvez ele possa ajudar.
301
00:21:19,529 --> 00:21:23,530
Talvez tenha uma maneira mais criativa de se despedir.
302
00:21:28,531 --> 00:21:31,531
Kali, minhas mãos estão atadas.
303
00:21:32,531 --> 00:21:33,532
Está tudo certo.
304
00:21:33,532 --> 00:21:42,533
Eu entendo seu medo.
305
00:21:44,534 --> 00:21:47,534
Você sabe, não é como se ela fosse submissa, mas contida.
306
00:21:47,534 --> 00:21:49,535
Nunca vi Kali tão vulnerável.
307
00:21:49,535 --> 00:21:50,535
Eu sei.
308
00:21:50,535 --> 00:21:54,536
Você sabe, foi um choque para mim descobrir que meu pai era apenas um cara normal.
309
00:21:54,536 --> 00:21:57,536
Tenho certeza de que deve ser ainda mais difícil para você e Kali.
310
00:21:57,536 --> 00:22:00,537
Bem, em todos os anos que a conheço, ela sempre foi forte.
311
00:22:00,537 --> 00:22:03,537
Todos procuram Kali em busca de ajuda e conselhos.
312
00:22:03,537 --> 00:22:05,538
Sim, ela é uma mulher incrível.
313
00:22:05,538 --> 00:22:09,538
Nunca a vi assim e não gosto disso.
314
00:22:09,538 --> 00:22:13,539
A equipe dela sabia que ela estava tentando me proteger, mas...
315
00:22:13,539 --> 00:22:16,540
Ele não demonstrou medo.
316
00:22:21,541 --> 00:22:22,541
Onde você está indo?
317
00:22:22,541 --> 00:22:31,542
Vou mostrar a ele algo que ele faz, Medo.
318
00:22:32,543 --> 00:22:34,463
Resistir.
319
00:22:32,543 --> 00:22:34,543
Deixe-me ir para a escola.
320
00:22:37,544 --> 00:22:39,544
Coloque dentro.
321
00:22:40,544 --> 00:22:41,544
Resistir.
322
00:22:41,544 --> 00:22:42,545
Vamos continuar.
323
00:22:43,545 --> 00:22:44,545
Resistir.
324
00:22:43,545 --> 00:22:45,465
Resistir.
325
00:22:44,545 --> 00:22:45,545
Resistir.
326
00:22:45,545 --> 00:22:46,545
Vamos continuar.
327
00:22:46,545 --> 00:22:47,545
Vamos continuar.
328
00:22:47,545 --> 00:22:48,546
Resistir.
329
00:22:48,546 --> 00:22:49,546
Resistir.
330
00:22:49,546 --> 00:22:50,546
Resistir.
331
00:22:50,546 --> 00:22:51,546
Resistir.
332
00:22:51,546 --> 00:23:02,548
e
333
00:23:02,548 --> 00:23:06,549
Billy e
334
00:23:11,550 --> 00:23:15,551
se se
335
00:23:15,551 --> 00:23:19,552
Eu estou indo.
336
00:23:19,552 --> 00:23:23,552
Eu estou indo.
337
00:23:23,552 --> 00:23:27,553
Eu estou indo.
338
00:23:27,553 --> 00:23:31,554
Eu estou indo.
339
00:23:31,554 --> 00:23:36,555
Você está longe do fogo.
340
00:23:36,555 --> 00:23:39,555
Oh oh oh.
341
00:23:39,555 --> 00:23:41,556
Ah, ah.
342
00:23:41,556 --> 00:23:45,556
Porra!
343
00:24:11,561 --> 00:24:15,562
En Cyn Indonésia!
344
00:24:15,562 --> 00:24:17,562
força final
345
00:24:20,563 --> 00:24:22,563
de força
346
00:24:24,564 --> 00:24:41,567
,
347
00:24:41,567 --> 00:24:44,567
Shaiina é a Diracna.
348
00:24:44,567 --> 00:24:51,569
Em breve, controlarei a força mais poderosa dos Lamistas.
349
00:25:15,573 --> 00:25:19,574
Rashid, ouvi dizer que você era um guarda florestal.
350
00:25:19,574 --> 00:25:23,575
Não vim como lonin, mas como nayakan.
351
00:25:23,575 --> 00:25:28,576
Para avisar você, para parar de usar aquela magia negra que quase destruiu nosso povo.
352
00:25:28,576 --> 00:25:33,577
Nosso povo? Não! Eu permaneci fiel ao nayaka.
353
00:25:33,577 --> 00:25:37,577
Você se tornou nada mais do que um mensageiro do governo Gamas.
354
00:25:37,577 --> 00:25:41,578
Estou trabalhando internamente para ajudar nosso povo.
355
00:25:41,578 --> 00:25:43,579
Como?
356
00:25:43,579 --> 00:25:46,579
Cortando nossos corações.
357
00:25:46,579 --> 00:25:51,580
Transformando guerreiros poderosos em patéticos pastores de ovelhas e moradores da cidade.
358
00:25:51,580 --> 00:25:54,581
Esse argumento, eles não funcionam com meu pai.
359
00:25:54,581 --> 00:25:56,581
E não vai funcionar comigo.
360
00:25:56,581 --> 00:26:01,582
Seu pai, o grande líder.
361
00:26:05,583 --> 00:26:07,583
O que é que foi isso?
362
00:26:07,583 --> 00:26:11,584
Levarei a tribo nayaka de volta ao seu legítimo lugar de poder na Lamista.
363
00:26:11,584 --> 00:26:17,585
Isto irá... esta ideia só levará à destruição.
364
00:26:17,585 --> 00:26:19,585
Não.
365
00:26:19,585 --> 00:26:22,586
Para o nosso renascimento.
366
00:26:22,586 --> 00:26:26,587
Rashid, meu amigo.
367
00:26:26,587 --> 00:26:30,587
Tenho uma tarefa para o rapaz de recados.
368
00:26:30,587 --> 00:26:36,588
Os nayakans acreditam que não existe outra existência senão aquela que está na mente.
369
00:26:36,588 --> 00:26:39,589
O poder do pensamento cria a realidade.
370
00:26:39,589 --> 00:26:44,590
A manifestação no plano físico começa no plano espiritual.
371
00:26:44,590 --> 00:26:56,592
Mas a mente deve estar quieta, como a rocha num riacho que permanece imperturbada enquanto as águas turbulentas do pensamento passam sobre ela.
372
00:27:03,594 --> 00:27:07,594
Rashid, o que você está fazendo fora tão tarde?
373
00:27:07,594 --> 00:27:11,595
É você agora. De onde isso vem até mim? Ela está com problemas.
374
00:27:11,595 --> 00:27:12,595
É Conti?
375
00:27:12,595 --> 00:27:14,596
Não.
376
00:27:16,596 --> 00:27:22,597
Ela foi atropelada por um veículo. Eu levarei você lá. Rapidamente. Devemos nos apressar.
377
00:27:22,597 --> 00:27:27,598
Claro. Deixe-me pegar minha bolsa.
378
00:27:30,599 --> 00:27:36,600
Rashid, me escute. Você não é você mesmo. Você foi drogado por Conti.
379
00:27:36,600 --> 00:27:43,601
Não. Não posso. Não não não.
380
00:27:43,601 --> 00:27:45,601
Não não.
381
00:27:45,601 --> 00:27:54,603
A palavra é zumbi. Não zumbi.
382
00:27:54,603 --> 00:27:57,604
Já ouvi falar de um verbo de ação.
383
00:27:57,604 --> 00:28:00,604
Eu sei que é algo que você diz na companhia adequada.
384
00:28:00,604 --> 00:28:02,605
Bem, como diabos eu saberia a diferença?
385
00:28:02,605 --> 00:28:04,605
Você viveu a diferença.
386
00:28:04,605 --> 00:28:06,605
Apenas empurre com mais força.
387
00:28:06,605 --> 00:28:10,606
Mas ainda estamos falando de zumbi.
388
00:28:10,606 --> 00:28:13,607
Cortador. Onde se encontra Cauley?
389
00:28:13,607 --> 00:28:16,607
Algo me diz que isso não é uma boa notícia.
390
00:28:16,607 --> 00:28:19,608
Achei que vocês poderiam estar aqui com vocês.
391
00:28:19,608 --> 00:28:21,608
Conti.
392
00:28:21,608 --> 00:28:22,608
Lá.
393
00:28:22,608 --> 00:28:25,609
Ótimo. Sim. Vá em frente e vá embora.
394
00:28:25,609 --> 00:28:35,611
Vou ver se consigo convencer um hipopótamo a ir para o inferno.
395
00:28:35,611 --> 00:28:37,611
Sim!
396
00:28:47,613 --> 00:28:50,614
É apenas Sue, Cauley.
397
00:28:50,614 --> 00:28:53,614
Não tenho intenções de prejudicar você.
398
00:28:53,614 --> 00:28:56,615
Eu nos considero velhos amigos.
399
00:28:56,615 --> 00:29:00,615
Como a cobra e o mangusto.
400
00:29:00,615 --> 00:29:02,616
E qual deles eu seria?
401
00:29:02,616 --> 00:29:04,616
Aquilo que você é.
402
00:29:04,616 --> 00:29:07,617
Rashid.
403
00:29:07,617 --> 00:29:10,617
Vá pegar uma manga para Cauley.
404
00:29:10,617 --> 00:29:14,618
Algo que ela não se preocupará em comer.
405
00:29:18,619 --> 00:29:20,619
Ele é o garoto de recados perfeito.
406
00:29:20,619 --> 00:29:23,620
E você é um tolo.
407
00:29:23,620 --> 00:29:25,620
Assim que ele não estiver
mais sob sua influência,
408
00:29:25,620 --> 00:29:29,621
ele retornará com
tropas para destruí-lo.
409
00:29:29,621 --> 00:29:31,621
Agora mesmo.
410
00:29:31,621 --> 00:29:36,622
Rashid entraria no Quick Sign por mim.
411
00:29:36,622 --> 00:29:39,623
E quando eu terminar com ele, é
412
00:29:39,623 --> 00:29:42,623
exatamente isso que
farei com que ele faça.
413
00:29:42,623 --> 00:29:52,625
Em breve poderei controlar o exército dessas pessoas.
414
00:29:52,625 --> 00:29:55,626
Conte-me sobre o Derachna.
415
00:29:55,626 --> 00:29:57,626
Não há nada para contar.
416
00:29:57,626 --> 00:29:59,627
É uma lenda.
417
00:29:59,627 --> 00:30:03,627
Lendas existem na mente de uma pessoa.
418
00:30:03,627 --> 00:30:05,628
O Derachna está muito vivo.
419
00:30:05,628 --> 00:30:08,628
Suas drogas afetaram sua mente.
420
00:30:08,628 --> 00:30:12,629
É por isso que foi tão importante para você criar Jaina.
421
00:30:12,629 --> 00:30:16,630
Então você poderia transformá-la
422
00:30:16,630 --> 00:30:19,630
na Derachna e
controlar essas tribos.
423
00:30:20,630 --> 00:30:26,632
Foi escolha dela se
tornar a Derachna,
424
00:30:26,632 --> 00:30:30,632
para protegê-los contra
pessoas como você.
425
00:30:30,632 --> 00:30:40,634
Eu já ganhei.
426
00:30:40,634 --> 00:30:43,635
Não.
427
00:30:58,638 --> 00:31:01,638
Olha, você não precisa se envolver nisso.
428
00:31:01,638 --> 00:31:04,639
Isso se você não quiser.
429
00:31:04,639 --> 00:31:07,639
O que estou tentando dizer é...
430
00:31:07,639 --> 00:31:09,640
Tolly também é meu amigo.
431
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
Além disso, devemos
ter outra chance
432
00:31:11,640 --> 00:31:14,641
de morte ao lado
de uma loira linda.
433
00:31:14,641 --> 00:31:15,641
Vamos, doutor.
434
00:31:15,641 --> 00:31:16,641
OK.
435
00:31:16,641 --> 00:31:18,641
MÚSICA, TOCANDO
436
00:31:31,644 --> 00:31:32,644
Kali.
437
00:31:35,645 --> 00:31:36,645
Estou bem.
438
00:31:36,645 --> 00:31:38,645
Onde se encontra Conti?
439
00:31:38,645 --> 00:31:40,646
Eu vou te procurar.
440
00:31:40,646 --> 00:31:41,646
Tudo bem vamos lá.
441
00:31:41,646 --> 00:31:42,646
Tudo bem.
442
00:31:44,646 --> 00:31:45,646
Oh não.
443
00:31:45,646 --> 00:31:46,647
Oh cara.
444
00:31:46,647 --> 00:31:48,647
MÚSICA, TOCANDO
445
00:31:48,647 --> 00:31:49,647
Ah!
446
00:31:49,647 --> 00:31:50,647
Ah!
447
00:31:50,647 --> 00:31:51,648
MÚSICA, TOCANDO
448
00:31:51,648 --> 00:31:52,648
Ah!
449
00:31:52,648 --> 00:31:53,648
Ah!
450
00:31:53,648 --> 00:31:54,648
MÚSICA, TOCANDO
451
00:31:54,648 --> 00:31:55,648
MÚSICA, TOCANDO
452
00:31:55,648 --> 00:31:56,649
MÚSICA, TOCANDO
453
00:31:56,649 --> 00:31:57,649
MÚSICA, TOCANDO
454
00:31:57,649 --> 00:31:59,649
MÚSICA, TOCANDO
455
00:32:13,652 --> 00:32:16,652
Você vê, Michu?
456
00:32:16,652 --> 00:32:20,653
As pessoas são tão previsíveis.
457
00:32:20,653 --> 00:32:23,654
Tire algo precioso deles e eles
458
00:32:23,654 --> 00:32:30,655
arriscarão tudo
para recuperá-lo.
459
00:32:30,655 --> 00:32:32,655
MÚSICA, TOCANDO
460
00:32:32,655 --> 00:32:34,656
Tão bonito.
461
00:32:34,656 --> 00:32:36,656
MÚSICA, TOCANDO
462
00:32:39,657 --> 00:32:41,657
Qual o seu nome?
463
00:32:41,657 --> 00:32:42,657
SHINA
464
00:32:42,657 --> 00:32:43,657
Shina.
465
00:32:43,657 --> 00:32:48,658
Não, você é o Diracna e agora é meu.
466
00:32:48,658 --> 00:32:50,659
Traga os ossos sagrados.
467
00:32:50,659 --> 00:32:53,659
MÚSICA, TOCANDO
468
00:32:53,659 --> 00:32:54,659
Rashiit.
469
00:32:56,660 --> 00:32:59,660
Você reconhece esses mortais?
470
00:32:59,660 --> 00:33:01,661
Não.
471
00:33:01,661 --> 00:33:04,661
Eles eram seus pais.
472
00:33:04,661 --> 00:33:10,662
O conselho tribal bebeu deles na noite em que me puniram.
473
00:33:10,662 --> 00:33:16,664
Em minhas meditações, vejo-os queimando em fogos eternos.
474
00:33:16,664 --> 00:33:21,664
Como punição pelo que fizeram comigo.
475
00:33:21,664 --> 00:33:23,665
MÚSICA, TOCANDO
476
00:33:23,665 --> 00:33:28,666
Há vinte anos,
477
00:33:28,666 --> 00:33:33,667
membros da tribo Nyaka.
478
00:33:33,667 --> 00:33:38,668
Pessoas que pensei
serem amigos e familiares
479
00:33:38,668 --> 00:33:41,668
beberam desses arcos para
simbolizar meu banimento.
480
00:33:41,668 --> 00:33:44,669
Hoje bebemos dessas
481
00:33:44,669 --> 00:33:49,670
mesmas bolas só que agora
482
00:33:49,670 --> 00:33:54,671
para zombar do meu regresso a casa.
483
00:33:54,671 --> 00:33:57,671
MÚSICA, TOCANDO
484
00:33:57,671 --> 00:33:59,672
Bebida!
485
00:33:59,672 --> 00:34:12,674
MÚSICA, TOCANDO
486
00:34:12,674 --> 00:34:14,674
MÚSICA, TOCANDO
487
00:34:14,674 --> 00:34:17,675
MÚSICA, TOCANDO
488
00:34:17,675 --> 00:34:21,676
Kali, fique contra a parede.
489
00:34:24,676 --> 00:34:27,677
MÚSICA, TOCANDO
490
00:34:27,677 --> 00:34:34,678
MÚSICA, TOCANDO
491
00:34:34,678 --> 00:34:39,679
Shina.
492
00:34:39,679 --> 00:34:42,680
Venha até mim.
493
00:34:42,680 --> 00:34:47,681
MÚSICA, TOCANDO
494
00:34:47,681 --> 00:34:52,682
MÚSICA, TOCANDO
495
00:34:52,682 --> 00:34:57,682
Eu sou aquele em quem você confia agora.
496
00:34:57,682 --> 00:35:00,683
Eu sou aquele que você segue.
497
00:35:00,683 --> 00:35:03,684
Você não precisa mais de Kali.
498
00:35:03,684 --> 00:35:05,684
Entender?
499
00:35:05,684 --> 00:35:07,684
Sim.
500
00:35:07,684 --> 00:35:08,685
Bom.
501
00:35:08,685 --> 00:35:11,685
Então mate-a.
502
00:35:11,685 --> 00:35:14,686
Sim.
503
00:35:14,686 --> 00:35:20,687
MÚSICA, TOCANDO
504
00:35:20,687 --> 00:35:27,688
MÚSICA, TOCANDO
505
00:35:27,688 --> 00:35:33,689
MÚSICA, TOCANDO
506
00:35:33,689 --> 00:35:34,689
Uma pequena dica.
507
00:35:34,689 --> 00:35:37,690
Nunca sirva vinho com hortelã e óleo de Chico.
508
00:35:37,690 --> 00:35:38,690
Misha!
509
00:35:38,690 --> 00:35:40,691
MÚSICA, TOCANDO
510
00:35:40,691 --> 00:35:45,691
MÚSICA, TOCANDO
511
00:35:45,691 --> 00:35:58,694
MÚSICA, TOCANDO
512
00:35:58,694 --> 00:36:02,695
MÚSICA, TOCANDO
513
00:36:02,695 --> 00:36:03,695
Misha!
514
00:36:03,695 --> 00:36:04,695
Misha, eu!
515
00:36:04,695 --> 00:36:10,696
MÚSICA, TOCANDO
516
00:36:10,696 --> 00:36:11,696
Não!
517
00:36:11,696 --> 00:36:15,697
Sua luta não é com ela.
518
00:36:15,697 --> 00:36:17,697
Está comigo.
519
00:36:17,697 --> 00:36:24,699
MÚSICA, TOCANDO
520
00:36:24,699 --> 00:36:26,699
Você não tem nada para mim.
521
00:36:26,699 --> 00:36:28,700
Eu tenho tudo que preciso.
522
00:36:28,700 --> 00:36:31,700
Você não tem nada além do eco da sua própria respiração.
523
00:36:31,700 --> 00:36:34,701
Você não poderia lutar comigo há
524
00:36:34,701 --> 00:36:36,701
muitos anos e não
pode lutar comigo agora.
525
00:36:36,701 --> 00:36:39,702
MÚSICA, TOCANDO
526
00:36:39,702 --> 00:36:42,702
Nós estamos seguros. Eu não vou te machucar.
527
00:36:42,702 --> 00:36:44,703
Você não sabe o que está fazendo.
528
00:36:44,703 --> 00:36:52,704
MÚSICA, TOCANDO
529
00:36:52,704 --> 00:36:59,705
MÚSICA, TOCANDO
530
00:36:59,705 --> 00:37:01,706
MÚSICA, TOCANDO
531
00:37:01,706 --> 00:37:05,706
MÚSICA, TOCANDO
532
00:37:05,706 --> 00:37:18,709
MÚSICA, TOCANDO
533
00:37:18,709 --> 00:37:20,709
O que diabos eles estão fazendo?
534
00:37:20,709 --> 00:37:22,710
Ela está tentando lutar contra ele em sua mente.
535
00:37:22,710 --> 00:37:27,711
MÚSICA, TOCANDO
536
00:37:27,711 --> 00:37:33,712
MÚSICA, TOCANDO
537
00:37:33,712 --> 00:37:46,714
MÚSICA, TOCANDO
538
00:37:46,714 --> 00:37:53,715
MÚSICA, TOCANDO
539
00:37:53,715 --> 00:37:58,716
MÚSICA, TOCANDO
540
00:37:58,716 --> 00:38:11,719
MÚSICA, TOCANDO
541
00:38:11,719 --> 00:38:18,720
MÚSICA, TOCANDO
542
00:38:18,720 --> 00:38:24,721
MÚSICA, TOCANDO
543
00:38:24,721 --> 00:38:37,724
MÚSICA, TOCANDO
544
00:38:37,724 --> 00:38:44,725
MÚSICA, TOCANDO
545
00:38:44,725 --> 00:38:50,726
MÚSICA, TOCANDO
546
00:38:50,726 --> 00:39:03,729
MÚSICA, TOCANDO
547
00:39:03,729 --> 00:39:10,730
MÚSICA, TOCANDO
548
00:39:10,730 --> 00:39:17,731
MÚSICA, TOCANDO
549
00:39:17,731 --> 00:39:30,734
MÚSICA, TOCANDO
550
00:39:30,734 --> 00:39:37,735
MÚSICA, TOCANDO
551
00:39:37,735 --> 00:39:42,736
MÚSICA, TOCANDO
552
00:39:42,736 --> 00:39:47,737
O que você está bem?
553
00:39:47,737 --> 00:39:55,738
MÚSICA, TOCANDO
554
00:39:55,738 --> 00:40:02,740
MÚSICA, TOCANDO
555
00:40:02,740 --> 00:40:07,741
MÚSICA, TOCANDO
556
00:40:07,741 --> 00:40:08,741
MÚSICA, TOCANDO
557
00:40:08,741 --> 00:40:10,741
É maravilhoso.
558
00:40:10,741 --> 00:40:14,742
Não me lembro de nada do que aconteceu depois que fui ver Cunteeth.
559
00:40:14,742 --> 00:40:18,743
É se eu tiver uma nuvem negra na minha memória.
560
00:40:18,743 --> 00:40:22,743
Isso é melhor do que o preto e o azul que tenho por todo o corpo.
561
00:40:22,743 --> 00:40:26,744
Estamos felizes por ter você de volta. Eu não gostaria de ter que lutar com você novamente.
562
00:40:26,744 --> 00:40:30,745
Bem, eu também não. Muito difícil de lidar, mesmo quando você é um zumbi.
563
00:40:30,745 --> 00:40:32,745
Com licença?
564
00:40:32,745 --> 00:40:37,746
MÚSICA, TOCANDO
565
00:40:37,746 --> 00:40:41,747
Espere, é melhor eu ir.
566
00:40:41,747 --> 00:40:43,747
MÚSICA, TOCANDO
567
00:40:43,747 --> 00:40:45,748
Máquina! Não foi isso que eu quis dizer.
568
00:40:45,748 --> 00:40:47,748
Eu nem sei o que isso significa. O que isso significa?
569
00:40:47,748 --> 00:40:49,749
Algo sujo.
570
00:40:49,749 --> 00:40:54,749
MÚSICA, TOCANDO
571
00:40:54,749 --> 00:40:56,750
Essa foi ideia sua?
572
00:40:56,750 --> 00:40:59,750
Esse é o último dos dolodiolídeos secos.
573
00:40:59,750 --> 00:41:01,751
Sem planta, sem ameaças.
574
00:41:01,751 --> 00:41:04,751
Mas Cunteeth está morto.
575
00:41:04,751 --> 00:41:08,752
Bem, se há uma coisa que você me ensinou é que a maldade nunca morre.
576
00:41:08,752 --> 00:41:10,752
Ele apenas encontra um novo rosto para vestir.
577
00:41:10,752 --> 00:41:13,753
MÚSICA, TOCANDO
578
00:41:13,753 --> 00:41:17,754
Holly, quero te agradecer.
579
00:41:17,754 --> 00:41:19,754
Para que?
580
00:41:19,754 --> 00:41:21,755
Por me acolher quando criança.
581
00:41:21,755 --> 00:41:23,755
Protegendo-me.
582
00:41:23,755 --> 00:41:26,755
Me ensinando.
583
00:41:26,755 --> 00:41:27,756
Me amando.
584
00:41:27,756 --> 00:41:30,756
Você tornou essa última parte mais fácil.
585
00:41:30,756 --> 00:41:34,757
Exceto talvez na sua adolescência.
586
00:41:34,757 --> 00:41:41,758
Você sabe, esses últimos dias me fizeram pensar como teria sido minha vida se você não tivesse me acolhido.
587
00:41:41,758 --> 00:41:47,759
Não sei. Mas sei que o meu teria tido muito pouco significado.
588
00:41:47,759 --> 00:41:50,760
MÚSICA, TOCANDO
589
00:41:50,760 --> 00:42:00,762
MÚSICA, TOCANDO
590
00:42:20,766 --> 00:42:30,767
MÚSICA, TOCANDO
591
00:42:30,767 --> 00:42:35,768
MÚSICA, TOCANDO
592
00:42:35,768 --> 00:42:40,769
MÚSICA, TOCANDO
593
00:42:40,769 --> 00:42:55,772
MÚSICA, TOCANDO
594
00:42:55,772 --> 00:43:10,775
MÚSICA, TOCANDO
42656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.