All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S02E03 Mind Games

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,289 --> 00:00:02,289 Até agora tudo bem. 2 00:00:02,289 --> 00:00:04,290 Eu wasabi neste grupo. 3 00:00:04,290 --> 00:00:05,290 Com licença. 4 00:00:05,290 --> 00:00:07,290 Ah, vamos lá, Sheena, você tem que admitir, é muito bobo. 5 00:00:07,290 --> 00:00:10,291 Alguém de uma aldeia sem nome diz a alguém da Vila Collies que um 6 00:00:10,291 --> 00:00:13,291 bando de caras de alguma terceira aldeia está possuído pela loucura. 7 00:00:13,291 --> 00:00:20,293 Então, como zumbis para mim. 8 00:00:20,293 --> 00:00:23,293 Deve ser uma diferença de idioma. 9 00:00:23,293 --> 00:00:26,294 Ei, ei, ei, espere. O que você quer dizer? 10 00:00:26,294 --> 00:00:31,295 Bem, uh, a palavra Z. É uma gíria tribal. 11 00:00:31,295 --> 00:00:32,295 Sinto muito. 12 00:00:32,295 --> 00:00:33,295 Sinto muito. 13 00:00:33,295 --> 00:00:34,295 Sinto muito. 14 00:00:34,295 --> 00:00:35,296 Sinto muito. 15 00:00:35,296 --> 00:00:36,296 Sinto muito. 16 00:00:36,296 --> 00:00:37,296 Sinto muito. 17 00:00:37,296 --> 00:00:38,296 Sinto muito. 18 00:00:38,296 --> 00:00:39,296 Sinto muito. 19 00:00:39,296 --> 00:00:40,297 Sinto muito. 20 00:00:40,297 --> 00:00:41,297 Sinto muito. 21 00:00:41,297 --> 00:00:42,297 Sinto muito. 22 00:00:42,297 --> 00:00:43,297 É uma gíria tribal. 23 00:00:43,297 --> 00:00:46,298 E isso não significa possuído pela loucura. 24 00:00:46,298 --> 00:00:48,298 Bem, o que isso significa? 25 00:00:48,298 --> 00:00:52,299 Bem, é, uh, é uma posição. 26 00:00:52,299 --> 00:00:53,299 Não sei. 27 00:00:53,299 --> 00:00:56,300 Uh, íntimo entre dois. 28 00:00:56,300 --> 00:00:57,300 É difícil traduzir. 29 00:00:57,300 --> 00:01:04,301 Apenas não diga isso perto de crianças ou mulheres idosas. 30 00:01:04,301 --> 00:01:08,302 Bem, de acordo com o Collie, houve um grupo de caça que saiu daqui há cerca de dois dias. 31 00:01:08,302 --> 00:01:11,302 Não fui visto desde então. 32 00:01:11,302 --> 00:01:15,303 Há algo muito estranho acontecendo aqui. 33 00:01:15,303 --> 00:01:22,304 Bem, ela, uh, caçar tem um certo elemento de risco. 34 00:01:22,304 --> 00:01:25,305 Bem, aí está. Casa segura e salmão. 35 00:01:31,306 --> 00:01:33,306 Tem alguma coisa errada. 36 00:01:33,306 --> 00:01:42,308 Olhe para os rostos deles. 37 00:01:42,308 --> 00:02:10,313 Oh não. 38 00:02:10,313 --> 00:02:17,315 Oh não. 39 00:02:40,319 --> 00:02:47,320 Oh não. 40 00:03:10,325 --> 00:03:17,326 Oh não. 41 00:03:40,330 --> 00:03:47,332 Oh não. 42 00:04:10,336 --> 00:04:17,337 Oh não. 43 00:04:17,337 --> 00:04:20,338 Village está realmente assustado. 44 00:04:20,338 --> 00:04:26,339 O cheiro doce de seu hálito e essa transpiração branca e gnocante são o sinal inconfundível da elodia. 45 00:04:26,339 --> 00:04:29,339 O que é? Algum tipo de droga? 46 00:04:29,339 --> 00:04:32,340 É um pó fino que sai da folha ou do keloso. 47 00:04:32,340 --> 00:04:35,341 A planta que só cresce ao longo do rio. 48 00:04:35,341 --> 00:04:39,341 Tem um efeito de transe e torna as pessoas altamente sugestionáveis. 49 00:04:39,341 --> 00:04:43,342 É possível, mas só um xamã pode transformar a planta em pó. 50 00:04:43,342 --> 00:04:47,343 Então um xamã pode controlar as mentes daqueles que estão sob a influência da droga? 51 00:04:47,343 --> 00:04:49,343 De certa forma, sim. 52 00:04:49,343 --> 00:04:51,344 Parece vodu. 53 00:04:51,344 --> 00:04:55,344 Vodu é um termo que o homem ocidental deu àquilo que ele não entende. 54 00:04:55,344 --> 00:04:58,345 Então, por que um xamã iria querer controlar esses aldeões? 55 00:04:58,345 --> 00:05:00,345 Quero dizer, eles são apenas agricultores pobres. 56 00:05:00,345 --> 00:05:03,346 Até as pessoas pobres podem ter algo de valor. 57 00:05:03,346 --> 00:05:07,347 Os únicos xamãs que conheci que usavam elodia eram de uma tribo maníaca. 58 00:05:07,347 --> 00:05:12,348 Estou dizendo ao novo chefe que proíba que seja usado há muitos anos porque ele estava destruindo seu povo. 59 00:05:12,348 --> 00:05:15,348 Oh cara. 60 00:05:15,348 --> 00:05:17,348 Mendelssohn está lá fora, apoiando um grupo de turistas. 61 00:05:17,348 --> 00:05:20,349 Ora, sorte, correr para mais desses caras. Eu deveria ir buscá-lo para trazê-lo de volta. 62 00:05:20,349 --> 00:05:21,349 Sim. 63 00:05:21,349 --> 00:05:27,350 Kali, se é um nike e um xamã fazendo isso, então talvez devêssemos falar com um nike. 64 00:05:27,350 --> 00:05:30,351 Que maravilha. 65 00:05:30,351 --> 00:05:38,352 Kali disse que foi seu pai quem ordenou que os nike e os xamãs parassem de usar a elodia. 66 00:05:38,352 --> 00:05:42,353 Isso foi há quase 20 anos. Meu pai era chefe naquela época. 67 00:05:42,353 --> 00:05:44,354 Eu era apenas um menino, mas me lembro. 68 00:05:44,354 --> 00:05:46,354 É possível que eles possam usá-lo novamente? 69 00:05:46,354 --> 00:05:52,355 É improvável. Eu conheço esses homens. Eles são profundamente espirituais e têm um grande respeito pelo nosso povo. 70 00:05:52,355 --> 00:05:55,356 Mas havia um. 71 00:05:55,356 --> 00:05:57,356 Ele desobedeceu. 72 00:05:57,356 --> 00:06:01,357 Meu pai teve um exemplo dele. 73 00:06:01,357 --> 00:06:03,357 Conti? Sim. 74 00:06:03,357 --> 00:06:05,357 Quem é Konti? 75 00:06:05,357 --> 00:06:09,358 Um xamã muito poderoso que desejava ainda mais. 76 00:06:09,358 --> 00:06:13,359 Meu pai trouxe Konti à tribo. 77 00:06:13,359 --> 00:06:17,360 Ele disse que estava cheio de trevas e que era uma ameaça para o nosso povo. 78 00:06:17,360 --> 00:06:21,360 Então ele o baniu para sempre. 79 00:06:21,360 --> 00:06:25,361 Parece que a eternidade acabou. 80 00:06:25,361 --> 00:06:29,362 Mendelssohn, você pode me ouvir? 81 00:06:29,362 --> 00:06:33,363 Repita Mendelssohn, entre. 82 00:06:33,363 --> 00:06:45,365 Há algo sobre esse xamã que você não está me contando. 83 00:06:45,365 --> 00:06:49,366 Nós temos uma história. Nós três. 84 00:06:49,366 --> 00:06:52,366 Não me lembro de ninguém com o nome de Konti. 85 00:06:52,366 --> 00:06:55,367 Você tinha apenas cinco anos. 86 00:06:55,367 --> 00:07:00,368 Foi logo depois que Shabbatah trouxe você para mim. 87 00:07:12,370 --> 00:07:14,370 Eu a chamei de Shai'ena. 88 00:07:14,370 --> 00:07:18,371 Os olhos do futuro. Ela é Kaya em espírito. 89 00:07:18,371 --> 00:07:21,372 Esta criança está destinada a ser um grande guerreiro. 90 00:07:21,372 --> 00:07:24,372 Aquele que liderará as tribos dos Lomistas e 91 00:07:24,372 --> 00:07:28,373 a rebelião vitoriosa contra nossos opressores. 92 00:07:28,373 --> 00:07:31,374 Ela está destinada à grandeza. 93 00:07:31,374 --> 00:07:34,374 Mas o caminho dela é de sua própria escolha. 94 00:07:34,374 --> 00:07:38,375 Eu a educarei para que ela veja com clareza o que é certo para ela. 95 00:07:38,375 --> 00:07:42,376 Não. Ela é um presente do grande protetor. 96 00:07:42,376 --> 00:07:45,376 Posso criá-la para percorrer o caminho do seu verdadeiro destino. 97 00:07:45,376 --> 00:07:47,377 Uma rainha guerreira. 98 00:07:47,377 --> 00:07:50,377 Não, Konti. Não posso permitir que você faça isso. 99 00:07:50,377 --> 00:07:53,378 Quem é você para me dizer o que posso ou não fazer? 100 00:07:53,378 --> 00:07:58,379 Eu sou Konti. 101 00:07:58,379 --> 00:08:01,379 Você não escolhe me desafiar? 102 00:08:13,382 --> 00:08:17,382 Por que você não me conta sobre isso antes? 103 00:08:17,382 --> 00:08:20,383 Você teve mais do que sua cota de desafios. 104 00:08:20,383 --> 00:08:23,383 Não havia razão para eu lhe contar coisas que não têm valor. 105 00:08:23,383 --> 00:08:25,384 Bem, eles têm valor agora. 106 00:08:25,384 --> 00:08:28,384 Kali, não sou mais uma garotinha. 107 00:08:28,384 --> 00:08:30,385 Não. Não, você não é. 108 00:08:30,385 --> 00:08:33,385 Mas está próximo o tempo em que tudo deverá ser revelado a você. 109 00:08:33,385 --> 00:08:36,386 Mas, por enquanto, lidar com Konti é o suficiente. 110 00:08:36,386 --> 00:08:40,387 Ele não estava disposto a me desafiar naquela época. 111 00:08:40,387 --> 00:08:43,387 Mas isso pode ter mudado. 112 00:08:43,387 --> 00:08:46,388 Que poder ele tem contra você? 113 00:08:46,388 --> 00:08:50,388 Ele tem contra mim. Não sei. 114 00:08:50,388 --> 00:08:54,389 Naya Kinpower é diferente do Kaya. 115 00:08:54,389 --> 00:08:57,390 Mas isso não o torna menos ameaçador. 116 00:09:05,391 --> 00:09:07,392 Há um macaco. 117 00:09:07,392 --> 00:09:10,392 Que tipo de macaco? 118 00:09:10,392 --> 00:09:17,394 Peludo. 119 00:09:17,394 --> 00:09:24,395 Bom dia. 120 00:09:24,395 --> 00:09:35,397 Konti sabe que a maioria das aldeias não violará o terreno cerimonial. 121 00:09:35,397 --> 00:09:37,397 E nós? 122 00:09:37,397 --> 00:09:41,398 Não compartilhamos sua cerimônia. 123 00:09:45,399 --> 00:09:49,400 Kali, você sabe como o Qatar chamou os homens loucos? 124 00:09:49,400 --> 00:09:52,400 Não. 125 00:09:52,400 --> 00:09:56,401 Zumbis. 126 00:09:56,401 --> 00:09:58,401 Ele quis dizer que eles? 127 00:09:58,401 --> 00:10:02,402 Não. Não, é um nome que eles usam no Ocidente para designar pessoas que estão sob controle. 128 00:10:02,402 --> 00:10:06,403 Bem, espero que você tenha explicado a ele porque aquele cara não é um homem. 129 00:10:06,403 --> 00:10:09,403 Isso pode ser confuso. 130 00:10:09,403 --> 00:10:12,404 Bem, pensei em deixá-lo. 131 00:10:12,404 --> 00:10:14,404 Não. 132 00:10:14,404 --> 00:10:17,405 O que está errado? 133 00:10:17,405 --> 00:10:21,406 Você sente esse cheiro? Como almíscar? 134 00:10:21,406 --> 00:10:25,406 Sim. É importante? 135 00:10:29,407 --> 00:10:31,407 Voltam! 136 00:10:31,407 --> 00:10:36,408 É uma rocha. 137 00:10:36,408 --> 00:10:38,409 Não consigo tirar uma montanha disso. 138 00:10:38,409 --> 00:10:42,409 Tome cuidado. Isso cheira. É a flor do Nylongo. 139 00:10:42,409 --> 00:10:46,410 Faz com que a mente pregue peças e torna a pessoa vulnerável à ilusão. 140 00:10:46,410 --> 00:10:48,411 Como o Slappard? 141 00:10:48,411 --> 00:10:51,411 Possível. Uma ilusão só é real se você acreditar que é. 142 00:10:51,411 --> 00:10:56,412 Exceto que adiciona uma ilusão. Não terá poder sobre você. 143 00:10:56,412 --> 00:11:00,413 Não confie em seus olhos. Confie no seu coração. 144 00:11:00,413 --> 00:11:04,414 Você só pode seguir o que está na minha frente. 145 00:11:04,414 --> 00:11:08,414 Quão distraído. 146 00:11:22,417 --> 00:11:29,418 Assim como pensei, uma ilusão. Difícil dizer a diferença. 147 00:11:29,418 --> 00:11:31,419 E se você estivesse errado? 148 00:11:31,419 --> 00:11:34,419 Teríamos sido um grande protetor. Aqui. 149 00:11:34,419 --> 00:11:36,420 O que é isso? 150 00:11:36,420 --> 00:11:40,420 Uma mistura de óleos de folhas de hortelã-pimenta e chica. 151 00:11:40,420 --> 00:11:45,421 Limpa os sentidos. Inspire profundamente. 152 00:11:45,421 --> 00:11:49,422 Ele neutraliza os efeitos de qualquer droga que altere as minas. 153 00:11:49,422 --> 00:11:52,423 Tanto para o poder de Kaunty. 154 00:11:52,423 --> 00:11:59,424 A ilusão é apenas um de seus talentos. 155 00:11:59,424 --> 00:12:02,424 Oh. 156 00:12:02,424 --> 00:12:07,425 Isso é uma girafa. 157 00:12:07,425 --> 00:12:09,426 O que isso está fazendo? 158 00:12:09,426 --> 00:12:13,427 Chamamos isso de... acreditar em si mesmo. 159 00:12:13,427 --> 00:12:17,427 Oh meu Deus. 160 00:12:17,427 --> 00:12:19,428 Isso é uma lança, não é um bom sinal. 161 00:12:19,428 --> 00:12:22,428 Veja! É uma verdadeira loucura. 162 00:12:22,428 --> 00:12:23,428 Não. 163 00:12:23,428 --> 00:12:24,429 Não pense que está aqui. 164 00:12:24,429 --> 00:12:27,429 Você poderia ter me feito um cordeiro. 165 00:12:27,429 --> 00:12:29,430 Oh meu Deus. 166 00:12:29,430 --> 00:12:32,430 Oh meu Deus. 167 00:12:32,430 --> 00:12:35,431 Oh meu Deus. 168 00:12:35,431 --> 00:12:37,431 Oh meu Deus. 169 00:12:37,431 --> 00:12:40,432 Oh meu Deus. 170 00:12:40,432 --> 00:12:42,432 Oh meu Deus. 171 00:12:42,432 --> 00:12:44,432 Oh meu Deus. 172 00:12:44,432 --> 00:12:46,433 Oh meu Deus. 173 00:12:46,433 --> 00:13:02,436 Oh meu Deus. 174 00:13:02,436 --> 00:13:06,436 Oh meu Deus! 175 00:13:06,436 --> 00:13:09,437 Oh meu Deus. 176 00:13:09,437 --> 00:13:12,438 Oh meu Deus. 177 00:13:12,438 --> 00:13:15,438 Oh meu Deus. 178 00:13:15,438 --> 00:13:22,439 Os dois aceitaram alegremente. 179 00:13:22,439 --> 00:13:26,440 Já vi esse pássaro antes. 180 00:13:26,440 --> 00:13:44,444 É mais do que apenas um pássaro. É uma extensão do conti. 181 00:13:44,444 --> 00:13:46,444 Você está familiarizado? 182 00:13:46,444 --> 00:13:48,444 Você já ouviu falar deles? 183 00:13:48,444 --> 00:13:50,445 Bem, eu li livros sobre bruxas. 184 00:13:50,445 --> 00:13:54,445 Eles falaram sobre os animais serem ajudantes dos humanos. 185 00:13:54,445 --> 00:13:59,446 Para os nyokens, sempre foi o anzol. 186 00:13:59,446 --> 00:14:04,447 Parece que o falcão pode não ser o seu único ajudante. 187 00:14:04,447 --> 00:14:08,448 Estas são trilhas de caminhões pesados. 188 00:14:08,448 --> 00:14:13,449 Não faz parte do conjunto normal de truques de um xamã. 189 00:14:13,449 --> 00:14:17,450 Acho que precisamos descobrir o que é isso. 190 00:14:17,450 --> 00:14:20,450 Eu sei. 191 00:14:40,454 --> 00:14:43,455 Você reconhece o símbolo? 192 00:14:43,455 --> 00:14:45,455 Este tem séculos de idade. 193 00:14:45,455 --> 00:14:50,456 Representa a liberação do espírito niaca na terra. 194 00:14:58,457 --> 00:15:00,458 E aquele acima? 195 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 Eu nunca vi isso antes. 196 00:15:08,459 --> 00:15:10,460 Este é meu próprio projeto. 197 00:15:10,460 --> 00:15:14,460 Simboliza o domínio da força sobre a razão. 198 00:15:15,461 --> 00:15:18,461 Não creio que esta seja uma noção digna de um símbolo. 199 00:15:18,461 --> 00:15:21,462 O grande protetor deu razão ao homem. 200 00:15:24,462 --> 00:15:27,463 Ela nos daria um presente e não nos permitiria usá-lo? 201 00:15:30,464 --> 00:15:32,464 Nós usamos muito. 202 00:15:32,464 --> 00:15:34,464 Precisa ser controlado. 203 00:15:36,465 --> 00:15:38,465 Mas por que discuto isso com você? 204 00:15:38,465 --> 00:15:42,466 Você sempre teve suas próprias opiniões fortes. 205 00:16:00,469 --> 00:16:02,470 Pac-da, assim que estiverem secos. 206 00:16:02,470 --> 00:16:06,470 O mestre precisa de mais que o dobro dessa quantia. 207 00:16:21,473 --> 00:16:23,473 Eu te conheço muito bem, Kali. 208 00:16:23,473 --> 00:16:25,474 Você não veio aqui apenas para obter informações. 209 00:16:25,474 --> 00:16:27,474 Você acredita que sou responsável? 210 00:16:27,474 --> 00:16:30,475 Se estiver, isso só levará à sua destruição. 211 00:16:30,475 --> 00:16:32,475 Você quer dizer o Diracna? 212 00:16:32,475 --> 00:16:34,476 Vive apenas para proteger os Lamistas. 213 00:16:34,476 --> 00:16:39,476 Você acha que eu seria tão tolo a ponto de ofender os Diracna e encorajar o rap? 214 00:16:41,477 --> 00:16:43,477 É por isso que fico aqui. 215 00:16:44,477 --> 00:16:46,478 Cuidando do meu próprio negócio. 216 00:16:51,479 --> 00:16:52,479 Shina. 217 00:16:52,479 --> 00:16:57,480 Shina é o nome que ela prefere. 218 00:17:01,481 --> 00:17:02,481 Você se lembra de mim? 219 00:17:03,481 --> 00:17:04,481 Não. 220 00:17:05,481 --> 00:17:06,482 Eu não. 221 00:17:07,482 --> 00:17:08,482 Kali me contou sobre você. 222 00:17:11,482 --> 00:17:13,483 Você se tornou um lindo guerreiro. 223 00:17:14,483 --> 00:17:17,484 Ele tem homens colhendo grandes quantidades de 224 00:17:17,484 --> 00:17:19,484 brilho e eles estão processando-o na Elodia. 225 00:17:19,484 --> 00:17:21,484 Muito bom. 226 00:17:21,484 --> 00:17:24,485 São necessários muitos kelosa para fazer pequenas quantidades de elodia. 227 00:17:25,485 --> 00:17:27,485 O médico é contra a lei? 228 00:17:27,485 --> 00:17:30,486 Não a colheita, mas o uso dela, talvez. 229 00:17:30,486 --> 00:17:32,486 E as aldeias ao longo do rio? 230 00:17:32,486 --> 00:17:34,487 Por que você os está atacando? 231 00:17:34,487 --> 00:17:37,487 Ele está se apoderando das terras deles para poder cultivar mais klosa. 232 00:17:37,487 --> 00:17:38,488 Estou certo? 233 00:17:38,488 --> 00:17:43,488 Há muitas pessoas que me dão voluntariamente suas terras porque entendem meu poder. 234 00:17:43,488 --> 00:17:44,489 E eles confiam em mim. 235 00:17:44,489 --> 00:17:49,490 E é disso que se trata o seu pequeno... poder. 236 00:17:49,490 --> 00:17:52,490 E seu retorno ao poder. 237 00:17:52,490 --> 00:17:54,491 Você faz acusações que não pode provar. 238 00:17:54,491 --> 00:17:56,491 Eu não me importo em prová-los. 239 00:17:57,491 --> 00:17:59,491 Eu só quero que você pare com isso. 240 00:18:00,492 --> 00:18:03,492 Esse é o espírito da minha rainha guerreira. 241 00:18:03,492 --> 00:18:09,493 Ela é jovem e às vezes sua paixão fortalece sua razão. 242 00:18:09,493 --> 00:18:11,494 Eu sinto você como seu mentor. 243 00:18:11,494 --> 00:18:16,495 Se eu a tivesse criado, essa paixão teria sido canalizada para uma força imparável. 244 00:18:18,495 --> 00:18:20,495 Uma lição que ainda há tempo para aprender. 245 00:18:21,496 --> 00:18:22,496 Não tenha tanta certeza. 246 00:18:22,496 --> 00:18:24,496 Posso aprender devagar. 247 00:18:27,497 --> 00:18:29,497 Talvez estivéssemos errados em vir aqui. 248 00:18:32,498 --> 00:18:34,498 Você é uma mulher sábia, Kali. 249 00:18:35,498 --> 00:18:38,499 Você era mais poderoso do que eu há 20 anos. 250 00:18:38,499 --> 00:18:41,499 É bom que você possa ver como as coisas mudaram. 251 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 É bom ver você de novo, Shaina. 252 00:18:48,501 --> 00:18:50,501 Espero que você volte logo. 253 00:18:51,501 --> 00:18:56,502 Podemos conversar sobre o que poderia ter sido e o que ainda pode ser. 254 00:18:57,502 --> 00:18:59,503 Eu não penso assim. 255 00:18:59,503 --> 00:19:07,504 Veremos. 256 00:19:08,504 --> 00:19:10,505 Kali, espere. 257 00:19:10,505 --> 00:19:12,505 Aqui está o que ele disse: Verdade. 258 00:19:12,505 --> 00:19:14,506 Ele poderia ter mais poder do que você? 259 00:19:14,506 --> 00:19:17,506 Eu não me meço pelo poder. 260 00:19:18,506 --> 00:19:20,507 Não sei. 261 00:19:20,507 --> 00:19:22,507 Já faz muito tempo. 262 00:19:22,507 --> 00:19:25,508 E ele teve muitos anos para praticar seu ofício. 263 00:19:25,508 --> 00:19:30,509 Mas o que me preocupa agora é a facilidade dele em me desafiar e não se enganar. 264 00:19:30,509 --> 00:19:32,509 É disso que se trata. 265 00:19:32,509 --> 00:19:34,509 Quando você já foi uma ameaça para ele? 266 00:19:34,509 --> 00:19:36,510 Pela minha própria existência. 267 00:19:36,510 --> 00:19:39,510 O povo Lamista vê-me como um líder espiritual. 268 00:19:39,510 --> 00:19:45,511 Não é um manto que eu queria, mas eu o carrego. 269 00:19:46,512 --> 00:19:48,512 Bem, é porque você é justo e sábio. 270 00:19:48,512 --> 00:19:49,512 Faz sentido que... 271 00:19:49,512 --> 00:19:51,512 Sim, sim, mas continue. 272 00:19:51,512 --> 00:19:55,513 É só porque você é justo e sábio que faz sentido que... 273 00:19:55,513 --> 00:19:57,514 Sim, sim, mas Konti tem ciúme disso. 274 00:19:57,514 --> 00:19:59,514 Ele quer que eles o sigam. 275 00:19:59,514 --> 00:20:02,515 Ele quer ser o líder espiritual de todos os Lamistas. 276 00:20:02,515 --> 00:20:04,515 Algumas das aldeias já se submeteram a ele. 277 00:20:04,515 --> 00:20:05,515 E os outros? 278 00:20:05,515 --> 00:20:07,515 Os outros. 279 00:20:07,515 --> 00:20:09,516 Pegue a loucura. 280 00:20:09,516 --> 00:20:12,516 Sim, mas há duas coisas que o impedem. 281 00:20:12,516 --> 00:20:17,517 Lysif e seu medo do Darakna. 282 00:20:17,517 --> 00:20:20,518 Bom. 283 00:20:23,518 --> 00:20:26,519 Sem qualquer evidência, não sei o que você espera que eu faça. 284 00:20:26,519 --> 00:20:27,519 Que tal investigar? 285 00:20:27,519 --> 00:20:30,520 Você sabe, aquela coisa que a polícia faz para obter evidências? 286 00:20:30,520 --> 00:20:32,520 Você nem sabe de que tribo são esses atacantes. 287 00:20:32,520 --> 00:20:35,521 Você está certo. Da próxima vez pedirei identificação. 288 00:20:35,521 --> 00:20:38,521 Sobre o que vocês dois estão discutindo? 289 00:20:39,521 --> 00:20:43,522 Uma de minhas viagens foi atacada por mais desses loucos, e ele não quer investigar. 290 00:20:43,522 --> 00:20:46,523 Os Lamtees atrás de nós tinham certeza disso. 291 00:20:46,523 --> 00:20:48,523 Não posso prender um homem em que margem. 292 00:20:48,523 --> 00:20:50,524 Então traga um homem sob suspeita. 293 00:20:52,524 --> 00:20:54,524 Rashid, o que há de errado? 294 00:20:57,525 --> 00:20:59,525 Eu não quero pedir que você faça isso. É o seu trabalho. 295 00:20:59,525 --> 00:21:02,526 Não me diga meu trabalho. Eu conheço meu trabalho. 296 00:21:02,526 --> 00:21:06,527 E em movimento, a encosta está fora da minha jurisdição. 297 00:21:06,527 --> 00:21:09,527 Você se envolve em muitas coisas que estão fora de sua jurisdição. 298 00:21:09,527 --> 00:21:13,528 Olha, não é como se tivéssemos linhas pontilhadas desenhadas em todos os Lamistas. 299 00:21:13,528 --> 00:21:16,528 Caso tenha alguma reclamação, sugiro que procure no Reitor do Gama. 300 00:21:16,528 --> 00:21:18,529 Talvez ele possa ajudar. 301 00:21:19,529 --> 00:21:23,530 Talvez tenha uma maneira mais criativa de se despedir. 302 00:21:28,531 --> 00:21:31,531 Kali, minhas mãos estão atadas. 303 00:21:32,531 --> 00:21:33,532 Está tudo certo. 304 00:21:33,532 --> 00:21:42,533 Eu entendo seu medo. 305 00:21:44,534 --> 00:21:47,534 Você sabe, não é como se ela fosse submissa, mas contida. 306 00:21:47,534 --> 00:21:49,535 Nunca vi Kali tão vulnerável. 307 00:21:49,535 --> 00:21:50,535 Eu sei. 308 00:21:50,535 --> 00:21:54,536 Você sabe, foi um choque para mim descobrir que meu pai era apenas um cara normal. 309 00:21:54,536 --> 00:21:57,536 Tenho certeza de que deve ser ainda mais difícil para você e Kali. 310 00:21:57,536 --> 00:22:00,537 Bem, em todos os anos que a conheço, ela sempre foi forte. 311 00:22:00,537 --> 00:22:03,537 Todos procuram Kali em busca de ajuda e conselhos. 312 00:22:03,537 --> 00:22:05,538 Sim, ela é uma mulher incrível. 313 00:22:05,538 --> 00:22:09,538 Nunca a vi assim e não gosto disso. 314 00:22:09,538 --> 00:22:13,539 A equipe dela sabia que ela estava tentando me proteger, mas... 315 00:22:13,539 --> 00:22:16,540 Ele não demonstrou medo. 316 00:22:21,541 --> 00:22:22,541 Onde você está indo? 317 00:22:22,541 --> 00:22:31,542 Vou mostrar a ele algo que ele faz, Medo. 318 00:22:32,543 --> 00:22:34,463 Resistir. 319 00:22:32,543 --> 00:22:34,543 Deixe-me ir para a escola. 320 00:22:37,544 --> 00:22:39,544 Coloque dentro. 321 00:22:40,544 --> 00:22:41,544 Resistir. 322 00:22:41,544 --> 00:22:42,545 Vamos continuar. 323 00:22:43,545 --> 00:22:44,545 Resistir. 324 00:22:43,545 --> 00:22:45,465 Resistir. 325 00:22:44,545 --> 00:22:45,545 Resistir. 326 00:22:45,545 --> 00:22:46,545 Vamos continuar. 327 00:22:46,545 --> 00:22:47,545 Vamos continuar. 328 00:22:47,545 --> 00:22:48,546 Resistir. 329 00:22:48,546 --> 00:22:49,546 Resistir. 330 00:22:49,546 --> 00:22:50,546 Resistir. 331 00:22:50,546 --> 00:22:51,546 Resistir. 332 00:22:51,546 --> 00:23:02,548 e 333 00:23:02,548 --> 00:23:06,549 Billy e 334 00:23:11,550 --> 00:23:15,551 se se 335 00:23:15,551 --> 00:23:19,552 Eu estou indo. 336 00:23:19,552 --> 00:23:23,552 Eu estou indo. 337 00:23:23,552 --> 00:23:27,553 Eu estou indo. 338 00:23:27,553 --> 00:23:31,554 Eu estou indo. 339 00:23:31,554 --> 00:23:36,555 Você está longe do fogo. 340 00:23:36,555 --> 00:23:39,555 Oh oh oh. 341 00:23:39,555 --> 00:23:41,556 Ah, ah. 342 00:23:41,556 --> 00:23:45,556 Porra! 343 00:24:11,561 --> 00:24:15,562 En Cyn Indonésia! 344 00:24:15,562 --> 00:24:17,562 força final 345 00:24:20,563 --> 00:24:22,563 de força 346 00:24:24,564 --> 00:24:41,567 , 347 00:24:41,567 --> 00:24:44,567 Shaiina é a Diracna. 348 00:24:44,567 --> 00:24:51,569 Em breve, controlarei a força mais poderosa dos Lamistas. 349 00:25:15,573 --> 00:25:19,574 Rashid, ouvi dizer que você era um guarda florestal. 350 00:25:19,574 --> 00:25:23,575 Não vim como lonin, mas como nayakan. 351 00:25:23,575 --> 00:25:28,576 Para avisar você, para parar de usar aquela magia negra que quase destruiu nosso povo. 352 00:25:28,576 --> 00:25:33,577 Nosso povo? Não! Eu permaneci fiel ao nayaka. 353 00:25:33,577 --> 00:25:37,577 Você se tornou nada mais do que um mensageiro do governo Gamas. 354 00:25:37,577 --> 00:25:41,578 Estou trabalhando internamente para ajudar nosso povo. 355 00:25:41,578 --> 00:25:43,579 Como? 356 00:25:43,579 --> 00:25:46,579 Cortando nossos corações. 357 00:25:46,579 --> 00:25:51,580 Transformando guerreiros poderosos em patéticos pastores de ovelhas e moradores da cidade. 358 00:25:51,580 --> 00:25:54,581 Esse argumento, eles não funcionam com meu pai. 359 00:25:54,581 --> 00:25:56,581 E não vai funcionar comigo. 360 00:25:56,581 --> 00:26:01,582 Seu pai, o grande líder. 361 00:26:05,583 --> 00:26:07,583 O que é que foi isso? 362 00:26:07,583 --> 00:26:11,584 Levarei a tribo nayaka de volta ao seu legítimo lugar de poder na Lamista. 363 00:26:11,584 --> 00:26:17,585 Isto irá... esta ideia só levará à destruição. 364 00:26:17,585 --> 00:26:19,585 Não. 365 00:26:19,585 --> 00:26:22,586 Para o nosso renascimento. 366 00:26:22,586 --> 00:26:26,587 Rashid, meu amigo. 367 00:26:26,587 --> 00:26:30,587 Tenho uma tarefa para o rapaz de recados. 368 00:26:30,587 --> 00:26:36,588 Os nayakans acreditam que não existe outra existência senão aquela que está na mente. 369 00:26:36,588 --> 00:26:39,589 O poder do pensamento cria a realidade. 370 00:26:39,589 --> 00:26:44,590 A manifestação no plano físico começa no plano espiritual. 371 00:26:44,590 --> 00:26:56,592 Mas a mente deve estar quieta, como a rocha num riacho que permanece imperturbada enquanto as águas turbulentas do pensamento passam sobre ela. 372 00:27:03,594 --> 00:27:07,594 Rashid, o que você está fazendo fora tão tarde? 373 00:27:07,594 --> 00:27:11,595 É você agora. De onde isso vem até mim? Ela está com problemas. 374 00:27:11,595 --> 00:27:12,595 É Conti? 375 00:27:12,595 --> 00:27:14,596 Não. 376 00:27:16,596 --> 00:27:22,597 Ela foi atropelada por um veículo. Eu levarei você lá. Rapidamente. Devemos nos apressar. 377 00:27:22,597 --> 00:27:27,598 Claro. Deixe-me pegar minha bolsa. 378 00:27:30,599 --> 00:27:36,600 Rashid, me escute. Você não é você mesmo. Você foi drogado por Conti. 379 00:27:36,600 --> 00:27:43,601 Não. Não posso. Não não não. 380 00:27:43,601 --> 00:27:45,601 Não não. 381 00:27:45,601 --> 00:27:54,603 A palavra é zumbi. Não zumbi. 382 00:27:54,603 --> 00:27:57,604 Já ouvi falar de um verbo de ação. 383 00:27:57,604 --> 00:28:00,604 Eu sei que é algo que você diz na companhia adequada. 384 00:28:00,604 --> 00:28:02,605 Bem, como diabos eu saberia a diferença? 385 00:28:02,605 --> 00:28:04,605 Você viveu a diferença. 386 00:28:04,605 --> 00:28:06,605 Apenas empurre com mais força. 387 00:28:06,605 --> 00:28:10,606 Mas ainda estamos falando de zumbi. 388 00:28:10,606 --> 00:28:13,607 Cortador. Onde se encontra Cauley? 389 00:28:13,607 --> 00:28:16,607 Algo me diz que isso não é uma boa notícia. 390 00:28:16,607 --> 00:28:19,608 Achei que vocês poderiam estar aqui com vocês. 391 00:28:19,608 --> 00:28:21,608 Conti. 392 00:28:21,608 --> 00:28:22,608 Lá. 393 00:28:22,608 --> 00:28:25,609 Ótimo. Sim. Vá em frente e vá embora. 394 00:28:25,609 --> 00:28:35,611 Vou ver se consigo convencer um hipopótamo a ir para o inferno. 395 00:28:35,611 --> 00:28:37,611 Sim! 396 00:28:47,613 --> 00:28:50,614 É apenas Sue, Cauley. 397 00:28:50,614 --> 00:28:53,614 Não tenho intenções de prejudicar você. 398 00:28:53,614 --> 00:28:56,615 Eu nos considero velhos amigos. 399 00:28:56,615 --> 00:29:00,615 Como a cobra e o mangusto. 400 00:29:00,615 --> 00:29:02,616 E qual deles eu seria? 401 00:29:02,616 --> 00:29:04,616 Aquilo que você é. 402 00:29:04,616 --> 00:29:07,617 Rashid. 403 00:29:07,617 --> 00:29:10,617 Vá pegar uma manga para Cauley. 404 00:29:10,617 --> 00:29:14,618 Algo que ela não se preocupará em comer. 405 00:29:18,619 --> 00:29:20,619 Ele é o garoto de recados perfeito. 406 00:29:20,619 --> 00:29:23,620 E você é um tolo. 407 00:29:23,620 --> 00:29:25,620 Assim que ele não estiver mais sob sua influência, 408 00:29:25,620 --> 00:29:29,621 ele retornará com tropas para destruí-lo. 409 00:29:29,621 --> 00:29:31,621 Agora mesmo. 410 00:29:31,621 --> 00:29:36,622 Rashid entraria no Quick Sign por mim. 411 00:29:36,622 --> 00:29:39,623 E quando eu terminar com ele, é 412 00:29:39,623 --> 00:29:42,623 exatamente isso que farei com que ele faça. 413 00:29:42,623 --> 00:29:52,625 Em breve poderei controlar o exército dessas pessoas. 414 00:29:52,625 --> 00:29:55,626 Conte-me sobre o Derachna. 415 00:29:55,626 --> 00:29:57,626 Não há nada para contar. 416 00:29:57,626 --> 00:29:59,627 É uma lenda. 417 00:29:59,627 --> 00:30:03,627 Lendas existem na mente de uma pessoa. 418 00:30:03,627 --> 00:30:05,628 O Derachna está muito vivo. 419 00:30:05,628 --> 00:30:08,628 Suas drogas afetaram sua mente. 420 00:30:08,628 --> 00:30:12,629 É por isso que foi tão importante para você criar Jaina. 421 00:30:12,629 --> 00:30:16,630 Então você poderia transformá-la 422 00:30:16,630 --> 00:30:19,630 na Derachna e controlar essas tribos. 423 00:30:20,630 --> 00:30:26,632 Foi escolha dela se tornar a Derachna, 424 00:30:26,632 --> 00:30:30,632 para protegê-los contra pessoas como você. 425 00:30:30,632 --> 00:30:40,634 Eu já ganhei. 426 00:30:40,634 --> 00:30:43,635 Não. 427 00:30:58,638 --> 00:31:01,638 Olha, você não precisa se envolver nisso. 428 00:31:01,638 --> 00:31:04,639 Isso se você não quiser. 429 00:31:04,639 --> 00:31:07,639 O que estou tentando dizer é... 430 00:31:07,639 --> 00:31:09,640 Tolly também é meu amigo. 431 00:31:09,640 --> 00:31:11,640 Além disso, devemos ter outra chance 432 00:31:11,640 --> 00:31:14,641 de morte ao lado de uma loira linda. 433 00:31:14,641 --> 00:31:15,641 Vamos, doutor. 434 00:31:15,641 --> 00:31:16,641 OK. 435 00:31:16,641 --> 00:31:18,641 MÚSICA, TOCANDO 436 00:31:31,644 --> 00:31:32,644 Kali. 437 00:31:35,645 --> 00:31:36,645 Estou bem. 438 00:31:36,645 --> 00:31:38,645 Onde se encontra Conti? 439 00:31:38,645 --> 00:31:40,646 Eu vou te procurar. 440 00:31:40,646 --> 00:31:41,646 Tudo bem vamos lá. 441 00:31:41,646 --> 00:31:42,646 Tudo bem. 442 00:31:44,646 --> 00:31:45,646 Oh não. 443 00:31:45,646 --> 00:31:46,647 Oh cara. 444 00:31:46,647 --> 00:31:48,647 MÚSICA, TOCANDO 445 00:31:48,647 --> 00:31:49,647 Ah! 446 00:31:49,647 --> 00:31:50,647 Ah! 447 00:31:50,647 --> 00:31:51,648 MÚSICA, TOCANDO 448 00:31:51,648 --> 00:31:52,648 Ah! 449 00:31:52,648 --> 00:31:53,648 Ah! 450 00:31:53,648 --> 00:31:54,648 MÚSICA, TOCANDO 451 00:31:54,648 --> 00:31:55,648 MÚSICA, TOCANDO 452 00:31:55,648 --> 00:31:56,649 MÚSICA, TOCANDO 453 00:31:56,649 --> 00:31:57,649 MÚSICA, TOCANDO 454 00:31:57,649 --> 00:31:59,649 MÚSICA, TOCANDO 455 00:32:13,652 --> 00:32:16,652 Você vê, Michu? 456 00:32:16,652 --> 00:32:20,653 As pessoas são tão previsíveis. 457 00:32:20,653 --> 00:32:23,654 Tire algo precioso deles e eles 458 00:32:23,654 --> 00:32:30,655 arriscarão tudo para recuperá-lo. 459 00:32:30,655 --> 00:32:32,655 MÚSICA, TOCANDO 460 00:32:32,655 --> 00:32:34,656 Tão bonito. 461 00:32:34,656 --> 00:32:36,656 MÚSICA, TOCANDO 462 00:32:39,657 --> 00:32:41,657 Qual o seu nome? 463 00:32:41,657 --> 00:32:42,657 SHINA 464 00:32:42,657 --> 00:32:43,657 Shina. 465 00:32:43,657 --> 00:32:48,658 Não, você é o Diracna e agora é meu. 466 00:32:48,658 --> 00:32:50,659 Traga os ossos sagrados. 467 00:32:50,659 --> 00:32:53,659 MÚSICA, TOCANDO 468 00:32:53,659 --> 00:32:54,659 Rashiit. 469 00:32:56,660 --> 00:32:59,660 Você reconhece esses mortais? 470 00:32:59,660 --> 00:33:01,661 Não. 471 00:33:01,661 --> 00:33:04,661 Eles eram seus pais. 472 00:33:04,661 --> 00:33:10,662 O conselho tribal bebeu deles na noite em que me puniram. 473 00:33:10,662 --> 00:33:16,664 Em minhas meditações, vejo-os queimando em fogos eternos. 474 00:33:16,664 --> 00:33:21,664 Como punição pelo que fizeram comigo. 475 00:33:21,664 --> 00:33:23,665 MÚSICA, TOCANDO 476 00:33:23,665 --> 00:33:28,666 Há vinte anos, 477 00:33:28,666 --> 00:33:33,667 membros da tribo Nyaka. 478 00:33:33,667 --> 00:33:38,668 Pessoas que pensei serem amigos e familiares 479 00:33:38,668 --> 00:33:41,668 beberam desses arcos para simbolizar meu banimento. 480 00:33:41,668 --> 00:33:44,669 Hoje bebemos dessas 481 00:33:44,669 --> 00:33:49,670 mesmas bolas só que agora 482 00:33:49,670 --> 00:33:54,671 para zombar do meu regresso a casa. 483 00:33:54,671 --> 00:33:57,671 MÚSICA, TOCANDO 484 00:33:57,671 --> 00:33:59,672 Bebida! 485 00:33:59,672 --> 00:34:12,674 MÚSICA, TOCANDO 486 00:34:12,674 --> 00:34:14,674 MÚSICA, TOCANDO 487 00:34:14,674 --> 00:34:17,675 MÚSICA, TOCANDO 488 00:34:17,675 --> 00:34:21,676 Kali, fique contra a parede. 489 00:34:24,676 --> 00:34:27,677 MÚSICA, TOCANDO 490 00:34:27,677 --> 00:34:34,678 MÚSICA, TOCANDO 491 00:34:34,678 --> 00:34:39,679 Shina. 492 00:34:39,679 --> 00:34:42,680 Venha até mim. 493 00:34:42,680 --> 00:34:47,681 MÚSICA, TOCANDO 494 00:34:47,681 --> 00:34:52,682 MÚSICA, TOCANDO 495 00:34:52,682 --> 00:34:57,682 Eu sou aquele em quem você confia agora. 496 00:34:57,682 --> 00:35:00,683 Eu sou aquele que você segue. 497 00:35:00,683 --> 00:35:03,684 Você não precisa mais de Kali. 498 00:35:03,684 --> 00:35:05,684 Entender? 499 00:35:05,684 --> 00:35:07,684 Sim. 500 00:35:07,684 --> 00:35:08,685 Bom. 501 00:35:08,685 --> 00:35:11,685 Então mate-a. 502 00:35:11,685 --> 00:35:14,686 Sim. 503 00:35:14,686 --> 00:35:20,687 MÚSICA, TOCANDO 504 00:35:20,687 --> 00:35:27,688 MÚSICA, TOCANDO 505 00:35:27,688 --> 00:35:33,689 MÚSICA, TOCANDO 506 00:35:33,689 --> 00:35:34,689 Uma pequena dica. 507 00:35:34,689 --> 00:35:37,690 Nunca sirva vinho com hortelã e óleo de Chico. 508 00:35:37,690 --> 00:35:38,690 Misha! 509 00:35:38,690 --> 00:35:40,691 MÚSICA, TOCANDO 510 00:35:40,691 --> 00:35:45,691 MÚSICA, TOCANDO 511 00:35:45,691 --> 00:35:58,694 MÚSICA, TOCANDO 512 00:35:58,694 --> 00:36:02,695 MÚSICA, TOCANDO 513 00:36:02,695 --> 00:36:03,695 Misha! 514 00:36:03,695 --> 00:36:04,695 Misha, eu! 515 00:36:04,695 --> 00:36:10,696 MÚSICA, TOCANDO 516 00:36:10,696 --> 00:36:11,696 Não! 517 00:36:11,696 --> 00:36:15,697 Sua luta não é com ela. 518 00:36:15,697 --> 00:36:17,697 Está comigo. 519 00:36:17,697 --> 00:36:24,699 MÚSICA, TOCANDO 520 00:36:24,699 --> 00:36:26,699 Você não tem nada para mim. 521 00:36:26,699 --> 00:36:28,700 Eu tenho tudo que preciso. 522 00:36:28,700 --> 00:36:31,700 Você não tem nada além do eco da sua própria respiração. 523 00:36:31,700 --> 00:36:34,701 Você não poderia lutar comigo há 524 00:36:34,701 --> 00:36:36,701 muitos anos e não pode lutar comigo agora. 525 00:36:36,701 --> 00:36:39,702 MÚSICA, TOCANDO 526 00:36:39,702 --> 00:36:42,702 Nós estamos seguros. Eu não vou te machucar. 527 00:36:42,702 --> 00:36:44,703 Você não sabe o que está fazendo. 528 00:36:44,703 --> 00:36:52,704 MÚSICA, TOCANDO 529 00:36:52,704 --> 00:36:59,705 MÚSICA, TOCANDO 530 00:36:59,705 --> 00:37:01,706 MÚSICA, TOCANDO 531 00:37:01,706 --> 00:37:05,706 MÚSICA, TOCANDO 532 00:37:05,706 --> 00:37:18,709 MÚSICA, TOCANDO 533 00:37:18,709 --> 00:37:20,709 O que diabos eles estão fazendo? 534 00:37:20,709 --> 00:37:22,710 Ela está tentando lutar contra ele em sua mente. 535 00:37:22,710 --> 00:37:27,711 MÚSICA, TOCANDO 536 00:37:27,711 --> 00:37:33,712 MÚSICA, TOCANDO 537 00:37:33,712 --> 00:37:46,714 MÚSICA, TOCANDO 538 00:37:46,714 --> 00:37:53,715 MÚSICA, TOCANDO 539 00:37:53,715 --> 00:37:58,716 MÚSICA, TOCANDO 540 00:37:58,716 --> 00:38:11,719 MÚSICA, TOCANDO 541 00:38:11,719 --> 00:38:18,720 MÚSICA, TOCANDO 542 00:38:18,720 --> 00:38:24,721 MÚSICA, TOCANDO 543 00:38:24,721 --> 00:38:37,724 MÚSICA, TOCANDO 544 00:38:37,724 --> 00:38:44,725 MÚSICA, TOCANDO 545 00:38:44,725 --> 00:38:50,726 MÚSICA, TOCANDO 546 00:38:50,726 --> 00:39:03,729 MÚSICA, TOCANDO 547 00:39:03,729 --> 00:39:10,730 MÚSICA, TOCANDO 548 00:39:10,730 --> 00:39:17,731 MÚSICA, TOCANDO 549 00:39:17,731 --> 00:39:30,734 MÚSICA, TOCANDO 550 00:39:30,734 --> 00:39:37,735 MÚSICA, TOCANDO 551 00:39:37,735 --> 00:39:42,736 MÚSICA, TOCANDO 552 00:39:42,736 --> 00:39:47,737 O que você está bem? 553 00:39:47,737 --> 00:39:55,738 MÚSICA, TOCANDO 554 00:39:55,738 --> 00:40:02,740 MÚSICA, TOCANDO 555 00:40:02,740 --> 00:40:07,741 MÚSICA, TOCANDO 556 00:40:07,741 --> 00:40:08,741 MÚSICA, TOCANDO 557 00:40:08,741 --> 00:40:10,741 É maravilhoso. 558 00:40:10,741 --> 00:40:14,742 Não me lembro de nada do que aconteceu depois que fui ver Cunteeth. 559 00:40:14,742 --> 00:40:18,743 É se eu tiver uma nuvem negra na minha memória. 560 00:40:18,743 --> 00:40:22,743 Isso é melhor do que o preto e o azul que tenho por todo o corpo. 561 00:40:22,743 --> 00:40:26,744 Estamos felizes por ter você de volta. Eu não gostaria de ter que lutar com você novamente. 562 00:40:26,744 --> 00:40:30,745 Bem, eu também não. Muito difícil de lidar, mesmo quando você é um zumbi. 563 00:40:30,745 --> 00:40:32,745 Com licença? 564 00:40:32,745 --> 00:40:37,746 MÚSICA, TOCANDO 565 00:40:37,746 --> 00:40:41,747 Espere, é melhor eu ir. 566 00:40:41,747 --> 00:40:43,747 MÚSICA, TOCANDO 567 00:40:43,747 --> 00:40:45,748 Máquina! Não foi isso que eu quis dizer. 568 00:40:45,748 --> 00:40:47,748 Eu nem sei o que isso significa. O que isso significa? 569 00:40:47,748 --> 00:40:49,749 Algo sujo. 570 00:40:49,749 --> 00:40:54,749 MÚSICA, TOCANDO 571 00:40:54,749 --> 00:40:56,750 Essa foi ideia sua? 572 00:40:56,750 --> 00:40:59,750 Esse é o último dos dolodiolídeos secos. 573 00:40:59,750 --> 00:41:01,751 Sem planta, sem ameaças. 574 00:41:01,751 --> 00:41:04,751 Mas Cunteeth está morto. 575 00:41:04,751 --> 00:41:08,752 Bem, se há uma coisa que você me ensinou é que a maldade nunca morre. 576 00:41:08,752 --> 00:41:10,752 Ele apenas encontra um novo rosto para vestir. 577 00:41:10,752 --> 00:41:13,753 MÚSICA, TOCANDO 578 00:41:13,753 --> 00:41:17,754 Holly, quero te agradecer. 579 00:41:17,754 --> 00:41:19,754 Para que? 580 00:41:19,754 --> 00:41:21,755 Por me acolher quando criança. 581 00:41:21,755 --> 00:41:23,755 Protegendo-me. 582 00:41:23,755 --> 00:41:26,755 Me ensinando. 583 00:41:26,755 --> 00:41:27,756 Me amando. 584 00:41:27,756 --> 00:41:30,756 Você tornou essa última parte mais fácil. 585 00:41:30,756 --> 00:41:34,757 Exceto talvez na sua adolescência. 586 00:41:34,757 --> 00:41:41,758 Você sabe, esses últimos dias me fizeram pensar como teria sido minha vida se você não tivesse me acolhido. 587 00:41:41,758 --> 00:41:47,759 Não sei. Mas sei que o meu teria tido muito pouco significado. 588 00:41:47,759 --> 00:41:50,760 MÚSICA, TOCANDO 589 00:41:50,760 --> 00:42:00,762 MÚSICA, TOCANDO 590 00:42:20,766 --> 00:42:30,767 MÚSICA, TOCANDO 591 00:42:30,767 --> 00:42:35,768 MÚSICA, TOCANDO 592 00:42:35,768 --> 00:42:40,769 MÚSICA, TOCANDO 593 00:42:40,769 --> 00:42:55,772 MÚSICA, TOCANDO 594 00:42:55,772 --> 00:43:10,775 MÚSICA, TOCANDO 42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.