All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E08 Wild Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,408 --> 00:00:37,409 Este não é um momento para lamentar. 2 00:00:37,409 --> 00:00:43,409 É um momento de relembrar nossas próprias vidas. 3 00:00:43,409 --> 00:00:51,409 É hora de lembrar daqueles que amamos e adoramos e prestar homenagem. 4 00:00:51,409 --> 00:00:58,410 Terei a honra de servir. 5 00:00:58,410 --> 00:01:03,410 Observando. 6 00:01:03,410 --> 00:01:05,410 Afinal, como se chama esse festival? 7 00:01:05,410 --> 00:01:06,410 O Hayi-ama. 8 00:01:06,410 --> 00:01:10,410 É uma celebração do espírito do Kaya. 9 00:01:10,410 --> 00:01:27,411 Estas habilidades do Reino Unido o adotaram como seu. 10 00:01:27,411 --> 00:01:32,411 É interessante. 11 00:01:32,411 --> 00:01:35,411 Obrigado. 12 00:01:35,411 --> 00:01:39,411 Então isso é branco ou escuro? 13 00:01:39,411 --> 00:01:44,412 Acho que é o que se chama de Hanayyut Tumigungo, 14 00:01:44,412 --> 00:01:52,412 que significa o pote que pulou o rio por último. 15 00:01:52,412 --> 00:01:55,412 Cheira bem. 16 00:01:55,412 --> 00:01:57,412 Isso é ótimo. 17 00:01:57,412 --> 00:02:00,412 Você começa uma franquia com essas coisas. 18 00:02:00,412 --> 00:02:03,412 Eu vou ter que ir em frente. 19 00:02:03,412 --> 00:02:04,412 Eu gosto disso. 20 00:02:04,412 --> 00:02:05,412 Você não? 21 00:02:05,412 --> 00:02:10,413 Ah! Vejo que você tem o nahana yama para mim, não! 22 00:02:10,413 --> 00:02:11,413 É uma iguaria. 23 00:02:11,413 --> 00:02:15,413 Olha, Ellie, esse javali é preparado de alguma forma especial? 24 00:02:15,413 --> 00:02:17,413 O caminho dos meus antepassados. 25 00:02:17,413 --> 00:02:21,413 Ervas e especiarias secretas. 26 00:02:21,413 --> 00:02:29,413 Tudo secreto. 27 00:02:29,413 --> 00:02:36,414 Operamos toda uma região do Lhausenvre 28 00:02:36,414 --> 00:02:41,414 Terra. 29 00:02:44,414 --> 00:02:47,414 Três, quatro, cinco. 30 00:02:47,414 --> 00:02:49,414 corte o lobo corte o lobo 31 00:02:49,414 --> 00:02:50,414 Ir! 32 00:02:50,414 --> 00:03:09,415 Comece, seu homem desagradável. 33 00:03:09,415 --> 00:03:35,416 Você é assim, antame. 34 00:04:09,418 --> 00:04:38,419 Estou pedindo que alguém me leve ao Le Mista's. 35 00:04:38,419 --> 00:04:45,419 Eu quero ver a criatura. É uma busca espiritual, um vínculo com a Mãe Natureza. 36 00:04:45,419 --> 00:04:49,420 E vale um milhão de dólares para os tablóides. 37 00:04:49,420 --> 00:04:57,420 Cutter Unlimited precisa ser vinculado a outros 25.000, 38 00:04:57,420 --> 00:05:08,420 pelo menos, um empecilho para a violência. Tudo mudou. 39 00:05:08,420 --> 00:05:13,421 Posso fazer valer a pena? De alguma forma? 40 00:05:13,421 --> 00:05:16,421 Claro. 41 00:05:19,421 --> 00:05:23,421 Compre-me um avião. Fora isso, o preço é de 50.000, e isso só se 42 00:05:23,421 --> 00:05:34,422 Matt Cutter estiver disponível, o que, aparentemente, não está. 43 00:05:34,422 --> 00:05:39,422 Eu ainda não entendi isso. Quero dizer, ela é ou não é. Essas são as regras, certo? 44 00:05:39,422 --> 00:05:43,422 Ela é animal ou humana. 45 00:05:43,422 --> 00:05:45,422 Não acredito que existam regras para isso. 46 00:05:45,422 --> 00:05:50,422 Não importa quais sejam as suas regras, algo aconteceu, e temos que encontrar o tópico 4, eles fazem. 47 00:05:50,422 --> 00:05:54,422 Cutter, temos algumas ofertas aqui. 48 00:05:54,422 --> 00:05:58,423 Ele nem sabe que é Shina que está aqui planejando matá-la. 49 00:05:58,423 --> 00:06:02,423 Não, não, não, não, isso não é verdade. É apenas uma captura. 50 00:06:02,423 --> 00:06:06,423 Kelly, é o que fazemos aqui. É o que sempre fizemos. 51 00:06:06,423 --> 00:06:09,423 Passeios de celular para ver o Diracna. 52 00:06:09,423 --> 00:06:11,423 Certo? 53 00:06:11,423 --> 00:06:14,423 Nunca esperei que isso se tornasse realidade. 54 00:06:14,423 --> 00:06:17,423 Ei o que? 55 00:06:17,423 --> 00:06:21,424 Estou sentado lá e aceitando algumas dessas ofertas. O preço disparou muito. 56 00:06:21,424 --> 00:06:26,424 Mande-os para casa. 57 00:06:26,424 --> 00:06:32,424 Diga-lhes que não estamos abertos para negócios. 58 00:06:32,424 --> 00:06:38,424 Não vamos levar ninguém para encontrar o Diracna. 59 00:06:38,424 --> 00:06:39,424 Você está aí? 60 00:06:39,424 --> 00:06:42,424 Al. 61 00:06:42,424 --> 00:06:46,425 Apenas checando. 62 00:06:46,425 --> 00:06:49,425 Satisfeito? 63 00:06:49,425 --> 00:06:55,425 Não. Você ainda precisa encontrá-la. Tenho que encontrar o animal em que ela estava se transformando. 64 00:06:55,425 --> 00:07:00,425 Isso poderia ser qualquer coisa em qualquer lugar. Ela me disse que tudo o que ela precisa fazer é fazer contato visual e empurrar. 65 00:07:00,425 --> 00:07:03,425 Ela é um leopardo ou um leão ou algo assim. 66 00:07:03,425 --> 00:07:10,426 Não. Ela se conecta com o mantra do animal e se transforma nele. Algo interrompeu o processo. 67 00:07:10,426 --> 00:07:13,426 Ei. 68 00:07:13,426 --> 00:07:18,426 Eu perco Diracna. Perco muitos negócios. 69 00:07:18,426 --> 00:07:22,426 Eu fico aqui bem e seguro. 70 00:07:22,426 --> 00:07:33,427 Ou me permito ficar no alto e não me preocupo, estou apenas considerando as opções. 71 00:07:33,427 --> 00:07:37,427 Esse cortador? 72 00:07:37,427 --> 00:07:39,427 Sim, seria eu. 73 00:07:39,427 --> 00:07:42,427 Apenas o homem que procuro. Meu nome é Robert Moore. 74 00:07:42,427 --> 00:07:48,427 Seu assistente aqui me disse que você estava recusando todas as ofertas para encontrar o Diracna. 75 00:07:48,427 --> 00:07:50,427 Movimento sábio. 76 00:07:50,427 --> 00:07:55,428 Obrigado. Porque eu quero a fera. 77 00:07:55,428 --> 00:07:59,428 Pagarei o dobro do triplo da melhor oferta que você ouviu hoje. 78 00:07:59,428 --> 00:08:04,428 Todo mundo sabe que você é a autoridade neste Diracna. 79 00:08:04,428 --> 00:08:07,428 Eu contrato apenas os melhores. 80 00:08:07,428 --> 00:08:12,428 Bem, obrigado, Sr. Morgan, mas não, obrigado. Não posso fazer isso. 81 00:08:12,428 --> 00:08:15,429 O que? Sim, por quê? 82 00:08:15,429 --> 00:08:20,429 Bem, porque estou indo atrás de mim mesmo. Isso está certo. Eu mesmo vou capturar essa fera. 83 00:08:20,429 --> 00:08:23,429 Em nenhum momento você está desperdiçando seu dinheiro com isso. 84 00:08:23,429 --> 00:08:26,429 É meu dinheiro para desperdiçar. 85 00:08:26,429 --> 00:08:30,429 Não concorra comigo, Sr. Cutter. Eu não sou um esportista muito bom. 86 00:08:30,429 --> 00:08:33,429 Isso soou como uma ameaça para mim. 87 00:08:33,429 --> 00:08:37,429 Isso parecia uma oportunidade de negócio. 88 00:08:37,429 --> 00:08:42,430 Mas o que eu sei? 89 00:08:42,430 --> 00:08:45,430 Bem, você certamente pode tentar. 90 00:08:45,430 --> 00:08:52,430 Mas o Lamiss é um lugar estranho. Muitas coisas podem acontecer naquela selva. 91 00:08:52,430 --> 00:08:56,430 Isso soou como uma ameaça. 92 00:08:56,430 --> 00:08:58,430 Bom dia, Sr. Cutter. 93 00:08:58,430 --> 00:09:05,431 Sim, bom dia. 94 00:09:05,431 --> 00:09:12,431 Mover. Mova-se, eu disse. 95 00:09:12,431 --> 00:09:15,431 Essa música está ficando mais alta. Ficamos aqui por muito tempo. 96 00:09:15,431 --> 00:09:17,431 Sim Sim Sim. 97 00:09:17,431 --> 00:09:20,431 Diga-me, Seymour, você já fez faculdade? 98 00:09:20,431 --> 00:09:21,431 Sim, um. 99 00:09:21,431 --> 00:09:25,432 Para a universidade em Ughul. Estudei a civilização ocidental. 100 00:09:25,432 --> 00:09:32,432 Eu vejo. E seus professores tiveram que ir para a América para continuarem seus estudos sobre a civilização ocidental? 101 00:09:32,432 --> 00:09:33,432 Não sei. 102 00:09:33,432 --> 00:09:37,432 Bem, esta é a minha quarta viagem aqui sobre mitologia e estudos africanos. 103 00:09:37,432 --> 00:09:43,432 E se há uma coisa que aprendi é que não importa se você vai rápido ou devagar, você ainda recebe o mesmo. 104 00:09:43,432 --> 00:09:48,433 Voilá. Eu deveria ter vocês dois em ruínas agora. Logo estará escuro. 105 00:09:48,433 --> 00:09:51,433 Mova-se, eu disse. 106 00:09:51,433 --> 00:09:55,433 Para a localização da cabana de medicina tribal dos Kaya Bwana. 107 00:09:55,433 --> 00:10:01,433 Em primeiro lugar, sei onde deveríamos estar. E em segundo lugar, não me chame de Bawanna. 108 00:10:01,433 --> 00:10:03,433 Não me venha com essa rotina turística. 109 00:10:03,433 --> 00:10:09,433 Muito bem. Professor. Agora vamos. Agora vamos. 110 00:10:12,434 --> 00:10:19,434 Bem, se Kali estiver certa sobre isso, ovelha, o drakna irá para os misters. 111 00:10:19,434 --> 00:10:23,434 Estou surpreso que você não tenha conseguido saber o nome dela para ajudá-lo. 112 00:10:23,434 --> 00:10:26,434 Ela mora aqui, não é? 113 00:10:26,434 --> 00:10:28,434 Aposto que ela é um bebê? 114 00:10:28,434 --> 00:10:35,435 Sim. Eu tentei, mas ela teve que ir para o norte para uma convenção ou algo assim, mas não se preocupe. 115 00:10:35,435 --> 00:10:38,435 Encontraremos o gramado do drakna antes que ela e ele possam voltar. 116 00:10:38,435 --> 00:10:39,435 Ei, ei, ei, ei, ei, ei. 117 00:10:39,435 --> 00:10:41,435 E fazer o que? 118 00:10:41,435 --> 00:10:44,435 É um enigma clássico de perseguição de cachorro. 119 00:10:44,435 --> 00:10:46,435 Carro para perseguir cachorro? 120 00:10:46,435 --> 00:10:52,435 Um cachorro nunca espera um carro para pegar, mas se o cachorro pega o carro, o que ele faz com ele? 121 00:10:52,435 --> 00:10:55,435 Não sei. Vamos apenas capturá-lo primeiro. 122 00:10:55,435 --> 00:10:59,436 Devemos nós? Resposta clássica do cão. 123 00:10:59,436 --> 00:11:02,436 Tem certeza de que esta arma negra irá pará-lo? 124 00:11:02,436 --> 00:11:04,436 Sim, tenho certeza. 125 00:11:04,436 --> 00:11:06,436 E se isso não acontecer? 126 00:11:06,436 --> 00:11:08,436 Nós o matamos? 127 00:11:08,436 --> 00:11:17,436 Devemos ter cuidado para não perturbar nada. 128 00:11:17,436 --> 00:11:20,437 O drakna atacou uma aldeia hoje cedo. 129 00:11:20,437 --> 00:11:23,437 Você realmente acredita nesta criatura mítica? 130 00:11:23,437 --> 00:11:26,437 Não é um mito, é um fato. 131 00:11:26,437 --> 00:11:31,437 Sem nenhuma evidência comprovada, exceto fotos antigas e gravações parciais. 132 00:11:31,437 --> 00:11:37,437 Não preciso ver um crocodilo devorar um homem vivo para saber que os dentes são afiados. 133 00:11:37,437 --> 00:11:39,437 Imagens encantadoras. 134 00:11:39,437 --> 00:11:41,438 Bem, estamos seguros. 135 00:11:41,438 --> 00:11:49,438 Se há uma coisa que aprendi pesquisando velhos mitos e lendas é que os cínicos nunca são comidos. 136 00:11:49,438 --> 00:11:51,438 Resistir. 137 00:11:51,438 --> 00:11:56,438 O filho está descendo, é até aqui que iremos hoje. 138 00:12:01,438 --> 00:12:04,439 Não somos muito longe, Professor Barrington. 139 00:12:04,439 --> 00:12:08,439 Oh, tudo bem. 140 00:12:12,439 --> 00:12:14,439 Trinta e três anos de ensino, 141 00:12:14,439 --> 00:12:22,439 então eu tenho que esfriar meu rosto no coração do nada. 142 00:12:22,439 --> 00:12:32,440 Eu odeio ficar preso ao meu trabalho. 143 00:12:42,440 --> 00:12:44,440 Professor! 144 00:12:44,440 --> 00:12:47,440 Drakna! 145 00:12:47,440 --> 00:12:52,441 Drakna! 146 00:12:52,441 --> 00:13:20,442 Eu sou um crocodilo! 147 00:13:20,442 --> 00:13:24,442 Isso é sangue. Você está ferido. 148 00:13:35,442 --> 00:13:40,443 É Drakna! 149 00:13:40,443 --> 00:13:50,443 Eu sou um crocodilo. 150 00:13:50,443 --> 00:13:55,443 Primeiro temos que cuidar dessa ferida. 151 00:13:55,443 --> 00:13:58,443 Não não não não. 152 00:13:58,443 --> 00:14:01,444 Eu não melhorei. 153 00:14:01,444 --> 00:14:11,444 Passei toda a minha vida estudando a África e suas lendas como você. 154 00:14:11,444 --> 00:14:19,444 Vi as fotografias fugazes ou as gravações. 155 00:14:19,444 --> 00:14:24,445 Os supostos relatos de testemunhas oculares. 156 00:14:24,445 --> 00:14:28,445 E aqui está você. 157 00:14:28,445 --> 00:14:38,445 O Inquisidor está oferecendo uma recompensa de US$ 1 milhão por provas conclusivas. 158 00:14:38,445 --> 00:14:49,446 Oh, aqui está minha passagem milionária para sair do inferno do Sistema Universitário. 159 00:14:49,446 --> 00:14:59,446 E aqui está um saboroso desinfetante. 160 00:14:59,446 --> 00:15:04,446 Ah, não, não, não, não, não. 161 00:15:04,446 --> 00:15:12,447 Preciso desinfetar sua ferida, acalme-se. 162 00:15:12,447 --> 00:15:21,447 Milímetros. 163 00:15:21,447 --> 00:15:27,447 Não, por favor, por favor, não. 164 00:15:27,447 --> 00:15:31,448 Por favor, não, não, não. 165 00:15:35,448 --> 00:15:38,448 Sim Sim SIM SIM. É isso. 166 00:15:38,448 --> 00:15:40,448 É isso, coma isso. 167 00:15:40,448 --> 00:15:42,448 É muito mais saboroso do que eu. 168 00:15:51,448 --> 00:15:53,448 Você está dando isso para mim? 169 00:15:57,449 --> 00:15:59,449 É um presente. 170 00:15:59,449 --> 00:16:03,449 É maravilhoso. 171 00:16:07,449 --> 00:16:09,449 Eu me reúno, cara. 172 00:16:12,449 --> 00:16:15,449 Estas são armas escuras. 173 00:16:15,449 --> 00:16:18,450 Eles não vão matar, entendeu? 174 00:16:18,450 --> 00:16:22,450 O problema é que não queremos matar a criatura. 175 00:16:22,450 --> 00:16:27,450 Queremos capturá-lo, se possível. 176 00:16:33,450 --> 00:16:35,450 Deixaremos isso aqui até precisarmos. 177 00:16:36,450 --> 00:16:39,450 O que acontece se esses dardos não encherem? 178 00:16:39,450 --> 00:16:43,451 Bem, ouvimos dizer que é verdade pensar muito forte. 179 00:16:44,451 --> 00:16:47,451 Então vamos matá-lo. 180 00:16:47,451 --> 00:16:51,451 As coisas que eles estão valendo muito dinheiro. 181 00:16:52,451 --> 00:16:55,451 Alguns deles estavam falando sobre esse cortador de turnê. 182 00:16:55,451 --> 00:16:57,451 Estamos no mato há algumas horas. 183 00:16:57,451 --> 00:16:59,451 O que acontece se nos depararmos com ele? 184 00:17:00,451 --> 00:17:02,451 Isso é fácil. 185 00:17:02,451 --> 00:17:04,452 Não precisamos trazê-lo de volta vivo. 186 00:17:04,452 --> 00:17:07,452 É aí que vamos usá-los. 187 00:17:10,452 --> 00:17:12,452 Tudo bem, vamos sair. 188 00:17:12,452 --> 00:17:16,452 Quão bem? 189 00:17:43,453 --> 00:17:46,453 Uau! 190 00:17:56,454 --> 00:17:59,454 Uau! 191 00:18:02,454 --> 00:18:05,454 Você está procurando seu companheiro? 192 00:18:05,454 --> 00:18:07,454 Uau! 193 00:18:08,454 --> 00:18:10,454 Isso é estranho. 194 00:18:10,454 --> 00:18:13,455 Uau! 195 00:18:33,455 --> 00:18:35,456 Eu diria que ela está se curvando. 196 00:18:35,456 --> 00:18:37,456 Sim, sem brincadeira. 197 00:18:37,456 --> 00:18:40,456 Pensei que ela não tivesse matado ninguém. Olhar em volta. 198 00:18:40,456 --> 00:18:43,456 Ela é muito corporal. 199 00:18:50,456 --> 00:18:52,456 Tem muito sangue aqui. 200 00:18:52,456 --> 00:18:55,456 Parece que algo foi ferido. 201 00:18:58,457 --> 00:19:02,457 Estabeleceremos um caminho até lá, seguindo naquela direção. 202 00:19:02,457 --> 00:19:05,457 Esses são dela ali mesmo. 203 00:19:05,457 --> 00:19:08,457 Entendi, mas quem está usando os cordamentos? 204 00:19:08,457 --> 00:19:11,457 Essa é uma boa pergunta. 205 00:19:13,457 --> 00:19:16,457 Muitos idiotas. 206 00:19:16,457 --> 00:19:19,457 Ah, ah. 207 00:19:27,458 --> 00:19:29,458 Não não não não não! 208 00:19:29,458 --> 00:19:31,458 Você não quer voltar para lá. 209 00:19:31,458 --> 00:19:33,458 Não, nós somos os 100. 210 00:19:36,458 --> 00:19:37,458 Você a cortou! 211 00:19:37,458 --> 00:19:41,458 E você disse que muitas coisas podem acontecer na selva. 212 00:19:42,458 --> 00:19:44,459 Você realmente diz isso? 213 00:19:44,459 --> 00:19:47,459 Sim, ele entendeu errado. 214 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 Tudo bem, o negócio é o seguinte. 215 00:19:58,459 --> 00:20:01,459 Quer correr até aquelas árvores ali? 216 00:20:02,459 --> 00:20:06,459 Assim que começarem a atirar em mim, você vai para a água. 217 00:20:08,460 --> 00:20:11,460 Eu irei sobre aquele que se molhar. 218 00:20:11,460 --> 00:20:14,460 Eu corro mais rápido que você. 219 00:20:15,460 --> 00:20:18,460 E eu nado mais rápido? 220 00:20:18,460 --> 00:20:43,461 Esperemos. 221 00:20:43,461 --> 00:20:48,461 Gina! 222 00:20:48,461 --> 00:21:09,462 Gina? 223 00:21:19,463 --> 00:21:24,463 Não! Não! 224 00:21:25,463 --> 00:21:29,463 Não! Vamos. 225 00:21:32,463 --> 00:21:37,463 Vamos. 226 00:21:37,463 --> 00:21:42,464 Não! 227 00:21:47,464 --> 00:21:50,464 Hannah pegou o carro. 228 00:21:51,464 --> 00:21:55,464 Eles já pegaram as secas. 229 00:21:55,464 --> 00:21:57,464 Ah, este é o capitão do I Chate Donca. 230 00:21:57,464 --> 00:22:00,464 Ele não os pegou! 231 00:22:00,464 --> 00:22:08,465 Vou ficar por aqui com o anúncio. 232 00:22:08,465 --> 00:22:10,465 Ela está por aí em algum lugar. 233 00:22:10,465 --> 00:22:13,465 Ele é aquela criatura. 234 00:22:13,465 --> 00:22:18,465 Sim. Todo mundo recarrega. 235 00:22:18,465 --> 00:22:31,466 Leve cinco. 236 00:22:31,466 --> 00:22:35,466 Está bem. Ela não vai te machucar a menos que eu mande. 237 00:22:35,466 --> 00:22:38,466 Portanto, não tente nada engraçado. 238 00:22:38,466 --> 00:22:41,466 Engraçado, não está na minha cabeça. 239 00:22:41,466 --> 00:22:45,466 OK. Então, você conhece a área? 240 00:22:45,466 --> 00:22:47,466 Você sabe como sair daqui, não é? 241 00:22:47,466 --> 00:22:52,467 Com todos os tiroteios e perseguições, não tenho ideia de onde estou agora. 242 00:22:52,467 --> 00:22:54,467 Qual é a história dela? 243 00:22:54,467 --> 00:22:57,467 Ah, não, você não. 244 00:22:57,467 --> 00:23:00,467 Ela é a razão pela qual estou aguentando tudo isso. 245 00:23:00,467 --> 00:23:02,467 Só preciso saber uma maneira de sair daqui. 246 00:23:02,467 --> 00:23:05,467 Ela vale um milhão de dólares. Você sabe disso. 247 00:23:05,467 --> 00:23:07,467 Nunca. 248 00:23:07,467 --> 00:23:10,467 Vou dividir com você 50-50. 249 00:23:10,467 --> 00:23:14,468 Eu não sou o cara. Ele não vai cortá-la. Ele é quem pode tirar você daqui. 250 00:23:14,468 --> 00:23:17,468 Bem, então leve-me até ele. 251 00:23:17,468 --> 00:23:20,468 Ele está lá novamente. Atirou. 252 00:23:20,468 --> 00:23:24,468 OK. Vamos. 253 00:23:24,468 --> 00:23:26,468 Ir. Onde? 254 00:23:26,468 --> 00:23:30,468 Não sei. Aqui não. 255 00:23:36,469 --> 00:23:39,469 Bem, parece que ela nos fez um favor. 256 00:23:39,469 --> 00:23:42,469 Olhar. Este é o rio. 257 00:23:42,469 --> 00:23:47,469 E aqui está a área termal. Podemos prendê-la entre os dois. 258 00:23:47,469 --> 00:23:51,469 Uh-huh. Ela pode sair daqui. 259 00:23:51,469 --> 00:23:54,469 É lá que estarei esperando por ela. 260 00:23:57,470 --> 00:24:00,470 Vamos nos preparar para sair. 261 00:24:04,470 --> 00:24:07,470 Tudo bem. Eu recebi um pedido. 262 00:24:07,470 --> 00:24:12,470 As térmicas diminuirão. Mudar. 263 00:24:12,470 --> 00:24:29,471 Ah, talvez os negócios fiquem bem sem um maluco direto. 264 00:25:12,473 --> 00:25:15,473 Não deixe ela fazer isso. 265 00:25:15,473 --> 00:25:17,473 Oh meu Deus, provavelmente não é fácil liberar. 266 00:25:22,473 --> 00:25:24,473 Está bem. 267 00:25:39,474 --> 00:25:43,474 Uau. 268 00:25:43,474 --> 00:25:49,474 Tem certeza que ganhou? 269 00:25:49,474 --> 00:25:52,475 segurança 270 00:25:53,475 --> 00:25:57,475 c 271 00:25:57,475 --> 00:25:58,915 a 272 00:25:58,475 --> 00:26:02,475 um um 273 00:26:04,475 --> 00:26:08,475 um o 274 00:26:09,475 --> 00:26:10,475 aumenta 275 00:26:10,475 --> 00:26:15,476 São muitos. Eu tenho que afastá-los. 276 00:26:20,476 --> 00:26:23,476 Uau! 277 00:26:25,476 --> 00:26:27,476 Uau! 278 00:26:33,476 --> 00:26:35,476 Oh meu Deus! Por aqui! 279 00:26:35,476 --> 00:26:37,476 Oh meu Deus! 280 00:26:37,476 --> 00:26:39,477 Oh meu Deus! 281 00:26:39,477 --> 00:26:41,477 Seu idiota! 282 00:26:41,477 --> 00:26:43,477 Oh meu Deus! 283 00:26:43,477 --> 00:26:45,477 Oh meu Deus! 284 00:27:13,478 --> 00:27:15,478 Oh meu Deus! 285 00:27:28,479 --> 00:27:31,479 Oh meu Deus! 286 00:27:31,479 --> 00:27:36,479 Oh não! 287 00:27:46,479 --> 00:27:48,480 O que diabos é esse barulho? 288 00:27:48,480 --> 00:27:50,480 É um truque antigo. 289 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Estamos tentando machucá-la. 290 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 Quem? 291 00:27:52,480 --> 00:27:53,480 Dela. 292 00:27:53,480 --> 00:27:56,480 Eles provavelmente têm uma armadilha preparada. 293 00:27:56,480 --> 00:28:00,480 Um barulho deixa os animais loucos. 294 00:28:00,480 --> 00:28:03,480 Está bem. Está bem. Não é nada. Eles não podem machucar você. 295 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Sim, eles podem. 296 00:28:05,480 --> 00:28:07,480 O que? O que eles vão fazer? 297 00:28:07,480 --> 00:28:11,481 A mesma coisa que você quer fazer. Coloque-a em uma gaiola e venda-a. 298 00:28:11,481 --> 00:28:15,481 Sim, mas eu a venderia para um zoológico. Ela seria cuidada. 299 00:28:15,481 --> 00:28:20,481 Eles também. E ei, uma gaiola é uma gaiola, você sabe. 300 00:28:22,481 --> 00:28:24,481 Ah, aqui vamos nós de novo. 301 00:28:24,481 --> 00:28:27,481 Gatinha! Gatinha! 302 00:28:27,481 --> 00:28:30,481 É isso que eles querem que você faça. 303 00:28:30,481 --> 00:28:52,482 Oh, oh, oh, oh, eu estourei! 304 00:29:01,483 --> 00:29:03,483 Não! 305 00:29:23,484 --> 00:29:26,484 Tudo bem, vamos levá-la para dentro. 306 00:29:26,484 --> 00:29:31,484 Mas com cuidado, é um milhão de dólares que você recebe lá. 307 00:29:42,485 --> 00:29:44,485 Você não está bem. 308 00:29:44,485 --> 00:29:48,485 Sim, nosso amigo tem muito que pedir desculpas. 309 00:29:48,485 --> 00:29:50,485 Ela agora fez isso com você? 310 00:29:50,485 --> 00:29:52,485 Sim. 311 00:29:52,485 --> 00:29:55,485 Sua mente está indo mais rápido do que eu pensava. 312 00:29:55,485 --> 00:29:58,485 Ela nunca teria atacado você assim. 313 00:29:58,485 --> 00:30:01,485 O quê, em oposição à outra forma como ela poderia ter me atacado? 314 00:30:01,485 --> 00:30:07,486 Mesmo em seu estado animal, Sheena ainda sabe a diferença entre amigos e inimigos. 315 00:30:07,486 --> 00:30:10,486 Mas ela está respondendo como um animal agora. 316 00:30:10,486 --> 00:30:14,486 Bem, ela se foi. Podemos recuperá-la? 317 00:30:14,486 --> 00:30:19,486 Não tenho certeza. Encontrei o animal que ela estava usando como manta. Foi um mimo. 318 00:30:19,486 --> 00:30:21,486 Sim, eu meio que percebi isso. 319 00:30:21,486 --> 00:30:25,486 Ela estava tentando vesti-lo para afastar alguns caçadores furtivos. 320 00:30:25,486 --> 00:30:30,487 Mas o animal morreu antes que ela terminasse a mudança. Temos uma chance. 321 00:30:30,487 --> 00:30:32,487 Sim, bem, é o suficiente. Obrigado. 322 00:30:32,487 --> 00:30:35,487 Isso não vai acontecer aqui. Tenho acompanhado os rastros. 323 00:30:35,487 --> 00:30:37,487 Por favor, assim. 324 00:30:39,487 --> 00:30:41,487 Carter. 325 00:30:41,487 --> 00:30:46,487 Mas se ela se for, ela é uma torre. 326 00:30:46,487 --> 00:30:47,487 E ela terá que ser... 327 00:30:47,487 --> 00:30:49,487 Não. 328 00:30:49,487 --> 00:30:51,488 Eu entendi. 329 00:30:51,488 --> 00:30:54,488 Apenas mantenha esse pensamento até precisarmos dele. 330 00:30:54,488 --> 00:30:56,488 Vamos. 331 00:31:16,489 --> 00:31:18,489 Você nunca vai se safar disso, você sabe. 332 00:31:18,489 --> 00:31:20,489 Fugir com o quê? 333 00:31:20,489 --> 00:31:22,489 Capturando a darachna? 334 00:31:22,489 --> 00:31:26,489 Livrar maltaka de uma ameaça de gnomo? 335 00:31:26,489 --> 00:31:28,489 Por favor. 336 00:31:30,489 --> 00:31:33,489 In Gama é responsável por me dar uma medalha? 337 00:31:33,489 --> 00:31:35,489 Aquilo é. 338 00:31:35,489 --> 00:31:39,490 Você faria isso se eu não a estivesse levando para fora do país. 339 00:31:39,490 --> 00:31:42,490 Eu a encontrei. 340 00:31:42,490 --> 00:31:46,490 E estamos quase seguros. 341 00:31:46,490 --> 00:31:49,490 O que você quer fazer com ele? 342 00:31:49,490 --> 00:31:52,490 Oh não. 343 00:31:52,490 --> 00:31:54,490 Ainda. 344 00:31:54,490 --> 00:31:56,490 Ele pode ser útil. 345 00:31:56,490 --> 00:32:01,491 E, novamente, ele pode se tornar mais uma vítima da daracna. 346 00:32:01,491 --> 00:32:03,491 Ha ha ha. 347 00:32:03,491 --> 00:32:07,491 Nunca me perguntei o que tinha acontecido. 348 00:32:07,491 --> 00:32:34,492 Quer dizer, bem, acho que sim. 349 00:32:34,492 --> 00:32:39,492 Eu não pensei que isso aconteceria... 350 00:32:39,492 --> 00:32:44,492 Eu não pensei. 351 00:32:44,492 --> 00:32:49,493 Uma gaiola ainda é uma gaiola. 352 00:32:49,493 --> 00:32:54,493 Seja em uma universidade ou em um zoológico. 353 00:32:54,493 --> 00:32:59,493 Sinto muito. 354 00:33:10,494 --> 00:33:11,494 Huh. 355 00:33:11,494 --> 00:33:14,494 Muitos homens, não o suficiente de nós. 356 00:33:14,494 --> 00:33:15,494 Perfeito. 357 00:33:15,494 --> 00:33:17,494 Eu tenho que chegar até Sheena. 358 00:33:17,494 --> 00:33:19,494 Shh. 359 00:33:19,494 --> 00:33:22,494 O que não vai acontecer com esses caras por perto? 360 00:33:22,494 --> 00:33:24,494 O que você tem que fazer? 361 00:33:24,494 --> 00:33:26,494 Este é o sangue da pantera. 362 00:33:26,494 --> 00:33:28,494 Eu tenho que colocar isso nela de alguma forma. 363 00:33:28,494 --> 00:33:30,494 Tem o manto que ela precisa terminar. 364 00:33:30,494 --> 00:33:32,495 A transformação. 365 00:33:32,495 --> 00:33:33,495 Tudo bem. 366 00:33:33,495 --> 00:33:35,495 Tudo bem. Aguentar. Acho que vejo alguma coisa. 367 00:33:35,495 --> 00:33:55,496 Espere por mim. 368 00:33:55,496 --> 00:33:56,496 Jimmy. 369 00:33:56,496 --> 00:33:58,496 Estou pensando em irmos para o litoral. 370 00:33:58,496 --> 00:34:00,496 Há um antigo campo de aviação abandonado perto da praia. 371 00:34:00,496 --> 00:34:02,496 Vou pedir um transporte por rádio de lá. 372 00:34:02,496 --> 00:34:07,496 Conheço uma maneira de tirá-la daqui mais rápido. 373 00:34:12,496 --> 00:34:15,496 Tudo bem. Eu estou ouvindo. Como? 374 00:34:15,496 --> 00:34:19,497 Você compra dois ingressos, primeira classe. 375 00:34:19,497 --> 00:34:23,497 Você coloca uma peruca na criatura e a faz passar por sua esposa. 376 00:34:23,497 --> 00:34:25,497 Está bem. 377 00:34:25,497 --> 00:34:34,497 Vamos terminar de novo. Mover. 378 00:34:34,497 --> 00:34:35,497 Mover! 379 00:34:41,498 --> 00:34:42,498 Você está bem? 380 00:34:42,498 --> 00:34:44,498 Sim. Multar. 381 00:34:44,498 --> 00:34:46,498 OK. 382 00:34:49,498 --> 00:34:51,498 Só temos uma chance nisso. 383 00:34:51,498 --> 00:34:54,498 Dê-me o sangue. 384 00:34:59,498 --> 00:35:00,498 Espere. 385 00:35:00,498 --> 00:35:02,498 Olhar. 386 00:35:06,499 --> 00:35:08,499 Ah, isso é ótimo. 387 00:35:08,499 --> 00:35:12,499 Sinto muito. 388 00:35:12,499 --> 00:35:14,499 Sinto muito. 389 00:35:17,499 --> 00:35:20,499 Vamos, entre na caminhonete. 390 00:35:20,499 --> 00:35:22,499 Entre no caminhão. 391 00:35:22,499 --> 00:35:24,499 O que você está fazendo? 392 00:35:24,499 --> 00:35:26,500 Você expulsa aquela coisa daqui logo depois que eu a atirei. 393 00:35:26,500 --> 00:35:30,500 Você quer que eu entre lá? 394 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 Faça com que seja fácil. 395 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 Não. 396 00:35:33,500 --> 00:35:35,500 Oh. 397 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Oh. 398 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Espera espera. 399 00:35:39,500 --> 00:36:04,501 Oh. 400 00:36:04,501 --> 00:36:09,501 Tudo bem, vamos fazer isso. 401 00:36:09,501 --> 00:36:16,502 Oh meu Deus. 402 00:36:16,502 --> 00:36:26,502 Ah, essas armas sombrias não são tão confiáveis ​​quanto seus rifles normais. 403 00:36:26,502 --> 00:36:29,502 Oh meu Deus. 404 00:36:29,502 --> 00:36:31,502 Oh meu Deus. 405 00:36:31,502 --> 00:36:33,502 Oh meu Deus. 406 00:36:33,502 --> 00:36:36,503 Oh meu Deus. 407 00:36:36,503 --> 00:36:39,503 Oh meu Deus. 408 00:36:39,503 --> 00:36:44,503 Oh meu Deus. 409 00:36:44,503 --> 00:36:47,503 Não a machuque. 410 00:36:47,503 --> 00:36:57,503 Oh meu Deus. 411 00:36:57,503 --> 00:37:00,504 Não a machuque. 412 00:37:00,504 --> 00:37:04,504 Não a machuque. 413 00:37:04,504 --> 00:37:07,504 Oh meu Deus. 414 00:37:07,504 --> 00:37:10,504 Não a machuque. 415 00:37:10,504 --> 00:37:13,504 Não a machuque. 416 00:37:13,504 --> 00:37:16,504 Não a machuque. 417 00:37:36,505 --> 00:37:41,505 Não a machuque. 418 00:37:41,505 --> 00:37:58,506 Sem problemas 419 00:37:58,506 --> 00:38:07,507 Bem 420 00:38:37,508 --> 00:38:44,508 Ele já era. Ela estará de volta mais tarde. 421 00:38:44,508 --> 00:38:51,508 É melhor você esquecer o que acabou de ver. 422 00:38:51,508 --> 00:39:00,509 Devo admitir que nunca me senti tão vivo como sei. 423 00:39:00,509 --> 00:39:07,509 Foi uma aventura. Bem, o quase acidente seria direto. 424 00:39:07,509 --> 00:39:10,509 Isso não é algo que acontece todos os dias. 425 00:39:10,509 --> 00:39:14,509 Sim, sim, mas estar tão perto disso, tão perto da ação. 426 00:39:14,509 --> 00:39:22,510 Você sabe, não sou especialista em zoologia exótica, mas poderia jurar que é mais humana 427 00:39:22,510 --> 00:39:29,510 do que animal. E pensar que ia lucrar com isso, o que me torna mais animal do que humano. 428 00:39:29,510 --> 00:39:36,510 Não, isso apenas faz você gostar de todo mundo. Todos nós temos nossa ganância e desejos. São aqueles que superamos que nos definem. 429 00:39:36,510 --> 00:39:49,511 Sim. Bem, gostaria de agradecer por me ajudar. Oh, com licença. Dr. Varyngton, esta é Sheena. Ela é... 430 00:39:49,511 --> 00:39:56,511 meu amigo. Absolutamente honrado. Eu amo a declaração de moda aqui. 431 00:39:56,511 --> 00:40:01,511 Eu amo a declaração de moda aqui. 432 00:40:01,511 --> 00:40:05,512 Eu amo a declaração de moda. 433 00:40:05,512 --> 00:40:12,512 Eu amo a declaração de moda. 434 00:40:12,512 --> 00:40:21,512 Já nos encontramos antes? Conheço todos que vêm para Lemisto. 435 00:40:21,512 --> 00:40:26,513 Professor, aí está você. Te procuro por horas. Eu e Emin. Estávamos com medo de que D'Ragna, bem, você sabe, a praia que não existe pudesse ter pegado você. 436 00:40:26,513 --> 00:40:28,513 Sim, professora. 437 00:40:28,513 --> 00:40:35,513 O que você fará sobre isso? O que você vai reportar à sua universidade sobre o D'Ragna? 438 00:40:35,513 --> 00:40:42,513 O D'Ragna é um mito. Não há nenhuma evidência direta de que isso exista. 439 00:40:42,513 --> 00:41:05,514 Bem, ótimo. Ah, temos que ir. Foi um prazer conhecer você, minha querida. 440 00:41:05,514 --> 00:41:12,515 Cutter, professor, colega. Adeus, depois das trilhas. 441 00:41:12,515 --> 00:41:30,515 Eu só queria vê-lo antes de ele ir. Ele não sabe disso. Ele é provavelmente a razão pela qual consegui sobreviver. Ele me ajudou a me segurar. 442 00:41:30,515 --> 00:41:35,516 Eu só queria ter agradecido a ele abertamente. 443 00:41:35,516 --> 00:41:46,516 Você fez. Ele era um homem preso em uma jaula até conhecer você. Você ainda pode ter a gaiola dele. Mas agora ele está livre. Ok, a comida acabou. 444 00:41:46,516 --> 00:41:50,516 Ah, finalmente. 445 00:41:50,516 --> 00:42:03,517 Tudo bem. Bem, acho que lhe devo um pedido de desculpas. Como está o braço? 446 00:42:03,517 --> 00:42:13,517 Bem, obrigado por perguntar. Vou ficar bem. São pontos, sedação pesada, muita terapia. Não se preocupe com isso. 447 00:42:13,517 --> 00:42:20,518 Eu diria pior. 448 00:42:20,518 --> 00:42:25,518 Especial para você e homenageie Yama Tumi Nott. 449 00:42:25,518 --> 00:42:32,518 E seria isso. Bom apetite. 450 00:42:32,518 --> 00:42:34,518 Eu vou pegar um. 451 00:42:34,518 --> 00:42:44,519 Inferno, tudo, você faria? 452 00:43:04,519 --> 00:43:09,520 Sim. 453 00:43:09,520 --> 00:43:14,520 Sim. 454 00:43:14,520 --> 00:43:19,520 Sim. 455 00:43:19,520 --> 00:43:24,520 Sim. 456 00:43:24,520 --> 00:43:37,521 Sim. 34212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.