Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:37,409
Este não é um momento para lamentar.
2
00:00:37,409 --> 00:00:43,409
É um momento de relembrar nossas próprias vidas.
3
00:00:43,409 --> 00:00:51,409
É hora de lembrar daqueles que amamos e adoramos e prestar homenagem.
4
00:00:51,409 --> 00:00:58,410
Terei a honra de servir.
5
00:00:58,410 --> 00:01:03,410
Observando.
6
00:01:03,410 --> 00:01:05,410
Afinal, como se chama esse festival?
7
00:01:05,410 --> 00:01:06,410
O Hayi-ama.
8
00:01:06,410 --> 00:01:10,410
É uma celebração do espírito do Kaya.
9
00:01:10,410 --> 00:01:27,411
Estas habilidades do Reino Unido o adotaram como seu.
10
00:01:27,411 --> 00:01:32,411
É interessante.
11
00:01:32,411 --> 00:01:35,411
Obrigado.
12
00:01:35,411 --> 00:01:39,411
Então isso é branco ou escuro?
13
00:01:39,411 --> 00:01:44,412
Acho que é o que se chama
de Hanayyut Tumigungo,
14
00:01:44,412 --> 00:01:52,412
que significa o pote
que pulou o rio por último.
15
00:01:52,412 --> 00:01:55,412
Cheira bem.
16
00:01:55,412 --> 00:01:57,412
Isso é ótimo.
17
00:01:57,412 --> 00:02:00,412
Você começa uma franquia com essas coisas.
18
00:02:00,412 --> 00:02:03,412
Eu vou ter que ir em frente.
19
00:02:03,412 --> 00:02:04,412
Eu gosto disso.
20
00:02:04,412 --> 00:02:05,412
Você não?
21
00:02:05,412 --> 00:02:10,413
Ah! Vejo que você tem o nahana yama para mim, não!
22
00:02:10,413 --> 00:02:11,413
É uma iguaria.
23
00:02:11,413 --> 00:02:15,413
Olha, Ellie, esse javali é preparado de alguma forma especial?
24
00:02:15,413 --> 00:02:17,413
O caminho dos meus antepassados.
25
00:02:17,413 --> 00:02:21,413
Ervas e especiarias secretas.
26
00:02:21,413 --> 00:02:29,413
Tudo secreto.
27
00:02:29,413 --> 00:02:36,414
Operamos toda uma região do Lhausenvre
28
00:02:36,414 --> 00:02:41,414
Terra.
29
00:02:44,414 --> 00:02:47,414
Três, quatro, cinco.
30
00:02:47,414 --> 00:02:49,414
corte o lobo corte o lobo
31
00:02:49,414 --> 00:02:50,414
Ir!
32
00:02:50,414 --> 00:03:09,415
Comece, seu homem desagradável.
33
00:03:09,415 --> 00:03:35,416
Você é assim, antame.
34
00:04:09,418 --> 00:04:38,419
Estou pedindo que alguém me leve ao Le Mista's.
35
00:04:38,419 --> 00:04:45,419
Eu quero ver a criatura. É uma busca espiritual, um vínculo com a Mãe Natureza.
36
00:04:45,419 --> 00:04:49,420
E vale um milhão de dólares para os tablóides.
37
00:04:49,420 --> 00:04:57,420
Cutter Unlimited precisa
ser vinculado a outros 25.000,
38
00:04:57,420 --> 00:05:08,420
pelo menos, um empecilho
para a violência. Tudo mudou.
39
00:05:08,420 --> 00:05:13,421
Posso fazer valer a pena? De alguma forma?
40
00:05:13,421 --> 00:05:16,421
Claro.
41
00:05:19,421 --> 00:05:23,421
Compre-me um avião. Fora isso,
o preço é de 50.000, e isso só se
42
00:05:23,421 --> 00:05:34,422
Matt Cutter estiver disponível,
o que, aparentemente, não está.
43
00:05:34,422 --> 00:05:39,422
Eu ainda não entendi isso. Quero dizer, ela é ou não é. Essas são as regras, certo?
44
00:05:39,422 --> 00:05:43,422
Ela é animal ou humana.
45
00:05:43,422 --> 00:05:45,422
Não acredito que existam regras para isso.
46
00:05:45,422 --> 00:05:50,422
Não importa quais sejam as suas regras, algo aconteceu, e temos que encontrar o tópico 4, eles fazem.
47
00:05:50,422 --> 00:05:54,422
Cutter, temos algumas ofertas aqui.
48
00:05:54,422 --> 00:05:58,423
Ele nem sabe que é Shina que está aqui planejando matá-la.
49
00:05:58,423 --> 00:06:02,423
Não, não, não, não, isso não é verdade. É apenas uma captura.
50
00:06:02,423 --> 00:06:06,423
Kelly, é o que fazemos aqui. É o que sempre fizemos.
51
00:06:06,423 --> 00:06:09,423
Passeios de celular para ver o Diracna.
52
00:06:09,423 --> 00:06:11,423
Certo?
53
00:06:11,423 --> 00:06:14,423
Nunca esperei que isso se tornasse realidade.
54
00:06:14,423 --> 00:06:17,423
Ei o que?
55
00:06:17,423 --> 00:06:21,424
Estou sentado lá e aceitando algumas dessas ofertas. O preço disparou muito.
56
00:06:21,424 --> 00:06:26,424
Mande-os para casa.
57
00:06:26,424 --> 00:06:32,424
Diga-lhes que não estamos abertos para negócios.
58
00:06:32,424 --> 00:06:38,424
Não vamos levar ninguém para encontrar o Diracna.
59
00:06:38,424 --> 00:06:39,424
Você está aí?
60
00:06:39,424 --> 00:06:42,424
Al.
61
00:06:42,424 --> 00:06:46,425
Apenas checando.
62
00:06:46,425 --> 00:06:49,425
Satisfeito?
63
00:06:49,425 --> 00:06:55,425
Não. Você ainda precisa encontrá-la. Tenho que encontrar o animal em que ela estava se transformando.
64
00:06:55,425 --> 00:07:00,425
Isso poderia ser qualquer coisa em qualquer lugar. Ela me disse que tudo o que ela precisa fazer é fazer contato visual e empurrar.
65
00:07:00,425 --> 00:07:03,425
Ela é um leopardo ou um leão ou algo assim.
66
00:07:03,425 --> 00:07:10,426
Não. Ela se conecta com o mantra do animal e se transforma nele. Algo interrompeu o processo.
67
00:07:10,426 --> 00:07:13,426
Ei.
68
00:07:13,426 --> 00:07:18,426
Eu perco Diracna. Perco muitos negócios.
69
00:07:18,426 --> 00:07:22,426
Eu fico aqui bem e seguro.
70
00:07:22,426 --> 00:07:33,427
Ou me permito ficar no alto e não me preocupo, estou apenas considerando as opções.
71
00:07:33,427 --> 00:07:37,427
Esse cortador?
72
00:07:37,427 --> 00:07:39,427
Sim, seria eu.
73
00:07:39,427 --> 00:07:42,427
Apenas o homem que procuro. Meu nome é Robert Moore.
74
00:07:42,427 --> 00:07:48,427
Seu assistente aqui me disse que você estava recusando todas as ofertas para encontrar o Diracna.
75
00:07:48,427 --> 00:07:50,427
Movimento sábio.
76
00:07:50,427 --> 00:07:55,428
Obrigado. Porque eu quero a fera.
77
00:07:55,428 --> 00:07:59,428
Pagarei o dobro do triplo da melhor oferta que você ouviu hoje.
78
00:07:59,428 --> 00:08:04,428
Todo mundo sabe que você é a autoridade neste Diracna.
79
00:08:04,428 --> 00:08:07,428
Eu contrato apenas os melhores.
80
00:08:07,428 --> 00:08:12,428
Bem, obrigado, Sr. Morgan, mas não, obrigado. Não posso fazer isso.
81
00:08:12,428 --> 00:08:15,429
O que? Sim, por quê?
82
00:08:15,429 --> 00:08:20,429
Bem, porque estou indo atrás de mim mesmo. Isso está certo. Eu mesmo vou capturar essa fera.
83
00:08:20,429 --> 00:08:23,429
Em nenhum momento você está desperdiçando seu dinheiro com isso.
84
00:08:23,429 --> 00:08:26,429
É meu dinheiro para desperdiçar.
85
00:08:26,429 --> 00:08:30,429
Não concorra comigo, Sr. Cutter. Eu não sou um esportista muito bom.
86
00:08:30,429 --> 00:08:33,429
Isso soou como uma ameaça para mim.
87
00:08:33,429 --> 00:08:37,429
Isso parecia uma oportunidade de negócio.
88
00:08:37,429 --> 00:08:42,430
Mas o que eu sei?
89
00:08:42,430 --> 00:08:45,430
Bem, você certamente pode tentar.
90
00:08:45,430 --> 00:08:52,430
Mas o Lamiss é um lugar estranho. Muitas coisas podem acontecer naquela selva.
91
00:08:52,430 --> 00:08:56,430
Isso soou como uma ameaça.
92
00:08:56,430 --> 00:08:58,430
Bom dia, Sr. Cutter.
93
00:08:58,430 --> 00:09:05,431
Sim, bom dia.
94
00:09:05,431 --> 00:09:12,431
Mover. Mova-se, eu disse.
95
00:09:12,431 --> 00:09:15,431
Essa música está ficando mais alta. Ficamos aqui por muito tempo.
96
00:09:15,431 --> 00:09:17,431
Sim Sim Sim.
97
00:09:17,431 --> 00:09:20,431
Diga-me, Seymour, você já fez faculdade?
98
00:09:20,431 --> 00:09:21,431
Sim, um.
99
00:09:21,431 --> 00:09:25,432
Para a universidade em Ughul. Estudei a civilização ocidental.
100
00:09:25,432 --> 00:09:32,432
Eu vejo. E seus professores tiveram que ir para a América para continuarem seus estudos sobre a civilização ocidental?
101
00:09:32,432 --> 00:09:33,432
Não sei.
102
00:09:33,432 --> 00:09:37,432
Bem, esta é a minha quarta viagem aqui sobre mitologia e estudos africanos.
103
00:09:37,432 --> 00:09:43,432
E se há uma coisa que aprendi é que não importa se você vai rápido ou devagar, você ainda recebe o mesmo.
104
00:09:43,432 --> 00:09:48,433
Voilá. Eu deveria ter vocês dois em ruínas agora. Logo estará escuro.
105
00:09:48,433 --> 00:09:51,433
Mova-se, eu disse.
106
00:09:51,433 --> 00:09:55,433
Para a localização da cabana de medicina tribal dos Kaya Bwana.
107
00:09:55,433 --> 00:10:01,433
Em primeiro lugar, sei onde deveríamos estar. E em segundo lugar, não me chame de Bawanna.
108
00:10:01,433 --> 00:10:03,433
Não me venha com essa rotina turística.
109
00:10:03,433 --> 00:10:09,433
Muito bem. Professor. Agora vamos. Agora vamos.
110
00:10:12,434 --> 00:10:19,434
Bem, se Kali estiver certa sobre isso, ovelha, o drakna irá para os misters.
111
00:10:19,434 --> 00:10:23,434
Estou surpreso que você não tenha conseguido saber o nome dela para ajudá-lo.
112
00:10:23,434 --> 00:10:26,434
Ela mora aqui, não é?
113
00:10:26,434 --> 00:10:28,434
Aposto que ela é um bebê?
114
00:10:28,434 --> 00:10:35,435
Sim. Eu tentei, mas ela teve que ir para o norte para uma convenção ou algo assim, mas não se preocupe.
115
00:10:35,435 --> 00:10:38,435
Encontraremos o gramado do drakna antes que ela e ele possam voltar.
116
00:10:38,435 --> 00:10:39,435
Ei, ei, ei, ei, ei, ei.
117
00:10:39,435 --> 00:10:41,435
E fazer o que?
118
00:10:41,435 --> 00:10:44,435
É um enigma clássico de perseguição de cachorro.
119
00:10:44,435 --> 00:10:46,435
Carro para perseguir cachorro?
120
00:10:46,435 --> 00:10:52,435
Um cachorro nunca espera um carro para pegar, mas se o cachorro pega o carro, o que ele faz com ele?
121
00:10:52,435 --> 00:10:55,435
Não sei. Vamos apenas capturá-lo primeiro.
122
00:10:55,435 --> 00:10:59,436
Devemos nós? Resposta clássica do cão.
123
00:10:59,436 --> 00:11:02,436
Tem certeza de que esta arma negra irá pará-lo?
124
00:11:02,436 --> 00:11:04,436
Sim, tenho certeza.
125
00:11:04,436 --> 00:11:06,436
E se isso não acontecer?
126
00:11:06,436 --> 00:11:08,436
Nós o matamos?
127
00:11:08,436 --> 00:11:17,436
Devemos ter cuidado para não perturbar nada.
128
00:11:17,436 --> 00:11:20,437
O drakna atacou uma aldeia hoje cedo.
129
00:11:20,437 --> 00:11:23,437
Você realmente acredita nesta criatura mítica?
130
00:11:23,437 --> 00:11:26,437
Não é um mito, é um fato.
131
00:11:26,437 --> 00:11:31,437
Sem nenhuma evidência comprovada, exceto fotos antigas e gravações parciais.
132
00:11:31,437 --> 00:11:37,437
Não preciso ver um crocodilo devorar um homem vivo para saber que os dentes são afiados.
133
00:11:37,437 --> 00:11:39,437
Imagens encantadoras.
134
00:11:39,437 --> 00:11:41,438
Bem, estamos seguros.
135
00:11:41,438 --> 00:11:49,438
Se há uma coisa que aprendi pesquisando velhos mitos e lendas é que os cínicos nunca são comidos.
136
00:11:49,438 --> 00:11:51,438
Resistir.
137
00:11:51,438 --> 00:11:56,438
O filho está descendo, é até aqui que iremos hoje.
138
00:12:01,438 --> 00:12:04,439
Não somos muito longe, Professor Barrington.
139
00:12:04,439 --> 00:12:08,439
Oh, tudo bem.
140
00:12:12,439 --> 00:12:14,439
Trinta e três anos de ensino,
141
00:12:14,439 --> 00:12:22,439
então eu tenho que esfriar meu rosto no coração do nada.
142
00:12:22,439 --> 00:12:32,440
Eu odeio ficar preso ao meu trabalho.
143
00:12:42,440 --> 00:12:44,440
Professor!
144
00:12:44,440 --> 00:12:47,440
Drakna!
145
00:12:47,440 --> 00:12:52,441
Drakna!
146
00:12:52,441 --> 00:13:20,442
Eu sou um crocodilo!
147
00:13:20,442 --> 00:13:24,442
Isso é sangue. Você está ferido.
148
00:13:35,442 --> 00:13:40,443
É Drakna!
149
00:13:40,443 --> 00:13:50,443
Eu sou um crocodilo.
150
00:13:50,443 --> 00:13:55,443
Primeiro temos que cuidar dessa ferida.
151
00:13:55,443 --> 00:13:58,443
Não não não não.
152
00:13:58,443 --> 00:14:01,444
Eu não melhorei.
153
00:14:01,444 --> 00:14:11,444
Passei toda a minha vida estudando a África e suas lendas como você.
154
00:14:11,444 --> 00:14:19,444
Vi as fotografias fugazes ou as gravações.
155
00:14:19,444 --> 00:14:24,445
Os supostos relatos de testemunhas oculares.
156
00:14:24,445 --> 00:14:28,445
E aqui está você.
157
00:14:28,445 --> 00:14:38,445
O Inquisidor está oferecendo uma recompensa de US$ 1 milhão por provas conclusivas.
158
00:14:38,445 --> 00:14:49,446
Oh, aqui está minha passagem milionária para sair do inferno do Sistema Universitário.
159
00:14:49,446 --> 00:14:59,446
E aqui está um saboroso desinfetante.
160
00:14:59,446 --> 00:15:04,446
Ah, não, não, não, não, não.
161
00:15:04,446 --> 00:15:12,447
Preciso desinfetar sua ferida, acalme-se.
162
00:15:12,447 --> 00:15:21,447
Milímetros.
163
00:15:21,447 --> 00:15:27,447
Não, por favor, por favor, não.
164
00:15:27,447 --> 00:15:31,448
Por favor, não, não, não.
165
00:15:35,448 --> 00:15:38,448
Sim Sim SIM SIM. É isso.
166
00:15:38,448 --> 00:15:40,448
É isso, coma isso.
167
00:15:40,448 --> 00:15:42,448
É muito mais saboroso do que eu.
168
00:15:51,448 --> 00:15:53,448
Você está dando isso para mim?
169
00:15:57,449 --> 00:15:59,449
É um presente.
170
00:15:59,449 --> 00:16:03,449
É maravilhoso.
171
00:16:07,449 --> 00:16:09,449
Eu me reúno, cara.
172
00:16:12,449 --> 00:16:15,449
Estas são armas escuras.
173
00:16:15,449 --> 00:16:18,450
Eles não vão matar, entendeu?
174
00:16:18,450 --> 00:16:22,450
O problema é que não queremos matar a criatura.
175
00:16:22,450 --> 00:16:27,450
Queremos capturá-lo, se possível.
176
00:16:33,450 --> 00:16:35,450
Deixaremos isso aqui até precisarmos.
177
00:16:36,450 --> 00:16:39,450
O que acontece se esses dardos não encherem?
178
00:16:39,450 --> 00:16:43,451
Bem, ouvimos dizer que é verdade pensar muito forte.
179
00:16:44,451 --> 00:16:47,451
Então vamos matá-lo.
180
00:16:47,451 --> 00:16:51,451
As coisas que eles estão valendo muito dinheiro.
181
00:16:52,451 --> 00:16:55,451
Alguns deles estavam falando sobre esse cortador de turnê.
182
00:16:55,451 --> 00:16:57,451
Estamos no mato há algumas horas.
183
00:16:57,451 --> 00:16:59,451
O que acontece se nos depararmos com ele?
184
00:17:00,451 --> 00:17:02,451
Isso é fácil.
185
00:17:02,451 --> 00:17:04,452
Não precisamos trazê-lo de volta vivo.
186
00:17:04,452 --> 00:17:07,452
É aí que vamos usá-los.
187
00:17:10,452 --> 00:17:12,452
Tudo bem, vamos sair.
188
00:17:12,452 --> 00:17:16,452
Quão bem?
189
00:17:43,453 --> 00:17:46,453
Uau!
190
00:17:56,454 --> 00:17:59,454
Uau!
191
00:18:02,454 --> 00:18:05,454
Você está procurando seu companheiro?
192
00:18:05,454 --> 00:18:07,454
Uau!
193
00:18:08,454 --> 00:18:10,454
Isso é estranho.
194
00:18:10,454 --> 00:18:13,455
Uau!
195
00:18:33,455 --> 00:18:35,456
Eu diria que ela está se curvando.
196
00:18:35,456 --> 00:18:37,456
Sim, sem brincadeira.
197
00:18:37,456 --> 00:18:40,456
Pensei que ela não tivesse matado ninguém. Olhar em volta.
198
00:18:40,456 --> 00:18:43,456
Ela é muito corporal.
199
00:18:50,456 --> 00:18:52,456
Tem muito sangue aqui.
200
00:18:52,456 --> 00:18:55,456
Parece que algo foi ferido.
201
00:18:58,457 --> 00:19:02,457
Estabeleceremos um caminho até lá, seguindo naquela direção.
202
00:19:02,457 --> 00:19:05,457
Esses são dela ali mesmo.
203
00:19:05,457 --> 00:19:08,457
Entendi, mas quem está usando os cordamentos?
204
00:19:08,457 --> 00:19:11,457
Essa é uma boa pergunta.
205
00:19:13,457 --> 00:19:16,457
Muitos idiotas.
206
00:19:16,457 --> 00:19:19,457
Ah, ah.
207
00:19:27,458 --> 00:19:29,458
Não não não não não!
208
00:19:29,458 --> 00:19:31,458
Você não quer voltar para lá.
209
00:19:31,458 --> 00:19:33,458
Não, nós somos os 100.
210
00:19:36,458 --> 00:19:37,458
Você a cortou!
211
00:19:37,458 --> 00:19:41,458
E você disse que muitas coisas podem acontecer na selva.
212
00:19:42,458 --> 00:19:44,459
Você realmente diz isso?
213
00:19:44,459 --> 00:19:47,459
Sim, ele entendeu errado.
214
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
Tudo bem, o negócio é o seguinte.
215
00:19:58,459 --> 00:20:01,459
Quer correr até aquelas árvores ali?
216
00:20:02,459 --> 00:20:06,459
Assim que começarem a atirar em mim, você vai para a água.
217
00:20:08,460 --> 00:20:11,460
Eu irei sobre aquele que se molhar.
218
00:20:11,460 --> 00:20:14,460
Eu corro mais rápido que você.
219
00:20:15,460 --> 00:20:18,460
E eu nado mais rápido?
220
00:20:18,460 --> 00:20:43,461
Esperemos.
221
00:20:43,461 --> 00:20:48,461
Gina!
222
00:20:48,461 --> 00:21:09,462
Gina?
223
00:21:19,463 --> 00:21:24,463
Não! Não!
224
00:21:25,463 --> 00:21:29,463
Não! Vamos.
225
00:21:32,463 --> 00:21:37,463
Vamos.
226
00:21:37,463 --> 00:21:42,464
Não!
227
00:21:47,464 --> 00:21:50,464
Hannah pegou o carro.
228
00:21:51,464 --> 00:21:55,464
Eles já pegaram as secas.
229
00:21:55,464 --> 00:21:57,464
Ah, este é o capitão do I Chate Donca.
230
00:21:57,464 --> 00:22:00,464
Ele não os pegou!
231
00:22:00,464 --> 00:22:08,465
Vou ficar por aqui com o anúncio.
232
00:22:08,465 --> 00:22:10,465
Ela está por aí em algum lugar.
233
00:22:10,465 --> 00:22:13,465
Ele é aquela criatura.
234
00:22:13,465 --> 00:22:18,465
Sim. Todo mundo recarrega.
235
00:22:18,465 --> 00:22:31,466
Leve cinco.
236
00:22:31,466 --> 00:22:35,466
Está bem. Ela não vai te machucar a menos que eu mande.
237
00:22:35,466 --> 00:22:38,466
Portanto, não tente nada engraçado.
238
00:22:38,466 --> 00:22:41,466
Engraçado, não está na minha cabeça.
239
00:22:41,466 --> 00:22:45,466
OK. Então, você conhece a área?
240
00:22:45,466 --> 00:22:47,466
Você sabe como sair daqui, não é?
241
00:22:47,466 --> 00:22:52,467
Com todos os tiroteios e perseguições, não tenho ideia de onde estou agora.
242
00:22:52,467 --> 00:22:54,467
Qual é a história dela?
243
00:22:54,467 --> 00:22:57,467
Ah, não, você não.
244
00:22:57,467 --> 00:23:00,467
Ela é a razão pela qual estou aguentando tudo isso.
245
00:23:00,467 --> 00:23:02,467
Só preciso saber uma maneira de sair daqui.
246
00:23:02,467 --> 00:23:05,467
Ela vale um milhão de dólares. Você sabe disso.
247
00:23:05,467 --> 00:23:07,467
Nunca.
248
00:23:07,467 --> 00:23:10,467
Vou dividir com você 50-50.
249
00:23:10,467 --> 00:23:14,468
Eu não sou o cara. Ele não vai cortá-la. Ele é quem pode tirar você daqui.
250
00:23:14,468 --> 00:23:17,468
Bem, então leve-me até ele.
251
00:23:17,468 --> 00:23:20,468
Ele está lá novamente. Atirou.
252
00:23:20,468 --> 00:23:24,468
OK. Vamos.
253
00:23:24,468 --> 00:23:26,468
Ir. Onde?
254
00:23:26,468 --> 00:23:30,468
Não sei. Aqui não.
255
00:23:36,469 --> 00:23:39,469
Bem, parece que ela nos fez um favor.
256
00:23:39,469 --> 00:23:42,469
Olhar. Este é o rio.
257
00:23:42,469 --> 00:23:47,469
E aqui está a área termal. Podemos prendê-la entre os dois.
258
00:23:47,469 --> 00:23:51,469
Uh-huh. Ela pode sair daqui.
259
00:23:51,469 --> 00:23:54,469
É lá que estarei esperando por ela.
260
00:23:57,470 --> 00:24:00,470
Vamos nos preparar para sair.
261
00:24:04,470 --> 00:24:07,470
Tudo bem. Eu recebi um pedido.
262
00:24:07,470 --> 00:24:12,470
As térmicas diminuirão. Mudar.
263
00:24:12,470 --> 00:24:29,471
Ah, talvez os negócios fiquem bem sem um maluco direto.
264
00:25:12,473 --> 00:25:15,473
Não deixe ela fazer isso.
265
00:25:15,473 --> 00:25:17,473
Oh meu Deus, provavelmente não é fácil liberar.
266
00:25:22,473 --> 00:25:24,473
Está bem.
267
00:25:39,474 --> 00:25:43,474
Uau.
268
00:25:43,474 --> 00:25:49,474
Tem certeza que ganhou?
269
00:25:49,474 --> 00:25:52,475
segurança
270
00:25:53,475 --> 00:25:57,475
c
271
00:25:57,475 --> 00:25:58,915
a
272
00:25:58,475 --> 00:26:02,475
um um
273
00:26:04,475 --> 00:26:08,475
um o
274
00:26:09,475 --> 00:26:10,475
aumenta
275
00:26:10,475 --> 00:26:15,476
São muitos. Eu tenho que afastá-los.
276
00:26:20,476 --> 00:26:23,476
Uau!
277
00:26:25,476 --> 00:26:27,476
Uau!
278
00:26:33,476 --> 00:26:35,476
Oh meu Deus! Por aqui!
279
00:26:35,476 --> 00:26:37,476
Oh meu Deus!
280
00:26:37,476 --> 00:26:39,477
Oh meu Deus!
281
00:26:39,477 --> 00:26:41,477
Seu idiota!
282
00:26:41,477 --> 00:26:43,477
Oh meu Deus!
283
00:26:43,477 --> 00:26:45,477
Oh meu Deus!
284
00:27:13,478 --> 00:27:15,478
Oh meu Deus!
285
00:27:28,479 --> 00:27:31,479
Oh meu Deus!
286
00:27:31,479 --> 00:27:36,479
Oh não!
287
00:27:46,479 --> 00:27:48,480
O que diabos é esse barulho?
288
00:27:48,480 --> 00:27:50,480
É um truque antigo.
289
00:27:50,480 --> 00:27:51,480
Estamos tentando machucá-la.
290
00:27:51,480 --> 00:27:52,480
Quem?
291
00:27:52,480 --> 00:27:53,480
Dela.
292
00:27:53,480 --> 00:27:56,480
Eles provavelmente têm uma armadilha preparada.
293
00:27:56,480 --> 00:28:00,480
Um barulho deixa os animais loucos.
294
00:28:00,480 --> 00:28:03,480
Está bem. Está bem. Não é nada. Eles não podem machucar você.
295
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Sim, eles podem.
296
00:28:05,480 --> 00:28:07,480
O que? O que eles vão fazer?
297
00:28:07,480 --> 00:28:11,481
A mesma coisa que você quer fazer. Coloque-a em uma gaiola e venda-a.
298
00:28:11,481 --> 00:28:15,481
Sim, mas eu a venderia para um zoológico. Ela seria cuidada.
299
00:28:15,481 --> 00:28:20,481
Eles também. E ei, uma gaiola é uma gaiola, você sabe.
300
00:28:22,481 --> 00:28:24,481
Ah, aqui vamos nós de novo.
301
00:28:24,481 --> 00:28:27,481
Gatinha! Gatinha!
302
00:28:27,481 --> 00:28:30,481
É isso que eles querem que você faça.
303
00:28:30,481 --> 00:28:52,482
Oh, oh, oh, oh, eu estourei!
304
00:29:01,483 --> 00:29:03,483
Não!
305
00:29:23,484 --> 00:29:26,484
Tudo bem, vamos levá-la para dentro.
306
00:29:26,484 --> 00:29:31,484
Mas com cuidado, é um milhão de dólares que você recebe lá.
307
00:29:42,485 --> 00:29:44,485
Você não está bem.
308
00:29:44,485 --> 00:29:48,485
Sim, nosso amigo tem muito que pedir desculpas.
309
00:29:48,485 --> 00:29:50,485
Ela agora fez isso com você?
310
00:29:50,485 --> 00:29:52,485
Sim.
311
00:29:52,485 --> 00:29:55,485
Sua mente está indo mais rápido do que eu pensava.
312
00:29:55,485 --> 00:29:58,485
Ela nunca teria atacado você assim.
313
00:29:58,485 --> 00:30:01,485
O quê, em oposição à outra forma como ela poderia ter me atacado?
314
00:30:01,485 --> 00:30:07,486
Mesmo em seu estado animal, Sheena ainda sabe a diferença entre amigos e inimigos.
315
00:30:07,486 --> 00:30:10,486
Mas ela está respondendo como um animal agora.
316
00:30:10,486 --> 00:30:14,486
Bem, ela se foi. Podemos recuperá-la?
317
00:30:14,486 --> 00:30:19,486
Não tenho certeza. Encontrei o animal que ela estava usando como manta. Foi um mimo.
318
00:30:19,486 --> 00:30:21,486
Sim, eu meio que percebi isso.
319
00:30:21,486 --> 00:30:25,486
Ela estava tentando vesti-lo para afastar alguns caçadores furtivos.
320
00:30:25,486 --> 00:30:30,487
Mas o animal morreu antes que ela terminasse a mudança. Temos uma chance.
321
00:30:30,487 --> 00:30:32,487
Sim, bem, é o suficiente. Obrigado.
322
00:30:32,487 --> 00:30:35,487
Isso não vai acontecer aqui. Tenho acompanhado os rastros.
323
00:30:35,487 --> 00:30:37,487
Por favor, assim.
324
00:30:39,487 --> 00:30:41,487
Carter.
325
00:30:41,487 --> 00:30:46,487
Mas se ela se for, ela é uma torre.
326
00:30:46,487 --> 00:30:47,487
E ela terá que ser...
327
00:30:47,487 --> 00:30:49,487
Não.
328
00:30:49,487 --> 00:30:51,488
Eu entendi.
329
00:30:51,488 --> 00:30:54,488
Apenas mantenha esse pensamento até precisarmos dele.
330
00:30:54,488 --> 00:30:56,488
Vamos.
331
00:31:16,489 --> 00:31:18,489
Você nunca vai se safar disso, você sabe.
332
00:31:18,489 --> 00:31:20,489
Fugir com o quê?
333
00:31:20,489 --> 00:31:22,489
Capturando a darachna?
334
00:31:22,489 --> 00:31:26,489
Livrar maltaka de uma ameaça de gnomo?
335
00:31:26,489 --> 00:31:28,489
Por favor.
336
00:31:30,489 --> 00:31:33,489
In Gama é responsável por me dar uma medalha?
337
00:31:33,489 --> 00:31:35,489
Aquilo é.
338
00:31:35,489 --> 00:31:39,490
Você faria isso se eu não a estivesse levando para fora do país.
339
00:31:39,490 --> 00:31:42,490
Eu a encontrei.
340
00:31:42,490 --> 00:31:46,490
E estamos quase seguros.
341
00:31:46,490 --> 00:31:49,490
O que você quer fazer com ele?
342
00:31:49,490 --> 00:31:52,490
Oh não.
343
00:31:52,490 --> 00:31:54,490
Ainda.
344
00:31:54,490 --> 00:31:56,490
Ele pode ser útil.
345
00:31:56,490 --> 00:32:01,491
E, novamente, ele pode se tornar mais uma vítima da daracna.
346
00:32:01,491 --> 00:32:03,491
Ha ha ha.
347
00:32:03,491 --> 00:32:07,491
Nunca me perguntei o que tinha acontecido.
348
00:32:07,491 --> 00:32:34,492
Quer dizer, bem, acho que sim.
349
00:32:34,492 --> 00:32:39,492
Eu não pensei que isso aconteceria...
350
00:32:39,492 --> 00:32:44,492
Eu não pensei.
351
00:32:44,492 --> 00:32:49,493
Uma gaiola ainda é uma gaiola.
352
00:32:49,493 --> 00:32:54,493
Seja em uma universidade ou em um zoológico.
353
00:32:54,493 --> 00:32:59,493
Sinto muito.
354
00:33:10,494 --> 00:33:11,494
Huh.
355
00:33:11,494 --> 00:33:14,494
Muitos homens, não o suficiente de nós.
356
00:33:14,494 --> 00:33:15,494
Perfeito.
357
00:33:15,494 --> 00:33:17,494
Eu tenho que chegar até Sheena.
358
00:33:17,494 --> 00:33:19,494
Shh.
359
00:33:19,494 --> 00:33:22,494
O que não vai acontecer com esses caras por perto?
360
00:33:22,494 --> 00:33:24,494
O que você tem que fazer?
361
00:33:24,494 --> 00:33:26,494
Este é o sangue da pantera.
362
00:33:26,494 --> 00:33:28,494
Eu tenho que colocar isso nela de alguma forma.
363
00:33:28,494 --> 00:33:30,494
Tem o manto que ela precisa terminar.
364
00:33:30,494 --> 00:33:32,495
A transformação.
365
00:33:32,495 --> 00:33:33,495
Tudo bem.
366
00:33:33,495 --> 00:33:35,495
Tudo bem. Aguentar. Acho que vejo alguma coisa.
367
00:33:35,495 --> 00:33:55,496
Espere por mim.
368
00:33:55,496 --> 00:33:56,496
Jimmy.
369
00:33:56,496 --> 00:33:58,496
Estou pensando em irmos para o litoral.
370
00:33:58,496 --> 00:34:00,496
Há um antigo campo de aviação abandonado perto da praia.
371
00:34:00,496 --> 00:34:02,496
Vou pedir um transporte por rádio de lá.
372
00:34:02,496 --> 00:34:07,496
Conheço uma maneira de tirá-la daqui mais rápido.
373
00:34:12,496 --> 00:34:15,496
Tudo bem. Eu estou ouvindo. Como?
374
00:34:15,496 --> 00:34:19,497
Você compra dois ingressos, primeira classe.
375
00:34:19,497 --> 00:34:23,497
Você coloca uma peruca na criatura e a faz passar por sua esposa.
376
00:34:23,497 --> 00:34:25,497
Está bem.
377
00:34:25,497 --> 00:34:34,497
Vamos terminar de novo. Mover.
378
00:34:34,497 --> 00:34:35,497
Mover!
379
00:34:41,498 --> 00:34:42,498
Você está bem?
380
00:34:42,498 --> 00:34:44,498
Sim. Multar.
381
00:34:44,498 --> 00:34:46,498
OK.
382
00:34:49,498 --> 00:34:51,498
Só temos uma chance nisso.
383
00:34:51,498 --> 00:34:54,498
Dê-me o sangue.
384
00:34:59,498 --> 00:35:00,498
Espere.
385
00:35:00,498 --> 00:35:02,498
Olhar.
386
00:35:06,499 --> 00:35:08,499
Ah, isso é ótimo.
387
00:35:08,499 --> 00:35:12,499
Sinto muito.
388
00:35:12,499 --> 00:35:14,499
Sinto muito.
389
00:35:17,499 --> 00:35:20,499
Vamos, entre na caminhonete.
390
00:35:20,499 --> 00:35:22,499
Entre no caminhão.
391
00:35:22,499 --> 00:35:24,499
O que você está fazendo?
392
00:35:24,499 --> 00:35:26,500
Você expulsa aquela coisa daqui logo depois que eu a atirei.
393
00:35:26,500 --> 00:35:30,500
Você quer que eu entre lá?
394
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Faça com que seja fácil.
395
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Não.
396
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Oh.
397
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
Oh.
398
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Espera espera.
399
00:35:39,500 --> 00:36:04,501
Oh.
400
00:36:04,501 --> 00:36:09,501
Tudo bem, vamos fazer isso.
401
00:36:09,501 --> 00:36:16,502
Oh meu Deus.
402
00:36:16,502 --> 00:36:26,502
Ah, essas armas sombrias não são tão confiáveis quanto seus rifles normais.
403
00:36:26,502 --> 00:36:29,502
Oh meu Deus.
404
00:36:29,502 --> 00:36:31,502
Oh meu Deus.
405
00:36:31,502 --> 00:36:33,502
Oh meu Deus.
406
00:36:33,502 --> 00:36:36,503
Oh meu Deus.
407
00:36:36,503 --> 00:36:39,503
Oh meu Deus.
408
00:36:39,503 --> 00:36:44,503
Oh meu Deus.
409
00:36:44,503 --> 00:36:47,503
Não a machuque.
410
00:36:47,503 --> 00:36:57,503
Oh meu Deus.
411
00:36:57,503 --> 00:37:00,504
Não a machuque.
412
00:37:00,504 --> 00:37:04,504
Não a machuque.
413
00:37:04,504 --> 00:37:07,504
Oh meu Deus.
414
00:37:07,504 --> 00:37:10,504
Não a machuque.
415
00:37:10,504 --> 00:37:13,504
Não a machuque.
416
00:37:13,504 --> 00:37:16,504
Não a machuque.
417
00:37:36,505 --> 00:37:41,505
Não a machuque.
418
00:37:41,505 --> 00:37:58,506
Sem problemas
419
00:37:58,506 --> 00:38:07,507
Bem
420
00:38:37,508 --> 00:38:44,508
Ele já era. Ela estará de volta mais tarde.
421
00:38:44,508 --> 00:38:51,508
É melhor você esquecer o que acabou de ver.
422
00:38:51,508 --> 00:39:00,509
Devo admitir que nunca me senti tão vivo como sei.
423
00:39:00,509 --> 00:39:07,509
Foi uma aventura. Bem, o quase acidente seria direto.
424
00:39:07,509 --> 00:39:10,509
Isso não é algo que acontece todos os dias.
425
00:39:10,509 --> 00:39:14,509
Sim, sim, mas estar tão perto disso, tão perto da ação.
426
00:39:14,509 --> 00:39:22,510
Você sabe, não sou especialista em zoologia
exótica, mas poderia jurar que é mais humana
427
00:39:22,510 --> 00:39:29,510
do que animal. E pensar que ia lucrar com
isso, o que me torna mais animal do que humano.
428
00:39:29,510 --> 00:39:36,510
Não, isso apenas faz você gostar de todo mundo. Todos nós temos nossa ganância e desejos. São aqueles que superamos que nos definem.
429
00:39:36,510 --> 00:39:49,511
Sim. Bem, gostaria de agradecer por me ajudar. Oh, com licença. Dr. Varyngton, esta é Sheena. Ela é...
430
00:39:49,511 --> 00:39:56,511
meu amigo. Absolutamente honrado. Eu amo a declaração de moda aqui.
431
00:39:56,511 --> 00:40:01,511
Eu amo a declaração de moda aqui.
432
00:40:01,511 --> 00:40:05,512
Eu amo a declaração de moda.
433
00:40:05,512 --> 00:40:12,512
Eu amo a declaração de moda.
434
00:40:12,512 --> 00:40:21,512
Já nos encontramos antes? Conheço todos que vêm para Lemisto.
435
00:40:21,512 --> 00:40:26,513
Professor, aí está você. Te procuro por horas. Eu e Emin. Estávamos com medo de que D'Ragna, bem, você sabe, a praia que não existe pudesse ter pegado você.
436
00:40:26,513 --> 00:40:28,513
Sim, professora.
437
00:40:28,513 --> 00:40:35,513
O que você fará sobre isso? O que você vai reportar à sua universidade sobre o D'Ragna?
438
00:40:35,513 --> 00:40:42,513
O D'Ragna é um mito. Não há nenhuma evidência direta de que isso exista.
439
00:40:42,513 --> 00:41:05,514
Bem, ótimo. Ah, temos que ir. Foi um prazer conhecer você, minha querida.
440
00:41:05,514 --> 00:41:12,515
Cutter, professor, colega. Adeus, depois das trilhas.
441
00:41:12,515 --> 00:41:30,515
Eu só queria vê-lo antes de ele ir. Ele não sabe disso. Ele é provavelmente a razão pela qual consegui sobreviver. Ele me ajudou a me segurar.
442
00:41:30,515 --> 00:41:35,516
Eu só queria ter agradecido a ele abertamente.
443
00:41:35,516 --> 00:41:46,516
Você fez. Ele era um homem preso em uma jaula até conhecer você. Você ainda pode ter a gaiola dele. Mas agora ele está livre. Ok, a comida acabou.
444
00:41:46,516 --> 00:41:50,516
Ah, finalmente.
445
00:41:50,516 --> 00:42:03,517
Tudo bem. Bem, acho que lhe devo um pedido de desculpas. Como está o braço?
446
00:42:03,517 --> 00:42:13,517
Bem, obrigado por perguntar. Vou ficar bem. São pontos, sedação pesada, muita terapia. Não se preocupe com isso.
447
00:42:13,517 --> 00:42:20,518
Eu diria pior.
448
00:42:20,518 --> 00:42:25,518
Especial para você e homenageie Yama Tumi Nott.
449
00:42:25,518 --> 00:42:32,518
E seria isso. Bom apetite.
450
00:42:32,518 --> 00:42:34,518
Eu vou pegar um.
451
00:42:34,518 --> 00:42:44,519
Inferno, tudo, você faria?
452
00:43:04,519 --> 00:43:09,520
Sim.
453
00:43:09,520 --> 00:43:14,520
Sim.
454
00:43:14,520 --> 00:43:19,520
Sim.
455
00:43:19,520 --> 00:43:24,520
Sim.
456
00:43:24,520 --> 00:43:37,521
Sim.
34212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.