All language subtitles for Sambre - 1x03 - Arlette (la maire) - French HDTV H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,269 --> 00:01:15,689 Saludo. 2 00:01:16,699 --> 00:01:17,689 Gracias. Gracias 3 00:01:22,509 --> 00:01:22,929 Hervé. 4 00:01:23,509 --> 00:01:27,448 Hervé. Hola. Hola. Hola chico. 5 00:01:27,619 --> 00:01:30,448 gracias y damiens 6 00:01:32,789 --> 00:01:34,449 oh bueno, está bien. 7 00:01:35,149 --> 00:01:37,249 Vamos, tus padres. Él cree. 8 00:01:38,249 --> 00:01:41,889 Era la salvación, la ciudad. Como estas. 9 00:01:41,889 --> 00:01:46,289 Viajero muy reciente. 10 00:01:46,739 --> 00:01:50,089 Está bien. ¿A quién tienes con gusto? Hola me hace feliz. 11 00:01:50,829 --> 00:01:51,829 Estamos felices de que usted 12 00:02:03,478 --> 00:02:05,409 Contamos con Orden del subprefecto de 13 00:02:05,409 --> 00:02:07,329 evacuar esta fábrica. nos moveremos 14 00:02:07,349 --> 00:02:08,349 No. Nos movemos. 15 00:02:08,349 --> 00:02:08,749 indefinido 16 00:02:17,249 --> 00:02:19,329 Primera citación antes de la aplicación del acuerdo, 17 00:02:20,079 --> 00:02:21,729 Solicitamos evacuar el local. 18 00:02:21,949 --> 00:02:22,949 No, 19 00:02:24,039 --> 00:02:25,039 Nada. No lo es. Tú el 20 00:02:25,039 --> 00:02:25,329 vamos a ver. 21 00:03:23,618 --> 00:03:26,128 ¿Hola? ¿Hola? 22 00:03:26,519 --> 00:03:27,729 Buenos días señora. La madre. 23 00:03:27,739 --> 00:03:29,008 El dispositivo es el Sr. Simonet. 24 00:03:29,959 --> 00:03:31,609 Buenos días señor. El director, 25 00:03:32,628 --> 00:03:35,368 Una señora de la limpieza fue atacada en una guardería 26 00:03:37,789 --> 00:03:40,888 ¿Quién es la señora Andrée? 27 00:03:41,188 --> 00:03:42,329 Ocurrió muy temprano esta mañana. 28 00:03:43,359 --> 00:03:44,368 Lo conoces, creo. 29 00:03:44,368 --> 00:03:45,529 No, señora Andrée Sylvie 30 00:03:45,529 --> 00:03:46,729 andrée por supuesto que la conozco. 31 00:03:48,308 --> 00:03:50,198 ¿Quieres que avise a la policía? 32 00:03:50,539 --> 00:03:53,919 No, no, no, definitivamente no. No se mueva. 33 00:03:54,159 --> 00:03:57,758 Llego enseguida. vamos papi 34 00:04:37,899 --> 00:04:38,118 De 35 00:04:44,818 --> 00:04:47,198 Señora Madre Al día. 36 00:04:48,588 --> 00:04:49,638 no lo dejaste todo 37 00:04:49,638 --> 00:04:50,638 Solo, al menos no. Si 38 00:04:50,638 --> 00:04:51,838 es hora de venir y abrir para ti, 39 00:04:51,838 --> 00:04:52,918 ella todavía está en la clase. 40 00:04:52,918 --> 00:04:53,918 Ella no se movió. 41 00:04:55,098 --> 00:04:56,278 no puedo o no puedo 42 00:04:59,228 --> 00:05:00,228 La vas a ver. 43 00:05:16,228 --> 00:05:19,998 Recogí su ropa. Estaba ahí en el suelo. 44 00:05:23,568 --> 00:05:26,098 Avisas a la policía inmediatamente. 45 00:05:51,769 --> 00:05:53,359 Soy yo, soy yo. 46 00:05:58,079 --> 00:06:01,499 Puedo tocarme. Hablamos poco en voz muy baja. te toqué 47 00:06:07,649 --> 00:06:08,338 Mírame. 48 00:06:11,469 --> 00:06:12,469 Vamos. 49 00:06:50,588 --> 00:06:53,559 Jean Jean-Pierre Blanchet comisario y d'aulnoy hola 50 00:06:55,139 --> 00:06:57,119 y Aurélie, nuestra asistente de seguridad. 51 00:06:57,119 --> 00:06:59,919 Buenos dias. Fuiste tú quien nos llamó. Sí que soy yo. 52 00:07:00,059 --> 00:07:02,559 Soy el señor Simonet el director. Sígame. 53 00:07:09,449 --> 00:07:11,519 Es la señora alcaldesa con la víctima. Sí. 54 00:07:11,659 --> 00:07:14,719 ¿Que está haciendo ella aquí? Fui yo quien le advirtió. 55 00:07:14,849 --> 00:07:16,239 Finalmente, ella es la malvada empleadora. 56 00:07:17,309 --> 00:07:19,559 Puedes hablar de violación. Teléfono. Sí. 57 00:07:20,189 --> 00:07:22,119 Tienes que llamar a la policía para que no tengan a nadie más. 58 00:07:22,809 --> 00:07:25,479 Esto es serio. Una violación. Yo digo violar a uno. 59 00:07:25,739 --> 00:07:27,519 No sé. ella es ic 60 00:07:28,309 --> 00:07:30,439 pero como estaba medio desnuda cuando la encontré 61 00:07:30,509 --> 00:07:34,639 Para tener esto, espero que no tengas nada en escena. 62 00:07:35,419 --> 00:07:36,419 Un. 63 00:07:44,429 --> 00:07:47,799 Buenos días, señoras. Jorge. Jean-Pierre blanco cálido. 64 00:07:47,799 --> 00:07:48,799 Policía Nacional. 65 00:07:51,829 --> 00:07:56,119 Hola mayor, gracias por venir tan rápido. Buenos dias 66 00:07:57,819 --> 00:07:58,819 Señora. andré se encargará 67 00:07:58,819 --> 00:07:59,319 de usted. 68 00:07:59,319 --> 00:08:00,559 Vas a contarnos lo que pasó. 69 00:08:00,979 --> 00:08:03,079 Si no te importa decírmelo, ten una charla de dos minutos. 70 00:08:04,499 --> 00:08:05,679 Lo siento, señora alcaldesa. 71 00:08:05,899 --> 00:08:07,199 Primero necesito hablar con la víctima. 72 00:08:07,269 --> 00:08:08,319 Ella no está en condiciones de hablar. 73 00:08:08,829 --> 00:08:09,919 Necesita ver a un médico. 74 00:08:10,419 --> 00:08:12,559 Voy a acompañarlo al hospital y llorar después. 75 00:08:12,659 --> 00:08:14,829 Señora alcaldesa, incluso para 76 00:08:14,829 --> 00:08:16,189 En el hospital hay un procedimiento. I 77 00:08:16,189 --> 00:08:17,189 Lo sé, lo sé. 78 00:08:17,809 --> 00:08:20,709 Estoy muy enojado por lo que pasó muy enojado. 79 00:08:21,519 --> 00:08:23,229 No es posible. Las cosas pasan 80 00:08:23,229 --> 00:08:24,309 similar, no es posible. 81 00:08:27,219 --> 00:08:30,239 Si usted quiere. Puedo decirte lo que ella me dijo 82 00:08:30,729 --> 00:08:31,759 Porque te habló. 83 00:08:32,379 --> 00:08:33,999 Sí, un poco porque fui yo. 84 00:08:34,929 --> 00:08:38,359 Entonces ella acababa de tomar su turno. 85 00:08:38,359 --> 00:08:39,439 poco después de las seis y media. 86 00:08:40,219 --> 00:08:41,559 y el se levantó 87 00:08:42,419 --> 00:08:44,799 Tú de esta manera. 88 00:08:45,549 --> 00:08:46,679 ella estaba por ahi 89 00:08:53,538 --> 00:08:55,759 en temporada lo espero. 90 00:09:01,188 --> 00:09:04,489 La agarró por la parte interna del cuello, 91 00:09:06,908 --> 00:09:08,729 arrastrarla a esta habitación. 92 00:09:21,338 --> 00:09:23,918 Tu resfriado. Eso es. Duro 93 00:09:24,808 --> 00:09:27,838 Frío donde nos harán esperar 94 00:09:27,838 --> 00:09:28,879 durante mucho tiempo así, 95 00:09:38,408 --> 00:09:39,629 Señora Andy. 96 00:09:39,689 --> 00:09:40,689 Sylvie. 97 00:09:42,199 --> 00:09:44,788 Es la señora doctora. 98 00:09:44,788 --> 00:09:46,469 Blanchard, obstetra-ginecóloga, 99 00:09:46,509 --> 00:09:49,709 jefe de departamento en la schu soy yo quien llevará a cabo 100 00:09:49,709 --> 00:09:52,269 El examen de Madame André. Eres familia. 101 00:09:53,048 --> 00:09:57,479 Eres la madre. La madre de la comuna, la que emplea. 102 00:09:58,739 --> 00:10:00,239 La señora Andrée es agente municipal. 103 00:10:00,939 --> 00:10:03,979 Oh. Cuando te pido que esperes 104 00:10:03,979 --> 00:10:05,339 fuera del horario de exámenes señora 105 00:10:14,119 --> 00:10:17,019 Señora Andrée, la dejaré acostarse colocando su 106 00:10:17,019 --> 00:10:18,178 pies en estribos. 107 00:10:19,239 --> 00:10:20,579 Estaré contigo en un minuto. 108 00:10:27,399 --> 00:10:28,459 Nunca es muy agradable 109 00:10:28,689 --> 00:10:30,099 pero no durará mucho. 110 00:10:36,548 --> 00:10:38,219 Vamos, señora, la voy a necesitar allí. 111 00:10:41,798 --> 00:10:42,859 Hacemos un pequeño esfuerzo. 112 00:10:44,479 --> 00:10:46,778 Sylvie. Me quedo justo detrás de la puerta. 113 00:10:46,778 --> 00:10:47,979 Me llamas si las cosas no van bien, 114 00:10:48,038 --> 00:10:49,038 Señora. Os tengo 115 00:10:49,038 --> 00:10:49,699 pidió salir. 116 00:10:50,158 --> 00:10:52,379 Sí, voy a salir. Salí. 117 00:10:56,129 --> 00:10:58,599 Vamos, señora Andrée, vámonos. 118 00:10:59,548 --> 00:11:02,558 Mónica eso. Interrumpido. Puedes alejarme 119 00:11:02,558 --> 00:11:03,678 la reunión con el ejecutivo profesional. 120 00:11:03,709 --> 00:11:06,959 De todos modos no, me quedaré con ella en el hospital. 121 00:11:07,019 --> 00:11:10,918 Prefiero, no puedo dejarlo solo así. 122 00:11:13,009 --> 00:11:14,639 Además, tengo un favor que pedirte. 123 00:11:15,298 --> 00:11:17,158 ¿Podrías hacerme usar ropa para ella? 124 00:11:17,339 --> 00:11:19,879 Aquí sólo pantalones. 125 00:11:20,298 --> 00:11:24,119 ¿Tu ves? La policía lo persigue 126 00:11:24,119 --> 00:11:28,158 tomar para el análisis. 127 00:11:28,158 --> 00:11:32,359 Me imagino un y 128 00:11:33,058 --> 00:11:34,678 Consíguele unos calcetines de Mercier. 129 00:11:34,678 --> 00:11:39,599 Le hará feliz. Sí, gracias señora. 130 00:11:40,129 --> 00:11:40,479 Gracias. 131 00:11:48,288 --> 00:11:48,639 Hola. 132 00:11:49,389 --> 00:11:51,038 Ella está en buenas manos. Tu pequeña dama. 133 00:11:51,379 --> 00:11:53,278 El mayor Blanchet está acostumbrado. Yo lo entrené. 134 00:11:53,538 --> 00:11:56,519 Tiene buenas intenciones, capitán. Ella tiene un día puro. 135 00:11:58,028 --> 00:12:01,879 Hola, soy Didier, un Didier andrée. 136 00:12:02,339 --> 00:12:04,199 Me dijeron que mi esposa estaba allí, su nombre es 137 00:12:05,939 --> 00:12:07,719 La mayor Blanchet la está cuidando. 138 00:12:08,099 --> 00:12:09,119 y puedo verlo. 139 00:12:09,178 --> 00:12:12,558 Sí, ella es Sylvie. 140 00:12:12,668 --> 00:12:14,519 Ella está en el proceso de presentar una denuncia ante un oficial de policía. 141 00:12:14,519 --> 00:12:16,719 ella ya no esta tranquila 142 00:12:18,819 --> 00:12:19,918 para discutir juntos. 143 00:12:20,449 --> 00:12:24,639 Cuando capitán no eres nada 144 00:12:24,639 --> 00:12:25,678 ¿Qué hizo el señor Andrée? 145 00:12:25,788 --> 00:12:29,439 Claro. Capitán bretón. Julie, tú te encargas del café. 146 00:12:30,019 --> 00:12:31,399 Hablé con usted y el señor. 147 00:12:31,399 --> 00:12:32,639 Estoy en mi oficina si es necesario. 148 00:12:36,969 --> 00:12:40,719 Aquí te sigo, sabes lo que pasó. 149 00:12:44,399 --> 00:12:45,399 En cambio. 150 00:12:45,589 --> 00:12:48,729 Ni siquiera puedo creerlo y hoy no. 151 00:12:48,729 --> 00:12:50,009 dejarse ser una Sylvie. Es 152 00:12:50,009 --> 00:12:52,129 El tema no, eso es todo. 153 00:12:52,129 --> 00:12:54,359 Ahora tendrás que tomar cualquiera de los dos. 154 00:12:54,359 --> 00:12:57,119 de ella. ¿Tu me entiendes? Y 155 00:12:57,119 --> 00:12:58,119 ¿Quién es? ¿Quién le hizo esto? señora 156 00:12:58,119 --> 00:12:58,639 chirriante 157 00:13:01,619 --> 00:13:02,759 No lo sabemos por el momento. 158 00:13:03,058 --> 00:13:03,959 Te lo juro, no puedo 159 00:13:03,959 --> 00:13:06,479 soportar tal cosa. No puedo 160 00:13:06,949 --> 00:13:07,949 Para esto. Siga adelante 161 00:13:07,949 --> 00:13:08,519 policía. 162 00:13:09,939 --> 00:13:11,079 Mantenimiento que importa, 163 00:13:11,079 --> 00:13:12,719 Cuidas bien a tu pequeña esposa. 164 00:13:14,739 --> 00:13:15,879 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 165 00:13:18,229 --> 00:13:19,558 Tienes una abuela que puede venir. 166 00:13:19,558 --> 00:13:20,719 ayuda en la casa para los niños. 167 00:13:22,808 --> 00:13:25,879 Sí. Que Sylvie descanse. 168 00:13:47,979 --> 00:13:48,759 Perdón, 169 00:14:02,599 --> 00:14:03,259 el aparece 170 00:14:29,839 --> 00:14:30,839 Allá. Has llegado 171 00:14:30,839 --> 00:14:33,939 la fin. 172 00:14:33,939 --> 00:14:34,939 Estás listo obligado a 173 00:14:38,189 --> 00:14:38,939 de aquí a las cenizas. 174 00:14:38,939 --> 00:14:40,298 Tienes 1200 hectáreas. 175 00:14:40,298 --> 00:14:42,418 1200 900 excluidas las inundaciones, 176 00:14:44,369 --> 00:14:46,778 todos servidos aguas arriba y aguas abajo por allí. 177 00:14:47,788 --> 00:14:50,658 Es un sitio excepcional. Te lo aseguro excepcional. 178 00:14:51,399 --> 00:14:52,579 On n'en doute pas, madame ker. 179 00:14:52,579 --> 00:14:56,058 Tienes un sitio con más potencial, lo sabemos, 180 00:14:56,489 --> 00:14:58,219 pero no eres el único que tiene tierra 181 00:14:58,219 --> 00:14:59,499 disponible sur le val de sambre. 182 00:15:00,168 --> 00:15:01,739 Estás en competencia con otros. 183 00:15:01,749 --> 00:15:02,979 Sitio (s. No te digo nada. 184 00:15:03,538 --> 00:15:06,699 Ok, entonces aquí te lo diré si quieres. 185 00:15:06,699 --> 00:15:08,379 competir, saber que tengo más 186 00:15:08,379 --> 00:15:09,418 Alta tasa de desempleo en el cantón. 187 00:15:10,359 --> 00:15:14,819 No muy lejos de los 30 para vencer a los demás. 188 00:15:14,819 --> 00:15:15,899 común en la costura. 189 00:15:17,399 --> 00:15:18,538 No, pero lo digo en serio. 190 00:15:19,189 --> 00:15:20,538 Aquí es donde te necesitamos, 191 00:15:21,319 --> 00:15:22,658 este proyecto de zona comercial. 192 00:15:22,658 --> 00:15:23,819 No es sólo un proyecto. Es, 193 00:15:23,819 --> 00:15:25,298 es esperanza para todas las personas. 194 00:15:25,349 --> 00:15:27,538 De aquí al empleo, 195 00:15:28,959 --> 00:15:30,579 Tenemos que salir de esta miseria. 196 00:15:34,319 --> 00:15:35,099 Te escucho bien. 197 00:15:48,379 --> 00:15:50,509 Sabes que mi madre trabajaba en esta fábrica. 198 00:15:51,829 --> 00:15:53,439 Regresó a casa cuando cumplió 16 años. 199 00:15:54,069 --> 00:15:56,959 Trabajó allí durante 30 años en la línea, 200 00:15:59,038 --> 00:16:00,969 Entonces, un día, las máquinas se detuvieron. 201 00:16:01,808 --> 00:16:06,778 Terminado. Cuando fui elegido para 202 00:16:06,778 --> 00:16:09,538 Ayuntamiento, prometí traer empleos aquí. 203 00:16:10,469 --> 00:16:12,778 Es vital. Es vital para todos nosotros. 204 00:16:14,089 --> 00:16:16,739 Lo entiendo bien, señora alcaldesa. Uno hace lo que puede. 205 00:16:18,009 --> 00:16:19,859 Por mi parte daré una opinión favorable. 206 00:16:19,999 --> 00:16:21,538 Te prometo que. Bien después 207 00:16:23,319 --> 00:16:25,979 Lo sé lo sé, 208 00:16:35,969 --> 00:16:39,918 buen padre viene 209 00:16:58,668 --> 00:17:00,019 quédate tranquilo ya no padre, 210 00:17:13,058 --> 00:17:14,829 ¿Qué me estás diciendo? el didier, 211 00:17:15,639 --> 00:17:18,829 Fue el policía de la comisaría quien le dijo que cuando 212 00:17:18,829 --> 00:17:21,388 Ella presentó una denuncia, ¿no? 213 00:17:21,408 --> 00:17:22,408 Sylvie. 214 00:17:23,288 --> 00:17:24,989 Dijo que yo era tercero 215 00:17:24,989 --> 00:17:26,108 Abre la vela este invierno. 216 00:17:28,348 --> 00:17:29,148 ¿Por qué nadie tiene nada? 217 00:17:29,168 --> 00:17:31,269 Él es otros dos. 218 00:17:32,288 --> 00:17:34,548 El primer Ed Maubeuge es ese. 219 00:17:36,088 --> 00:17:38,388 Y luego creo que es 220 00:17:38,388 --> 00:17:39,588 También empleada de limpieza en la mutua. 221 00:17:40,769 --> 00:17:42,308 Billot trabajó en morion plus. 222 00:17:42,308 --> 00:17:44,469 Ya veo, sé quién es la chica de Bébert Su que tuvo el 223 00:17:44,469 --> 00:17:46,949 café del estadio, entonces que tenía cáncer. 224 00:17:53,278 --> 00:17:55,858 El policía. Creo que puede ser el mismo chico. 225 00:17:56,989 --> 00:17:58,778 porque también pasó en la mañana 226 00:17:59,749 --> 00:18:00,749 Antes del día. 227 00:18:01,759 --> 00:18:03,979 Habría obtenido exactamente los mismos precios que e. 228 00:18:18,278 --> 00:18:21,499 Quería darle las gracias, Sra. Caron. 229 00:18:22,308 --> 00:18:25,739 Gracias. ¿Qué te gusta de esto, querida? 230 00:18:26,439 --> 00:18:27,858 Sé que no tienes que hacer 231 00:18:27,858 --> 00:18:28,858 Todo esto. Estoy obligado. 232 00:18:28,858 --> 00:18:32,469 no podemos dejar 233 00:18:32,469 --> 00:18:33,509 pasar a hacer cosas como esta. 234 00:18:33,509 --> 00:18:36,558 Como si no fuera nada. Así que vamos a 235 00:18:36,558 --> 00:18:38,769 vencer a mi gran. 236 00:18:39,229 --> 00:18:40,229 Vamos a pelear. 237 00:18:52,328 --> 00:18:53,879 Seguir. ¿Qué hace usted? Maldita sea. 238 00:18:55,259 --> 00:18:56,479 Ep, date prisa. Sí. 239 00:18:58,088 --> 00:18:59,798 Lille es el mistinguett I 240 00:18:59,909 --> 00:19:03,118 Allá arriba, apúrate. 241 00:19:03,139 --> 00:19:05,318 Lote. Llegas tarde. Toma tu bolso. Vamos. 242 00:19:05,318 --> 00:19:07,959 Miraste todo. Ella no puede oírme. 243 00:19:08,038 --> 00:19:10,038 No escuches. Venga, vamos. Pasará el segundo. 244 00:19:10,038 --> 00:19:11,038 ir a la caca 245 00:19:21,139 --> 00:19:22,139 ahí tenemos 246 00:19:22,608 --> 00:19:23,608 Creer. No esta mal. Dispara así. 247 00:19:23,608 --> 00:19:23,959 Yo podría decir, 248 00:19:23,959 --> 00:19:24,479 Te vi esta mañana. 249 00:19:24,558 --> 00:19:26,598 Correcto. ¿Quizás recién estás comenzando? 250 00:19:26,598 --> 00:19:29,318 Y yo soy un s. Bien de acuerdo. Entonces mi ala y mi paso 251 00:19:29,659 --> 00:19:30,919 gar es, hein? 252 00:19:31,749 --> 00:19:32,919 Menos pena te digo. A mí, 253 00:19:33,538 --> 00:19:34,538 No tengo nada allí. Si tu auto tiene 254 00:19:34,538 --> 00:19:34,959 la morfler 255 00:19:35,419 --> 00:19:37,679 Equipo o lo que sea, el tuyo todavía funciona. Pero 256 00:19:37,679 --> 00:19:38,759 Tú tampoco eres así 257 00:19:39,058 --> 00:19:40,558 porque no importa como, entonces paras uno 258 00:19:40,558 --> 00:19:41,558 Pequeño. No hablas así. Tus tiempos 259 00:19:41,558 --> 00:19:42,519 que no lo valemos 260 00:19:42,519 --> 00:19:43,879 Insistir. te pago dios todo 261 00:19:44,348 --> 00:19:45,348 Bien. Tu me 262 00:19:45,348 --> 00:19:47,598 haz una observacion y me escuchas 263 00:19:47,598 --> 00:19:48,759 Qué honor puedes ver. 264 00:19:48,818 --> 00:19:51,798 Te digo que tengo más que yo 265 00:19:51,798 --> 00:19:52,879 te jure que je porte te plainte. 266 00:19:53,179 --> 00:19:55,479 Te juro. ¿No quieres disparar así? TIC 267 00:19:56,979 --> 00:19:58,838 Me cabreó quejarse, 268 00:20:06,419 --> 00:20:08,999 No es un mal toque. Allá 269 00:20:08,999 --> 00:20:09,999 Ventana. Fue la vista. 270 00:20:09,999 --> 00:20:11,679 Lo siento, niños, ¿están bien? 271 00:20:12,298 --> 00:20:13,479 Ah, está bien campeón. 272 00:20:13,979 --> 00:20:15,078 Todavía me hace ver un poco. 273 00:20:15,588 --> 00:20:18,239 Pero no, ella 274 00:20:18,239 --> 00:20:19,479 Está loco. Tú 275 00:20:19,479 --> 00:20:20,558 Para hacer una observación, m. 276 00:20:27,219 --> 00:20:28,919 Y huele a cerdo, niños. Te digo. 277 00:20:29,139 --> 00:20:31,239 Oh, oh lla, c'est pire que moi. 278 00:20:31,239 --> 00:20:32,959 Cuando canto desde la fábrica, quedó honorario. 279 00:20:41,469 --> 00:20:42,469 Vaquero. 280 00:20:42,949 --> 00:20:43,439 Buenos dias. 281 00:20:54,848 --> 00:20:55,848 Espléndido. 282 00:21:05,629 --> 00:21:07,078 Ella no está contigo Sylvie. 283 00:21:07,858 --> 00:21:09,838 No no no. Se quedó en casa con Dylan. 284 00:21:10,939 --> 00:21:12,879 Le dije que cambiaría de opinión acerca de venir al 285 00:21:12,879 --> 00:21:15,798 Fiesta, ve a algunas personas, pero ya no puede salir. 286 00:21:16,449 --> 00:21:18,838 Es normal. Todo eso llevará tiempo. 287 00:21:19,139 --> 00:21:21,199 Sí. Lo besas fuerte de mi parte. 288 00:21:21,249 --> 00:21:23,278 Sí, estoy diciendo que vendrás a comprarlo este fin de semana. 289 00:21:23,598 --> 00:21:23,759 De acuerdo, 290 00:21:36,259 --> 00:21:38,278 Robert madre, ¿estás bien? 291 00:21:38,459 --> 00:21:41,078 Te daré dos patatas fritas, por favor. Lo llevas allí. 292 00:21:41,259 --> 00:21:44,239 Puedo pagarte más tarde. Como tu caja. Gracias. 293 00:21:58,379 --> 00:22:01,519 La orilla. No 294 00:22:02,298 --> 00:22:04,838 Amamante donde haya mucha gente. 295 00:22:04,858 --> 00:22:08,078 Tengo que no quererlo. No. 296 00:22:09,169 --> 00:22:10,759 Antes. Mira esto. 297 00:22:12,259 --> 00:22:14,479 Un fritz despues de tu 298 00:22:25,939 --> 00:22:29,239 Un poco de la última Corea con el tiro ancho y 299 00:22:29,239 --> 00:22:31,679 malvado y loco. 300 00:22:31,909 --> 00:22:34,679 Parezcamos ya todos borrachos. Son lo que soy. 301 00:22:34,679 --> 00:22:35,959 Juro que a todos no les importa. 302 00:22:47,048 --> 00:22:51,879 Entonces sacerdotes. Qué parada y hermosa. 303 00:22:57,538 --> 00:23:00,639 Usted puede parar. Cortate intentándolo ahí, pero está bien. 304 00:23:00,639 --> 00:23:02,558 Es un callejón sin salida tener un recuerdo. 305 00:23:02,778 --> 00:23:04,399 Y cuando te detienes, 306 00:23:08,098 --> 00:23:09,479 Voy a buscarlo para hacer scroll. 307 00:23:09,578 --> 00:23:11,759 No, no tiene sentido perderlo, lo dice y nos acompaña en 308 00:23:11,759 --> 00:23:13,078 coche antes de qué? 309 00:23:14,239 --> 00:23:16,879 Está bien, vámonos, diviértete. 310 00:23:16,879 --> 00:23:21,759 Entonces malla, no lo hice ahora. 311 00:23:34,939 --> 00:23:36,278 Es más pequeño que el año pasado. 312 00:23:37,419 --> 00:23:39,159 O, pero más colorido. 313 00:23:39,159 --> 00:23:43,679 es mejor por 314 00:23:43,759 --> 00:23:45,959 empleado que se engrasó en una escuela y 315 00:23:45,959 --> 00:23:47,479 No es suficiente mi Robert morado. 316 00:23:48,499 --> 00:23:50,838 No hay sólo uno. Me enteré de que otras dos mujeres 317 00:23:50,838 --> 00:23:52,798 había sido atacado desde aquí en el 318 00:23:52,798 --> 00:23:55,798 Común. Eso, sr. te enferma 319 00:23:56,338 --> 00:23:57,519 Un tipo que viola mujeres. 320 00:23:58,229 --> 00:24:01,239 Buenos dias. El regreso del violador de dormitorio. Tu historia. 321 00:24:01,538 --> 00:24:03,479 ¿El regreso de qué? El violador de Ash. 322 00:24:03,608 --> 00:24:06,159 ¿Que es eso? Una historia 323 00:24:06,159 --> 00:24:07,199 que ya tiene algunos años. 324 00:24:07,199 --> 00:24:08,439 Ya no sé exactamente cómo. 325 00:24:08,879 --> 00:24:10,519 Esto fue antes de que fueras elegido. En todo caso, 326 00:24:11,288 --> 00:24:12,288 ¿Cuál es esta historia? 327 00:24:12,578 --> 00:24:14,278 Hubo toda una serie de violaciones por la mañana. 328 00:24:14,608 --> 00:24:15,919 muy temprano, junto a las cenizas. 329 00:24:16,259 --> 00:24:18,479 El policía lo había llamado el violador de las cenizas. 330 00:24:19,749 --> 00:24:21,239 Mira a Arlette. Que agradable, 331 00:24:22,538 --> 00:24:24,798 Digamos que lo habían arrestado. Este 332 00:24:24,798 --> 00:24:25,798 Violador, ni idea. Su 333 00:24:25,798 --> 00:24:27,159 mujer. Mamá. No había podido escuchar sobre 334 00:24:29,699 --> 00:24:30,719 y suavemente, arlette. 335 00:24:31,098 --> 00:24:33,719 Si es así, no tiene nada que ver con las historias de violaciones. 336 00:24:33,719 --> 00:24:34,999 Nunca se sabe realmente lo que es verdad, 337 00:24:34,999 --> 00:24:37,679 que no lo es, que tengan cuidado. 338 00:24:38,209 --> 00:24:39,358 Vamos, ven. 339 00:24:39,739 --> 00:24:40,879 vamos a beber y agitar 340 00:24:40,879 --> 00:24:42,239 unos palus para entrar en calor. 341 00:24:45,759 --> 00:24:46,999 Estación de policía. Dame. Buenos dias. 342 00:24:47,538 --> 00:24:48,558 Sí. Estrella caro. 343 00:24:48,558 --> 00:24:50,399 Dame al capitán Bernard Breton. Si usted 344 00:24:50,399 --> 00:24:52,078 Encantado, no está disponible en este momento. 345 00:24:52,538 --> 00:24:54,118 No tiene celular. El capitán. 346 00:24:54,899 --> 00:24:57,679 Oh no, ¿no es así Ben? Veamos en este caso. 347 00:24:57,679 --> 00:25:01,439 Pásame el otro. El chico alto y flaco. 348 00:25:01,618 --> 00:25:03,919 Mayor blanchet mayor blanchet es simple. 349 00:25:05,419 --> 00:25:06,519 Iré a buscarlo. No te vayas. 350 00:25:07,019 --> 00:25:07,239 Oh 351 00:25:12,219 --> 00:25:13,219 Sí. yo espero 352 00:25:13,219 --> 00:25:13,588 indefinido 353 00:25:21,389 --> 00:25:22,389 Capitán. 354 00:25:22,578 --> 00:25:24,639 Señora alcaldesa. Adelante. Te estaba esperando 355 00:25:24,639 --> 00:25:25,639 Madre. 356 00:25:26,219 --> 00:25:27,879 No estoy seguro de que te sea útil, pero bueno, 357 00:25:28,028 --> 00:25:29,959 Voy a llamar al mayor Blanchot, como ya sabe. 358 00:25:29,959 --> 00:25:31,318 Más bien, es él quien se ocupa del asunto. 359 00:25:33,749 --> 00:25:36,598 Jean Pierre, Jean Pierre. Sí. 360 00:25:37,058 --> 00:25:38,439 Puedes venir dos segundos si quieres. 361 00:25:39,379 --> 00:25:42,038 Recuerdo muy bien esta historia. Hay 96. 362 00:25:42,038 --> 00:25:44,598 Todos mis hombres habían sido movilizados. No fue nada. 363 00:25:44,598 --> 00:25:45,639 Este asunto. No teníamos, 364 00:25:45,639 --> 00:25:46,759 Ya no se cuantas violaciones iguales 365 00:25:46,759 --> 00:25:48,679 invierno con el pequeño juez. 366 00:25:49,028 --> 00:25:50,879 Ella no hizo j. Esta aquí. ¿Te acuerdas? 367 00:25:53,578 --> 00:25:56,479 ¿Y entonces qué pasó? 368 00:25:57,259 --> 00:25:59,118 ¿Se detuvo de repente? 369 00:25:59,939 --> 00:26:02,038 No, no todos a la vez, no. Tuvimos algunas violaciones más 370 00:26:02,038 --> 00:26:03,278 aquí y allá en los años siguientes, 371 00:26:03,509 --> 00:26:05,078 pero bueno, era él o no. 372 00:26:05,858 --> 00:26:07,679 Y luego, es verdad, es verdad. Nada más. 373 00:26:07,939 --> 00:26:10,679 Fácil, no recuerdas a los compañeros de los gemelos. 374 00:26:11,019 --> 00:26:12,239 Habrían tenido violaciones del mismo tipo. 375 00:26:12,239 --> 00:26:13,399 Lo mismo que nosotros por la mañana. 376 00:26:14,038 --> 00:26:18,879 ¿Fue qué? Hace dos o tres años después, 377 00:26:19,108 --> 00:26:21,199 debes saber que lamentablemente hay viejas Lyonnas por todas partes 378 00:26:21,739 --> 00:26:22,519 y eso no significa 379 00:26:22,519 --> 00:26:23,838 necesariamente que sea el mismo individuo cada vez 380 00:26:23,838 --> 00:26:24,838 Veces. Señores, yo 381 00:26:24,838 --> 00:26:25,118 que veo, 382 00:26:25,118 --> 00:26:27,318 Hay un pervertido que violó al menos a tres mujeres. 383 00:26:27,318 --> 00:26:28,598 en mi comuna y si 384 00:26:28,598 --> 00:26:29,679 No lo detengas, habrá otras víctimas. 385 00:26:30,939 --> 00:26:33,999 Estamos de acuerdo en eso. Entonces, 386 00:26:37,269 --> 00:26:38,269 ¿Que hacemos? 387 00:26:39,618 --> 00:26:40,618 ¿Que hacemos? 388 00:26:42,129 --> 00:26:44,108 Desafortunadamente, no tenemos nada sobre este tipo. 389 00:26:45,098 --> 00:26:47,108 Entonces todo lo que podemos hacer es lo que ya hacemos. 390 00:26:47,729 --> 00:26:48,989 patrullas temprano en la mañana para 391 00:26:49,149 --> 00:26:50,229 Sumérgete un poco en las calles. 392 00:26:50,989 --> 00:26:52,308 Resumir lo que podamos, 393 00:26:52,308 --> 00:26:53,389 Señora Lemaire, eso es todo. 394 00:26:53,389 --> 00:26:55,548 Bueno, no creo que sea suficiente. A mí. 395 00:26:55,548 --> 00:26:57,588 Creo que debemos alertar a la gente sobre esta población y 396 00:26:57,588 --> 00:26:58,749 tal vez incluso todo el Val de Sambre, 397 00:26:59,179 --> 00:27:00,509 especialmente si me dices que hubo 398 00:27:00,509 --> 00:27:01,548 violaciones similares. Ciertamente 399 00:27:02,548 --> 00:27:04,189 Espera, alerta te lo digo. ¿Qué? ¿Por alli? 400 00:27:04,489 --> 00:27:05,709 Me parece bastante obvio, ¿verdad? 401 00:27:06,548 --> 00:27:08,429 Advertir a las mujeres que tienen un violador al acecho, eso es todo. 402 00:27:09,769 --> 00:27:11,429 Hay una investigación preliminar en marcha. 403 00:27:11,689 --> 00:27:13,828 Está fuera de discusión evitar lo que 404 00:27:13,828 --> 00:27:15,028 ya sea en la prensa. Pero 405 00:27:15,028 --> 00:27:17,308 Su colega acaba de decir porque nada en 406 00:27:17,308 --> 00:27:18,868 Su investigación, no hay ninguna pista. 407 00:27:19,568 --> 00:27:20,868 No vamos a alardear de nada en absoluto. 408 00:27:22,479 --> 00:27:24,499 Soy la madre de esta comuna y mi deber, 409 00:27:24,499 --> 00:27:25,939 es para proteger a mis electores. 410 00:27:26,269 --> 00:27:27,269 Punto 411 00:27:27,759 --> 00:27:28,759 Yo insisto. Vosotras 412 00:27:28,759 --> 00:27:29,979 no puedo hacer esto, 413 00:27:30,209 --> 00:27:31,979 Pero pienses lo que pienses voy a esperar con los brazos 414 00:27:31,979 --> 00:27:33,899 colgando, esperando que otra mujer sea violada 415 00:27:44,379 --> 00:27:47,959 El Culto a Ozer Cualquier cosa que me enoje. 416 00:27:48,098 --> 00:27:51,199 Jer todo. Aquí, lleva a mi domador de vuelta a su frío paseo, no lo hagas. 417 00:27:52,659 --> 00:27:53,719 No he empezado a hacerme 418 00:27:53,719 --> 00:27:54,759 Joder un mes de jubilación con eso. 419 00:27:55,618 --> 00:27:59,358 No vas a entrar en eso también, me va a molestar, 420 00:28:03,629 --> 00:28:06,798 capitan breton como siria dansois pasame el 421 00:28:07,848 --> 00:28:09,118 dame el fiscal 422 00:28:19,578 --> 00:28:19,798 De 423 00:29:05,629 --> 00:29:06,118 Buenos dias. 424 00:29:07,338 --> 00:29:09,038 Soy Arla Caruso, la madre del libro. 425 00:29:09,739 --> 00:29:11,318 Hablamos por teléfono esta mañana. 426 00:29:12,179 --> 00:29:13,399 Sí, abriré por un segundo. 427 00:29:18,129 --> 00:29:18,479 Gracias. 428 00:29:32,759 --> 00:29:34,129 ¿Cómo está, señora Bur? 429 00:29:36,318 --> 00:29:37,949 Es un placer, señora, venir a verme. 430 00:29:38,249 --> 00:29:39,949 No esperaba ver al alcalde en mi casa, 431 00:29:39,949 --> 00:29:40,949 Pero eso es normal. 432 00:29:41,519 --> 00:29:44,749 Es normal. No es normal. 433 00:29:44,749 --> 00:29:45,828 Esto es lo que st te hizo. 434 00:29:46,679 --> 00:29:48,709 Por eso quiero organizar esta conferencia. 435 00:29:48,709 --> 00:29:51,348 Presiona para que esto no les pase a otras mujeres. 436 00:29:52,399 --> 00:29:53,399 ¿Tú entiendes? 437 00:29:56,929 --> 00:29:58,709 Lo siento señora, pero tengo demasiado miedo. 438 00:29:59,939 --> 00:30:02,469 Pero no deberías, no deberías 439 00:30:03,409 --> 00:30:05,709 jhr estaré contigo con las otras víctimas. 440 00:30:05,848 --> 00:30:06,949 No voy a dejarte ir. 441 00:30:08,739 --> 00:30:09,749 ¿No lo entiendes? 442 00:30:16,449 --> 00:30:17,778 Tengo miedo de que la gente vea mi foto. 443 00:30:20,608 --> 00:30:21,899 Tengo miedo de que me veas la nariz. 444 00:30:25,288 --> 00:30:26,618 Tengo miedo de que me encuentre. 445 00:30:29,058 --> 00:30:30,749 Tengo miedo de que pierda el dinero que tiene. 446 00:30:38,129 --> 00:30:39,659 Tengo miedo. no me quiero a mi mismo 447 00:30:40,548 --> 00:30:40,899 Este, 448 00:31:23,879 --> 00:31:24,769 ¿Quieres azúcar? 449 00:31:24,989 --> 00:31:26,288 No gracias. Gracias. 450 00:31:27,118 --> 00:31:30,568 ¿Has pensado en lo que hablamos por teléfono? 451 00:31:30,909 --> 00:31:35,729 Sí, cuando me llamaste, me enojé. 452 00:31:36,989 --> 00:31:39,169 No sabía que había otras víctimas como yo. 453 00:31:40,509 --> 00:31:42,129 La policía no dijo nada. Oh 454 00:31:42,129 --> 00:31:43,848 Sí, por eso es importante. 455 00:31:43,848 --> 00:31:46,298 Esta conferencia de prensa. Vosotras 456 00:31:46,298 --> 00:31:47,778 Estaremos juntos como víctimas. 457 00:31:48,348 --> 00:31:51,868 Es importante estar juntos. Es realmente importante. 458 00:31:51,868 --> 00:31:54,068 Estoy convencido. Somos más fuertes. 459 00:31:55,429 --> 00:31:57,649 Sí, lo encuentro importante como dices. 460 00:32:00,318 --> 00:32:04,328 Pero para mí es imposible. 461 00:32:04,328 --> 00:32:06,969 Lo siento mucho. ¿Por qué? 462 00:32:09,749 --> 00:32:12,939 Porque nadie lo sabe. 463 00:32:15,899 --> 00:32:18,899 Nadie lo sabe, ni mis hijos, 464 00:32:19,879 --> 00:32:21,338 ni mes parents ni mes amis. 465 00:32:21,659 --> 00:32:26,538 Nadie más que mi marido lo sabe. Y todavia 466 00:32:39,358 --> 00:32:40,298 Lo lamento, 467 00:32:52,429 --> 00:32:54,409 ¿Puedes dejar de interponerte en mi camino? 468 00:32:59,278 --> 00:33:00,278 Pero te beneficiará. ¿Qué? 469 00:33:00,278 --> 00:33:01,689 ¿Tuyo? ¿Mostrarse en el periódico? 470 00:33:03,019 --> 00:33:04,368 No estoy haciendo esto por mí mismo. 471 00:33:08,868 --> 00:33:10,169 Careau dice que es para prevenir 472 00:33:10,189 --> 00:33:11,249 que les pase a otros. 473 00:33:12,068 --> 00:33:13,009 Piensas qué 474 00:33:13,009 --> 00:33:14,009 ¿Asustará a tu hombre? 475 00:33:14,229 --> 00:33:15,229 Si en tu cabeza en el periódico, 476 00:33:17,149 --> 00:33:18,149 No entiendes nada. 477 00:33:19,078 --> 00:33:21,129 Señora caro. Ella dice que la policía sólo lo hace si 478 00:33:21,129 --> 00:33:22,249 tampoco hacemos nada porque 479 00:33:22,348 --> 00:33:24,449 Madame Cau sólo tiene en sus labios a esta buena mujer. 480 00:33:24,449 --> 00:33:26,288 Ella diría: tírate por la ventana, lo harás. Tú. 481 00:33:28,719 --> 00:33:30,328 ¿Has pensado en lo que dirán de nosotros allí? 482 00:33:31,189 --> 00:33:33,449 Ah, pensaste en eso 483 00:33:39,179 --> 00:33:41,078 y medio pensando en mi y todo 484 00:33:41,159 --> 00:33:42,239 colegas de carretera que están al tanto. 485 00:33:42,538 --> 00:33:43,318 Ya no lo sé, estoy enojado. 486 00:33:56,679 --> 00:33:57,759 ¿Por qué le estás dando una señal? 487 00:34:01,479 --> 00:34:03,298 las otras mujeres que saben que han llegado y van para allá 488 00:34:03,989 --> 00:34:05,338 ahora no van allí. 489 00:34:08,108 --> 00:34:09,579 Ella es mi jefa. Y 490 00:34:09,588 --> 00:34:14,539 entonces tu, mio, 491 00:34:42,639 --> 00:34:44,538 Te pediré que dejes de hacer fotos, por favor. 492 00:34:50,588 --> 00:34:52,699 Gracias. Vamos a empezar. 493 00:34:54,168 --> 00:34:56,018 Buenos días a todas y a todos. 494 00:34:57,328 --> 00:34:59,259 Primero que nada, gracias por venir. 495 00:35:01,558 --> 00:35:03,699 El motivo de esta conferencia es bastante inusual. 496 00:35:04,318 --> 00:35:06,338 y me voy un poco más allá de mis prerrogativas, 497 00:35:08,288 --> 00:35:11,298 pero siento que no tengo otra opción cuando se trata de 498 00:35:11,298 --> 00:35:14,738 la seguridad de mis conciudadanos y de mis conciudadanos. 499 00:35:18,608 --> 00:35:21,738 No has oído hablar de esto porque ni la policía ni el 500 00:35:21,808 --> 00:35:24,218 La justicia no desea comunicarse sobre este asunto. 501 00:35:27,038 --> 00:35:28,178 Desde hace varias semanas, 502 00:35:28,178 --> 00:35:30,778 tenemos un pervertido sexual en el pueblo 503 00:35:33,398 --> 00:35:38,098 que ataca y viola a mujeres en la mañana antes del amanecer 504 00:35:38,098 --> 00:35:42,268 día, él opera 505 00:35:42,548 --> 00:35:43,628 siempre de la misma manera. 506 00:35:45,448 --> 00:35:47,268 Ataca a mujeres solteras que 507 00:35:47,268 --> 00:35:48,509 Salir a trabajar muy temprano. 508 00:35:49,608 --> 00:35:52,468 Los sorprende, los agarra por detrás con una cuerda 509 00:35:53,328 --> 00:35:55,988 o un pañuelo y amenazas de muerte. 510 00:35:56,009 --> 00:35:57,228 Si ella no se rinde 511 00:35:58,398 --> 00:36:00,658 y encontrarte a ti mismo 512 00:36:02,998 --> 00:36:04,298 lo más rápidamente posible. 513 00:36:04,998 --> 00:36:07,658 Ah, pero tengo a mamá Coco, la conocemos. Es 514 00:36:07,658 --> 00:36:08,658 Inusual. 515 00:36:08,838 --> 00:36:10,898 Y voy un poco más allá de mis prerrogativas. 516 00:36:11,558 --> 00:36:13,259 Te gustamos. ¿Qué? yo hago mi 517 00:36:13,259 --> 00:36:15,218 Escribir porque se trata de seguridad. 518 00:36:15,468 --> 00:36:20,218 Soy yo, mis conciudadanos, el campeón. 519 00:36:20,768 --> 00:36:21,938 no habló. 520 00:36:22,798 --> 00:36:24,259 Ah, en la luz más ligera 521 00:36:31,358 --> 00:36:33,778 Ah dije que ahí está el policía. 522 00:36:33,838 --> 00:36:35,018 Ya no sé cómo se llama. 523 00:36:35,548 --> 00:36:38,078 Él es el que juega al fútbol. Él te llamó. 524 00:36:38,078 --> 00:36:39,398 Te citan en la comisaría 525 00:36:43,098 --> 00:36:44,918 Dijo que no vas a dejar que te acusen así desde un lado. 526 00:36:44,918 --> 00:36:47,438 Buena mujer. Dije la verdad. Yo al policía. 527 00:36:47,438 --> 00:36:48,759 Entonces no me molesté. te puedo decir 528 00:36:52,688 --> 00:36:53,998 Sigue siendo sorprendente. 529 00:36:53,998 --> 00:36:56,038 Esperar. Ella es la que estaciona a mitad de camino en nuestro espacio. 530 00:36:56,038 --> 00:36:58,718 Y fuiste tú quien lo llamó, no va bien, no, 531 00:37:03,458 --> 00:37:04,518 Tira mi tiempo, Mel no. 532 00:37:05,378 --> 00:37:08,598 Me hago cargo de eso. Pasaré al comisario. 533 00:37:08,598 --> 00:37:13,118 Cuando tengo tiempo. Uno, 534 00:37:28,458 --> 00:37:31,358 Las revelaciones de la madre de Louroy nunca terminan 535 00:37:31,358 --> 00:37:33,598 crear controversia en el acto en la sala. 536 00:37:33,888 --> 00:37:35,678 Nuestra corresponsal Estelle 537 00:37:36,538 --> 00:37:39,878 De hecho, la reacción del fiscal no 538 00:37:39,878 --> 00:37:42,158 No tardó en llegar tras la rueda de prensa 539 00:37:42,158 --> 00:37:43,558 por Arlette Caruso, Señora 540 00:37:43,618 --> 00:37:45,998 El alcalde decidió deliberadamente violar el secreto de 541 00:37:45,998 --> 00:37:48,038 la investigación difundiendo información que pueda 542 00:37:48,038 --> 00:37:49,558 poniendo en peligro el trabajo de los agentes de policía. 543 00:37:49,888 --> 00:37:52,078 Esto es completamente irresponsable por parte de un funcionario electo del 544 00:37:52,078 --> 00:37:55,918 República, El fiscal que, 545 00:37:55,918 --> 00:37:57,558 definitivamente, no te andes con rodeos estas palabras, 546 00:37:57,878 --> 00:38:00,318 también lo ha descrito como peroratas. 547 00:38:00,418 --> 00:38:03,478 La conexión de Arlette Camusot con el asunto 548 00:38:03,509 --> 00:38:04,918 Dicho del violador de las cenizas. 549 00:38:05,308 --> 00:38:08,878 Pero la iniciativa de la madre de Louroy también suscita 550 00:38:08,878 --> 00:38:12,118 fuertes críticas entre otros funcionarios electos de la región a nuestra 551 00:38:12,328 --> 00:38:14,878 Micrófono, Senador Robert Audouin. 552 00:38:15,278 --> 00:38:16,678 Sin embargo, cerca de Madame Caruson. 553 00:38:18,038 --> 00:38:19,978 Crear una psicosis es inútil. 554 00:38:20,428 --> 00:38:22,738 Nuestra región no necesita ser señalada nuevamente 555 00:38:23,278 --> 00:38:24,498 en un momento en que los inversores 556 00:38:24,498 --> 00:38:25,938 vuelven a interesarse por nuestros territorios. 557 00:38:26,118 --> 00:38:27,338 Tienes que seguir adelante. 558 00:38:49,658 --> 00:38:50,658 Tiempo de día. 559 00:38:51,368 --> 00:38:51,858 Buenos dias. 560 00:38:51,968 --> 00:38:56,498 Buenos días gracias. 561 00:39:43,458 --> 00:39:44,998 ¿Quién quiere café? No gracias. 562 00:39:45,259 --> 00:39:49,238 Yo tengo buen sabor. Buenos dias 563 00:39:49,238 --> 00:39:50,238 Señoras. Buenos dias 564 00:39:50,238 --> 00:39:51,438 dame la merle. 565 00:39:51,988 --> 00:39:53,438 No te levantas. Sólo tengo dos minutos. 566 00:39:54,138 --> 00:39:57,238 Sylvie hoy es valiente por su parte. 567 00:39:58,088 --> 00:40:00,678 A partir de ahora trabajará aquí. Ella subirá las escaleras. 568 00:40:00,738 --> 00:40:02,958 La sala del consejo, mi despacho, el de los diputados. 569 00:40:03,518 --> 00:40:04,759 No fue Marie-Jeanne quien 570 00:40:04,759 --> 00:40:05,838 Se suponía que estaría en el piso del alcalde. 571 00:40:05,848 --> 00:40:06,918 Me organizo de manera diferente. 572 00:40:09,378 --> 00:40:11,238 Cuento con usted para darle una cálida bienvenida. 573 00:40:13,398 --> 00:40:14,938 Bueno, voy porque me esperan allá arriba. 574 00:40:15,288 --> 00:40:16,778 Si hay un problema, entras en mi 575 00:40:16,778 --> 00:40:17,778 Oficina. 576 00:40:21,558 --> 00:40:24,218 Vienes a mi oficina, así que di al lado del 577 00:40:24,218 --> 00:40:25,658 jefe desde que estabas en la televisión, 578 00:40:26,688 --> 00:40:28,458 Por mucho que no lo haga, le agrado a la gente. 579 00:40:28,458 --> 00:40:32,058 Charme, digo bien por ti. 580 00:40:32,278 --> 00:40:35,298 Si al final ayudó a tu historia, 581 00:40:35,608 --> 00:40:37,458 Todavía estás mejor aquí en las hermosas oficinas que haciendo 582 00:40:37,458 --> 00:40:38,898 los comedores infantiles a las seis de la mañana. 583 00:40:42,628 --> 00:40:44,218 No fui yo quien lo pidió. El correo. 584 00:40:44,668 --> 00:40:45,738 No fuiste tú quien lo pidió, 585 00:40:45,738 --> 00:40:47,978 pero fuiste tú quien lo consiguió marie-jeanne. 586 00:40:47,978 --> 00:40:49,898 Lleva dos años pidiéndolo. Ella no tenia 587 00:40:49,898 --> 00:40:50,898 Marie-jeanne. ella no tiene 588 00:40:50,898 --> 00:40:54,938 no ha sido violada. ¿Di qué ahí? 589 00:40:56,398 --> 00:40:59,418 No. Ponte a trabajar, deja tus cosas ahí. 590 00:41:00,998 --> 00:41:03,418 Bueno, te daré tu carrito de limpieza. 591 00:41:56,748 --> 00:41:57,918 Tu pequeño ha crecido. 592 00:41:58,298 --> 00:41:59,759 La vi con el mío en las mayores. 593 00:41:59,808 --> 00:42:00,958 Ahora son chicas jóvenes. 594 00:42:05,718 --> 00:42:08,858 Y viste la historia de los violadores en el ouv ay. Indulto. 595 00:42:08,888 --> 00:42:11,138 Discúlpeme. Lo siento, está bien. 596 00:42:11,768 --> 00:42:13,778 Puedes sacar la mano de la bañera si quieres. 597 00:42:17,608 --> 00:42:21,098 Tu no has visto. Sin embargo sucedió en el 598 00:42:21,098 --> 00:42:22,338 Los periódicos incluso aparecieron en la televisión. 599 00:42:23,358 --> 00:42:25,218 Sí, nunca veo las noticias. 600 00:42:25,988 --> 00:42:27,138 Son simplemente malas noticias. 601 00:42:32,318 --> 00:42:33,759 ¿Que hacemos? Entonces, para el color, 602 00:42:33,788 --> 00:42:35,558 te quedas en el coquiot ah si? 603 00:42:35,558 --> 00:42:37,118 Sí. Co. Liot es muy bueno. Correcto, 604 00:42:54,268 --> 00:42:55,838 Silencio por favor. 605 00:42:56,688 --> 00:43:00,038 Gracias. La oposición tiene la palabra, 606 00:43:00,958 --> 00:43:02,358 Señor Martín. Te estamos escuchando 607 00:43:03,218 --> 00:43:05,078 Señora alcaldesa, señoras y señores, 608 00:43:05,078 --> 00:43:06,238 concejales municipales. 609 00:43:06,308 --> 00:43:08,759 Nos enteramos hoy en la prensa. 610 00:43:09,618 --> 00:43:12,718 que le projet de zone commerciale ne s'installera pas chez 611 00:43:12,718 --> 00:43:14,238 nosotros, pero en el municipio de Hautmont, 612 00:43:18,588 --> 00:43:19,838 Ya sabe, como yo, Sr. Martin, 613 00:43:19,898 --> 00:43:21,438 que esta decisión no es obra mía. 614 00:43:21,728 --> 00:43:23,718 Es una elección del Estado, una elección que 615 00:43:23,718 --> 00:43:24,798 Sólo puedo arrepentirme. 616 00:43:25,618 --> 00:43:26,878 Abandona el estado, señora, 617 00:43:27,348 --> 00:43:29,038 Tú lo sabes todo y a todos aquí. 618 00:43:29,038 --> 00:43:30,838 la energía que puse en defender este proyecto, 619 00:43:31,458 --> 00:43:34,078 un proyecto que vengo llevando a cabo desde el inicio de mi mandato, 620 00:43:34,548 --> 00:43:36,598 todos ustedes lo saben, usted primero que nada, 621 00:43:36,798 --> 00:43:38,678 El señor Gette y usted también, señor Martin, 622 00:43:39,018 --> 00:43:41,318 Creo que aquí nadie duda de tu energía. 623 00:43:41,318 --> 00:43:42,318 Señora madre. El problema, 624 00:43:42,318 --> 00:43:44,958 es que lo usas a menudo para agitar el viento. 625 00:43:48,948 --> 00:43:52,158 ¿De verdad pensaste que la publicidad que se le dio al municipio? 626 00:43:52,158 --> 00:43:55,678 con su historial de violadores probablemente 627 00:43:55,678 --> 00:43:56,798 atraer inversores. 628 00:43:57,259 --> 00:43:59,718 Y ahí estamos 629 00:43:59,878 --> 00:44:00,878 Ahí está. 630 00:44:01,288 --> 00:44:04,478 Esto es de lo que me acusa, de haber alertado a nuestra 631 00:44:04,478 --> 00:44:05,918 conciudadanos contra un violador. 632 00:44:06,828 --> 00:44:09,518 ¿Sabes que? Si tuviera que hacerlo de nuevo, los haría. 633 00:44:10,818 --> 00:44:13,958 Volvería a cometer el mismo error, Madame Chorus. 634 00:44:14,298 --> 00:44:15,678 Sí, no te estoy felicitando. 635 00:44:15,968 --> 00:44:16,968 Como usted, 636 00:44:18,108 --> 00:44:18,878 tu no 637 00:44:29,509 --> 00:44:33,518 Por favor sugiera que rehagamos la agenda. 638 00:44:35,188 --> 00:44:37,278 Estábamos en el punto número seis, 639 00:44:38,108 --> 00:44:40,518 firma de un acuerdo relativo a 640 00:44:40,518 --> 00:44:41,759 el trazado de la plaza. 641 00:45:39,058 --> 00:45:39,878 que puedo hacer 642 00:45:48,858 --> 00:45:49,278 Sylvie 643 00:46:08,509 --> 00:46:12,608 Si es precioso. 644 00:46:12,608 --> 00:46:13,848 Un trabajo en estos días. Tú sabes 645 00:46:16,759 --> 00:46:17,848 ¿cómo planeas hacerlo? 646 00:46:20,348 --> 00:46:22,248 Podemos vivir un tiempo del salario de Didier. 647 00:46:22,248 --> 00:46:23,808 No me dicen una solución para eso. 648 00:46:26,068 --> 00:46:27,768 Si ya no quieres limpiar en el ayuntamiento, 649 00:46:28,788 --> 00:46:29,888 Puedo encontrarte algo más. 650 00:46:31,678 --> 00:46:33,768 Ya he hablado de ello. Responsable de la mediateca. 651 00:46:34,588 --> 00:46:37,009 No quiero nada, señora Caruso. Nada. 652 00:46:38,628 --> 00:46:40,128 Sólo quiero que nos vayamos en paz. 653 00:46:41,828 --> 00:46:42,888 Entiendo. Grande. 654 00:46:43,288 --> 00:46:44,608 Deja de llamarme así. 655 00:46:47,868 --> 00:46:49,528 No te pregunté nada. Yo, jamás 656 00:46:50,788 --> 00:46:52,088 Sé que quieres ayudar, pero yo, 657 00:46:52,088 --> 00:46:53,128 Sólo me causó problemas. 658 00:46:53,128 --> 00:46:54,728 Todo eso. ¿Entiendes su Rusia? 659 00:47:06,548 --> 00:47:08,928 La primera semana, todos los días, 660 00:47:08,928 --> 00:47:10,648 Tuvimos periodistas llamados a la casa. 661 00:47:11,798 --> 00:47:14,678 Todos los días, dijo. 662 00:47:14,678 --> 00:47:15,958 Incluso encontramos uno en el jardín. 663 00:47:17,688 --> 00:47:19,518 Allí hasta los vecinos se quejaron. 664 00:47:20,858 --> 00:47:22,358 No pensé que los periodistas 665 00:47:22,358 --> 00:47:23,478 se comportó así. 666 00:47:25,658 --> 00:47:30,478 No es sólo un periodista y todos los que hablan 667 00:47:30,478 --> 00:47:33,638 yo ahora, el mismo título para el que inventé todo 668 00:47:33,638 --> 00:47:34,998 Haz mi talento interesante. 669 00:47:37,898 --> 00:47:39,598 Si lo hubiera sabido, habría mirado todo esto para 670 00:47:39,598 --> 00:47:40,598 A mí. Mamá, 671 00:47:40,598 --> 00:47:42,638 No debemos quedarnos callados sobre estas cosas. Sylvie, 672 00:47:51,018 --> 00:47:53,278 Vemos que no eres tú quien lo hace, ese hombre 673 00:48:04,898 --> 00:48:05,898 Y tu. 674 00:48:06,608 --> 00:48:07,958 Así que se retira. El Bernardo. 675 00:48:08,498 --> 00:48:10,958 Sí, ahora eres el jefe. Oh, 676 00:48:10,958 --> 00:48:12,198 Lamentablemente no funciona así. 677 00:48:12,198 --> 00:48:14,598 En la casa, Poul, el gaga se escapa. 678 00:48:14,598 --> 00:48:16,598 es necesario aclarar. 679 00:48:20,058 --> 00:48:21,958 Lo siento, no quise molestarte. 680 00:48:22,009 --> 00:48:24,038 tu fiestera y estas molestando 681 00:48:24,038 --> 00:48:25,238 No. no te molestas 682 00:48:26,088 --> 00:48:27,088 Este vecino. 683 00:48:27,138 --> 00:48:28,358 Oh maldita sea, lo juro 684 00:48:29,338 --> 00:48:30,998 ya que logró enojar a todos en el 685 00:48:31,118 --> 00:48:32,598 barrio, lo ha tenido. 686 00:48:32,648 --> 00:48:33,838 Ese es el tipo de chica. Tu ves, 687 00:48:33,838 --> 00:48:37,759 ella siempre está contando historias. 688 00:48:37,759 --> 00:48:41,518 ¿Qué? El año pasado allí presentó una denuncia contra un niño. 689 00:48:41,518 --> 00:48:43,558 porque había dejado caer un globo en sus geranios 690 00:48:43,938 --> 00:48:45,558 Yo, mi nariz, ¿dónde puede alguien meterse con ella? 691 00:48:45,558 --> 00:48:46,678 Como si tú, z, lo que se necesita aquí. 692 00:48:47,648 --> 00:48:49,158 Degradación tan voluntaria 693 00:48:49,158 --> 00:48:50,238 de vehículos y lecho de fuga, 694 00:48:50,938 --> 00:48:54,918 Camas, escapadas, camas escapadas. 695 00:48:55,208 --> 00:48:56,998 Porque no vi su mierda. 696 00:48:57,068 --> 00:48:59,078 Ella no está realmente involucrada. Buena mujer ahí. ¿Dónde estamos? 697 00:49:00,618 --> 00:49:03,038 ¿Um que? 698 00:49:04,988 --> 00:49:06,678 Pero no soy sólo yo, te lo digo. 699 00:49:06,678 --> 00:49:08,558 Juro que está molestando a todos. ¿Qué hago allí? 700 00:49:08,868 --> 00:49:10,398 Tal vez, pero t d. Haz una observación porque 701 00:49:10,398 --> 00:49:11,478 que legalmente todavía no 702 00:49:13,178 --> 00:49:17,278 Escucha soy yo quien está ahí 703 00:49:17,278 --> 00:49:20,768 escuchar. Es el mejor soldado. 704 00:49:21,138 --> 00:49:23,608 Vamos, no te preocupes. tomaré tu declaración 705 00:49:23,608 --> 00:49:24,728 para cuestionar su versión. 706 00:49:25,278 --> 00:49:26,368 Pero lo que te aconsejo, 707 00:49:26,368 --> 00:49:27,648 es hacer esta observación suficiente. 708 00:49:27,648 --> 00:49:31,168 Ya no hablamos de eso. ¿Tu ves? Vamos, no. Y nombre, 709 00:49:34,078 --> 00:49:38,088 Enzo, salina s a l. 710 00:49:38,288 --> 00:49:39,288 En 711 00:49:42,938 --> 00:49:44,128 Atain se lo está pasando genial cerca. 712 00:49:46,068 --> 00:49:48,848 Está bien, te dejaré leer en paz. 713 00:49:48,868 --> 00:49:50,288 Y si te parece bien, firmas abajo. 714 00:49:50,288 --> 00:49:51,408 Mientras tanto voy a buscar 715 00:49:51,408 --> 00:49:52,648 mi colega por tomar ADN. 716 00:49:54,668 --> 00:49:58,528 ¿Por qué el ADN no ha oído hablar de esto? La tele, 717 00:49:58,938 --> 00:49:59,938 ¿Que es eso? 718 00:50:00,338 --> 00:50:02,288 Éste es el nuevo truco de Sarc con la ley de seguridad. 719 00:50:02,988 --> 00:50:05,288 Se supone que debemos tomar el ADN de cada persona y comprometernos 720 00:50:05,288 --> 00:50:06,768 un delito o incluso quién lo presencia. 721 00:50:07,418 --> 00:50:08,888 ¿No te imaginas el tamaño de los archivos? 722 00:50:09,148 --> 00:50:10,768 Pronto estará allí toda la población. 723 00:50:10,768 --> 00:50:11,768 Es una locura, lo suyo. 724 00:50:12,028 --> 00:50:13,648 Y, por supuesto, nadie ha sido formado en esto. 725 00:50:14,188 --> 00:50:15,608 ¿Quieres que te lo diga en el ministerio? 726 00:50:15,608 --> 00:50:16,808 No creo que alguna vez hayan puesto un pie en uno. 727 00:50:16,808 --> 00:50:19,448 comisaría, pero no este jefe, 728 00:50:19,518 --> 00:50:21,168 Enzo, no es una inyección. 729 00:50:21,168 --> 00:50:22,208 Es una especie de bastoncillo de algodón. I 730 00:50:22,208 --> 00:50:23,288 que te metes en la boca así. 731 00:50:23,548 --> 00:50:24,448 Tarda dos segundos. 732 00:50:28,408 --> 00:50:30,608 Hola Aurélie, descansa. 733 00:50:48,438 --> 00:50:50,818 No si llego a las 10 a.m., 734 00:50:50,958 --> 00:50:52,898 llega temprano en la mañana. 735 00:50:52,998 --> 00:50:53,998 A. 736 00:51:00,078 --> 00:51:01,058 ¿Recuerdas cómo hacerlo? 737 00:51:01,498 --> 00:51:02,618 ¿preocuparse? Está esperando en mi oficina. 738 00:51:02,759 --> 00:51:07,218 Funciona Entonces, hombre. Ebrio. Llega al bar. 739 00:51:07,218 --> 00:51:08,498 Como si fuera su salón. 740 00:51:09,038 --> 00:51:11,498 Bueno, está empezando a insultarnos a todos. Bien. 741 00:51:11,498 --> 00:51:13,018 Así que en pingüino no vienes, 742 00:51:13,558 --> 00:51:14,698 Al llegar, al llegar. 743 00:51:14,698 --> 00:51:16,418 Llegamos a Bernard que te espera para su discurso. 744 00:51:17,009 --> 00:51:18,138 Necesitas mucha munición. 745 00:51:18,228 --> 00:51:21,138 Sostener. Hay otra botella que llevar ahora. 746 00:51:21,238 --> 00:51:23,618 Empiezan a insultarnos a todos uno por uno. 747 00:51:23,618 --> 00:51:25,378 Richard dice que eres un piqueño, 748 00:51:25,378 --> 00:51:27,278 Eres una historia, pero por la mañana. 749 00:51:27,278 --> 00:51:28,518 ¿Pero qué nos estás haciendo? 750 00:51:28,518 --> 00:51:29,638 Ahí lo tienes, muchacho. 751 00:51:30,138 --> 00:51:32,998 Y luego el Senado sigue solo en su d. Delirio. 752 00:51:33,018 --> 00:51:35,158 Enfermo. Me dije a mí mismo que 753 00:51:35,528 --> 00:51:36,878 Quería hacerlo en tu gala. 754 00:51:37,259 --> 00:51:40,198 Y luego en la oficina, se fue de aquí. 755 00:51:40,298 --> 00:51:42,238 El futbolista de allí. Sí. 756 00:51:42,588 --> 00:51:43,678 No le tomé la muestra. 757 00:51:45,058 --> 00:51:46,798 A quién le importa, hacemos esto cada dos veces. 758 00:51:48,259 --> 00:51:49,558 Y entonces no vamos a archivar a todos 759 00:51:49,558 --> 00:51:50,598 La gente del pueblo tampoco. 760 00:51:51,018 --> 00:51:52,918 Y de repente j. No, no lo hago 761 00:51:55,938 --> 00:51:56,358 como estas 762 00:52:04,578 --> 00:52:04,798 La 763 00:52:22,218 --> 00:52:22,438 de. 52852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.