Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,149 --> 00:01:27,367
El
2
00:01:53,777 --> 00:01:54,127
madre,
3
00:02:12,586 --> 00:02:13,367
veo la cantidad
4
00:02:23,757 --> 00:02:24,757
Josiane.
5
00:02:42,776 --> 00:02:43,848
¿Qué es esta referencia?
6
00:02:44,348 --> 00:02:46,168
Un señor fiscal abrió una investigación
7
00:02:46,168 --> 00:02:47,728
judicial por un caso de violación de una menor de edad.
8
00:02:47,776 --> 00:02:49,567
Auois ha sido designado para usted para instrucción
9
00:02:59,108 --> 00:03:00,687
Siendo el único juez alrededor,
10
00:03:00,687 --> 00:03:02,526
No veo que pudiera haber designado a otros.
11
00:03:02,526 --> 00:03:02,848
Finalmente,
12
00:03:51,747 --> 00:03:53,926
Me gustaría hablar con el fiscal en nombre de Irene d'heure.
13
00:03:53,926 --> 00:03:58,366
Un momento por favor gracias oa Luc, soy ène.
14
00:03:59,149 --> 00:04:01,007
Dime. ¿Qué es esta información sobre violación?
15
00:04:01,007 --> 00:04:02,887
Víctima, Mélanie d'Arbois es el expediente.
16
00:04:02,926 --> 00:04:06,237
Me transmitieron toda reina o te falta la mitad de charri
17
00:04:06,237 --> 00:04:07,437
el procedimiento allí para
18
00:04:07,478 --> 00:04:08,197
T. Se las arregla un poco.
19
00:04:08,848 --> 00:04:10,038
No es ninguna tontería.
20
00:04:10,038 --> 00:04:11,399
Incluso la investigación preliminar fue
21
00:04:11,399 --> 00:04:12,399
Realmente tuyo.
22
00:04:12,777 --> 00:04:14,157
No. Luc no adopta ese tono.
23
00:04:14,157 --> 00:04:16,038
No es tuyo buscar algo parecido a una relación.
24
00:04:16,038 --> 00:04:17,557
examen forense por violación de menor de edad.
25
00:04:17,557 --> 00:04:19,079
Lo siento, no pierdas el tiempo. Mierda.
26
00:04:19,336 --> 00:04:20,278
No sé si te diste cuenta,
27
00:04:20,278 --> 00:04:21,278
pero es una denuncia contra,
28
00:04:21,737 --> 00:04:23,478
Sé que está marcado contra x.
29
00:04:23,616 --> 00:04:25,079
Si abre una investigación judicial,
30
00:04:25,079 --> 00:04:26,437
Posiblemente sea para que podamos encontrarlo.
31
00:04:26,437 --> 00:04:27,677
Sr. x en cuestión, no.
32
00:04:28,209 --> 00:04:29,637
Disculpe por hacer preguntas.
33
00:04:30,108 --> 00:04:32,158
No seas de mala fe. Sabes muy bien que lo haremos
34
00:04:32,158 --> 00:04:33,437
todo para encontrarles el autor en cuestión.
35
00:04:34,057 --> 00:04:36,278
Recordamos antes. Eso es. Ya no nos tenemos el uno al otro.
36
00:04:40,427 --> 00:04:42,598
Sinceramente estoy alucinando. Estoy alucinando.
37
00:04:43,377 --> 00:04:43,598
Sí.
38
00:05:13,237 --> 00:05:13,649
Quieres un poco
39
00:05:23,187 --> 00:05:25,127
que mañana, mamá,
40
00:05:59,598 --> 00:06:01,769
cuando dice leproso
41
00:06:02,319 --> 00:06:03,769
Señores, señores, por favor,
42
00:06:04,038 --> 00:06:05,769
por favor poca atención.
43
00:06:06,999 --> 00:06:09,288
Tengo en mi poder un documento muy importante.
44
00:06:09,778 --> 00:06:13,088
Entonces la gente me escucha. Acabo de recibir
45
00:06:14,069 --> 00:06:18,369
la carta rogatoria de la señora jueza.
46
00:06:21,718 --> 00:06:23,569
Nosotros Irene estamos felices.
47
00:06:24,119 --> 00:06:27,129
juez de instrucción del tribunal superior de avesnes el
48
00:06:27,129 --> 00:06:30,769
el, no te doy ningún detalle.
49
00:06:31,108 --> 00:06:33,369
Eso es todo. Tengo el honor de rezarte,
50
00:06:33,369 --> 00:06:36,088
por favor investigar las partes de violación
51
00:06:36,088 --> 00:06:38,329
del que fue víctima la señorita Mélanie d'Arbois.
52
00:06:40,749 --> 00:06:42,848
Por lo tanto, le pido que tenga la amabilidad de identificar,
53
00:06:43,278 --> 00:06:45,369
localizar y escuchar al perpetrador.
54
00:06:46,439 --> 00:06:48,088
Verifique las declaraciones de las víctimas,
55
00:06:48,649 --> 00:06:50,728
Crea un retrato robótico de su atacante.
56
00:06:51,879 --> 00:06:55,288
Solo eso. Realizar todas las pericias policiales.
57
00:06:55,487 --> 00:06:59,369
científica, sobre los documentos incautados, etc., etc., etc.
58
00:06:59,439 --> 00:07:00,848
Me paso por algunos porque son largos, como el brazo.
59
00:07:01,749 --> 00:07:04,999
Listo. Oro,
60
00:07:05,858 --> 00:07:07,358
No sé dónde fueron a buscarla.
61
00:07:08,139 --> 00:07:10,237
La Irene de feliz, pero la siento desde arriba,
62
00:07:10,237 --> 00:07:14,999
Son veinticinco escobas, nos va a hacer reír.
63
00:07:15,309 --> 00:07:17,519
Espero. No te arrepientes de haber aprobado tu examen de PJ
64
00:07:17,519 --> 00:07:18,677
porque eres tú quien va a cumplirlo.
65
00:07:19,499 --> 00:07:20,959
Te llevas a ric contigo porque no
66
00:07:20,959 --> 00:07:21,999
No habrá demasiados dos en este.
67
00:07:22,309 --> 00:07:23,639
Pero chicos, oh, genial.
68
00:07:24,348 --> 00:07:25,879
ella es g. No solo tenemos eso. Un semen.
69
00:07:25,879 --> 00:07:29,038
No se preocupe, jefe. Bueno y globo. Vamos. Vamos,
70
00:07:29,199 --> 00:07:30,199
Brincar.
71
00:07:31,288 --> 00:07:31,639
Vamos.
72
00:07:40,579 --> 00:07:41,559
Me alegro de no hacerlo
73
00:07:41,559 --> 00:07:42,559
cabrearse en la parada de tráfico.
74
00:07:43,579 --> 00:07:44,999
¿No quieres empezar hoy?
75
00:07:45,499 --> 00:07:49,478
Va ahí. ¿Estás tranquilo? Si todo esta bien. mol dijo
76
00:07:54,677 --> 00:07:55,598
Melanie Darbois
77
00:08:00,737 --> 00:08:01,408
sigue siendo bueno.
78
00:08:01,408 --> 00:08:04,086
Piensa en dos semanas.
79
00:08:04,586 --> 00:08:08,769
No sé. Tú sabes,
80
00:08:08,769 --> 00:08:10,129
si son los croissants de esta mañana.
81
00:08:11,149 --> 00:08:12,687
Creo que Patrick, recógelo esta mañana.
82
00:08:13,908 --> 00:08:15,726
No, no son de esta mañana.
83
00:08:21,298 --> 00:08:26,009
De ahí la palabra policía científica.
84
00:08:45,108 --> 00:08:46,608
¿Quieres escuchar algo en particular?
85
00:08:47,119 --> 00:08:49,369
Más bien jazz, pero no tienes nada, no, lo que quieres,
86
00:08:54,077 --> 00:08:55,687
pero no tienes cazuela este miércoles
87
00:08:56,226 --> 00:08:57,226
Plato de cazuela. Qué quieres
88
00:08:57,226 --> 00:08:59,327
¿Qué hago con una cazuela? Sus mazos
89
00:08:59,586 --> 00:09:00,649
La cocina, por ejemplo.
90
00:09:00,947 --> 00:09:02,168
Sucede cuando recibes gente.
91
00:09:02,697 --> 00:09:03,966
Cuando recibes personas
92
00:09:04,586 --> 00:09:06,769
Pit lee que suena como si mi madre todavía no hubiera entendido eso.
93
00:09:06,769 --> 00:09:08,609
No fui a la escuela judicial para terminar.
94
00:09:08,609 --> 00:09:09,649
Ama de casa como ella
95
00:09:10,677 --> 00:09:11,677
Rápidamente.
96
00:09:13,987 --> 00:09:18,649
Soy lógica del jazz, por favor.
97
00:09:19,278 --> 00:09:20,278
aquellos de ustedes bajos
98
00:09:25,987 --> 00:09:26,987
Forma. no veo quien
99
00:09:26,987 --> 00:09:27,369
podría
100
00:09:27,369 --> 00:09:29,048
invita a otros a compartir. No conozco a nadie.
101
00:09:29,937 --> 00:09:31,567
Es normal. Sólo han pasado tres meses desde
102
00:09:33,389 --> 00:09:35,249
Te inclinarás rápidamente aquí.
103
00:09:37,269 --> 00:09:41,288
Facil de decir. Y lo amo, señor fiscal,
104
00:09:41,488 --> 00:09:43,726
Señor Fiscal, por aquí, a mi manera.
105
00:09:43,726 --> 00:09:44,927
Tengo la sensación de que aquí todos me miran.
106
00:09:44,927 --> 00:09:46,009
como un extra interesante.
107
00:09:47,658 --> 00:09:48,658
Incluso mi empleado
108
00:09:51,629 --> 00:09:55,927
En el modo o Duo cambiará.
109
00:09:57,869 --> 00:09:58,408
No intentar
110
00:10:02,177 --> 00:10:03,119
A veces te ves bien.
111
00:10:03,697 --> 00:10:05,359
¿Es ella tuya para Norman?
112
00:10:20,538 --> 00:10:22,677
¿Cuántas prisiones preventivas de Josiane hay en el país?
113
00:10:22,677 --> 00:10:23,918
¿Tráfico de estuco en la ciudad blanca?
114
00:10:24,629 --> 00:10:28,879
Siete Sra. Siete ¿Y por cuánto tiempo?
115
00:10:31,038 --> 00:10:33,057
¿Un año y medio, un año y medio para los dos hermanos de María?
116
00:10:33,057 --> 00:10:34,379
Además, si me lo permito, señora,
117
00:10:34,379 --> 00:10:36,259
su prisión preventiva expirará pronto.
118
00:10:36,408 --> 00:10:37,817
Haces bien en aclararme eso.
119
00:10:42,349 --> 00:10:43,349
Vamos
120
00:10:47,599 --> 00:10:48,139
Al trabajo
121
00:10:57,548 --> 00:10:58,548
Mayonesa.
122
00:10:58,629 --> 00:11:02,219
Gracias. Josiane. Cuéntame estas violaciones actuales en
123
00:11:02,219 --> 00:11:03,298
vías públicas en la región
124
00:11:03,769 --> 00:11:04,769
Fluido. No,
125
00:11:04,769 --> 00:11:08,057
No, no realmente este desafortunado hombre, sino las violaciones aquí,
126
00:11:08,269 --> 00:11:10,817
es especialmente nuestra familia con problemas de alcoholismo
127
00:11:10,956 --> 00:11:12,379
del desempleo
128
00:11:13,469 --> 00:11:16,418
Porque tengo un nuevo caso de violación.
129
00:11:18,437 --> 00:11:21,139
La víctima, de 22 años, salía de la fábrica.
130
00:11:21,557 --> 00:11:23,817
donde se utiliza como vehículo valioso circuló
131
00:11:23,817 --> 00:11:25,456
caminando al costado del camino desde
132
00:11:26,879 --> 00:11:28,778
hacia maubeuge hacia las seis.
133
00:11:28,778 --> 00:11:33,499
35, cuando un individuo masculino la estranguló y
134
00:11:33,499 --> 00:11:35,979
lo amenazaron con un cuchillo tipo cabeceo para arrastrarlo
135
00:11:35,979 --> 00:11:38,099
en un pequeño sendero hacia el río, el sambre
136
00:11:38,999 --> 00:11:40,576
la víctima no vio a su agresor.
137
00:11:41,798 --> 00:11:43,538
Se parece mucho al ataque a los pequeños darbois.
138
00:11:43,538 --> 00:11:44,859
Lejos de eso. no encontrar
139
00:11:50,139 --> 00:11:52,269
el atacante que aparece de la nada temprano en la mañana.
140
00:11:52,719 --> 00:11:57,187
Es muy especial. Me gustaría oírlo. A mí.
141
00:11:57,187 --> 00:11:59,749
Esta joven puede convocarla.
142
00:12:00,639 --> 00:12:03,389
Muy bien señora, por
143
00:12:03,389 --> 00:12:04,589
La búsqueda de la ciudad blanca.
144
00:12:04,589 --> 00:12:05,589
¿Que hago?
145
00:12:06,168 --> 00:12:08,028
Ah si. Los barones del cannabis.
146
00:12:09,317 --> 00:12:11,028
Deja la ropa sucia y ven a sumergirte de inmediato.
147
00:12:23,489 --> 00:12:25,798
Así que vamos a comprobarte. Bien. Levantas la cabeza.
148
00:12:25,798 --> 00:12:26,918
Presta atención a tus camaradas.
149
00:12:28,908 --> 00:12:32,879
Ponte en su lugar y vete. Levanta tu cabeza.
150
00:12:32,879 --> 00:12:34,239
Presta atención. Como siempre,
151
00:12:34,239 --> 00:12:36,359
controlas bien y pasas el balón.
152
00:12:38,609 --> 00:12:39,918
Es muy magnífico.
153
00:12:44,206 --> 00:12:45,557
Eso es todo, niños.
154
00:12:53,719 --> 00:12:56,677
Bien, niños. tu tomas el
155
00:12:56,677 --> 00:12:57,918
globos y bolitas. los traes de vuelta
156
00:12:57,918 --> 00:12:58,918
Detrás, por favor.
157
00:13:00,219 --> 00:13:03,839
Y no haces un lío en el
158
00:13:03,839 --> 00:13:04,999
joder como la ultima vez
159
00:13:08,538 --> 00:13:09,538
Casualidad. No,
160
00:13:09,538 --> 00:13:10,677
No. Vas a devolverlo todo.
161
00:13:15,259 --> 00:13:18,038
Se acabó y está empezando.
162
00:13:21,326 --> 00:13:22,479
Vamos, ve a buscar algunas cosas.
163
00:13:25,749 --> 00:13:28,677
Buenos dias. Es bueno.
164
00:13:28,677 --> 00:13:31,719
Tu chico la próxima temporada para llevar al club.
165
00:13:31,719 --> 00:13:33,807
entre pollitos, eso te interesa,
166
00:13:35,269 --> 00:13:36,269
No tiene edad suficiente. ¿Qué?
167
00:13:36,269 --> 00:13:38,609
Es alto, pero sólo tiene unos siete años.
168
00:13:38,947 --> 00:13:39,769
Es joven pero tiene
169
00:13:39,889 --> 00:13:40,889
Habilidades físicas y técnicas.
170
00:13:41,019 --> 00:13:42,729
Eso es lo que agrada. Y
171
00:13:42,729 --> 00:13:43,889
Luego, con la edad, pocas cosas mejoran.
172
00:13:44,999 --> 00:13:47,609
Oyes. Vale la pena el final. Jugando con los pollitos.
173
00:13:48,389 --> 00:13:50,206
Esperé hasta los ocho años para unirme a los polluelos.
174
00:13:53,469 --> 00:13:55,918
Todavía juegas así de vez en cuando, hijo.
175
00:13:55,918 --> 00:13:57,158
Pero por lo demás ya no tengo ninguna posibilidad.
176
00:13:57,629 --> 00:13:59,119
No tienes un equipo en la comisaría.
177
00:14:01,706 --> 00:14:05,197
¿Te sientes cómodo en la oscuridad? No, no te molesta.
178
00:14:06,399 --> 00:14:08,719
Ok, ya te he visto varias veces allí con
179
00:14:08,778 --> 00:14:09,879
La camarilla de Bernard y
180
00:14:09,979 --> 00:14:10,979
Ah, ¿conoces a Bernardo? Bien
181
00:14:10,979 --> 00:14:11,999
seguro. Conozco a Bernardo.
182
00:14:13,259 --> 00:14:15,639
Conozco a todos en la zona. es un amigo bernat
183
00:14:17,177 --> 00:14:18,177
Un momento. Pensé en hacer un
184
00:14:18,177 --> 00:14:19,038
equipo con colegas,
185
00:14:19,038 --> 00:14:21,437
pero moverlos es fácil
186
00:14:21,437 --> 00:14:22,639
para organizar un st. Sin coincidencia,
187
00:14:22,889 --> 00:14:23,889
No es falso. Es
188
00:14:23,889 --> 00:14:26,456
no es falso. Pero escucha, esto te interesa.
189
00:14:26,519 --> 00:14:27,817
Estamos hablando con tus colegas.
190
00:14:27,999 --> 00:14:29,499
Me llevas lo más motivado,
191
00:14:29,499 --> 00:14:30,538
Estoy hablando con el señor del club sobre esto.
192
00:14:30,538 --> 00:14:31,576
y organizamos nuestras reuniones
193
00:14:34,317 --> 00:14:35,899
Y, francamente, está adjunto. Sin embargo,
194
00:14:36,677 --> 00:14:38,778
Sí, cuenta conmigo.
195
00:14:38,947 --> 00:14:42,576
Vamos. Y pronto. Ve con ella un miércoles. Sylvain,
196
00:15:09,119 --> 00:15:11,177
Ni siquiera me esperaste. Lindo.
197
00:15:11,649 --> 00:15:12,658
Llegas media hora tarde.
198
00:15:13,119 --> 00:15:14,739
Les prometí que tenía una audiencia de una persona y media.
199
00:15:18,509 --> 00:15:20,099
Disculpe. tengo una marquesa
200
00:15:20,099 --> 00:15:20,979
no es complicado en la ciudad
201
00:15:20,979 --> 00:15:22,219
blanca. Tomó más tiempo que
202
00:15:22,807 --> 00:15:23,859
Planeado esto de la ciudad.
203
00:15:23,859 --> 00:15:24,937
chica blanca de la que absolutamente querías hablar.
204
00:15:26,076 --> 00:15:28,619
Para nada. No te hablé de eso
205
00:15:28,619 --> 00:15:30,339
intento de violación del cuidador hacia mí.
206
00:15:31,969 --> 00:15:33,099
Dudé en abrir
207
00:15:33,099 --> 00:15:34,499
información judicial para ocultarme
208
00:15:36,326 --> 00:15:37,326
¿Qué? Bien,
209
00:15:37,326 --> 00:15:39,379
el atacante huyó
210
00:15:39,379 --> 00:15:40,418
tan pronto como la víctima comenzó a gritar.
211
00:15:41,479 --> 00:15:42,658
No tenemos absolutamente nada sobre él.
212
00:15:42,956 --> 00:15:45,456
Nunca lo encontraremos porque mi
213
00:15:45,599 --> 00:15:47,099
amiga tu hija tuvo suerte.
214
00:15:48,759 --> 00:15:51,658
Si podemos hablar de suerte, creo.
215
00:15:51,658 --> 00:15:52,859
Hiciste bien en abrir este archivo.
216
00:15:55,399 --> 00:15:56,639
Yo creo. digo bien creo
217
00:15:57,339 --> 00:15:59,519
que es el mismo tipo que es el violador de Mélanie Darbois
218
00:15:59,519 --> 00:16:00,599
el de jla bene?
219
00:16:02,177 --> 00:16:03,519
Creo que estamos haciendo un cereal.
220
00:16:07,139 --> 00:16:08,278
No quieres pedirte algo
221
00:16:08,339 --> 00:16:09,437
en lugar de gravar mi plato,
222
00:16:10,908 --> 00:16:11,908
¿Por favor?
223
00:16:12,219 --> 00:16:14,399
Sí. Buenos dias. Tengo el plato del día. Sí.
224
00:16:14,437 --> 00:16:15,798
Así que hoy tenemos esto, sr.
225
00:16:19,807 --> 00:16:20,999
¿Cuál es tu teoría? Te escucho.
226
00:16:21,956 --> 00:16:24,676
Mélanie Darbois 30 de octubre por la mañana
227
00:16:25,606 --> 00:16:28,719
jamia ben Saïd 27 de octubre, 6.35 horas
228
00:16:29,346 --> 00:16:32,518
élodie potier Las seis y cuarenta y cinco de noviembre de la mañana.
229
00:16:33,626 --> 00:16:36,836
Violación, violación, intento de violación, todo en el acto
230
00:16:38,616 --> 00:16:41,676
salvo algunos detalles, mismo horario, mismo procedimiento operativo.
231
00:16:43,826 --> 00:16:45,437
¿Qué concluyes de esto? Yo vengo
232
00:16:45,437 --> 00:16:46,518
decirte que es el mismo autor.
233
00:16:47,739 --> 00:16:49,239
Tenemos un puto depredador sexual.
234
00:16:50,336 --> 00:16:51,797
conecto los tres casos
235
00:16:53,498 --> 00:16:54,498
Allá. Me parece un poco
236
00:16:54,498 --> 00:16:55,676
prematuro. Como un vamos,
237
00:16:55,739 --> 00:16:56,739
¿Estás bromeando?
238
00:16:56,905 --> 00:16:58,317
Pero es el mismo escenario cada vez.
239
00:16:59,096 --> 00:17:00,916
El tipo aparece de la nada. Cara oculta.
240
00:17:01,176 --> 00:17:03,557
Los agarra a todos por detrás. Los estrangula.
241
00:17:03,655 --> 00:17:05,038
Los aleja del camino.
242
00:17:05,856 --> 00:17:07,636
No necesariamente llegas hasta el final, pero cada vez,
243
00:17:07,777 --> 00:17:09,719
cada vez, hay un toque del pecho.
244
00:17:10,876 --> 00:17:12,675
Ok, si tienes de esta manera,
245
00:17:13,336 --> 00:17:15,116
agresores sexuales atacan a la
246
00:17:15,277 --> 00:17:16,317
la mayoría de las veces por sorpresa.
247
00:17:16,425 --> 00:17:19,596
Entonces por n, nada. Los ataques tienden a ocurrir por la noche.
248
00:17:19,777 --> 00:17:21,876
Ven mujeres solteras a pie porque es
249
00:17:21,958 --> 00:17:23,759
mucho más fácil que las mujeres acompañadas y
250
00:17:23,759 --> 00:17:25,958
coche, luego finalmente sus dos tipos.
251
00:17:26,297 --> 00:17:27,797
Les interesa más el pecho
252
00:17:27,797 --> 00:17:31,239
Las mujeres y sus fosas nasales. ¿Tu ves? ¿De dónde vengo?
253
00:17:31,498 --> 00:17:33,277
Eso acabó con tu pequeña muestra de cinismo,
254
00:17:33,346 --> 00:17:34,719
Pero sólo estoy tratando de explicarte
255
00:17:34,719 --> 00:17:35,759
que parece una violación.
256
00:17:35,777 --> 00:17:38,116
Lambda, no necesariamente tienes una serie allí.
257
00:17:38,116 --> 00:17:39,116
Sólo coincidencias.
258
00:17:40,438 --> 00:17:42,239
Mélanie Darbois y Jamia Ben Sy,
259
00:17:42,239 --> 00:17:43,596
ambos dijeron que llevaban gorro,
260
00:17:44,376 --> 00:17:46,317
Lo genial, tu ciudad,
261
00:17:46,317 --> 00:17:47,396
las temperaturas que hay en el
262
00:17:47,396 --> 00:17:50,116
acorralan a la mayoría de la gente, tienen un sombrero.
263
00:17:51,688 --> 00:17:53,239
Es incapaz de tomarme en serio. De hecho,
264
00:17:53,336 --> 00:17:55,759
Sólo me gustaría señalar que tal como están las cosas,
265
00:17:55,938 --> 00:17:58,076
no tienes absolutamente ninguna prueba de que sea el
266
00:17:58,076 --> 00:17:59,197
incluso ninguno.
267
00:17:59,547 --> 00:18:01,836
¿No tienes huella digital? ¿No tienes años para comparar? t
268
00:18:01,938 --> 00:18:03,317
No tengo ningún ADN con el que compararlo.
269
00:18:03,916 --> 00:18:06,719
¿Por qué? Porque eso es lo que tienen muchos policías.
270
00:18:06,719 --> 00:18:07,759
Dejé las celdas selladas para que se moldearan.
271
00:18:07,759 --> 00:18:10,076
Mélanie d'Arbois 15 días en el frigorífico de la comisaría
272
00:18:10,076 --> 00:18:13,677
hormiga justo al lado de sus patées escolares 15 días.
273
00:18:13,697 --> 00:18:17,958
Maldito resultado de laboratorio de ADN degradado e inutilizable.
274
00:18:19,096 --> 00:18:20,835
¿Sabes de dónde vino este ADN?
275
00:18:22,136 --> 00:18:23,277
¿De la bufanda de la víctima?
276
00:18:23,615 --> 00:18:25,438
¿Sabes lo que había en esa bufanda?
277
00:18:25,978 --> 00:18:28,916
esperma, esperma que oyes,
278
00:18:34,306 --> 00:18:35,835
pero aún en mi comisión, rogatoria,
279
00:18:35,835 --> 00:18:37,396
Estos sellados todavía estarían en su maldito preboste.
280
00:18:38,659 --> 00:18:40,797
¿No vas a empezar a resentirte con la policía local?
281
00:18:40,797 --> 00:18:41,876
Está bien, yo
282
00:18:41,876 --> 00:18:42,876
Sobre todo, me desharé de ellos. Para ingresar
283
00:18:42,876 --> 00:18:44,958
el srp l la historia de trabajar con
284
00:18:44,958 --> 00:18:45,998
Pro. Y esta investigación avanza.
285
00:18:46,518 --> 00:18:49,076
Ok, ¿ves algún consejo?
286
00:18:50,728 --> 00:18:51,876
Esa es una muy mala idea,
287
00:18:52,417 --> 00:18:53,417
No me digas ¿por qué?
288
00:18:54,067 --> 00:18:56,556
Por sus casos de agresión sexual a niños
289
00:18:56,556 --> 00:18:57,679
perderse en el gran monte es bueno
290
00:18:57,679 --> 00:18:58,835
Aún así son los más competentes.
291
00:18:59,777 --> 00:19:02,478
Se trata de violaciones en Lucca, violaciones y
292
00:19:02,478 --> 00:19:03,679
intento de violación.
293
00:19:04,335 --> 00:19:05,518
No agresión sexual.
294
00:19:06,259 --> 00:19:07,518
¿Ves a dónde voy con esto?
295
00:19:07,978 --> 00:19:09,636
No empieces ahí, por favor.
296
00:19:10,096 --> 00:19:11,317
Sé muy bien qué es la violación.
297
00:19:15,509 --> 00:19:18,159
Volviendo al policía local, acabas de llegar.
298
00:19:18,376 --> 00:19:20,159
No te conocen. Así que tienes
299
00:19:20,159 --> 00:19:21,317
bastante inter aclamado en el bolsillo.
300
00:19:25,027 --> 00:19:29,478
Especialmente yo lo que giro. tengo mi audiencia o mas tarde
301
00:19:32,136 --> 00:19:32,355
TIENE
302
00:19:45,326 --> 00:19:46,326
Señorita Ben,
303
00:19:46,547 --> 00:19:48,768
tras los hechos de los que usted fue víctima y la
304
00:19:48,768 --> 00:19:50,085
denuncia que usted presentó,
305
00:19:50,585 --> 00:19:53,489
la fiscalía decidió abrir una investigación judicial para
306
00:19:53,489 --> 00:19:55,646
violación de la que soy juzgado como juez de instrucción,
307
00:19:56,188 --> 00:20:00,208
un acuerdo, pero para mí, no fue realmente violento.
308
00:20:01,365 --> 00:20:01,929
Era,
309
00:20:06,076 --> 00:20:10,038
fue una felación,
310
00:20:10,449 --> 00:20:12,438
ver criminalmente.
311
00:20:12,438 --> 00:20:14,835
La felación se considera violación desde 1900.
312
00:20:15,688 --> 00:20:17,478
Por tanto es un delito. Y es por eso que un juez
313
00:20:17,478 --> 00:20:18,478
Se ingresa la instrucción.
314
00:20:18,739 --> 00:20:21,277
No lo siento, no lo sabía, no sé todo eso.
315
00:20:23,228 --> 00:20:25,317
pero a mí me pasará.
316
00:20:25,317 --> 00:20:30,159
¿Qué pasa contigo? No hay nada seguro, señorita ben Saïd.
317
00:20:31,547 --> 00:20:34,199
Pero me lleva entonces
318
00:20:35,047 --> 00:20:37,277
porque a partir de ahora soy yo quien lidera esta investigación
319
00:20:38,018 --> 00:20:40,478
y eres de la policía o de aquí, no, no, no, no.
320
00:20:40,938 --> 00:20:43,797
Soy juez de instrucción. Soy magistrado.
321
00:20:43,855 --> 00:20:46,159
Trabajo con policías judiciales a quienes
322
00:20:46,159 --> 00:20:48,076
Ordeno actos de investigación mediante carta rogatoria,
323
00:20:51,938 --> 00:20:53,759
¿Qué es importante para usted entender señorita?
324
00:20:54,228 --> 00:20:55,876
Entiendo tu asunto muy en serio.
325
00:20:57,576 --> 00:21:00,355
Estos son hechos serios. También pediré un
326
00:21:00,355 --> 00:21:02,038
evaluación psiquiátrica que le concierne
327
00:21:02,096 --> 00:21:03,277
sobre mí, un hombre me nombró.
328
00:21:03,788 --> 00:21:04,797
No necesito un psicólogo.
329
00:21:05,646 --> 00:21:07,797
Esto es completamente normal como parte del procedimiento.
330
00:21:07,797 --> 00:21:08,958
No se preocupe señorita
331
00:21:09,259 --> 00:21:11,317
un psiquiatra simplemente medirá la
332
00:21:11,317 --> 00:21:13,159
impacto de los hechos de los que usted fue víctima.
333
00:21:14,027 --> 00:21:15,759
¿Pero dónde sucederá?
334
00:21:16,708 --> 00:21:19,076
Normalmente es en el hospital de Maubeuge donde se lleva a cabo.
335
00:21:19,076 --> 00:21:20,759
el examen, pero veremos las modalidades más adelante.
336
00:21:20,855 --> 00:21:22,636
Ah si. Pero no tiene por qué ser entre semana.
337
00:21:23,009 --> 00:21:25,478
porque ya pedí pasar el día en el trabajo
338
00:21:25,478 --> 00:21:27,199
porque ya no quería pasar las noches en la fábrica.
339
00:21:27,498 --> 00:21:28,797
Y yo, como estoy en dede,
340
00:21:28,817 --> 00:21:30,556
Dio la casualidad de que no pude.
341
00:21:30,659 --> 00:21:32,596
No nos preocupamos por los detalles materiales.
342
00:21:32,596 --> 00:21:37,556
Todavía encontramos una solución allí hoy,
343
00:21:38,576 --> 00:21:40,038
Me gustaría que volviéramos a los hechos.
344
00:21:41,938 --> 00:21:43,917
Le procès-verbal que l'on m'a transmis
345
00:21:43,917 --> 00:21:44,998
es sucinto por decir lo menos.
346
00:21:45,855 --> 00:21:47,679
Acabo de responder las preguntas de los agentes de policía.
347
00:21:48,268 --> 00:21:49,998
Dije tal como me pidieron, lo sé, lo sé,
348
00:21:49,998 --> 00:21:51,438
pero hay puntos que necesito aclarar.
349
00:21:56,346 --> 00:22:00,076
Dijiste que eran las seis en punto. 35, así es.
350
00:22:00,297 --> 00:22:04,679
Seis horas. 35, no sé exactamente cómo me gusta,
351
00:22:05,047 --> 00:22:06,636
como si saliera de fábrica a las seis y media.
352
00:22:06,636 --> 00:22:08,438
Prácticamente dije eso. No miré la hora.
353
00:22:08,438 --> 00:22:11,917
Entiendo. Todavía notas a Josiane
354
00:22:13,538 --> 00:22:15,317
Caminé rápido por el frío.
355
00:22:15,317 --> 00:22:17,438
Cuando creí escuchar pasos detrás de mí,
356
00:22:17,438 --> 00:22:19,556
Me di la vuelta, no había nadie allí.
357
00:22:20,239 --> 00:22:23,835
unos metros más unos metros más.
358
00:22:23,835 --> 00:22:25,596
Listo. tu declaraste
359
00:22:26,219 --> 00:22:28,596
que tu atacante te había abrazado muy fuerte.
360
00:22:28,659 --> 00:22:33,038
De repente, su atacante lo hizo.
361
00:22:33,038 --> 00:22:36,835
Usó un objeto para ti para este estrangulamiento.
362
00:22:38,096 --> 00:22:41,596
Sí, tenía como un
363
00:22:43,136 --> 00:22:45,038
una especie de hilo grueso
364
00:22:47,386 --> 00:22:48,636
con el que ya no podía respirar.
365
00:22:50,978 --> 00:22:52,759
Una cuerda gruesa significaba una cuerda.
366
00:22:54,417 --> 00:22:58,115
Sí, eso no está en su declaración.
367
00:22:58,188 --> 00:23:01,038
Fíjate que Josiane y yo hablamos sobre la cuerda.
368
00:23:01,376 --> 00:23:03,438
Bueno, la policía obviamente no
369
00:23:03,438 --> 00:23:04,679
consideró útil mencionarlo.
370
00:23:06,346 --> 00:23:07,719
Usted no tiene nada que ver con eso, señorita.
371
00:23:09,268 --> 00:23:13,277
Seguimos por un camino a la derecha.
372
00:23:13,429 --> 00:23:14,636
Me interrumpes si hay un error,
373
00:23:16,018 --> 00:23:18,596
te amenaza con un cuchillo tipo opinión.
374
00:23:19,096 --> 00:23:21,596
Y te pide que te arrodilles.
375
00:23:22,978 --> 00:23:24,199
En ese momento,
376
00:23:27,989 --> 00:23:29,438
¿Fui diferente?
377
00:23:31,989 --> 00:23:35,208
Lo juro, todavía estás
378
00:23:43,538 --> 00:23:44,646
No te atrevas, prefiero estar muerto.
379
00:23:44,646 --> 00:23:46,167
¿Por qué deberías haber hecho eso? Hola.
380
00:23:51,136 --> 00:23:55,719
Siempre me viene a la cabeza. No quiere desaparecer.
381
00:23:57,288 --> 00:23:59,277
Dilo todo el tiempo, todo el tiempo en mi cabeza.
382
00:24:00,146 --> 00:24:02,679
¿Tú entiendes? Me gustaría,
383
00:24:02,679 --> 00:24:04,277
Tengo razón al oler su aroma por todas partes.
384
00:24:04,277 --> 00:24:07,876
Estaba aquí como un olor
385
00:24:07,978 --> 00:24:10,518
de grasa.
386
00:24:13,027 --> 00:24:14,038
Eres horrible.
387
00:24:18,096 --> 00:24:20,396
Hace mucho, mucho frío. Son tus mis dientes.
388
00:24:20,876 --> 00:24:24,797
Me sorprendió. Yo también esta mañana, estoy bien.
389
00:24:24,797 --> 00:24:26,917
No hace demasiado calor. Bastante perfecto.
390
00:24:27,259 --> 00:24:29,509
Vale, vale, tengo cuidado.
391
00:24:29,605 --> 00:24:32,585
No pasaré por alto tu pequeño sonrojo,
392
00:24:39,596 --> 00:24:40,708
tu hija, mi nombre.
393
00:24:43,259 --> 00:24:44,306
Luego, desde principios de año,
394
00:24:44,306 --> 00:24:45,585
Lo inscribí para el baile, ¿verdad?
395
00:24:45,636 --> 00:24:47,268
Excelente. Le agrada. A ella le encanta eso.
396
00:24:50,027 --> 00:24:52,998
Ella hace esto. Con quién está Patricia. Ah si.
397
00:24:53,018 --> 00:24:55,478
La conozco como una persona muy, muy agradable. Ella está en la sala de estar.
398
00:24:55,478 --> 00:24:58,438
Ella se ve genial. Vamos, iré.
399
00:24:58,777 --> 00:25:01,277
Y entonces no te molestaré más.
400
00:25:03,615 --> 00:25:07,556
Listo. ¿Quieres un poco de leche?
401
00:25:08,335 --> 00:25:11,277
No, todo estará bien. No, se pega a los pantalones. No me gusta.
402
00:25:13,085 --> 00:25:14,876
entonces lo reviso
403
00:25:14,876 --> 00:25:19,159
simplemente, está bien.
404
00:25:19,317 --> 00:25:21,719
Fue perfecto. Entonces será como siempre,
405
00:25:21,719 --> 00:25:22,876
50 francos por favor.
406
00:25:24,527 --> 00:25:25,556
Sostener. Muchas gracias.
407
00:25:26,458 --> 00:25:28,636
Y la próxima vez haré un tratamiento suave.
408
00:25:29,027 --> 00:25:30,199
Con mucho gusto, señora sena.
409
00:25:30,199 --> 00:25:32,199
Sí es muy agradable. Sólo sería necesario planificar
410
00:25:32,199 --> 00:25:33,239
Un poco más de ciencia.
411
00:25:33,239 --> 00:25:34,759
Yo no tendría ningún problema. Correcto.
412
00:25:35,386 --> 00:25:37,876
Llámame mi calaat, ¿vale? te llevaré de regreso
413
00:25:44,646 --> 00:25:45,478
Que tengas una buena noche.
414
00:25:45,797 --> 00:25:46,797
Pronto.
415
00:25:54,938 --> 00:25:58,239
Vamos de Noche. Sí, allá vamos. Termino con naranja.
416
00:25:58,297 --> 00:25:59,679
Vamos. Reúne tus cosas.
417
00:26:04,509 --> 00:26:04,797
Yo tengo
418
00:26:05,038 --> 00:26:06,355
Siempre en el salón después de la escuela.
419
00:26:06,596 --> 00:26:08,317
¿Por qué no puedo estudiar con otros?
420
00:26:08,605 --> 00:26:11,556
Porque estás mejor aquí.
421
00:26:11,556 --> 00:26:15,115
¿Estás tranquilo conmigo? ¿Es bueno, no?
422
00:26:15,938 --> 00:26:18,038
Sí, pero allá, a mis copias.
423
00:26:18,547 --> 00:26:21,679
Mira, ya hemos hablado, ¿verdad? Es así.
424
00:26:22,969 --> 00:26:24,159
Vaya por caso,
425
00:26:26,949 --> 00:26:28,199
Entonces olvidé tu mochila
426
00:26:48,865 --> 00:26:49,556
en el coche.
427
00:27:14,458 --> 00:27:17,438
digo que estoy encantada con el
428
00:27:20,826 --> 00:27:23,355
En primer lugar se perdió una mujer de expediente de procedimiento.
429
00:27:23,855 --> 00:27:26,317
Quiero decirte que quiero una complicidad.
430
00:27:26,865 --> 00:27:27,865
Buenos días señora.
431
00:27:58,297 --> 00:27:59,355
Sí, entra.
432
00:28:00,826 --> 00:28:02,556
Buenos dias. Buenos días señores.
433
00:28:03,699 --> 00:28:05,876
Les presento al brigadier Jean-Pierre Blanchet en el
434
00:28:05,876 --> 00:28:06,958
obligado a trabajar en el nuestro
435
00:28:07,115 --> 00:28:08,115
Encuesta. Encantada.
436
00:28:08,115 --> 00:28:11,719
Te lo ruego. Siéntese
437
00:28:17,909 --> 00:28:19,396
En primer lugar, yo que soy una mujer de
438
00:28:19,396 --> 00:28:20,636
expediente, una mujer de procedimiento.
439
00:28:21,056 --> 00:28:22,679
Quería decirte que estoy encantado de
440
00:28:22,679 --> 00:28:23,998
Trabajar con agentes de policía de campo.
441
00:28:23,998 --> 00:28:26,239
Como usted. Como usted sabe,
442
00:28:26,239 --> 00:28:28,239
Hoy me ocupan de tres casos que
443
00:28:28,317 --> 00:28:31,239
Son especialmente preocupantes tres casos de violación e intento de
444
00:28:31,239 --> 00:28:34,076
de violación, incluida una contra una joven menor de edad de la que podemos
445
00:28:34,076 --> 00:28:36,396
creer razonablemente que es obra del mismo individuo
446
00:28:39,865 --> 00:28:41,038
para decirlo de otra manera,
447
00:28:41,038 --> 00:28:43,518
potencialmente tenemos un violador en serie que
448
00:28:43,518 --> 00:28:44,679
parece actuar a lo largo de la habitación.
449
00:28:44,739 --> 00:28:46,317
Los tengo en Sí,
450
00:28:48,355 --> 00:28:50,277
C, sin ánimo de faltarle el respeto, señora jueza,
451
00:28:50,886 --> 00:28:54,038
está en la tele, que como bien señalaste,
452
00:28:54,259 --> 00:28:55,596
resulta que conozco mi
453
00:28:55,596 --> 00:28:56,636
área durante 30 años que he estado allí.
454
00:28:57,365 --> 00:28:59,876
Así que cree en mi experiencia. No estamos ahí.
455
00:29:00,615 --> 00:29:02,239
Si es el mismo individuo,
456
00:29:02,458 --> 00:29:04,556
Prefiero inclinarme por uno marginal o social.
457
00:29:05,498 --> 00:29:07,556
Estos tipos ven a una mujer indefensa al borde del abismo.
458
00:29:07,556 --> 00:29:09,038
camino ep p
459
00:29:10,768 --> 00:29:11,768
Ep. Uf,
460
00:29:11,768 --> 00:29:15,188
antes de sacar conclusiones capitán,
461
00:29:15,728 --> 00:29:18,105
tal vez primero empecemos por llevar a cabo una investigación.
462
00:29:18,855 --> 00:29:20,626
He ordenado mediante carta rogatoria,
463
00:29:20,626 --> 00:29:22,748
un cierto número de actos de investigación para los cuales,
464
00:29:22,748 --> 00:29:24,429
En general, hasta la fecha no he recibido respuesta.
465
00:29:24,489 --> 00:29:27,027
Una cierta cantidad de actos que dices que necesitas saber,
466
00:29:27,027 --> 00:29:29,306
Señora juez, que estaba trabajando con una plantilla reducida
467
00:29:29,306 --> 00:29:31,865
en la comisaría y que mis hombres no sólo tienen esto
468
00:29:31,865 --> 00:29:33,027
si lo dudas,
469
00:29:33,498 --> 00:29:35,667
Al igual que el brigadier blanco caliente aquí
470
00:29:35,667 --> 00:29:37,949
Actualmente, el sistema de justicia carece de tantos recursos como la policía.
471
00:29:38,047 --> 00:29:40,865
Eso podría tranquilizarlo, Capitán, mire la edad.
472
00:29:40,865 --> 00:29:43,268
Tengo 70 archivos en curso en esta empresa y en ambos
473
00:29:43,268 --> 00:29:45,067
postes de juge d'instruction de ce tribunal.
474
00:29:45,067 --> 00:29:46,429
Uno lleva dos años vacante.
475
00:29:46,855 --> 00:29:47,989
Entonces es muy lamentable,
476
00:29:47,989 --> 00:29:49,228
pero a todos nos faltan los medios.
477
00:29:49,929 --> 00:29:52,346
Y de lo que quiero hablar contigo hoy no es
478
00:29:52,346 --> 00:29:54,865
No se trata de los medios sino del método a adoptar.
479
00:29:55,699 --> 00:29:58,826
Esta mañana hemos recibido los resultados del laboratorio de
480
00:29:58,826 --> 00:30:02,228
la isla sobre el examen de los sellos de la señorita jamia ben Saïd,
481
00:30:02,498 --> 00:30:04,708
en el que se identificó ADN masculino.
482
00:30:05,806 --> 00:30:08,547
Sigo convencido de que se habría encontrado ADN similar en
483
00:30:08,547 --> 00:30:10,748
La bufanda de Mélanie Darbois si las focas hubieran
484
00:30:10,748 --> 00:30:11,826
Fueron enviados a tiempo.
485
00:30:14,998 --> 00:30:17,708
Por eso os pido que seáis extremadamente escrupulosos.
486
00:30:18,179 --> 00:30:19,949
durante los hallazgos forenses.
487
00:30:20,739 --> 00:30:22,105
Perdóneme, señora jueza,
488
00:30:22,105 --> 00:30:23,268
pero esto es nuevo para nosotros.
489
00:30:23,268 --> 00:30:24,268
Esta historia publicitaria.
490
00:30:26,167 --> 00:30:29,228
Les recuerdo que la pena máxima que se impone por violación,
491
00:30:29,386 --> 00:30:31,268
agravar sus 20 años de prisión penal.
492
00:30:32,038 --> 00:30:34,067
Gracias por recordárnoslo, señorita, eso será todo.
493
00:30:35,365 --> 00:30:39,469
¿No? Supe que la señorita Élodie Potier había
494
00:30:39,469 --> 00:30:41,989
vista proponiendo colocar una sencilla barandilla en la
495
00:30:41,989 --> 00:30:43,989
comisaría de policía por el intento de violación del que
496
00:30:43,989 --> 00:30:45,067
Fue una víctima en Jeumont.
497
00:30:46,748 --> 00:30:48,478
En otras palabras, estos hechos nunca podrían haber
498
00:30:48,478 --> 00:30:49,636
ser usado. Que yo sepa,
499
00:30:49,855 --> 00:30:50,917
Subo y no donde la ley.
500
00:30:51,335 --> 00:30:52,797
No soy responsable del trabajo de los demás.
501
00:30:52,797 --> 00:30:53,958
comisarías de policía tampoco.
502
00:30:54,615 --> 00:30:56,596
Hechos perfectamente similares a aquellos de los que eres
503
00:30:56,596 --> 00:30:58,076
incautados se produjeron a 20 kilómetros de distancia
504
00:30:58,076 --> 00:30:59,239
sentencia de su comisaría.
505
00:30:59,239 --> 00:31:03,317
Y eso no te interesa. Usted no
506
00:31:03,317 --> 00:31:04,355
No se habla entre compañeros.
507
00:31:06,538 --> 00:31:07,679
Voy a ser empleado, capitán.
508
00:31:09,297 --> 00:31:11,876
Ahora quiero todos los hechos de
509
00:31:11,876 --> 00:31:13,199
esta naturaleza en tu zona.
510
00:31:14,748 --> 00:31:16,199
Insisto a todos.
511
00:31:19,708 --> 00:31:22,115
Caballeros. Si no tienes más preguntas,
512
00:31:22,115 --> 00:31:22,679
te libero
513
00:31:30,576 --> 00:31:32,438
Capitán Brigadier.
514
00:32:06,659 --> 00:32:08,355
Si tienes que tocarlo. Cuando puedo, tocas los pasos,
515
00:32:09,376 --> 00:32:11,478
vamos a salvar, vamos a ir a la ambulancia.
516
00:32:12,688 --> 00:32:15,076
Gracias. Vamos. Atención.
517
00:32:15,498 --> 00:32:16,797
Uno, dos, tres,
518
00:32:19,626 --> 00:32:20,876
todo sin gesto.
519
00:32:21,248 --> 00:32:22,556
Es genial. Seguimos así.
520
00:32:25,167 --> 00:32:28,797
Ve allí y escúchate esperando.
521
00:32:35,067 --> 00:32:38,835
Jean-Pierre, ocúpate de la encuesta vecinal sobre
522
00:32:38,835 --> 00:32:41,478
números impares te ocupas de los números pares.
523
00:32:41,708 --> 00:32:42,958
Tomas nota de todos los ausentes.
524
00:32:43,458 --> 00:32:45,438
Queremos saber si vieron a un hombre con gorra negra.
525
00:32:45,438 --> 00:32:47,998
entre las siete y las siete y media o si veían un
526
00:32:48,115 --> 00:32:49,636
Vehículo sospechoso en este capó de la calle.
527
00:32:49,636 --> 00:32:50,797
negro, las siete, las siete y media.
528
00:32:52,179 --> 00:32:53,159
Creo que es para usted, Capitán.
529
00:32:53,659 --> 00:32:54,396
Confío en ti.
530
00:32:56,567 --> 00:32:59,277
Entonces esta señora es la administradora de crédito.
531
00:32:59,277 --> 00:33:00,317
agrícola de maubeuge.
532
00:33:01,056 --> 00:33:03,556
El nombre de Madame Girón es, por tanto, resumo,
533
00:33:04,146 --> 00:33:06,438
Estaba abriendo la puerta de su garaje cuando llegó un chico.
534
00:33:06,438 --> 00:33:09,917
y ponerle una cuerda al cuello, el rastro
535
00:33:10,438 --> 00:33:12,556
entró en la sala y lo arrojó al suelo.
536
00:33:13,027 --> 00:33:15,556
Luego supuestamente la violó repetidamente en el piso de arriba.
537
00:33:15,978 --> 00:33:17,719
por penetración vaginal.
538
00:33:18,817 --> 00:33:20,076
Estoy resumiendo porque aparentemente,
539
00:33:20,076 --> 00:33:22,159
Ha habido actos de violencia en bastantes lugares.
540
00:33:22,748 --> 00:33:26,317
Entonces ya no está su marido, el que nos llamó.
541
00:33:26,896 --> 00:33:27,998
y peleamos de inmediato.
542
00:33:27,998 --> 00:33:28,998
Pero no fue bueno
543
00:33:47,978 --> 00:33:49,518
¿Qué sabemos sobre el engrasador? Nada
544
00:33:49,728 --> 00:33:50,837
Atácalo por detrás.
545
00:33:50,837 --> 00:33:51,877
Entonces ella no quiere nada más.
546
00:33:51,877 --> 00:33:54,438
allí perdió la mitad del conocimiento y en shock
547
00:33:54,989 --> 00:33:56,159
No habrá nada más hoy.
548
00:33:56,538 --> 00:33:58,518
Por otro lado, eso nos dijo que ella vio varias veces
549
00:33:59,576 --> 00:34:01,355
un chico pasa por su casa.
550
00:34:01,355 --> 00:34:04,076
Vierte tu caso ante él y habló. tenia un sombrero negro
551
00:34:05,759 --> 00:34:06,277
EUR. Usted dice
552
00:34:06,788 --> 00:34:08,478
Alguien que dice que se encarga de las cosas,
553
00:34:08,478 --> 00:34:09,556
pero ella realmente no le creía a otro chico.
554
00:34:09,556 --> 00:34:10,877
Ella lo encontró sospechoso. Ella piensa
555
00:34:10,877 --> 00:34:11,998
que él es su agresor,
556
00:34:12,587 --> 00:34:13,587
Pero ella podría reconocerlo.
557
00:34:13,699 --> 00:34:15,397
No lo sé, tal vez de todos modos,
558
00:34:16,576 --> 00:34:17,917
en cualquier caso, ella habló con él.
559
00:34:18,587 --> 00:34:19,759
Ella habló con esa voz profunda
560
00:34:20,009 --> 00:34:21,355
como el de su atacante.
561
00:34:21,355 --> 00:34:22,596
Así es como ella hizo la conexión.
562
00:34:23,478 --> 00:34:26,759
¿DE ACUERDO? Bajamos técnicos de los PT a
563
00:34:26,759 --> 00:34:29,596
hallazgos y la identidad judicial de la isla para que sean
564
00:34:29,596 --> 00:34:30,797
dibuja un retrato de robot con ella
565
00:34:31,268 --> 00:34:32,397
Para los hallazgos ya está
566
00:34:32,397 --> 00:34:33,917
arriba para el retrato del robot.
567
00:34:34,297 --> 00:34:35,797
Ya no tocamos nada en el escenario.
568
00:34:35,855 --> 00:34:37,556
Hablemos de la isla, ¿vale?
569
00:34:38,366 --> 00:34:40,268
Y continúas la encuesta vecinal,
570
00:34:40,886 --> 00:34:43,386
Lo queríamos, señor fiscal, en ustedes dos con
571
00:34:43,386 --> 00:34:44,386
Hola.
572
00:35:53,259 --> 00:35:55,228
Discúlpeme. No te lo dije,
573
00:35:55,228 --> 00:35:56,387
pero su marido es elegido concejal
574
00:35:56,387 --> 00:36:01,387
municipal,
575
00:36:03,708 --> 00:36:07,208
Tienen un punto de vista, no es como una casa.
576
00:36:07,637 --> 00:36:08,637
Capitán.
577
00:36:10,027 --> 00:36:11,958
Ya sabes, si el atacante usó un
578
00:36:11,958 --> 00:36:13,038
arma fuera del cordón.
579
00:36:18,728 --> 00:36:21,306
Sí, habló de un cuchillo, de una mazorca.
580
00:36:23,717 --> 00:36:24,717
Entonces.
581
00:36:33,418 --> 00:36:35,907
Entonces mm. Heinrich te hace la pregunta por última vez.
582
00:36:36,487 --> 00:36:38,867
quiénes son los propietarios de estas tres bolsas incautadas en el sótano de
583
00:36:38,867 --> 00:36:41,708
tu madre y en la que encontramos la moda
584
00:36:41,708 --> 00:36:44,077
suma de 427.000 francos.
585
00:36:44,777 --> 00:36:45,918
Ya le dije, señora jueza,
586
00:36:46,259 --> 00:36:48,237
Mis clientes desean hacer valer su derecho al silencio.
587
00:36:48,867 --> 00:36:49,878
Por supuesto que escuché maestro.
588
00:37:03,556 --> 00:37:03,777
Sí,
589
00:37:04,668 --> 00:37:05,668
Es luc.
590
00:37:05,878 --> 00:37:07,898
Estoy en una violación junto a aguas negras.
591
00:37:11,398 --> 00:37:14,097
Si te escucho. Yo razona Irene,
592
00:37:14,398 --> 00:37:17,338
Lo veremos con el ADN, pero creo que es tu hombre.
593
00:37:24,608 --> 00:37:26,947
Sí, te llamaré más tarde.
594
00:37:31,217 --> 00:37:33,867
Por eso, quiso hacer valer su derecho al silencio. Eso es.
595
00:37:36,077 --> 00:37:39,367
Bien. De hecho, este es tu derecho.
596
00:37:40,867 --> 00:37:43,047
Y les aseguro, señores, que nos volveremos a encontrar.
597
00:37:46,717 --> 00:37:50,768
Acércate un poco más a la nuca.
598
00:37:51,797 --> 00:37:56,568
A ti me gustó el lado.
599
00:38:04,108 --> 00:38:05,568
Muéstrame la duda de tus manos,
600
00:38:20,188 --> 00:38:20,688
la nuca
601
00:38:27,938 --> 00:38:28,728
como esto.
602
00:38:30,708 --> 00:38:34,487
Eran más grandes. Muy bien. Muy bien,
603
00:38:43,217 --> 00:38:44,217
Es esa mirada ahí.
604
00:38:46,978 --> 00:38:49,128
Muy bien. Muy bien, en este caso pasaremos la boca.
605
00:38:51,367 --> 00:38:55,306
Sí, este, tal vez,
606
00:39:07,847 --> 00:39:08,668
queria volver
607
00:39:13,487 --> 00:39:14,867
El primero allí.
608
00:39:14,927 --> 00:39:15,148
Sí,
609
00:39:21,338 --> 00:39:22,027
todavía lo tenía.
610
00:39:22,027 --> 00:39:23,987
Muy bien, espera.
611
00:39:30,498 --> 00:39:30,788
Más
612
00:40:14,918 --> 00:40:17,648
Primero, me gustaría agradecerles por venir y
613
00:40:17,648 --> 00:40:19,128
También me gustaría agradecerle por la energía.
614
00:40:19,128 --> 00:40:20,327
desplegados en las últimas semanas.
615
00:40:21,588 --> 00:40:23,407
Sé que os pregunto mucho sobre estos archivos,
616
00:40:23,407 --> 00:40:28,077
pero vamos avanzando y en muy poco tiempo, gracias a vuestro esfuerzo
617
00:40:28,728 --> 00:40:31,717
que obtuvimos resultados hoy.
618
00:40:31,728 --> 00:40:33,838
Nuestro violador ya no es imperfecto, desconocido.
619
00:40:34,177 --> 00:40:36,318
On a un ADN, on a un portrait Rob beau.
620
00:40:36,577 --> 00:40:39,438
Sabemos que siempre actúa en la misma franja horaria y
621
00:40:39,617 --> 00:40:41,918
por el mismo camino, básicamente por las cenizas.
622
00:40:44,657 --> 00:40:46,588
Pero esta investigación sigue siendo una carrera contra el tiempo.
623
00:40:47,768 --> 00:40:49,788
Ya son cinco las víctimas.
624
00:40:50,806 --> 00:40:52,588
No quiero que haya un sexto.
625
00:40:54,088 --> 00:40:55,827
¿Dónde estamos en las patrullas matutinas, Capitán?
626
00:40:56,927 --> 00:40:57,927
Nos faltan vehículos. Pero
627
00:40:57,927 --> 00:40:59,987
colegas de maubeuge y aduanas
628
00:40:59,987 --> 00:41:01,268
vino a echarnos una mano.
629
00:41:02,168 --> 00:41:04,509
Hacemos patrullas cada
630
00:41:04,509 --> 00:41:05,547
mañanas de seis a ocho de la mañana.
631
00:41:05,657 --> 00:41:06,867
Por el momento no hace nada
632
00:41:06,867 --> 00:41:08,108
pero los hombres permanecen en la escena.
633
00:41:09,568 --> 00:41:11,387
No ocultaré el hecho de que vamos a tener problemas para aguantar.
634
00:41:12,128 --> 00:41:13,907
Y un momento en el que no hace nada, no hace nada.
635
00:41:14,398 --> 00:41:16,467
Por eso sería prudente difundir nuestra
636
00:41:16,708 --> 00:41:17,987
Retrato del robot en la prensa local.
637
00:41:18,978 --> 00:41:20,987
Sin ánimo de faltarle el respeto, señora jueza,
638
00:41:21,088 --> 00:41:22,467
No creo que sea una buena idea.
639
00:41:23,407 --> 00:41:26,708
El riesgo es el tipo que sabe lo que buscamos y que va
640
00:41:26,708 --> 00:41:28,268
hacen sus inferiores y lo que se nos escapa.
641
00:41:28,577 --> 00:41:31,188
Tú que cambias tu apariencia estando ahí
642
00:41:31,887 --> 00:41:33,306
Estamos un paso por delante de él.
643
00:41:34,259 --> 00:41:35,259
Sin lado. Denuncias
644
00:41:35,259 --> 00:41:36,547
fantasiosas que vamos a recibir
645
00:41:37,887 --> 00:41:38,887
Este retrato de robot. Por ejemplo.
646
00:41:38,887 --> 00:41:40,268
Ojo, no digo que sea malo.
647
00:41:40,268 --> 00:41:41,347
hecho, pero de todos modos, míralo.
648
00:41:43,418 --> 00:41:44,947
Todos reconocerán a su prójimo y nosotros
649
00:41:45,068 --> 00:41:46,148
pedía un sí o un no.
650
00:41:54,947 --> 00:41:56,556
Escucho su razonamiento, Capitán.
651
00:41:57,648 --> 00:42:00,538
Tenemos una ventaja. mantengámoslo
652
00:42:13,259 --> 00:42:16,597
Y déjalo brillar y ven a ver el café con nosotros.
653
00:42:18,458 --> 00:42:19,478
en cambio si quieres
654
00:42:24,077 --> 00:42:25,077
Señor.
655
00:42:27,188 --> 00:42:29,197
Entonces en ese momento tengo el balón conmigo.
656
00:42:29,338 --> 00:42:30,518
Lo guardo ahí.
657
00:42:30,518 --> 00:42:32,597
Hay que imaginarse a Enzo a quien no vi venir.
658
00:42:33,777 --> 00:42:37,197
Él viene así desde detrás de tat toc, golpe en el hombro,
659
00:42:37,217 --> 00:42:40,556
recupera el balón y la siguiente noche de salto pasa entre
660
00:42:40,556 --> 00:42:42,318
la táctica de los jugadores que va hacia la portería.
661
00:42:42,617 --> 00:42:44,358
Y ahí, cuidado a los 10 metros,
662
00:42:44,818 --> 00:42:47,518
Un disparo que nos pone en la escuadra.
663
00:42:47,898 --> 00:42:49,117
Joder, la vergüenza que nos trajo.
664
00:42:51,018 --> 00:42:52,438
¿Entiendes por qué no quería venir?
665
00:42:52,697 --> 00:42:54,318
Todos lo sabemos, ¿verdad? No tenemos el nivel.
666
00:42:54,527 --> 00:42:55,759
No es una cuestión de nivel. la g,
667
00:42:55,759 --> 00:42:57,038
Siempre es una cuestión de formación.
668
00:42:57,038 --> 00:42:59,157
O tienes que dejar de besar
669
00:43:06,617 --> 00:43:07,759
Zo il n'y a pas que la biston.
670
00:43:07,858 --> 00:43:11,077
También hay edad. Jean-Pierre Éric, todavía niños,
671
00:43:11,268 --> 00:43:14,918
pero ya pasamos de los 40, bueno, ya no es lo mismo.
672
00:43:15,177 --> 00:43:16,637
Y no es volviendo un poco a ello
673
00:43:16,748 --> 00:43:17,918
todos los domingos eso es todo.
674
00:43:18,148 --> 00:43:20,637
Has encontrado tu nivel, no, eso es una tontería.
675
00:43:20,637 --> 00:43:25,077
¿Eso te ha detenido alguna vez? usted francamente,
676
00:43:27,588 --> 00:43:28,588
Hola?
677
00:43:30,137 --> 00:43:32,878
Ah o que? ¿Alguna vez has parado? Loco,
678
00:43:34,038 --> 00:43:36,518
Detén a tus tontos para que deje de ser policía.
679
00:43:39,248 --> 00:43:39,597
Salud,
680
00:43:49,068 --> 00:43:51,677
Me tengo que ir chicos. Sí,
681
00:43:52,458 --> 00:43:54,077
Tendremos nuestra venganza. Vas a ver,
682
00:43:54,297 --> 00:43:55,556
Cuento bien. Cuento bien.
683
00:43:55,556 --> 00:43:56,998
Tenemos que organizar un partido así.
684
00:43:56,998 --> 00:43:58,637
No podemos quedarnos con una derrota. Yo soy
685
00:43:58,637 --> 00:43:59,878
Seguro que podemos convencer a Anne para que se una a nosotros.
686
00:44:02,208 --> 00:44:03,277
¿Quien es? Puta
687
00:44:04,027 --> 00:44:05,878
De hecho, nos gusta saber eso. Es
688
00:44:05,878 --> 00:44:06,878
Un pendejo que nos cabrea.
689
00:44:06,878 --> 00:44:07,878
Eso es quien sabe.
690
00:44:09,009 --> 00:44:10,759
No es agradable burlarse así de mí, muchachos.
691
00:44:10,759 --> 00:44:11,157
mirar,
692
00:44:15,467 --> 00:44:17,918
todavía debe haber un
693
00:44:17,918 --> 00:44:19,038
parecido o algo así
694
00:44:23,737 --> 00:44:24,918
Hombre en forma. Pero es verdad. Además,
695
00:44:25,297 --> 00:44:26,637
Si supieras lo que hace este tipo,
696
00:44:26,637 --> 00:44:27,637
me harías el inteligente, yo
697
00:44:28,097 --> 00:44:31,597
O sí, lo admito, arreglé el partido.
698
00:44:31,898 --> 00:44:34,237
Maldita sea, estaba seguro de ello.
699
00:44:34,538 --> 00:44:36,518
También pensé en el precio que nos cobramos nosotros mismos.
700
00:44:36,577 --> 00:44:39,038
Me pareció raro y no estamos en el autobús en este momento,
701
00:44:39,538 --> 00:44:40,998
No, señor queant
702
00:44:45,858 --> 00:44:47,637
¿Qué niño está seguro? Sí,
703
00:44:47,637 --> 00:44:48,637
Pero toca el balón.
704
00:44:50,208 --> 00:44:51,358
Es cierto que toca el balón.
705
00:45:49,217 --> 00:45:53,878
Sí. Adelante. Qué estás haciendo,
706
00:45:54,708 --> 00:45:55,708
¿Eh? Es
707
00:45:55,708 --> 00:45:56,918
ocho y media. Media hora.
708
00:45:58,438 --> 00:45:59,818
Ah si. Pero tengo trabajo allí.
709
00:46:00,268 --> 00:46:02,378
Cuidate. Allí estarán todos los compañeros de la fiscalía.
710
00:46:03,128 --> 00:46:07,657
Adelante, georgeon, lo creo.
711
00:46:07,657 --> 00:46:08,657
Moderadamente,
712
00:46:10,438 --> 00:46:11,438
No entiendo. ¿Por qué no sucede?
713
00:46:11,438 --> 00:46:12,418
no cib.
714
00:46:14,887 --> 00:46:16,306
Tenemos su cara, su aden.
715
00:46:20,907 --> 00:46:24,838
Tengo la impresión de que él está ahí, rodeándonos.
716
00:46:28,447 --> 00:46:29,759
¿Quién carajo soy yo?
717
00:46:39,056 --> 00:46:40,056
Para distraerte de las cosas.
718
00:46:40,137 --> 00:46:42,637
No, no es pasando las noches aquí como vas a seguir adelante.
719
00:46:49,978 --> 00:46:51,518
Sabes, pienso en estas mujeres todo el tiempo.
720
00:46:54,487 --> 00:46:56,306
Una mañana cruzan el camino para secarse.
721
00:46:57,478 --> 00:46:58,987
Es como si su vida estuviera ahí.
722
00:47:05,177 --> 00:47:06,478
Verías en qué condiciones están.
723
00:47:06,478 --> 00:47:11,318
Cuando los reciba veremos
724
00:47:11,318 --> 00:47:15,398
como fantasmas
725
00:47:40,759 --> 00:47:40,978
De
726
00:48:09,077 --> 00:48:10,077
La suya.
727
00:48:13,117 --> 00:48:14,117
La última vez,
728
00:48:16,918 --> 00:48:18,056
Me enfermo en la calle.
729
00:48:18,677 --> 00:48:19,677
El anillo que necesitas.
730
00:48:46,867 --> 00:48:47,797
Tu también tienes.
731
00:49:08,628 --> 00:49:10,297
Gracias Señor. Adiós.
732
00:49:36,487 --> 00:49:41,097
147 francos y 50. Se paga con tarjeta de crédito.
733
00:49:49,288 --> 00:49:50,378
Nunca te detuviste.
734
00:49:54,597 --> 00:49:56,018
Pensé que me reconocías.
735
00:49:56,688 --> 00:49:57,858
Por supuesto que te reconocí.
736
00:50:02,768 --> 00:50:05,378
Cambiaste de trabajo en la fábrica.
737
00:50:05,378 --> 00:50:06,657
Quería que yo siguiera siendo el enemigo.
738
00:50:06,657 --> 00:50:08,777
Pero salgo más cuando está oscuro.
739
00:50:08,777 --> 00:50:11,617
No me detengo, pero no me detengo.
740
00:50:11,617 --> 00:50:16,137
Entonces no, no paramos,
741
00:50:17,568 --> 00:50:18,617
pero la investigación sigue abierta.
742
00:50:18,717 --> 00:50:22,177
No lo creas, seguimos las investigaciones.
743
00:50:22,318 --> 00:50:24,518
Ah, porque no tengo noticias.
744
00:50:25,398 --> 00:50:28,197
Nadie me dice nada. Yo la ropa que
745
00:50:29,018 --> 00:50:30,077
la policía me llevó por el
746
00:50:30,197 --> 00:50:31,358
análisis, nunca los devolvimos.
747
00:50:31,987 --> 00:50:33,878
Llamé a la comisaría para saber dónde estaban.
748
00:50:33,978 --> 00:50:34,998
pensando que deberían devolverme la llamada.
749
00:50:36,418 --> 00:50:37,418
Nunca me volvieron a llamar.
750
00:50:43,148 --> 00:50:46,157
Buenos días señor. Que tenga un buen día,
751
00:51:09,268 --> 00:51:10,268
Señora. Vosotras
752
00:51:10,268 --> 00:51:11,447
no estás de servicio
753
00:51:11,447 --> 00:51:12,487
la sala correccional hoy.
754
00:51:15,027 --> 00:51:17,367
Ah, Merte Merde,
755
00:51:22,668 --> 00:51:23,668
Señora. Sí. ¿Qué?
756
00:51:23,668 --> 00:51:26,208
Fui al registro y de hecho,
757
00:51:26,208 --> 00:51:27,688
no cumpliste con una fecha límite.
758
00:51:28,637 --> 00:51:29,967
Puedes parar con este ruido.
759
00:51:33,208 --> 00:51:35,358
Gracias por avisarme Jos. Que tenga un buen día.
760
00:51:35,887 --> 00:51:39,717
Que tenga un buen día, señora. No estás en este punto.
761
00:51:40,297 --> 00:51:44,277
La justicia no puede sembrar el sol con ella.
762
00:52:02,768 --> 00:52:05,398
¿Qué es esto de las paradas de tráfico? Es
763
00:52:05,398 --> 00:52:06,398
No es el momento. Luc que estoy esperando
764
00:52:06,398 --> 00:52:07,717
decisión de la sala de acusación.
765
00:52:07,717 --> 00:52:08,958
Él puede enviar faxes y me molesta.
766
00:52:09,818 --> 00:52:10,838
Sobre el tema de los hermanos refugio.
767
00:52:10,838 --> 00:52:12,157
Es muy tarde. Están afuera.
768
00:52:14,768 --> 00:52:16,797
Por eso viniste. No, te lo digo.
769
00:52:16,797 --> 00:52:18,157
Me gustaría saber. De que se trata esta historia
770
00:52:18,277 --> 00:52:22,887
Parada de tráfico en la cabecera 959 Te estoy escuchando.
771
00:52:23,108 --> 00:52:24,806
No, no me estás escuchando. Te escucho
772
00:52:25,077 --> 00:52:26,077
Fin de semana j. la totalidad
773
00:52:26,077 --> 00:52:27,527
del expediente, el del violador.
774
00:52:27,588 --> 00:52:29,927
Y encontré algo que nos habíamos perdido por completo.
775
00:52:31,547 --> 00:52:32,608
Ya ves, no me escuchas.
776
00:52:32,788 --> 00:52:34,248
Si te escucho nasie
777
00:52:36,518 --> 00:52:38,327
Noté que varios testigos habían informado del
778
00:52:38,447 --> 00:52:40,927
presencia de una r 21 blanca no lejos de los lugares donde
779
00:52:40,927 --> 00:52:42,447
lugar de las violaciones y las de tres casos
780
00:52:43,588 --> 00:52:44,967
y en el expediente de élodie potier,
781
00:52:44,967 --> 00:52:47,487
un conductor de autobús encontró un aire claro 21 en la carretera
782
00:52:47,487 --> 00:52:48,487
justo después del hecho.
783
00:52:50,748 --> 00:52:52,047
No puede ser una coincidencia.
784
00:52:52,858 --> 00:52:54,009
De ahí los controles en carretera.
785
00:52:54,777 --> 00:52:56,806
Tres controles policiales cada mañana durante un
786
00:52:56,806 --> 00:52:57,967
semana en una simple intuición.
787
00:52:58,788 --> 00:52:59,788
Te estás volviendo loco.
788
00:53:00,737 --> 00:53:03,208
Es mi negocio. Realizo las investigaciones que considero
789
00:53:03,208 --> 00:53:04,407
elemento necesario.
790
00:53:05,148 --> 00:53:07,288
No sé si esto te interesa en absoluto
791
00:53:07,288 --> 00:53:08,608
lo que sucede en oro de tu violador.
792
00:53:08,637 --> 00:53:10,009
Pero desde principios de primavera,
793
00:53:10,027 --> 00:53:11,967
Hay autos que arden casi todas las noches.
794
00:53:11,967 --> 00:53:13,648
En la cima de Maubeuge los chicos están cansados.
795
00:53:14,108 --> 00:53:16,168
No estoy seguro de que sean adecuados para movilizar
796
00:53:16,168 --> 00:53:18,447
al personal sobre un expediente que ya no tiene ninguna urgencia.
797
00:53:19,077 --> 00:53:21,688
Tengo ocho víctimas. Lucas. Sostener
798
00:53:21,688 --> 00:53:22,728
para decirles que no hay ninguna emergencia.
799
00:53:24,306 --> 00:53:26,288
Les recuerdo que aún tengo información judicial.
800
00:53:26,288 --> 00:53:30,009
abiertamente creo que es mi deber
801
00:53:30,009 --> 00:53:32,088
justicia para hacer todo lo posible para encontrar a Ste.
802
00:53:32,327 --> 00:53:35,447
¿Correcto? Permítanme señalar que más
803
00:53:35,538 --> 00:53:36,768
No hubo violación durante dos meses.
804
00:53:37,168 --> 00:53:39,447
¿Correcto? Lo que nos permite cuestionarnos
805
00:53:39,447 --> 00:53:40,487
sobre la pertinencia de los controles.
806
00:53:41,788 --> 00:53:43,806
De hecho, nos importa un carajo. Eso es.
807
00:53:46,637 --> 00:53:48,927
Ocho mujeres violadas en tu jurisdicción y no te importa.
808
00:53:50,168 --> 00:53:51,978
A nadie le importa excepto a mí,
809
00:53:52,518 --> 00:53:53,818
Te das cuenta de lo que estás diciendo allí.
810
00:54:04,228 --> 00:54:06,177
Gracias Señor. Pagas para irte. Gracias.
811
00:54:13,168 --> 00:54:14,378
Buenos días señor.
812
00:54:58,958 --> 00:55:00,467
No es la corona, el juez viene a comprobar
813
00:55:00,467 --> 00:55:01,668
un control de tráfico a las siete de la mañana.
814
00:55:02,568 --> 00:55:04,108
No vendré a comprobar tu trabajo.
815
00:55:04,447 --> 00:55:06,788
Estoy aquí para supervisar esta investigación. Es todo
816
00:55:09,047 --> 00:55:10,047
El problema.
817
00:55:15,077 --> 00:55:17,697
yo lo creo
818
00:55:17,697 --> 00:55:20,088
que tengo la hora de la oscuridad
819
00:55:20,907 --> 00:55:23,367
Si creo en ello, pero no lo somos.
820
00:55:23,367 --> 00:55:24,407
ahí para creer o no creer.
821
00:55:25,708 --> 00:55:27,047
On ne parle pas de la dame blanche là,
822
00:55:28,347 --> 00:55:29,887
Estamos en un caso legal.
823
00:55:30,268 --> 00:55:31,847
Tenemos hechos, tenemos víctimas.
824
00:55:32,509 --> 00:55:34,648
Disponemos de elementos convincentes que nos permiten establecer
825
00:55:34,648 --> 00:55:36,327
que es uno y el mismo individuo.
826
00:55:37,509 --> 00:55:38,967
Y me preguntas si lo creo
827
00:55:52,717 --> 00:55:54,858
¿Estamos frente a las fábricas de ingeniería de Lou?
828
00:55:55,197 --> 00:55:57,297
Se calienta bastante. Vamos a tener refuerzos.
829
00:55:57,677 --> 00:55:59,697
Somos una o dos tripulaciones hasta las ocho de la mañana.
830
00:55:59,697 --> 00:56:02,577
barricada cerca de louroy con el juez d'heureux
831
00:56:03,197 --> 00:56:05,177
Sí, nada de locos por no aplicar.
832
00:56:05,438 --> 00:56:06,617
no empezará a desgastarnos.
833
00:56:06,648 --> 00:56:07,648
Eso
834
00:56:17,398 --> 00:56:18,568
No tienes que prestarle atención.
835
00:56:18,568 --> 00:56:23,228
No es contra ti. En
836
00:56:23,228 --> 00:56:24,588
por lo tanto, te llevaré a la corte
837
00:56:26,277 --> 00:56:27,938
Quien quiera beber entra en el café de la industria.
838
00:56:28,197 --> 00:56:29,197
Te calentarás.
839
00:56:30,588 --> 00:56:33,056
Vamos. ¿Por qué? Nos vemos mega esta mañana,
840
00:56:33,117 --> 00:56:35,617
los frutos contra la rotonda justo ante la ley y
841
00:56:35,617 --> 00:56:36,657
teníamos bastante más,
842
00:56:36,907 --> 00:56:39,697
Aunque luego se divertirán mucho.
843
00:56:39,847 --> 00:56:43,978
Señores, ¿por qué tiran la pelota?
844
00:56:44,637 --> 00:56:46,498
No, no, mira los autos.
845
00:56:47,887 --> 00:56:48,887
Nada más con eso.
846
00:56:52,588 --> 00:56:54,898
Eso es. Me estás gritando. grupo divertido
847
00:56:55,318 --> 00:56:56,938
Un g gaff
848
00:57:57,208 --> 00:58:00,318
Así que veamos qué testimonio tienen.
849
00:58:00,717 --> 00:58:03,637
No fue un espectáculo agradable. Bromas. No mucho.
850
00:58:03,637 --> 00:58:05,358
Los hermanos amri a la hora de presionar
851
00:58:05,358 --> 00:58:09,038
Testigos, los sin metro.
852
00:58:09,038 --> 00:58:10,597
No te preocupes. Tienen cuero grueso.
853
00:58:10,597 --> 00:58:15,197
Y chico, el problema es
854
00:58:16,056 --> 00:58:18,117
el único en la ciudad que testificará después de eso
855
00:58:19,208 --> 00:58:20,998
Perdimos los únicos cartuchos que teníamos en este archivo.
856
00:58:23,509 --> 00:58:26,478
Pero no voy a salir de esto. Luc en este archivo.
857
00:58:26,478 --> 00:58:28,478
Tengo siete detenidos, otros tantos abogados que interponen
858
00:58:28,478 --> 00:58:29,597
sale cada cuatro mañanas.
859
00:58:31,157 --> 00:58:32,838
Tendrías que estar ahí a tiempo completo en este tipo de negocio.
860
00:58:34,498 --> 00:58:35,878
Sabía que en algún momento u otro,
861
00:58:35,878 --> 00:58:36,998
Iba a dejar pasar una fecha límite.
862
00:58:39,527 --> 00:58:40,878
Seguro que nunca deberían haber estado afuera.
863
00:58:40,898 --> 00:58:41,898
Estas dos lágrimas
864
00:58:45,108 --> 00:58:47,478
Escuche tonterías.
865
00:58:47,478 --> 00:58:49,358
Estamos haciendo todo sobre ella. ¿Correcto?
866
00:58:50,378 --> 00:58:52,237
Y ahora, hace tiempo que te digo que estás cansada.
867
00:58:53,259 --> 00:58:54,878
Y a veces eres terco con las cosas.
868
00:59:00,088 --> 00:59:03,027
Soy testarudo con las cosas. Si, es verdad.
869
00:59:07,088 --> 00:59:08,088
No te.
870
00:59:22,637 --> 00:59:27,338
No puedes seguir así. ¿Por qué lo aceptas?
871
00:59:27,338 --> 00:59:29,577
Correo sin empresa familiar de París, ¿eh?
872
00:59:35,128 --> 00:59:36,338
Juez del tribunal de familia.
873
00:59:39,237 --> 00:59:40,568
Divorcio y custodia de los hijos.
874
00:59:44,538 --> 00:59:45,768
Así es como realmente me ves,
875
00:59:46,367 --> 00:59:47,367
Dejad de denigrar todo.
876
00:59:47,907 --> 00:59:48,806
hay trabajo real
877
00:59:48,806 --> 00:59:50,047
trabajo en equipo entre colegas en esta sala.
878
00:59:50,588 --> 00:59:52,447
Y ya no estarás solo con tus archivos. Como aquí.
879
00:59:52,447 --> 00:59:54,608
Se podía ver gente después del trabajo.
880
00:59:54,697 --> 00:59:59,367
Ir a un restaurante al cine. No sé. Vida, ¿qué?
881
01:00:02,228 --> 01:00:02,887
La vida. ¿Qué?
882
01:00:17,387 --> 01:00:19,288
Te hicimos entender que sería mejor si me fuera
883
01:00:23,438 --> 01:00:24,018
Y para ti,
884
01:01:35,447 --> 01:01:36,438
Fuiste tú quien llamó a esto
885
01:01:36,438 --> 01:01:38,918
Mañana. no pierdes el tiempo
886
01:01:39,306 --> 01:01:39,998
Para esa materia
887
01:01:56,588 --> 01:01:57,677
Elle aller en bogot temps.
888
01:01:58,938 --> 01:02:00,038
No lo parece, pero
889
01:02:00,038 --> 01:02:01,077
el motor está casi apagado.
890
01:02:01,938 --> 01:02:03,237
Tiene demasiados costos para planificar.
891
01:02:03,237 --> 01:02:04,237
Prefiero deshacerme de él.
892
01:02:07,947 --> 01:02:08,918
Tienes los papeles
893
01:02:20,907 --> 01:02:21,768
ponemos allí al final de
894
01:02:21,768 --> 01:02:22,768
el pasillo y dejar los pies en contacto.
895
01:03:14,056 --> 01:03:16,556
eso y mi
896
01:03:25,458 --> 01:03:26,958
sextil il y a
897
01:04:00,657 --> 01:04:04,438
Su madre.
64426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.