All language subtitles for Sambre - 1x02 - Ire¦Çne (la juge) - French HDTV H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,149 --> 00:01:27,367 El 2 00:01:53,777 --> 00:01:54,127 madre, 3 00:02:12,586 --> 00:02:13,367 veo la cantidad 4 00:02:23,757 --> 00:02:24,757 Josiane. 5 00:02:42,776 --> 00:02:43,848 ¿Qué es esta referencia? 6 00:02:44,348 --> 00:02:46,168 Un señor fiscal abrió una investigación 7 00:02:46,168 --> 00:02:47,728 judicial por un caso de violación de una menor de edad. 8 00:02:47,776 --> 00:02:49,567 Auois ha sido designado para usted para instrucción 9 00:02:59,108 --> 00:03:00,687 Siendo el único juez alrededor, 10 00:03:00,687 --> 00:03:02,526 No veo que pudiera haber designado a otros. 11 00:03:02,526 --> 00:03:02,848 Finalmente, 12 00:03:51,747 --> 00:03:53,926 Me gustaría hablar con el fiscal en nombre de Irene d'heure. 13 00:03:53,926 --> 00:03:58,366 Un momento por favor gracias oa Luc, soy ène. 14 00:03:59,149 --> 00:04:01,007 Dime. ¿Qué es esta información sobre violación? 15 00:04:01,007 --> 00:04:02,887 Víctima, Mélanie d'Arbois es el expediente. 16 00:04:02,926 --> 00:04:06,237 Me transmitieron toda reina o te falta la mitad de charri 17 00:04:06,237 --> 00:04:07,437 el procedimiento allí para 18 00:04:07,478 --> 00:04:08,197 T. Se las arregla un poco. 19 00:04:08,848 --> 00:04:10,038 No es ninguna tontería. 20 00:04:10,038 --> 00:04:11,399 Incluso la investigación preliminar fue 21 00:04:11,399 --> 00:04:12,399 Realmente tuyo. 22 00:04:12,777 --> 00:04:14,157 No. Luc no adopta ese tono. 23 00:04:14,157 --> 00:04:16,038 No es tuyo buscar algo parecido a una relación. 24 00:04:16,038 --> 00:04:17,557 examen forense por violación de menor de edad. 25 00:04:17,557 --> 00:04:19,079 Lo siento, no pierdas el tiempo. Mierda. 26 00:04:19,336 --> 00:04:20,278 No sé si te diste cuenta, 27 00:04:20,278 --> 00:04:21,278 pero es una denuncia contra, 28 00:04:21,737 --> 00:04:23,478 Sé que está marcado contra x. 29 00:04:23,616 --> 00:04:25,079 Si abre una investigación judicial, 30 00:04:25,079 --> 00:04:26,437 Posiblemente sea para que podamos encontrarlo. 31 00:04:26,437 --> 00:04:27,677 Sr. x en cuestión, no. 32 00:04:28,209 --> 00:04:29,637 Disculpe por hacer preguntas. 33 00:04:30,108 --> 00:04:32,158 No seas de mala fe. Sabes muy bien que lo haremos 34 00:04:32,158 --> 00:04:33,437 todo para encontrarles el autor en cuestión. 35 00:04:34,057 --> 00:04:36,278 Recordamos antes. Eso es. Ya no nos tenemos el uno al otro. 36 00:04:40,427 --> 00:04:42,598 Sinceramente estoy alucinando. Estoy alucinando. 37 00:04:43,377 --> 00:04:43,598 Sí. 38 00:05:13,237 --> 00:05:13,649 Quieres un poco 39 00:05:23,187 --> 00:05:25,127 que mañana, mamá, 40 00:05:59,598 --> 00:06:01,769 cuando dice leproso 41 00:06:02,319 --> 00:06:03,769 Señores, señores, por favor, 42 00:06:04,038 --> 00:06:05,769 por favor poca atención. 43 00:06:06,999 --> 00:06:09,288 Tengo en mi poder un documento muy importante. 44 00:06:09,778 --> 00:06:13,088 Entonces la gente me escucha. Acabo de recibir 45 00:06:14,069 --> 00:06:18,369 la carta rogatoria de la señora jueza. 46 00:06:21,718 --> 00:06:23,569 Nosotros Irene estamos felices. 47 00:06:24,119 --> 00:06:27,129 juez de instrucción del tribunal superior de avesnes el 48 00:06:27,129 --> 00:06:30,769 el, no te doy ningún detalle. 49 00:06:31,108 --> 00:06:33,369 Eso es todo. Tengo el honor de rezarte, 50 00:06:33,369 --> 00:06:36,088 por favor investigar las partes de violación 51 00:06:36,088 --> 00:06:38,329 del que fue víctima la señorita Mélanie d'Arbois. 52 00:06:40,749 --> 00:06:42,848 Por lo tanto, le pido que tenga la amabilidad de identificar, 53 00:06:43,278 --> 00:06:45,369 localizar y escuchar al perpetrador. 54 00:06:46,439 --> 00:06:48,088 Verifique las declaraciones de las víctimas, 55 00:06:48,649 --> 00:06:50,728 Crea un retrato robótico de su atacante. 56 00:06:51,879 --> 00:06:55,288 Solo eso. Realizar todas las pericias policiales. 57 00:06:55,487 --> 00:06:59,369 científica, sobre los documentos incautados, etc., etc., etc. 58 00:06:59,439 --> 00:07:00,848 Me paso por algunos porque son largos, como el brazo. 59 00:07:01,749 --> 00:07:04,999 Listo. Oro, 60 00:07:05,858 --> 00:07:07,358 No sé dónde fueron a buscarla. 61 00:07:08,139 --> 00:07:10,237 La Irene de feliz, pero la siento desde arriba, 62 00:07:10,237 --> 00:07:14,999 Son veinticinco escobas, nos va a hacer reír. 63 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 Espero. No te arrepientes de haber aprobado tu examen de PJ 64 00:07:17,519 --> 00:07:18,677 porque eres tú quien va a cumplirlo. 65 00:07:19,499 --> 00:07:20,959 Te llevas a ric contigo porque no 66 00:07:20,959 --> 00:07:21,999 No habrá demasiados dos en este. 67 00:07:22,309 --> 00:07:23,639 Pero chicos, oh, genial. 68 00:07:24,348 --> 00:07:25,879 ella es g. No solo tenemos eso. Un semen. 69 00:07:25,879 --> 00:07:29,038 No se preocupe, jefe. Bueno y globo. Vamos. Vamos, 70 00:07:29,199 --> 00:07:30,199 Brincar. 71 00:07:31,288 --> 00:07:31,639 Vamos. 72 00:07:40,579 --> 00:07:41,559 Me alegro de no hacerlo 73 00:07:41,559 --> 00:07:42,559 cabrearse en la parada de tráfico. 74 00:07:43,579 --> 00:07:44,999 ¿No quieres empezar hoy? 75 00:07:45,499 --> 00:07:49,478 Va ahí. ¿Estás tranquilo? Si todo esta bien. mol dijo 76 00:07:54,677 --> 00:07:55,598 Melanie Darbois 77 00:08:00,737 --> 00:08:01,408 sigue siendo bueno. 78 00:08:01,408 --> 00:08:04,086 Piensa en dos semanas. 79 00:08:04,586 --> 00:08:08,769 No sé. Tú sabes, 80 00:08:08,769 --> 00:08:10,129 si son los croissants de esta mañana. 81 00:08:11,149 --> 00:08:12,687 Creo que Patrick, recógelo esta mañana. 82 00:08:13,908 --> 00:08:15,726 No, no son de esta mañana. 83 00:08:21,298 --> 00:08:26,009 De ahí la palabra policía científica. 84 00:08:45,108 --> 00:08:46,608 ¿Quieres escuchar algo en particular? 85 00:08:47,119 --> 00:08:49,369 Más bien jazz, pero no tienes nada, no, lo que quieres, 86 00:08:54,077 --> 00:08:55,687 pero no tienes cazuela este miércoles 87 00:08:56,226 --> 00:08:57,226 Plato de cazuela. Qué quieres 88 00:08:57,226 --> 00:08:59,327 ¿Qué hago con una cazuela? Sus mazos 89 00:08:59,586 --> 00:09:00,649 La cocina, por ejemplo. 90 00:09:00,947 --> 00:09:02,168 Sucede cuando recibes gente. 91 00:09:02,697 --> 00:09:03,966 Cuando recibes personas 92 00:09:04,586 --> 00:09:06,769 Pit lee que suena como si mi madre todavía no hubiera entendido eso. 93 00:09:06,769 --> 00:09:08,609 No fui a la escuela judicial para terminar. 94 00:09:08,609 --> 00:09:09,649 Ama de casa como ella 95 00:09:10,677 --> 00:09:11,677 Rápidamente. 96 00:09:13,987 --> 00:09:18,649 Soy lógica del jazz, por favor. 97 00:09:19,278 --> 00:09:20,278 aquellos de ustedes bajos 98 00:09:25,987 --> 00:09:26,987 Forma. no veo quien 99 00:09:26,987 --> 00:09:27,369 podría 100 00:09:27,369 --> 00:09:29,048 invita a otros a compartir. No conozco a nadie. 101 00:09:29,937 --> 00:09:31,567 Es normal. Sólo han pasado tres meses desde 102 00:09:33,389 --> 00:09:35,249 Te inclinarás rápidamente aquí. 103 00:09:37,269 --> 00:09:41,288 Facil de decir. Y lo amo, señor fiscal, 104 00:09:41,488 --> 00:09:43,726 Señor Fiscal, por aquí, a mi manera. 105 00:09:43,726 --> 00:09:44,927 Tengo la sensación de que aquí todos me miran. 106 00:09:44,927 --> 00:09:46,009 como un extra interesante. 107 00:09:47,658 --> 00:09:48,658 Incluso mi empleado 108 00:09:51,629 --> 00:09:55,927 En el modo o Duo cambiará. 109 00:09:57,869 --> 00:09:58,408 No intentar 110 00:10:02,177 --> 00:10:03,119 A veces te ves bien. 111 00:10:03,697 --> 00:10:05,359 ¿Es ella tuya para Norman? 112 00:10:20,538 --> 00:10:22,677 ¿Cuántas prisiones preventivas de Josiane hay en el país? 113 00:10:22,677 --> 00:10:23,918 ¿Tráfico de estuco en la ciudad blanca? 114 00:10:24,629 --> 00:10:28,879 Siete Sra. Siete ¿Y por cuánto tiempo? 115 00:10:31,038 --> 00:10:33,057 ¿Un año y medio, un año y medio para los dos hermanos de María? 116 00:10:33,057 --> 00:10:34,379 Además, si me lo permito, señora, 117 00:10:34,379 --> 00:10:36,259 su prisión preventiva expirará pronto. 118 00:10:36,408 --> 00:10:37,817 Haces bien en aclararme eso. 119 00:10:42,349 --> 00:10:43,349 Vamos 120 00:10:47,599 --> 00:10:48,139 Al trabajo 121 00:10:57,548 --> 00:10:58,548 Mayonesa. 122 00:10:58,629 --> 00:11:02,219 Gracias. Josiane. Cuéntame estas violaciones actuales en 123 00:11:02,219 --> 00:11:03,298 vías públicas en la región 124 00:11:03,769 --> 00:11:04,769 Fluido. No, 125 00:11:04,769 --> 00:11:08,057 No, no realmente este desafortunado hombre, sino las violaciones aquí, 126 00:11:08,269 --> 00:11:10,817 es especialmente nuestra familia con problemas de alcoholismo 127 00:11:10,956 --> 00:11:12,379 del desempleo 128 00:11:13,469 --> 00:11:16,418 Porque tengo un nuevo caso de violación. 129 00:11:18,437 --> 00:11:21,139 La víctima, de 22 años, salía de la fábrica. 130 00:11:21,557 --> 00:11:23,817 donde se utiliza como vehículo valioso circuló 131 00:11:23,817 --> 00:11:25,456 caminando al costado del camino desde 132 00:11:26,879 --> 00:11:28,778 hacia maubeuge hacia las seis. 133 00:11:28,778 --> 00:11:33,499 35, cuando un individuo masculino la estranguló y 134 00:11:33,499 --> 00:11:35,979 lo amenazaron con un cuchillo tipo cabeceo para arrastrarlo 135 00:11:35,979 --> 00:11:38,099 en un pequeño sendero hacia el río, el sambre 136 00:11:38,999 --> 00:11:40,576 la víctima no vio a su agresor. 137 00:11:41,798 --> 00:11:43,538 Se parece mucho al ataque a los pequeños darbois. 138 00:11:43,538 --> 00:11:44,859 Lejos de eso. no encontrar 139 00:11:50,139 --> 00:11:52,269 el atacante que aparece de la nada temprano en la mañana. 140 00:11:52,719 --> 00:11:57,187 Es muy especial. Me gustaría oírlo. A mí. 141 00:11:57,187 --> 00:11:59,749 Esta joven puede convocarla. 142 00:12:00,639 --> 00:12:03,389 Muy bien señora, por 143 00:12:03,389 --> 00:12:04,589 La búsqueda de la ciudad blanca. 144 00:12:04,589 --> 00:12:05,589 ¿Que hago? 145 00:12:06,168 --> 00:12:08,028 Ah si. Los barones del cannabis. 146 00:12:09,317 --> 00:12:11,028 Deja la ropa sucia y ven a sumergirte de inmediato. 147 00:12:23,489 --> 00:12:25,798 Así que vamos a comprobarte. Bien. Levantas la cabeza. 148 00:12:25,798 --> 00:12:26,918 Presta atención a tus camaradas. 149 00:12:28,908 --> 00:12:32,879 Ponte en su lugar y vete. Levanta tu cabeza. 150 00:12:32,879 --> 00:12:34,239 Presta atención. Como siempre, 151 00:12:34,239 --> 00:12:36,359 controlas bien y pasas el balón. 152 00:12:38,609 --> 00:12:39,918 Es muy magnífico. 153 00:12:44,206 --> 00:12:45,557 Eso es todo, niños. 154 00:12:53,719 --> 00:12:56,677 Bien, niños. tu tomas el 155 00:12:56,677 --> 00:12:57,918 globos y bolitas. los traes de vuelta 156 00:12:57,918 --> 00:12:58,918 Detrás, por favor. 157 00:13:00,219 --> 00:13:03,839 Y no haces un lío en el 158 00:13:03,839 --> 00:13:04,999 joder como la ultima vez 159 00:13:08,538 --> 00:13:09,538 Casualidad. No, 160 00:13:09,538 --> 00:13:10,677 No. Vas a devolverlo todo. 161 00:13:15,259 --> 00:13:18,038 Se acabó y está empezando. 162 00:13:21,326 --> 00:13:22,479 Vamos, ve a buscar algunas cosas. 163 00:13:25,749 --> 00:13:28,677 Buenos dias. Es bueno. 164 00:13:28,677 --> 00:13:31,719 Tu chico la próxima temporada para llevar al club. 165 00:13:31,719 --> 00:13:33,807 entre pollitos, eso te interesa, 166 00:13:35,269 --> 00:13:36,269 No tiene edad suficiente. ¿Qué? 167 00:13:36,269 --> 00:13:38,609 Es alto, pero sólo tiene unos siete años. 168 00:13:38,947 --> 00:13:39,769 Es joven pero tiene 169 00:13:39,889 --> 00:13:40,889 Habilidades físicas y técnicas. 170 00:13:41,019 --> 00:13:42,729 Eso es lo que agrada. Y 171 00:13:42,729 --> 00:13:43,889 Luego, con la edad, pocas cosas mejoran. 172 00:13:44,999 --> 00:13:47,609 Oyes. Vale la pena el final. Jugando con los pollitos. 173 00:13:48,389 --> 00:13:50,206 Esperé hasta los ocho años para unirme a los polluelos. 174 00:13:53,469 --> 00:13:55,918 Todavía juegas así de vez en cuando, hijo. 175 00:13:55,918 --> 00:13:57,158 Pero por lo demás ya no tengo ninguna posibilidad. 176 00:13:57,629 --> 00:13:59,119 No tienes un equipo en la comisaría. 177 00:14:01,706 --> 00:14:05,197 ¿Te sientes cómodo en la oscuridad? No, no te molesta. 178 00:14:06,399 --> 00:14:08,719 Ok, ya te he visto varias veces allí con 179 00:14:08,778 --> 00:14:09,879 La camarilla de Bernard y 180 00:14:09,979 --> 00:14:10,979 Ah, ¿conoces a Bernardo? Bien 181 00:14:10,979 --> 00:14:11,999 seguro. Conozco a Bernardo. 182 00:14:13,259 --> 00:14:15,639 Conozco a todos en la zona. es un amigo bernat 183 00:14:17,177 --> 00:14:18,177 Un momento. Pensé en hacer un 184 00:14:18,177 --> 00:14:19,038 equipo con colegas, 185 00:14:19,038 --> 00:14:21,437 pero moverlos es fácil 186 00:14:21,437 --> 00:14:22,639 para organizar un st. Sin coincidencia, 187 00:14:22,889 --> 00:14:23,889 No es falso. Es 188 00:14:23,889 --> 00:14:26,456 no es falso. Pero escucha, esto te interesa. 189 00:14:26,519 --> 00:14:27,817 Estamos hablando con tus colegas. 190 00:14:27,999 --> 00:14:29,499 Me llevas lo más motivado, 191 00:14:29,499 --> 00:14:30,538 Estoy hablando con el señor del club sobre esto. 192 00:14:30,538 --> 00:14:31,576 y organizamos nuestras reuniones 193 00:14:34,317 --> 00:14:35,899 Y, francamente, está adjunto. Sin embargo, 194 00:14:36,677 --> 00:14:38,778 Sí, cuenta conmigo. 195 00:14:38,947 --> 00:14:42,576 Vamos. Y pronto. Ve con ella un miércoles. Sylvain, 196 00:15:09,119 --> 00:15:11,177 Ni siquiera me esperaste. Lindo. 197 00:15:11,649 --> 00:15:12,658 Llegas media hora tarde. 198 00:15:13,119 --> 00:15:14,739 Les prometí que tenía una audiencia de una persona y media. 199 00:15:18,509 --> 00:15:20,099 Disculpe. tengo una marquesa 200 00:15:20,099 --> 00:15:20,979 no es complicado en la ciudad 201 00:15:20,979 --> 00:15:22,219 blanca. Tomó más tiempo que 202 00:15:22,807 --> 00:15:23,859 Planeado esto de la ciudad. 203 00:15:23,859 --> 00:15:24,937 chica blanca de la que absolutamente querías hablar. 204 00:15:26,076 --> 00:15:28,619 Para nada. No te hablé de eso 205 00:15:28,619 --> 00:15:30,339 intento de violación del cuidador hacia mí. 206 00:15:31,969 --> 00:15:33,099 Dudé en abrir 207 00:15:33,099 --> 00:15:34,499 información judicial para ocultarme 208 00:15:36,326 --> 00:15:37,326 ¿Qué? Bien, 209 00:15:37,326 --> 00:15:39,379 el atacante huyó 210 00:15:39,379 --> 00:15:40,418 tan pronto como la víctima comenzó a gritar. 211 00:15:41,479 --> 00:15:42,658 No tenemos absolutamente nada sobre él. 212 00:15:42,956 --> 00:15:45,456 Nunca lo encontraremos porque mi 213 00:15:45,599 --> 00:15:47,099 amiga tu hija tuvo suerte. 214 00:15:48,759 --> 00:15:51,658 Si podemos hablar de suerte, creo. 215 00:15:51,658 --> 00:15:52,859 Hiciste bien en abrir este archivo. 216 00:15:55,399 --> 00:15:56,639 Yo creo. digo bien creo 217 00:15:57,339 --> 00:15:59,519 que es el mismo tipo que es el violador de Mélanie Darbois 218 00:15:59,519 --> 00:16:00,599 el de jla bene? 219 00:16:02,177 --> 00:16:03,519 Creo que estamos haciendo un cereal. 220 00:16:07,139 --> 00:16:08,278 No quieres pedirte algo 221 00:16:08,339 --> 00:16:09,437 en lugar de gravar mi plato, 222 00:16:10,908 --> 00:16:11,908 ¿Por favor? 223 00:16:12,219 --> 00:16:14,399 Sí. Buenos dias. Tengo el plato del día. Sí. 224 00:16:14,437 --> 00:16:15,798 Así que hoy tenemos esto, sr. 225 00:16:19,807 --> 00:16:20,999 ¿Cuál es tu teoría? Te escucho. 226 00:16:21,956 --> 00:16:24,676 Mélanie Darbois 30 de octubre por la mañana 227 00:16:25,606 --> 00:16:28,719 jamia ben Saïd 27 de octubre, 6.35 horas 228 00:16:29,346 --> 00:16:32,518 élodie potier Las seis y cuarenta y cinco de noviembre de la mañana. 229 00:16:33,626 --> 00:16:36,836 Violación, violación, intento de violación, todo en el acto 230 00:16:38,616 --> 00:16:41,676 salvo algunos detalles, mismo horario, mismo procedimiento operativo. 231 00:16:43,826 --> 00:16:45,437 ¿Qué concluyes de esto? Yo vengo 232 00:16:45,437 --> 00:16:46,518 decirte que es el mismo autor. 233 00:16:47,739 --> 00:16:49,239 Tenemos un puto depredador sexual. 234 00:16:50,336 --> 00:16:51,797 conecto los tres casos 235 00:16:53,498 --> 00:16:54,498 Allá. Me parece un poco 236 00:16:54,498 --> 00:16:55,676 prematuro. Como un vamos, 237 00:16:55,739 --> 00:16:56,739 ¿Estás bromeando? 238 00:16:56,905 --> 00:16:58,317 Pero es el mismo escenario cada vez. 239 00:16:59,096 --> 00:17:00,916 El tipo aparece de la nada. Cara oculta. 240 00:17:01,176 --> 00:17:03,557 Los agarra a todos por detrás. Los estrangula. 241 00:17:03,655 --> 00:17:05,038 Los aleja del camino. 242 00:17:05,856 --> 00:17:07,636 No necesariamente llegas hasta el final, pero cada vez, 243 00:17:07,777 --> 00:17:09,719 cada vez, hay un toque del pecho. 244 00:17:10,876 --> 00:17:12,675 Ok, si tienes de esta manera, 245 00:17:13,336 --> 00:17:15,116 agresores sexuales atacan a la 246 00:17:15,277 --> 00:17:16,317 la mayoría de las veces por sorpresa. 247 00:17:16,425 --> 00:17:19,596 Entonces por n, nada. Los ataques tienden a ocurrir por la noche. 248 00:17:19,777 --> 00:17:21,876 Ven mujeres solteras a pie porque es 249 00:17:21,958 --> 00:17:23,759 mucho más fácil que las mujeres acompañadas y 250 00:17:23,759 --> 00:17:25,958 coche, luego finalmente sus dos tipos. 251 00:17:26,297 --> 00:17:27,797 Les interesa más el pecho 252 00:17:27,797 --> 00:17:31,239 Las mujeres y sus fosas nasales. ¿Tu ves? ¿De dónde vengo? 253 00:17:31,498 --> 00:17:33,277 Eso acabó con tu pequeña muestra de cinismo, 254 00:17:33,346 --> 00:17:34,719 Pero sólo estoy tratando de explicarte 255 00:17:34,719 --> 00:17:35,759 que parece una violación. 256 00:17:35,777 --> 00:17:38,116 Lambda, no necesariamente tienes una serie allí. 257 00:17:38,116 --> 00:17:39,116 Sólo coincidencias. 258 00:17:40,438 --> 00:17:42,239 Mélanie Darbois y Jamia Ben Sy, 259 00:17:42,239 --> 00:17:43,596 ambos dijeron que llevaban gorro, 260 00:17:44,376 --> 00:17:46,317 Lo genial, tu ciudad, 261 00:17:46,317 --> 00:17:47,396 las temperaturas que hay en el 262 00:17:47,396 --> 00:17:50,116 acorralan a la mayoría de la gente, tienen un sombrero. 263 00:17:51,688 --> 00:17:53,239 Es incapaz de tomarme en serio. De hecho, 264 00:17:53,336 --> 00:17:55,759 Sólo me gustaría señalar que tal como están las cosas, 265 00:17:55,938 --> 00:17:58,076 no tienes absolutamente ninguna prueba de que sea el 266 00:17:58,076 --> 00:17:59,197 incluso ninguno. 267 00:17:59,547 --> 00:18:01,836 ¿No tienes huella digital? ¿No tienes años para comparar? t 268 00:18:01,938 --> 00:18:03,317 No tengo ningún ADN con el que compararlo. 269 00:18:03,916 --> 00:18:06,719 ¿Por qué? Porque eso es lo que tienen muchos policías. 270 00:18:06,719 --> 00:18:07,759 Dejé las celdas selladas para que se moldearan. 271 00:18:07,759 --> 00:18:10,076 Mélanie d'Arbois 15 días en el frigorífico de la comisaría 272 00:18:10,076 --> 00:18:13,677 hormiga justo al lado de sus patées escolares 15 días. 273 00:18:13,697 --> 00:18:17,958 Maldito resultado de laboratorio de ADN degradado e inutilizable. 274 00:18:19,096 --> 00:18:20,835 ¿Sabes de dónde vino este ADN? 275 00:18:22,136 --> 00:18:23,277 ¿De la bufanda de la víctima? 276 00:18:23,615 --> 00:18:25,438 ¿Sabes lo que había en esa bufanda? 277 00:18:25,978 --> 00:18:28,916 esperma, esperma que oyes, 278 00:18:34,306 --> 00:18:35,835 pero aún en mi comisión, rogatoria, 279 00:18:35,835 --> 00:18:37,396 Estos sellados todavía estarían en su maldito preboste. 280 00:18:38,659 --> 00:18:40,797 ¿No vas a empezar a resentirte con la policía local? 281 00:18:40,797 --> 00:18:41,876 Está bien, yo 282 00:18:41,876 --> 00:18:42,876 Sobre todo, me desharé de ellos. Para ingresar 283 00:18:42,876 --> 00:18:44,958 el srp l la historia de trabajar con 284 00:18:44,958 --> 00:18:45,998 Pro. Y esta investigación avanza. 285 00:18:46,518 --> 00:18:49,076 Ok, ¿ves algún consejo? 286 00:18:50,728 --> 00:18:51,876 Esa es una muy mala idea, 287 00:18:52,417 --> 00:18:53,417 No me digas ¿por qué? 288 00:18:54,067 --> 00:18:56,556 Por sus casos de agresión sexual a niños 289 00:18:56,556 --> 00:18:57,679 perderse en el gran monte es bueno 290 00:18:57,679 --> 00:18:58,835 Aún así son los más competentes. 291 00:18:59,777 --> 00:19:02,478 Se trata de violaciones en Lucca, violaciones y 292 00:19:02,478 --> 00:19:03,679 intento de violación. 293 00:19:04,335 --> 00:19:05,518 No agresión sexual. 294 00:19:06,259 --> 00:19:07,518 ¿Ves a dónde voy con esto? 295 00:19:07,978 --> 00:19:09,636 No empieces ahí, por favor. 296 00:19:10,096 --> 00:19:11,317 Sé muy bien qué es la violación. 297 00:19:15,509 --> 00:19:18,159 Volviendo al policía local, acabas de llegar. 298 00:19:18,376 --> 00:19:20,159 No te conocen. Así que tienes 299 00:19:20,159 --> 00:19:21,317 bastante inter aclamado en el bolsillo. 300 00:19:25,027 --> 00:19:29,478 Especialmente yo lo que giro. tengo mi audiencia o mas tarde 301 00:19:32,136 --> 00:19:32,355 TIENE 302 00:19:45,326 --> 00:19:46,326 Señorita Ben, 303 00:19:46,547 --> 00:19:48,768 tras los hechos de los que usted fue víctima y la 304 00:19:48,768 --> 00:19:50,085 denuncia que usted presentó, 305 00:19:50,585 --> 00:19:53,489 la fiscalía decidió abrir una investigación judicial para 306 00:19:53,489 --> 00:19:55,646 violación de la que soy juzgado como juez de instrucción, 307 00:19:56,188 --> 00:20:00,208 un acuerdo, pero para mí, no fue realmente violento. 308 00:20:01,365 --> 00:20:01,929 Era, 309 00:20:06,076 --> 00:20:10,038 fue una felación, 310 00:20:10,449 --> 00:20:12,438 ver criminalmente. 311 00:20:12,438 --> 00:20:14,835 La felación se considera violación desde 1900. 312 00:20:15,688 --> 00:20:17,478 Por tanto es un delito. Y es por eso que un juez 313 00:20:17,478 --> 00:20:18,478 Se ingresa la instrucción. 314 00:20:18,739 --> 00:20:21,277 No lo siento, no lo sabía, no sé todo eso. 315 00:20:23,228 --> 00:20:25,317 pero a mí me pasará. 316 00:20:25,317 --> 00:20:30,159 ¿Qué pasa contigo? No hay nada seguro, señorita ben Saïd. 317 00:20:31,547 --> 00:20:34,199 Pero me lleva entonces 318 00:20:35,047 --> 00:20:37,277 porque a partir de ahora soy yo quien lidera esta investigación 319 00:20:38,018 --> 00:20:40,478 y eres de la policía o de aquí, no, no, no, no. 320 00:20:40,938 --> 00:20:43,797 Soy juez de instrucción. Soy magistrado. 321 00:20:43,855 --> 00:20:46,159 Trabajo con policías judiciales a quienes 322 00:20:46,159 --> 00:20:48,076 Ordeno actos de investigación mediante carta rogatoria, 323 00:20:51,938 --> 00:20:53,759 ¿Qué es importante para usted entender señorita? 324 00:20:54,228 --> 00:20:55,876 Entiendo tu asunto muy en serio. 325 00:20:57,576 --> 00:21:00,355 Estos son hechos serios. También pediré un 326 00:21:00,355 --> 00:21:02,038 evaluación psiquiátrica que le concierne 327 00:21:02,096 --> 00:21:03,277 sobre mí, un hombre me nombró. 328 00:21:03,788 --> 00:21:04,797 No necesito un psicólogo. 329 00:21:05,646 --> 00:21:07,797 Esto es completamente normal como parte del procedimiento. 330 00:21:07,797 --> 00:21:08,958 No se preocupe señorita 331 00:21:09,259 --> 00:21:11,317 un psiquiatra simplemente medirá la 332 00:21:11,317 --> 00:21:13,159 impacto de los hechos de los que usted fue víctima. 333 00:21:14,027 --> 00:21:15,759 ¿Pero dónde sucederá? 334 00:21:16,708 --> 00:21:19,076 Normalmente es en el hospital de Maubeuge donde se lleva a cabo. 335 00:21:19,076 --> 00:21:20,759 el examen, pero veremos las modalidades más adelante. 336 00:21:20,855 --> 00:21:22,636 Ah si. Pero no tiene por qué ser entre semana. 337 00:21:23,009 --> 00:21:25,478 porque ya pedí pasar el día en el trabajo 338 00:21:25,478 --> 00:21:27,199 porque ya no quería pasar las noches en la fábrica. 339 00:21:27,498 --> 00:21:28,797 Y yo, como estoy en dede, 340 00:21:28,817 --> 00:21:30,556 Dio la casualidad de que no pude. 341 00:21:30,659 --> 00:21:32,596 No nos preocupamos por los detalles materiales. 342 00:21:32,596 --> 00:21:37,556 Todavía encontramos una solución allí hoy, 343 00:21:38,576 --> 00:21:40,038 Me gustaría que volviéramos a los hechos. 344 00:21:41,938 --> 00:21:43,917 Le procès-verbal que l'on m'a transmis 345 00:21:43,917 --> 00:21:44,998 es sucinto por decir lo menos. 346 00:21:45,855 --> 00:21:47,679 Acabo de responder las preguntas de los agentes de policía. 347 00:21:48,268 --> 00:21:49,998 Dije tal como me pidieron, lo sé, lo sé, 348 00:21:49,998 --> 00:21:51,438 pero hay puntos que necesito aclarar. 349 00:21:56,346 --> 00:22:00,076 Dijiste que eran las seis en punto. 35, así es. 350 00:22:00,297 --> 00:22:04,679 Seis horas. 35, no sé exactamente cómo me gusta, 351 00:22:05,047 --> 00:22:06,636 como si saliera de fábrica a las seis y media. 352 00:22:06,636 --> 00:22:08,438 Prácticamente dije eso. No miré la hora. 353 00:22:08,438 --> 00:22:11,917 Entiendo. Todavía notas a Josiane 354 00:22:13,538 --> 00:22:15,317 Caminé rápido por el frío. 355 00:22:15,317 --> 00:22:17,438 Cuando creí escuchar pasos detrás de mí, 356 00:22:17,438 --> 00:22:19,556 Me di la vuelta, no había nadie allí. 357 00:22:20,239 --> 00:22:23,835 unos metros más unos metros más. 358 00:22:23,835 --> 00:22:25,596 Listo. tu declaraste 359 00:22:26,219 --> 00:22:28,596 que tu atacante te había abrazado muy fuerte. 360 00:22:28,659 --> 00:22:33,038 De repente, su atacante lo hizo. 361 00:22:33,038 --> 00:22:36,835 Usó un objeto para ti para este estrangulamiento. 362 00:22:38,096 --> 00:22:41,596 Sí, tenía como un 363 00:22:43,136 --> 00:22:45,038 una especie de hilo grueso 364 00:22:47,386 --> 00:22:48,636 con el que ya no podía respirar. 365 00:22:50,978 --> 00:22:52,759 Una cuerda gruesa significaba una cuerda. 366 00:22:54,417 --> 00:22:58,115 Sí, eso no está en su declaración. 367 00:22:58,188 --> 00:23:01,038 Fíjate que Josiane y yo hablamos sobre la cuerda. 368 00:23:01,376 --> 00:23:03,438 Bueno, la policía obviamente no 369 00:23:03,438 --> 00:23:04,679 consideró útil mencionarlo. 370 00:23:06,346 --> 00:23:07,719 Usted no tiene nada que ver con eso, señorita. 371 00:23:09,268 --> 00:23:13,277 Seguimos por un camino a la derecha. 372 00:23:13,429 --> 00:23:14,636 Me interrumpes si hay un error, 373 00:23:16,018 --> 00:23:18,596 te amenaza con un cuchillo tipo opinión. 374 00:23:19,096 --> 00:23:21,596 Y te pide que te arrodilles. 375 00:23:22,978 --> 00:23:24,199 En ese momento, 376 00:23:27,989 --> 00:23:29,438 ¿Fui diferente? 377 00:23:31,989 --> 00:23:35,208 Lo juro, todavía estás 378 00:23:43,538 --> 00:23:44,646 No te atrevas, prefiero estar muerto. 379 00:23:44,646 --> 00:23:46,167 ¿Por qué deberías haber hecho eso? Hola. 380 00:23:51,136 --> 00:23:55,719 Siempre me viene a la cabeza. No quiere desaparecer. 381 00:23:57,288 --> 00:23:59,277 Dilo todo el tiempo, todo el tiempo en mi cabeza. 382 00:24:00,146 --> 00:24:02,679 ¿Tú entiendes? Me gustaría, 383 00:24:02,679 --> 00:24:04,277 Tengo razón al oler su aroma por todas partes. 384 00:24:04,277 --> 00:24:07,876 Estaba aquí como un olor 385 00:24:07,978 --> 00:24:10,518 de grasa. 386 00:24:13,027 --> 00:24:14,038 Eres horrible. 387 00:24:18,096 --> 00:24:20,396 Hace mucho, mucho frío. Son tus mis dientes. 388 00:24:20,876 --> 00:24:24,797 Me sorprendió. Yo también esta mañana, estoy bien. 389 00:24:24,797 --> 00:24:26,917 No hace demasiado calor. Bastante perfecto. 390 00:24:27,259 --> 00:24:29,509 Vale, vale, tengo cuidado. 391 00:24:29,605 --> 00:24:32,585 No pasaré por alto tu pequeño sonrojo, 392 00:24:39,596 --> 00:24:40,708 tu hija, mi nombre. 393 00:24:43,259 --> 00:24:44,306 Luego, desde principios de año, 394 00:24:44,306 --> 00:24:45,585 Lo inscribí para el baile, ¿verdad? 395 00:24:45,636 --> 00:24:47,268 Excelente. Le agrada. A ella le encanta eso. 396 00:24:50,027 --> 00:24:52,998 Ella hace esto. Con quién está Patricia. Ah si. 397 00:24:53,018 --> 00:24:55,478 La conozco como una persona muy, muy agradable. Ella está en la sala de estar. 398 00:24:55,478 --> 00:24:58,438 Ella se ve genial. Vamos, iré. 399 00:24:58,777 --> 00:25:01,277 Y entonces no te molestaré más. 400 00:25:03,615 --> 00:25:07,556 Listo. ¿Quieres un poco de leche? 401 00:25:08,335 --> 00:25:11,277 No, todo estará bien. No, se pega a los pantalones. No me gusta. 402 00:25:13,085 --> 00:25:14,876 entonces lo reviso 403 00:25:14,876 --> 00:25:19,159 simplemente, está bien. 404 00:25:19,317 --> 00:25:21,719 Fue perfecto. Entonces será como siempre, 405 00:25:21,719 --> 00:25:22,876 50 francos por favor. 406 00:25:24,527 --> 00:25:25,556 Sostener. Muchas gracias. 407 00:25:26,458 --> 00:25:28,636 Y la próxima vez haré un tratamiento suave. 408 00:25:29,027 --> 00:25:30,199 Con mucho gusto, señora sena. 409 00:25:30,199 --> 00:25:32,199 Sí es muy agradable. Sólo sería necesario planificar 410 00:25:32,199 --> 00:25:33,239 Un poco más de ciencia. 411 00:25:33,239 --> 00:25:34,759 Yo no tendría ningún problema. Correcto. 412 00:25:35,386 --> 00:25:37,876 Llámame mi calaat, ¿vale? te llevaré de regreso 413 00:25:44,646 --> 00:25:45,478 Que tengas una buena noche. 414 00:25:45,797 --> 00:25:46,797 Pronto. 415 00:25:54,938 --> 00:25:58,239 Vamos de Noche. Sí, allá vamos. Termino con naranja. 416 00:25:58,297 --> 00:25:59,679 Vamos. Reúne tus cosas. 417 00:26:04,509 --> 00:26:04,797 Yo tengo 418 00:26:05,038 --> 00:26:06,355 Siempre en el salón después de la escuela. 419 00:26:06,596 --> 00:26:08,317 ¿Por qué no puedo estudiar con otros? 420 00:26:08,605 --> 00:26:11,556 Porque estás mejor aquí. 421 00:26:11,556 --> 00:26:15,115 ¿Estás tranquilo conmigo? ¿Es bueno, no? 422 00:26:15,938 --> 00:26:18,038 Sí, pero allá, a mis copias. 423 00:26:18,547 --> 00:26:21,679 Mira, ya hemos hablado, ¿verdad? Es así. 424 00:26:22,969 --> 00:26:24,159 Vaya por caso, 425 00:26:26,949 --> 00:26:28,199 Entonces olvidé tu mochila 426 00:26:48,865 --> 00:26:49,556 en el coche. 427 00:27:14,458 --> 00:27:17,438 digo que estoy encantada con el 428 00:27:20,826 --> 00:27:23,355 En primer lugar se perdió una mujer de expediente de procedimiento. 429 00:27:23,855 --> 00:27:26,317 Quiero decirte que quiero una complicidad. 430 00:27:26,865 --> 00:27:27,865 Buenos días señora. 431 00:27:58,297 --> 00:27:59,355 Sí, entra. 432 00:28:00,826 --> 00:28:02,556 Buenos dias. Buenos días señores. 433 00:28:03,699 --> 00:28:05,876 Les presento al brigadier Jean-Pierre Blanchet en el 434 00:28:05,876 --> 00:28:06,958 obligado a trabajar en el nuestro 435 00:28:07,115 --> 00:28:08,115 Encuesta. Encantada. 436 00:28:08,115 --> 00:28:11,719 Te lo ruego. Siéntese 437 00:28:17,909 --> 00:28:19,396 En primer lugar, yo que soy una mujer de 438 00:28:19,396 --> 00:28:20,636 expediente, una mujer de procedimiento. 439 00:28:21,056 --> 00:28:22,679 Quería decirte que estoy encantado de 440 00:28:22,679 --> 00:28:23,998 Trabajar con agentes de policía de campo. 441 00:28:23,998 --> 00:28:26,239 Como usted. Como usted sabe, 442 00:28:26,239 --> 00:28:28,239 Hoy me ocupan de tres casos que 443 00:28:28,317 --> 00:28:31,239 Son especialmente preocupantes tres casos de violación e intento de 444 00:28:31,239 --> 00:28:34,076 de violación, incluida una contra una joven menor de edad de la que podemos 445 00:28:34,076 --> 00:28:36,396 creer razonablemente que es obra del mismo individuo 446 00:28:39,865 --> 00:28:41,038 para decirlo de otra manera, 447 00:28:41,038 --> 00:28:43,518 potencialmente tenemos un violador en serie que 448 00:28:43,518 --> 00:28:44,679 parece actuar a lo largo de la habitación. 449 00:28:44,739 --> 00:28:46,317 Los tengo en Sí, 450 00:28:48,355 --> 00:28:50,277 C, sin ánimo de faltarle el respeto, señora jueza, 451 00:28:50,886 --> 00:28:54,038 está en la tele, que como bien señalaste, 452 00:28:54,259 --> 00:28:55,596 resulta que conozco mi 453 00:28:55,596 --> 00:28:56,636 área durante 30 años que he estado allí. 454 00:28:57,365 --> 00:28:59,876 Así que cree en mi experiencia. No estamos ahí. 455 00:29:00,615 --> 00:29:02,239 Si es el mismo individuo, 456 00:29:02,458 --> 00:29:04,556 Prefiero inclinarme por uno marginal o social. 457 00:29:05,498 --> 00:29:07,556 Estos tipos ven a una mujer indefensa al borde del abismo. 458 00:29:07,556 --> 00:29:09,038 camino ep p 459 00:29:10,768 --> 00:29:11,768 Ep. Uf, 460 00:29:11,768 --> 00:29:15,188 antes de sacar conclusiones capitán, 461 00:29:15,728 --> 00:29:18,105 tal vez primero empecemos por llevar a cabo una investigación. 462 00:29:18,855 --> 00:29:20,626 He ordenado mediante carta rogatoria, 463 00:29:20,626 --> 00:29:22,748 un cierto número de actos de investigación para los cuales, 464 00:29:22,748 --> 00:29:24,429 En general, hasta la fecha no he recibido respuesta. 465 00:29:24,489 --> 00:29:27,027 Una cierta cantidad de actos que dices que necesitas saber, 466 00:29:27,027 --> 00:29:29,306 Señora juez, que estaba trabajando con una plantilla reducida 467 00:29:29,306 --> 00:29:31,865 en la comisaría y que mis hombres no sólo tienen esto 468 00:29:31,865 --> 00:29:33,027 si lo dudas, 469 00:29:33,498 --> 00:29:35,667 Al igual que el brigadier blanco caliente aquí 470 00:29:35,667 --> 00:29:37,949 Actualmente, el sistema de justicia carece de tantos recursos como la policía. 471 00:29:38,047 --> 00:29:40,865 Eso podría tranquilizarlo, Capitán, mire la edad. 472 00:29:40,865 --> 00:29:43,268 Tengo 70 archivos en curso en esta empresa y en ambos 473 00:29:43,268 --> 00:29:45,067 postes de juge d'instruction de ce tribunal. 474 00:29:45,067 --> 00:29:46,429 Uno lleva dos años vacante. 475 00:29:46,855 --> 00:29:47,989 Entonces es muy lamentable, 476 00:29:47,989 --> 00:29:49,228 pero a todos nos faltan los medios. 477 00:29:49,929 --> 00:29:52,346 Y de lo que quiero hablar contigo hoy no es 478 00:29:52,346 --> 00:29:54,865 No se trata de los medios sino del método a adoptar. 479 00:29:55,699 --> 00:29:58,826 Esta mañana hemos recibido los resultados del laboratorio de 480 00:29:58,826 --> 00:30:02,228 la isla sobre el examen de los sellos de la señorita jamia ben Saïd, 481 00:30:02,498 --> 00:30:04,708 en el que se identificó ADN masculino. 482 00:30:05,806 --> 00:30:08,547 Sigo convencido de que se habría encontrado ADN similar en 483 00:30:08,547 --> 00:30:10,748 La bufanda de Mélanie Darbois si las focas hubieran 484 00:30:10,748 --> 00:30:11,826 Fueron enviados a tiempo. 485 00:30:14,998 --> 00:30:17,708 Por eso os pido que seáis extremadamente escrupulosos. 486 00:30:18,179 --> 00:30:19,949 durante los hallazgos forenses. 487 00:30:20,739 --> 00:30:22,105 Perdóneme, señora jueza, 488 00:30:22,105 --> 00:30:23,268 pero esto es nuevo para nosotros. 489 00:30:23,268 --> 00:30:24,268 Esta historia publicitaria. 490 00:30:26,167 --> 00:30:29,228 Les recuerdo que la pena máxima que se impone por violación, 491 00:30:29,386 --> 00:30:31,268 agravar sus 20 años de prisión penal. 492 00:30:32,038 --> 00:30:34,067 Gracias por recordárnoslo, señorita, eso será todo. 493 00:30:35,365 --> 00:30:39,469 ¿No? Supe que la señorita Élodie Potier había 494 00:30:39,469 --> 00:30:41,989 vista proponiendo colocar una sencilla barandilla en la 495 00:30:41,989 --> 00:30:43,989 comisaría de policía por el intento de violación del que 496 00:30:43,989 --> 00:30:45,067 Fue una víctima en Jeumont. 497 00:30:46,748 --> 00:30:48,478 En otras palabras, estos hechos nunca podrían haber 498 00:30:48,478 --> 00:30:49,636 ser usado. Que yo sepa, 499 00:30:49,855 --> 00:30:50,917 Subo y no donde la ley. 500 00:30:51,335 --> 00:30:52,797 No soy responsable del trabajo de los demás. 501 00:30:52,797 --> 00:30:53,958 comisarías de policía tampoco. 502 00:30:54,615 --> 00:30:56,596 Hechos perfectamente similares a aquellos de los que eres 503 00:30:56,596 --> 00:30:58,076 incautados se produjeron a 20 kilómetros de distancia 504 00:30:58,076 --> 00:30:59,239 sentencia de su comisaría. 505 00:30:59,239 --> 00:31:03,317 Y eso no te interesa. Usted no 506 00:31:03,317 --> 00:31:04,355 No se habla entre compañeros. 507 00:31:06,538 --> 00:31:07,679 Voy a ser empleado, capitán. 508 00:31:09,297 --> 00:31:11,876 Ahora quiero todos los hechos de 509 00:31:11,876 --> 00:31:13,199 esta naturaleza en tu zona. 510 00:31:14,748 --> 00:31:16,199 Insisto a todos. 511 00:31:19,708 --> 00:31:22,115 Caballeros. Si no tienes más preguntas, 512 00:31:22,115 --> 00:31:22,679 te libero 513 00:31:30,576 --> 00:31:32,438 Capitán Brigadier. 514 00:32:06,659 --> 00:32:08,355 Si tienes que tocarlo. Cuando puedo, tocas los pasos, 515 00:32:09,376 --> 00:32:11,478 vamos a salvar, vamos a ir a la ambulancia. 516 00:32:12,688 --> 00:32:15,076 Gracias. Vamos. Atención. 517 00:32:15,498 --> 00:32:16,797 Uno, dos, tres, 518 00:32:19,626 --> 00:32:20,876 todo sin gesto. 519 00:32:21,248 --> 00:32:22,556 Es genial. Seguimos así. 520 00:32:25,167 --> 00:32:28,797 Ve allí y escúchate esperando. 521 00:32:35,067 --> 00:32:38,835 Jean-Pierre, ocúpate de la encuesta vecinal sobre 522 00:32:38,835 --> 00:32:41,478 números impares te ocupas de los números pares. 523 00:32:41,708 --> 00:32:42,958 Tomas nota de todos los ausentes. 524 00:32:43,458 --> 00:32:45,438 Queremos saber si vieron a un hombre con gorra negra. 525 00:32:45,438 --> 00:32:47,998 entre las siete y las siete y media o si veían un 526 00:32:48,115 --> 00:32:49,636 Vehículo sospechoso en este capó de la calle. 527 00:32:49,636 --> 00:32:50,797 negro, las siete, las siete y media. 528 00:32:52,179 --> 00:32:53,159 Creo que es para usted, Capitán. 529 00:32:53,659 --> 00:32:54,396 Confío en ti. 530 00:32:56,567 --> 00:32:59,277 Entonces esta señora es la administradora de crédito. 531 00:32:59,277 --> 00:33:00,317 agrícola de maubeuge. 532 00:33:01,056 --> 00:33:03,556 El nombre de Madame Girón es, por tanto, resumo, 533 00:33:04,146 --> 00:33:06,438 Estaba abriendo la puerta de su garaje cuando llegó un chico. 534 00:33:06,438 --> 00:33:09,917 y ponerle una cuerda al cuello, el rastro 535 00:33:10,438 --> 00:33:12,556 entró en la sala y lo arrojó al suelo. 536 00:33:13,027 --> 00:33:15,556 Luego supuestamente la violó repetidamente en el piso de arriba. 537 00:33:15,978 --> 00:33:17,719 por penetración vaginal. 538 00:33:18,817 --> 00:33:20,076 Estoy resumiendo porque aparentemente, 539 00:33:20,076 --> 00:33:22,159 Ha habido actos de violencia en bastantes lugares. 540 00:33:22,748 --> 00:33:26,317 Entonces ya no está su marido, el que nos llamó. 541 00:33:26,896 --> 00:33:27,998 y peleamos de inmediato. 542 00:33:27,998 --> 00:33:28,998 Pero no fue bueno 543 00:33:47,978 --> 00:33:49,518 ¿Qué sabemos sobre el engrasador? Nada 544 00:33:49,728 --> 00:33:50,837 Atácalo por detrás. 545 00:33:50,837 --> 00:33:51,877 Entonces ella no quiere nada más. 546 00:33:51,877 --> 00:33:54,438 allí perdió la mitad del conocimiento y en shock 547 00:33:54,989 --> 00:33:56,159 No habrá nada más hoy. 548 00:33:56,538 --> 00:33:58,518 Por otro lado, eso nos dijo que ella vio varias veces 549 00:33:59,576 --> 00:34:01,355 un chico pasa por su casa. 550 00:34:01,355 --> 00:34:04,076 Vierte tu caso ante él y habló. tenia un sombrero negro 551 00:34:05,759 --> 00:34:06,277 EUR. Usted dice 552 00:34:06,788 --> 00:34:08,478 Alguien que dice que se encarga de las cosas, 553 00:34:08,478 --> 00:34:09,556 pero ella realmente no le creía a otro chico. 554 00:34:09,556 --> 00:34:10,877 Ella lo encontró sospechoso. Ella piensa 555 00:34:10,877 --> 00:34:11,998 que él es su agresor, 556 00:34:12,587 --> 00:34:13,587 Pero ella podría reconocerlo. 557 00:34:13,699 --> 00:34:15,397 No lo sé, tal vez de todos modos, 558 00:34:16,576 --> 00:34:17,917 en cualquier caso, ella habló con él. 559 00:34:18,587 --> 00:34:19,759 Ella habló con esa voz profunda 560 00:34:20,009 --> 00:34:21,355 como el de su atacante. 561 00:34:21,355 --> 00:34:22,596 Así es como ella hizo la conexión. 562 00:34:23,478 --> 00:34:26,759 ¿DE ACUERDO? Bajamos técnicos de los PT a 563 00:34:26,759 --> 00:34:29,596 hallazgos y la identidad judicial de la isla para que sean 564 00:34:29,596 --> 00:34:30,797 dibuja un retrato de robot con ella 565 00:34:31,268 --> 00:34:32,397 Para los hallazgos ya está 566 00:34:32,397 --> 00:34:33,917 arriba para el retrato del robot. 567 00:34:34,297 --> 00:34:35,797 Ya no tocamos nada en el escenario. 568 00:34:35,855 --> 00:34:37,556 Hablemos de la isla, ¿vale? 569 00:34:38,366 --> 00:34:40,268 Y continúas la encuesta vecinal, 570 00:34:40,886 --> 00:34:43,386 Lo queríamos, señor fiscal, en ustedes dos con 571 00:34:43,386 --> 00:34:44,386 Hola. 572 00:35:53,259 --> 00:35:55,228 Discúlpeme. No te lo dije, 573 00:35:55,228 --> 00:35:56,387 pero su marido es elegido concejal 574 00:35:56,387 --> 00:36:01,387 municipal, 575 00:36:03,708 --> 00:36:07,208 Tienen un punto de vista, no es como una casa. 576 00:36:07,637 --> 00:36:08,637 Capitán. 577 00:36:10,027 --> 00:36:11,958 Ya sabes, si el atacante usó un 578 00:36:11,958 --> 00:36:13,038 arma fuera del cordón. 579 00:36:18,728 --> 00:36:21,306 Sí, habló de un cuchillo, de una mazorca. 580 00:36:23,717 --> 00:36:24,717 Entonces. 581 00:36:33,418 --> 00:36:35,907 Entonces mm. Heinrich te hace la pregunta por última vez. 582 00:36:36,487 --> 00:36:38,867 quiénes son los propietarios de estas tres bolsas incautadas en el sótano de 583 00:36:38,867 --> 00:36:41,708 tu madre y en la que encontramos la moda 584 00:36:41,708 --> 00:36:44,077 suma de 427.000 francos. 585 00:36:44,777 --> 00:36:45,918 Ya le dije, señora jueza, 586 00:36:46,259 --> 00:36:48,237 Mis clientes desean hacer valer su derecho al silencio. 587 00:36:48,867 --> 00:36:49,878 Por supuesto que escuché maestro. 588 00:37:03,556 --> 00:37:03,777 Sí, 589 00:37:04,668 --> 00:37:05,668 Es luc. 590 00:37:05,878 --> 00:37:07,898 Estoy en una violación junto a aguas negras. 591 00:37:11,398 --> 00:37:14,097 Si te escucho. Yo razona Irene, 592 00:37:14,398 --> 00:37:17,338 Lo veremos con el ADN, pero creo que es tu hombre. 593 00:37:24,608 --> 00:37:26,947 Sí, te llamaré más tarde. 594 00:37:31,217 --> 00:37:33,867 Por eso, quiso hacer valer su derecho al silencio. Eso es. 595 00:37:36,077 --> 00:37:39,367 Bien. De hecho, este es tu derecho. 596 00:37:40,867 --> 00:37:43,047 Y les aseguro, señores, que nos volveremos a encontrar. 597 00:37:46,717 --> 00:37:50,768 Acércate un poco más a la nuca. 598 00:37:51,797 --> 00:37:56,568 A ti me gustó el lado. 599 00:38:04,108 --> 00:38:05,568 Muéstrame la duda de tus manos, 600 00:38:20,188 --> 00:38:20,688 la nuca 601 00:38:27,938 --> 00:38:28,728 como esto. 602 00:38:30,708 --> 00:38:34,487 Eran más grandes. Muy bien. Muy bien, 603 00:38:43,217 --> 00:38:44,217 Es esa mirada ahí. 604 00:38:46,978 --> 00:38:49,128 Muy bien. Muy bien, en este caso pasaremos la boca. 605 00:38:51,367 --> 00:38:55,306 Sí, este, tal vez, 606 00:39:07,847 --> 00:39:08,668 queria volver 607 00:39:13,487 --> 00:39:14,867 El primero allí. 608 00:39:14,927 --> 00:39:15,148 Sí, 609 00:39:21,338 --> 00:39:22,027 todavía lo tenía. 610 00:39:22,027 --> 00:39:23,987 Muy bien, espera. 611 00:39:30,498 --> 00:39:30,788 Más 612 00:40:14,918 --> 00:40:17,648 Primero, me gustaría agradecerles por venir y 613 00:40:17,648 --> 00:40:19,128 También me gustaría agradecerle por la energía. 614 00:40:19,128 --> 00:40:20,327 desplegados en las últimas semanas. 615 00:40:21,588 --> 00:40:23,407 Sé que os pregunto mucho sobre estos archivos, 616 00:40:23,407 --> 00:40:28,077 pero vamos avanzando y en muy poco tiempo, gracias a vuestro esfuerzo 617 00:40:28,728 --> 00:40:31,717 que obtuvimos resultados hoy. 618 00:40:31,728 --> 00:40:33,838 Nuestro violador ya no es imperfecto, desconocido. 619 00:40:34,177 --> 00:40:36,318 On a un ADN, on a un portrait Rob beau. 620 00:40:36,577 --> 00:40:39,438 Sabemos que siempre actúa en la misma franja horaria y 621 00:40:39,617 --> 00:40:41,918 por el mismo camino, básicamente por las cenizas. 622 00:40:44,657 --> 00:40:46,588 Pero esta investigación sigue siendo una carrera contra el tiempo. 623 00:40:47,768 --> 00:40:49,788 Ya son cinco las víctimas. 624 00:40:50,806 --> 00:40:52,588 No quiero que haya un sexto. 625 00:40:54,088 --> 00:40:55,827 ¿Dónde estamos en las patrullas matutinas, Capitán? 626 00:40:56,927 --> 00:40:57,927 Nos faltan vehículos. Pero 627 00:40:57,927 --> 00:40:59,987 colegas de maubeuge y aduanas 628 00:40:59,987 --> 00:41:01,268 vino a echarnos una mano. 629 00:41:02,168 --> 00:41:04,509 Hacemos patrullas cada 630 00:41:04,509 --> 00:41:05,547 mañanas de seis a ocho de la mañana. 631 00:41:05,657 --> 00:41:06,867 Por el momento no hace nada 632 00:41:06,867 --> 00:41:08,108 pero los hombres permanecen en la escena. 633 00:41:09,568 --> 00:41:11,387 No ocultaré el hecho de que vamos a tener problemas para aguantar. 634 00:41:12,128 --> 00:41:13,907 Y un momento en el que no hace nada, no hace nada. 635 00:41:14,398 --> 00:41:16,467 Por eso sería prudente difundir nuestra 636 00:41:16,708 --> 00:41:17,987 Retrato del robot en la prensa local. 637 00:41:18,978 --> 00:41:20,987 Sin ánimo de faltarle el respeto, señora jueza, 638 00:41:21,088 --> 00:41:22,467 No creo que sea una buena idea. 639 00:41:23,407 --> 00:41:26,708 El riesgo es el tipo que sabe lo que buscamos y que va 640 00:41:26,708 --> 00:41:28,268 hacen sus inferiores y lo que se nos escapa. 641 00:41:28,577 --> 00:41:31,188 Tú que cambias tu apariencia estando ahí 642 00:41:31,887 --> 00:41:33,306 Estamos un paso por delante de él. 643 00:41:34,259 --> 00:41:35,259 Sin lado. Denuncias 644 00:41:35,259 --> 00:41:36,547 fantasiosas que vamos a recibir 645 00:41:37,887 --> 00:41:38,887 Este retrato de robot. Por ejemplo. 646 00:41:38,887 --> 00:41:40,268 Ojo, no digo que sea malo. 647 00:41:40,268 --> 00:41:41,347 hecho, pero de todos modos, míralo. 648 00:41:43,418 --> 00:41:44,947 Todos reconocerán a su prójimo y nosotros 649 00:41:45,068 --> 00:41:46,148 pedía un sí o un no. 650 00:41:54,947 --> 00:41:56,556 Escucho su razonamiento, Capitán. 651 00:41:57,648 --> 00:42:00,538 Tenemos una ventaja. mantengámoslo 652 00:42:13,259 --> 00:42:16,597 Y déjalo brillar y ven a ver el café con nosotros. 653 00:42:18,458 --> 00:42:19,478 en cambio si quieres 654 00:42:24,077 --> 00:42:25,077 Señor. 655 00:42:27,188 --> 00:42:29,197 Entonces en ese momento tengo el balón conmigo. 656 00:42:29,338 --> 00:42:30,518 Lo guardo ahí. 657 00:42:30,518 --> 00:42:32,597 Hay que imaginarse a Enzo a quien no vi venir. 658 00:42:33,777 --> 00:42:37,197 Él viene así desde detrás de tat toc, golpe en el hombro, 659 00:42:37,217 --> 00:42:40,556 recupera el balón y la siguiente noche de salto pasa entre 660 00:42:40,556 --> 00:42:42,318 la táctica de los jugadores que va hacia la portería. 661 00:42:42,617 --> 00:42:44,358 Y ahí, cuidado a los 10 metros, 662 00:42:44,818 --> 00:42:47,518 Un disparo que nos pone en la escuadra. 663 00:42:47,898 --> 00:42:49,117 Joder, la vergüenza que nos trajo. 664 00:42:51,018 --> 00:42:52,438 ¿Entiendes por qué no quería venir? 665 00:42:52,697 --> 00:42:54,318 Todos lo sabemos, ¿verdad? No tenemos el nivel. 666 00:42:54,527 --> 00:42:55,759 No es una cuestión de nivel. la g, 667 00:42:55,759 --> 00:42:57,038 Siempre es una cuestión de formación. 668 00:42:57,038 --> 00:42:59,157 O tienes que dejar de besar 669 00:43:06,617 --> 00:43:07,759 Zo il n'y a pas que la biston. 670 00:43:07,858 --> 00:43:11,077 También hay edad. Jean-Pierre Éric, todavía niños, 671 00:43:11,268 --> 00:43:14,918 pero ya pasamos de los 40, bueno, ya no es lo mismo. 672 00:43:15,177 --> 00:43:16,637 Y no es volviendo un poco a ello 673 00:43:16,748 --> 00:43:17,918 todos los domingos eso es todo. 674 00:43:18,148 --> 00:43:20,637 Has encontrado tu nivel, no, eso es una tontería. 675 00:43:20,637 --> 00:43:25,077 ¿Eso te ha detenido alguna vez? usted francamente, 676 00:43:27,588 --> 00:43:28,588 Hola? 677 00:43:30,137 --> 00:43:32,878 Ah o que? ¿Alguna vez has parado? Loco, 678 00:43:34,038 --> 00:43:36,518 Detén a tus tontos para que deje de ser policía. 679 00:43:39,248 --> 00:43:39,597 Salud, 680 00:43:49,068 --> 00:43:51,677 Me tengo que ir chicos. Sí, 681 00:43:52,458 --> 00:43:54,077 Tendremos nuestra venganza. Vas a ver, 682 00:43:54,297 --> 00:43:55,556 Cuento bien. Cuento bien. 683 00:43:55,556 --> 00:43:56,998 Tenemos que organizar un partido así. 684 00:43:56,998 --> 00:43:58,637 No podemos quedarnos con una derrota. Yo soy 685 00:43:58,637 --> 00:43:59,878 Seguro que podemos convencer a Anne para que se una a nosotros. 686 00:44:02,208 --> 00:44:03,277 ¿Quien es? Puta 687 00:44:04,027 --> 00:44:05,878 De hecho, nos gusta saber eso. Es 688 00:44:05,878 --> 00:44:06,878 Un pendejo que nos cabrea. 689 00:44:06,878 --> 00:44:07,878 Eso es quien sabe. 690 00:44:09,009 --> 00:44:10,759 No es agradable burlarse así de mí, muchachos. 691 00:44:10,759 --> 00:44:11,157 mirar, 692 00:44:15,467 --> 00:44:17,918 todavía debe haber un 693 00:44:17,918 --> 00:44:19,038 parecido o algo así 694 00:44:23,737 --> 00:44:24,918 Hombre en forma. Pero es verdad. Además, 695 00:44:25,297 --> 00:44:26,637 Si supieras lo que hace este tipo, 696 00:44:26,637 --> 00:44:27,637 me harías el inteligente, yo 697 00:44:28,097 --> 00:44:31,597 O sí, lo admito, arreglé el partido. 698 00:44:31,898 --> 00:44:34,237 Maldita sea, estaba seguro de ello. 699 00:44:34,538 --> 00:44:36,518 También pensé en el precio que nos cobramos nosotros mismos. 700 00:44:36,577 --> 00:44:39,038 Me pareció raro y no estamos en el autobús en este momento, 701 00:44:39,538 --> 00:44:40,998 No, señor queant 702 00:44:45,858 --> 00:44:47,637 ¿Qué niño está seguro? Sí, 703 00:44:47,637 --> 00:44:48,637 Pero toca el balón. 704 00:44:50,208 --> 00:44:51,358 Es cierto que toca el balón. 705 00:45:49,217 --> 00:45:53,878 Sí. Adelante. Qué estás haciendo, 706 00:45:54,708 --> 00:45:55,708 ¿Eh? Es 707 00:45:55,708 --> 00:45:56,918 ocho y media. Media hora. 708 00:45:58,438 --> 00:45:59,818 Ah si. Pero tengo trabajo allí. 709 00:46:00,268 --> 00:46:02,378 Cuidate. Allí estarán todos los compañeros de la fiscalía. 710 00:46:03,128 --> 00:46:07,657 Adelante, georgeon, lo creo. 711 00:46:07,657 --> 00:46:08,657 Moderadamente, 712 00:46:10,438 --> 00:46:11,438 No entiendo. ¿Por qué no sucede? 713 00:46:11,438 --> 00:46:12,418 no cib. 714 00:46:14,887 --> 00:46:16,306 Tenemos su cara, su aden. 715 00:46:20,907 --> 00:46:24,838 Tengo la impresión de que él está ahí, rodeándonos. 716 00:46:28,447 --> 00:46:29,759 ¿Quién carajo soy yo? 717 00:46:39,056 --> 00:46:40,056 Para distraerte de las cosas. 718 00:46:40,137 --> 00:46:42,637 No, no es pasando las noches aquí como vas a seguir adelante. 719 00:46:49,978 --> 00:46:51,518 Sabes, pienso en estas mujeres todo el tiempo. 720 00:46:54,487 --> 00:46:56,306 Una mañana cruzan el camino para secarse. 721 00:46:57,478 --> 00:46:58,987 Es como si su vida estuviera ahí. 722 00:47:05,177 --> 00:47:06,478 Verías en qué condiciones están. 723 00:47:06,478 --> 00:47:11,318 Cuando los reciba veremos 724 00:47:11,318 --> 00:47:15,398 como fantasmas 725 00:47:40,759 --> 00:47:40,978 De 726 00:48:09,077 --> 00:48:10,077 La suya. 727 00:48:13,117 --> 00:48:14,117 La última vez, 728 00:48:16,918 --> 00:48:18,056 Me enfermo en la calle. 729 00:48:18,677 --> 00:48:19,677 El anillo que necesitas. 730 00:48:46,867 --> 00:48:47,797 Tu también tienes. 731 00:49:08,628 --> 00:49:10,297 Gracias Señor. Adiós. 732 00:49:36,487 --> 00:49:41,097 147 francos y 50. Se paga con tarjeta de crédito. 733 00:49:49,288 --> 00:49:50,378 Nunca te detuviste. 734 00:49:54,597 --> 00:49:56,018 Pensé que me reconocías. 735 00:49:56,688 --> 00:49:57,858 Por supuesto que te reconocí. 736 00:50:02,768 --> 00:50:05,378 Cambiaste de trabajo en la fábrica. 737 00:50:05,378 --> 00:50:06,657 Quería que yo siguiera siendo el enemigo. 738 00:50:06,657 --> 00:50:08,777 Pero salgo más cuando está oscuro. 739 00:50:08,777 --> 00:50:11,617 No me detengo, pero no me detengo. 740 00:50:11,617 --> 00:50:16,137 Entonces no, no paramos, 741 00:50:17,568 --> 00:50:18,617 pero la investigación sigue abierta. 742 00:50:18,717 --> 00:50:22,177 No lo creas, seguimos las investigaciones. 743 00:50:22,318 --> 00:50:24,518 Ah, porque no tengo noticias. 744 00:50:25,398 --> 00:50:28,197 Nadie me dice nada. Yo la ropa que 745 00:50:29,018 --> 00:50:30,077 la policía me llevó por el 746 00:50:30,197 --> 00:50:31,358 análisis, nunca los devolvimos. 747 00:50:31,987 --> 00:50:33,878 Llamé a la comisaría para saber dónde estaban. 748 00:50:33,978 --> 00:50:34,998 pensando que deberían devolverme la llamada. 749 00:50:36,418 --> 00:50:37,418 Nunca me volvieron a llamar. 750 00:50:43,148 --> 00:50:46,157 Buenos días señor. Que tenga un buen día, 751 00:51:09,268 --> 00:51:10,268 Señora. Vosotras 752 00:51:10,268 --> 00:51:11,447 no estás de servicio 753 00:51:11,447 --> 00:51:12,487 la sala correccional hoy. 754 00:51:15,027 --> 00:51:17,367 Ah, Merte Merde, 755 00:51:22,668 --> 00:51:23,668 Señora. Sí. ¿Qué? 756 00:51:23,668 --> 00:51:26,208 Fui al registro y de hecho, 757 00:51:26,208 --> 00:51:27,688 no cumpliste con una fecha límite. 758 00:51:28,637 --> 00:51:29,967 Puedes parar con este ruido. 759 00:51:33,208 --> 00:51:35,358 Gracias por avisarme Jos. Que tenga un buen día. 760 00:51:35,887 --> 00:51:39,717 Que tenga un buen día, señora. No estás en este punto. 761 00:51:40,297 --> 00:51:44,277 La justicia no puede sembrar el sol con ella. 762 00:52:02,768 --> 00:52:05,398 ¿Qué es esto de las paradas de tráfico? Es 763 00:52:05,398 --> 00:52:06,398 No es el momento. Luc que estoy esperando 764 00:52:06,398 --> 00:52:07,717 decisión de la sala de acusación. 765 00:52:07,717 --> 00:52:08,958 Él puede enviar faxes y me molesta. 766 00:52:09,818 --> 00:52:10,838 Sobre el tema de los hermanos refugio. 767 00:52:10,838 --> 00:52:12,157 Es muy tarde. Están afuera. 768 00:52:14,768 --> 00:52:16,797 Por eso viniste. No, te lo digo. 769 00:52:16,797 --> 00:52:18,157 Me gustaría saber. De que se trata esta historia 770 00:52:18,277 --> 00:52:22,887 Parada de tráfico en la cabecera 959 Te estoy escuchando. 771 00:52:23,108 --> 00:52:24,806 No, no me estás escuchando. Te escucho 772 00:52:25,077 --> 00:52:26,077 Fin de semana j. la totalidad 773 00:52:26,077 --> 00:52:27,527 del expediente, el del violador. 774 00:52:27,588 --> 00:52:29,927 Y encontré algo que nos habíamos perdido por completo. 775 00:52:31,547 --> 00:52:32,608 Ya ves, no me escuchas. 776 00:52:32,788 --> 00:52:34,248 Si te escucho nasie 777 00:52:36,518 --> 00:52:38,327 Noté que varios testigos habían informado del 778 00:52:38,447 --> 00:52:40,927 presencia de una r 21 blanca no lejos de los lugares donde 779 00:52:40,927 --> 00:52:42,447 lugar de las violaciones y las de tres casos 780 00:52:43,588 --> 00:52:44,967 y en el expediente de élodie potier, 781 00:52:44,967 --> 00:52:47,487 un conductor de autobús encontró un aire claro 21 en la carretera 782 00:52:47,487 --> 00:52:48,487 justo después del hecho. 783 00:52:50,748 --> 00:52:52,047 No puede ser una coincidencia. 784 00:52:52,858 --> 00:52:54,009 De ahí los controles en carretera. 785 00:52:54,777 --> 00:52:56,806 Tres controles policiales cada mañana durante un 786 00:52:56,806 --> 00:52:57,967 semana en una simple intuición. 787 00:52:58,788 --> 00:52:59,788 Te estás volviendo loco. 788 00:53:00,737 --> 00:53:03,208 Es mi negocio. Realizo las investigaciones que considero 789 00:53:03,208 --> 00:53:04,407 elemento necesario. 790 00:53:05,148 --> 00:53:07,288 No sé si esto te interesa en absoluto 791 00:53:07,288 --> 00:53:08,608 lo que sucede en oro de tu violador. 792 00:53:08,637 --> 00:53:10,009 Pero desde principios de primavera, 793 00:53:10,027 --> 00:53:11,967 Hay autos que arden casi todas las noches. 794 00:53:11,967 --> 00:53:13,648 En la cima de Maubeuge los chicos están cansados. 795 00:53:14,108 --> 00:53:16,168 No estoy seguro de que sean adecuados para movilizar 796 00:53:16,168 --> 00:53:18,447 al personal sobre un expediente que ya no tiene ninguna urgencia. 797 00:53:19,077 --> 00:53:21,688 Tengo ocho víctimas. Lucas. Sostener 798 00:53:21,688 --> 00:53:22,728 para decirles que no hay ninguna emergencia. 799 00:53:24,306 --> 00:53:26,288 Les recuerdo que aún tengo información judicial. 800 00:53:26,288 --> 00:53:30,009 abiertamente creo que es mi deber 801 00:53:30,009 --> 00:53:32,088 justicia para hacer todo lo posible para encontrar a Ste. 802 00:53:32,327 --> 00:53:35,447 ¿Correcto? Permítanme señalar que más 803 00:53:35,538 --> 00:53:36,768 No hubo violación durante dos meses. 804 00:53:37,168 --> 00:53:39,447 ¿Correcto? Lo que nos permite cuestionarnos 805 00:53:39,447 --> 00:53:40,487 sobre la pertinencia de los controles. 806 00:53:41,788 --> 00:53:43,806 De hecho, nos importa un carajo. Eso es. 807 00:53:46,637 --> 00:53:48,927 Ocho mujeres violadas en tu jurisdicción y no te importa. 808 00:53:50,168 --> 00:53:51,978 A nadie le importa excepto a mí, 809 00:53:52,518 --> 00:53:53,818 Te das cuenta de lo que estás diciendo allí. 810 00:54:04,228 --> 00:54:06,177 Gracias Señor. Pagas para irte. Gracias. 811 00:54:13,168 --> 00:54:14,378 Buenos días señor. 812 00:54:58,958 --> 00:55:00,467 No es la corona, el juez viene a comprobar 813 00:55:00,467 --> 00:55:01,668 un control de tráfico a las siete de la mañana. 814 00:55:02,568 --> 00:55:04,108 No vendré a comprobar tu trabajo. 815 00:55:04,447 --> 00:55:06,788 Estoy aquí para supervisar esta investigación. Es todo 816 00:55:09,047 --> 00:55:10,047 El problema. 817 00:55:15,077 --> 00:55:17,697 yo lo creo 818 00:55:17,697 --> 00:55:20,088 que tengo la hora de la oscuridad 819 00:55:20,907 --> 00:55:23,367 Si creo en ello, pero no lo somos. 820 00:55:23,367 --> 00:55:24,407 ahí para creer o no creer. 821 00:55:25,708 --> 00:55:27,047 On ne parle pas de la dame blanche là, 822 00:55:28,347 --> 00:55:29,887 Estamos en un caso legal. 823 00:55:30,268 --> 00:55:31,847 Tenemos hechos, tenemos víctimas. 824 00:55:32,509 --> 00:55:34,648 Disponemos de elementos convincentes que nos permiten establecer 825 00:55:34,648 --> 00:55:36,327 que es uno y el mismo individuo. 826 00:55:37,509 --> 00:55:38,967 Y me preguntas si lo creo 827 00:55:52,717 --> 00:55:54,858 ¿Estamos frente a las fábricas de ingeniería de Lou? 828 00:55:55,197 --> 00:55:57,297 Se calienta bastante. Vamos a tener refuerzos. 829 00:55:57,677 --> 00:55:59,697 Somos una o dos tripulaciones hasta las ocho de la mañana. 830 00:55:59,697 --> 00:56:02,577 barricada cerca de louroy con el juez d'heureux 831 00:56:03,197 --> 00:56:05,177 Sí, nada de locos por no aplicar. 832 00:56:05,438 --> 00:56:06,617 no empezará a desgastarnos. 833 00:56:06,648 --> 00:56:07,648 Eso 834 00:56:17,398 --> 00:56:18,568 No tienes que prestarle atención. 835 00:56:18,568 --> 00:56:23,228 No es contra ti. En 836 00:56:23,228 --> 00:56:24,588 por lo tanto, te llevaré a la corte 837 00:56:26,277 --> 00:56:27,938 Quien quiera beber entra en el café de la industria. 838 00:56:28,197 --> 00:56:29,197 Te calentarás. 839 00:56:30,588 --> 00:56:33,056 Vamos. ¿Por qué? Nos vemos mega esta mañana, 840 00:56:33,117 --> 00:56:35,617 los frutos contra la rotonda justo ante la ley y 841 00:56:35,617 --> 00:56:36,657 teníamos bastante más, 842 00:56:36,907 --> 00:56:39,697 Aunque luego se divertirán mucho. 843 00:56:39,847 --> 00:56:43,978 Señores, ¿por qué tiran la pelota? 844 00:56:44,637 --> 00:56:46,498 No, no, mira los autos. 845 00:56:47,887 --> 00:56:48,887 Nada más con eso. 846 00:56:52,588 --> 00:56:54,898 Eso es. Me estás gritando. grupo divertido 847 00:56:55,318 --> 00:56:56,938 Un g gaff 848 00:57:57,208 --> 00:58:00,318 Así que veamos qué testimonio tienen. 849 00:58:00,717 --> 00:58:03,637 No fue un espectáculo agradable. Bromas. No mucho. 850 00:58:03,637 --> 00:58:05,358 Los hermanos amri a la hora de presionar 851 00:58:05,358 --> 00:58:09,038 Testigos, los sin metro. 852 00:58:09,038 --> 00:58:10,597 No te preocupes. Tienen cuero grueso. 853 00:58:10,597 --> 00:58:15,197 Y chico, el problema es 854 00:58:16,056 --> 00:58:18,117 el único en la ciudad que testificará después de eso 855 00:58:19,208 --> 00:58:20,998 Perdimos los únicos cartuchos que teníamos en este archivo. 856 00:58:23,509 --> 00:58:26,478 Pero no voy a salir de esto. Luc en este archivo. 857 00:58:26,478 --> 00:58:28,478 Tengo siete detenidos, otros tantos abogados que interponen 858 00:58:28,478 --> 00:58:29,597 sale cada cuatro mañanas. 859 00:58:31,157 --> 00:58:32,838 Tendrías que estar ahí a tiempo completo en este tipo de negocio. 860 00:58:34,498 --> 00:58:35,878 Sabía que en algún momento u otro, 861 00:58:35,878 --> 00:58:36,998 Iba a dejar pasar una fecha límite. 862 00:58:39,527 --> 00:58:40,878 Seguro que nunca deberían haber estado afuera. 863 00:58:40,898 --> 00:58:41,898 Estas dos lágrimas 864 00:58:45,108 --> 00:58:47,478 Escuche tonterías. 865 00:58:47,478 --> 00:58:49,358 Estamos haciendo todo sobre ella. ¿Correcto? 866 00:58:50,378 --> 00:58:52,237 Y ahora, hace tiempo que te digo que estás cansada. 867 00:58:53,259 --> 00:58:54,878 Y a veces eres terco con las cosas. 868 00:59:00,088 --> 00:59:03,027 Soy testarudo con las cosas. Si, es verdad. 869 00:59:07,088 --> 00:59:08,088 No te. 870 00:59:22,637 --> 00:59:27,338 No puedes seguir así. ¿Por qué lo aceptas? 871 00:59:27,338 --> 00:59:29,577 Correo sin empresa familiar de París, ¿eh? 872 00:59:35,128 --> 00:59:36,338 Juez del tribunal de familia. 873 00:59:39,237 --> 00:59:40,568 Divorcio y custodia de los hijos. 874 00:59:44,538 --> 00:59:45,768 Así es como realmente me ves, 875 00:59:46,367 --> 00:59:47,367 Dejad de denigrar todo. 876 00:59:47,907 --> 00:59:48,806 hay trabajo real 877 00:59:48,806 --> 00:59:50,047 trabajo en equipo entre colegas en esta sala. 878 00:59:50,588 --> 00:59:52,447 Y ya no estarás solo con tus archivos. Como aquí. 879 00:59:52,447 --> 00:59:54,608 Se podía ver gente después del trabajo. 880 00:59:54,697 --> 00:59:59,367 Ir a un restaurante al cine. No sé. Vida, ¿qué? 881 01:00:02,228 --> 01:00:02,887 La vida. ¿Qué? 882 01:00:17,387 --> 01:00:19,288 Te hicimos entender que sería mejor si me fuera 883 01:00:23,438 --> 01:00:24,018 Y para ti, 884 01:01:35,447 --> 01:01:36,438 Fuiste tú quien llamó a esto 885 01:01:36,438 --> 01:01:38,918 Mañana. no pierdes el tiempo 886 01:01:39,306 --> 01:01:39,998 Para esa materia 887 01:01:56,588 --> 01:01:57,677 Elle aller en bogot temps. 888 01:01:58,938 --> 01:02:00,038 No lo parece, pero 889 01:02:00,038 --> 01:02:01,077 el motor está casi apagado. 890 01:02:01,938 --> 01:02:03,237 Tiene demasiados costos para planificar. 891 01:02:03,237 --> 01:02:04,237 Prefiero deshacerme de él. 892 01:02:07,947 --> 01:02:08,918 Tienes los papeles 893 01:02:20,907 --> 01:02:21,768 ponemos allí al final de 894 01:02:21,768 --> 01:02:22,768 el pasillo y dejar los pies en contacto. 895 01:03:14,056 --> 01:03:16,556 eso y mi 896 01:03:25,458 --> 01:03:26,958 sextil il y a 897 01:04:00,657 --> 01:04:04,438 Su madre. 64426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.