Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,050 --> 00:00:26,080
OS TURBULENTOS
2
00:01:36,548 --> 00:01:37,766
Est�o chegando!
3
00:01:42,973 --> 00:01:45,388
J� retornaram!
O pelot�o est� de volta!
4
00:02:23,283 --> 00:02:24,858
N�o vejo o Drune com eles.
5
00:02:25,427 --> 00:02:27,067
- Ser� que todos voltar�o?
- N�o sei.
6
00:02:27,739 --> 00:02:29,555
O xerife parece estar meio morto.
7
00:03:11,890 --> 00:03:13,578
Algu�m traga o Dr. Pryor!
8
00:03:16,881 --> 00:03:18,298
Algu�m me d� uma m�o!
9
00:03:31,682 --> 00:03:32,970
Todd.
10
00:03:34,337 --> 00:03:37,723
Eu estava t�o preocupada.
Que bom que voc� est� de volta.
11
00:03:38,154 --> 00:03:39,794
� claro que estou de volta.
12
00:03:41,970 --> 00:03:45,482
Gra�as a Deus que est� bem!
Frank, parece um desastre!
13
00:03:46,114 --> 00:03:48,913
Agora n�o, querida, primeiro tenho
que ver como est� o xerife.
14
00:04:23,440 --> 00:04:26,048
Levem ele para seu quarto com cuidado.
Vou buscar minha maleta.
15
00:04:28,543 --> 00:04:29,573
Tem chance de sobreviver, Doutor?
16
00:04:29,905 --> 00:04:31,848
Farei o que puder, mas eu temo
que n�o h� muitas esperan�as.
17
00:04:42,483 --> 00:04:44,260
J� ouviram o doutor,
levem ele com cuidado!
18
00:04:51,505 --> 00:04:53,147
Fico feliz em ver voc�
de volta, Jed.
19
00:04:54,585 --> 00:04:56,130
Est� bem?
N�o est� ferido, certo?
20
00:04:57,123 --> 00:04:58,547
Eu estou bem, Deborah.
21
00:05:00,745 --> 00:05:02,363
Voc� parece ter mudado.
22
00:05:02,906 --> 00:05:05,922
Todos mudamos. Estivemos
muito tempo nesse deserto.
23
00:05:06,345 --> 00:05:07,699
Isso faz mudar qualquer um.
24
00:05:08,186 --> 00:05:09,210
At� logo.
25
00:05:11,994 --> 00:05:13,346
- O que disse o doutor?
- N�o h� muitas esperan�as.
26
00:05:15,937 --> 00:05:17,275
- Ol�, Jed.
- Juiz?
27
00:05:17,666 --> 00:05:18,940
Cavalheiros.
28
00:05:19,857 --> 00:05:21,527
O que � que aconteceu?
29
00:05:22,737 --> 00:05:25,490
Bom, senhor. fizemos
o que nos recomendou.
30
00:05:26,914 --> 00:05:28,402
Sr. Emerson, voc� diga a ele.
31
00:05:28,729 --> 00:05:30,098
N�o h� muito o que dizer, Sr. Juiz.
32
00:05:30,433 --> 00:05:31,682
Quando tudo acabou,
havia quatro homens mortos.
33
00:05:32,184 --> 00:05:33,362
Um deles era Sampson Drune.
34
00:05:33,721 --> 00:05:35,587
Parece que o xerife
tampouco sobreviver�.
35
00:05:35,945 --> 00:05:37,462
N�s tentamos cumprir a lei,
36
00:05:37,843 --> 00:05:39,116
e todos fizemos o melhor que pudemos.
37
00:05:40,041 --> 00:05:41,257
E o dinheiro?
38
00:05:41,673 --> 00:05:43,914
Deve ser colocado
sob cust�dia judicial,
39
00:05:44,321 --> 00:05:45,955
agora que Drune morreu.
40
00:05:46,777 --> 00:05:48,523
N�o pudemos encontr�-lo.
41
00:05:49,417 --> 00:05:50,889
Como que n�o puderam encontr�-lo?
42
00:05:51,433 --> 00:05:54,290
US$ 105.000!
43
00:05:54,632 --> 00:05:56,659
Devem ter escondido em algum
lugar antes de nos alcan��-los.
44
00:05:57,970 --> 00:05:58,913
N�o pudemos encontr�-lo.
45
00:05:58,948 --> 00:06:02,026
Drune viveu o suficiente para
nos dizer sua �ltima vontade.
46
00:06:02,913 --> 00:06:04,810
Deixou tudo o que
possu�a a Jed Clayton.
47
00:06:07,217 --> 00:06:10,516
Obrigado, cavalheiros. Vou
organizar um inqu�rito.
48
00:06:11,392 --> 00:06:14,242
Foram um bom pelot�o
para um bom xerife.
49
00:06:14,784 --> 00:06:16,848
N�o lhes incomodarei mais.
50
00:06:19,695 --> 00:06:21,306
Ha ainda o xerife.
51
00:06:21,624 --> 00:06:23,086
O que vai acontecer se
ele se recuperar?
52
00:06:23,597 --> 00:06:26,713
Deixe ele, suas palavras seriam
o del�rio de um moribundo.
53
00:06:27,928 --> 00:06:29,680
Al�m disso, ser�amos cinco contra um.
54
00:06:30,160 --> 00:06:31,673
Vamos nos lavar.
55
00:06:36,993 --> 00:06:41,215
Beberei uma bebida a sua
sa�de, cinco grandes her�is.
56
00:06:42,902 --> 00:06:44,174
Fala consigo mesmo, amigo?
57
00:06:45,014 --> 00:06:47,255
Ei? Oh, sim. Acho que sim.
58
00:06:47,622 --> 00:06:49,266
- Voc� � novo na cidade?
- Acabo de chegar esta manh�.
59
00:06:49,301 --> 00:06:51,280
- Vim ha neg�cios.
- Oh, eu estou feliz em conhec�-lo.
60
00:06:51,542 --> 00:06:54,446
- Meu nome � Stokely.
- Eu me chamo Davis.
61
00:06:55,189 --> 00:06:56,823
Do que se trata tudo isto?
62
00:06:57,182 --> 00:06:59,285
Trata-se de algo que
nunca deveria ter acontecido.
63
00:07:00,013 --> 00:07:01,561
- Gostaria de tomar uma bebida?
- Sim.
64
00:07:01,596 --> 00:07:05,183
Bem, como j� disse, trata-se de
algo que nunca deveria ter acontecido.
65
00:07:05,853 --> 00:07:08,611
O dia que cheguei � cidade
celebrava-se uma festa anual,
66
00:07:08,642 --> 00:07:11,167
o Dia dos Fundadores.
67
00:07:11,367 --> 00:07:16,167
J� sabe, o de sempre:
discursos, cantos, etc.
68
00:07:17,221 --> 00:07:22,453
Os inevit�veis discursos pelos
cidad�os fundadores da cidade.
69
00:07:22,885 --> 00:07:27,403
E pelo Robert Emerson,
fundador honor�fico do jornal.
70
00:07:27,464 --> 00:07:30,338
A Gazeta Semanal de Roswell.
71
00:07:38,356 --> 00:07:43,916
25 anos atr�s, Roswell come�ou
com dois edif�cios de tijolo cru.
72
00:07:45,316 --> 00:07:48,189
Hoje somos pr�speros e progressivo.
73
00:07:50,060 --> 00:07:53,021
Estamos orgulhosos
de nossa escola,
74
00:07:53,524 --> 00:07:58,405
e nossa igreja. Mas sobre tudo nos
orgulha nossa respeitabilidade.
75
00:07:59,996 --> 00:08:03,981
Grande parte de nosso �xito se deve
aos homens neste assoalho.
76
00:08:05,404 --> 00:08:06,924
O Juiz Parker!
77
00:08:10,948 --> 00:08:13,484
Arthur Hagan, que fundou
um Banco em Roswell!
78
00:08:16,907 --> 00:08:19,135
Todd Mitchell, que abriu
a primeira cooperativa.
79
00:08:22,507 --> 00:08:27,508
E Frank White, cujo estabelecimento �,
como sabem, o Emp�rio Morales.
80
00:08:33,940 --> 00:08:37,807
Vendo bebidas alco�licas h� 10 anos
sempre escuto os mesmos discursos.
81
00:08:39,378 --> 00:08:42,525
Penso no que era esta cidade
ha menos de 10 anos,
82
00:08:42,556 --> 00:08:46,855
quando a viol�ncia e a aus�ncia
da lei imperavam nas ruas,
83
00:08:47,539 --> 00:08:50,733
quando os rev�lveres arrumavam
mais disputa que nosso tribunal.
84
00:08:51,802 --> 00:08:56,912
E penso em um homem, que foi quem
colocou fim a nossos dias sem lei.
85
00:08:58,418 --> 00:09:03,836
Faz 8 anos, acabou com o bando
do Jenkins nesta mesma rua.
86
00:09:05,378 --> 00:09:07,267
E ap�s isso, conhecemos a paz.
87
00:09:08,235 --> 00:09:11,653
Falo do xerife John Frazier.
88
00:09:12,859 --> 00:09:15,699
Infelizmente est� doente
e hoje n�o p�de nos acompanhar.
89
00:09:17,251 --> 00:09:18,907
Me alegro de dizer
que n�o � nada s�rio,
90
00:09:18,908 --> 00:09:20,563
s� um pequeno problema g�strico.
91
00:09:21,265 --> 00:09:22,947
Refere-se a uma caixa de u�sque, n�o?
92
00:10:05,849 --> 00:10:07,145
Ol�, John.
93
00:10:07,146 --> 00:10:10,440
Se n�o � meu velho amigo Stokely.
Fico feliz em v�-lo.
94
00:10:10,841 --> 00:10:12,299
- Como est�?
- Bem, bem.
95
00:10:13,040 --> 00:10:16,203
- Pensei que te tinha ido embora.
- Fui no ano passado, mas eu voltei.
96
00:10:16,536 --> 00:10:17,346
Oh.
97
00:10:17,671 --> 00:10:19,831
- Sente-se, sente-se.
- Obrigado.
98
00:10:20,728 --> 00:10:23,786
John, acho que deveria
estar ali fora.
99
00:10:24,984 --> 00:10:28,918
- Fora? Para que?
- Para receber honras.
100
00:10:29,148 --> 00:10:32,616
Voc� tem feito muito
mais por esta cidade
101
00:10:32,927 --> 00:10:35,600
que todo os cidad�os
respeit�veis la fora juntos.
102
00:10:36,512 --> 00:10:38,122
- N�o me importa.
- Mas a mim sim.
103
00:10:38,776 --> 00:10:40,056
Voc� � o homem a quem deveriam
104
00:10:40,057 --> 00:10:41,337
respeitar mais que a
ningu�m nesta cidade.
105
00:10:42,096 --> 00:10:44,683
Respeitar. Aos �nicos homens
a quem respeitei
106
00:10:44,724 --> 00:10:46,173
foram aqueles contra os que lutei.
107
00:10:46,776 --> 00:10:50,169
E eles me respeitaram. Mas
todos morreram e j� n�o importa.
108
00:10:50,793 --> 00:10:53,337
Tudo est� tranquilo agora.
E civilizado.
109
00:10:53,775 --> 00:10:54,705
Civilizado?
110
00:10:55,176 --> 00:10:57,576
J�! � uma palavra muito
desagrad�vel, John.
111
00:10:57,577 --> 00:10:59,976
Cada vez que a ou�o, perco um cliente.
112
00:11:00,751 --> 00:11:02,557
Eu sempre serei seu cliente, Stokely.
113
00:11:03,072 --> 00:11:04,022
Cada vez que penso nos
homens que teve que matar
114
00:11:04,063 --> 00:11:07,022
para fazer os caminhos seguros
para um mascate como eu,
115
00:11:07,397 --> 00:11:10,810
me... zango tanto que at� seria
capaz de beber meu pr�prio �lcool.
116
00:11:11,168 --> 00:11:14,160
� uma boa id�ia.
Vamos tomar uma bebida.
117
00:11:17,960 --> 00:11:21,271
Sinto muito, pensei que ainda restava
algo nesta garrafa. Enfim...
118
00:11:21,687 --> 00:11:23,755
Vamos ao hotel. Compraremos um
119
00:11:23,756 --> 00:11:25,824
pouco desse u�sque
que eu vendo a eles.
120
00:11:26,319 --> 00:11:27,735
Que tipo de amigo voc� �?
Venha, vamos.
121
00:11:46,815 --> 00:11:48,190
Nos d� uma garrafa.
122
00:11:49,567 --> 00:11:50,895
John?
123
00:11:57,062 --> 00:11:57,950
Obrigado.
124
00:12:06,254 --> 00:12:07,871
Sinto muito, ainda n�o
estou muito bem.
125
00:12:08,582 --> 00:12:10,366
N�o se preocupe.
126
00:12:28,477 --> 00:12:30,894
Lembre-se que eu disse, Art n�s
vamos fazer do meu jeito.
127
00:12:31,477 --> 00:12:33,270
Est� perdendo seu tempo, papai.
128
00:12:33,621 --> 00:12:34,950
Far� o que eu disser!
129
00:12:43,021 --> 00:12:45,199
Hoje fizemos um bom
neg�cio, Sr. Drune.
130
00:12:45,541 --> 00:12:47,951
� a maior venda de gado
que j� foi feito em Roswell.
131
00:12:48,448 --> 00:12:50,574
Estou feliz de vender gado de
excelente qualidade, Sr. Farley.
132
00:12:51,133 --> 00:12:53,799
E voc� conseguiu US$ 105.000.
133
00:12:58,948 --> 00:13:02,486
Will Romer. Me alegro de ver voc�,
n�o tinha noticia de voc� faz tempo.
134
00:13:04,157 --> 00:13:08,511
Seu garoto parece ser bom.
Deve j� ter 18 anos.
135
00:13:08,869 --> 00:13:09,910
22 anos.
136
00:13:10,557 --> 00:13:11,898
22.
137
00:13:12,252 --> 00:13:14,358
O tempo voa, n�o �?
138
00:13:17,472 --> 00:13:18,863
Como vai seu gado, Will?
139
00:13:19,022 --> 00:13:20,766
Me disseram que a
temporada foi muito boa.
140
00:13:21,284 --> 00:13:22,647
Vive no passado, xerife?
141
00:13:22,682 --> 00:13:25,072
Esqueceu que no ano passado
ficamos sem �gua
142
00:13:25,231 --> 00:13:27,656
e tivemos que vender
o gado ao Sampson Drune.
143
00:13:27,660 --> 00:13:30,349
A 5 d�lares por cabe�a.
Eu n�o chamaria isso de venda.
144
00:13:38,020 --> 00:13:39,469
Como vai, Sr. Drune?
145
00:13:40,260 --> 00:13:41,564
O que voc� quer, Romer?
146
00:13:42,483 --> 00:13:44,672
Ouvimos dizer que
voc� acaba de fazer um
147
00:13:44,673 --> 00:13:46,862
trato para vender o
gado para o Sr. Farley.
148
00:13:47,726 --> 00:13:48,739
E ent�o?
149
00:13:49,111 --> 00:13:51,021
Voc� comprou um
gado muito bom, Sr. Farley.
150
00:13:51,349 --> 00:13:53,356
N�s cuidamos muito
bem quando ainda era nosso.
151
00:13:53,980 --> 00:13:56,196
Vamos direto ao ponto,
que n�o tenho todo o dia.
152
00:13:57,276 --> 00:14:02,709
Meu irm�o e eu pensamos que
voc� nos daria um empr�stimo
153
00:14:03,059 --> 00:14:05,036
para poder come�ar a
criar gado de novo.
154
00:14:05,691 --> 00:14:07,565
E o que fez voc�s pensarem
dessa forma?
155
00:14:07,899 --> 00:14:11,149
Porque voc� nos comprou o gado a 5
d�lares por cabe�a e o vendeu a 35.
156
00:14:12,059 --> 00:14:13,693
- Art!
- Eu disse que perderia seu tempo!
157
00:14:14,658 --> 00:14:16,720
N�o disse que mordesse a l�ngua?
158
00:14:17,474 --> 00:14:19,299
Pe�o desculpas por isso, Sr. Drune.
159
00:14:19,723 --> 00:14:21,276
Se o que quer � um
empr�stimo, pe�a no banco.
160
00:14:21,746 --> 00:14:24,083
J� o fizemos, mas o Sr. Hagan
n�o nos dar� nem um centavo.
161
00:14:24,118 --> 00:14:27,243
Disse que voc� tem todo o gado
e que voc� deveria nos ajudar.
162
00:14:27,658 --> 00:14:29,884
Voc�s estavam arruinados e o
Sr. Drune fez um trato com voc�s.
163
00:14:30,500 --> 00:14:32,196
Fez um favor a voc�s.
164
00:14:32,723 --> 00:14:34,366
Eu chamo isso de roubo.
165
00:15:08,321 --> 00:15:09,879
- Essa n�o � a maneira
de resolver uma briga.
166
00:15:09,880 --> 00:15:11,438
Voc� chegou um pouco tarde, xerife.
167
00:15:12,986 --> 00:15:14,802
Seu garoto deve partir.
168
00:15:17,322 --> 00:15:19,219
Vamos, Art.
169
00:15:33,834 --> 00:15:35,426
N�o deveria fazer isso, Art.
170
00:15:57,346 --> 00:15:59,914
Encontra-se em todas partes,
gente como Art, procurando problemas.
171
00:16:00,195 --> 00:16:01,639
Acho que podemos lidar com eles.
172
00:16:03,441 --> 00:16:06,115
Vamos, Jed. Levaremos o dinheiro da
caixa forte do hotel para o banco.
173
00:16:06,770 --> 00:16:08,923
� uma soma de dinheiro muito grande
para andar passeando por a�.
174
00:16:09,449 --> 00:16:11,778
N�o seria melhor que o xerife o
acompanhasse at� que chegue ao banco?
175
00:16:12,122 --> 00:16:14,498
Faz anos que n�o temos um
xerife pelos arredores.
176
00:16:17,282 --> 00:16:18,450
Adeus, Sr. Drune.
177
00:16:18,993 --> 00:16:20,330
Jed, verei voc� no ano que vem.
178
00:16:23,858 --> 00:16:25,140
Vejo que sua simpatia
pelo Sampson Drune
179
00:16:25,141 --> 00:16:27,416
- n�o aumentou durante os �ltimos anos.
- N�o.
180
00:16:27,762 --> 00:16:29,622
- Nem a dele por voc�.
- N�o.
181
00:16:30,753 --> 00:16:34,351
Me diga, o que � que
aconteceu entre voc�s dois?
182
00:16:34,818 --> 00:16:36,779
- Nada. N�o foi nada.
- Nada?
183
00:16:37,216 --> 00:16:38,881
Pois para n�o ser nada
tem durado muitos anos.
184
00:16:40,641 --> 00:16:42,627
Simplesmente s�o coisas que
um homem n�o pode esquecer.
185
00:16:44,321 --> 00:16:45,979
O que � que realmente lhe preocupa?
186
00:16:48,720 --> 00:16:51,342
Talvez seja algo que eu deveria ter
feito anos atr�s, mas n�o fiz.
187
00:16:52,274 --> 00:16:53,595
Vamos, tome outra bebida.
188
00:16:57,849 --> 00:17:00,361
Dizem que a bebida faz
as pessoas soltarem a l�ngua,
189
00:17:00,912 --> 00:17:02,177
mas parece ter o
efeito oposto com voc�.
190
00:17:03,929 --> 00:17:07,393
John, a gente se conhece
h� muitos anos, certo?
191
00:17:08,352 --> 00:17:11,769
Durante todos estes anos, ha
algo que te come por dentro.
192
00:17:12,816 --> 00:17:13,937
Do que se trata?
193
00:17:14,432 --> 00:17:17,920
Algo que tenha acontecido,
seja o que for, pode esquecer.
194
00:17:18,728 --> 00:17:21,106
Fa�a seu trabalho.
Algu�m tem que fazer.
195
00:17:22,752 --> 00:17:24,967
Sim, tem raz�o. Tinha esquecido.
196
00:17:25,592 --> 00:17:27,168
Ent�o ser� melhor que
tamb�m esque�a o Drune.
197
00:17:28,321 --> 00:17:30,836
� f�cil ver o que os
outros sentem por ele...
198
00:17:30,995 --> 00:17:32,427
pelo jeito como
trataram os Romers.
199
00:17:33,097 --> 00:17:36,904
Arruinou eles.
N�o parou at� que os arruinou.
200
00:17:37,816 --> 00:17:40,372
S� lhe preocupa esse
garoto que criou, Jed.
201
00:17:41,059 --> 00:17:41,804
Jed?
202
00:17:42,560 --> 00:17:44,059
O que tem Jed ha ver
com os Romers?
203
00:17:45,663 --> 00:17:49,187
- Nada. Vamos, beber.
- Sa�de.
204
00:17:49,268 --> 00:17:51,555
Brindo pelo dia de festa.
E pela amabilidade.
205
00:17:53,055 --> 00:17:55,935
Kane, levarei o dinheiro agora.
206
00:17:56,074 --> 00:17:58,980
Claro, Sr. Drune. Mas j� sabe
que hoje o banco est� fechado.
207
00:17:59,327 --> 00:18:01,313
Abrir�o,
uma vez que encontre o Hagan.
208
00:18:01,457 --> 00:18:02,377
Muito bem.
209
00:18:02,571 --> 00:18:04,185
Se importaria de assinar, por favor?
210
00:18:15,119 --> 00:18:17,593
Estava-me perguntando se viria
� cidade esta noite, Jed.
211
00:18:17,672 --> 00:18:19,881
O Sr. Drune e eu tivemos que
vir por assunto de neg�cios.
212
00:18:20,039 --> 00:18:22,623
Sempre por neg�cios.
Voc� nunca faz nada por prazer?
213
00:18:23,168 --> 00:18:24,583
� um negocio muito importante,
Deborah.
214
00:18:25,071 --> 00:18:28,068
- Agora terei mais tempo.
- Eu gostaria de acreditar.
215
00:18:27,961 --> 00:18:29,576
O Sr. Drune e eu
acabamos de fech�-lo.
216
00:18:30,214 --> 00:18:32,713
"O Sr. Drune e eu. "
Sempre "O Sr. Drune e eu. "
217
00:18:33,735 --> 00:18:34,971
H� algum problema com isso?
218
00:18:35,901 --> 00:18:38,544
Bom, eu n�o quero te dizer
o que deve fazer, mas
219
00:18:38,886 --> 00:18:40,342
n�o deveria deixar
que ningu�m te domine
220
00:18:40,343 --> 00:18:41,799
assim, embora se trate de seu tutor.
221
00:18:42,366 --> 00:18:43,807
Ele n�o � meu tutor.
222
00:18:44,958 --> 00:18:46,343
Sou seu capataz.
223
00:18:46,766 --> 00:18:50,303
Embora me criou desde pequeno eu...
eu decido as coisas por mim mesmo.
224
00:18:50,807 --> 00:18:52,561
Ent�o, por que n�o
deixa voc� andar solto?
225
00:18:53,614 --> 00:18:55,148
N�o tenho nenhuma queixa.
226
00:18:56,421 --> 00:18:57,983
Mas talvez eu tenha.
227
00:18:59,878 --> 00:19:01,707
Eu gostaria de levar voc�
para dan�ar esta noite.
228
00:19:02,237 --> 00:19:04,086
Claro. Se � que pode escapar.
229
00:19:04,660 --> 00:19:05,999
Arrumarei isso.
230
00:19:07,309 --> 00:19:09,830
Aqui esta, Sr. Drune.
231
00:19:10,677 --> 00:19:12,918
- Estou pronto, Jed.
- J� vou, Sr. Drune.
232
00:19:13,629 --> 00:19:14,859
Verei voc� esta noite.
233
00:19:15,166 --> 00:19:18,380
N�o h� tempo para namorar, Jed.
H� outras coisas que fazer esta noite.
234
00:19:20,325 --> 00:19:21,630
Sinto muito, Deborah.
235
00:19:27,125 --> 00:19:28,959
Ficarei aqui agora, Tio Will.
236
00:19:29,309 --> 00:19:30,550
Obrigado, Deborah.
237
00:19:43,423 --> 00:19:44,645
Ol�, Sr. Drune.
238
00:19:45,304 --> 00:19:47,681
�amos ter uma pequena festa
em particular. Quer unir-se a n�s?
239
00:19:47,793 --> 00:19:49,096
- N�o, obrigado.
- Parab�ns.
240
00:19:49,241 --> 00:19:50,775
...pela compra
do gado, Sr. Drune.
241
00:19:51,031 --> 00:19:53,865
Isso trar� mais dinheiro e contribuir�
para � prosperidade de Roswell.
242
00:19:54,432 --> 00:19:55,910
Quem disse que vou
deixar o dinheiro aqui?
243
00:19:56,352 --> 00:19:58,737
Como advogado seu que sou
sugiro que esse dinheiro
244
00:19:58,787 --> 00:20:00,279
seja produtivo para
investir em Roswell.
245
00:20:00,444 --> 00:20:02,191
Prefiro que produza para mim.
246
00:20:02,575 --> 00:20:04,167
Como o maior rancheiro da comarca
247
00:20:04,168 --> 00:20:06,266
deveria se interessar
mais pela comunidade.
248
00:20:06,440 --> 00:20:09,337
J� viu como o esfor�o coletivo
nos trouxe prosperidade a todos.
249
00:20:09,387 --> 00:20:10,879
Por exemplo, olhe minha loja.
250
00:20:11,240 --> 00:20:12,824
Pensei que a propriet�ria
era sua mulher.
251
00:20:13,431 --> 00:20:16,511
Sim, bom.
Seu pai o financiou.
252
00:20:16,888 --> 00:20:19,840
O que ele quer dizer, Sampson, � que
todos estamos interessados em Roswell.
253
00:20:20,486 --> 00:20:22,680
Se o que querem s�o melhoras,
por que n�o procuram um novo xerife?
254
00:20:23,382 --> 00:20:25,152
Onde est� seu orgulho
de cidad�o, Drune?
255
00:20:25,815 --> 00:20:27,537
Toda cidade deveria ter
um monumento do passado.
256
00:20:27,587 --> 00:20:29,553
N�s temos um que anda e fala.
257
00:20:33,470 --> 00:20:35,951
Estava-te procurando, Hagan.
Tenho um dep�sito para voc�.
258
00:20:36,221 --> 00:20:37,937
Mas hoje � o Dia dos
Fundadores e o banco est� fechado.
259
00:20:37,986 --> 00:20:39,577
Mas n�o para o Sr. Drune.
N�o, senhor.
260
00:20:39,612 --> 00:20:41,179
Ficarei feliz de abrir
para voc�, Sr. Drune.
261
00:20:42,695 --> 00:20:44,111
Voltarei mais tarde, amigos.
262
00:20:46,645 --> 00:20:48,908
J�! Oh...
263
00:20:49,909 --> 00:20:52,742
- Venha, � hora de comemorar!
- Sim, vamos para dentro.
264
00:21:05,571 --> 00:21:07,644
Eu j� volto com voc�, Sr. Drune.
S� quero fechar a porta.
265
00:21:08,202 --> 00:21:09,973
Fiquem quietos.
Que ningu�m se mexa.
266
00:21:21,339 --> 00:21:23,874
Muito bem. Deixe cair essa
mala atr�s de voc�.
267
00:21:24,817 --> 00:21:26,011
Deixa cair!
268
00:21:27,624 --> 00:21:28,600
Voc� esta louco Romer?
269
00:21:28,900 --> 00:21:31,480
Cale a boca, Clayton! N�o nos
deixaram alternativa.
270
00:21:31,942 --> 00:21:32,765
N�o fale com ele, papai.
271
00:21:33,065 --> 00:21:34,765
Nos n�o ter�amos feito se
tivesse sido razo�vel, Drune.
272
00:21:35,665 --> 00:21:37,426
O campo de pasto era bastante
grande para todos n�s.
273
00:21:37,745 --> 00:21:39,051
Largue sua arma, Jed Clayton.
274
00:21:43,336 --> 00:21:45,129
Agora movam-se devagar
para a parte traseira.
275
00:21:51,880 --> 00:21:53,393
J� � suficiente.
276
00:21:59,000 --> 00:22:01,684
Acabarei com o primeiro
que tente nos seguir.
277
00:22:06,024 --> 00:22:07,464
Cuidado, Jed!
278
00:22:11,720 --> 00:22:13,395
Nos assaltaram!
279
00:22:22,000 --> 00:22:23,400
Mexam se!
280
00:22:41,746 --> 00:22:43,028
Roubaram o banco!
281
00:22:47,746 --> 00:22:50,954
- O que aconteceu?
- Roubaram o Drune US$ 100.000.
282
00:24:26,841 --> 00:24:28,795
Aqui voc� v� como se fecha o c�rculo.
283
00:24:29,959 --> 00:24:32,242
Os Romers v�o nessa dire��o
e n�o t�m escapat�ria.
284
00:24:32,880 --> 00:24:34,463
Apanharei eles.
E quando os tiver...
285
00:24:34,498 --> 00:24:36,936
Trar� eles para que sejam julgados.
286
00:24:37,391 --> 00:24:39,857
N�o queremos justi�a sum�ria,
Sr. Drune.
287
00:24:40,287 --> 00:24:41,386
� claro, Sr. Juiz.
288
00:24:42,040 --> 00:24:43,234
Obrigado, Jed.
289
00:24:44,736 --> 00:24:46,048
Ei, Cord,
290
00:24:46,415 --> 00:24:48,027
o que quer dizer com justi�a sum�ria?
291
00:24:48,480 --> 00:24:49,656
Matar eles imediatamente.
292
00:24:50,327 --> 00:24:50,961
Oh.
293
00:24:51,608 --> 00:24:53,288
- Prontos?
- Prontos, Sr. Drune.
294
00:24:53,720 --> 00:24:56,081
Voc� leva cinco homens em
dire��o ao leste Portales.
295
00:24:56,640 --> 00:24:58,569
- Revisa os passos em Serra Mescalera.
- De acordo!
296
00:24:58,696 --> 00:24:59,948
- Cord!
- Sim?
297
00:25:01,073 --> 00:25:03,061
Cord, leva o Billings
e mais 4 homens.
298
00:25:03,489 --> 00:25:05,032
Cavalga desde Pecos at� o Fort Sumner.
299
00:25:05,567 --> 00:25:07,960
Revista a zona
entre o Vaughn e Carrizoso.
300
00:25:08,501 --> 00:25:10,521
Mas voc� deixou um grande
buraco para o Sul, Sr. Drune.
301
00:25:11,274 --> 00:25:13,246
Voc� acredita que o deserto ser�
muito duro para os Romers?
302
00:25:13,679 --> 00:25:15,160
Jed Clayton e eu iremos pelo deserto
303
00:25:15,589 --> 00:25:16,912
at� a fronteira com o M�xico.
304
00:25:26,231 --> 00:25:27,440
Nos unimos a seu pelot�o, Drune.
305
00:25:29,342 --> 00:25:31,688
Agrade�o sua oferta, Emerson,
mas n�o ser� necess�rio.
306
00:25:32,014 --> 00:25:32,791
Nos acreditamos que � necess�rio.
307
00:25:33,182 --> 00:25:34,206
O que � que insinua?
308
00:25:34,806 --> 00:25:37,402
O Comit� de Cidad�os foi formado
para manter a lei e a ordem
309
00:25:37,437 --> 00:25:38,799
durante qualquer emerg�ncia.
310
00:25:39,606 --> 00:25:41,047
N�s acreditamos que
isto � uma emerg�ncia.
311
00:25:41,445 --> 00:25:43,585
Emerson, eu n�o tenho tempo
para cuidar de voc�
312
00:25:43,982 --> 00:25:45,281
e para seu chamado "comit�".
313
00:25:46,186 --> 00:25:49,399
Roubaram-me US$ 105.000
e vou recuperar.
314
00:25:50,254 --> 00:25:52,863
E n�s vamos nos assegurar de que
os Romers ser�o tratados com justi�a
315
00:25:53,584 --> 00:25:54,439
e de forma legal.
316
00:25:55,270 --> 00:25:56,830
Irei atrav�s do deserto.
317
00:25:57,381 --> 00:25:58,616
Ent�o n�s tamb�m
iremos atrav�s do deserto.
318
00:26:00,173 --> 00:26:01,661
S� v�o fazer nos atrasar.
319
00:26:02,045 --> 00:26:03,441
Traga o xerife, Jed.
320
00:26:03,934 --> 00:26:05,086
Diga a ele que pode voltar para a cama
321
00:26:05,087 --> 00:26:06,239
depois de tomar o
juramento do pelot�o.
322
00:26:12,756 --> 00:26:14,495
Jed, se cuide.
323
00:26:22,461 --> 00:26:24,165
N�o se preocupe comigo.
324
00:26:32,037 --> 00:26:33,177
Todd.
325
00:26:33,478 --> 00:26:35,227
Ainda pode mudar
de id�ia a respeito de ir.
326
00:26:35,844 --> 00:26:38,013
� meu dever como
cidad�o da comunidade.
327
00:26:38,677 --> 00:26:39,672
Serio?
328
00:26:40,637 --> 00:26:42,511
Ou � simplesmente uma oportunidade
para se afastar de mim?
329
00:26:43,189 --> 00:26:46,421
Oh, n�o comece de
novo a imaginar coisas.
330
00:26:48,188 --> 00:26:49,471
Adeus, Todd.
331
00:26:52,373 --> 00:26:54,051
Frank, realmente tem que ir?
332
00:26:54,130 --> 00:26:54,882
Sim.
333
00:26:54,917 --> 00:26:57,380
Eu sei que n�o quer ir.
334
00:26:57,765 --> 00:26:59,566
S� se faz de valente
para que os outros lhe vejam.
335
00:26:59,964 --> 00:27:03,641
Sempre quis que eu desse a cara.
Bom, agora estou fazendo.
336
00:27:03,676 --> 00:27:07,318
Mas isto � diferente. � algo
que tem que fazer por voc� mesmo.
337
00:27:07,669 --> 00:27:10,557
- Ei?
- Desejo-lhe boa sorte.
338
00:27:40,964 --> 00:27:42,468
Toma o juramento deles
como oficiais, Frazier.
339
00:27:43,931 --> 00:27:46,508
Bem, bem, Frazier.
Mas com poucas palavras.
340
00:27:49,843 --> 00:27:53,508
Levantem o bra�o direito
e repitam comigo.
341
00:27:55,642 --> 00:27:59,356
Juro fazer cumprir as leis
do Territ�rio do novo o M�xico.
342
00:27:59,651 --> 00:28:02,620
Juro fazer cumprir as leis
do Territ�rio do novo o M�xico!
343
00:28:03,547 --> 00:28:05,412
E a Constitui��o
dos Estados Unidos.
344
00:28:05,826 --> 00:28:07,596
E a Constitui��o
dos Estados Unidos!
345
00:28:08,523 --> 00:28:09,516
Com a ajuda de Deus.
346
00:28:09,807 --> 00:28:10,508
Com a ajuda de Deus!
347
00:28:11,235 --> 00:28:12,420
Obrigado, xerife.
348
00:28:12,731 --> 00:28:14,508
Agora pode voltar para a cama.
349
00:28:14,916 --> 00:28:16,203
Vamos!
350
00:28:17,322 --> 00:28:18,523
Drune, eu vou com voc�s.
351
00:28:55,502 --> 00:28:56,688
Foi assim que come�ou.
352
00:28:57,240 --> 00:28:58,729
Sa�ram daqui,
353
00:28:59,086 --> 00:29:02,017
- mas j� viu como voltaram.
- Tome outro gole.
354
00:29:02,052 --> 00:29:05,610
N�o, obrigado, vou ver como
esta o xerife. At� mais tarde.
355
00:29:13,110 --> 00:29:15,928
Incr�vel, Sr. Emerson!
Todo esse tempo sem �gua!
356
00:29:16,430 --> 00:29:17,817
Oh, n�o me interpretem mal.
357
00:29:18,822 --> 00:29:21,536
N�o foi muito f�cil,
mas tampouco somos her�is.
358
00:29:22,542 --> 00:29:26,000
Sab�amos desde o come�o que
seria uma longa e dura cavalgada.
359
00:29:27,114 --> 00:29:29,895
Mas sab�amos que era nosso dever.
360
00:29:35,215 --> 00:29:39,560
Depois de cavalgar toda a noite nos
est�vamos no caminho das montanhas.
361
00:29:40,581 --> 00:29:42,372
Drune e Jed eram os cabe�a e,
evidentemente,
362
00:29:42,412 --> 00:29:44,863
mostravam pouco respeito
pelo resto do pelot�o.
363
00:29:57,374 --> 00:29:58,951
Estamos no caminho certo, Jed.
364
00:29:59,317 --> 00:30:01,086
Dirigem-se para o Sul.
365
00:30:06,445 --> 00:30:08,062
Me deu uma c�ibra na coxa.
Continuarei em um minuto.
366
00:30:08,550 --> 00:30:09,629
J� esta passando.
367
00:30:09,934 --> 00:30:11,639
Aqui faz muito mais calor
que em Roswell.
368
00:30:12,062 --> 00:30:14,672
A sela parece t�o quente
como um fog�o em brasa.
369
00:30:15,006 --> 00:30:16,073
Imagina o que deve sentir o cavalo?
370
00:30:16,542 --> 00:30:17,805
- Drune e Clayton.
- O que?
371
00:30:18,349 --> 00:30:19,711
O que � que est�o tentando fazer?
Nos deixar para atr�s?
372
00:30:21,116 --> 00:30:24,335
N�o se preocupe com isso, Frank. Aqui
um homem n�o � melhor que seu cavalo.
373
00:30:24,632 --> 00:30:26,000
Sim.
Vamos.
374
00:30:49,204 --> 00:30:50,661
Sou um estorvo para muitos.
375
00:30:51,004 --> 00:30:53,289
N�o se preocupe com eles. N�o estar�o
conosco muito tempo.
376
00:31:48,100 --> 00:31:49,460
H� algo que possamos fazer, John?
377
00:31:53,468 --> 00:31:54,972
N�o, eu estou bem.
378
00:31:55,388 --> 00:31:56,530
Caf�?
379
00:31:57,491 --> 00:31:58,613
Obrigado.
380
00:32:44,665 --> 00:32:46,563
Clayton! Drune!
381
00:32:53,929 --> 00:32:55,475
Parece meio morto.
Ser� melhor ajudarmos ele.
382
00:33:00,058 --> 00:33:02,275
Frazier n�o esta em condi��es
de continuar. Precisa descansar.
383
00:33:03,178 --> 00:33:04,554
Eu cuidarei disso.
384
00:33:11,113 --> 00:33:13,179
� melhor que volte, xerife. Est�
fazendo que nos atrasemos.
385
00:33:13,778 --> 00:33:15,979
N�o se preocupe por mim, Clayton.
Sei cuidar de mim mesmo.
386
00:33:27,993 --> 00:33:29,946
O que est� tentando fazer?
Morrer com suas botas?
387
00:33:30,866 --> 00:33:32,386
Voc� tem alguma maneira melhor?
388
00:33:47,666 --> 00:33:48,956
Pegue outro.
389
00:33:49,320 --> 00:33:51,865
N�o tenho muita fome esta noite.
390
00:33:52,291 --> 00:33:53,136
Obrigado.
391
00:34:00,529 --> 00:34:02,225
Voc� conhece os Romers
faz muito tempo, certo?
392
00:34:03,161 --> 00:34:05,257
Sim, foram dos primeiros
que se estabeleceram no vale.
393
00:34:06,712 --> 00:34:08,604
Como se sente
perseguindo seus amigos?
394
00:34:10,865 --> 00:34:12,742
Um xerife n�o tem amigos.
� apenas um trabalho.
395
00:34:14,856 --> 00:34:16,368
Me alegro de que esteja melhor, John.
396
00:34:17,035 --> 00:34:17,745
N�s precisamos de voc�.
397
00:34:20,431 --> 00:34:22,361
Participei de muitos
pelot�es anteriormente,
398
00:34:23,759 --> 00:34:25,216
mas este � diferente.
399
00:34:25,744 --> 00:34:27,273
Nos velhos tempos, era matar
ou ser morto.
400
00:34:27,784 --> 00:34:29,769
Por que n�o se esquece
dos velhos tempos?
401
00:34:31,338 --> 00:34:32,809
Estamos no presente.
402
00:34:33,464 --> 00:34:35,662
H� coisas que nunca pode esquecer
por mais que tente.
403
00:34:37,447 --> 00:34:38,897
Continuam crescendo dentro de voc�.
404
00:34:39,279 --> 00:34:41,992
S� falamos de matar, e � precisamente
isso que devemos evitar.
405
00:34:43,487 --> 00:34:44,816
Exato.
406
00:35:21,983 --> 00:35:23,847
Aqui � onde os deixamos para tr�s.
407
00:35:25,389 --> 00:35:26,888
Prepare-se enquanto
eu pego as provis�es.
408
00:35:45,853 --> 00:35:47,217
Quer um pouco de caf�?
409
00:35:48,278 --> 00:35:49,670
O que faz acordado?
410
00:35:50,342 --> 00:35:51,959
N�o podia dormir e queria beber...
411
00:35:52,742 --> 00:35:54,022
caf�.
412
00:36:55,949 --> 00:36:58,405
N�o acredita que tentar�o
cruzar este deserto, n�o �?
413
00:36:58,868 --> 00:37:00,150
V�o tentar.
414
00:38:23,746 --> 00:38:25,045
Desmontem.
415
00:38:26,491 --> 00:38:27,708
Eu disse que desmontem.
416
00:38:28,162 --> 00:38:29,635
Des�am dos cavalos...
417
00:38:30,930 --> 00:38:32,172
e peguem as r�deas.
418
00:38:32,722 --> 00:38:35,275
Segurem seus cavalos e segure
na cauda do cavalo da frente do seu.
419
00:38:36,763 --> 00:38:38,462
Fa�am o que eu digo.
420
00:38:39,305 --> 00:38:40,731
Vamos.
421
00:38:41,346 --> 00:38:42,899
Vamos, depressa.
422
00:38:44,225 --> 00:38:46,548
Abaixem a cabe�a contra o vento.
423
00:39:18,469 --> 00:39:20,246
Abaixem a cabe�a contra o vento.
424
00:39:22,069 --> 00:39:23,607
Mantenham se juntos.
425
00:40:02,692 --> 00:40:04,614
Frazier, o cavalo com as
provis�es desapareceu.
426
00:40:07,067 --> 00:40:09,061
Tinha todos as provis�es e a �gua.
Por que n�o o vigiou?
427
00:40:09,096 --> 00:40:10,377
N�o foi minha culpa, a corda
deve ter se soltada.
428
00:40:10,743 --> 00:40:11,744
Idiotas, podiam ter amarrado!
429
00:40:12,043 --> 00:40:13,512
- Bom, eu pensei que j� estava!
- Pensou?
430
00:40:13,963 --> 00:40:15,109
Pensaram em tudo exceto em voc�s.
431
00:40:15,467 --> 00:40:17,819
Tinha que manter os olhos nele,
mas tem menos miolo que um idiota.
432
00:40:18,115 --> 00:40:20,069
Al�m disso era o Emerson que tinha que
cuidar do cavalo com as provis�es.
433
00:40:20,428 --> 00:40:21,820
N�o tentem culpar a mim.
434
00:40:22,171 --> 00:40:24,258
- S�o um par de idiotas!
- N�o vou deixar que me insulte, Al!
435
00:40:24,627 --> 00:40:27,229
vais aceitar. Voc� � o �nico
culpado pela perda do cavalo.
436
00:40:27,448 --> 00:40:29,535
- Pois me ajude a...
- Calem a boca!
437
00:40:31,388 --> 00:40:33,168
Esta corda n�o se afrouxou:
foi cortada.
438
00:40:33,579 --> 00:40:34,732
Quem faria uma coisa dessas?
439
00:40:35,754 --> 00:40:37,425
- Drune e Jed.
- Mas por que?
440
00:40:38,045 --> 00:40:40,046
Por que ia querer Drune
nos deixar sem comida nem �gua?
441
00:40:40,060 --> 00:40:43,240
Pelo mesmo motivo que quer matar
os Romers para recuperar seu dinheiro.
442
00:40:43,739 --> 00:40:44,740
Eu n�o acredito.
443
00:40:45,338 --> 00:40:46,748
Voc� n�o o conhece tanto como eu.
444
00:40:47,099 --> 00:40:48,514
Ele gosta de resolver as coisas
matando qualquer um que se op�e a ele.
445
00:40:49,771 --> 00:40:51,476
Matou o pai do Jed faz 15 anos.
446
00:40:52,675 --> 00:40:53,595
O que est� dizendo?
447
00:40:53,844 --> 00:40:55,306
Sim, � verdade. Mas n�o posso provar.
448
00:40:55,863 --> 00:40:57,017
Uma semana depois de termos encontrado
o corpo de Clayton,
449
00:40:57,057 --> 00:41:00,211
o gado do Drune estava em suas terras
e o jovem Jed estava em casa do Drune.
450
00:41:01,097 --> 00:41:02,931
S� assim conseguiu a terra e
o filho que sempre desejou.
451
00:41:03,487 --> 00:41:04,506
E Jed n�o sabe?
452
00:41:05,107 --> 00:41:07,484
N�o, quis lhe dar oportunidade de
crescer e ser algu�m.
453
00:41:08,146 --> 00:41:09,126
Em outro Drune?
454
00:41:10,425 --> 00:41:11,931
N�o � assim como imaginei ent�o.
455
00:41:12,628 --> 00:41:13,924
Jed precisa saber.
456
00:41:14,306 --> 00:41:15,210
Eu direi.
457
00:41:15,531 --> 00:41:19,810
Quando eu disser, matar� o Drune ou
a mim, dependendo de quem acredite.
458
00:41:31,855 --> 00:41:33,073
S�o tr�s cavaleiros, Jed.
459
00:41:33,470 --> 00:41:34,726
S�o os tr�s Romers.
460
00:41:49,838 --> 00:41:51,655
Pode beber um pouco de �gua,
se � que restou ainda.
461
00:42:08,654 --> 00:42:09,799
Ali est�o.
462
00:42:10,365 --> 00:42:11,637
Tentarei cortar sua retirada.
463
00:45:50,941 --> 00:45:52,079
N�o tente, Jed.
464
00:45:53,502 --> 00:45:56,295
Isso n�o foi muito inteligente, Drune.
N�o tinha que haver falhado.
465
00:46:00,970 --> 00:46:04,247
Agora recolha,
e n�o volte a tentar.
466
00:46:29,572 --> 00:46:31,238
Os outros v�o chegar
a qualquer momento.
467
00:46:32,526 --> 00:46:33,781
Jed.
468
00:46:34,479 --> 00:46:37,781
Desde que se tornou um homem parece
que n�o gosta de mim. Por que?
469
00:46:38,085 --> 00:46:40,276
Sempre fala mal do Drune e de mim.
470
00:46:40,634 --> 00:46:42,502
S� do Drune, mas nunca de voc�.
471
00:46:43,460 --> 00:46:45,590
Tudo o que afeta
o Drune me afeta.
472
00:46:45,804 --> 00:46:47,349
Voc� n�o sabe a verdade sobre o Drune.
473
00:46:50,509 --> 00:46:52,007
Do que est� falando?
474
00:46:54,276 --> 00:46:56,013
A� vem os outros.
475
00:46:59,707 --> 00:47:02,302
Me d� uma m�o?
� melhor andarmos depressa.
476
00:47:12,027 --> 00:47:14,221
Do que falavam voc� e Jed?
477
00:47:15,597 --> 00:47:16,989
Est� preocupado?
478
00:47:17,132 --> 00:47:18,569
N�o por voc�, Frazier.
479
00:47:19,292 --> 00:47:21,885
Tenho boa mem�ria, Drune.
Lembro-me de 15 anos atr�s.
480
00:47:22,244 --> 00:47:24,247
Estou lhe avisando, Frazier.
481
00:47:24,588 --> 00:47:26,500
Esse rapazes � tudo para mim.
482
00:47:27,107 --> 00:47:29,926
Se disser algo que fa�a ele se voltar
contra mim, eu vou matar voc�.
483
00:47:42,764 --> 00:47:44,509
� o chap�u do Art Romer.
484
00:47:45,219 --> 00:47:47,740
Est�o mais perto do que acredit�vamos.
485
00:47:48,059 --> 00:47:49,341
V�o por ali.
486
00:48:16,562 --> 00:48:18,323
E assim acabou.
487
00:48:19,361 --> 00:48:22,935
Apanhamos aos Romers em um canyon sem
sa�da, quando se negaram a se render,
488
00:48:23,235 --> 00:48:25,921
tivemos que matar eles.
489
00:48:25,922 --> 00:48:28,328
O resto voc�s j� sabem.
490
00:48:35,067 --> 00:48:38,066
Sampson Druner era como um pai
para ele, isso lhe afetou muito.
491
00:48:40,107 --> 00:48:42,931
Bem, eu acho que � hora
de ver como esta o xerife.
492
00:49:16,697 --> 00:49:18,518
N�o houve mudan�as, n�o melhorou.
493
00:49:19,880 --> 00:49:21,556
H� algo que possamos fazer?
494
00:49:22,046 --> 00:49:23,324
Sim.
495
00:49:23,524 --> 00:49:25,324
Podem rezar.
496
00:49:30,456 --> 00:49:32,275
Rezar.
497
00:49:34,018 --> 00:49:37,074
Sim vamos rezar. Vamos
rezar para que morra.
498
00:49:37,240 --> 00:49:38,851
- Isso n�o � certo.
- Sabe que �!
499
00:49:38,960 --> 00:49:41,559
O que voc� acha que lhe d� o direito
de ser t�o moralizador?
500
00:49:41,920 --> 00:49:43,403
Est� t�o metido
nisto como n�s.
501
00:49:46,481 --> 00:49:48,306
Sim, acho que estou.
502
00:49:48,464 --> 00:49:51,722
� claro que voc�s s�
pensam em sua parte de US$ 105.000.
503
00:49:51,825 --> 00:49:53,246
J� � suficiente, Jed!
504
00:49:53,489 --> 00:49:55,281
Este n�o � momento para disputas.
505
00:49:55,712 --> 00:49:57,354
Vamos para casa nos lavar.
506
00:49:57,592 --> 00:49:59,777
Temos um compromisso no sagu�o
com o Juiz Parker �s 9:00.
507
00:50:25,447 --> 00:50:27,057
Continua dormido.
508
00:50:28,919 --> 00:50:31,856
Agora lembre-se: o Juiz Parker
vai lhe fazer algumas perguntas,
509
00:50:31,857 --> 00:50:34,728
e o rancho do Drune
ser� legalmente seu.
510
00:50:35,096 --> 00:50:38,365
Com todos n�s de testemunhas, s�
ter� que assinar alguns pap�is.
511
00:50:39,511 --> 00:50:41,392
O Juiz Parker chegar� em seguida.
512
00:50:42,991 --> 00:50:45,496
- Jed.
- Vai come�ar.
513
00:50:45,655 --> 00:50:47,683
Voc�s v�o primeiro,
eu irei em seguida.
514
00:50:50,382 --> 00:50:51,818
Tenho que ir a� dentro.
515
00:50:52,000 --> 00:50:53,505
Eu gostaria de poder
fazer algo para te ajudar.
516
00:50:54,215 --> 00:50:56,488
Simplesmente lembre que
j� n�o serei mais o jovem Drune.
517
00:50:56,823 --> 00:50:58,201
Simplesmente serei Jed Clayton.
518
00:50:58,438 --> 00:50:59,608
O que � que aconteceu?
519
00:50:59,767 --> 00:51:00,887
N�o aconteceu nada.
520
00:51:01,327 --> 00:51:02,647
� pelo Drune?
521
00:51:03,318 --> 00:51:04,690
S�o muitas coisas.
522
00:51:04,943 --> 00:51:07,503
Por favor, n�o fa�a perguntas
e tente entender.
523
00:51:07,942 --> 00:51:11,415
Eu tento lhe entender, mas � que
n�o parece ser a mesma pessoa.
524
00:51:11,543 --> 00:51:13,831
Algo mudou e eu n�o compreendo.
525
00:51:14,198 --> 00:51:15,719
Claro que algo mudou.
526
00:51:16,143 --> 00:51:17,459
Dentro de pouco tempo
serei o dono de um
527
00:51:17,460 --> 00:51:18,976
dos maiores ranchos do territ�rio.
528
00:51:19,591 --> 00:51:21,121
� isso � t�o importante para voc�?
529
00:51:22,134 --> 00:51:24,086
Foi h� muito tempo.
530
00:51:24,480 --> 00:51:26,807
O que quer que eu fa�a?
Rejeitar o que agora vai ser meu?
531
00:51:26,858 --> 00:51:27,788
N�o queria dizer isso.
532
00:51:27,989 --> 00:51:30,359
Simplesmente deveria estar contente
porque vai herdar essa propriedade.
533
00:51:30,360 --> 00:51:32,288
Voc� pode fazer muito por ela.
534
00:51:33,149 --> 00:51:36,242
Se ambos viv�ssemos nela,
teria o que sempre quis.
535
00:51:37,558 --> 00:51:39,311
Tudo o que eu sempre quis foi voc�.
536
00:51:40,246 --> 00:51:43,087
Confie em mim, Jed.
Diga-me o que est� incomodando voc�.
537
00:51:43,806 --> 00:51:46,701
Eu passei por um mau momento, Deborah.
Tente entender.
538
00:51:46,921 --> 00:51:49,030
Estou tentando.
539
00:51:50,277 --> 00:51:52,311
Talvez eu n�o me entendo.
540
00:52:15,223 --> 00:52:16,617
Eu...
541
00:52:17,235 --> 00:52:19,249
Quero ver...
542
00:52:19,681 --> 00:52:21,393
Fique tranquilo.
543
00:52:23,979 --> 00:52:24,938
Aqui.
544
00:52:33,024 --> 00:52:34,512
Pegue, beba isso.
545
00:52:35,184 --> 00:52:37,039
Venha, s�o ordens do doutor.
546
00:52:41,407 --> 00:52:42,585
Perfeito.
547
00:52:48,479 --> 00:52:50,479
- Quanto tempo estou aqui?
- N�o fale, John.
548
00:52:50,480 --> 00:52:51,869
Vou chamar o Dr. Pryor.
549
00:52:53,680 --> 00:52:54,567
Quanto tempo?
550
00:52:54,743 --> 00:52:56,673
O pelot�o trouxe voc� esta manh�.
551
00:53:00,181 --> 00:53:02,424
Onde est�o outros?
552
00:53:02,566 --> 00:53:04,210
Est�o la embaixo,
como testemunhas do testamento.
553
00:53:05,550 --> 00:53:06,752
Que testamento?
554
00:53:06,865 --> 00:53:09,102
Que Drune fez.
Minutos antes de morrer,
555
00:53:09,494 --> 00:53:11,272
deixando tudo para o Jed.
556
00:53:12,716 --> 00:53:13,496
Drune?
557
00:53:14,408 --> 00:53:16,767
- Um testamento?
- Tente n�o se mover, John!
558
00:53:22,485 --> 00:53:24,478
O que... que mais disseram?
559
00:53:24,836 --> 00:53:27,634
O que importa? De qualquer forma n�o
puderam encontrar o dinheiro.
560
00:53:27,792 --> 00:53:29,881
- Quem se importa?
- O dinheiro?
561
00:53:30,840 --> 00:53:32,040
O que aconteceu?
562
00:53:33,123 --> 00:53:35,796
N�o se lembra? Perdeu
de vista ao Art no deserto.
563
00:53:35,936 --> 00:53:38,750
antes de se aproximar do Romer,
ele atirou em voc� e matou o Drune.
564
00:53:39,113 --> 00:53:40,633
Romer matou o Drune?
565
00:53:41,909 --> 00:53:44,472
N�o foi assim que aconteceu.
566
00:53:45,764 --> 00:53:48,935
Sente-se um momento, Stokely.
Escute o que vou te dizer.
567
00:53:49,412 --> 00:53:51,155
O que voc� est� tentando fazer?
568
00:53:52,459 --> 00:53:55,655
Tenho um trabalho...
que devo terminar.
569
00:53:55,830 --> 00:53:58,199
Seja o trabalho que for,
agora n�o vale a pena.
570
00:54:01,086 --> 00:54:06,396
Isso depende dos valores
dos princ�pios de um homem.
571
00:54:07,283 --> 00:54:09,599
De que princ�pios esta falando, John?
Dos seus?
572
00:54:13,558 --> 00:54:15,768
Me traga o m�dico.
573
00:54:15,998 --> 00:54:17,574
Muito bem, eu vou chamar.
574
00:54:17,954 --> 00:54:20,728
Voltarei em seguida.
N�o se mova at� que eu volte.
575
00:54:38,734 --> 00:54:41,284
- Como ele esta?
- Muito fraco.
576
00:54:55,117 --> 00:54:56,247
Boa tarde.
577
00:55:28,067 --> 00:55:34,678
Antes de come�ar, Roswell � grato pelo
excelente trabalho que fizeram.
578
00:55:36,091 --> 00:55:39,746
Esta reuni�o �, como voc�s
sabem, bastante informal.
579
00:55:40,651 --> 00:55:43,837
Ent�o vou apresentar
minhas recomenda��es.
580
00:55:44,259 --> 00:55:48,171
Jed, vai herdar uma
propriedade respeit�vel,
581
00:55:48,355 --> 00:55:50,089
muito maior do que imagina.
582
00:55:50,332 --> 00:55:56,365
Isso requer muita responsabilidade,
mas voc� tem demonstrado
583
00:55:56,490 --> 00:56:00,019
com o excelente trabalho que
fez como membro do pelot�o.
584
00:56:51,739 --> 00:56:57,378
Jed, importaria se descrever os fatos
que levaram a morte do Sampson Drune?
585
00:57:02,858 --> 00:57:06,064
Jed! Voc� j� ouviu o juiz?
586
00:57:07,272 --> 00:57:08,762
Sim, senhor.
587
00:57:09,035 --> 00:57:11,250
Em frente, Jed.
Conte como isso aconteceu.
588
00:57:33,145 --> 00:57:35,258
Desculpe-me por estar
atrasado, juiz.
589
00:57:36,172 --> 00:57:39,645
N�o h� problema, xerife.
Que bom ver voc�.
590
00:57:39,680 --> 00:57:42,052
Mas voc� acha que deveria
estar aqui?
591
00:57:42,193 --> 00:57:43,592
Sim, acho.
592
00:57:43,703 --> 00:57:46,178
- Sente-se.
- Obrigado.
593
00:58:08,512 --> 00:58:11,796
Vamos l�, Jed.
Conte como isso aconteceu.
594
00:58:18,671 --> 00:58:21,381
Os Romers n�o mataram o Sampson Drune.
595
00:58:21,432 --> 00:58:23,239
Eu matei.
596
00:58:25,878 --> 00:58:27,697
Continue, Jed.
597
00:58:29,463 --> 00:58:33,649
Para come�ar, foi o Xerife
Frazier quem apanhou os Romers.
598
00:58:33,948 --> 00:58:36,905
Ali est�o.
599
01:00:41,748 --> 01:00:43,005
Pega.
600
01:01:48,264 --> 01:01:51,207
� poss�vel que possamos
det�-los pelo outro lado.
601
01:02:14,872 --> 01:02:17,640
Will! Art! Sou eu Frazier!
602
01:02:17,936 --> 01:02:21,134
Fique onde est�, Frazier!
Essa placa n�o vai te ajudar!
603
01:03:48,837 --> 01:03:52,629
Will, diga que parem de atirar!
Isso s� vai piorar a situa��o!
604
01:03:52,783 --> 01:03:54,695
Saia daqui, Frazier!
605
01:03:54,895 --> 01:03:57,501
Se entreguem!
Ter�o um julgamento justo!
606
01:03:58,082 --> 01:04:01,687
Um julgamento justo?
Com o Sampson Drune como juiz e juri?
607
01:04:33,101 --> 01:04:36,444
Will, me escute!
Drune n�o controla a situa��o!
608
01:04:36,479 --> 01:04:40,084
Mas controla voc�,
como controla os outros!
609
01:04:40,212 --> 01:04:42,545
Se voc� chegar mais
perto vai acabar mal!
610
01:04:42,656 --> 01:04:44,255
N�s n�o temos nada a perder!
611
01:05:07,387 --> 01:05:10,720
N�o quero te matar? Saia!
612
01:05:12,458 --> 01:05:13,791
Des�a da�, Will!
613
01:05:13,826 --> 01:05:16,600
O pelot�o se encarregar�
de que tratem voc�s com justi�a!
614
01:05:16,603 --> 01:05:20,599
N�o insista, Frazier! Drune
veio para nos matar e voc� sabe!
615
01:05:20,981 --> 01:05:23,054
Esperou uma ocasi�o
como esta durante muitos anos!
616
01:05:23,403 --> 01:05:26,504
Eu sei, e por isso
quero que se entreguem!
617
01:05:27,483 --> 01:05:29,434
Des�am e farei tudo
o que eu puder por voc�s!
618
01:05:29,847 --> 01:05:32,648
- Ficaremos aqui em cima!
- Cale a boca, Art!
619
01:05:33,224 --> 01:05:37,152
Estou falando com voc�, Will! Voc�
tem a minha palavra! Eu nunca menti!
620
01:05:37,283 --> 01:05:40,543
N�o � verdade? Diga-me, Will!
621
01:05:44,331 --> 01:05:47,268
Ele sempre manteve sua palavra, Art.
622
01:05:48,759 --> 01:05:52,378
Estou cansado de fugir.
Quando George morreu,
623
01:05:52,527 --> 01:05:55,697
� como se eu
tamb�m tivesse morrido.
624
01:05:59,026 --> 01:06:01,261
Estou esperando a sua resposta, Will!
625
01:06:03,514 --> 01:06:05,821
Muito bem, John! vamos descer!
626
01:07:08,097 --> 01:07:10,160
Senhor Drune, est�o descendo!
627
01:08:14,239 --> 01:08:16,464
A� est� tudo, at� o �ltimo centavo.
628
01:08:18,632 --> 01:08:21,599
S� ficamos os dois para
esclarecer tudo isto, John.
629
01:08:26,289 --> 01:08:28,264
Quieto, Frazier!
630
01:08:31,183 --> 01:08:33,554
Os Romers tentaram me matar.
631
01:08:33,927 --> 01:08:37,503
Voc� � minha testemunha, Jed.
Voc� viu o que aconteceu.
632
01:08:37,844 --> 01:08:39,683
Assim que me viram tentaram sacar.
633
01:08:51,205 --> 01:08:55,103
Afaste-se, Jed.
N�o cresceu para acabar como ele.
634
01:08:55,303 --> 01:08:57,583
Enforcar�o voc� pelo
que fez, Drune.
635
01:08:57,714 --> 01:09:00,488
Eram meus prisioneiros e
voc� os matou a sangue frio.
636
01:09:01,023 --> 01:09:02,552
Ningu�m vai enforcar ele.
637
01:09:02,687 --> 01:09:05,484
N�o seja tolo, Jed.
Pergunte a ele porque matou os Romers.
638
01:09:06,057 --> 01:09:08,097
Sabe, tentaram sacar.
639
01:09:08,132 --> 01:09:09,515
Sabe que mente.
640
01:09:09,550 --> 01:09:11,206
Os Romers me viram chegando.
641
01:09:11,351 --> 01:09:12,812
Claro, eles sabiam muito.
642
01:09:13,193 --> 01:09:15,313
Jed, sempre
acreditou que seu pai...
643
01:09:15,345 --> 01:09:17,456
foi morto acidentalmente
enquanto limpava um rifle.
644
01:09:17,460 --> 01:09:18,740
Isso � mentira.
645
01:09:18,779 --> 01:09:21,737
Drune matou ele, e os Romers
viram ele fugir apos o disparo.
646
01:09:21,772 --> 01:09:25,128
Est� mentindo, Jed. Dir� o que
for necess�rio para nos separar.
647
01:09:25,332 --> 01:09:27,940
Deixe ele falar.
Continue, Frazier.
648
01:09:28,125 --> 01:09:29,664
- Prove!
- Provar?
649
01:09:29,829 --> 01:09:32,237
J� n�o ouviu o bastante?
N�o viu o bastante?
650
01:09:35,487 --> 01:09:39,092
N�o vai atirar.
N�o desta vez, Drune.
651
01:09:39,213 --> 01:09:41,320
H� muitas testemunhas.
652
01:09:41,567 --> 01:09:45,088
- Frazier, chegou a seu limite.
- Sim, e voc� ao seu.
653
01:09:45,123 --> 01:09:46,908
Tudo o que construiu, tudo
o que queria na vida
654
01:09:46,909 --> 01:09:48,309
e pelo que lutou,
voc� perdeu.
655
01:09:48,469 --> 01:09:52,741
Se isso � verdade, por que permaneceu
em silencio durante todo esta tempo?
656
01:09:52,987 --> 01:09:54,419
Por que n�o me disse isso?
657
01:09:54,562 --> 01:09:56,762
N�o teria servido de nada.
N�o teria acreditado em mim, Jed.
658
01:09:56,959 --> 01:09:58,411
E por que os Romers n�o falaram?
659
01:09:58,446 --> 01:09:59,772
Porque tamb�m estavam assustados.
660
01:10:00,124 --> 01:10:01,894
Mas voc� falar�, Drune.
661
01:10:02,319 --> 01:10:05,468
Voc� n�o matou os Romers
porque roubaram seu dinheiro.
662
01:10:05,636 --> 01:10:08,362
Isso foi uma desculpa legal para
persegui-los e mat�-los,
663
01:10:08,535 --> 01:10:10,279
para que voc� nunca
soubesse a verdade, Jed.
664
01:10:10,519 --> 01:10:11,967
Acaba de presenciar um assassinato,
665
01:10:12,127 --> 01:10:14,525
cometido com a mesma frieza
com que Drune matou o seu pai.
666
01:10:14,772 --> 01:10:16,125
Cuidado!
667
01:10:59,587 --> 01:11:00,861
Tudo est� aqui,
668
01:11:01,716 --> 01:11:04,344
mais de US$ 100.000.
669
01:11:05,603 --> 01:11:07,777
Sim.
670
01:11:09,219 --> 01:11:11,109
E o xerife?
671
01:11:11,839 --> 01:11:14,158
N�o viver� para voltar a Roswell.
672
01:11:14,380 --> 01:11:17,776
E inclusive se vivesse,
ser�amos 5 contra 1.
673
01:11:18,115 --> 01:11:20,101
No que est� pensando?
674
01:11:21,634 --> 01:11:23,870
N�o somos ego�stas, Jed.
675
01:11:24,075 --> 01:11:28,023
Voc� fica com a propriedade de
Drune, e n�s com o dinheiro.
676
01:11:31,021 --> 01:11:34,464
Bem, � assim que realmente
aconteceu, senhor.
677
01:11:34,635 --> 01:11:37,052
Senhor, n�s quatro
temos at� o �ltimo centavo!
678
01:11:37,195 --> 01:11:40,443
Guardamos dessa forma por
seguran�a, para que n�o se perdesse!
679
01:11:40,818 --> 01:11:43,544
Isso � admir�vel de
sua parte, senhores.
680
01:11:43,642 --> 01:11:47,784
Agora que n�o conseguiram levar a cabo
o roubo que tentavam cometer,
681
01:11:48,037 --> 01:11:50,246
o tribunal n�o pode lhes acusar,
682
01:11:50,408 --> 01:11:52,573
mas n�o escapar�o da puni��o
683
01:11:52,735 --> 01:11:54,853
que ser� aplicada pelas
pessoas desta comunidade.
684
01:12:05,778 --> 01:12:11,767
Jed, voc� � jovem. Sempre foi
controlado por uma mente mais forte.
685
01:12:11,802 --> 01:12:13,574
Mas come�ou a pensar por voc� mesmo
686
01:12:13,575 --> 01:12:16,643
quando teve o valor
de dizer a verdade.
687
01:12:27,314 --> 01:12:29,398
Quero lhe felicitar
pelo excelente trabalho
688
01:12:29,399 --> 01:12:32,072
que fez neste caso, xerife Frazier.
689
01:12:32,145 --> 01:12:36,129
A comunidade lhe deve
sua gratid�o e seu respeito.
690
01:12:37,153 --> 01:12:41,415
Senhor, o xerife
John Frazier est� morto.
691
01:12:41,726 --> 01:12:44,549
Morreu no momento que se sentou aqui.
692
01:12:47,726 --> 01:12:57,549
Resync por Jaf em 22/11/2023
54877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.