All language subtitles for POR-The.Last.Posse.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,050 --> 00:00:26,080 OS TURBULENTOS 2 00:01:36,548 --> 00:01:37,766 Est�o chegando! 3 00:01:42,973 --> 00:01:45,388 J� retornaram! O pelot�o est� de volta! 4 00:02:23,283 --> 00:02:24,858 N�o vejo o Drune com eles. 5 00:02:25,427 --> 00:02:27,067 - Ser� que todos voltar�o? - N�o sei. 6 00:02:27,739 --> 00:02:29,555 O xerife parece estar meio morto. 7 00:03:11,890 --> 00:03:13,578 Algu�m traga o Dr. Pryor! 8 00:03:16,881 --> 00:03:18,298 Algu�m me d� uma m�o! 9 00:03:31,682 --> 00:03:32,970 Todd. 10 00:03:34,337 --> 00:03:37,723 Eu estava t�o preocupada. Que bom que voc� est� de volta. 11 00:03:38,154 --> 00:03:39,794 � claro que estou de volta. 12 00:03:41,970 --> 00:03:45,482 Gra�as a Deus que est� bem! Frank, parece um desastre! 13 00:03:46,114 --> 00:03:48,913 Agora n�o, querida, primeiro tenho que ver como est� o xerife. 14 00:04:23,440 --> 00:04:26,048 Levem ele para seu quarto com cuidado. Vou buscar minha maleta. 15 00:04:28,543 --> 00:04:29,573 Tem chance de sobreviver, Doutor? 16 00:04:29,905 --> 00:04:31,848 Farei o que puder, mas eu temo que n�o h� muitas esperan�as. 17 00:04:42,483 --> 00:04:44,260 J� ouviram o doutor, levem ele com cuidado! 18 00:04:51,505 --> 00:04:53,147 Fico feliz em ver voc� de volta, Jed. 19 00:04:54,585 --> 00:04:56,130 Est� bem? N�o est� ferido, certo? 20 00:04:57,123 --> 00:04:58,547 Eu estou bem, Deborah. 21 00:05:00,745 --> 00:05:02,363 Voc� parece ter mudado. 22 00:05:02,906 --> 00:05:05,922 Todos mudamos. Estivemos muito tempo nesse deserto. 23 00:05:06,345 --> 00:05:07,699 Isso faz mudar qualquer um. 24 00:05:08,186 --> 00:05:09,210 At� logo. 25 00:05:11,994 --> 00:05:13,346 - O que disse o doutor? - N�o h� muitas esperan�as. 26 00:05:15,937 --> 00:05:17,275 - Ol�, Jed. - Juiz? 27 00:05:17,666 --> 00:05:18,940 Cavalheiros. 28 00:05:19,857 --> 00:05:21,527 O que � que aconteceu? 29 00:05:22,737 --> 00:05:25,490 Bom, senhor. fizemos o que nos recomendou. 30 00:05:26,914 --> 00:05:28,402 Sr. Emerson, voc� diga a ele. 31 00:05:28,729 --> 00:05:30,098 N�o h� muito o que dizer, Sr. Juiz. 32 00:05:30,433 --> 00:05:31,682 Quando tudo acabou, havia quatro homens mortos. 33 00:05:32,184 --> 00:05:33,362 Um deles era Sampson Drune. 34 00:05:33,721 --> 00:05:35,587 Parece que o xerife tampouco sobreviver�. 35 00:05:35,945 --> 00:05:37,462 N�s tentamos cumprir a lei, 36 00:05:37,843 --> 00:05:39,116 e todos fizemos o melhor que pudemos. 37 00:05:40,041 --> 00:05:41,257 E o dinheiro? 38 00:05:41,673 --> 00:05:43,914 Deve ser colocado sob cust�dia judicial, 39 00:05:44,321 --> 00:05:45,955 agora que Drune morreu. 40 00:05:46,777 --> 00:05:48,523 N�o pudemos encontr�-lo. 41 00:05:49,417 --> 00:05:50,889 Como que n�o puderam encontr�-lo? 42 00:05:51,433 --> 00:05:54,290 US$ 105.000! 43 00:05:54,632 --> 00:05:56,659 Devem ter escondido em algum lugar antes de nos alcan��-los. 44 00:05:57,970 --> 00:05:58,913 N�o pudemos encontr�-lo. 45 00:05:58,948 --> 00:06:02,026 Drune viveu o suficiente para nos dizer sua �ltima vontade. 46 00:06:02,913 --> 00:06:04,810 Deixou tudo o que possu�a a Jed Clayton. 47 00:06:07,217 --> 00:06:10,516 Obrigado, cavalheiros. Vou organizar um inqu�rito. 48 00:06:11,392 --> 00:06:14,242 Foram um bom pelot�o para um bom xerife. 49 00:06:14,784 --> 00:06:16,848 N�o lhes incomodarei mais. 50 00:06:19,695 --> 00:06:21,306 Ha ainda o xerife. 51 00:06:21,624 --> 00:06:23,086 O que vai acontecer se ele se recuperar? 52 00:06:23,597 --> 00:06:26,713 Deixe ele, suas palavras seriam o del�rio de um moribundo. 53 00:06:27,928 --> 00:06:29,680 Al�m disso, ser�amos cinco contra um. 54 00:06:30,160 --> 00:06:31,673 Vamos nos lavar. 55 00:06:36,993 --> 00:06:41,215 Beberei uma bebida a sua sa�de, cinco grandes her�is. 56 00:06:42,902 --> 00:06:44,174 Fala consigo mesmo, amigo? 57 00:06:45,014 --> 00:06:47,255 Ei? Oh, sim. Acho que sim. 58 00:06:47,622 --> 00:06:49,266 - Voc� � novo na cidade? - Acabo de chegar esta manh�. 59 00:06:49,301 --> 00:06:51,280 - Vim ha neg�cios. - Oh, eu estou feliz em conhec�-lo. 60 00:06:51,542 --> 00:06:54,446 - Meu nome � Stokely. - Eu me chamo Davis. 61 00:06:55,189 --> 00:06:56,823 Do que se trata tudo isto? 62 00:06:57,182 --> 00:06:59,285 Trata-se de algo que nunca deveria ter acontecido. 63 00:07:00,013 --> 00:07:01,561 - Gostaria de tomar uma bebida? - Sim. 64 00:07:01,596 --> 00:07:05,183 Bem, como j� disse, trata-se de algo que nunca deveria ter acontecido. 65 00:07:05,853 --> 00:07:08,611 O dia que cheguei � cidade celebrava-se uma festa anual, 66 00:07:08,642 --> 00:07:11,167 o Dia dos Fundadores. 67 00:07:11,367 --> 00:07:16,167 J� sabe, o de sempre: discursos, cantos, etc. 68 00:07:17,221 --> 00:07:22,453 Os inevit�veis discursos pelos cidad�os fundadores da cidade. 69 00:07:22,885 --> 00:07:27,403 E pelo Robert Emerson, fundador honor�fico do jornal. 70 00:07:27,464 --> 00:07:30,338 A Gazeta Semanal de Roswell. 71 00:07:38,356 --> 00:07:43,916 25 anos atr�s, Roswell come�ou com dois edif�cios de tijolo cru. 72 00:07:45,316 --> 00:07:48,189 Hoje somos pr�speros e progressivo. 73 00:07:50,060 --> 00:07:53,021 Estamos orgulhosos de nossa escola, 74 00:07:53,524 --> 00:07:58,405 e nossa igreja. Mas sobre tudo nos orgulha nossa respeitabilidade. 75 00:07:59,996 --> 00:08:03,981 Grande parte de nosso �xito se deve aos homens neste assoalho. 76 00:08:05,404 --> 00:08:06,924 O Juiz Parker! 77 00:08:10,948 --> 00:08:13,484 Arthur Hagan, que fundou um Banco em Roswell! 78 00:08:16,907 --> 00:08:19,135 Todd Mitchell, que abriu a primeira cooperativa. 79 00:08:22,507 --> 00:08:27,508 E Frank White, cujo estabelecimento �, como sabem, o Emp�rio Morales. 80 00:08:33,940 --> 00:08:37,807 Vendo bebidas alco�licas h� 10 anos sempre escuto os mesmos discursos. 81 00:08:39,378 --> 00:08:42,525 Penso no que era esta cidade ha menos de 10 anos, 82 00:08:42,556 --> 00:08:46,855 quando a viol�ncia e a aus�ncia da lei imperavam nas ruas, 83 00:08:47,539 --> 00:08:50,733 quando os rev�lveres arrumavam mais disputa que nosso tribunal. 84 00:08:51,802 --> 00:08:56,912 E penso em um homem, que foi quem colocou fim a nossos dias sem lei. 85 00:08:58,418 --> 00:09:03,836 Faz 8 anos, acabou com o bando do Jenkins nesta mesma rua. 86 00:09:05,378 --> 00:09:07,267 E ap�s isso, conhecemos a paz. 87 00:09:08,235 --> 00:09:11,653 Falo do xerife John Frazier. 88 00:09:12,859 --> 00:09:15,699 Infelizmente est� doente e hoje n�o p�de nos acompanhar. 89 00:09:17,251 --> 00:09:18,907 Me alegro de dizer que n�o � nada s�rio, 90 00:09:18,908 --> 00:09:20,563 s� um pequeno problema g�strico. 91 00:09:21,265 --> 00:09:22,947 Refere-se a uma caixa de u�sque, n�o? 92 00:10:05,849 --> 00:10:07,145 Ol�, John. 93 00:10:07,146 --> 00:10:10,440 Se n�o � meu velho amigo Stokely. Fico feliz em v�-lo. 94 00:10:10,841 --> 00:10:12,299 - Como est�? - Bem, bem. 95 00:10:13,040 --> 00:10:16,203 - Pensei que te tinha ido embora. - Fui no ano passado, mas eu voltei. 96 00:10:16,536 --> 00:10:17,346 Oh. 97 00:10:17,671 --> 00:10:19,831 - Sente-se, sente-se. - Obrigado. 98 00:10:20,728 --> 00:10:23,786 John, acho que deveria estar ali fora. 99 00:10:24,984 --> 00:10:28,918 - Fora? Para que? - Para receber honras. 100 00:10:29,148 --> 00:10:32,616 Voc� tem feito muito mais por esta cidade 101 00:10:32,927 --> 00:10:35,600 que todo os cidad�os respeit�veis la fora juntos. 102 00:10:36,512 --> 00:10:38,122 - N�o me importa. - Mas a mim sim. 103 00:10:38,776 --> 00:10:40,056 Voc� � o homem a quem deveriam 104 00:10:40,057 --> 00:10:41,337 respeitar mais que a ningu�m nesta cidade. 105 00:10:42,096 --> 00:10:44,683 Respeitar. Aos �nicos homens a quem respeitei 106 00:10:44,724 --> 00:10:46,173 foram aqueles contra os que lutei. 107 00:10:46,776 --> 00:10:50,169 E eles me respeitaram. Mas todos morreram e j� n�o importa. 108 00:10:50,793 --> 00:10:53,337 Tudo est� tranquilo agora. E civilizado. 109 00:10:53,775 --> 00:10:54,705 Civilizado? 110 00:10:55,176 --> 00:10:57,576 J�! � uma palavra muito desagrad�vel, John. 111 00:10:57,577 --> 00:10:59,976 Cada vez que a ou�o, perco um cliente. 112 00:11:00,751 --> 00:11:02,557 Eu sempre serei seu cliente, Stokely. 113 00:11:03,072 --> 00:11:04,022 Cada vez que penso nos homens que teve que matar 114 00:11:04,063 --> 00:11:07,022 para fazer os caminhos seguros para um mascate como eu, 115 00:11:07,397 --> 00:11:10,810 me... zango tanto que at� seria capaz de beber meu pr�prio �lcool. 116 00:11:11,168 --> 00:11:14,160 � uma boa id�ia. Vamos tomar uma bebida. 117 00:11:17,960 --> 00:11:21,271 Sinto muito, pensei que ainda restava algo nesta garrafa. Enfim... 118 00:11:21,687 --> 00:11:23,755 Vamos ao hotel. Compraremos um 119 00:11:23,756 --> 00:11:25,824 pouco desse u�sque que eu vendo a eles. 120 00:11:26,319 --> 00:11:27,735 Que tipo de amigo voc� �? Venha, vamos. 121 00:11:46,815 --> 00:11:48,190 Nos d� uma garrafa. 122 00:11:49,567 --> 00:11:50,895 John? 123 00:11:57,062 --> 00:11:57,950 Obrigado. 124 00:12:06,254 --> 00:12:07,871 Sinto muito, ainda n�o estou muito bem. 125 00:12:08,582 --> 00:12:10,366 N�o se preocupe. 126 00:12:28,477 --> 00:12:30,894 Lembre-se que eu disse, Art n�s vamos fazer do meu jeito. 127 00:12:31,477 --> 00:12:33,270 Est� perdendo seu tempo, papai. 128 00:12:33,621 --> 00:12:34,950 Far� o que eu disser! 129 00:12:43,021 --> 00:12:45,199 Hoje fizemos um bom neg�cio, Sr. Drune. 130 00:12:45,541 --> 00:12:47,951 � a maior venda de gado que j� foi feito em Roswell. 131 00:12:48,448 --> 00:12:50,574 Estou feliz de vender gado de excelente qualidade, Sr. Farley. 132 00:12:51,133 --> 00:12:53,799 E voc� conseguiu US$ 105.000. 133 00:12:58,948 --> 00:13:02,486 Will Romer. Me alegro de ver voc�, n�o tinha noticia de voc� faz tempo. 134 00:13:04,157 --> 00:13:08,511 Seu garoto parece ser bom. Deve j� ter 18 anos. 135 00:13:08,869 --> 00:13:09,910 22 anos. 136 00:13:10,557 --> 00:13:11,898 22. 137 00:13:12,252 --> 00:13:14,358 O tempo voa, n�o �? 138 00:13:17,472 --> 00:13:18,863 Como vai seu gado, Will? 139 00:13:19,022 --> 00:13:20,766 Me disseram que a temporada foi muito boa. 140 00:13:21,284 --> 00:13:22,647 Vive no passado, xerife? 141 00:13:22,682 --> 00:13:25,072 Esqueceu que no ano passado ficamos sem �gua 142 00:13:25,231 --> 00:13:27,656 e tivemos que vender o gado ao Sampson Drune. 143 00:13:27,660 --> 00:13:30,349 A 5 d�lares por cabe�a. Eu n�o chamaria isso de venda. 144 00:13:38,020 --> 00:13:39,469 Como vai, Sr. Drune? 145 00:13:40,260 --> 00:13:41,564 O que voc� quer, Romer? 146 00:13:42,483 --> 00:13:44,672 Ouvimos dizer que voc� acaba de fazer um 147 00:13:44,673 --> 00:13:46,862 trato para vender o gado para o Sr. Farley. 148 00:13:47,726 --> 00:13:48,739 E ent�o? 149 00:13:49,111 --> 00:13:51,021 Voc� comprou um gado muito bom, Sr. Farley. 150 00:13:51,349 --> 00:13:53,356 N�s cuidamos muito bem quando ainda era nosso. 151 00:13:53,980 --> 00:13:56,196 Vamos direto ao ponto, que n�o tenho todo o dia. 152 00:13:57,276 --> 00:14:02,709 Meu irm�o e eu pensamos que voc� nos daria um empr�stimo 153 00:14:03,059 --> 00:14:05,036 para poder come�ar a criar gado de novo. 154 00:14:05,691 --> 00:14:07,565 E o que fez voc�s pensarem dessa forma? 155 00:14:07,899 --> 00:14:11,149 Porque voc� nos comprou o gado a 5 d�lares por cabe�a e o vendeu a 35. 156 00:14:12,059 --> 00:14:13,693 - Art! - Eu disse que perderia seu tempo! 157 00:14:14,658 --> 00:14:16,720 N�o disse que mordesse a l�ngua? 158 00:14:17,474 --> 00:14:19,299 Pe�o desculpas por isso, Sr. Drune. 159 00:14:19,723 --> 00:14:21,276 Se o que quer � um empr�stimo, pe�a no banco. 160 00:14:21,746 --> 00:14:24,083 J� o fizemos, mas o Sr. Hagan n�o nos dar� nem um centavo. 161 00:14:24,118 --> 00:14:27,243 Disse que voc� tem todo o gado e que voc� deveria nos ajudar. 162 00:14:27,658 --> 00:14:29,884 Voc�s estavam arruinados e o Sr. Drune fez um trato com voc�s. 163 00:14:30,500 --> 00:14:32,196 Fez um favor a voc�s. 164 00:14:32,723 --> 00:14:34,366 Eu chamo isso de roubo. 165 00:15:08,321 --> 00:15:09,879 - Essa n�o � a maneira de resolver uma briga. 166 00:15:09,880 --> 00:15:11,438 Voc� chegou um pouco tarde, xerife. 167 00:15:12,986 --> 00:15:14,802 Seu garoto deve partir. 168 00:15:17,322 --> 00:15:19,219 Vamos, Art. 169 00:15:33,834 --> 00:15:35,426 N�o deveria fazer isso, Art. 170 00:15:57,346 --> 00:15:59,914 Encontra-se em todas partes, gente como Art, procurando problemas. 171 00:16:00,195 --> 00:16:01,639 Acho que podemos lidar com eles. 172 00:16:03,441 --> 00:16:06,115 Vamos, Jed. Levaremos o dinheiro da caixa forte do hotel para o banco. 173 00:16:06,770 --> 00:16:08,923 � uma soma de dinheiro muito grande para andar passeando por a�. 174 00:16:09,449 --> 00:16:11,778 N�o seria melhor que o xerife o acompanhasse at� que chegue ao banco? 175 00:16:12,122 --> 00:16:14,498 Faz anos que n�o temos um xerife pelos arredores. 176 00:16:17,282 --> 00:16:18,450 Adeus, Sr. Drune. 177 00:16:18,993 --> 00:16:20,330 Jed, verei voc� no ano que vem. 178 00:16:23,858 --> 00:16:25,140 Vejo que sua simpatia pelo Sampson Drune 179 00:16:25,141 --> 00:16:27,416 - n�o aumentou durante os �ltimos anos. - N�o. 180 00:16:27,762 --> 00:16:29,622 - Nem a dele por voc�. - N�o. 181 00:16:30,753 --> 00:16:34,351 Me diga, o que � que aconteceu entre voc�s dois? 182 00:16:34,818 --> 00:16:36,779 - Nada. N�o foi nada. - Nada? 183 00:16:37,216 --> 00:16:38,881 Pois para n�o ser nada tem durado muitos anos. 184 00:16:40,641 --> 00:16:42,627 Simplesmente s�o coisas que um homem n�o pode esquecer. 185 00:16:44,321 --> 00:16:45,979 O que � que realmente lhe preocupa? 186 00:16:48,720 --> 00:16:51,342 Talvez seja algo que eu deveria ter feito anos atr�s, mas n�o fiz. 187 00:16:52,274 --> 00:16:53,595 Vamos, tome outra bebida. 188 00:16:57,849 --> 00:17:00,361 Dizem que a bebida faz as pessoas soltarem a l�ngua, 189 00:17:00,912 --> 00:17:02,177 mas parece ter o efeito oposto com voc�. 190 00:17:03,929 --> 00:17:07,393 John, a gente se conhece h� muitos anos, certo? 191 00:17:08,352 --> 00:17:11,769 Durante todos estes anos, ha algo que te come por dentro. 192 00:17:12,816 --> 00:17:13,937 Do que se trata? 193 00:17:14,432 --> 00:17:17,920 Algo que tenha acontecido, seja o que for, pode esquecer. 194 00:17:18,728 --> 00:17:21,106 Fa�a seu trabalho. Algu�m tem que fazer. 195 00:17:22,752 --> 00:17:24,967 Sim, tem raz�o. Tinha esquecido. 196 00:17:25,592 --> 00:17:27,168 Ent�o ser� melhor que tamb�m esque�a o Drune. 197 00:17:28,321 --> 00:17:30,836 � f�cil ver o que os outros sentem por ele... 198 00:17:30,995 --> 00:17:32,427 pelo jeito como trataram os Romers. 199 00:17:33,097 --> 00:17:36,904 Arruinou eles. N�o parou at� que os arruinou. 200 00:17:37,816 --> 00:17:40,372 S� lhe preocupa esse garoto que criou, Jed. 201 00:17:41,059 --> 00:17:41,804 Jed? 202 00:17:42,560 --> 00:17:44,059 O que tem Jed ha ver com os Romers? 203 00:17:45,663 --> 00:17:49,187 - Nada. Vamos, beber. - Sa�de. 204 00:17:49,268 --> 00:17:51,555 Brindo pelo dia de festa. E pela amabilidade. 205 00:17:53,055 --> 00:17:55,935 Kane, levarei o dinheiro agora. 206 00:17:56,074 --> 00:17:58,980 Claro, Sr. Drune. Mas j� sabe que hoje o banco est� fechado. 207 00:17:59,327 --> 00:18:01,313 Abrir�o, uma vez que encontre o Hagan. 208 00:18:01,457 --> 00:18:02,377 Muito bem. 209 00:18:02,571 --> 00:18:04,185 Se importaria de assinar, por favor? 210 00:18:15,119 --> 00:18:17,593 Estava-me perguntando se viria � cidade esta noite, Jed. 211 00:18:17,672 --> 00:18:19,881 O Sr. Drune e eu tivemos que vir por assunto de neg�cios. 212 00:18:20,039 --> 00:18:22,623 Sempre por neg�cios. Voc� nunca faz nada por prazer? 213 00:18:23,168 --> 00:18:24,583 � um negocio muito importante, Deborah. 214 00:18:25,071 --> 00:18:28,068 - Agora terei mais tempo. - Eu gostaria de acreditar. 215 00:18:27,961 --> 00:18:29,576 O Sr. Drune e eu acabamos de fech�-lo. 216 00:18:30,214 --> 00:18:32,713 "O Sr. Drune e eu. " Sempre "O Sr. Drune e eu. " 217 00:18:33,735 --> 00:18:34,971 H� algum problema com isso? 218 00:18:35,901 --> 00:18:38,544 Bom, eu n�o quero te dizer o que deve fazer, mas 219 00:18:38,886 --> 00:18:40,342 n�o deveria deixar que ningu�m te domine 220 00:18:40,343 --> 00:18:41,799 assim, embora se trate de seu tutor. 221 00:18:42,366 --> 00:18:43,807 Ele n�o � meu tutor. 222 00:18:44,958 --> 00:18:46,343 Sou seu capataz. 223 00:18:46,766 --> 00:18:50,303 Embora me criou desde pequeno eu... eu decido as coisas por mim mesmo. 224 00:18:50,807 --> 00:18:52,561 Ent�o, por que n�o deixa voc� andar solto? 225 00:18:53,614 --> 00:18:55,148 N�o tenho nenhuma queixa. 226 00:18:56,421 --> 00:18:57,983 Mas talvez eu tenha. 227 00:18:59,878 --> 00:19:01,707 Eu gostaria de levar voc� para dan�ar esta noite. 228 00:19:02,237 --> 00:19:04,086 Claro. Se � que pode escapar. 229 00:19:04,660 --> 00:19:05,999 Arrumarei isso. 230 00:19:07,309 --> 00:19:09,830 Aqui esta, Sr. Drune. 231 00:19:10,677 --> 00:19:12,918 - Estou pronto, Jed. - J� vou, Sr. Drune. 232 00:19:13,629 --> 00:19:14,859 Verei voc� esta noite. 233 00:19:15,166 --> 00:19:18,380 N�o h� tempo para namorar, Jed. H� outras coisas que fazer esta noite. 234 00:19:20,325 --> 00:19:21,630 Sinto muito, Deborah. 235 00:19:27,125 --> 00:19:28,959 Ficarei aqui agora, Tio Will. 236 00:19:29,309 --> 00:19:30,550 Obrigado, Deborah. 237 00:19:43,423 --> 00:19:44,645 Ol�, Sr. Drune. 238 00:19:45,304 --> 00:19:47,681 �amos ter uma pequena festa em particular. Quer unir-se a n�s? 239 00:19:47,793 --> 00:19:49,096 - N�o, obrigado. - Parab�ns. 240 00:19:49,241 --> 00:19:50,775 ...pela compra do gado, Sr. Drune. 241 00:19:51,031 --> 00:19:53,865 Isso trar� mais dinheiro e contribuir� para � prosperidade de Roswell. 242 00:19:54,432 --> 00:19:55,910 Quem disse que vou deixar o dinheiro aqui? 243 00:19:56,352 --> 00:19:58,737 Como advogado seu que sou sugiro que esse dinheiro 244 00:19:58,787 --> 00:20:00,279 seja produtivo para investir em Roswell. 245 00:20:00,444 --> 00:20:02,191 Prefiro que produza para mim. 246 00:20:02,575 --> 00:20:04,167 Como o maior rancheiro da comarca 247 00:20:04,168 --> 00:20:06,266 deveria se interessar mais pela comunidade. 248 00:20:06,440 --> 00:20:09,337 J� viu como o esfor�o coletivo nos trouxe prosperidade a todos. 249 00:20:09,387 --> 00:20:10,879 Por exemplo, olhe minha loja. 250 00:20:11,240 --> 00:20:12,824 Pensei que a propriet�ria era sua mulher. 251 00:20:13,431 --> 00:20:16,511 Sim, bom. Seu pai o financiou. 252 00:20:16,888 --> 00:20:19,840 O que ele quer dizer, Sampson, � que todos estamos interessados em Roswell. 253 00:20:20,486 --> 00:20:22,680 Se o que querem s�o melhoras, por que n�o procuram um novo xerife? 254 00:20:23,382 --> 00:20:25,152 Onde est� seu orgulho de cidad�o, Drune? 255 00:20:25,815 --> 00:20:27,537 Toda cidade deveria ter um monumento do passado. 256 00:20:27,587 --> 00:20:29,553 N�s temos um que anda e fala. 257 00:20:33,470 --> 00:20:35,951 Estava-te procurando, Hagan. Tenho um dep�sito para voc�. 258 00:20:36,221 --> 00:20:37,937 Mas hoje � o Dia dos Fundadores e o banco est� fechado. 259 00:20:37,986 --> 00:20:39,577 Mas n�o para o Sr. Drune. N�o, senhor. 260 00:20:39,612 --> 00:20:41,179 Ficarei feliz de abrir para voc�, Sr. Drune. 261 00:20:42,695 --> 00:20:44,111 Voltarei mais tarde, amigos. 262 00:20:46,645 --> 00:20:48,908 J�! Oh... 263 00:20:49,909 --> 00:20:52,742 - Venha, � hora de comemorar! - Sim, vamos para dentro. 264 00:21:05,571 --> 00:21:07,644 Eu j� volto com voc�, Sr. Drune. S� quero fechar a porta. 265 00:21:08,202 --> 00:21:09,973 Fiquem quietos. Que ningu�m se mexa. 266 00:21:21,339 --> 00:21:23,874 Muito bem. Deixe cair essa mala atr�s de voc�. 267 00:21:24,817 --> 00:21:26,011 Deixa cair! 268 00:21:27,624 --> 00:21:28,600 Voc� esta louco Romer? 269 00:21:28,900 --> 00:21:31,480 Cale a boca, Clayton! N�o nos deixaram alternativa. 270 00:21:31,942 --> 00:21:32,765 N�o fale com ele, papai. 271 00:21:33,065 --> 00:21:34,765 Nos n�o ter�amos feito se tivesse sido razo�vel, Drune. 272 00:21:35,665 --> 00:21:37,426 O campo de pasto era bastante grande para todos n�s. 273 00:21:37,745 --> 00:21:39,051 Largue sua arma, Jed Clayton. 274 00:21:43,336 --> 00:21:45,129 Agora movam-se devagar para a parte traseira. 275 00:21:51,880 --> 00:21:53,393 J� � suficiente. 276 00:21:59,000 --> 00:22:01,684 Acabarei com o primeiro que tente nos seguir. 277 00:22:06,024 --> 00:22:07,464 Cuidado, Jed! 278 00:22:11,720 --> 00:22:13,395 Nos assaltaram! 279 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Mexam se! 280 00:22:41,746 --> 00:22:43,028 Roubaram o banco! 281 00:22:47,746 --> 00:22:50,954 - O que aconteceu? - Roubaram o Drune US$ 100.000. 282 00:24:26,841 --> 00:24:28,795 Aqui voc� v� como se fecha o c�rculo. 283 00:24:29,959 --> 00:24:32,242 Os Romers v�o nessa dire��o e n�o t�m escapat�ria. 284 00:24:32,880 --> 00:24:34,463 Apanharei eles. E quando os tiver... 285 00:24:34,498 --> 00:24:36,936 Trar� eles para que sejam julgados. 286 00:24:37,391 --> 00:24:39,857 N�o queremos justi�a sum�ria, Sr. Drune. 287 00:24:40,287 --> 00:24:41,386 � claro, Sr. Juiz. 288 00:24:42,040 --> 00:24:43,234 Obrigado, Jed. 289 00:24:44,736 --> 00:24:46,048 Ei, Cord, 290 00:24:46,415 --> 00:24:48,027 o que quer dizer com justi�a sum�ria? 291 00:24:48,480 --> 00:24:49,656 Matar eles imediatamente. 292 00:24:50,327 --> 00:24:50,961 Oh. 293 00:24:51,608 --> 00:24:53,288 - Prontos? - Prontos, Sr. Drune. 294 00:24:53,720 --> 00:24:56,081 Voc� leva cinco homens em dire��o ao leste Portales. 295 00:24:56,640 --> 00:24:58,569 - Revisa os passos em Serra Mescalera. - De acordo! 296 00:24:58,696 --> 00:24:59,948 - Cord! - Sim? 297 00:25:01,073 --> 00:25:03,061 Cord, leva o Billings e mais 4 homens. 298 00:25:03,489 --> 00:25:05,032 Cavalga desde Pecos at� o Fort Sumner. 299 00:25:05,567 --> 00:25:07,960 Revista a zona entre o Vaughn e Carrizoso. 300 00:25:08,501 --> 00:25:10,521 Mas voc� deixou um grande buraco para o Sul, Sr. Drune. 301 00:25:11,274 --> 00:25:13,246 Voc� acredita que o deserto ser� muito duro para os Romers? 302 00:25:13,679 --> 00:25:15,160 Jed Clayton e eu iremos pelo deserto 303 00:25:15,589 --> 00:25:16,912 at� a fronteira com o M�xico. 304 00:25:26,231 --> 00:25:27,440 Nos unimos a seu pelot�o, Drune. 305 00:25:29,342 --> 00:25:31,688 Agrade�o sua oferta, Emerson, mas n�o ser� necess�rio. 306 00:25:32,014 --> 00:25:32,791 Nos acreditamos que � necess�rio. 307 00:25:33,182 --> 00:25:34,206 O que � que insinua? 308 00:25:34,806 --> 00:25:37,402 O Comit� de Cidad�os foi formado para manter a lei e a ordem 309 00:25:37,437 --> 00:25:38,799 durante qualquer emerg�ncia. 310 00:25:39,606 --> 00:25:41,047 N�s acreditamos que isto � uma emerg�ncia. 311 00:25:41,445 --> 00:25:43,585 Emerson, eu n�o tenho tempo para cuidar de voc� 312 00:25:43,982 --> 00:25:45,281 e para seu chamado "comit�". 313 00:25:46,186 --> 00:25:49,399 Roubaram-me US$ 105.000 e vou recuperar. 314 00:25:50,254 --> 00:25:52,863 E n�s vamos nos assegurar de que os Romers ser�o tratados com justi�a 315 00:25:53,584 --> 00:25:54,439 e de forma legal. 316 00:25:55,270 --> 00:25:56,830 Irei atrav�s do deserto. 317 00:25:57,381 --> 00:25:58,616 Ent�o n�s tamb�m iremos atrav�s do deserto. 318 00:26:00,173 --> 00:26:01,661 S� v�o fazer nos atrasar. 319 00:26:02,045 --> 00:26:03,441 Traga o xerife, Jed. 320 00:26:03,934 --> 00:26:05,086 Diga a ele que pode voltar para a cama 321 00:26:05,087 --> 00:26:06,239 depois de tomar o juramento do pelot�o. 322 00:26:12,756 --> 00:26:14,495 Jed, se cuide. 323 00:26:22,461 --> 00:26:24,165 N�o se preocupe comigo. 324 00:26:32,037 --> 00:26:33,177 Todd. 325 00:26:33,478 --> 00:26:35,227 Ainda pode mudar de id�ia a respeito de ir. 326 00:26:35,844 --> 00:26:38,013 � meu dever como cidad�o da comunidade. 327 00:26:38,677 --> 00:26:39,672 Serio? 328 00:26:40,637 --> 00:26:42,511 Ou � simplesmente uma oportunidade para se afastar de mim? 329 00:26:43,189 --> 00:26:46,421 Oh, n�o comece de novo a imaginar coisas. 330 00:26:48,188 --> 00:26:49,471 Adeus, Todd. 331 00:26:52,373 --> 00:26:54,051 Frank, realmente tem que ir? 332 00:26:54,130 --> 00:26:54,882 Sim. 333 00:26:54,917 --> 00:26:57,380 Eu sei que n�o quer ir. 334 00:26:57,765 --> 00:26:59,566 S� se faz de valente para que os outros lhe vejam. 335 00:26:59,964 --> 00:27:03,641 Sempre quis que eu desse a cara. Bom, agora estou fazendo. 336 00:27:03,676 --> 00:27:07,318 Mas isto � diferente. � algo que tem que fazer por voc� mesmo. 337 00:27:07,669 --> 00:27:10,557 - Ei? - Desejo-lhe boa sorte. 338 00:27:40,964 --> 00:27:42,468 Toma o juramento deles como oficiais, Frazier. 339 00:27:43,931 --> 00:27:46,508 Bem, bem, Frazier. Mas com poucas palavras. 340 00:27:49,843 --> 00:27:53,508 Levantem o bra�o direito e repitam comigo. 341 00:27:55,642 --> 00:27:59,356 Juro fazer cumprir as leis do Territ�rio do novo o M�xico. 342 00:27:59,651 --> 00:28:02,620 Juro fazer cumprir as leis do Territ�rio do novo o M�xico! 343 00:28:03,547 --> 00:28:05,412 E a Constitui��o dos Estados Unidos. 344 00:28:05,826 --> 00:28:07,596 E a Constitui��o dos Estados Unidos! 345 00:28:08,523 --> 00:28:09,516 Com a ajuda de Deus. 346 00:28:09,807 --> 00:28:10,508 Com a ajuda de Deus! 347 00:28:11,235 --> 00:28:12,420 Obrigado, xerife. 348 00:28:12,731 --> 00:28:14,508 Agora pode voltar para a cama. 349 00:28:14,916 --> 00:28:16,203 Vamos! 350 00:28:17,322 --> 00:28:18,523 Drune, eu vou com voc�s. 351 00:28:55,502 --> 00:28:56,688 Foi assim que come�ou. 352 00:28:57,240 --> 00:28:58,729 Sa�ram daqui, 353 00:28:59,086 --> 00:29:02,017 - mas j� viu como voltaram. - Tome outro gole. 354 00:29:02,052 --> 00:29:05,610 N�o, obrigado, vou ver como esta o xerife. At� mais tarde. 355 00:29:13,110 --> 00:29:15,928 Incr�vel, Sr. Emerson! Todo esse tempo sem �gua! 356 00:29:16,430 --> 00:29:17,817 Oh, n�o me interpretem mal. 357 00:29:18,822 --> 00:29:21,536 N�o foi muito f�cil, mas tampouco somos her�is. 358 00:29:22,542 --> 00:29:26,000 Sab�amos desde o come�o que seria uma longa e dura cavalgada. 359 00:29:27,114 --> 00:29:29,895 Mas sab�amos que era nosso dever. 360 00:29:35,215 --> 00:29:39,560 Depois de cavalgar toda a noite nos est�vamos no caminho das montanhas. 361 00:29:40,581 --> 00:29:42,372 Drune e Jed eram os cabe�a e, evidentemente, 362 00:29:42,412 --> 00:29:44,863 mostravam pouco respeito pelo resto do pelot�o. 363 00:29:57,374 --> 00:29:58,951 Estamos no caminho certo, Jed. 364 00:29:59,317 --> 00:30:01,086 Dirigem-se para o Sul. 365 00:30:06,445 --> 00:30:08,062 Me deu uma c�ibra na coxa. Continuarei em um minuto. 366 00:30:08,550 --> 00:30:09,629 J� esta passando. 367 00:30:09,934 --> 00:30:11,639 Aqui faz muito mais calor que em Roswell. 368 00:30:12,062 --> 00:30:14,672 A sela parece t�o quente como um fog�o em brasa. 369 00:30:15,006 --> 00:30:16,073 Imagina o que deve sentir o cavalo? 370 00:30:16,542 --> 00:30:17,805 - Drune e Clayton. - O que? 371 00:30:18,349 --> 00:30:19,711 O que � que est�o tentando fazer? Nos deixar para atr�s? 372 00:30:21,116 --> 00:30:24,335 N�o se preocupe com isso, Frank. Aqui um homem n�o � melhor que seu cavalo. 373 00:30:24,632 --> 00:30:26,000 Sim. Vamos. 374 00:30:49,204 --> 00:30:50,661 Sou um estorvo para muitos. 375 00:30:51,004 --> 00:30:53,289 N�o se preocupe com eles. N�o estar�o conosco muito tempo. 376 00:31:48,100 --> 00:31:49,460 H� algo que possamos fazer, John? 377 00:31:53,468 --> 00:31:54,972 N�o, eu estou bem. 378 00:31:55,388 --> 00:31:56,530 Caf�? 379 00:31:57,491 --> 00:31:58,613 Obrigado. 380 00:32:44,665 --> 00:32:46,563 Clayton! Drune! 381 00:32:53,929 --> 00:32:55,475 Parece meio morto. Ser� melhor ajudarmos ele. 382 00:33:00,058 --> 00:33:02,275 Frazier n�o esta em condi��es de continuar. Precisa descansar. 383 00:33:03,178 --> 00:33:04,554 Eu cuidarei disso. 384 00:33:11,113 --> 00:33:13,179 � melhor que volte, xerife. Est� fazendo que nos atrasemos. 385 00:33:13,778 --> 00:33:15,979 N�o se preocupe por mim, Clayton. Sei cuidar de mim mesmo. 386 00:33:27,993 --> 00:33:29,946 O que est� tentando fazer? Morrer com suas botas? 387 00:33:30,866 --> 00:33:32,386 Voc� tem alguma maneira melhor? 388 00:33:47,666 --> 00:33:48,956 Pegue outro. 389 00:33:49,320 --> 00:33:51,865 N�o tenho muita fome esta noite. 390 00:33:52,291 --> 00:33:53,136 Obrigado. 391 00:34:00,529 --> 00:34:02,225 Voc� conhece os Romers faz muito tempo, certo? 392 00:34:03,161 --> 00:34:05,257 Sim, foram dos primeiros que se estabeleceram no vale. 393 00:34:06,712 --> 00:34:08,604 Como se sente perseguindo seus amigos? 394 00:34:10,865 --> 00:34:12,742 Um xerife n�o tem amigos. � apenas um trabalho. 395 00:34:14,856 --> 00:34:16,368 Me alegro de que esteja melhor, John. 396 00:34:17,035 --> 00:34:17,745 N�s precisamos de voc�. 397 00:34:20,431 --> 00:34:22,361 Participei de muitos pelot�es anteriormente, 398 00:34:23,759 --> 00:34:25,216 mas este � diferente. 399 00:34:25,744 --> 00:34:27,273 Nos velhos tempos, era matar ou ser morto. 400 00:34:27,784 --> 00:34:29,769 Por que n�o se esquece dos velhos tempos? 401 00:34:31,338 --> 00:34:32,809 Estamos no presente. 402 00:34:33,464 --> 00:34:35,662 H� coisas que nunca pode esquecer por mais que tente. 403 00:34:37,447 --> 00:34:38,897 Continuam crescendo dentro de voc�. 404 00:34:39,279 --> 00:34:41,992 S� falamos de matar, e � precisamente isso que devemos evitar. 405 00:34:43,487 --> 00:34:44,816 Exato. 406 00:35:21,983 --> 00:35:23,847 Aqui � onde os deixamos para tr�s. 407 00:35:25,389 --> 00:35:26,888 Prepare-se enquanto eu pego as provis�es. 408 00:35:45,853 --> 00:35:47,217 Quer um pouco de caf�? 409 00:35:48,278 --> 00:35:49,670 O que faz acordado? 410 00:35:50,342 --> 00:35:51,959 N�o podia dormir e queria beber... 411 00:35:52,742 --> 00:35:54,022 caf�. 412 00:36:55,949 --> 00:36:58,405 N�o acredita que tentar�o cruzar este deserto, n�o �? 413 00:36:58,868 --> 00:37:00,150 V�o tentar. 414 00:38:23,746 --> 00:38:25,045 Desmontem. 415 00:38:26,491 --> 00:38:27,708 Eu disse que desmontem. 416 00:38:28,162 --> 00:38:29,635 Des�am dos cavalos... 417 00:38:30,930 --> 00:38:32,172 e peguem as r�deas. 418 00:38:32,722 --> 00:38:35,275 Segurem seus cavalos e segure na cauda do cavalo da frente do seu. 419 00:38:36,763 --> 00:38:38,462 Fa�am o que eu digo. 420 00:38:39,305 --> 00:38:40,731 Vamos. 421 00:38:41,346 --> 00:38:42,899 Vamos, depressa. 422 00:38:44,225 --> 00:38:46,548 Abaixem a cabe�a contra o vento. 423 00:39:18,469 --> 00:39:20,246 Abaixem a cabe�a contra o vento. 424 00:39:22,069 --> 00:39:23,607 Mantenham se juntos. 425 00:40:02,692 --> 00:40:04,614 Frazier, o cavalo com as provis�es desapareceu. 426 00:40:07,067 --> 00:40:09,061 Tinha todos as provis�es e a �gua. Por que n�o o vigiou? 427 00:40:09,096 --> 00:40:10,377 N�o foi minha culpa, a corda deve ter se soltada. 428 00:40:10,743 --> 00:40:11,744 Idiotas, podiam ter amarrado! 429 00:40:12,043 --> 00:40:13,512 - Bom, eu pensei que j� estava! - Pensou? 430 00:40:13,963 --> 00:40:15,109 Pensaram em tudo exceto em voc�s. 431 00:40:15,467 --> 00:40:17,819 Tinha que manter os olhos nele, mas tem menos miolo que um idiota. 432 00:40:18,115 --> 00:40:20,069 Al�m disso era o Emerson que tinha que cuidar do cavalo com as provis�es. 433 00:40:20,428 --> 00:40:21,820 N�o tentem culpar a mim. 434 00:40:22,171 --> 00:40:24,258 - S�o um par de idiotas! - N�o vou deixar que me insulte, Al! 435 00:40:24,627 --> 00:40:27,229 vais aceitar. Voc� � o �nico culpado pela perda do cavalo. 436 00:40:27,448 --> 00:40:29,535 - Pois me ajude a... - Calem a boca! 437 00:40:31,388 --> 00:40:33,168 Esta corda n�o se afrouxou: foi cortada. 438 00:40:33,579 --> 00:40:34,732 Quem faria uma coisa dessas? 439 00:40:35,754 --> 00:40:37,425 - Drune e Jed. - Mas por que? 440 00:40:38,045 --> 00:40:40,046 Por que ia querer Drune nos deixar sem comida nem �gua? 441 00:40:40,060 --> 00:40:43,240 Pelo mesmo motivo que quer matar os Romers para recuperar seu dinheiro. 442 00:40:43,739 --> 00:40:44,740 Eu n�o acredito. 443 00:40:45,338 --> 00:40:46,748 Voc� n�o o conhece tanto como eu. 444 00:40:47,099 --> 00:40:48,514 Ele gosta de resolver as coisas matando qualquer um que se op�e a ele. 445 00:40:49,771 --> 00:40:51,476 Matou o pai do Jed faz 15 anos. 446 00:40:52,675 --> 00:40:53,595 O que est� dizendo? 447 00:40:53,844 --> 00:40:55,306 Sim, � verdade. Mas n�o posso provar. 448 00:40:55,863 --> 00:40:57,017 Uma semana depois de termos encontrado o corpo de Clayton, 449 00:40:57,057 --> 00:41:00,211 o gado do Drune estava em suas terras e o jovem Jed estava em casa do Drune. 450 00:41:01,097 --> 00:41:02,931 S� assim conseguiu a terra e o filho que sempre desejou. 451 00:41:03,487 --> 00:41:04,506 E Jed n�o sabe? 452 00:41:05,107 --> 00:41:07,484 N�o, quis lhe dar oportunidade de crescer e ser algu�m. 453 00:41:08,146 --> 00:41:09,126 Em outro Drune? 454 00:41:10,425 --> 00:41:11,931 N�o � assim como imaginei ent�o. 455 00:41:12,628 --> 00:41:13,924 Jed precisa saber. 456 00:41:14,306 --> 00:41:15,210 Eu direi. 457 00:41:15,531 --> 00:41:19,810 Quando eu disser, matar� o Drune ou a mim, dependendo de quem acredite. 458 00:41:31,855 --> 00:41:33,073 S�o tr�s cavaleiros, Jed. 459 00:41:33,470 --> 00:41:34,726 S�o os tr�s Romers. 460 00:41:49,838 --> 00:41:51,655 Pode beber um pouco de �gua, se � que restou ainda. 461 00:42:08,654 --> 00:42:09,799 Ali est�o. 462 00:42:10,365 --> 00:42:11,637 Tentarei cortar sua retirada. 463 00:45:50,941 --> 00:45:52,079 N�o tente, Jed. 464 00:45:53,502 --> 00:45:56,295 Isso n�o foi muito inteligente, Drune. N�o tinha que haver falhado. 465 00:46:00,970 --> 00:46:04,247 Agora recolha, e n�o volte a tentar. 466 00:46:29,572 --> 00:46:31,238 Os outros v�o chegar a qualquer momento. 467 00:46:32,526 --> 00:46:33,781 Jed. 468 00:46:34,479 --> 00:46:37,781 Desde que se tornou um homem parece que n�o gosta de mim. Por que? 469 00:46:38,085 --> 00:46:40,276 Sempre fala mal do Drune e de mim. 470 00:46:40,634 --> 00:46:42,502 S� do Drune, mas nunca de voc�. 471 00:46:43,460 --> 00:46:45,590 Tudo o que afeta o Drune me afeta. 472 00:46:45,804 --> 00:46:47,349 Voc� n�o sabe a verdade sobre o Drune. 473 00:46:50,509 --> 00:46:52,007 Do que est� falando? 474 00:46:54,276 --> 00:46:56,013 A� vem os outros. 475 00:46:59,707 --> 00:47:02,302 Me d� uma m�o? � melhor andarmos depressa. 476 00:47:12,027 --> 00:47:14,221 Do que falavam voc� e Jed? 477 00:47:15,597 --> 00:47:16,989 Est� preocupado? 478 00:47:17,132 --> 00:47:18,569 N�o por voc�, Frazier. 479 00:47:19,292 --> 00:47:21,885 Tenho boa mem�ria, Drune. Lembro-me de 15 anos atr�s. 480 00:47:22,244 --> 00:47:24,247 Estou lhe avisando, Frazier. 481 00:47:24,588 --> 00:47:26,500 Esse rapazes � tudo para mim. 482 00:47:27,107 --> 00:47:29,926 Se disser algo que fa�a ele se voltar contra mim, eu vou matar voc�. 483 00:47:42,764 --> 00:47:44,509 � o chap�u do Art Romer. 484 00:47:45,219 --> 00:47:47,740 Est�o mais perto do que acredit�vamos. 485 00:47:48,059 --> 00:47:49,341 V�o por ali. 486 00:48:16,562 --> 00:48:18,323 E assim acabou. 487 00:48:19,361 --> 00:48:22,935 Apanhamos aos Romers em um canyon sem sa�da, quando se negaram a se render, 488 00:48:23,235 --> 00:48:25,921 tivemos que matar eles. 489 00:48:25,922 --> 00:48:28,328 O resto voc�s j� sabem. 490 00:48:35,067 --> 00:48:38,066 Sampson Druner era como um pai para ele, isso lhe afetou muito. 491 00:48:40,107 --> 00:48:42,931 Bem, eu acho que � hora de ver como esta o xerife. 492 00:49:16,697 --> 00:49:18,518 N�o houve mudan�as, n�o melhorou. 493 00:49:19,880 --> 00:49:21,556 H� algo que possamos fazer? 494 00:49:22,046 --> 00:49:23,324 Sim. 495 00:49:23,524 --> 00:49:25,324 Podem rezar. 496 00:49:30,456 --> 00:49:32,275 Rezar. 497 00:49:34,018 --> 00:49:37,074 Sim vamos rezar. Vamos rezar para que morra. 498 00:49:37,240 --> 00:49:38,851 - Isso n�o � certo. - Sabe que �! 499 00:49:38,960 --> 00:49:41,559 O que voc� acha que lhe d� o direito de ser t�o moralizador? 500 00:49:41,920 --> 00:49:43,403 Est� t�o metido nisto como n�s. 501 00:49:46,481 --> 00:49:48,306 Sim, acho que estou. 502 00:49:48,464 --> 00:49:51,722 � claro que voc�s s� pensam em sua parte de US$ 105.000. 503 00:49:51,825 --> 00:49:53,246 J� � suficiente, Jed! 504 00:49:53,489 --> 00:49:55,281 Este n�o � momento para disputas. 505 00:49:55,712 --> 00:49:57,354 Vamos para casa nos lavar. 506 00:49:57,592 --> 00:49:59,777 Temos um compromisso no sagu�o com o Juiz Parker �s 9:00. 507 00:50:25,447 --> 00:50:27,057 Continua dormido. 508 00:50:28,919 --> 00:50:31,856 Agora lembre-se: o Juiz Parker vai lhe fazer algumas perguntas, 509 00:50:31,857 --> 00:50:34,728 e o rancho do Drune ser� legalmente seu. 510 00:50:35,096 --> 00:50:38,365 Com todos n�s de testemunhas, s� ter� que assinar alguns pap�is. 511 00:50:39,511 --> 00:50:41,392 O Juiz Parker chegar� em seguida. 512 00:50:42,991 --> 00:50:45,496 - Jed. - Vai come�ar. 513 00:50:45,655 --> 00:50:47,683 Voc�s v�o primeiro, eu irei em seguida. 514 00:50:50,382 --> 00:50:51,818 Tenho que ir a� dentro. 515 00:50:52,000 --> 00:50:53,505 Eu gostaria de poder fazer algo para te ajudar. 516 00:50:54,215 --> 00:50:56,488 Simplesmente lembre que j� n�o serei mais o jovem Drune. 517 00:50:56,823 --> 00:50:58,201 Simplesmente serei Jed Clayton. 518 00:50:58,438 --> 00:50:59,608 O que � que aconteceu? 519 00:50:59,767 --> 00:51:00,887 N�o aconteceu nada. 520 00:51:01,327 --> 00:51:02,647 � pelo Drune? 521 00:51:03,318 --> 00:51:04,690 S�o muitas coisas. 522 00:51:04,943 --> 00:51:07,503 Por favor, n�o fa�a perguntas e tente entender. 523 00:51:07,942 --> 00:51:11,415 Eu tento lhe entender, mas � que n�o parece ser a mesma pessoa. 524 00:51:11,543 --> 00:51:13,831 Algo mudou e eu n�o compreendo. 525 00:51:14,198 --> 00:51:15,719 Claro que algo mudou. 526 00:51:16,143 --> 00:51:17,459 Dentro de pouco tempo serei o dono de um 527 00:51:17,460 --> 00:51:18,976 dos maiores ranchos do territ�rio. 528 00:51:19,591 --> 00:51:21,121 � isso � t�o importante para voc�? 529 00:51:22,134 --> 00:51:24,086 Foi h� muito tempo. 530 00:51:24,480 --> 00:51:26,807 O que quer que eu fa�a? Rejeitar o que agora vai ser meu? 531 00:51:26,858 --> 00:51:27,788 N�o queria dizer isso. 532 00:51:27,989 --> 00:51:30,359 Simplesmente deveria estar contente porque vai herdar essa propriedade. 533 00:51:30,360 --> 00:51:32,288 Voc� pode fazer muito por ela. 534 00:51:33,149 --> 00:51:36,242 Se ambos viv�ssemos nela, teria o que sempre quis. 535 00:51:37,558 --> 00:51:39,311 Tudo o que eu sempre quis foi voc�. 536 00:51:40,246 --> 00:51:43,087 Confie em mim, Jed. Diga-me o que est� incomodando voc�. 537 00:51:43,806 --> 00:51:46,701 Eu passei por um mau momento, Deborah. Tente entender. 538 00:51:46,921 --> 00:51:49,030 Estou tentando. 539 00:51:50,277 --> 00:51:52,311 Talvez eu n�o me entendo. 540 00:52:15,223 --> 00:52:16,617 Eu... 541 00:52:17,235 --> 00:52:19,249 Quero ver... 542 00:52:19,681 --> 00:52:21,393 Fique tranquilo. 543 00:52:23,979 --> 00:52:24,938 Aqui. 544 00:52:33,024 --> 00:52:34,512 Pegue, beba isso. 545 00:52:35,184 --> 00:52:37,039 Venha, s�o ordens do doutor. 546 00:52:41,407 --> 00:52:42,585 Perfeito. 547 00:52:48,479 --> 00:52:50,479 - Quanto tempo estou aqui? - N�o fale, John. 548 00:52:50,480 --> 00:52:51,869 Vou chamar o Dr. Pryor. 549 00:52:53,680 --> 00:52:54,567 Quanto tempo? 550 00:52:54,743 --> 00:52:56,673 O pelot�o trouxe voc� esta manh�. 551 00:53:00,181 --> 00:53:02,424 Onde est�o outros? 552 00:53:02,566 --> 00:53:04,210 Est�o la embaixo, como testemunhas do testamento. 553 00:53:05,550 --> 00:53:06,752 Que testamento? 554 00:53:06,865 --> 00:53:09,102 Que Drune fez. Minutos antes de morrer, 555 00:53:09,494 --> 00:53:11,272 deixando tudo para o Jed. 556 00:53:12,716 --> 00:53:13,496 Drune? 557 00:53:14,408 --> 00:53:16,767 - Um testamento? - Tente n�o se mover, John! 558 00:53:22,485 --> 00:53:24,478 O que... que mais disseram? 559 00:53:24,836 --> 00:53:27,634 O que importa? De qualquer forma n�o puderam encontrar o dinheiro. 560 00:53:27,792 --> 00:53:29,881 - Quem se importa? - O dinheiro? 561 00:53:30,840 --> 00:53:32,040 O que aconteceu? 562 00:53:33,123 --> 00:53:35,796 N�o se lembra? Perdeu de vista ao Art no deserto. 563 00:53:35,936 --> 00:53:38,750 antes de se aproximar do Romer, ele atirou em voc� e matou o Drune. 564 00:53:39,113 --> 00:53:40,633 Romer matou o Drune? 565 00:53:41,909 --> 00:53:44,472 N�o foi assim que aconteceu. 566 00:53:45,764 --> 00:53:48,935 Sente-se um momento, Stokely. Escute o que vou te dizer. 567 00:53:49,412 --> 00:53:51,155 O que voc� est� tentando fazer? 568 00:53:52,459 --> 00:53:55,655 Tenho um trabalho... que devo terminar. 569 00:53:55,830 --> 00:53:58,199 Seja o trabalho que for, agora n�o vale a pena. 570 00:54:01,086 --> 00:54:06,396 Isso depende dos valores dos princ�pios de um homem. 571 00:54:07,283 --> 00:54:09,599 De que princ�pios esta falando, John? Dos seus? 572 00:54:13,558 --> 00:54:15,768 Me traga o m�dico. 573 00:54:15,998 --> 00:54:17,574 Muito bem, eu vou chamar. 574 00:54:17,954 --> 00:54:20,728 Voltarei em seguida. N�o se mova at� que eu volte. 575 00:54:38,734 --> 00:54:41,284 - Como ele esta? - Muito fraco. 576 00:54:55,117 --> 00:54:56,247 Boa tarde. 577 00:55:28,067 --> 00:55:34,678 Antes de come�ar, Roswell � grato pelo excelente trabalho que fizeram. 578 00:55:36,091 --> 00:55:39,746 Esta reuni�o �, como voc�s sabem, bastante informal. 579 00:55:40,651 --> 00:55:43,837 Ent�o vou apresentar minhas recomenda��es. 580 00:55:44,259 --> 00:55:48,171 Jed, vai herdar uma propriedade respeit�vel, 581 00:55:48,355 --> 00:55:50,089 muito maior do que imagina. 582 00:55:50,332 --> 00:55:56,365 Isso requer muita responsabilidade, mas voc� tem demonstrado 583 00:55:56,490 --> 00:56:00,019 com o excelente trabalho que fez como membro do pelot�o. 584 00:56:51,739 --> 00:56:57,378 Jed, importaria se descrever os fatos que levaram a morte do Sampson Drune? 585 00:57:02,858 --> 00:57:06,064 Jed! Voc� j� ouviu o juiz? 586 00:57:07,272 --> 00:57:08,762 Sim, senhor. 587 00:57:09,035 --> 00:57:11,250 Em frente, Jed. Conte como isso aconteceu. 588 00:57:33,145 --> 00:57:35,258 Desculpe-me por estar atrasado, juiz. 589 00:57:36,172 --> 00:57:39,645 N�o h� problema, xerife. Que bom ver voc�. 590 00:57:39,680 --> 00:57:42,052 Mas voc� acha que deveria estar aqui? 591 00:57:42,193 --> 00:57:43,592 Sim, acho. 592 00:57:43,703 --> 00:57:46,178 - Sente-se. - Obrigado. 593 00:58:08,512 --> 00:58:11,796 Vamos l�, Jed. Conte como isso aconteceu. 594 00:58:18,671 --> 00:58:21,381 Os Romers n�o mataram o Sampson Drune. 595 00:58:21,432 --> 00:58:23,239 Eu matei. 596 00:58:25,878 --> 00:58:27,697 Continue, Jed. 597 00:58:29,463 --> 00:58:33,649 Para come�ar, foi o Xerife Frazier quem apanhou os Romers. 598 00:58:33,948 --> 00:58:36,905 Ali est�o. 599 01:00:41,748 --> 01:00:43,005 Pega. 600 01:01:48,264 --> 01:01:51,207 � poss�vel que possamos det�-los pelo outro lado. 601 01:02:14,872 --> 01:02:17,640 Will! Art! Sou eu Frazier! 602 01:02:17,936 --> 01:02:21,134 Fique onde est�, Frazier! Essa placa n�o vai te ajudar! 603 01:03:48,837 --> 01:03:52,629 Will, diga que parem de atirar! Isso s� vai piorar a situa��o! 604 01:03:52,783 --> 01:03:54,695 Saia daqui, Frazier! 605 01:03:54,895 --> 01:03:57,501 Se entreguem! Ter�o um julgamento justo! 606 01:03:58,082 --> 01:04:01,687 Um julgamento justo? Com o Sampson Drune como juiz e juri? 607 01:04:33,101 --> 01:04:36,444 Will, me escute! Drune n�o controla a situa��o! 608 01:04:36,479 --> 01:04:40,084 Mas controla voc�, como controla os outros! 609 01:04:40,212 --> 01:04:42,545 Se voc� chegar mais perto vai acabar mal! 610 01:04:42,656 --> 01:04:44,255 N�s n�o temos nada a perder! 611 01:05:07,387 --> 01:05:10,720 N�o quero te matar? Saia! 612 01:05:12,458 --> 01:05:13,791 Des�a da�, Will! 613 01:05:13,826 --> 01:05:16,600 O pelot�o se encarregar� de que tratem voc�s com justi�a! 614 01:05:16,603 --> 01:05:20,599 N�o insista, Frazier! Drune veio para nos matar e voc� sabe! 615 01:05:20,981 --> 01:05:23,054 Esperou uma ocasi�o como esta durante muitos anos! 616 01:05:23,403 --> 01:05:26,504 Eu sei, e por isso quero que se entreguem! 617 01:05:27,483 --> 01:05:29,434 Des�am e farei tudo o que eu puder por voc�s! 618 01:05:29,847 --> 01:05:32,648 - Ficaremos aqui em cima! - Cale a boca, Art! 619 01:05:33,224 --> 01:05:37,152 Estou falando com voc�, Will! Voc� tem a minha palavra! Eu nunca menti! 620 01:05:37,283 --> 01:05:40,543 N�o � verdade? Diga-me, Will! 621 01:05:44,331 --> 01:05:47,268 Ele sempre manteve sua palavra, Art. 622 01:05:48,759 --> 01:05:52,378 Estou cansado de fugir. Quando George morreu, 623 01:05:52,527 --> 01:05:55,697 � como se eu tamb�m tivesse morrido. 624 01:05:59,026 --> 01:06:01,261 Estou esperando a sua resposta, Will! 625 01:06:03,514 --> 01:06:05,821 Muito bem, John! vamos descer! 626 01:07:08,097 --> 01:07:10,160 Senhor Drune, est�o descendo! 627 01:08:14,239 --> 01:08:16,464 A� est� tudo, at� o �ltimo centavo. 628 01:08:18,632 --> 01:08:21,599 S� ficamos os dois para esclarecer tudo isto, John. 629 01:08:26,289 --> 01:08:28,264 Quieto, Frazier! 630 01:08:31,183 --> 01:08:33,554 Os Romers tentaram me matar. 631 01:08:33,927 --> 01:08:37,503 Voc� � minha testemunha, Jed. Voc� viu o que aconteceu. 632 01:08:37,844 --> 01:08:39,683 Assim que me viram tentaram sacar. 633 01:08:51,205 --> 01:08:55,103 Afaste-se, Jed. N�o cresceu para acabar como ele. 634 01:08:55,303 --> 01:08:57,583 Enforcar�o voc� pelo que fez, Drune. 635 01:08:57,714 --> 01:09:00,488 Eram meus prisioneiros e voc� os matou a sangue frio. 636 01:09:01,023 --> 01:09:02,552 Ningu�m vai enforcar ele. 637 01:09:02,687 --> 01:09:05,484 N�o seja tolo, Jed. Pergunte a ele porque matou os Romers. 638 01:09:06,057 --> 01:09:08,097 Sabe, tentaram sacar. 639 01:09:08,132 --> 01:09:09,515 Sabe que mente. 640 01:09:09,550 --> 01:09:11,206 Os Romers me viram chegando. 641 01:09:11,351 --> 01:09:12,812 Claro, eles sabiam muito. 642 01:09:13,193 --> 01:09:15,313 Jed, sempre acreditou que seu pai... 643 01:09:15,345 --> 01:09:17,456 foi morto acidentalmente enquanto limpava um rifle. 644 01:09:17,460 --> 01:09:18,740 Isso � mentira. 645 01:09:18,779 --> 01:09:21,737 Drune matou ele, e os Romers viram ele fugir apos o disparo. 646 01:09:21,772 --> 01:09:25,128 Est� mentindo, Jed. Dir� o que for necess�rio para nos separar. 647 01:09:25,332 --> 01:09:27,940 Deixe ele falar. Continue, Frazier. 648 01:09:28,125 --> 01:09:29,664 - Prove! - Provar? 649 01:09:29,829 --> 01:09:32,237 J� n�o ouviu o bastante? N�o viu o bastante? 650 01:09:35,487 --> 01:09:39,092 N�o vai atirar. N�o desta vez, Drune. 651 01:09:39,213 --> 01:09:41,320 H� muitas testemunhas. 652 01:09:41,567 --> 01:09:45,088 - Frazier, chegou a seu limite. - Sim, e voc� ao seu. 653 01:09:45,123 --> 01:09:46,908 Tudo o que construiu, tudo o que queria na vida 654 01:09:46,909 --> 01:09:48,309 e pelo que lutou, voc� perdeu. 655 01:09:48,469 --> 01:09:52,741 Se isso � verdade, por que permaneceu em silencio durante todo esta tempo? 656 01:09:52,987 --> 01:09:54,419 Por que n�o me disse isso? 657 01:09:54,562 --> 01:09:56,762 N�o teria servido de nada. N�o teria acreditado em mim, Jed. 658 01:09:56,959 --> 01:09:58,411 E por que os Romers n�o falaram? 659 01:09:58,446 --> 01:09:59,772 Porque tamb�m estavam assustados. 660 01:10:00,124 --> 01:10:01,894 Mas voc� falar�, Drune. 661 01:10:02,319 --> 01:10:05,468 Voc� n�o matou os Romers porque roubaram seu dinheiro. 662 01:10:05,636 --> 01:10:08,362 Isso foi uma desculpa legal para persegui-los e mat�-los, 663 01:10:08,535 --> 01:10:10,279 para que voc� nunca soubesse a verdade, Jed. 664 01:10:10,519 --> 01:10:11,967 Acaba de presenciar um assassinato, 665 01:10:12,127 --> 01:10:14,525 cometido com a mesma frieza com que Drune matou o seu pai. 666 01:10:14,772 --> 01:10:16,125 Cuidado! 667 01:10:59,587 --> 01:11:00,861 Tudo est� aqui, 668 01:11:01,716 --> 01:11:04,344 mais de US$ 100.000. 669 01:11:05,603 --> 01:11:07,777 Sim. 670 01:11:09,219 --> 01:11:11,109 E o xerife? 671 01:11:11,839 --> 01:11:14,158 N�o viver� para voltar a Roswell. 672 01:11:14,380 --> 01:11:17,776 E inclusive se vivesse, ser�amos 5 contra 1. 673 01:11:18,115 --> 01:11:20,101 No que est� pensando? 674 01:11:21,634 --> 01:11:23,870 N�o somos ego�stas, Jed. 675 01:11:24,075 --> 01:11:28,023 Voc� fica com a propriedade de Drune, e n�s com o dinheiro. 676 01:11:31,021 --> 01:11:34,464 Bem, � assim que realmente aconteceu, senhor. 677 01:11:34,635 --> 01:11:37,052 Senhor, n�s quatro temos at� o �ltimo centavo! 678 01:11:37,195 --> 01:11:40,443 Guardamos dessa forma por seguran�a, para que n�o se perdesse! 679 01:11:40,818 --> 01:11:43,544 Isso � admir�vel de sua parte, senhores. 680 01:11:43,642 --> 01:11:47,784 Agora que n�o conseguiram levar a cabo o roubo que tentavam cometer, 681 01:11:48,037 --> 01:11:50,246 o tribunal n�o pode lhes acusar, 682 01:11:50,408 --> 01:11:52,573 mas n�o escapar�o da puni��o 683 01:11:52,735 --> 01:11:54,853 que ser� aplicada pelas pessoas desta comunidade. 684 01:12:05,778 --> 01:12:11,767 Jed, voc� � jovem. Sempre foi controlado por uma mente mais forte. 685 01:12:11,802 --> 01:12:13,574 Mas come�ou a pensar por voc� mesmo 686 01:12:13,575 --> 01:12:16,643 quando teve o valor de dizer a verdade. 687 01:12:27,314 --> 01:12:29,398 Quero lhe felicitar pelo excelente trabalho 688 01:12:29,399 --> 01:12:32,072 que fez neste caso, xerife Frazier. 689 01:12:32,145 --> 01:12:36,129 A comunidade lhe deve sua gratid�o e seu respeito. 690 01:12:37,153 --> 01:12:41,415 Senhor, o xerife John Frazier est� morto. 691 01:12:41,726 --> 01:12:44,549 Morreu no momento que se sentou aqui. 692 01:12:47,726 --> 01:12:57,549 Resync por Jaf em 22/11/2023 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.