All language subtitles for My healing love E78

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,169 Dad. 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,710 - Are you going to the office? - Yes. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,279 I should slowly get back to work. 4 00:00:08,810 --> 00:00:12,250 It's too soon. I think you should take another month or two off. 5 00:00:12,519 --> 00:00:15,720 It's all right. I'll be back in 2 to 3 hours anyway. 6 00:00:16,089 --> 00:00:17,559 You don't need to worry. 7 00:00:17,690 --> 00:00:20,019 - Are you heading out now? - Yes. 8 00:00:20,289 --> 00:00:22,030 - I'll see you later. - All right. 9 00:00:22,789 --> 00:00:25,230 - I hope everything goes well. - Thank you. 10 00:00:27,500 --> 00:00:28,600 See you. 11 00:00:32,570 --> 00:00:36,109 Your dad is going out because of Jin Yoo. 12 00:00:38,780 --> 00:00:41,810 He feels that he has to separate the two of you. 13 00:00:42,310 --> 00:00:44,719 That's why he's going out even though he hasn't recovered yet, 14 00:00:45,049 --> 00:00:48,320 so listen to your dad for his sake. 15 00:00:51,159 --> 00:00:54,090 You should've told me. 16 00:00:54,359 --> 00:00:57,329 Don't you know what you mean to me? 17 00:00:58,659 --> 00:01:01,100 I can even give up on my life... 18 00:01:01,170 --> 00:01:03,700 if you ask me to. But you see, 19 00:01:04,969 --> 00:01:07,540 this is simply wrong. 20 00:01:08,439 --> 00:01:10,680 You and Jin Yoo absolutely cannot be together. 21 00:01:16,609 --> 00:01:18,319 The US office? 22 00:01:18,750 --> 00:01:21,219 It'll be nice for you to work there for a few years. 23 00:01:22,620 --> 00:01:24,319 Even if this had never happened, I always thought... 24 00:01:25,519 --> 00:01:29,189 it'd be good for you to work there as a regional director. 25 00:01:32,200 --> 00:01:34,769 - Jin Yoo. - I... 26 00:01:36,969 --> 00:01:38,269 don't want to go. 27 00:01:40,209 --> 00:01:41,569 If it's going to take time, 28 00:01:42,439 --> 00:01:44,109 I will wait. 29 00:01:44,579 --> 00:01:47,379 - Jin Yoo. - I'll wait until you approve of us. 30 00:01:49,950 --> 00:01:51,049 No, you can't. 31 00:01:53,890 --> 00:01:55,120 Chi Yoo... 32 00:01:56,090 --> 00:01:59,719 I mean, I can't bear to see people pointing the finger at my daughter. 33 00:02:00,760 --> 00:02:01,859 Dad. 34 00:02:02,060 --> 00:02:05,060 Do you think people, who like to gossip and bad-mouth others, 35 00:02:05,060 --> 00:02:06,500 will leave her alone? 36 00:02:07,969 --> 00:02:10,969 Everything, including what your mom did to Chi Yoo, 37 00:02:11,639 --> 00:02:13,610 will be revealed to the whole world. 38 00:02:14,639 --> 00:02:16,610 Do you think she'll be able to put up with it? 39 00:02:19,479 --> 00:02:20,879 The same goes for you. 40 00:02:22,150 --> 00:02:23,949 You won't be okay with it either. 41 00:02:26,449 --> 00:02:30,419 I cannot let my children suffer. 42 00:02:31,620 --> 00:02:34,759 - Dad. - If you truly want her to be happy, 43 00:02:36,560 --> 00:02:38,300 it should give you all the more reason not to do this. 44 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 - Just change your mind. - Dad, please. 45 00:02:45,569 --> 00:02:49,210 How will you expect her to accept your mother? 46 00:02:49,539 --> 00:02:50,610 How? 47 00:02:52,639 --> 00:02:54,710 If that thought has ever occurred to you, 48 00:02:56,810 --> 00:02:58,449 you should stop here. 49 00:03:29,750 --> 00:03:33,819 (Choi Jin Yoo) 50 00:03:49,629 --> 00:03:52,599 (Jin Yoo) 51 00:03:55,639 --> 00:03:59,110 (Jin Yoo) 52 00:04:04,319 --> 00:04:07,189 He feels that he has to separate the two of you. 53 00:04:07,689 --> 00:04:10,289 That's why he's going out even though he hasn't recovered yet, 54 00:04:10,719 --> 00:04:13,090 so listen to your dad for his sake. 55 00:04:26,170 --> 00:04:29,670 So the swindler has been caught, but I can't get my money back? 56 00:04:30,910 --> 00:04:32,810 Gosh, that scumbag. 57 00:04:33,540 --> 00:04:35,550 He took so much money from me. 58 00:04:35,709 --> 00:04:37,980 Oh, dear. I'm so angry. 59 00:04:37,980 --> 00:04:41,790 Goodness, my blood is boiling. I want my money back. 60 00:04:42,290 --> 00:04:43,420 Gosh, my money... 61 00:04:43,759 --> 00:04:47,389 What can I do to get it back? I need my money back. 62 00:04:47,389 --> 00:04:48,759 My money... 63 00:04:51,199 --> 00:04:53,730 All right. Here. 64 00:04:53,800 --> 00:04:56,199 It's okay. You can eat first. 65 00:04:56,199 --> 00:04:58,839 No, you eat first. 66 00:05:00,199 --> 00:05:01,310 Okay. 67 00:05:03,639 --> 00:05:06,439 - Here, have half. - Shall I? 68 00:05:08,579 --> 00:05:10,779 Gosh! Oh, my goodness. 69 00:05:10,779 --> 00:05:12,649 Oh, gosh. What did I just see? 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,720 What were you two doing just now? 71 00:05:17,290 --> 00:05:20,490 What was that about, in the middle of eating tteokbokki? 72 00:05:20,730 --> 00:05:23,389 I can't believe you two kissed right here! 73 00:05:23,389 --> 00:05:25,759 No, Mom. Our lips didn't touch. 74 00:05:26,430 --> 00:05:29,230 Don't lie to my face. You can't fool me. 75 00:05:30,399 --> 00:05:33,139 You two. So what Hye Soo said is true? 76 00:05:34,310 --> 00:05:36,610 Is it? Are you not going to answer me? 77 00:05:39,339 --> 00:05:40,680 What happened was... 78 00:05:41,110 --> 00:05:43,649 Well, after visiting the police station, 79 00:05:44,050 --> 00:05:46,980 Joo Ah was very stressed out because of that crook. 80 00:05:47,350 --> 00:05:48,449 - And? - Well... 81 00:05:49,019 --> 00:05:51,459 We went to a tent bar nearby... 82 00:05:51,459 --> 00:05:54,560 and cried together while drinking soju. 83 00:05:55,089 --> 00:05:58,329 Then you held her hand and wiped her tears for her. 84 00:05:58,329 --> 00:06:01,730 And now, you two even kissed while eating tteokbokki? 85 00:06:01,730 --> 00:06:04,000 Yes, that's right. 86 00:06:05,240 --> 00:06:08,470 You have lost your mind. You have gone mad indeed! 87 00:06:08,470 --> 00:06:11,879 Why would you say that, Mom? You like Jae Young. 88 00:06:12,110 --> 00:06:15,149 That's why I'm saying this out of frustration. 89 00:06:15,149 --> 00:06:16,550 Making me suffer is enough. 90 00:06:16,550 --> 00:06:19,420 Now, you want to ruin his life too? How could you go after him now? 91 00:06:19,420 --> 00:06:20,449 What? 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,490 - Jae Young. - Yes? 93 00:06:23,420 --> 00:06:26,920 You cannot date Joo Ah. You can't date her. 94 00:06:27,189 --> 00:06:29,189 Carps should be with carps. 95 00:06:29,189 --> 00:06:31,399 And loaches should be with loaches. 96 00:06:31,399 --> 00:06:34,500 Why would a carp be with loach when it's not good for him? 97 00:06:34,500 --> 00:06:36,829 You cannot be with her, okay? 98 00:06:37,199 --> 00:06:39,769 Mom, are you saying that I'm a loach? 99 00:06:39,939 --> 00:06:42,110 Jae Young, listen to me. 100 00:06:42,470 --> 00:06:44,040 Once you start taking care of her, 101 00:06:44,040 --> 00:06:47,040 you'll lose not only your hair, but also nose hair and eyebrows. 102 00:06:47,040 --> 00:06:49,110 I can see it happening. 103 00:06:49,110 --> 00:06:52,019 I will bear the risks. 104 00:06:52,819 --> 00:06:53,990 What did you say? 105 00:06:55,720 --> 00:07:00,990 Even if I lose my hair, eyebrows, and nose hair, 106 00:07:01,189 --> 00:07:05,199 I will make it my mission to make her grow up. 107 00:07:05,560 --> 00:07:07,470 My goodness. Oh, no. 108 00:07:07,629 --> 00:07:09,600 What am I going to do with you? 109 00:07:09,600 --> 00:07:11,339 I'm back! 110 00:07:11,339 --> 00:07:13,100 - My goodness. - What's that? 111 00:07:16,839 --> 00:07:19,209 What? It's nothing. 112 00:07:19,540 --> 00:07:23,209 I doubt that it's just nothing. 113 00:07:26,819 --> 00:07:28,089 Oh, my. Oh, my. 114 00:07:28,089 --> 00:07:31,720 What is happening, Ms. Lee? 115 00:07:31,720 --> 00:07:34,129 What is going on... 116 00:07:34,129 --> 00:07:37,230 between you and Mr. Kang? 117 00:07:37,300 --> 00:07:40,870 Which one of you is the carp? Which one of you is loach? 118 00:07:41,199 --> 00:07:42,300 What is this? 119 00:07:46,569 --> 00:07:48,040 What am I going to do? 120 00:07:48,740 --> 00:07:51,579 Hold on. Please wait. 121 00:07:51,579 --> 00:07:55,050 If you change your attorney, you won't be able to get anything. 122 00:07:55,050 --> 00:07:58,019 It's better than ruining all of my chances by staying here. 123 00:07:58,019 --> 00:07:59,879 Wait. Hold on. 124 00:08:00,220 --> 00:08:02,649 If you can't handle a petition to appeal, 125 00:08:02,649 --> 00:08:04,420 how can I entrust you with my case? 126 00:08:04,819 --> 00:08:07,660 Something very urgent came up yesterday. 127 00:08:07,660 --> 00:08:08,860 I don't want to hear it. 128 00:08:09,230 --> 00:08:12,430 I'll sue you for compensation. Get ready to pay me. 129 00:08:13,329 --> 00:08:15,769 Wait. Sir... 130 00:08:27,079 --> 00:08:29,110 Darn it! 131 00:08:45,830 --> 00:08:47,100 Aren't you going home? 132 00:08:47,669 --> 00:08:52,039 Me? I'll go home after I enter the data for the cards. 133 00:08:52,039 --> 00:08:55,009 Really? Okay. Then I'm going to call it a night. 134 00:08:55,009 --> 00:08:56,769 Okay. See you tomorrow. 135 00:08:56,769 --> 00:08:57,809 Bye. 136 00:09:00,210 --> 00:09:01,279 By the way, 137 00:09:01,909 --> 00:09:03,350 I saw the lawyer... 138 00:09:03,350 --> 00:09:05,720 going into his office drunk a while ago. 139 00:09:06,679 --> 00:09:07,720 Pardon? 140 00:09:08,289 --> 00:09:10,960 I think you've been worried about him for some time now. 141 00:09:12,019 --> 00:09:13,190 See you tomorrow. 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,950 Jin Yoo, are you all right? 143 00:10:08,950 --> 00:10:13,879 (Jin Yoo, are you all right?) 144 00:10:34,210 --> 00:10:37,139 I hope you aren't suffering because of me. 145 00:10:49,049 --> 00:10:50,450 Yes, Chi Yoo. 146 00:10:51,320 --> 00:10:53,259 Jin Yoo, where are you? 147 00:10:54,259 --> 00:10:56,759 I'm still at work. 148 00:10:57,360 --> 00:10:58,659 I'm working. 149 00:11:00,330 --> 00:11:01,429 I see. 150 00:11:03,200 --> 00:11:07,169 By the way, did you meet Dad earlier and... 151 00:11:07,169 --> 00:11:08,210 Chi Yoo. 152 00:11:08,509 --> 00:11:09,539 Yes? 153 00:11:09,610 --> 00:11:11,139 Don't worry. And focus on your work. 154 00:11:12,409 --> 00:11:13,879 I heard it from somewhere. 155 00:11:14,250 --> 00:11:16,480 Whether it's drawing or writing, 156 00:11:16,549 --> 00:11:18,950 you must draw or write with a happy heart. 157 00:11:19,820 --> 00:11:22,320 That way, you'll have a great piece of art. 158 00:11:24,460 --> 00:11:25,820 When do you finish today? 159 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 I would like to see you even for a bit. 160 00:11:34,870 --> 00:11:35,929 Should we... 161 00:11:38,799 --> 00:11:40,240 meet tomorrow, 162 00:11:40,840 --> 00:11:41,940 Chi Yoo? 163 00:11:55,620 --> 00:11:56,649 Should we... 164 00:11:57,350 --> 00:11:59,559 meet tomorrow, Chi Yoo? 165 00:12:08,730 --> 00:12:10,870 You didn't answer when I called you so many times. 166 00:12:11,539 --> 00:12:13,039 I waited for you quite a while. 167 00:12:16,070 --> 00:12:17,210 Today, 168 00:12:20,110 --> 00:12:21,750 I registered my dad's death. 169 00:12:28,049 --> 00:12:29,850 I felt awful. 170 00:12:31,559 --> 00:12:34,259 I came here because I thought I would feel better once I saw you. 171 00:12:40,600 --> 00:12:42,370 Actually, I was meaning to talk to you. 172 00:12:45,070 --> 00:12:46,070 I think... 173 00:12:48,440 --> 00:12:50,269 I might have to leave Korea soon. 174 00:12:50,539 --> 00:12:52,080 Leave? To where? 175 00:12:53,610 --> 00:12:54,779 Why all of a sudden? 176 00:12:55,309 --> 00:12:57,379 That's why I would like to adjust... 177 00:12:59,049 --> 00:13:02,750 the duration and number of visitations for Gi Ppeum. 178 00:13:04,019 --> 00:13:05,419 Where are you going? 179 00:13:09,730 --> 00:13:11,730 Then I can go with you too. 180 00:13:13,399 --> 00:13:14,970 Take me with you, Jin Yoo. 181 00:13:17,200 --> 00:13:19,169 There's no reason for me to be here alone. 182 00:13:23,139 --> 00:13:24,809 Actually, it all worked out. 183 00:13:25,740 --> 00:13:28,049 When we go to someplace new and stay together, 184 00:13:28,049 --> 00:13:29,509 we'll rely on each other 185 00:13:31,320 --> 00:13:33,379 We can recover our relationship from there. 186 00:13:34,889 --> 00:13:35,990 No. 187 00:13:37,590 --> 00:13:41,360 Even if time passes by, my heart won't change. 188 00:13:42,029 --> 00:13:43,190 Jin Yoo. 189 00:13:44,529 --> 00:13:46,559 Don't waste your time on me. 190 00:13:47,429 --> 00:13:48,799 Meet someone nice. 191 00:13:50,269 --> 00:13:51,539 Jin Yoo. 192 00:13:52,169 --> 00:13:53,639 Someone who can understand you... 193 00:13:54,409 --> 00:13:56,139 and make you happy. 194 00:13:57,580 --> 00:13:59,639 I wholeheartedly hope you can meet a guy like that. 195 00:14:17,259 --> 00:14:18,429 Goodness. 196 00:14:19,360 --> 00:14:21,500 Mom, someone signed the lease for the house. 197 00:14:21,500 --> 00:14:23,129 We got 10 percent of the down payment. 198 00:14:23,129 --> 00:14:25,299 We went to pay back some debt with the partial down payment. 199 00:14:26,269 --> 00:14:28,269 We'll move out next Saturday. 200 00:14:30,009 --> 00:14:33,710 We should count our blessing that someone took the house. 201 00:14:34,480 --> 00:14:36,210 I don't want to hear it. Stop it. 202 00:14:36,210 --> 00:14:38,820 Shake it off, and get up. We should pack now. 203 00:14:39,279 --> 00:14:41,889 We can't fit everything here in that country house. 204 00:14:42,419 --> 00:14:44,389 I'll take everything with me. 205 00:14:44,389 --> 00:14:46,519 I'll put it on top of my head if I have to. Don't worry. 206 00:14:46,690 --> 00:14:50,360 If we do that, we'll have more stuff than our house can fit. 207 00:14:50,590 --> 00:14:53,860 And besides, this house was way out of our budget to begin with. 208 00:14:54,299 --> 00:14:57,200 Moving out is the right thing to do even if we didn't have debt. 209 00:14:58,899 --> 00:15:00,700 I told you to stop. 210 00:15:01,809 --> 00:15:05,480 I need time to adjust too. 211 00:15:05,710 --> 00:15:07,210 I lost my rich daughter-in-law. 212 00:15:07,539 --> 00:15:10,379 My oldest son stabbed me in the back. 213 00:15:10,610 --> 00:15:12,149 My youngest son betrayed me. 214 00:15:12,149 --> 00:15:15,190 All of this happened over the last two months. 215 00:15:15,190 --> 00:15:18,590 With what energy do you expect me to pack all this furniture? 216 00:15:19,090 --> 00:15:21,490 Mom, I'll be good now. 217 00:15:21,490 --> 00:15:23,559 I'm really going to do the best I can. 218 00:15:23,559 --> 00:15:24,830 Please cheer up. 219 00:15:25,559 --> 00:15:29,100 It might take a long time, but we'll be happy again. 220 00:15:31,440 --> 00:15:34,139 - Get away from me! Get away! - Goodness, Mom. Gosh. 221 00:15:34,309 --> 00:15:35,610 - Hey, pack your mom first. - Yes? 222 00:15:35,610 --> 00:15:37,710 - Okay. Mom. - I won't go to the countryside. 223 00:15:37,710 --> 00:15:40,580 - Gosh. Mom! - Pack her up. 224 00:15:41,379 --> 00:15:42,779 My goodness. 225 00:15:47,279 --> 00:15:50,389 What about Yi Yoo? Did she go to work already? 226 00:15:51,220 --> 00:15:52,559 It's not that. 227 00:15:53,419 --> 00:15:56,860 Song Joo's trial is today. 228 00:15:58,259 --> 00:16:01,070 Her children saw her mother hit rock bottom. 229 00:16:02,029 --> 00:16:04,340 That's worse than being punished... 230 00:16:04,340 --> 00:16:05,769 in the courtroom. 231 00:16:06,769 --> 00:16:08,470 Jin Yoo must be there too, then. 232 00:16:08,769 --> 00:16:10,309 Yes, he's probably there. 233 00:16:11,679 --> 00:16:14,110 By the way, have you had a chance to tell Chi Yoo? 234 00:16:16,580 --> 00:16:17,750 No, not yet. 235 00:16:18,120 --> 00:16:21,090 We're sending Jin Yoo to the US. 236 00:16:21,919 --> 00:16:24,789 Sorry? What do you mean? 237 00:16:25,590 --> 00:16:27,830 He'll be transferred to our US office. 238 00:16:28,759 --> 00:16:29,960 It's already been decided. 239 00:16:30,789 --> 00:16:31,830 Dad. 240 00:16:32,330 --> 00:16:34,370 We lived with him for 33 years. 241 00:16:34,899 --> 00:16:38,139 Cutting ties with one family member is more than enough. 242 00:16:38,340 --> 00:16:39,370 Grandma. 243 00:16:39,740 --> 00:16:43,840 Don't make us have to cut ties with Jin Yoo. 244 00:16:44,639 --> 00:16:46,110 I implore you. 245 00:16:54,220 --> 00:16:57,220 We're sending Jin Yoo to the US. 246 00:16:59,289 --> 00:17:01,590 He'll be transferred to our US office. 247 00:17:11,569 --> 00:17:15,140 Should we meet tomorrow, Chi Yoo? 248 00:17:18,380 --> 00:17:19,410 Then... 249 00:17:21,779 --> 00:17:22,880 that's what it was about? 250 00:17:31,990 --> 00:17:33,019 What? 251 00:17:34,430 --> 00:17:37,089 You're going to Hong Kong out of the blue? What's going on? 252 00:17:38,930 --> 00:17:41,500 I ran here as soon as I heard it from Mr. Lee over the phone. 253 00:17:42,769 --> 00:17:45,400 Well, why that company out of the blue? 254 00:17:46,339 --> 00:17:48,210 Why do you suddenly want to get into consulting? 255 00:17:49,670 --> 00:17:51,880 I couldn't even give you a heads-up before making the decision. 256 00:17:52,309 --> 00:17:53,380 I'm sorry. 257 00:17:54,109 --> 00:17:56,049 That's not important. 258 00:17:57,109 --> 00:17:58,549 You had a talk with Mr. Choi yesterday. 259 00:17:59,049 --> 00:18:01,650 Is that the reason? Because of Ms. Choi? 260 00:18:04,490 --> 00:18:07,390 He won't approve of it, of course. 261 00:18:07,390 --> 00:18:09,589 Did you expect him to compliment you or something? 262 00:18:10,630 --> 00:18:13,059 Still, you can't run off to Hong Kong like this. 263 00:18:14,329 --> 00:18:16,099 You should think about your life too. 264 00:18:18,940 --> 00:18:19,940 Jin Yoo. 265 00:18:21,339 --> 00:18:22,910 But I have no regrets, Gi Dong. 266 00:18:24,609 --> 00:18:25,710 At least... 267 00:18:27,380 --> 00:18:30,480 I got to confess my feelings to her this time. 268 00:18:31,220 --> 00:18:34,490 Even so, it's not a good idea to rush into such a big decision. 269 00:18:34,920 --> 00:18:35,990 Gosh. 270 00:18:36,390 --> 00:18:38,589 Thanks for coming all the way here at this early hour, 271 00:18:39,759 --> 00:18:40,920 but let's talk another time. 272 00:18:42,059 --> 00:18:43,660 I have to go see my mother. 273 00:18:45,460 --> 00:18:49,000 The morning trial of February 27. The court will announce the verdict. 274 00:18:49,430 --> 00:18:51,670 Seoul Central District Court. 275 00:18:51,670 --> 00:18:54,299 Case Number 2019-Godan-3840. 276 00:18:54,299 --> 00:18:57,670 Obstruction of justice through theft and abduction. 277 00:18:58,109 --> 00:18:59,210 Heo Song Joo. 278 00:19:20,329 --> 00:19:21,869 I will announce the verdict. 279 00:19:22,500 --> 00:19:23,769 The defendant is charged... 280 00:19:23,769 --> 00:19:26,940 with obstruction of justice through theft and abduction, 281 00:19:26,940 --> 00:19:30,109 and the court finds her guilty based on various pieces of evidence. 282 00:19:30,839 --> 00:19:32,809 The fact that she turned herself in, 283 00:19:33,609 --> 00:19:36,279 that she admits her crimes and regrets committing them, 284 00:19:36,279 --> 00:19:37,609 and that she is a first-time offender... 285 00:19:37,609 --> 00:19:40,380 are considered mitigating factors. 286 00:19:42,089 --> 00:19:45,359 However, the defendant abandoned Choi Chi Yoo in 1985, 287 00:19:45,359 --> 00:19:48,190 who was only five years old at the time. 288 00:19:48,490 --> 00:19:49,990 And to conceal it, 289 00:19:49,990 --> 00:19:51,759 she stole Kwon Ho Young's DNA samples... 290 00:19:52,200 --> 00:19:55,099 and made them look like DNA samples of her husband, Choi Jae Hak, 291 00:19:55,099 --> 00:19:57,269 which obstructed the performance of the police's official duties... 292 00:19:57,940 --> 00:20:00,700 and robbed Choi Chi Yoo of the opportunity... 293 00:20:00,700 --> 00:20:02,210 to find her family after 33 years. 294 00:20:02,210 --> 00:20:05,839 This deeply scarred Choi Chi Yoo as well as her family. 295 00:20:06,279 --> 00:20:08,049 Considering the severity of her crime, 296 00:20:08,410 --> 00:20:10,809 the court must give her a heavy punishment, 297 00:20:10,809 --> 00:20:14,019 and a prison sentence will be unavoidable. 298 00:20:14,920 --> 00:20:17,920 Ergo, here is the court's order. 299 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Order. 300 00:20:23,759 --> 00:20:27,660 The court sentences Defendant Heo Song Joo to 14 months in prison. 301 00:20:33,240 --> 00:20:35,269 That'd be all. Court adjourned. 302 00:20:55,059 --> 00:20:56,089 Mom. 303 00:20:57,460 --> 00:20:58,500 Mom. 304 00:22:15,069 --> 00:22:16,269 You're already here. 305 00:22:18,539 --> 00:22:19,609 You made it. 306 00:22:20,339 --> 00:22:21,509 Aren't you cold? 307 00:22:24,109 --> 00:22:25,220 Are you all right? 308 00:22:28,150 --> 00:22:29,890 How did the trial go? 309 00:22:30,950 --> 00:22:32,259 Shall we take that bus? 310 00:22:48,839 --> 00:22:55,250 (Sajikdan, Wonnam-dong) 311 00:23:16,599 --> 00:23:18,000 Why do you keep looking at your watch? 312 00:23:18,539 --> 00:23:19,869 Am I boring you? 313 00:23:21,200 --> 00:23:22,210 What? 314 00:23:22,369 --> 00:23:25,809 I guess you feel as if time has stopped because you're so bored. 315 00:23:27,509 --> 00:23:28,509 No. 316 00:23:30,509 --> 00:23:31,549 It's not that. 317 00:23:36,950 --> 00:23:38,259 Where are we now? 318 00:23:41,359 --> 00:23:42,559 I don't know. 319 00:23:43,259 --> 00:23:45,299 We just got on the first bus that came, you know. 320 00:23:46,859 --> 00:23:48,630 I don't think I've ever been in this area before. 321 00:23:49,769 --> 00:23:50,769 How about... 322 00:23:53,269 --> 00:23:54,769 we get off at a random stop? 323 00:23:56,109 --> 00:23:57,210 Let's be brave. 324 00:23:58,740 --> 00:23:59,779 Shall we? 325 00:24:13,559 --> 00:24:15,589 I guess even just a short bus ride can take us... 326 00:24:16,089 --> 00:24:17,859 to an area that we're totally unfamiliar with. 327 00:24:19,500 --> 00:24:21,400 Next time, let's come here during the day. 328 00:24:24,900 --> 00:24:27,039 The mountains must be over there. 329 00:24:27,769 --> 00:24:29,509 We should also go hiking together. 330 00:24:32,839 --> 00:24:35,609 Don't you think this path will look so beautiful in autumn? 331 00:24:35,609 --> 00:24:37,609 Next time we're here, we should take photos. 332 00:24:38,650 --> 00:24:39,650 Oh, actually, 333 00:24:39,950 --> 00:24:43,490 this path will be really beautiful when it snows in winter. 334 00:24:43,890 --> 00:24:45,720 Shall we take photos in winter instead? 335 00:24:52,900 --> 00:24:53,900 Chi Yoo. 336 00:25:01,670 --> 00:25:03,339 I'm really sorry, but... 337 00:25:04,640 --> 00:25:05,680 No. 338 00:25:07,339 --> 00:25:08,880 You promised me that you'd never say it. 339 00:25:10,809 --> 00:25:12,819 I have to charge you a penalty. 340 00:25:21,859 --> 00:25:22,930 I'm sorry. 341 00:25:25,759 --> 00:25:26,960 I'm really sorry. 342 00:25:29,829 --> 00:25:30,900 For what? 343 00:25:34,470 --> 00:25:35,609 Because you don't think... 344 00:25:37,569 --> 00:25:39,509 we can come back here together ever again? 345 00:25:45,180 --> 00:25:46,650 I knew this was coming. 346 00:25:50,690 --> 00:25:53,490 I knew that I'd have to... 347 00:25:56,289 --> 00:25:57,589 let you go. 348 00:26:03,329 --> 00:26:04,599 But why is this so hard? 349 00:26:10,740 --> 00:26:12,039 I haven't even had... 350 00:26:13,240 --> 00:26:15,450 a chance to thank you properly for this necklace. 351 00:26:19,420 --> 00:26:22,619 I never got to tell you how happy I was... 352 00:26:23,019 --> 00:26:24,250 when you gave me this necklace. 353 00:26:29,960 --> 00:26:33,200 I thought this butterfly brought us together. 354 00:26:43,210 --> 00:26:44,339 I'm sorry. 355 00:26:48,009 --> 00:26:49,309 I'm really sorry. 356 00:26:57,720 --> 00:26:59,289 I had a great time today. 357 00:27:02,430 --> 00:27:04,089 Because I was with you, 358 00:27:05,829 --> 00:27:07,059 I could be happy. 359 00:27:10,970 --> 00:27:12,200 Thank you. 25808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.