All language subtitles for My healing love E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,639 --> 00:00:07,009 (Episode 46) 2 00:00:36,640 --> 00:00:40,350 What would be better, a bear hat or a hat with pom-poms? 3 00:00:51,090 --> 00:00:54,490 Why did he save an Internet provider's number? 4 00:00:59,600 --> 00:01:00,670 What's it about? 5 00:01:01,869 --> 00:01:02,929 (Internet) 6 00:01:04,269 --> 00:01:05,439 (Did you have a good day?) 7 00:01:05,439 --> 00:01:07,769 Why are they sending texts like these? 8 00:01:09,269 --> 00:01:10,480 What? Why is this locked? 9 00:01:11,909 --> 00:01:14,079 Oh, boy. Honey, you're back. 10 00:01:14,349 --> 00:01:15,409 Yes. 11 00:01:15,950 --> 00:01:18,579 Honey, why did you lock your phone? 12 00:01:19,219 --> 00:01:21,590 What? Oh, really? 13 00:01:21,750 --> 00:01:23,890 Is it locked? Why is it locked? 14 00:01:23,890 --> 00:01:26,560 What do you mean? You obviously locked it yourself. 15 00:01:27,060 --> 00:01:30,090 Right. Oh, honey. 16 00:01:30,430 --> 00:01:33,530 So many kids came to the food truck today. 17 00:01:33,530 --> 00:01:36,569 One of them, who was a total prankster, took my phone... 18 00:01:36,569 --> 00:01:38,299 and pestered me about playing a game on it. 19 00:01:38,769 --> 00:01:41,439 - That's why I locked it. - I see. 20 00:01:41,739 --> 00:01:45,680 Yes, I'm totally not trying to hide anything from you. 21 00:01:47,310 --> 00:01:48,549 Do you feel guilty about something? 22 00:01:49,180 --> 00:01:50,450 Why are you so startled? 23 00:01:50,750 --> 00:01:51,980 No, honey. 24 00:01:52,349 --> 00:01:55,049 I'm just explaining so that you don't get the wrong idea. 25 00:01:56,150 --> 00:01:57,760 Why did you save the Internet... 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,319 - customer agent's number? - What? 27 00:01:59,489 --> 00:02:01,090 The agent keeps texting you. 28 00:02:03,230 --> 00:02:05,829 Oh, I saved it to make sure I won't answer their calls. 29 00:02:06,329 --> 00:02:07,530 They're such a nuisance. 30 00:02:07,599 --> 00:02:09,400 Then you could've just blocked the number. 31 00:02:09,500 --> 00:02:11,800 Right, I can block phone numbers! 32 00:02:11,900 --> 00:02:14,610 Why didn't I think of that? My gosh. 33 00:02:20,250 --> 00:02:22,449 Honey, I think my hair is still wet. 34 00:02:22,449 --> 00:02:24,419 Gosh, I'll go dry my hair first. 35 00:02:27,590 --> 00:02:29,550 Oh, boy. I'll catch a cold. 36 00:02:39,530 --> 00:02:41,400 You guys went all the way there... 37 00:02:41,729 --> 00:02:43,400 and only ate ramyeon? 38 00:02:43,599 --> 00:02:45,740 Yes, she said that's what she had wanted to do the most. 39 00:02:46,969 --> 00:02:49,639 She should've gotten her brother to buy her an expensive meal. 40 00:02:50,069 --> 00:02:52,710 J Hotel is known for their steak. 41 00:02:53,009 --> 00:02:55,050 Their Chinese and Japanese restaurants are good too. 42 00:02:55,409 --> 00:02:57,050 You should've brought it up to her. 43 00:02:57,449 --> 00:02:58,750 I thought about it, 44 00:02:59,180 --> 00:03:02,150 but I wanted to go with everything Chi Yoo had wanted to do. 45 00:03:02,919 --> 00:03:04,659 We have a lot of time, Mother. 46 00:03:05,189 --> 00:03:07,460 I'll take her to all the good places. 47 00:03:07,460 --> 00:03:10,900 Good. Thank goodness you and Jin Yoo... 48 00:03:10,900 --> 00:03:12,860 came right at that moment. 49 00:03:13,099 --> 00:03:16,830 Detective Kim kept grilling Chi Yoo. I felt so bad for her. 50 00:03:18,199 --> 00:03:20,870 You all acted promptly. 51 00:03:21,870 --> 00:03:24,539 I had forgotten all about it... 52 00:03:24,639 --> 00:03:27,180 because I was so happy about finding Chi Yoo. 53 00:03:27,879 --> 00:03:30,379 We almost let that major incident slide. 54 00:03:32,020 --> 00:03:33,150 Grandma, by the way, 55 00:03:33,150 --> 00:03:36,520 have you ever put a pearl necklace on Chi Yoo when she was little? 56 00:03:37,460 --> 00:03:39,020 A pearl necklace? Me? 57 00:03:39,490 --> 00:03:43,330 Yes, she remembers playing with a pearl necklace around her neck. 58 00:03:43,330 --> 00:03:44,460 Does she? 59 00:03:45,599 --> 00:03:48,830 Honey, could she have played with your necklace? 60 00:03:50,199 --> 00:03:52,569 Well, I'm not sure. 61 00:03:52,740 --> 00:03:56,139 It sounds like her memory is coming back. 62 00:03:56,509 --> 00:03:59,180 She's already starting to remember things only after a few visits. 63 00:04:01,110 --> 00:04:03,750 We should have her move in here. 64 00:04:04,250 --> 00:04:06,080 - Our place? - Yes. 65 00:04:06,580 --> 00:04:08,449 Even if we are a family, 66 00:04:08,689 --> 00:04:12,389 she can't feel close to us unless her memory comes back. 67 00:04:13,319 --> 00:04:14,860 We should have her live with us... 68 00:04:15,289 --> 00:04:18,000 and help her recover her lost memories. 69 00:04:31,610 --> 00:04:33,180 Wow, this is so pretty. 70 00:04:35,949 --> 00:04:39,250 - Chi Yoo. - Oh, Ms. Heo. 71 00:04:39,850 --> 00:04:42,220 My, how pretty. 72 00:04:42,220 --> 00:04:44,759 Really? Do I look pretty like you? 73 00:04:44,759 --> 00:04:48,160 No, you're at least a hundred times prettier than me. 74 00:04:48,360 --> 00:04:51,000 Really? My gosh, you made my day! 75 00:04:55,029 --> 00:04:56,870 If she remembers... 76 00:04:58,500 --> 00:05:00,939 If she remembers everything that happened on that day... 77 00:05:15,019 --> 00:05:16,819 Don't just stand there and stare. 78 00:05:16,920 --> 00:05:18,660 Come here, and have your breakfast. 79 00:05:18,660 --> 00:05:20,660 You prepared all of this by yourself? 80 00:05:21,490 --> 00:05:22,689 My dear daughter-in-law... 81 00:05:23,430 --> 00:05:25,230 should take this seat. 82 00:05:25,230 --> 00:05:28,399 I just need some bread before I go to work. 83 00:05:28,399 --> 00:05:31,500 I had a feeling you'd say that, so I prepared some bread too. 84 00:05:31,769 --> 00:05:32,839 What? 85 00:05:33,040 --> 00:05:36,170 My gosh, you were scolding her only two days ago. 86 00:05:36,170 --> 00:05:37,879 Don't you feel any sense of shame? 87 00:05:38,139 --> 00:05:39,310 Be quiet. 88 00:05:39,310 --> 00:05:41,149 My gosh. I wondered how I could be so shameless... 89 00:05:41,149 --> 00:05:43,410 and have such a bad short memory. 90 00:05:43,410 --> 00:05:45,149 Apparently, I've got them from my mom. 91 00:05:45,319 --> 00:05:47,290 - Sit down. - My gosh. 92 00:05:47,389 --> 00:05:50,089 I know that you like bread, Chi Woo, 93 00:05:50,089 --> 00:05:53,620 but you can't just go to work with a piece of bread in your mouth. 94 00:05:53,620 --> 00:05:55,860 Even if you eat a little, eat with elegance. 95 00:05:55,860 --> 00:05:58,100 To suit the status of Hansoo Group family's granddaughter, 96 00:05:58,100 --> 00:06:00,699 let us eat our meals with dignity. 97 00:06:00,699 --> 00:06:02,069 Take a seat. 98 00:06:04,300 --> 00:06:05,800 Good morning, Father. 99 00:06:05,800 --> 00:06:07,240 Hey, good morning. 100 00:06:08,569 --> 00:06:11,610 Where are you going? I prepared breakfast. 101 00:06:11,709 --> 00:06:16,410 Well... Mother, Eun Joo is... 102 00:06:17,620 --> 00:06:19,050 leaving today. 103 00:06:19,319 --> 00:06:20,850 Sure. I know. 104 00:06:21,689 --> 00:06:22,949 She said goodbye to me yesterday. 105 00:06:23,189 --> 00:06:25,389 What? She's leaving? To where? 106 00:06:38,500 --> 00:06:41,240 Whatever. I don't care if she leaves or not. 107 00:06:43,839 --> 00:06:45,910 I'm leaving, Mother. 108 00:06:46,139 --> 00:06:47,449 Be healthy. 109 00:06:48,579 --> 00:06:52,379 My gosh, if she's going to go, she should just leave quickly. 110 00:07:18,579 --> 00:07:20,410 What is this? 111 00:07:20,750 --> 00:07:22,779 Eun Joo! Eun Joo! 112 00:07:25,879 --> 00:07:28,250 You don't need to give me the blankets. 113 00:07:28,589 --> 00:07:30,889 Take them. Dad told me to pack these for you. 114 00:07:31,120 --> 00:07:34,459 Once you move out, you must buy everything. 115 00:07:35,290 --> 00:07:37,600 Let's try to get by with the things we have at home. 116 00:07:38,160 --> 00:07:39,529 Thank you. 117 00:07:43,839 --> 00:07:46,399 I knitted a hat last night for him. 118 00:07:50,370 --> 00:07:53,439 This is so cute. Thank you, Chi Woo. 119 00:07:54,910 --> 00:07:56,649 Let's go. The car must have arrived by now. 120 00:07:58,180 --> 00:08:01,149 Hold on. Hey, hold on. Wait. 121 00:08:01,420 --> 00:08:03,120 You should take this. 122 00:08:05,319 --> 00:08:07,860 You dropped it in my room. Don't be clumsy. 123 00:08:08,860 --> 00:08:11,459 I'm sorry. I thought I packed everything. 124 00:08:15,730 --> 00:08:18,000 Thank you for everything, Mother. 125 00:08:18,139 --> 00:08:19,399 Goodbye. 126 00:08:20,970 --> 00:08:22,769 Wait. Hold on. 127 00:08:25,139 --> 00:08:26,279 Give me a second. 128 00:08:39,490 --> 00:08:40,730 Raise him well. 129 00:08:41,759 --> 00:08:42,960 Live a good life. 130 00:08:45,029 --> 00:08:46,529 Don't make him catch a cold... 131 00:08:47,700 --> 00:08:49,269 because you want to save money on the gas bill. 132 00:08:49,570 --> 00:08:50,639 Okay. 133 00:08:53,200 --> 00:08:54,340 Let's go. 134 00:08:59,080 --> 00:09:00,440 I'll be back. 135 00:09:02,879 --> 00:09:04,019 I'll be back soon, Mom. 136 00:09:15,690 --> 00:09:16,730 Good riddance. 137 00:09:18,860 --> 00:09:20,929 I've been wanting to get her out of my house. 138 00:09:23,169 --> 00:09:26,399 This is so nice and quiet now that I don't hear the baby crying. 139 00:09:27,870 --> 00:09:29,610 How nice. 140 00:09:30,879 --> 00:09:32,840 This is so nice. 141 00:09:36,080 --> 00:09:38,779 Pick the stars from the sky 142 00:09:39,149 --> 00:09:41,620 Pick the moon from the sky 143 00:09:44,090 --> 00:09:45,289 Sky? 144 00:09:55,029 --> 00:09:57,840 Pick the stars from the sky 145 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Pick the moon from the sky 146 00:10:18,190 --> 00:10:19,889 Congratulations, Grandmother. 147 00:10:19,990 --> 00:10:22,289 I heard that you found your granddaughter. 148 00:10:22,289 --> 00:10:26,059 Who was it? Who opened the door to that witch? 149 00:10:26,059 --> 00:10:27,600 Don't be so harsh on me. 150 00:10:27,830 --> 00:10:30,799 The whole family should rejoice for the happy occasion. 151 00:10:32,539 --> 00:10:34,009 Congratulations, Father. 152 00:10:34,440 --> 00:10:36,509 It must have been hard on you for all these years. 153 00:10:36,710 --> 00:10:38,240 Get out at once! 154 00:10:40,080 --> 00:10:42,210 - Grandmother. - Was it you? 155 00:10:42,980 --> 00:10:44,850 Did the housekeeper open the door to her? 156 00:10:45,179 --> 00:10:48,149 I opened the door, Great-grandma. 157 00:10:48,789 --> 00:10:49,789 Gi Ppeum. 158 00:10:49,789 --> 00:10:52,360 She kept saying that it was cold, 159 00:10:52,360 --> 00:10:54,129 so I opened the door, Dad. 160 00:10:54,559 --> 00:10:55,759 Is that so? 161 00:10:55,759 --> 00:10:57,960 You despicable girl. 162 00:10:59,500 --> 00:11:01,100 Please accept my flowers first. 163 00:11:01,799 --> 00:11:04,169 I know how long you have been waiting for your granddaughter. 164 00:11:04,399 --> 00:11:05,940 Doesn't it feel surreal? 165 00:11:07,070 --> 00:11:08,240 Please. 166 00:11:11,840 --> 00:11:12,980 Mom. 167 00:11:14,009 --> 00:11:17,250 Mother. Gi Ppeum is watching. 168 00:11:19,480 --> 00:11:20,750 Follow me inside. 169 00:11:21,450 --> 00:11:23,789 - Grandma. - Jin Yoo, you come inside too. 170 00:11:32,600 --> 00:11:33,960 Goodness. 171 00:11:37,230 --> 00:11:39,870 I'm sorry, Grandma. I'll handle this outside. 172 00:11:42,139 --> 00:11:43,940 Drop the lawsuit first. 173 00:11:44,509 --> 00:11:46,580 Then will you give me a chance? 174 00:11:48,009 --> 00:11:51,450 If you promise me, I will withdraw the lawsuit. 175 00:11:51,820 --> 00:11:55,720 I thought you were smart although you might be foul at times. 176 00:11:55,750 --> 00:11:57,149 I guess I was wrong again. 177 00:11:57,460 --> 00:11:58,490 Grandmother. 178 00:11:58,490 --> 00:12:00,259 You have already become a stranger to him. 179 00:12:01,159 --> 00:12:03,389 What is it that you want to do with him? 180 00:12:03,389 --> 00:12:05,559 I am confident that I can win him back. 181 00:12:07,259 --> 00:12:08,799 Our relationship can recover from this. 182 00:12:10,370 --> 00:12:12,740 I want to go back to the old days and live a happy life. 183 00:12:13,039 --> 00:12:14,139 Stop it. 184 00:12:15,070 --> 00:12:17,309 Wouldn't this be the best thing for Gi Ppeum? 185 00:12:18,340 --> 00:12:20,610 No matter how good you and Mother are to her, 186 00:12:21,210 --> 00:12:23,950 it wouldn't be better than living with her own parents. 187 00:12:24,350 --> 00:12:27,120 Once a gourd leaks, it will continue leaking. 188 00:12:27,379 --> 00:12:30,620 No matter how hard you try to piece it back together, it won't last. 189 00:12:30,889 --> 00:12:32,919 And now, Gi Ppeum could be collateral damage? 190 00:12:33,990 --> 00:12:35,759 Quit dreaming. 191 00:12:35,759 --> 00:12:37,659 - Grandmother. - Besides, 192 00:12:38,230 --> 00:12:41,000 you did more than shatter one family into a million pieces. 193 00:12:41,769 --> 00:12:43,529 That wasn't enough. 194 00:12:43,529 --> 00:12:46,639 You trampled upon Jin Yoo's life. 195 00:12:46,639 --> 00:12:48,409 Don't be so angry. 196 00:12:49,370 --> 00:12:52,379 Everyone makes a mistake. 197 00:12:56,250 --> 00:12:58,379 Jin Yoo, I need to talk to Lawyer Oh. 198 00:12:59,450 --> 00:13:02,320 Tell him to expedite the petition for the restraining order. 199 00:13:02,490 --> 00:13:03,519 Grandmother. 200 00:13:05,389 --> 00:13:07,190 If you set foot in my house again... 201 00:13:07,190 --> 00:13:10,029 and approach Gi Ppeum without our permission, 202 00:13:11,299 --> 00:13:13,860 I will not be so understanding and report you to the police. 203 00:13:14,730 --> 00:13:16,100 You have been warned. 204 00:13:31,549 --> 00:13:33,350 - I'm sorry, Chi Woo. - No. 205 00:13:33,350 --> 00:13:35,820 - He's finally calm. - My gosh. 206 00:13:37,320 --> 00:13:39,389 By the way, what are all these? 207 00:13:39,389 --> 00:13:41,529 Father packed all of these for you. 208 00:13:42,690 --> 00:13:45,230 Let me know if you need anything. I'll bring you more. 209 00:13:46,600 --> 00:13:48,769 You even went grocery shopping for me. 210 00:13:49,100 --> 00:13:50,500 Thank you. 211 00:13:50,629 --> 00:13:52,000 And this. 212 00:13:53,700 --> 00:13:56,139 Father planted these himself yesterday. 213 00:13:56,740 --> 00:13:58,409 He wants you and Ha Neul... 214 00:13:58,409 --> 00:14:01,309 to start your day with a happy heart as you two admire these flowers. 215 00:14:02,309 --> 00:14:06,450 I don't know how I'll be able to pay you back for all these. 216 00:14:09,220 --> 00:14:11,190 - This is the place. Please come in. - Come inside. 217 00:14:13,090 --> 00:14:14,490 - Father. - Hey. 218 00:14:16,029 --> 00:14:17,330 He's here to install the landline. 219 00:14:17,330 --> 00:14:18,659 - Landline? - Yes. 220 00:14:18,659 --> 00:14:20,500 I have a cell phone, Father. 221 00:14:20,500 --> 00:14:22,830 Call me old-fashioned, but I must. 222 00:14:22,830 --> 00:14:25,269 I will be relieved once the landline is installed. 223 00:14:25,269 --> 00:14:26,899 Just try to put up with it for my sake. 224 00:14:28,110 --> 00:14:30,370 Sometimes, cell phones run out of battery. 225 00:14:30,370 --> 00:14:32,840 There might be telecommunication problems. 226 00:14:32,980 --> 00:14:35,210 What if you have an emergency when that happens? 227 00:14:36,879 --> 00:14:38,649 - This way. - Okay. 228 00:14:44,860 --> 00:14:47,419 Chi Woo, I heard the news. 229 00:14:47,889 --> 00:14:50,389 I need to talk to you about something. Come to my office later. 230 00:14:55,799 --> 00:14:57,200 Hansoo Group? 231 00:14:57,370 --> 00:14:59,399 Do you actually expect me to believe that? 232 00:14:59,769 --> 00:15:02,110 There's a witness right here, 233 00:15:02,110 --> 00:15:03,840 so ask him if you don't believe me. 234 00:15:03,970 --> 00:15:08,110 He's my son-in-law, who's now the president's son-in-law as well. 235 00:15:09,049 --> 00:15:10,309 The president of Hansoo Group? 236 00:15:10,309 --> 00:15:13,720 Correct. I'm the son-in-law of Hansoo Group's president. 237 00:15:16,490 --> 00:15:18,789 Today, my son-in-law is going to the mansion... 238 00:15:18,919 --> 00:15:22,789 where the chairwoman lives because the family invited him. 239 00:15:23,730 --> 00:15:25,960 I did hear your daughter is the Hansoo Group family's daughter. 240 00:15:26,200 --> 00:15:28,070 My gosh, the rumor was true? 241 00:15:28,299 --> 00:15:32,299 Yes, my wife is the daughter of that family, 242 00:15:32,299 --> 00:15:34,200 whom they desperately tried to find for 33 years. 243 00:15:34,340 --> 00:15:37,539 And I am her husband. Yes. 244 00:15:37,539 --> 00:15:40,340 That's all great, but now that you're part of that family, 245 00:15:40,340 --> 00:15:42,279 - can you pay to get your hair done? - What? 246 00:15:42,279 --> 00:15:45,519 I mean, you're that tycoon's son-in-law. This is not right. 247 00:15:46,080 --> 00:15:48,590 Ms. Lee, we should charge him from now on. 248 00:15:48,919 --> 00:15:52,090 Gosh, he's trying to look good to score some brownie points. 249 00:15:52,259 --> 00:15:54,389 Let's not charge him today, Mr. Song. 250 00:15:54,389 --> 00:15:56,590 Mother, you're the best! 251 00:15:57,700 --> 00:15:59,029 Gosh, you petty jerk. 252 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 By the way, why is Joo Ah all quiet today? 253 00:16:01,769 --> 00:16:04,169 Just leave her be. 254 00:16:04,169 --> 00:16:06,970 She went on about how she wants to go as well, 255 00:16:06,970 --> 00:16:08,870 and Ms. Lee yelled at her big-time. 256 00:16:09,809 --> 00:16:12,440 - Can I tag along, Wan Seung? - What? 257 00:16:12,539 --> 00:16:13,610 Watch it. 258 00:16:14,210 --> 00:16:16,350 Well, you know. 259 00:16:16,580 --> 00:16:17,950 Mom, we're the ones... 260 00:16:17,950 --> 00:16:20,549 that did all the work to make sure she was taken care of. 261 00:16:20,820 --> 00:16:23,419 - Why didn't they invite us? - Hey, 63,000 dollars. 262 00:16:23,850 --> 00:16:26,889 What are you doing now? This is done. Put the dye away. 263 00:16:26,889 --> 00:16:30,059 Gosh, I'll be sure to pay you back in full. 264 00:16:31,860 --> 00:16:33,299 Anyway, I'm jealous. 265 00:16:33,629 --> 00:16:35,629 You practically hit the jackpot. 266 00:16:36,230 --> 00:16:38,000 You must've done many good deeds. 267 00:16:38,139 --> 00:16:41,970 Gosh, my son-in-law is such a wonderful man. 268 00:16:42,169 --> 00:16:45,080 He's never lied in his entire life, and he never looks at other women. 269 00:16:45,080 --> 00:16:46,740 He's so faithful to my daughter. 270 00:16:46,840 --> 00:16:50,110 He only thinks about my daughter day and night. 271 00:16:52,350 --> 00:16:53,820 Aren't I right, Wan Seung? 272 00:16:54,220 --> 00:16:55,690 Yes, of course. 273 00:16:57,090 --> 00:16:58,820 My, I have such an awesome son-in-law. 274 00:17:02,490 --> 00:17:03,629 Here. 275 00:17:05,200 --> 00:17:07,630 Eight coffees? These are all on the house? 276 00:17:07,630 --> 00:17:08,670 That's right. 277 00:17:09,029 --> 00:17:12,640 I must win your favor before you become more famous. 278 00:17:16,769 --> 00:17:19,339 - Can you win my favor with these? - I'm not sure. 279 00:17:19,680 --> 00:17:22,849 What can I do to win the favor of the Hansoo Group family's daughter? 280 00:17:22,849 --> 00:17:24,450 You're asking me that question? 281 00:17:25,079 --> 00:17:27,019 Just watch me, my friend. 282 00:17:28,589 --> 00:17:30,220 Hey, I'll be late. I have to hurry. 283 00:17:30,750 --> 00:17:34,259 By the way, you're technically the owner now. 284 00:17:34,690 --> 00:17:37,230 Do you really have to work on the new year edition yourself? 285 00:17:37,960 --> 00:17:42,369 Shouldn't you be just giving instructions to employees now? 286 00:17:42,369 --> 00:17:44,599 Goodness, cut it out. 287 00:17:44,869 --> 00:17:46,440 Thanks for the coffee. 288 00:17:46,440 --> 00:17:48,269 - Thank you! - No problem. 289 00:17:53,279 --> 00:17:55,950 If I were her, I'd be bragging about it to everyone I see. 290 00:17:57,549 --> 00:18:00,380 She sure thinks differently because of her noble blood. 291 00:18:03,250 --> 00:18:05,460 I'm sorry. I'm a little late. 292 00:18:05,990 --> 00:18:09,059 No, we still have three minutes. You're not late for the meeting. 293 00:18:09,059 --> 00:18:11,230 Really? That's a relief. 294 00:18:11,230 --> 00:18:12,500 Did you get coffee for us? 295 00:18:12,500 --> 00:18:14,900 Yes, they're still hot. 296 00:18:15,299 --> 00:18:17,670 Ms. Im, look at this. 297 00:18:18,599 --> 00:18:22,069 Your illustration got the most number of stickers. 298 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Really? 299 00:18:23,440 --> 00:18:25,480 We'd like to believe that the vote was conducted fairly. 300 00:18:25,680 --> 00:18:28,549 I hope you didn't bribe... 301 00:18:28,910 --> 00:18:31,420 - or threaten the employees. - Pardon me? 302 00:18:31,779 --> 00:18:33,920 I was just kidding. Congratulations. 303 00:18:37,220 --> 00:18:39,190 Then let's go with this, Ms. Yeon. 304 00:18:40,490 --> 00:18:41,589 Well... 305 00:18:41,960 --> 00:18:44,599 It's quite different from what I was thinking. 306 00:18:45,529 --> 00:18:48,470 Is that so? But this is exactly the direction I was thinking. 307 00:18:53,299 --> 00:18:56,970 If we were to go with this, we'd have to revisit the design. 308 00:19:01,109 --> 00:19:03,150 What are you two doing? Aren't you joining the meeting? 309 00:19:03,150 --> 00:19:04,480 - Oh, right. - We're coming. 310 00:19:09,950 --> 00:19:10,950 Ms. Yeon. 311 00:19:13,359 --> 00:19:15,289 What can I do? 312 00:19:16,660 --> 00:19:19,099 If the direction isn't what you had in mind, 313 00:19:19,400 --> 00:19:21,230 shall I try to change the illustration slightly? 314 00:19:23,029 --> 00:19:25,500 - You got the wrong idea. - Pardon me? 315 00:19:26,069 --> 00:19:28,509 You got to work on the New Year's event because you're lucky. 316 00:19:28,869 --> 00:19:32,640 I guess you now feel like you're a legitimate employee here, 317 00:19:33,609 --> 00:19:34,680 but you're not. 318 00:19:36,109 --> 00:19:37,880 We have nothing else for you to do, 319 00:19:38,220 --> 00:19:39,619 so give us your illustration and leave. 320 00:19:47,259 --> 00:19:50,289 She'll faint when she finds out who you really are. 321 00:19:50,759 --> 00:19:51,759 Sorry? 322 00:19:51,759 --> 00:19:54,599 What do you say? Shall I tell Jin Yoo to scold her? 323 00:19:55,970 --> 00:19:57,869 No, please don't. 324 00:19:58,170 --> 00:19:59,700 She needs a good scolding. 325 00:20:05,910 --> 00:20:06,940 Okay. 326 00:20:07,339 --> 00:20:12,380 (Managing Director Choi Jin Yoo) 327 00:20:12,380 --> 00:20:13,779 (Ms. Im Chi Woo) 328 00:20:15,789 --> 00:20:20,119 (Ms. Im Chi Woo) 329 00:20:22,390 --> 00:20:25,230 (Edit Contact) 330 00:20:26,130 --> 00:20:28,569 My sister, Chi Yoo. 331 00:20:28,569 --> 00:20:30,769 (My sister, Chi Yoo) 332 00:20:32,000 --> 00:20:33,170 (My sister, Chi Yoo) 333 00:20:33,170 --> 00:20:34,569 The meeting ended just now, 334 00:20:34,569 --> 00:20:36,970 but I have to stop by the office. 335 00:20:37,309 --> 00:20:39,009 Please don't worry about me. 336 00:20:39,009 --> 00:20:40,910 I'll go straight home from there. 337 00:20:43,180 --> 00:20:44,250 Then... 338 00:20:45,319 --> 00:20:46,819 Then I'll pick you up at the office. 339 00:20:47,079 --> 00:20:49,990 I'll be there around 6pm, so take your time. 340 00:20:54,220 --> 00:20:55,589 All right. 341 00:20:55,589 --> 00:20:59,230 I didn't participate in the event to keep things fair, 342 00:20:59,500 --> 00:21:03,599 but Chi Yoo got the most number of votes even in the blind voting. 343 00:21:03,700 --> 00:21:07,700 I see. I heard she never studied art. 344 00:21:08,210 --> 00:21:09,369 I'm very proud of her. 345 00:21:09,369 --> 00:21:12,309 I'm not sure if you know, but she is my sister. 346 00:21:12,309 --> 00:21:14,579 Goodness, is that right? 347 00:21:14,910 --> 00:21:17,079 Your sister is very impressive. 348 00:21:17,079 --> 00:21:18,250 Thank you, Dad. 349 00:21:19,720 --> 00:21:22,119 So you'll bring her over today? 350 00:21:22,450 --> 00:21:23,950 Yes, she said she'd come alone, 351 00:21:23,990 --> 00:21:26,690 but her husband has never been to our place before, 352 00:21:26,690 --> 00:21:29,059 so I thought I should have a chat with him beforehand. 353 00:21:29,059 --> 00:21:30,690 Yes, that'd be nice. 354 00:21:31,359 --> 00:21:33,160 - Chi Yoo will be grateful. - Yes. 355 00:21:34,730 --> 00:21:37,269 And I got a call from Detective Kim. 356 00:21:37,730 --> 00:21:38,740 Oh, okay. 357 00:21:38,740 --> 00:21:41,670 He said he made sure to drop it off himself this time, 358 00:21:41,670 --> 00:21:43,410 so you don't need to worry. 359 00:21:43,970 --> 00:21:45,079 What about the results? 360 00:21:45,410 --> 00:21:47,339 The results will be out by next week at the latest. 361 00:21:56,319 --> 00:21:58,460 I was going to ask you why you've been meeting... 362 00:21:58,460 --> 00:22:01,559 with Mr. Choi Jin Yoo, Ms. Go Yoon Kyung's ex-husband, 363 00:22:02,329 --> 00:22:03,660 but I heard he's your brother. 364 00:22:05,130 --> 00:22:06,160 Yes. 365 00:22:06,930 --> 00:22:08,329 That's great. 366 00:22:09,400 --> 00:22:12,069 I didn't know it was possible to turn your life around like this. 367 00:22:13,240 --> 00:22:15,009 I always went on about wanting to find... 368 00:22:15,009 --> 00:22:17,269 a sure-fire way to go up in the world. 369 00:22:17,539 --> 00:22:19,640 Who knew my wife would make that happen for me? 370 00:22:19,940 --> 00:22:22,049 - Put in good words for me. - What? 371 00:22:22,079 --> 00:22:24,349 That stern, fussy lady, Ms. Jeong Hyo Shil, 372 00:22:24,609 --> 00:22:27,380 finally found the only person left in her bloodline, 373 00:22:28,089 --> 00:22:29,319 and that happens to be my sister-in-law. 374 00:22:31,190 --> 00:22:32,519 This is giving me hope. 375 00:22:34,490 --> 00:22:36,130 Why did you want to see me? 376 00:22:37,029 --> 00:22:39,960 Right, why did you want to see her? You fired her. 377 00:22:41,029 --> 00:22:42,769 It's great that you're now part of that family... 378 00:22:42,769 --> 00:22:45,539 and that Mr. Choi is your brother, 379 00:22:46,569 --> 00:22:49,039 but don't say anything to them about Ms. Go Yoon Kyung. 380 00:22:50,940 --> 00:22:52,109 Why are you looking at me like that? 381 00:22:53,140 --> 00:22:54,309 Do you have something to say? 382 00:22:56,180 --> 00:22:58,349 Eun Joo moved out earlier today. 383 00:23:00,250 --> 00:23:01,890 She said she found a studio apartment. 384 00:23:01,890 --> 00:23:03,819 She also said she has an interview in a few days. 385 00:23:05,990 --> 00:23:07,460 I don't even want to know. 386 00:23:08,529 --> 00:23:10,859 You don't need to tell me these things. 387 00:23:12,359 --> 00:23:15,369 I know you're my brother, but you're heartless. 388 00:23:15,569 --> 00:23:16,599 You jerk. 389 00:23:17,200 --> 00:23:18,240 Why you... 390 00:23:28,450 --> 00:23:30,180 Is no one here? 391 00:23:36,190 --> 00:23:38,089 Don't hesitate to let me know if you need my help. 392 00:23:38,690 --> 00:23:40,420 Everything you can get from them... 393 00:23:40,960 --> 00:23:44,630 No, I can step in to make sure you can get much more than that. 394 00:23:45,400 --> 00:23:46,730 Anybody here? 395 00:23:47,529 --> 00:23:48,630 Mr. Park Wan Seung. 396 00:23:50,299 --> 00:23:52,670 Oh, it must be a client. 397 00:23:53,539 --> 00:23:55,710 - I'll be off, then. - No! 398 00:23:56,640 --> 00:23:59,380 You still have things to talk about, honey. 399 00:23:59,940 --> 00:24:01,809 Wrap up your conversation with Jun Seung. 400 00:24:02,109 --> 00:24:04,309 - I'll go handle the client. - Mr. Park. 401 00:24:04,980 --> 00:24:07,380 - Are you not here? - I'm coming. 402 00:24:07,450 --> 00:24:08,450 I'm coming! 403 00:24:12,059 --> 00:24:13,789 Why didn't you answer me? 404 00:24:13,789 --> 00:24:15,130 Hey, let's talk outside. 405 00:24:16,059 --> 00:24:18,700 What's wrong? I'm here for a consultation. 406 00:24:18,700 --> 00:24:21,160 - Consultation, my foot. Let's go. - Where? Where are we going? 407 00:24:21,160 --> 00:24:23,069 Where... Hey. 408 00:24:30,609 --> 00:24:31,809 He said she's a client. 409 00:24:33,480 --> 00:24:34,579 Where did they go? 410 00:24:39,119 --> 00:24:41,220 I'm here but take your time. 411 00:24:42,319 --> 00:24:43,519 What do I do? 412 00:24:44,319 --> 00:24:45,920 Where did he go? 413 00:24:53,329 --> 00:24:54,460 Okay. 414 00:24:59,869 --> 00:25:02,140 Let go. What's the matter? 415 00:25:02,140 --> 00:25:03,670 What's with you? 416 00:25:03,839 --> 00:25:06,240 - Why show up without even calling? - Why can't I? 417 00:25:06,240 --> 00:25:08,549 You said your wife no longer works here because she got fired. 418 00:25:08,549 --> 00:25:09,650 What? 419 00:25:09,809 --> 00:25:13,049 Also, why haven't you replied to any of my texts since yesterday? 420 00:25:13,049 --> 00:25:14,779 Anyway, let's go. Let's talk over there. 421 00:25:14,849 --> 00:25:18,359 My gosh, you changed your hairstyle. You look so nice today. 422 00:25:18,359 --> 00:25:19,619 I'm sure that's him. 423 00:25:20,190 --> 00:25:21,259 Come here. 424 00:25:44,579 --> 00:25:45,880 You came early. 425 00:25:48,990 --> 00:25:50,089 Yes. 426 00:25:51,819 --> 00:25:54,220 Hold on. Just a moment, Chi Yoo. 427 00:25:55,789 --> 00:25:56,960 What's the matter? 31599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.