Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,879
With the company, I understand.
But don't even tell Yi Yoo?
2
00:00:04,879 --> 00:00:06,879
She went to work very early today.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,150
If you talk to her about it at work,
4
00:00:10,380 --> 00:00:12,949
people might hear it.
Nothing good will come out of it.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,349
But her feelings will be hurt
if she hears about it later on.
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,519
It's good news, you know.
7
00:00:16,859 --> 00:00:18,260
We don't know that yet.
8
00:00:20,589 --> 00:00:22,429
I'm really happy too,
9
00:00:23,559 --> 00:00:24,660
but we should be...
10
00:00:24,660 --> 00:00:27,100
the anchor for the family
at times like this.
11
00:00:28,629 --> 00:00:30,570
I'm not sure if you remember,
12
00:00:31,469 --> 00:00:34,140
but we brought home who we thought
was Chi Yoo and fed her...
13
00:00:34,570 --> 00:00:36,509
just to find out that she wasn't.
It happened a few times.
14
00:00:37,380 --> 00:00:39,280
I do remember those incidents.
15
00:00:39,280 --> 00:00:40,850
Let's proceed with this quietly.
16
00:00:41,850 --> 00:00:44,979
Waiting for a day or two
isn't a hard thing to do.
17
00:00:46,219 --> 00:00:47,219
Okay.
18
00:00:47,450 --> 00:00:48,689
Get ready, and come down.
19
00:00:48,990 --> 00:00:49,990
Okay.
20
00:00:58,929 --> 00:01:03,100
Can't we bring Chi Yoo
to our house?
21
00:01:03,100 --> 00:01:05,099
I don't feel comfortable at all.
22
00:01:05,599 --> 00:01:08,569
Don't worry about that.
You should just relax today.
23
00:01:09,269 --> 00:01:14,049
I wouldn't be satisfied even if
I stared at her the whole day.
24
00:01:14,709 --> 00:01:17,219
She has to be at the company today.
I'm sure she's busy today.
25
00:01:18,280 --> 00:01:19,420
At the company?
26
00:01:19,420 --> 00:01:23,420
Yes, the Christmas edition
was so well-received.
27
00:01:23,519 --> 00:01:27,030
She'll join the New Year project
to make new products.
28
00:01:27,030 --> 00:01:28,189
Is that so?
29
00:01:29,129 --> 00:01:31,359
Even if no one helped her,
30
00:01:31,359 --> 00:01:34,969
she was trying to get back
to her place by all herself.
31
00:01:36,230 --> 00:01:40,069
It has to be her this time, right?
She has to be Chi Yoo, right?
32
00:01:40,540 --> 00:01:44,709
Yes, let me know if there's
anything you want to do with her.
33
00:01:44,980 --> 00:01:47,650
I'll make sure that you get to
do all those things with her.
34
00:01:49,280 --> 00:01:51,680
You were barely over 30
when you lost her.
35
00:01:51,920 --> 00:01:55,420
You couldn't spend time with her
until your hair turned gray.
36
00:01:55,420 --> 00:01:57,420
You must be the first one
to spend time with her.
37
00:01:58,290 --> 00:02:00,659
Even if I can be quite unreasonable,
38
00:02:00,659 --> 00:02:02,560
my conscience won't let me
take that away from you.
39
00:02:02,560 --> 00:02:04,760
- Sure.
- Look at this man.
40
00:02:04,760 --> 00:02:07,569
You didn't even turn it down
out of formalities.
41
00:02:07,569 --> 00:02:09,530
I guess you were
desperate to see her then.
42
00:02:16,310 --> 00:02:18,840
At what time
are you meeting Chi Yoo?
43
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
Sorry?
44
00:02:20,449 --> 00:02:22,479
You have to get your DNA tested
with hers today.
45
00:02:23,719 --> 00:02:27,520
You don't need to do
anything this time.
46
00:02:27,949 --> 00:02:29,520
I'll take care of it.
47
00:02:29,819 --> 00:02:32,460
Why?
Now that you found your daughter,
48
00:02:32,789 --> 00:02:34,289
you're leaving me out of this?
49
00:02:35,229 --> 00:02:36,789
How did you know?
50
00:02:40,060 --> 00:02:41,900
There's no way.
51
00:02:41,900 --> 00:02:44,840
I just want to surprise you.
52
00:02:45,699 --> 00:02:46,840
Honey.
53
00:02:48,210 --> 00:02:49,569
I'm sure it's her.
54
00:02:50,039 --> 00:02:53,780
You don't need to feel anxious.
Don't worry about it.
55
00:02:55,610 --> 00:02:58,050
It's cold outside.
Don't walk me out. I'm off now.
56
00:03:15,629 --> 00:03:17,800
(DNA Testing Center)
57
00:03:17,800 --> 00:03:19,840
(DNA Testing Center)
58
00:03:25,110 --> 00:03:26,439
Hello.
59
00:03:27,110 --> 00:03:29,680
I called to make an inquiry.
60
00:03:33,319 --> 00:03:35,550
I was wondering
if an employee from the center...
61
00:03:36,650 --> 00:03:40,020
could visit our family
in order to collect the DNAs.
62
00:03:49,830 --> 00:03:53,039
He's not answering his phone.
He's not even texting me back.
63
00:03:54,240 --> 00:03:56,069
He's never here whenever I need him.
64
00:03:59,240 --> 00:04:01,879
Does he even know
how much I have to tell him today?
65
00:04:08,289 --> 00:04:11,759
He has to listen to my story.
66
00:04:14,289 --> 00:04:15,460
Where are you?
67
00:05:06,740 --> 00:05:09,550
You stupid moron. You're so stupid.
68
00:05:09,680 --> 00:05:11,550
How did you end up
in a bed with Mi Hyang?
69
00:05:11,550 --> 00:05:12,949
This wasn't the only available room.
70
00:05:12,949 --> 00:05:15,449
You should have gotten another room.
You jerk!
71
00:05:16,920 --> 00:05:18,319
Unbelievable.
72
00:05:19,490 --> 00:05:20,889
This is driving crazy.
73
00:05:22,730 --> 00:05:25,430
Let's get out of here.
I must get out of here.
74
00:05:40,850 --> 00:05:42,110
Wan Seung.
75
00:05:46,019 --> 00:05:47,420
- What are you doing?
- What?
76
00:05:48,220 --> 00:05:51,660
You know,
I was going to check on the ferry.
77
00:05:52,160 --> 00:05:53,620
What time does the ferry leave?
78
00:05:53,620 --> 00:05:55,959
I think I have to get
on an earlier one.
79
00:05:55,959 --> 00:05:58,829
Don't worry. I won't ask you
to take responsibility.
80
00:05:59,629 --> 00:06:00,769
What?
81
00:06:01,300 --> 00:06:03,870
Are you scared
that your wife will find out?
82
00:06:03,870 --> 00:06:05,500
What? My wife?
83
00:06:05,500 --> 00:06:09,709
Yes, you tried hard to win her over
when dating her and married her.
84
00:06:10,410 --> 00:06:12,980
What's more is that
you married an older woman.
85
00:06:13,810 --> 00:06:15,079
I heard it from our friends.
86
00:06:15,079 --> 00:06:19,019
I wasn't trying to hide that
on purpose.
87
00:06:20,279 --> 00:06:21,850
- Good job.
- What?
88
00:06:23,720 --> 00:06:26,019
It doesn't matter to me.
89
00:06:26,790 --> 00:06:28,759
To me, you're just you.
90
00:06:29,689 --> 00:06:32,199
Hey, don't look so serious.
91
00:06:33,899 --> 00:06:37,670
Hanging out with you
is much more effective than...
92
00:06:37,670 --> 00:06:39,439
talking to my shrink for an hour.
93
00:06:41,209 --> 00:06:44,779
When I'm with you, I can forget
about everything, so I like it.
94
00:06:47,579 --> 00:06:49,009
Look at your clothes.
95
00:06:52,050 --> 00:06:53,579
My goodness, come on.
96
00:06:54,850 --> 00:06:56,850
I organized the fax documents.
97
00:06:57,519 --> 00:07:00,319
I organized the mails
according to the dates.
98
00:07:00,889 --> 00:07:03,060
I wrote down
all the fixed schedules.
99
00:07:31,060 --> 00:07:32,290
Thank you, Mr. Park.
100
00:07:32,290 --> 00:07:34,160
Thanks to you, we won a hard trial.
101
00:07:34,160 --> 00:07:36,129
Thank you for trusting...
102
00:07:36,959 --> 00:07:38,300
You're here, Mr. Park.
103
00:07:41,069 --> 00:07:43,529
- Please bring some tea for us.
- Sure.
104
00:07:44,300 --> 00:07:46,240
- Let's go in.
- Okay. Hi.
105
00:07:51,279 --> 00:07:54,110
Then have you decided
on the investment in China?
106
00:07:54,180 --> 00:07:55,180
Investment?
107
00:07:55,180 --> 00:07:57,920
Of course. I should invest
even if I have to take out a loan.
108
00:07:58,620 --> 00:08:00,720
- A loan?
- I knew it.
109
00:08:00,889 --> 00:08:02,250
You are swift with your decisions.
110
00:08:03,120 --> 00:08:05,589
You gave me a great opportunity.
I ought to seize it.
111
00:08:17,800 --> 00:08:18,839
What is it about?
112
00:08:21,870 --> 00:08:23,939
What is he going to invest in?
113
00:08:32,549 --> 00:08:34,490
Why are you in my office?
114
00:08:38,389 --> 00:08:39,559
Well...
115
00:08:40,419 --> 00:08:43,659
Wan Seung had
something urgent come up.
116
00:08:47,299 --> 00:08:49,500
You were fired from my office.
117
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Yes.
118
00:08:51,669 --> 00:08:52,769
But...
119
00:08:53,570 --> 00:08:56,309
that's not important.
I wasn't trying to eavesdrop.
120
00:08:56,309 --> 00:08:58,340
Are you planning
to invest in something?
121
00:08:59,980 --> 00:09:01,679
What is it to you anyway?
122
00:09:01,679 --> 00:09:03,480
Right, it doesn't concern me,
123
00:09:03,480 --> 00:09:05,679
but I heard that
you would take out a loan.
124
00:09:05,950 --> 00:09:07,080
What will I do then?
125
00:09:07,320 --> 00:09:09,750
Do you think this kind of chance
is just lying around?
126
00:09:09,750 --> 00:09:11,090
But still, Jun Seung.
127
00:09:11,090 --> 00:09:12,860
How can I not take out a loan?
128
00:09:13,320 --> 00:09:15,389
Can you get me
like two million dollars?
129
00:09:15,990 --> 00:09:17,330
Two million dollars?
130
00:09:18,559 --> 00:09:22,700
Please. Please know your place.
131
00:09:23,330 --> 00:09:26,500
You do all kinds of part-time jobs
to earn a few bucks here and there.
132
00:09:26,899 --> 00:09:28,340
How dare you butt in?
133
00:09:29,710 --> 00:09:30,909
I didn't mean to.
134
00:09:32,039 --> 00:09:34,279
I was just worried about you.
135
00:09:35,580 --> 00:09:39,450
Forget it.
Just look out for yourself.
136
00:09:40,120 --> 00:09:42,620
Don't butt in
and ruin things for people.
137
00:09:54,769 --> 00:09:57,200
We're having stir-fried anchovies
and scorched rice?
138
00:09:57,440 --> 00:10:00,399
Let's get some gimbap at least.
139
00:10:00,970 --> 00:10:04,179
You'll burn the roof of your mouth.
Blow on it before eating it.
140
00:10:04,179 --> 00:10:06,409
Okay. Thank you for the food.
141
00:10:08,279 --> 00:10:09,850
Please, Mom.
142
00:10:09,850 --> 00:10:13,850
Chi Woo gave you money
to get a place.
143
00:10:13,990 --> 00:10:17,620
Hey, just eat
whatever she gives you.
144
00:10:17,620 --> 00:10:20,960
How could you be so shameless
after the stunt you pulled?
145
00:10:20,990 --> 00:10:24,629
Dying will be faster
than waiting for her to feel shame.
146
00:10:25,159 --> 00:10:27,029
I don't want anything in this world.
147
00:10:27,059 --> 00:10:29,570
I want to eat pork belly
and grilled mackerels.
148
00:10:29,570 --> 00:10:32,899
If I'm being a bit greedy,
I want kimchi stew too.
149
00:10:32,899 --> 00:10:35,370
I'd really love to eat
a proper meal, please.
150
00:10:35,440 --> 00:10:36,539
Shut it, you wench.
151
00:10:36,539 --> 00:10:38,009
Is this your hair salon?
152
00:10:38,009 --> 00:10:40,480
How could you even want to eat
pork belly, grilled mackerel,
153
00:10:40,480 --> 00:10:43,110
and kimchi stew here?
It'll stink up the whole place.
154
00:10:43,409 --> 00:10:46,419
If this isn't our hair salon,
whose is it then?
155
00:10:46,850 --> 00:10:49,789
How many times do I have to
tell you that it's Jae Young's?
156
00:10:49,820 --> 00:10:51,220
Until we pay him back,
157
00:10:51,220 --> 00:10:54,190
he's our boss.
How many times must I tell you?
158
00:10:54,759 --> 00:10:56,960
Don't be like this, Ms. Lee.
You're putting me on the spot here.
159
00:10:57,230 --> 00:11:00,500
Mr. Song, go ahead and fire
this wench if you don't like her.
160
00:11:01,299 --> 00:11:02,429
- Fire me.
- Gosh.
161
00:11:06,039 --> 00:11:07,100
Hello.
162
00:11:07,539 --> 00:11:10,539
Hello, Mr. Kang.
I guess you're going somewhere.
163
00:11:10,879 --> 00:11:13,409
Yes, I'm just stopping by.
164
00:11:13,580 --> 00:11:16,350
Would you like me to cut
or style your hair for you?
165
00:11:16,649 --> 00:11:18,450
No, thank you. It's okay.
166
00:11:18,750 --> 00:11:21,049
Don't be like that.
Please tell me whatever you need.
167
00:11:21,220 --> 00:11:24,190
You've been doing so much
for Joo Chul at the dojo.
168
00:11:24,190 --> 00:11:25,960
I have to repay your kindness.
169
00:11:28,059 --> 00:11:30,690
- Ms. Lee, actually...
- Yes.
170
00:11:31,600 --> 00:11:32,730
Well...
171
00:11:34,500 --> 00:11:36,200
Would you use
one of the rooms at my place?
172
00:11:36,769 --> 00:11:37,769
Pardon me?
173
00:11:38,769 --> 00:11:41,070
There's a room
that's empty at the moment.
174
00:11:41,610 --> 00:11:45,580
I thought you could use it.
175
00:11:46,009 --> 00:11:47,110
What?
176
00:11:49,179 --> 00:11:50,210
Yes!
177
00:11:54,590 --> 00:11:57,690
They said they'd come
all the way to our place to do it?
178
00:11:57,889 --> 00:12:01,389
Yes, I asked them to.
179
00:12:02,029 --> 00:12:04,299
I thought it'd be better
if you could see it and make sure.
180
00:12:04,759 --> 00:12:05,960
Of course.
181
00:12:06,360 --> 00:12:08,370
I've been anxious about it.
182
00:12:08,500 --> 00:12:10,940
I was wondering
if I should tag along.
183
00:12:10,940 --> 00:12:12,970
I've been trying to figure out
what I could do.
184
00:12:13,100 --> 00:12:14,840
I'll tell Chi Yoo to come over...
185
00:12:15,009 --> 00:12:17,009
around the time Jae Hak gets home.
186
00:12:17,309 --> 00:12:19,210
She said
she was going to work today,
187
00:12:19,210 --> 00:12:21,350
so we can tell Jin Yoo to bring her.
188
00:12:22,850 --> 00:12:25,120
It'll be her first meal
with us here.
189
00:12:25,120 --> 00:12:28,590
What should we make for dinner?
190
00:12:28,850 --> 00:12:31,419
I'm thinking of making the things
that she used to like.
191
00:12:31,960 --> 00:12:34,360
Her palate might have changed,
192
00:12:35,059 --> 00:12:38,100
but she used to like bulgogi
and rolled omelet, you know.
193
00:12:39,730 --> 00:12:42,129
You still remember that?
194
00:12:42,129 --> 00:12:43,169
Of course.
195
00:12:45,570 --> 00:12:48,940
I've never forgotten it,
even for a moment.
196
00:12:50,639 --> 00:12:51,809
Right.
197
00:12:52,909 --> 00:12:56,610
Your sincerity touched the universe
and brought her back to us.
198
00:12:58,980 --> 00:13:03,090
Mi Yeon must be incredibly grateful.
199
00:13:05,690 --> 00:13:07,960
Now, I can die with no regrets.
200
00:13:08,360 --> 00:13:09,559
I'll be able to...
201
00:13:10,460 --> 00:13:12,799
face Mi Yeon with no shame.
202
00:13:23,740 --> 00:13:24,980
"Fan points"?
203
00:13:25,340 --> 00:13:28,480
Yes, we'll give gift certificates
to the fans of our brand,
204
00:13:28,480 --> 00:13:30,009
who love our clothes.
205
00:13:30,450 --> 00:13:33,480
To wish them a lucky, happy year,
we'll be very generous.
206
00:13:33,879 --> 00:13:35,620
Those who purchase 1 item
will get 10 dollars...
207
00:13:35,850 --> 00:13:38,259
and 30 dollars for 2 items,
and so on.
208
00:13:38,259 --> 00:13:42,490
So those points we give out
will lead to more sales.
209
00:13:42,960 --> 00:13:45,559
Correct. It'll be win-win
for both us and our customers.
210
00:13:45,700 --> 00:13:48,500
The more items you buy,
the more points you'll get.
211
00:13:48,500 --> 00:13:51,639
Hence, some families or couples
might want to buy sets.
212
00:13:52,000 --> 00:13:54,210
It's a great idea.
I'll review it in detail.
213
00:13:55,210 --> 00:13:56,940
Also, I think we should pay
more attention...
214
00:13:57,509 --> 00:13:59,809
to our packaging
and other post-production steps.
215
00:13:59,809 --> 00:14:02,710
Yes, sir. We're already working on
a few packaging options...
216
00:14:02,710 --> 00:14:05,179
that look more elegant and unique.
217
00:14:06,049 --> 00:14:09,190
About that, we can decide...
218
00:14:09,389 --> 00:14:10,960
as soon as
the designs are finalized.
219
00:14:11,320 --> 00:14:13,159
- Sure, got it.
- That's it for today's meeting.
220
00:14:13,159 --> 00:14:14,389
Great work, everyone.
221
00:14:14,759 --> 00:14:16,690
- Thank you.
- Thank you.
222
00:14:24,600 --> 00:14:28,409
We'll have dinner with Chi Yoo
at home this evening.
223
00:14:28,740 --> 00:14:32,009
You should bring Chi Yoo.
224
00:14:32,009 --> 00:14:33,879
(We'll have dinner with Chi Yoo
at home this evening.)
225
00:14:33,879 --> 00:14:35,909
(You should bring Chi Yoo.)
226
00:14:37,620 --> 00:14:39,279
Ms. Im, what do you think?
227
00:14:39,450 --> 00:14:43,590
I thought we could do a sequel
to the winter camping theme.
228
00:14:44,860 --> 00:14:46,259
That's too predictable.
229
00:14:47,929 --> 00:14:51,129
Reusing an idea that did well
multiple times...
230
00:14:51,360 --> 00:14:53,029
simply doesn't happen here
at Hansoo Group.
231
00:14:53,700 --> 00:14:55,600
Oh, I see.
232
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
I guess my approach was too simple.
233
00:14:58,100 --> 00:14:59,799
I'll try to come up
with another idea.
234
00:15:00,169 --> 00:15:02,110
Let's go with
a completely new theme.
235
00:15:02,639 --> 00:15:03,909
A new theme?
236
00:15:03,909 --> 00:15:05,679
We could use
an eye-catching floral pattern...
237
00:15:05,679 --> 00:15:08,649
or a leopard print,
which will look luxurious.
238
00:15:09,149 --> 00:15:12,419
We shouldn't be confined
to wintery images only.
239
00:15:12,419 --> 00:15:15,690
Then what do you think
about blue sapphire or emerald?
240
00:15:16,450 --> 00:15:18,090
Jewelry patterns will be nice too.
241
00:15:19,990 --> 00:15:21,460
You guys are working so hard.
242
00:15:22,029 --> 00:15:23,690
- Hello, sir.
- Hello, sir.
243
00:15:33,840 --> 00:15:35,269
This evening?
244
00:15:35,340 --> 00:15:36,970
Grandmother wants to see you.
245
00:15:38,909 --> 00:15:42,450
My mother also said she really
wants to cook for you today.
246
00:15:45,950 --> 00:15:48,389
Okay, I'll come.
247
00:15:49,490 --> 00:15:50,919
Did you get some sleep last night?
248
00:15:51,259 --> 00:15:52,860
No, I barely got any sleep.
249
00:15:53,659 --> 00:15:55,929
I feel like
it's someone else's story.
250
00:15:56,960 --> 00:15:58,629
All of this feels like a dream.
251
00:15:59,360 --> 00:16:00,759
I just couldn't fall asleep.
252
00:16:04,269 --> 00:16:05,799
I didn't get much sleep either.
253
00:16:07,340 --> 00:16:09,309
I couldn't believe that it's you.
254
00:16:13,639 --> 00:16:14,750
Hello.
255
00:16:15,710 --> 00:16:17,080
We meet again.
256
00:16:18,980 --> 00:16:22,220
You're visiting my ex-husband
at his work?
257
00:16:23,250 --> 00:16:24,759
It's none of your business.
258
00:16:26,289 --> 00:16:28,059
How is it not my business?
259
00:16:28,690 --> 00:16:31,500
It is the second time
I'm witnessing this odd sight.
260
00:16:32,129 --> 00:16:35,730
Don't get the wrong idea.
I'm here to work.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,799
- You're here to work?
- Let's talk in my office.
262
00:16:39,269 --> 00:16:40,299
No.
263
00:16:41,970 --> 00:16:43,740
I'm not here to see you.
264
00:16:47,750 --> 00:16:49,350
I'll visit you in the near future.
265
00:16:49,750 --> 00:16:53,779
You should prepare some excuses,
no matter what they are.
266
00:17:13,099 --> 00:17:15,170
Please persuade Jin Yoo, Father.
267
00:17:16,710 --> 00:17:20,079
My dad really misses Gi Ppeum.
268
00:17:21,180 --> 00:17:23,950
My heart goes out to Chairman Go,
269
00:17:24,579 --> 00:17:26,750
but I don't think
I should get involved.
270
00:17:28,319 --> 00:17:29,450
Father.
271
00:17:31,119 --> 00:17:33,519
After all, it's about Gi Ppeum.
272
00:17:34,990 --> 00:17:36,930
Shouldn't you discuss
with Jin Yoo first?
273
00:17:39,500 --> 00:17:41,329
What would be the best for Gi Ppeum?
274
00:17:42,299 --> 00:17:44,329
I'd like you to ponder on it more.
275
00:17:47,099 --> 00:17:49,440
Father, you used to be fond of me.
276
00:17:50,109 --> 00:17:52,539
You came all the way to New York
to see me.
277
00:17:52,910 --> 00:17:54,910
You said you understood
and that I could come back anytime.
278
00:17:56,380 --> 00:17:58,920
- Right, I did.
- So what changed you?
279
00:18:00,779 --> 00:18:02,450
You didn't come back...
280
00:18:02,450 --> 00:18:04,220
until Gi Ppeum turned seven,
281
00:18:05,019 --> 00:18:06,589
so I changed my mind.
282
00:18:07,660 --> 00:18:08,930
But that was...
283
00:18:09,930 --> 00:18:11,829
A parent can't be like that.
284
00:18:13,200 --> 00:18:16,529
Parents can't live when they're
separated from their children.
285
00:18:18,740 --> 00:18:19,740
So...
286
00:18:21,640 --> 00:18:25,579
are you saying I don't deserve
to be Gi Ppeum's mother?
287
00:18:30,980 --> 00:18:32,079
Father.
288
00:18:33,420 --> 00:18:35,150
Give Chairman Go my best regards.
289
00:18:35,519 --> 00:18:37,960
I feel bad that I can't visit him
in person.
290
00:18:39,720 --> 00:18:40,960
I won't see you out.
291
00:18:48,799 --> 00:18:49,869
Goodbye, sir.
292
00:19:00,339 --> 00:19:01,809
Honey, are you on your way?
293
00:19:02,210 --> 00:19:04,579
We're almost ready,
so don't be late.
294
00:19:07,890 --> 00:19:09,920
All right, I won't be late.
295
00:19:09,990 --> 00:19:12,920
(All right, I won't be late.)
296
00:19:16,160 --> 00:19:19,660
I want to stop by Ewa-dong
on the way home.
297
00:19:19,829 --> 00:19:21,000
No problem, sir.
298
00:19:47,319 --> 00:19:50,089
- Jae Hak won't be late?
- No, he's on his way now.
299
00:19:50,089 --> 00:19:51,130
I see.
300
00:19:56,170 --> 00:19:57,329
It's seasoned well.
301
00:19:57,769 --> 00:20:00,369
- Add more sesame oil and pepper.
- Sure.
302
00:20:01,609 --> 00:20:03,569
- I have to take this call.
- Okay.
303
00:20:12,450 --> 00:20:13,849
You're ready, right?
304
00:20:15,490 --> 00:20:16,519
No.
305
00:20:16,849 --> 00:20:19,789
Today, just be natural
and take their DNA samples.
306
00:20:21,460 --> 00:20:22,559
Yes.
307
00:20:23,029 --> 00:20:24,930
I'll take care of the rest.
308
00:20:33,369 --> 00:20:34,940
What's all this, Father?
309
00:20:35,839 --> 00:20:38,210
I picked strawberries
at the village chief's place,
310
00:20:38,380 --> 00:20:39,440
and he gave me some
to take home.
311
00:20:39,440 --> 00:20:40,910
You like strawberries.
312
00:20:44,750 --> 00:20:45,849
It's so good.
313
00:20:47,819 --> 00:20:51,319
Your back must've hurt a lot
while picking strawberries.
314
00:20:51,490 --> 00:20:53,619
It was physically tiring,
but I enjoyed it...
315
00:20:53,759 --> 00:20:56,130
because it helps me clear my head
and keeps me busy.
316
00:20:59,230 --> 00:21:01,430
It seems like it was only yesterday
that they planted strawberries.
317
00:21:01,799 --> 00:21:04,069
- Didn't they grow so well?
- Yes.
318
00:21:04,799 --> 00:21:06,970
There's barely anything
to throw out.
319
00:21:09,410 --> 00:21:12,710
A farmer's heart is what allows him
to reap the harvest...
320
00:21:12,910 --> 00:21:14,079
from the seeds he sowed.
321
00:21:14,910 --> 00:21:16,880
He must've worked very hard
to grow these.
322
00:21:17,509 --> 00:21:19,950
I'm sure your parents
gave birth to you...
323
00:21:19,950 --> 00:21:21,450
and raised you
with the same mindset.
324
00:21:24,049 --> 00:21:25,490
Let's wait just a little longer.
325
00:21:26,490 --> 00:21:27,920
- Father.
- Yes.
326
00:21:28,859 --> 00:21:30,130
Actually...
327
00:21:32,759 --> 00:21:36,099
Then you two came here together?
328
00:21:36,099 --> 00:21:39,099
Yes. She said she'd go home
and tell the elders first,
329
00:21:39,099 --> 00:21:41,440
so she'll be here soon.
330
00:21:42,569 --> 00:21:44,910
- Mom, he's here.
- Okay.
331
00:21:47,210 --> 00:21:48,410
Hello.
332
00:21:48,410 --> 00:21:50,809
Thank you for coming
all the way here at this hour.
333
00:21:50,980 --> 00:21:52,849
No problem. It's my job, you know.
334
00:21:53,420 --> 00:21:55,420
I'm sure it's the same
for all families,
335
00:21:55,420 --> 00:21:57,849
but this is very important to us.
336
00:21:58,160 --> 00:22:01,259
- I trust you'll do a thorough job.
- Of course, please don't worry.
337
00:22:02,430 --> 00:22:03,859
I'm back, Mother.
338
00:22:03,859 --> 00:22:06,000
- Jae Hak, welcome home.
- Thank you, Mother.
339
00:22:06,430 --> 00:22:08,170
I ran home as fast as I could.
340
00:22:09,700 --> 00:22:12,640
- Oh, who's...
- He's from the DNA Testing Center.
341
00:22:14,910 --> 00:22:16,039
The DNA Testing Center?
342
00:22:16,309 --> 00:22:17,809
I figured it'd be better...
343
00:22:17,809 --> 00:22:20,539
for you and Chi Yoo to get
the tests done with us present.
344
00:22:20,839 --> 00:22:22,309
Mom wants to see it too.
345
00:22:22,579 --> 00:22:24,009
Call Chi Yoo.
346
00:22:24,009 --> 00:22:25,880
What's taking her so long?
347
00:22:25,880 --> 00:22:28,519
- Oh, okay.
- There's no need, Jin Yoo.
348
00:22:30,289 --> 00:22:31,519
Mother,
349
00:22:32,190 --> 00:22:34,059
she is our Chi Yoo.
350
00:22:34,059 --> 00:22:37,160
Right, I know.
But you should get the test done...
351
00:22:37,259 --> 00:22:40,160
- to be completely sure.
- That's not necessary.
352
00:22:40,529 --> 00:22:41,630
It's been confirmed.
353
00:22:41,869 --> 00:22:44,470
She really is my daughter.
354
00:22:48,039 --> 00:22:50,869
(Match)
355
00:22:53,880 --> 00:22:56,450
(Choi Jae Hak and Im Chi Woo
are biologically related.)
356
00:22:58,920 --> 00:23:01,279
- So it is true, then.
- Right.
357
00:23:02,390 --> 00:23:05,690
- This means she is Chi Yoo, right?
- Yes.
358
00:23:07,319 --> 00:23:09,589
- Dad.
- Hey.
359
00:23:10,490 --> 00:23:12,559
I took Chi Yoo there last night,
360
00:23:13,130 --> 00:23:14,430
and we got the test done.
361
00:23:14,630 --> 00:23:16,970
Why didn't you tell us sooner?
362
00:23:17,130 --> 00:23:18,700
Just in case.
363
00:23:19,740 --> 00:23:21,400
Honey,
I couldn't tell you in advance...
364
00:23:21,400 --> 00:23:23,369
because I was afraid
we might be wrong again.
365
00:23:25,710 --> 00:23:28,109
Look, it's a 99-percent match.
366
00:23:30,910 --> 00:23:32,019
Here.
367
00:23:32,319 --> 00:23:35,119
I think I'm very close...
368
00:23:36,289 --> 00:23:37,750
to finding my birth parents.
369
00:23:39,059 --> 00:23:40,190
Really?
370
00:23:40,690 --> 00:23:43,660
What happened?
Did the police contact you again?
371
00:23:43,660 --> 00:23:47,400
It's not confirmed yet though.
I'm waiting for the test results.
372
00:23:47,859 --> 00:23:49,700
Do you have that much time
on your hands?
373
00:23:50,799 --> 00:23:53,500
- Still going on about your parents?
- Give us a few minutes.
374
00:23:53,670 --> 00:23:56,039
I told you to give up, didn't I?
375
00:23:56,569 --> 00:23:59,509
Hey, I know it's cold,
but let's just talk outside.
376
00:24:01,980 --> 00:24:04,950
And you haven't even kicked out
those two yet.
377
00:24:05,180 --> 00:24:07,819
- You must think I'm a big joke.
- It's not that, Mother.
378
00:24:08,450 --> 00:24:11,250
It's so cold. Where would she go
with her baby?
379
00:24:11,250 --> 00:24:13,589
Move out with them
if you're that worried.
380
00:24:13,789 --> 00:24:14,960
Enough, okay?
381
00:24:14,960 --> 00:24:18,430
Yes, you should move out with them
and support them financially.
382
00:24:18,430 --> 00:24:20,329
- That will solve all the problems.
- Mother.
383
00:24:20,400 --> 00:24:22,230
You should divorce Wan Seung.
384
00:24:22,230 --> 00:24:25,599
The three of you should move out
and live happily together.
385
00:24:25,900 --> 00:24:28,539
Yi Bok, how could you say
such a thing?
386
00:24:29,339 --> 00:24:32,710
Why live in this house if you're
going to completely disrespect me?
387
00:24:32,940 --> 00:24:34,579
Get out! Move out.
388
00:24:34,579 --> 00:24:36,049
- Mother. Gosh.
- Get out.
389
00:24:36,309 --> 00:24:37,380
Move out!
390
00:24:37,380 --> 00:24:41,380
Move out and do whatever you please
if you think I'm a joke.
391
00:24:41,380 --> 00:24:43,690
I can't even stand the sight of you,
so get out of my house!
392
00:24:43,789 --> 00:24:45,089
- Get out!
- How dare you!
393
00:24:46,160 --> 00:24:47,220
My gosh.
394
00:24:50,559 --> 00:24:52,299
Get your hand off my baby.
395
00:24:53,000 --> 00:24:55,470
My goodness, what is this about?
396
00:24:56,170 --> 00:24:59,039
- What on earth are you doing now?
- What do you think?
397
00:24:59,740 --> 00:25:01,670
I'm here to take my granddaughter.
398
00:25:01,809 --> 00:25:03,339
What... "Granddaughter"?
399
00:25:04,069 --> 00:25:06,180
- Your granddaughter?
- Yes.
400
00:25:07,240 --> 00:25:09,509
Chi Yoo is my granddaughter.
401
00:25:10,950 --> 00:25:13,750
What... What are you talking about?
402
00:25:13,920 --> 00:25:16,150
I'm here to take my granddaughter.
403
00:25:16,450 --> 00:25:18,220
I will take her
even if you try to stop me,
404
00:25:18,759 --> 00:25:20,190
so don't even look for her.
405
00:25:20,890 --> 00:25:21,960
What...
30318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.