All language subtitles for My healing love E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:04,879 With the company, I understand. But don't even tell Yi Yoo? 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,879 She went to work very early today. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,150 If you talk to her about it at work, 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,949 people might hear it. Nothing good will come out of it. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,349 But her feelings will be hurt if she hears about it later on. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,519 It's good news, you know. 7 00:00:16,859 --> 00:00:18,260 We don't know that yet. 8 00:00:20,589 --> 00:00:22,429 I'm really happy too, 9 00:00:23,559 --> 00:00:24,660 but we should be... 10 00:00:24,660 --> 00:00:27,100 the anchor for the family at times like this. 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,570 I'm not sure if you remember, 12 00:00:31,469 --> 00:00:34,140 but we brought home who we thought was Chi Yoo and fed her... 13 00:00:34,570 --> 00:00:36,509 just to find out that she wasn't. It happened a few times. 14 00:00:37,380 --> 00:00:39,280 I do remember those incidents. 15 00:00:39,280 --> 00:00:40,850 Let's proceed with this quietly. 16 00:00:41,850 --> 00:00:44,979 Waiting for a day or two isn't a hard thing to do. 17 00:00:46,219 --> 00:00:47,219 Okay. 18 00:00:47,450 --> 00:00:48,689 Get ready, and come down. 19 00:00:48,990 --> 00:00:49,990 Okay. 20 00:00:58,929 --> 00:01:03,100 Can't we bring Chi Yoo to our house? 21 00:01:03,100 --> 00:01:05,099 I don't feel comfortable at all. 22 00:01:05,599 --> 00:01:08,569 Don't worry about that. You should just relax today. 23 00:01:09,269 --> 00:01:14,049 I wouldn't be satisfied even if I stared at her the whole day. 24 00:01:14,709 --> 00:01:17,219 She has to be at the company today. I'm sure she's busy today. 25 00:01:18,280 --> 00:01:19,420 At the company? 26 00:01:19,420 --> 00:01:23,420 Yes, the Christmas edition was so well-received. 27 00:01:23,519 --> 00:01:27,030 She'll join the New Year project to make new products. 28 00:01:27,030 --> 00:01:28,189 Is that so? 29 00:01:29,129 --> 00:01:31,359 Even if no one helped her, 30 00:01:31,359 --> 00:01:34,969 she was trying to get back to her place by all herself. 31 00:01:36,230 --> 00:01:40,069 It has to be her this time, right? She has to be Chi Yoo, right? 32 00:01:40,540 --> 00:01:44,709 Yes, let me know if there's anything you want to do with her. 33 00:01:44,980 --> 00:01:47,650 I'll make sure that you get to do all those things with her. 34 00:01:49,280 --> 00:01:51,680 You were barely over 30 when you lost her. 35 00:01:51,920 --> 00:01:55,420 You couldn't spend time with her until your hair turned gray. 36 00:01:55,420 --> 00:01:57,420 You must be the first one to spend time with her. 37 00:01:58,290 --> 00:02:00,659 Even if I can be quite unreasonable, 38 00:02:00,659 --> 00:02:02,560 my conscience won't let me take that away from you. 39 00:02:02,560 --> 00:02:04,760 - Sure. - Look at this man. 40 00:02:04,760 --> 00:02:07,569 You didn't even turn it down out of formalities. 41 00:02:07,569 --> 00:02:09,530 I guess you were desperate to see her then. 42 00:02:16,310 --> 00:02:18,840 At what time are you meeting Chi Yoo? 43 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Sorry? 44 00:02:20,449 --> 00:02:22,479 You have to get your DNA tested with hers today. 45 00:02:23,719 --> 00:02:27,520 You don't need to do anything this time. 46 00:02:27,949 --> 00:02:29,520 I'll take care of it. 47 00:02:29,819 --> 00:02:32,460 Why? Now that you found your daughter, 48 00:02:32,789 --> 00:02:34,289 you're leaving me out of this? 49 00:02:35,229 --> 00:02:36,789 How did you know? 50 00:02:40,060 --> 00:02:41,900 There's no way. 51 00:02:41,900 --> 00:02:44,840 I just want to surprise you. 52 00:02:45,699 --> 00:02:46,840 Honey. 53 00:02:48,210 --> 00:02:49,569 I'm sure it's her. 54 00:02:50,039 --> 00:02:53,780 You don't need to feel anxious. Don't worry about it. 55 00:02:55,610 --> 00:02:58,050 It's cold outside. Don't walk me out. I'm off now. 56 00:03:15,629 --> 00:03:17,800 (DNA Testing Center) 57 00:03:17,800 --> 00:03:19,840 (DNA Testing Center) 58 00:03:25,110 --> 00:03:26,439 Hello. 59 00:03:27,110 --> 00:03:29,680 I called to make an inquiry. 60 00:03:33,319 --> 00:03:35,550 I was wondering if an employee from the center... 61 00:03:36,650 --> 00:03:40,020 could visit our family in order to collect the DNAs. 62 00:03:49,830 --> 00:03:53,039 He's not answering his phone. He's not even texting me back. 63 00:03:54,240 --> 00:03:56,069 He's never here whenever I need him. 64 00:03:59,240 --> 00:04:01,879 Does he even know how much I have to tell him today? 65 00:04:08,289 --> 00:04:11,759 He has to listen to my story. 66 00:04:14,289 --> 00:04:15,460 Where are you? 67 00:05:06,740 --> 00:05:09,550 You stupid moron. You're so stupid. 68 00:05:09,680 --> 00:05:11,550 How did you end up in a bed with Mi Hyang? 69 00:05:11,550 --> 00:05:12,949 This wasn't the only available room. 70 00:05:12,949 --> 00:05:15,449 You should have gotten another room. You jerk! 71 00:05:16,920 --> 00:05:18,319 Unbelievable. 72 00:05:19,490 --> 00:05:20,889 This is driving crazy. 73 00:05:22,730 --> 00:05:25,430 Let's get out of here. I must get out of here. 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,110 Wan Seung. 75 00:05:46,019 --> 00:05:47,420 - What are you doing? - What? 76 00:05:48,220 --> 00:05:51,660 You know, I was going to check on the ferry. 77 00:05:52,160 --> 00:05:53,620 What time does the ferry leave? 78 00:05:53,620 --> 00:05:55,959 I think I have to get on an earlier one. 79 00:05:55,959 --> 00:05:58,829 Don't worry. I won't ask you to take responsibility. 80 00:05:59,629 --> 00:06:00,769 What? 81 00:06:01,300 --> 00:06:03,870 Are you scared that your wife will find out? 82 00:06:03,870 --> 00:06:05,500 What? My wife? 83 00:06:05,500 --> 00:06:09,709 Yes, you tried hard to win her over when dating her and married her. 84 00:06:10,410 --> 00:06:12,980 What's more is that you married an older woman. 85 00:06:13,810 --> 00:06:15,079 I heard it from our friends. 86 00:06:15,079 --> 00:06:19,019 I wasn't trying to hide that on purpose. 87 00:06:20,279 --> 00:06:21,850 - Good job. - What? 88 00:06:23,720 --> 00:06:26,019 It doesn't matter to me. 89 00:06:26,790 --> 00:06:28,759 To me, you're just you. 90 00:06:29,689 --> 00:06:32,199 Hey, don't look so serious. 91 00:06:33,899 --> 00:06:37,670 Hanging out with you is much more effective than... 92 00:06:37,670 --> 00:06:39,439 talking to my shrink for an hour. 93 00:06:41,209 --> 00:06:44,779 When I'm with you, I can forget about everything, so I like it. 94 00:06:47,579 --> 00:06:49,009 Look at your clothes. 95 00:06:52,050 --> 00:06:53,579 My goodness, come on. 96 00:06:54,850 --> 00:06:56,850 I organized the fax documents. 97 00:06:57,519 --> 00:07:00,319 I organized the mails according to the dates. 98 00:07:00,889 --> 00:07:03,060 I wrote down all the fixed schedules. 99 00:07:31,060 --> 00:07:32,290 Thank you, Mr. Park. 100 00:07:32,290 --> 00:07:34,160 Thanks to you, we won a hard trial. 101 00:07:34,160 --> 00:07:36,129 Thank you for trusting... 102 00:07:36,959 --> 00:07:38,300 You're here, Mr. Park. 103 00:07:41,069 --> 00:07:43,529 - Please bring some tea for us. - Sure. 104 00:07:44,300 --> 00:07:46,240 - Let's go in. - Okay. Hi. 105 00:07:51,279 --> 00:07:54,110 Then have you decided on the investment in China? 106 00:07:54,180 --> 00:07:55,180 Investment? 107 00:07:55,180 --> 00:07:57,920 Of course. I should invest even if I have to take out a loan. 108 00:07:58,620 --> 00:08:00,720 - A loan? - I knew it. 109 00:08:00,889 --> 00:08:02,250 You are swift with your decisions. 110 00:08:03,120 --> 00:08:05,589 You gave me a great opportunity. I ought to seize it. 111 00:08:17,800 --> 00:08:18,839 What is it about? 112 00:08:21,870 --> 00:08:23,939 What is he going to invest in? 113 00:08:32,549 --> 00:08:34,490 Why are you in my office? 114 00:08:38,389 --> 00:08:39,559 Well... 115 00:08:40,419 --> 00:08:43,659 Wan Seung had something urgent come up. 116 00:08:47,299 --> 00:08:49,500 You were fired from my office. 117 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Yes. 118 00:08:51,669 --> 00:08:52,769 But... 119 00:08:53,570 --> 00:08:56,309 that's not important. I wasn't trying to eavesdrop. 120 00:08:56,309 --> 00:08:58,340 Are you planning to invest in something? 121 00:08:59,980 --> 00:09:01,679 What is it to you anyway? 122 00:09:01,679 --> 00:09:03,480 Right, it doesn't concern me, 123 00:09:03,480 --> 00:09:05,679 but I heard that you would take out a loan. 124 00:09:05,950 --> 00:09:07,080 What will I do then? 125 00:09:07,320 --> 00:09:09,750 Do you think this kind of chance is just lying around? 126 00:09:09,750 --> 00:09:11,090 But still, Jun Seung. 127 00:09:11,090 --> 00:09:12,860 How can I not take out a loan? 128 00:09:13,320 --> 00:09:15,389 Can you get me like two million dollars? 129 00:09:15,990 --> 00:09:17,330 Two million dollars? 130 00:09:18,559 --> 00:09:22,700 Please. Please know your place. 131 00:09:23,330 --> 00:09:26,500 You do all kinds of part-time jobs to earn a few bucks here and there. 132 00:09:26,899 --> 00:09:28,340 How dare you butt in? 133 00:09:29,710 --> 00:09:30,909 I didn't mean to. 134 00:09:32,039 --> 00:09:34,279 I was just worried about you. 135 00:09:35,580 --> 00:09:39,450 Forget it. Just look out for yourself. 136 00:09:40,120 --> 00:09:42,620 Don't butt in and ruin things for people. 137 00:09:54,769 --> 00:09:57,200 We're having stir-fried anchovies and scorched rice? 138 00:09:57,440 --> 00:10:00,399 Let's get some gimbap at least. 139 00:10:00,970 --> 00:10:04,179 You'll burn the roof of your mouth. Blow on it before eating it. 140 00:10:04,179 --> 00:10:06,409 Okay. Thank you for the food. 141 00:10:08,279 --> 00:10:09,850 Please, Mom. 142 00:10:09,850 --> 00:10:13,850 Chi Woo gave you money to get a place. 143 00:10:13,990 --> 00:10:17,620 Hey, just eat whatever she gives you. 144 00:10:17,620 --> 00:10:20,960 How could you be so shameless after the stunt you pulled? 145 00:10:20,990 --> 00:10:24,629 Dying will be faster than waiting for her to feel shame. 146 00:10:25,159 --> 00:10:27,029 I don't want anything in this world. 147 00:10:27,059 --> 00:10:29,570 I want to eat pork belly and grilled mackerels. 148 00:10:29,570 --> 00:10:32,899 If I'm being a bit greedy, I want kimchi stew too. 149 00:10:32,899 --> 00:10:35,370 I'd really love to eat a proper meal, please. 150 00:10:35,440 --> 00:10:36,539 Shut it, you wench. 151 00:10:36,539 --> 00:10:38,009 Is this your hair salon? 152 00:10:38,009 --> 00:10:40,480 How could you even want to eat pork belly, grilled mackerel, 153 00:10:40,480 --> 00:10:43,110 and kimchi stew here? It'll stink up the whole place. 154 00:10:43,409 --> 00:10:46,419 If this isn't our hair salon, whose is it then? 155 00:10:46,850 --> 00:10:49,789 How many times do I have to tell you that it's Jae Young's? 156 00:10:49,820 --> 00:10:51,220 Until we pay him back, 157 00:10:51,220 --> 00:10:54,190 he's our boss. How many times must I tell you? 158 00:10:54,759 --> 00:10:56,960 Don't be like this, Ms. Lee. You're putting me on the spot here. 159 00:10:57,230 --> 00:11:00,500 Mr. Song, go ahead and fire this wench if you don't like her. 160 00:11:01,299 --> 00:11:02,429 - Fire me. - Gosh. 161 00:11:06,039 --> 00:11:07,100 Hello. 162 00:11:07,539 --> 00:11:10,539 Hello, Mr. Kang. I guess you're going somewhere. 163 00:11:10,879 --> 00:11:13,409 Yes, I'm just stopping by. 164 00:11:13,580 --> 00:11:16,350 Would you like me to cut or style your hair for you? 165 00:11:16,649 --> 00:11:18,450 No, thank you. It's okay. 166 00:11:18,750 --> 00:11:21,049 Don't be like that. Please tell me whatever you need. 167 00:11:21,220 --> 00:11:24,190 You've been doing so much for Joo Chul at the dojo. 168 00:11:24,190 --> 00:11:25,960 I have to repay your kindness. 169 00:11:28,059 --> 00:11:30,690 - Ms. Lee, actually... - Yes. 170 00:11:31,600 --> 00:11:32,730 Well... 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,200 Would you use one of the rooms at my place? 172 00:11:36,769 --> 00:11:37,769 Pardon me? 173 00:11:38,769 --> 00:11:41,070 There's a room that's empty at the moment. 174 00:11:41,610 --> 00:11:45,580 I thought you could use it. 175 00:11:46,009 --> 00:11:47,110 What? 176 00:11:49,179 --> 00:11:50,210 Yes! 177 00:11:54,590 --> 00:11:57,690 They said they'd come all the way to our place to do it? 178 00:11:57,889 --> 00:12:01,389 Yes, I asked them to. 179 00:12:02,029 --> 00:12:04,299 I thought it'd be better if you could see it and make sure. 180 00:12:04,759 --> 00:12:05,960 Of course. 181 00:12:06,360 --> 00:12:08,370 I've been anxious about it. 182 00:12:08,500 --> 00:12:10,940 I was wondering if I should tag along. 183 00:12:10,940 --> 00:12:12,970 I've been trying to figure out what I could do. 184 00:12:13,100 --> 00:12:14,840 I'll tell Chi Yoo to come over... 185 00:12:15,009 --> 00:12:17,009 around the time Jae Hak gets home. 186 00:12:17,309 --> 00:12:19,210 She said she was going to work today, 187 00:12:19,210 --> 00:12:21,350 so we can tell Jin Yoo to bring her. 188 00:12:22,850 --> 00:12:25,120 It'll be her first meal with us here. 189 00:12:25,120 --> 00:12:28,590 What should we make for dinner? 190 00:12:28,850 --> 00:12:31,419 I'm thinking of making the things that she used to like. 191 00:12:31,960 --> 00:12:34,360 Her palate might have changed, 192 00:12:35,059 --> 00:12:38,100 but she used to like bulgogi and rolled omelet, you know. 193 00:12:39,730 --> 00:12:42,129 You still remember that? 194 00:12:42,129 --> 00:12:43,169 Of course. 195 00:12:45,570 --> 00:12:48,940 I've never forgotten it, even for a moment. 196 00:12:50,639 --> 00:12:51,809 Right. 197 00:12:52,909 --> 00:12:56,610 Your sincerity touched the universe and brought her back to us. 198 00:12:58,980 --> 00:13:03,090 Mi Yeon must be incredibly grateful. 199 00:13:05,690 --> 00:13:07,960 Now, I can die with no regrets. 200 00:13:08,360 --> 00:13:09,559 I'll be able to... 201 00:13:10,460 --> 00:13:12,799 face Mi Yeon with no shame. 202 00:13:23,740 --> 00:13:24,980 "Fan points"? 203 00:13:25,340 --> 00:13:28,480 Yes, we'll give gift certificates to the fans of our brand, 204 00:13:28,480 --> 00:13:30,009 who love our clothes. 205 00:13:30,450 --> 00:13:33,480 To wish them a lucky, happy year, we'll be very generous. 206 00:13:33,879 --> 00:13:35,620 Those who purchase 1 item will get 10 dollars... 207 00:13:35,850 --> 00:13:38,259 and 30 dollars for 2 items, and so on. 208 00:13:38,259 --> 00:13:42,490 So those points we give out will lead to more sales. 209 00:13:42,960 --> 00:13:45,559 Correct. It'll be win-win for both us and our customers. 210 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 The more items you buy, the more points you'll get. 211 00:13:48,500 --> 00:13:51,639 Hence, some families or couples might want to buy sets. 212 00:13:52,000 --> 00:13:54,210 It's a great idea. I'll review it in detail. 213 00:13:55,210 --> 00:13:56,940 Also, I think we should pay more attention... 214 00:13:57,509 --> 00:13:59,809 to our packaging and other post-production steps. 215 00:13:59,809 --> 00:14:02,710 Yes, sir. We're already working on a few packaging options... 216 00:14:02,710 --> 00:14:05,179 that look more elegant and unique. 217 00:14:06,049 --> 00:14:09,190 About that, we can decide... 218 00:14:09,389 --> 00:14:10,960 as soon as the designs are finalized. 219 00:14:11,320 --> 00:14:13,159 - Sure, got it. - That's it for today's meeting. 220 00:14:13,159 --> 00:14:14,389 Great work, everyone. 221 00:14:14,759 --> 00:14:16,690 - Thank you. - Thank you. 222 00:14:24,600 --> 00:14:28,409 We'll have dinner with Chi Yoo at home this evening. 223 00:14:28,740 --> 00:14:32,009 You should bring Chi Yoo. 224 00:14:32,009 --> 00:14:33,879 (We'll have dinner with Chi Yoo at home this evening.) 225 00:14:33,879 --> 00:14:35,909 (You should bring Chi Yoo.) 226 00:14:37,620 --> 00:14:39,279 Ms. Im, what do you think? 227 00:14:39,450 --> 00:14:43,590 I thought we could do a sequel to the winter camping theme. 228 00:14:44,860 --> 00:14:46,259 That's too predictable. 229 00:14:47,929 --> 00:14:51,129 Reusing an idea that did well multiple times... 230 00:14:51,360 --> 00:14:53,029 simply doesn't happen here at Hansoo Group. 231 00:14:53,700 --> 00:14:55,600 Oh, I see. 232 00:14:56,100 --> 00:14:58,100 I guess my approach was too simple. 233 00:14:58,100 --> 00:14:59,799 I'll try to come up with another idea. 234 00:15:00,169 --> 00:15:02,110 Let's go with a completely new theme. 235 00:15:02,639 --> 00:15:03,909 A new theme? 236 00:15:03,909 --> 00:15:05,679 We could use an eye-catching floral pattern... 237 00:15:05,679 --> 00:15:08,649 or a leopard print, which will look luxurious. 238 00:15:09,149 --> 00:15:12,419 We shouldn't be confined to wintery images only. 239 00:15:12,419 --> 00:15:15,690 Then what do you think about blue sapphire or emerald? 240 00:15:16,450 --> 00:15:18,090 Jewelry patterns will be nice too. 241 00:15:19,990 --> 00:15:21,460 You guys are working so hard. 242 00:15:22,029 --> 00:15:23,690 - Hello, sir. - Hello, sir. 243 00:15:33,840 --> 00:15:35,269 This evening? 244 00:15:35,340 --> 00:15:36,970 Grandmother wants to see you. 245 00:15:38,909 --> 00:15:42,450 My mother also said she really wants to cook for you today. 246 00:15:45,950 --> 00:15:48,389 Okay, I'll come. 247 00:15:49,490 --> 00:15:50,919 Did you get some sleep last night? 248 00:15:51,259 --> 00:15:52,860 No, I barely got any sleep. 249 00:15:53,659 --> 00:15:55,929 I feel like it's someone else's story. 250 00:15:56,960 --> 00:15:58,629 All of this feels like a dream. 251 00:15:59,360 --> 00:16:00,759 I just couldn't fall asleep. 252 00:16:04,269 --> 00:16:05,799 I didn't get much sleep either. 253 00:16:07,340 --> 00:16:09,309 I couldn't believe that it's you. 254 00:16:13,639 --> 00:16:14,750 Hello. 255 00:16:15,710 --> 00:16:17,080 We meet again. 256 00:16:18,980 --> 00:16:22,220 You're visiting my ex-husband at his work? 257 00:16:23,250 --> 00:16:24,759 It's none of your business. 258 00:16:26,289 --> 00:16:28,059 How is it not my business? 259 00:16:28,690 --> 00:16:31,500 It is the second time I'm witnessing this odd sight. 260 00:16:32,129 --> 00:16:35,730 Don't get the wrong idea. I'm here to work. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,799 - You're here to work? - Let's talk in my office. 262 00:16:39,269 --> 00:16:40,299 No. 263 00:16:41,970 --> 00:16:43,740 I'm not here to see you. 264 00:16:47,750 --> 00:16:49,350 I'll visit you in the near future. 265 00:16:49,750 --> 00:16:53,779 You should prepare some excuses, no matter what they are. 266 00:17:13,099 --> 00:17:15,170 Please persuade Jin Yoo, Father. 267 00:17:16,710 --> 00:17:20,079 My dad really misses Gi Ppeum. 268 00:17:21,180 --> 00:17:23,950 My heart goes out to Chairman Go, 269 00:17:24,579 --> 00:17:26,750 but I don't think I should get involved. 270 00:17:28,319 --> 00:17:29,450 Father. 271 00:17:31,119 --> 00:17:33,519 After all, it's about Gi Ppeum. 272 00:17:34,990 --> 00:17:36,930 Shouldn't you discuss with Jin Yoo first? 273 00:17:39,500 --> 00:17:41,329 What would be the best for Gi Ppeum? 274 00:17:42,299 --> 00:17:44,329 I'd like you to ponder on it more. 275 00:17:47,099 --> 00:17:49,440 Father, you used to be fond of me. 276 00:17:50,109 --> 00:17:52,539 You came all the way to New York to see me. 277 00:17:52,910 --> 00:17:54,910 You said you understood and that I could come back anytime. 278 00:17:56,380 --> 00:17:58,920 - Right, I did. - So what changed you? 279 00:18:00,779 --> 00:18:02,450 You didn't come back... 280 00:18:02,450 --> 00:18:04,220 until Gi Ppeum turned seven, 281 00:18:05,019 --> 00:18:06,589 so I changed my mind. 282 00:18:07,660 --> 00:18:08,930 But that was... 283 00:18:09,930 --> 00:18:11,829 A parent can't be like that. 284 00:18:13,200 --> 00:18:16,529 Parents can't live when they're separated from their children. 285 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 So... 286 00:18:21,640 --> 00:18:25,579 are you saying I don't deserve to be Gi Ppeum's mother? 287 00:18:30,980 --> 00:18:32,079 Father. 288 00:18:33,420 --> 00:18:35,150 Give Chairman Go my best regards. 289 00:18:35,519 --> 00:18:37,960 I feel bad that I can't visit him in person. 290 00:18:39,720 --> 00:18:40,960 I won't see you out. 291 00:18:48,799 --> 00:18:49,869 Goodbye, sir. 292 00:19:00,339 --> 00:19:01,809 Honey, are you on your way? 293 00:19:02,210 --> 00:19:04,579 We're almost ready, so don't be late. 294 00:19:07,890 --> 00:19:09,920 All right, I won't be late. 295 00:19:09,990 --> 00:19:12,920 (All right, I won't be late.) 296 00:19:16,160 --> 00:19:19,660 I want to stop by Ewa-dong on the way home. 297 00:19:19,829 --> 00:19:21,000 No problem, sir. 298 00:19:47,319 --> 00:19:50,089 - Jae Hak won't be late? - No, he's on his way now. 299 00:19:50,089 --> 00:19:51,130 I see. 300 00:19:56,170 --> 00:19:57,329 It's seasoned well. 301 00:19:57,769 --> 00:20:00,369 - Add more sesame oil and pepper. - Sure. 302 00:20:01,609 --> 00:20:03,569 - I have to take this call. - Okay. 303 00:20:12,450 --> 00:20:13,849 You're ready, right? 304 00:20:15,490 --> 00:20:16,519 No. 305 00:20:16,849 --> 00:20:19,789 Today, just be natural and take their DNA samples. 306 00:20:21,460 --> 00:20:22,559 Yes. 307 00:20:23,029 --> 00:20:24,930 I'll take care of the rest. 308 00:20:33,369 --> 00:20:34,940 What's all this, Father? 309 00:20:35,839 --> 00:20:38,210 I picked strawberries at the village chief's place, 310 00:20:38,380 --> 00:20:39,440 and he gave me some to take home. 311 00:20:39,440 --> 00:20:40,910 You like strawberries. 312 00:20:44,750 --> 00:20:45,849 It's so good. 313 00:20:47,819 --> 00:20:51,319 Your back must've hurt a lot while picking strawberries. 314 00:20:51,490 --> 00:20:53,619 It was physically tiring, but I enjoyed it... 315 00:20:53,759 --> 00:20:56,130 because it helps me clear my head and keeps me busy. 316 00:20:59,230 --> 00:21:01,430 It seems like it was only yesterday that they planted strawberries. 317 00:21:01,799 --> 00:21:04,069 - Didn't they grow so well? - Yes. 318 00:21:04,799 --> 00:21:06,970 There's barely anything to throw out. 319 00:21:09,410 --> 00:21:12,710 A farmer's heart is what allows him to reap the harvest... 320 00:21:12,910 --> 00:21:14,079 from the seeds he sowed. 321 00:21:14,910 --> 00:21:16,880 He must've worked very hard to grow these. 322 00:21:17,509 --> 00:21:19,950 I'm sure your parents gave birth to you... 323 00:21:19,950 --> 00:21:21,450 and raised you with the same mindset. 324 00:21:24,049 --> 00:21:25,490 Let's wait just a little longer. 325 00:21:26,490 --> 00:21:27,920 - Father. - Yes. 326 00:21:28,859 --> 00:21:30,130 Actually... 327 00:21:32,759 --> 00:21:36,099 Then you two came here together? 328 00:21:36,099 --> 00:21:39,099 Yes. She said she'd go home and tell the elders first, 329 00:21:39,099 --> 00:21:41,440 so she'll be here soon. 330 00:21:42,569 --> 00:21:44,910 - Mom, he's here. - Okay. 331 00:21:47,210 --> 00:21:48,410 Hello. 332 00:21:48,410 --> 00:21:50,809 Thank you for coming all the way here at this hour. 333 00:21:50,980 --> 00:21:52,849 No problem. It's my job, you know. 334 00:21:53,420 --> 00:21:55,420 I'm sure it's the same for all families, 335 00:21:55,420 --> 00:21:57,849 but this is very important to us. 336 00:21:58,160 --> 00:22:01,259 - I trust you'll do a thorough job. - Of course, please don't worry. 337 00:22:02,430 --> 00:22:03,859 I'm back, Mother. 338 00:22:03,859 --> 00:22:06,000 - Jae Hak, welcome home. - Thank you, Mother. 339 00:22:06,430 --> 00:22:08,170 I ran home as fast as I could. 340 00:22:09,700 --> 00:22:12,640 - Oh, who's... - He's from the DNA Testing Center. 341 00:22:14,910 --> 00:22:16,039 The DNA Testing Center? 342 00:22:16,309 --> 00:22:17,809 I figured it'd be better... 343 00:22:17,809 --> 00:22:20,539 for you and Chi Yoo to get the tests done with us present. 344 00:22:20,839 --> 00:22:22,309 Mom wants to see it too. 345 00:22:22,579 --> 00:22:24,009 Call Chi Yoo. 346 00:22:24,009 --> 00:22:25,880 What's taking her so long? 347 00:22:25,880 --> 00:22:28,519 - Oh, okay. - There's no need, Jin Yoo. 348 00:22:30,289 --> 00:22:31,519 Mother, 349 00:22:32,190 --> 00:22:34,059 she is our Chi Yoo. 350 00:22:34,059 --> 00:22:37,160 Right, I know. But you should get the test done... 351 00:22:37,259 --> 00:22:40,160 - to be completely sure. - That's not necessary. 352 00:22:40,529 --> 00:22:41,630 It's been confirmed. 353 00:22:41,869 --> 00:22:44,470 She really is my daughter. 354 00:22:48,039 --> 00:22:50,869 (Match) 355 00:22:53,880 --> 00:22:56,450 (Choi Jae Hak and Im Chi Woo are biologically related.) 356 00:22:58,920 --> 00:23:01,279 - So it is true, then. - Right. 357 00:23:02,390 --> 00:23:05,690 - This means she is Chi Yoo, right? - Yes. 358 00:23:07,319 --> 00:23:09,589 - Dad. - Hey. 359 00:23:10,490 --> 00:23:12,559 I took Chi Yoo there last night, 360 00:23:13,130 --> 00:23:14,430 and we got the test done. 361 00:23:14,630 --> 00:23:16,970 Why didn't you tell us sooner? 362 00:23:17,130 --> 00:23:18,700 Just in case. 363 00:23:19,740 --> 00:23:21,400 Honey, I couldn't tell you in advance... 364 00:23:21,400 --> 00:23:23,369 because I was afraid we might be wrong again. 365 00:23:25,710 --> 00:23:28,109 Look, it's a 99-percent match. 366 00:23:30,910 --> 00:23:32,019 Here. 367 00:23:32,319 --> 00:23:35,119 I think I'm very close... 368 00:23:36,289 --> 00:23:37,750 to finding my birth parents. 369 00:23:39,059 --> 00:23:40,190 Really? 370 00:23:40,690 --> 00:23:43,660 What happened? Did the police contact you again? 371 00:23:43,660 --> 00:23:47,400 It's not confirmed yet though. I'm waiting for the test results. 372 00:23:47,859 --> 00:23:49,700 Do you have that much time on your hands? 373 00:23:50,799 --> 00:23:53,500 - Still going on about your parents? - Give us a few minutes. 374 00:23:53,670 --> 00:23:56,039 I told you to give up, didn't I? 375 00:23:56,569 --> 00:23:59,509 Hey, I know it's cold, but let's just talk outside. 376 00:24:01,980 --> 00:24:04,950 And you haven't even kicked out those two yet. 377 00:24:05,180 --> 00:24:07,819 - You must think I'm a big joke. - It's not that, Mother. 378 00:24:08,450 --> 00:24:11,250 It's so cold. Where would she go with her baby? 379 00:24:11,250 --> 00:24:13,589 Move out with them if you're that worried. 380 00:24:13,789 --> 00:24:14,960 Enough, okay? 381 00:24:14,960 --> 00:24:18,430 Yes, you should move out with them and support them financially. 382 00:24:18,430 --> 00:24:20,329 - That will solve all the problems. - Mother. 383 00:24:20,400 --> 00:24:22,230 You should divorce Wan Seung. 384 00:24:22,230 --> 00:24:25,599 The three of you should move out and live happily together. 385 00:24:25,900 --> 00:24:28,539 Yi Bok, how could you say such a thing? 386 00:24:29,339 --> 00:24:32,710 Why live in this house if you're going to completely disrespect me? 387 00:24:32,940 --> 00:24:34,579 Get out! Move out. 388 00:24:34,579 --> 00:24:36,049 - Mother. Gosh. - Get out. 389 00:24:36,309 --> 00:24:37,380 Move out! 390 00:24:37,380 --> 00:24:41,380 Move out and do whatever you please if you think I'm a joke. 391 00:24:41,380 --> 00:24:43,690 I can't even stand the sight of you, so get out of my house! 392 00:24:43,789 --> 00:24:45,089 - Get out! - How dare you! 393 00:24:46,160 --> 00:24:47,220 My gosh. 394 00:24:50,559 --> 00:24:52,299 Get your hand off my baby. 395 00:24:53,000 --> 00:24:55,470 My goodness, what is this about? 396 00:24:56,170 --> 00:24:59,039 - What on earth are you doing now? - What do you think? 397 00:24:59,740 --> 00:25:01,670 I'm here to take my granddaughter. 398 00:25:01,809 --> 00:25:03,339 What... "Granddaughter"? 399 00:25:04,069 --> 00:25:06,180 - Your granddaughter? - Yes. 400 00:25:07,240 --> 00:25:09,509 Chi Yoo is my granddaughter. 401 00:25:10,950 --> 00:25:13,750 What... What are you talking about? 402 00:25:13,920 --> 00:25:16,150 I'm here to take my granddaughter. 403 00:25:16,450 --> 00:25:18,220 I will take her even if you try to stop me, 404 00:25:18,759 --> 00:25:20,190 so don't even look for her. 405 00:25:20,890 --> 00:25:21,960 What... 30318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.