Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:05,809
Song Joo.
2
00:00:08,580 --> 00:00:09,650
Ma'am.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,050
- Hello.
- Hi.
4
00:00:16,250 --> 00:00:18,120
What brings you here?
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,160
I have urgent business
to attend here.
6
00:00:20,329 --> 00:00:21,760
Song Joo, let's hurry in.
7
00:00:22,530 --> 00:00:23,660
Okay.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,829
Among the recent missing reports,
9
00:00:28,829 --> 00:00:30,800
we found a case similar to yours.
10
00:00:41,210 --> 00:00:46,850
What about you?
What are you doing here?
11
00:00:47,920 --> 00:00:50,920
I have business to attend to.
12
00:00:51,320 --> 00:00:52,420
Really?
13
00:00:53,630 --> 00:00:54,789
Of what kind?
14
00:00:57,530 --> 00:00:59,729
I asked you why you were here.
15
00:01:00,969 --> 00:01:04,799
Well, I don't know
how I should put this.
16
00:01:09,640 --> 00:01:10,739
Truth be told,
17
00:01:12,640 --> 00:01:14,280
I'm here to...
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,310
Mom, it's Detective Kim.
19
00:01:17,219 --> 00:01:18,519
- Detective Kim.
- Hello.
20
00:01:18,849 --> 00:01:21,319
- You came right over.
- How could I not?
21
00:01:21,319 --> 00:01:23,719
- Where should I go?
- This way.
22
00:01:29,459 --> 00:01:32,030
I should get going too then.
23
00:01:37,040 --> 00:01:38,099
Ma'am?
24
00:01:38,799 --> 00:01:39,870
Ma'am!
25
00:01:40,840 --> 00:01:42,040
Are you in pain?
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,280
Take me to the hospital.
My stomach's in knots.
27
00:01:46,409 --> 00:01:48,709
Over here. Please help!
28
00:01:48,750 --> 00:01:50,549
Please call an ambulance.
29
00:01:50,920 --> 00:01:52,049
Are you all right?
30
00:01:53,620 --> 00:01:55,390
- What's wrong?
- She's having stomach cramps.
31
00:01:55,390 --> 00:01:56,750
Please call an ambulance.
32
00:01:56,750 --> 00:01:59,560
Is she all right?
Let's call an ambulance first.
33
00:01:59,560 --> 00:02:00,859
- Alright.
- My stomach!
34
00:02:01,090 --> 00:02:02,859
- Oh, dear.
- My goodness!
35
00:02:02,859 --> 00:02:03,959
- Where does it hurt?
- Hello?
36
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
(Emergency Medical Center)
37
00:02:43,770 --> 00:02:45,840
- Is she still not answering?
- No.
38
00:02:45,840 --> 00:02:46,969
(Episode 33)
39
00:02:55,009 --> 00:02:56,580
Yes, it's me, Jin Yoo.
40
00:02:56,919 --> 00:02:58,479
Could you put my mother on?
41
00:03:00,219 --> 00:03:01,289
Pardon?
42
00:03:02,819 --> 00:03:03,919
When?
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,030
Sure, thank you.
44
00:03:09,229 --> 00:03:10,560
Is she not at home?
45
00:03:11,060 --> 00:03:13,199
She went somewhere
urgently with Grandmother.
46
00:03:13,199 --> 00:03:14,770
She went with Mother?
47
00:03:15,530 --> 00:03:18,199
Please, Detective.
This is all I wish for.
48
00:03:18,840 --> 00:03:20,710
If you can't let me see her,
49
00:03:21,069 --> 00:03:25,139
at least tell me how similar
the circumstances are.
50
00:03:25,780 --> 00:03:27,449
I need something...
51
00:03:27,449 --> 00:03:30,479
to keep the hope inside me alive.
52
00:03:30,780 --> 00:03:31,979
I'm sorry, Madam Jeong.
53
00:03:32,280 --> 00:03:34,689
- Can't you make an exception?
- No.
54
00:03:38,620 --> 00:03:42,889
Then when will you conduct
the DNA test?
55
00:03:42,889 --> 00:03:46,199
We'll request the test
as soon as we have her DNA.
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,930
I know it's tough,
but please be patient.
57
00:03:49,569 --> 00:03:53,439
The moment you have the result,
you must call me first.
58
00:03:53,439 --> 00:03:54,939
Can you do that much?
59
00:03:54,939 --> 00:03:56,610
Yes, of course.
60
00:04:02,210 --> 00:04:04,250
(Emergency Medicine)
61
00:04:15,560 --> 00:04:17,399
I've considered
all the possibilities,
62
00:04:17,800 --> 00:04:19,829
but I can't understand
why Mom would do this.
63
00:04:24,800 --> 00:04:25,899
Yes, Chi Woo.
64
00:04:27,810 --> 00:04:28,970
The hospital?
65
00:04:30,439 --> 00:04:32,939
What? My mom was taken there?
66
00:04:35,980 --> 00:04:38,519
- Chi Woo.
- You're here.
67
00:04:38,519 --> 00:04:39,920
What happened?
68
00:04:40,149 --> 00:04:43,290
I met your wife
down at the police station.
69
00:04:43,290 --> 00:04:44,420
The police station?
70
00:04:44,660 --> 00:04:47,629
Yes, I was on my way
to Yongin Police Station.
71
00:04:47,889 --> 00:04:50,300
I think she suddenly
had stomach cramps.
72
00:04:50,300 --> 00:04:53,259
She was in so much pain
that I called the paramedics.
73
00:04:53,259 --> 00:04:56,600
They took a CT scan, an X-ray,
and drew some blood.
74
00:04:56,800 --> 00:04:57,870
I see.
75
00:04:59,870 --> 00:05:02,009
- Thank you so much.
- It's nothing.
76
00:05:03,040 --> 00:05:05,709
Madam is still
at the police station though.
77
00:05:06,110 --> 00:05:08,050
Right, we talked on the phone.
78
00:05:08,949 --> 00:05:11,250
- I'll get going then.
- Sure.
79
00:05:23,759 --> 00:05:24,930
You should go back inside.
80
00:05:25,430 --> 00:05:28,300
I'm sorry I can't drive you home
when I owe you big time.
81
00:05:28,300 --> 00:05:30,370
I'll be all right,
so don't worry about me.
82
00:05:31,040 --> 00:05:34,540
You seem to be with her
whenever something happens to her.
83
00:05:35,610 --> 00:05:36,639
Thank you.
84
00:05:37,310 --> 00:05:41,050
The ER doctor said that
it was most likely caused by stress.
85
00:05:41,579 --> 00:05:44,720
I feel bad since
it could be from me...
86
00:05:45,319 --> 00:05:46,680
and the rest of my family.
87
00:05:46,680 --> 00:05:49,250
I'm sure that's not the case,
so don't think that.
88
00:05:52,019 --> 00:05:55,430
Why were you
at Yongin Police Station though?
89
00:05:57,360 --> 00:05:58,459
Excuse me.
90
00:06:00,000 --> 00:06:01,100
Yes, Officer Min.
91
00:06:01,500 --> 00:06:04,100
I was on my way
when something came up.
92
00:06:05,069 --> 00:06:07,670
I must go,
so please head back inside.
93
00:06:11,839 --> 00:06:12,910
Yes, I'm here.
94
00:06:15,410 --> 00:06:16,579
I wonder what that's about.
95
00:06:29,189 --> 00:06:30,959
What are you doing here?
96
00:06:31,129 --> 00:06:33,060
I should be the one to ask you that.
97
00:06:34,600 --> 00:06:35,699
Are you all right?
98
00:06:40,639 --> 00:06:42,069
I suddenly got the cramps.
99
00:06:42,870 --> 00:06:43,980
You should lie back down.
100
00:06:45,610 --> 00:06:46,709
Where's Mom?
101
00:06:47,910 --> 00:06:49,750
She's at the police station.
102
00:06:49,750 --> 00:06:51,149
I called her on my way here.
103
00:06:51,980 --> 00:06:54,819
Mr. Kim is probably
driving her home.
104
00:06:56,550 --> 00:06:58,790
You must've heard it from her then.
105
00:07:00,629 --> 00:07:03,129
We might be able to find Chi Woo.
106
00:07:06,660 --> 00:07:07,730
So I heard.
107
00:07:08,930 --> 00:07:10,769
Why the long face though?
108
00:07:13,970 --> 00:07:16,509
Are you worried that
you'd be disappointed again?
109
00:07:20,279 --> 00:07:22,879
- Honey.
- Why did you do it?
110
00:07:25,480 --> 00:07:28,089
The photo. Why did you take it down?
111
00:07:40,300 --> 00:07:43,769
When will I receive the result?
112
00:07:43,939 --> 00:07:46,339
Probably sometime this week.
113
00:07:46,699 --> 00:07:47,810
This week...
114
00:07:48,540 --> 00:07:49,610
This week?
115
00:07:49,610 --> 00:07:51,680
Yes, I hope it's good news.
116
00:07:52,139 --> 00:07:54,180
Right, thank you.
117
00:07:54,180 --> 00:07:56,949
Some don't find their families
even after numerous tests,
118
00:07:56,949 --> 00:07:59,750
but some find them on the first try.
119
00:07:59,920 --> 00:08:02,790
- Really?
- I'll keep you posted then.
120
00:08:02,990 --> 00:08:06,019
Sure, thank you. Thank you so much!
121
00:08:06,019 --> 00:08:07,060
Sure thing.
122
00:08:27,480 --> 00:08:29,910
I wasn't in a state of mind
to discuss it with you.
123
00:08:30,879 --> 00:08:33,779
All I wanted to do
was tear down the photo.
124
00:08:33,850 --> 00:08:34,919
Honey!
125
00:08:34,919 --> 00:08:36,950
You can imagine
how I must've felt...
126
00:08:36,950 --> 00:08:38,460
when I heard such comments.
127
00:08:40,259 --> 00:08:41,889
"The president's daughter
is long gone,"
128
00:08:42,659 --> 00:08:45,500
"but he's delusional enough
to post her photo on the wall."
129
00:08:46,429 --> 00:08:49,429
How could I do nothing
after hearing that?
130
00:08:50,799 --> 00:08:53,700
The female employees joked around
pretending that they were Chi Yoo.
131
00:08:54,570 --> 00:08:57,480
They weren't hesitant to say that
they'd try to become our eldest.
132
00:08:58,710 --> 00:09:00,980
They said using Yi Yoo's hair...
133
00:09:01,779 --> 00:09:04,950
to become your daughter
wouldn't be hard to pull off.
134
00:09:08,820 --> 00:09:12,620
Then you should've discussed it
with Jin Yoo or me first.
135
00:09:12,620 --> 00:09:15,659
I had to do something
after finding out...
136
00:09:16,230 --> 00:09:18,129
how the employees
talked about our family.
137
00:09:19,600 --> 00:09:22,429
I couldn't stand listening to them,
138
00:09:23,129 --> 00:09:25,240
making a joke out of Mom or Chi Yoo.
139
00:09:33,340 --> 00:09:35,080
Once they process the DNA test,
140
00:09:36,850 --> 00:09:39,120
we'll be able to find our Chi Yoo.
141
00:09:40,919 --> 00:09:42,820
Let's stop making ourselves...
142
00:09:45,059 --> 00:09:46,860
a spectacle for others.
143
00:09:55,970 --> 00:09:59,370
Come on. What did they ask you
in the interview?
144
00:09:59,370 --> 00:10:00,669
I don't know.
145
00:10:01,210 --> 00:10:02,909
I'm going to rest
and do nothing today.
146
00:10:04,509 --> 00:10:05,710
Were the questions what you studied?
147
00:10:06,080 --> 00:10:07,309
Did you get to use
what you memorized?
148
00:10:07,610 --> 00:10:10,250
Did you confidently look
the professor in the eye...
149
00:10:10,250 --> 00:10:12,820
- and answer the questions clearly?
- Come on.
150
00:10:14,049 --> 00:10:16,220
Hey, Ha Neul is crying.
151
00:10:16,220 --> 00:10:18,419
His uncle should give him a hug.
It's been a while.
152
00:10:18,419 --> 00:10:20,730
Uncle? You're not his uncle!
153
00:10:22,289 --> 00:10:23,889
- Hey, you.
- Yes?
154
00:10:23,889 --> 00:10:26,100
I told her to register his birth
under her name in four days.
155
00:10:26,730 --> 00:10:28,470
Why didn't you remind me?
156
00:10:28,899 --> 00:10:31,470
Oh, my.
Has it already been four days?
157
00:10:32,139 --> 00:10:33,639
What do you take me for?
158
00:10:34,169 --> 00:10:35,610
It's not that.
159
00:10:36,009 --> 00:10:38,539
I thought long and hard about it,
160
00:10:38,809 --> 00:10:40,179
but I still believe that...
161
00:10:40,179 --> 00:10:42,179
we should wait for Jun Seung
to come to the right decision...
162
00:10:42,179 --> 00:10:43,850
even if it takes time.
163
00:10:43,950 --> 00:10:47,220
So she won't register the baby
under her family registry?
164
00:10:47,789 --> 00:10:48,850
No.
165
00:10:50,590 --> 00:10:51,720
Then we have our answer.
166
00:10:52,389 --> 00:10:55,690
I patiently waited until
Wan Seung's interview was over.
167
00:10:57,529 --> 00:10:59,600
You two should adopt him.
168
00:10:59,759 --> 00:11:00,769
Pardon?
169
00:11:00,769 --> 00:11:02,929
What? Adopt him?
Who will adopt whom?
170
00:11:02,929 --> 00:11:06,399
You two should adopt Ha Neul
or whatever that baby's name is.
171
00:11:06,700 --> 00:11:09,210
He'll carry Park as his last name
just like you wanted then.
172
00:11:09,610 --> 00:11:11,779
- Mother.
- Mom!
173
00:11:11,909 --> 00:11:13,340
It will save Jun Seung that way.
174
00:11:13,779 --> 00:11:16,210
It'll save the baby
and you two who are childless.
175
00:11:17,210 --> 00:11:18,720
Do you have
a better solution than this?
176
00:11:19,679 --> 00:11:20,889
What nonsense are you saying?
177
00:11:21,250 --> 00:11:23,190
What on earth
are you blabbering about?
178
00:11:23,450 --> 00:11:25,419
Why are you both yelling at me?
179
00:11:25,720 --> 00:11:27,759
Adopting their nephew
and raising him...
180
00:11:27,759 --> 00:11:30,460
is so much better than living
as a childless couple.
181
00:11:30,460 --> 00:11:33,200
- Shut your trap!
- This cannot be!
182
00:11:33,200 --> 00:11:35,470
It's absurd that one of you
is yelling, but you joined forces?
183
00:11:35,470 --> 00:11:37,200
What is your deal with me?
184
00:11:38,000 --> 00:11:39,370
Do you think I like doing this?
185
00:11:42,370 --> 00:11:44,539
I cannot believe
how preposterous you're being.
186
00:11:45,580 --> 00:11:46,710
Think about it.
187
00:11:52,549 --> 00:11:54,850
No, Ha Neul. No.
188
00:11:55,090 --> 00:11:56,250
You have me.
189
00:11:58,519 --> 00:12:00,720
You have your mommy,
190
00:12:01,490 --> 00:12:02,960
so don't you worry about a thing.
191
00:12:19,409 --> 00:12:20,779
It's the end of discussion!
192
00:12:21,950 --> 00:12:22,950
Take a look.
193
00:12:22,950 --> 00:12:25,980
That young mother
gave birth to that little baby.
194
00:12:25,980 --> 00:12:28,649
She's been taking care of the baby
day and night.
195
00:12:28,950 --> 00:12:31,690
How dare she talk about
cutting their ties?
196
00:12:31,860 --> 00:12:34,429
Can your mother live
without Jun Seung?
197
00:12:36,990 --> 00:12:38,200
Mom.
198
00:12:39,960 --> 00:12:42,929
Listen. Even if she doesn't like
her daughter-in-law,
199
00:12:43,129 --> 00:12:45,769
there are some things
she should never speak of.
200
00:12:46,200 --> 00:12:50,070
Why is she using her intelligence
to come up with these wicked plans?
201
00:12:50,210 --> 00:12:51,309
Mother,
202
00:12:51,309 --> 00:12:54,110
it doesn't matter
how smart my mom is.
203
00:12:54,110 --> 00:12:57,179
When my dad tells her
to be quiet, that's it.
204
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
She'll eventually stop.
Please don't let it get to you.
205
00:13:00,480 --> 00:13:03,990
My point is, had you had a child,
this would have never happened.
206
00:13:04,759 --> 00:13:06,759
Mom, why are you getting mad at him?
207
00:13:07,090 --> 00:13:08,929
It's not like he planned it either.
208
00:13:09,590 --> 00:13:11,730
I'm just angry. That's all.
209
00:13:14,570 --> 00:13:16,429
There's a limit to what
she can yell at you for.
210
00:13:16,429 --> 00:13:19,200
Why does she take it out on you?
211
00:13:19,299 --> 00:13:22,210
This is all because
you two don't have a child.
212
00:13:22,210 --> 00:13:23,440
That's what I meant.
213
00:13:34,149 --> 00:13:37,149
I was a bit loud, wasn't I?
214
00:13:39,190 --> 00:13:41,289
Let go of me. What? What?
215
00:13:41,659 --> 00:13:42,929
What's the problem?
216
00:13:43,230 --> 00:13:44,730
Didn't you hear Ms. Lee?
217
00:13:45,200 --> 00:13:46,830
Can you live your life
without Jun Seung?
218
00:13:47,059 --> 00:13:49,169
Why are you bringing that up now?
219
00:13:49,269 --> 00:13:51,639
This is a different matter.
220
00:13:51,639 --> 00:13:54,769
Can't you see that thinking so
is the root of the problem?
221
00:13:54,909 --> 00:13:57,909
I'll accept the baby as our family.
How is that wrong?
222
00:13:57,909 --> 00:13:59,080
Look.
223
00:13:59,279 --> 00:14:01,879
I moved half a step back.
Then she should too.
224
00:14:01,879 --> 00:14:04,009
Going half and half?
I'm being generous with this.
225
00:14:04,110 --> 00:14:07,480
Is this the same as getting
half plain and half spicy?
226
00:14:08,120 --> 00:14:11,159
How could you say
such a comparison with a baby?
227
00:14:11,460 --> 00:14:13,090
Anyway, this is
the best compromise from me.
228
00:14:13,889 --> 00:14:15,659
If you don't want to
kick Ha Neul out of this house,
229
00:14:16,330 --> 00:14:18,799
- tell her to make the right choice.
- Shut your mouth!
230
00:14:19,460 --> 00:14:21,070
How could you live with yourself?
231
00:14:22,169 --> 00:14:24,370
Why are you yelling at me?
232
00:14:24,470 --> 00:14:26,169
How could I not?
233
00:14:26,940 --> 00:14:29,870
What? Make Chi Woo
adopt Eun Joo's baby?
234
00:14:30,980 --> 00:14:33,980
Today, you have just broken
both Chi Woo...
235
00:14:34,549 --> 00:14:36,450
and Eun Joo's hearts. Got that?
236
00:14:37,110 --> 00:14:40,019
You go ahead and talk about
this nonsense one more time.
237
00:14:40,350 --> 00:14:41,850
I'll kick you out!
238
00:14:43,149 --> 00:14:44,220
You're unbelievable.
239
00:14:44,960 --> 00:14:47,519
You're so caught up
inside your head!
240
00:14:48,259 --> 00:14:50,090
My gosh. Unbelievable.
241
00:15:04,169 --> 00:15:06,909
I have business to attend to.
242
00:15:07,750 --> 00:15:11,120
Truth be told, I'm here to...
243
00:15:13,250 --> 00:15:15,220
I don't know
why I keep thinking about her.
244
00:15:16,149 --> 00:15:17,659
I must get a grip.
245
00:15:20,289 --> 00:15:21,389
Come in.
246
00:15:22,090 --> 00:15:24,600
- We're home, Mother.
- Hey.
247
00:15:25,129 --> 00:15:26,299
Is she all right?
248
00:15:28,769 --> 00:15:31,240
I'm sorry to have you worried.
249
00:15:31,340 --> 00:15:32,470
What did the doctor say?
250
00:15:32,470 --> 00:15:35,539
She doesn't need to stay
at the hospital? Can she come home?
251
00:15:35,769 --> 00:15:38,409
Yes, the test results
didn't show any signs.
252
00:15:38,909 --> 00:15:40,909
She'll get better
with some rest and medication.
253
00:15:41,110 --> 00:15:42,309
I'm glad to hear that.
254
00:15:43,049 --> 00:15:45,220
What did the detective say?
255
00:15:45,519 --> 00:15:48,019
He couldn't tell me anything.
256
00:15:48,950 --> 00:15:51,559
Nothing in the world could feel
as frustrating as this.
257
00:15:52,320 --> 00:15:54,889
Right.
What about the lady next door?
258
00:15:55,929 --> 00:15:58,059
She stayed with Song Joo...
259
00:15:58,059 --> 00:16:00,159
and went home after I arrived.
260
00:16:00,259 --> 00:16:02,429
You don't know
why she was at the station?
261
00:16:04,970 --> 00:16:08,169
She didn't want to talk about it.
She didn't answer.
262
00:16:25,320 --> 00:16:26,460
Are you all right?
263
00:16:27,759 --> 00:16:28,860
I'm fine.
264
00:16:29,759 --> 00:16:31,629
Gosh, I'm glad.
265
00:16:32,500 --> 00:16:36,029
Go lie down.
Let me get you some hot water.
266
00:16:37,169 --> 00:16:38,470
I don't think...
267
00:16:39,000 --> 00:16:42,009
we should tell her I took the photo
down because of the employees.
268
00:16:42,940 --> 00:16:44,409
It will shock her.
269
00:16:45,710 --> 00:16:46,980
Yes, let's not tell her.
270
00:16:47,950 --> 00:16:50,909
By the way, it's about
Sergeant's daughter-in-law.
271
00:16:52,080 --> 00:16:54,919
I wonder why she went all the way
to Yongin Police Station.
272
00:16:57,149 --> 00:16:58,559
It's not exactly nearby.
273
00:16:59,159 --> 00:17:02,059
Meeting coincidentally there
doesn't happen often.
274
00:17:02,460 --> 00:17:03,590
I'm not sure either.
275
00:17:04,759 --> 00:17:06,900
I couldn't ask again since I felt
like I was overstepping.
276
00:17:08,130 --> 00:17:11,670
I feel bad I didn't get to
properly thank her.
277
00:17:12,099 --> 00:17:13,700
I'll thank her later.
278
00:17:14,339 --> 00:17:16,210
- I should.
- Okay.
279
00:17:16,769 --> 00:17:17,880
Get some rest.
280
00:18:15,099 --> 00:18:17,299
I'll use this color.
281
00:18:19,769 --> 00:18:22,339
The drawings
should center around props.
282
00:18:22,670 --> 00:18:24,039
I'll make it look consistent.
283
00:18:25,210 --> 00:18:26,910
Let me just use 2 or 3 colors.
284
00:18:31,750 --> 00:18:33,420
There. This is great.
285
00:19:01,450 --> 00:19:02,750
I know it's my own work,
286
00:19:05,680 --> 00:19:07,079
but it's quite decent.
287
00:19:14,690 --> 00:19:16,329
Did you get home safely?
288
00:19:17,029 --> 00:19:18,829
Thanks to you, my mom is well.
289
00:19:19,660 --> 00:19:21,730
I know how busy you are,
290
00:19:21,730 --> 00:19:23,500
but I always end up
needing your help.
291
00:19:24,230 --> 00:19:27,940
Thank you. I hope I get the chance
to pay you back someday.
292
00:19:28,769 --> 00:19:30,470
Nonsense.
293
00:19:31,279 --> 00:19:32,910
You've already done so much for me.
294
00:19:45,259 --> 00:19:47,359
I'm glad your mother is well.
295
00:19:47,359 --> 00:19:49,630
I have upset her in many ways,
296
00:19:49,630 --> 00:19:53,000
so I'm glad if I was able
to be of any little help.
297
00:19:53,029 --> 00:19:55,500
Thank you for the update.
298
00:20:49,690 --> 00:20:51,720
Isn't he taking the bus today?
299
00:20:53,519 --> 00:20:55,490
Could he have left already?
300
00:21:45,440 --> 00:21:46,880
Good morning, Ms. Choi.
301
00:21:47,279 --> 00:21:49,109
Yes, good morning.
302
00:21:49,309 --> 00:21:52,619
Is there anything
I can help you with?
303
00:21:52,619 --> 00:21:53,619
Sorry?
304
00:21:56,519 --> 00:21:58,390
No, I'm good.
305
00:21:59,859 --> 00:22:00,960
I see.
306
00:22:06,059 --> 00:22:08,029
What's wrong with me?
307
00:22:13,839 --> 00:22:16,509
As you know,
we expanded our brand...
308
00:22:16,509 --> 00:22:18,509
to incorporate lifestyle apparel
this year.
309
00:22:18,509 --> 00:22:20,180
So for the Christmas edition,
310
00:22:20,180 --> 00:22:22,910
we put together a line
of casual wear.
311
00:22:23,410 --> 00:22:25,480
In the last meeting, I was told...
312
00:22:25,480 --> 00:22:28,619
to build ideas based on
camping items and not the campers.
313
00:22:28,619 --> 00:22:31,319
So I took the items
from my original drawing...
314
00:22:31,319 --> 00:22:33,059
and incorporated them
into the design.
315
00:22:33,519 --> 00:22:36,359
The product design
and the fabric used...
316
00:22:36,359 --> 00:22:39,829
fit in with our concept
that is warm winter camping.
317
00:22:39,829 --> 00:22:43,700
Exactly. We asked around
other departments and teams,
318
00:22:43,700 --> 00:22:46,069
and they were all fond of the idea.
319
00:22:47,640 --> 00:22:51,539
I'm glad to hear that since
the event is tomorrow.
320
00:22:52,279 --> 00:22:55,009
If this were a baseball game,
it'd be a slide into home base.
321
00:22:55,009 --> 00:22:56,009
If this were a basketball game...
322
00:22:56,009 --> 00:22:57,779
It'd be a buzzer beater, sir.
323
00:22:57,779 --> 00:22:58,880
Exactly!
324
00:22:58,880 --> 00:23:03,190
That means we're all set
to launch our Christmas edition!
325
00:23:05,119 --> 00:23:06,990
Finally, this day has come.
326
00:23:06,990 --> 00:23:10,130
We owe it all to Artist Im.
Let's give her a hand.
327
00:23:11,529 --> 00:23:14,660
If anything, I thank you
for giving me this opportunity.
328
00:23:14,799 --> 00:23:18,400
Lastly, don't forget to check
the production status,
329
00:23:18,400 --> 00:23:21,339
distribution of the products,
and the event schedule.
330
00:23:21,339 --> 00:23:22,410
- Yes, sir.
- Of course.
331
00:23:22,740 --> 00:23:25,680
- Good job, everyone.
- Great job!
332
00:23:32,980 --> 00:23:34,720
You had to come out early today.
333
00:23:34,720 --> 00:23:36,519
I feel bad for not
even buying you coffee.
334
00:23:36,519 --> 00:23:39,460
I'll take a rain-check.
I need to get to the office.
335
00:23:40,359 --> 00:23:41,490
How is it?
336
00:23:42,589 --> 00:23:44,759
How does it feel
to have your drawings...
337
00:23:44,759 --> 00:23:46,299
be part of an apparel collection?
338
00:23:47,859 --> 00:23:49,230
I still can't believe it.
339
00:23:50,630 --> 00:23:53,900
Starting tomorrow, the items
will be sold all over the country.
340
00:23:53,900 --> 00:23:55,970
It'll be more unbelievable then.
341
00:23:55,970 --> 00:23:57,039
I know.
342
00:23:57,039 --> 00:24:00,240
Even though I saw the final product,
I still can't believe it.
343
00:24:01,440 --> 00:24:02,809
You should head back inside.
344
00:24:02,880 --> 00:24:05,119
Sure. There it comes.
345
00:24:07,950 --> 00:24:09,549
I called you a taxi. Take it.
346
00:24:09,549 --> 00:24:11,920
No, I can just ride the bus.
347
00:24:11,920 --> 00:24:15,730
I apologize for not treating
our guest artist better.
348
00:24:15,829 --> 00:24:18,359
I'll treat you big time
after the launching event.
349
00:24:20,200 --> 00:24:21,230
Come on.
350
00:24:28,000 --> 00:24:29,009
Please get in.
351
00:24:34,710 --> 00:24:37,109
Please drive her safely
to her destination.
352
00:24:37,109 --> 00:24:38,220
- Sure.
- Thank you.
353
00:24:39,680 --> 00:24:40,920
Take care.
25722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.