All language subtitles for My healing love E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:05,809 Song Joo. 2 00:00:08,580 --> 00:00:09,650 Ma'am. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,050 - Hello. - Hi. 4 00:00:16,250 --> 00:00:18,120 What brings you here? 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,160 I have urgent business to attend here. 6 00:00:20,329 --> 00:00:21,760 Song Joo, let's hurry in. 7 00:00:22,530 --> 00:00:23,660 Okay. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,829 Among the recent missing reports, 9 00:00:28,829 --> 00:00:30,800 we found a case similar to yours. 10 00:00:41,210 --> 00:00:46,850 What about you? What are you doing here? 11 00:00:47,920 --> 00:00:50,920 I have business to attend to. 12 00:00:51,320 --> 00:00:52,420 Really? 13 00:00:53,630 --> 00:00:54,789 Of what kind? 14 00:00:57,530 --> 00:00:59,729 I asked you why you were here. 15 00:01:00,969 --> 00:01:04,799 Well, I don't know how I should put this. 16 00:01:09,640 --> 00:01:10,739 Truth be told, 17 00:01:12,640 --> 00:01:14,280 I'm here to... 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,310 Mom, it's Detective Kim. 19 00:01:17,219 --> 00:01:18,519 - Detective Kim. - Hello. 20 00:01:18,849 --> 00:01:21,319 - You came right over. - How could I not? 21 00:01:21,319 --> 00:01:23,719 - Where should I go? - This way. 22 00:01:29,459 --> 00:01:32,030 I should get going too then. 23 00:01:37,040 --> 00:01:38,099 Ma'am? 24 00:01:38,799 --> 00:01:39,870 Ma'am! 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,040 Are you in pain? 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,280 Take me to the hospital. My stomach's in knots. 27 00:01:46,409 --> 00:01:48,709 Over here. Please help! 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,549 Please call an ambulance. 29 00:01:50,920 --> 00:01:52,049 Are you all right? 30 00:01:53,620 --> 00:01:55,390 - What's wrong? - She's having stomach cramps. 31 00:01:55,390 --> 00:01:56,750 Please call an ambulance. 32 00:01:56,750 --> 00:01:59,560 Is she all right? Let's call an ambulance first. 33 00:01:59,560 --> 00:02:00,859 - Alright. - My stomach! 34 00:02:01,090 --> 00:02:02,859 - Oh, dear. - My goodness! 35 00:02:02,859 --> 00:02:03,959 - Where does it hurt? - Hello? 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 (Emergency Medical Center) 37 00:02:43,770 --> 00:02:45,840 - Is she still not answering? - No. 38 00:02:45,840 --> 00:02:46,969 (Episode 33) 39 00:02:55,009 --> 00:02:56,580 Yes, it's me, Jin Yoo. 40 00:02:56,919 --> 00:02:58,479 Could you put my mother on? 41 00:03:00,219 --> 00:03:01,289 Pardon? 42 00:03:02,819 --> 00:03:03,919 When? 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,030 Sure, thank you. 44 00:03:09,229 --> 00:03:10,560 Is she not at home? 45 00:03:11,060 --> 00:03:13,199 She went somewhere urgently with Grandmother. 46 00:03:13,199 --> 00:03:14,770 She went with Mother? 47 00:03:15,530 --> 00:03:18,199 Please, Detective. This is all I wish for. 48 00:03:18,840 --> 00:03:20,710 If you can't let me see her, 49 00:03:21,069 --> 00:03:25,139 at least tell me how similar the circumstances are. 50 00:03:25,780 --> 00:03:27,449 I need something... 51 00:03:27,449 --> 00:03:30,479 to keep the hope inside me alive. 52 00:03:30,780 --> 00:03:31,979 I'm sorry, Madam Jeong. 53 00:03:32,280 --> 00:03:34,689 - Can't you make an exception? - No. 54 00:03:38,620 --> 00:03:42,889 Then when will you conduct the DNA test? 55 00:03:42,889 --> 00:03:46,199 We'll request the test as soon as we have her DNA. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,930 I know it's tough, but please be patient. 57 00:03:49,569 --> 00:03:53,439 The moment you have the result, you must call me first. 58 00:03:53,439 --> 00:03:54,939 Can you do that much? 59 00:03:54,939 --> 00:03:56,610 Yes, of course. 60 00:04:02,210 --> 00:04:04,250 (Emergency Medicine) 61 00:04:15,560 --> 00:04:17,399 I've considered all the possibilities, 62 00:04:17,800 --> 00:04:19,829 but I can't understand why Mom would do this. 63 00:04:24,800 --> 00:04:25,899 Yes, Chi Woo. 64 00:04:27,810 --> 00:04:28,970 The hospital? 65 00:04:30,439 --> 00:04:32,939 What? My mom was taken there? 66 00:04:35,980 --> 00:04:38,519 - Chi Woo. - You're here. 67 00:04:38,519 --> 00:04:39,920 What happened? 68 00:04:40,149 --> 00:04:43,290 I met your wife down at the police station. 69 00:04:43,290 --> 00:04:44,420 The police station? 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,629 Yes, I was on my way to Yongin Police Station. 71 00:04:47,889 --> 00:04:50,300 I think she suddenly had stomach cramps. 72 00:04:50,300 --> 00:04:53,259 She was in so much pain that I called the paramedics. 73 00:04:53,259 --> 00:04:56,600 They took a CT scan, an X-ray, and drew some blood. 74 00:04:56,800 --> 00:04:57,870 I see. 75 00:04:59,870 --> 00:05:02,009 - Thank you so much. - It's nothing. 76 00:05:03,040 --> 00:05:05,709 Madam is still at the police station though. 77 00:05:06,110 --> 00:05:08,050 Right, we talked on the phone. 78 00:05:08,949 --> 00:05:11,250 - I'll get going then. - Sure. 79 00:05:23,759 --> 00:05:24,930 You should go back inside. 80 00:05:25,430 --> 00:05:28,300 I'm sorry I can't drive you home when I owe you big time. 81 00:05:28,300 --> 00:05:30,370 I'll be all right, so don't worry about me. 82 00:05:31,040 --> 00:05:34,540 You seem to be with her whenever something happens to her. 83 00:05:35,610 --> 00:05:36,639 Thank you. 84 00:05:37,310 --> 00:05:41,050 The ER doctor said that it was most likely caused by stress. 85 00:05:41,579 --> 00:05:44,720 I feel bad since it could be from me... 86 00:05:45,319 --> 00:05:46,680 and the rest of my family. 87 00:05:46,680 --> 00:05:49,250 I'm sure that's not the case, so don't think that. 88 00:05:52,019 --> 00:05:55,430 Why were you at Yongin Police Station though? 89 00:05:57,360 --> 00:05:58,459 Excuse me. 90 00:06:00,000 --> 00:06:01,100 Yes, Officer Min. 91 00:06:01,500 --> 00:06:04,100 I was on my way when something came up. 92 00:06:05,069 --> 00:06:07,670 I must go, so please head back inside. 93 00:06:11,839 --> 00:06:12,910 Yes, I'm here. 94 00:06:15,410 --> 00:06:16,579 I wonder what that's about. 95 00:06:29,189 --> 00:06:30,959 What are you doing here? 96 00:06:31,129 --> 00:06:33,060 I should be the one to ask you that. 97 00:06:34,600 --> 00:06:35,699 Are you all right? 98 00:06:40,639 --> 00:06:42,069 I suddenly got the cramps. 99 00:06:42,870 --> 00:06:43,980 You should lie back down. 100 00:06:45,610 --> 00:06:46,709 Where's Mom? 101 00:06:47,910 --> 00:06:49,750 She's at the police station. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,149 I called her on my way here. 103 00:06:51,980 --> 00:06:54,819 Mr. Kim is probably driving her home. 104 00:06:56,550 --> 00:06:58,790 You must've heard it from her then. 105 00:07:00,629 --> 00:07:03,129 We might be able to find Chi Woo. 106 00:07:06,660 --> 00:07:07,730 So I heard. 107 00:07:08,930 --> 00:07:10,769 Why the long face though? 108 00:07:13,970 --> 00:07:16,509 Are you worried that you'd be disappointed again? 109 00:07:20,279 --> 00:07:22,879 - Honey. - Why did you do it? 110 00:07:25,480 --> 00:07:28,089 The photo. Why did you take it down? 111 00:07:40,300 --> 00:07:43,769 When will I receive the result? 112 00:07:43,939 --> 00:07:46,339 Probably sometime this week. 113 00:07:46,699 --> 00:07:47,810 This week... 114 00:07:48,540 --> 00:07:49,610 This week? 115 00:07:49,610 --> 00:07:51,680 Yes, I hope it's good news. 116 00:07:52,139 --> 00:07:54,180 Right, thank you. 117 00:07:54,180 --> 00:07:56,949 Some don't find their families even after numerous tests, 118 00:07:56,949 --> 00:07:59,750 but some find them on the first try. 119 00:07:59,920 --> 00:08:02,790 - Really? - I'll keep you posted then. 120 00:08:02,990 --> 00:08:06,019 Sure, thank you. Thank you so much! 121 00:08:06,019 --> 00:08:07,060 Sure thing. 122 00:08:27,480 --> 00:08:29,910 I wasn't in a state of mind to discuss it with you. 123 00:08:30,879 --> 00:08:33,779 All I wanted to do was tear down the photo. 124 00:08:33,850 --> 00:08:34,919 Honey! 125 00:08:34,919 --> 00:08:36,950 You can imagine how I must've felt... 126 00:08:36,950 --> 00:08:38,460 when I heard such comments. 127 00:08:40,259 --> 00:08:41,889 "The president's daughter is long gone," 128 00:08:42,659 --> 00:08:45,500 "but he's delusional enough to post her photo on the wall." 129 00:08:46,429 --> 00:08:49,429 How could I do nothing after hearing that? 130 00:08:50,799 --> 00:08:53,700 The female employees joked around pretending that they were Chi Yoo. 131 00:08:54,570 --> 00:08:57,480 They weren't hesitant to say that they'd try to become our eldest. 132 00:08:58,710 --> 00:09:00,980 They said using Yi Yoo's hair... 133 00:09:01,779 --> 00:09:04,950 to become your daughter wouldn't be hard to pull off. 134 00:09:08,820 --> 00:09:12,620 Then you should've discussed it with Jin Yoo or me first. 135 00:09:12,620 --> 00:09:15,659 I had to do something after finding out... 136 00:09:16,230 --> 00:09:18,129 how the employees talked about our family. 137 00:09:19,600 --> 00:09:22,429 I couldn't stand listening to them, 138 00:09:23,129 --> 00:09:25,240 making a joke out of Mom or Chi Yoo. 139 00:09:33,340 --> 00:09:35,080 Once they process the DNA test, 140 00:09:36,850 --> 00:09:39,120 we'll be able to find our Chi Yoo. 141 00:09:40,919 --> 00:09:42,820 Let's stop making ourselves... 142 00:09:45,059 --> 00:09:46,860 a spectacle for others. 143 00:09:55,970 --> 00:09:59,370 Come on. What did they ask you in the interview? 144 00:09:59,370 --> 00:10:00,669 I don't know. 145 00:10:01,210 --> 00:10:02,909 I'm going to rest and do nothing today. 146 00:10:04,509 --> 00:10:05,710 Were the questions what you studied? 147 00:10:06,080 --> 00:10:07,309 Did you get to use what you memorized? 148 00:10:07,610 --> 00:10:10,250 Did you confidently look the professor in the eye... 149 00:10:10,250 --> 00:10:12,820 - and answer the questions clearly? - Come on. 150 00:10:14,049 --> 00:10:16,220 Hey, Ha Neul is crying. 151 00:10:16,220 --> 00:10:18,419 His uncle should give him a hug. It's been a while. 152 00:10:18,419 --> 00:10:20,730 Uncle? You're not his uncle! 153 00:10:22,289 --> 00:10:23,889 - Hey, you. - Yes? 154 00:10:23,889 --> 00:10:26,100 I told her to register his birth under her name in four days. 155 00:10:26,730 --> 00:10:28,470 Why didn't you remind me? 156 00:10:28,899 --> 00:10:31,470 Oh, my. Has it already been four days? 157 00:10:32,139 --> 00:10:33,639 What do you take me for? 158 00:10:34,169 --> 00:10:35,610 It's not that. 159 00:10:36,009 --> 00:10:38,539 I thought long and hard about it, 160 00:10:38,809 --> 00:10:40,179 but I still believe that... 161 00:10:40,179 --> 00:10:42,179 we should wait for Jun Seung to come to the right decision... 162 00:10:42,179 --> 00:10:43,850 even if it takes time. 163 00:10:43,950 --> 00:10:47,220 So she won't register the baby under her family registry? 164 00:10:47,789 --> 00:10:48,850 No. 165 00:10:50,590 --> 00:10:51,720 Then we have our answer. 166 00:10:52,389 --> 00:10:55,690 I patiently waited until Wan Seung's interview was over. 167 00:10:57,529 --> 00:10:59,600 You two should adopt him. 168 00:10:59,759 --> 00:11:00,769 Pardon? 169 00:11:00,769 --> 00:11:02,929 What? Adopt him? Who will adopt whom? 170 00:11:02,929 --> 00:11:06,399 You two should adopt Ha Neul or whatever that baby's name is. 171 00:11:06,700 --> 00:11:09,210 He'll carry Park as his last name just like you wanted then. 172 00:11:09,610 --> 00:11:11,779 - Mother. - Mom! 173 00:11:11,909 --> 00:11:13,340 It will save Jun Seung that way. 174 00:11:13,779 --> 00:11:16,210 It'll save the baby and you two who are childless. 175 00:11:17,210 --> 00:11:18,720 Do you have a better solution than this? 176 00:11:19,679 --> 00:11:20,889 What nonsense are you saying? 177 00:11:21,250 --> 00:11:23,190 What on earth are you blabbering about? 178 00:11:23,450 --> 00:11:25,419 Why are you both yelling at me? 179 00:11:25,720 --> 00:11:27,759 Adopting their nephew and raising him... 180 00:11:27,759 --> 00:11:30,460 is so much better than living as a childless couple. 181 00:11:30,460 --> 00:11:33,200 - Shut your trap! - This cannot be! 182 00:11:33,200 --> 00:11:35,470 It's absurd that one of you is yelling, but you joined forces? 183 00:11:35,470 --> 00:11:37,200 What is your deal with me? 184 00:11:38,000 --> 00:11:39,370 Do you think I like doing this? 185 00:11:42,370 --> 00:11:44,539 I cannot believe how preposterous you're being. 186 00:11:45,580 --> 00:11:46,710 Think about it. 187 00:11:52,549 --> 00:11:54,850 No, Ha Neul. No. 188 00:11:55,090 --> 00:11:56,250 You have me. 189 00:11:58,519 --> 00:12:00,720 You have your mommy, 190 00:12:01,490 --> 00:12:02,960 so don't you worry about a thing. 191 00:12:19,409 --> 00:12:20,779 It's the end of discussion! 192 00:12:21,950 --> 00:12:22,950 Take a look. 193 00:12:22,950 --> 00:12:25,980 That young mother gave birth to that little baby. 194 00:12:25,980 --> 00:12:28,649 She's been taking care of the baby day and night. 195 00:12:28,950 --> 00:12:31,690 How dare she talk about cutting their ties? 196 00:12:31,860 --> 00:12:34,429 Can your mother live without Jun Seung? 197 00:12:36,990 --> 00:12:38,200 Mom. 198 00:12:39,960 --> 00:12:42,929 Listen. Even if she doesn't like her daughter-in-law, 199 00:12:43,129 --> 00:12:45,769 there are some things she should never speak of. 200 00:12:46,200 --> 00:12:50,070 Why is she using her intelligence to come up with these wicked plans? 201 00:12:50,210 --> 00:12:51,309 Mother, 202 00:12:51,309 --> 00:12:54,110 it doesn't matter how smart my mom is. 203 00:12:54,110 --> 00:12:57,179 When my dad tells her to be quiet, that's it. 204 00:12:57,480 --> 00:13:00,480 She'll eventually stop. Please don't let it get to you. 205 00:13:00,480 --> 00:13:03,990 My point is, had you had a child, this would have never happened. 206 00:13:04,759 --> 00:13:06,759 Mom, why are you getting mad at him? 207 00:13:07,090 --> 00:13:08,929 It's not like he planned it either. 208 00:13:09,590 --> 00:13:11,730 I'm just angry. That's all. 209 00:13:14,570 --> 00:13:16,429 There's a limit to what she can yell at you for. 210 00:13:16,429 --> 00:13:19,200 Why does she take it out on you? 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,210 This is all because you two don't have a child. 212 00:13:22,210 --> 00:13:23,440 That's what I meant. 213 00:13:34,149 --> 00:13:37,149 I was a bit loud, wasn't I? 214 00:13:39,190 --> 00:13:41,289 Let go of me. What? What? 215 00:13:41,659 --> 00:13:42,929 What's the problem? 216 00:13:43,230 --> 00:13:44,730 Didn't you hear Ms. Lee? 217 00:13:45,200 --> 00:13:46,830 Can you live your life without Jun Seung? 218 00:13:47,059 --> 00:13:49,169 Why are you bringing that up now? 219 00:13:49,269 --> 00:13:51,639 This is a different matter. 220 00:13:51,639 --> 00:13:54,769 Can't you see that thinking so is the root of the problem? 221 00:13:54,909 --> 00:13:57,909 I'll accept the baby as our family. How is that wrong? 222 00:13:57,909 --> 00:13:59,080 Look. 223 00:13:59,279 --> 00:14:01,879 I moved half a step back. Then she should too. 224 00:14:01,879 --> 00:14:04,009 Going half and half? I'm being generous with this. 225 00:14:04,110 --> 00:14:07,480 Is this the same as getting half plain and half spicy? 226 00:14:08,120 --> 00:14:11,159 How could you say such a comparison with a baby? 227 00:14:11,460 --> 00:14:13,090 Anyway, this is the best compromise from me. 228 00:14:13,889 --> 00:14:15,659 If you don't want to kick Ha Neul out of this house, 229 00:14:16,330 --> 00:14:18,799 - tell her to make the right choice. - Shut your mouth! 230 00:14:19,460 --> 00:14:21,070 How could you live with yourself? 231 00:14:22,169 --> 00:14:24,370 Why are you yelling at me? 232 00:14:24,470 --> 00:14:26,169 How could I not? 233 00:14:26,940 --> 00:14:29,870 What? Make Chi Woo adopt Eun Joo's baby? 234 00:14:30,980 --> 00:14:33,980 Today, you have just broken both Chi Woo... 235 00:14:34,549 --> 00:14:36,450 and Eun Joo's hearts. Got that? 236 00:14:37,110 --> 00:14:40,019 You go ahead and talk about this nonsense one more time. 237 00:14:40,350 --> 00:14:41,850 I'll kick you out! 238 00:14:43,149 --> 00:14:44,220 You're unbelievable. 239 00:14:44,960 --> 00:14:47,519 You're so caught up inside your head! 240 00:14:48,259 --> 00:14:50,090 My gosh. Unbelievable. 241 00:15:04,169 --> 00:15:06,909 I have business to attend to. 242 00:15:07,750 --> 00:15:11,120 Truth be told, I'm here to... 243 00:15:13,250 --> 00:15:15,220 I don't know why I keep thinking about her. 244 00:15:16,149 --> 00:15:17,659 I must get a grip. 245 00:15:20,289 --> 00:15:21,389 Come in. 246 00:15:22,090 --> 00:15:24,600 - We're home, Mother. - Hey. 247 00:15:25,129 --> 00:15:26,299 Is she all right? 248 00:15:28,769 --> 00:15:31,240 I'm sorry to have you worried. 249 00:15:31,340 --> 00:15:32,470 What did the doctor say? 250 00:15:32,470 --> 00:15:35,539 She doesn't need to stay at the hospital? Can she come home? 251 00:15:35,769 --> 00:15:38,409 Yes, the test results didn't show any signs. 252 00:15:38,909 --> 00:15:40,909 She'll get better with some rest and medication. 253 00:15:41,110 --> 00:15:42,309 I'm glad to hear that. 254 00:15:43,049 --> 00:15:45,220 What did the detective say? 255 00:15:45,519 --> 00:15:48,019 He couldn't tell me anything. 256 00:15:48,950 --> 00:15:51,559 Nothing in the world could feel as frustrating as this. 257 00:15:52,320 --> 00:15:54,889 Right. What about the lady next door? 258 00:15:55,929 --> 00:15:58,059 She stayed with Song Joo... 259 00:15:58,059 --> 00:16:00,159 and went home after I arrived. 260 00:16:00,259 --> 00:16:02,429 You don't know why she was at the station? 261 00:16:04,970 --> 00:16:08,169 She didn't want to talk about it. She didn't answer. 262 00:16:25,320 --> 00:16:26,460 Are you all right? 263 00:16:27,759 --> 00:16:28,860 I'm fine. 264 00:16:29,759 --> 00:16:31,629 Gosh, I'm glad. 265 00:16:32,500 --> 00:16:36,029 Go lie down. Let me get you some hot water. 266 00:16:37,169 --> 00:16:38,470 I don't think... 267 00:16:39,000 --> 00:16:42,009 we should tell her I took the photo down because of the employees. 268 00:16:42,940 --> 00:16:44,409 It will shock her. 269 00:16:45,710 --> 00:16:46,980 Yes, let's not tell her. 270 00:16:47,950 --> 00:16:50,909 By the way, it's about Sergeant's daughter-in-law. 271 00:16:52,080 --> 00:16:54,919 I wonder why she went all the way to Yongin Police Station. 272 00:16:57,149 --> 00:16:58,559 It's not exactly nearby. 273 00:16:59,159 --> 00:17:02,059 Meeting coincidentally there doesn't happen often. 274 00:17:02,460 --> 00:17:03,590 I'm not sure either. 275 00:17:04,759 --> 00:17:06,900 I couldn't ask again since I felt like I was overstepping. 276 00:17:08,130 --> 00:17:11,670 I feel bad I didn't get to properly thank her. 277 00:17:12,099 --> 00:17:13,700 I'll thank her later. 278 00:17:14,339 --> 00:17:16,210 - I should. - Okay. 279 00:17:16,769 --> 00:17:17,880 Get some rest. 280 00:18:15,099 --> 00:18:17,299 I'll use this color. 281 00:18:19,769 --> 00:18:22,339 The drawings should center around props. 282 00:18:22,670 --> 00:18:24,039 I'll make it look consistent. 283 00:18:25,210 --> 00:18:26,910 Let me just use 2 or 3 colors. 284 00:18:31,750 --> 00:18:33,420 There. This is great. 285 00:19:01,450 --> 00:19:02,750 I know it's my own work, 286 00:19:05,680 --> 00:19:07,079 but it's quite decent. 287 00:19:14,690 --> 00:19:16,329 Did you get home safely? 288 00:19:17,029 --> 00:19:18,829 Thanks to you, my mom is well. 289 00:19:19,660 --> 00:19:21,730 I know how busy you are, 290 00:19:21,730 --> 00:19:23,500 but I always end up needing your help. 291 00:19:24,230 --> 00:19:27,940 Thank you. I hope I get the chance to pay you back someday. 292 00:19:28,769 --> 00:19:30,470 Nonsense. 293 00:19:31,279 --> 00:19:32,910 You've already done so much for me. 294 00:19:45,259 --> 00:19:47,359 I'm glad your mother is well. 295 00:19:47,359 --> 00:19:49,630 I have upset her in many ways, 296 00:19:49,630 --> 00:19:53,000 so I'm glad if I was able to be of any little help. 297 00:19:53,029 --> 00:19:55,500 Thank you for the update. 298 00:20:49,690 --> 00:20:51,720 Isn't he taking the bus today? 299 00:20:53,519 --> 00:20:55,490 Could he have left already? 300 00:21:45,440 --> 00:21:46,880 Good morning, Ms. Choi. 301 00:21:47,279 --> 00:21:49,109 Yes, good morning. 302 00:21:49,309 --> 00:21:52,619 Is there anything I can help you with? 303 00:21:52,619 --> 00:21:53,619 Sorry? 304 00:21:56,519 --> 00:21:58,390 No, I'm good. 305 00:21:59,859 --> 00:22:00,960 I see. 306 00:22:06,059 --> 00:22:08,029 What's wrong with me? 307 00:22:13,839 --> 00:22:16,509 As you know, we expanded our brand... 308 00:22:16,509 --> 00:22:18,509 to incorporate lifestyle apparel this year. 309 00:22:18,509 --> 00:22:20,180 So for the Christmas edition, 310 00:22:20,180 --> 00:22:22,910 we put together a line of casual wear. 311 00:22:23,410 --> 00:22:25,480 In the last meeting, I was told... 312 00:22:25,480 --> 00:22:28,619 to build ideas based on camping items and not the campers. 313 00:22:28,619 --> 00:22:31,319 So I took the items from my original drawing... 314 00:22:31,319 --> 00:22:33,059 and incorporated them into the design. 315 00:22:33,519 --> 00:22:36,359 The product design and the fabric used... 316 00:22:36,359 --> 00:22:39,829 fit in with our concept that is warm winter camping. 317 00:22:39,829 --> 00:22:43,700 Exactly. We asked around other departments and teams, 318 00:22:43,700 --> 00:22:46,069 and they were all fond of the idea. 319 00:22:47,640 --> 00:22:51,539 I'm glad to hear that since the event is tomorrow. 320 00:22:52,279 --> 00:22:55,009 If this were a baseball game, it'd be a slide into home base. 321 00:22:55,009 --> 00:22:56,009 If this were a basketball game... 322 00:22:56,009 --> 00:22:57,779 It'd be a buzzer beater, sir. 323 00:22:57,779 --> 00:22:58,880 Exactly! 324 00:22:58,880 --> 00:23:03,190 That means we're all set to launch our Christmas edition! 325 00:23:05,119 --> 00:23:06,990 Finally, this day has come. 326 00:23:06,990 --> 00:23:10,130 We owe it all to Artist Im. Let's give her a hand. 327 00:23:11,529 --> 00:23:14,660 If anything, I thank you for giving me this opportunity. 328 00:23:14,799 --> 00:23:18,400 Lastly, don't forget to check the production status, 329 00:23:18,400 --> 00:23:21,339 distribution of the products, and the event schedule. 330 00:23:21,339 --> 00:23:22,410 - Yes, sir. - Of course. 331 00:23:22,740 --> 00:23:25,680 - Good job, everyone. - Great job! 332 00:23:32,980 --> 00:23:34,720 You had to come out early today. 333 00:23:34,720 --> 00:23:36,519 I feel bad for not even buying you coffee. 334 00:23:36,519 --> 00:23:39,460 I'll take a rain-check. I need to get to the office. 335 00:23:40,359 --> 00:23:41,490 How is it? 336 00:23:42,589 --> 00:23:44,759 How does it feel to have your drawings... 337 00:23:44,759 --> 00:23:46,299 be part of an apparel collection? 338 00:23:47,859 --> 00:23:49,230 I still can't believe it. 339 00:23:50,630 --> 00:23:53,900 Starting tomorrow, the items will be sold all over the country. 340 00:23:53,900 --> 00:23:55,970 It'll be more unbelievable then. 341 00:23:55,970 --> 00:23:57,039 I know. 342 00:23:57,039 --> 00:24:00,240 Even though I saw the final product, I still can't believe it. 343 00:24:01,440 --> 00:24:02,809 You should head back inside. 344 00:24:02,880 --> 00:24:05,119 Sure. There it comes. 345 00:24:07,950 --> 00:24:09,549 I called you a taxi. Take it. 346 00:24:09,549 --> 00:24:11,920 No, I can just ride the bus. 347 00:24:11,920 --> 00:24:15,730 I apologize for not treating our guest artist better. 348 00:24:15,829 --> 00:24:18,359 I'll treat you big time after the launching event. 349 00:24:20,200 --> 00:24:21,230 Come on. 350 00:24:28,000 --> 00:24:29,009 Please get in. 351 00:24:34,710 --> 00:24:37,109 Please drive her safely to her destination. 352 00:24:37,109 --> 00:24:38,220 - Sure. - Thank you. 353 00:24:39,680 --> 00:24:40,920 Take care. 25722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.