Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,810
Did you have marinated grilled ribs?
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,879
It must have been really delicious.
3
00:00:10,179 --> 00:00:13,750
Come again! All right. Next!
4
00:00:14,919 --> 00:00:17,320
Seriously?
You changed the grate too early.
5
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
Why did they grill here?
6
00:00:25,260 --> 00:00:26,460
What's this?
7
00:00:29,300 --> 00:00:30,539
Darn it. Fine.
8
00:00:31,670 --> 00:00:34,340
It had to rain right
at this very moment.
9
00:00:35,969 --> 00:00:37,609
Thank you very much.
10
00:00:38,140 --> 00:00:40,350
Thanks to you, the grill grates
are soaked with raindrops.
11
00:00:40,350 --> 00:00:44,219
It will be so easy to grill them!
12
00:00:50,460 --> 00:00:52,619
What? Gosh, you startled me.
13
00:00:57,359 --> 00:01:00,399
You'll catch a cold.
Take the umbrella.
14
00:01:04,239 --> 00:01:05,340
Bye.
15
00:01:17,680 --> 00:01:20,489
(Business Management, Choi Jin Yoo)
16
00:01:23,590 --> 00:01:25,689
So you lost that umbrella too?
17
00:01:26,459 --> 00:01:27,489
Yes.
18
00:01:28,329 --> 00:01:31,430
My younger sibling took it
and came home without it.
19
00:01:33,769 --> 00:01:37,099
The moment you lost the umbrella,
you forgot my name.
20
00:01:37,700 --> 00:01:39,640
Well, I'm sure
you forgot my face too.
21
00:01:40,109 --> 00:01:41,510
That's what had happened.
22
00:01:41,510 --> 00:01:44,040
You should have told me
when you recognized me.
23
00:01:44,040 --> 00:01:46,109
- I would've remembered right away.
- Goodness.
24
00:01:46,310 --> 00:01:48,209
What if I told you
and you didn't recognize me?
25
00:01:48,209 --> 00:01:49,980
How would I deal with that disaster?
26
00:01:51,780 --> 00:01:54,849
Now that I remember one thing,
I remember everything else.
27
00:01:55,489 --> 00:01:58,819
I don't know how I lived my life
without remembering all that.
28
00:02:00,790 --> 00:02:04,099
I borrowed your umbrella twice.
29
00:02:04,299 --> 00:02:06,930
I apologize
for not remembering you sooner.
30
00:02:07,730 --> 00:02:10,569
Now that I look back,
you took two of my umbrellas.
31
00:02:10,569 --> 00:02:12,069
Exactly. Silly me.
32
00:02:16,409 --> 00:02:21,409
By the way, why did you quit
all of your part-time jobs then?
33
00:02:23,009 --> 00:02:24,080
Back then,
34
00:02:24,819 --> 00:02:28,020
my sibling and I were in
an accident when we were on the bus.
35
00:02:29,289 --> 00:02:31,189
- An accident?
- Yes.
36
00:02:31,819 --> 00:02:33,759
The bus crashed into a truck.
37
00:02:33,759 --> 00:02:36,259
Everyone on the bus was
transported to a hospital.
38
00:02:36,259 --> 00:02:37,500
It was a mess.
39
00:02:37,500 --> 00:02:39,129
Was your injury severe?
40
00:02:39,300 --> 00:02:41,530
I had to put a cast on my arm.
41
00:02:41,530 --> 00:02:44,370
Because of my injury,
I stopped working for a month.
42
00:02:45,870 --> 00:02:47,909
By the time the cast came off,
43
00:02:47,909 --> 00:02:49,870
I had lost all of my part-time jobs.
44
00:02:50,240 --> 00:02:51,939
So I just switched over
my work scene.
45
00:02:52,740 --> 00:02:54,650
I got paid to act as guests
to weddings,
46
00:02:54,650 --> 00:02:56,349
I cleaned pools,
47
00:02:56,949 --> 00:02:59,620
I was a ghost in a haunted house
of an amusement park...
48
00:02:59,620 --> 00:03:01,020
A ghost?
49
00:03:01,590 --> 00:03:02,750
What do you do there?
50
00:03:08,629 --> 00:03:10,229
Do you want a red tissue?
51
00:03:10,860 --> 00:03:14,330
Or do you want a blue tissue?
52
00:03:14,830 --> 00:03:17,139
Do you want a red tissue?
53
00:03:17,139 --> 00:03:19,639
Stop that.
Why are you talking about tissue?
54
00:03:19,639 --> 00:03:20,669
Gosh.
55
00:03:21,210 --> 00:03:23,340
Are you scared?
56
00:03:24,210 --> 00:03:27,050
There's no way I'm scared.
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,020
Hey, there's a pigeon.
58
00:03:35,789 --> 00:03:38,759
There are no pigeons at this hour.
59
00:03:38,759 --> 00:03:39,860
I mean it. It's really there.
60
00:03:41,330 --> 00:03:43,800
- You can't fool me.
- Right there.
61
00:03:45,759 --> 00:03:47,330
I said, you can't fool me.
62
00:03:47,330 --> 00:03:48,930
It's really there.
It's walking over.
63
00:03:51,139 --> 00:03:53,669
There are no pigeons at this hour.
64
00:03:55,740 --> 00:03:57,810
- I'm telling you the truth.
- Gosh.
65
00:04:00,680 --> 00:04:02,009
I knew it.
66
00:04:03,050 --> 00:04:05,979
Of course there are no pigeons.
67
00:04:10,360 --> 00:04:12,889
Then, I'll get going.
68
00:04:13,219 --> 00:04:16,060
Okay. Thank you for remembering...
69
00:04:16,430 --> 00:04:17,730
a friend from 15 years ago.
70
00:04:18,800 --> 00:04:19,899
A friend?
71
00:04:19,899 --> 00:04:23,670
Yes. That's why I lent you
an umbrella. Twice, at that.
72
00:04:26,339 --> 00:04:27,970
I'm sorry I interrupted you earlier.
73
00:04:28,709 --> 00:04:30,439
You didn't get to finish screaming
because of me.
74
00:04:30,439 --> 00:04:34,050
No, it's not like screaming
would have fixed anything.
75
00:04:34,509 --> 00:04:37,750
Wait, did you come there
to dig sand too?
76
00:04:38,819 --> 00:04:41,819
No. I went there
because I was frustrated,
77
00:04:42,389 --> 00:04:44,689
but I got to laugh
after running into you.
78
00:04:45,620 --> 00:04:46,730
I'm glad.
79
00:04:48,560 --> 00:04:49,689
It's raining again.
80
00:04:53,160 --> 00:04:54,329
Take this with you.
81
00:04:54,970 --> 00:04:57,339
I'm already home. I can just run in.
82
00:04:57,339 --> 00:04:59,639
You'll get wet as you walk
through the garden.
83
00:05:00,139 --> 00:05:01,240
Take it.
84
00:05:03,639 --> 00:05:04,709
Bye.
85
00:05:17,990 --> 00:05:19,689
Is Yi Yoo still at work?
86
00:05:20,389 --> 00:05:22,389
The Design Team is in an emergency.
87
00:05:22,689 --> 00:05:24,300
She'll be busy for a while.
88
00:05:24,629 --> 00:05:25,930
Yes, it's very hectic.
89
00:05:26,300 --> 00:05:28,000
I know you're busy,
90
00:05:28,629 --> 00:05:30,870
but be sure to look after
your subcontractors.
91
00:05:31,970 --> 00:05:33,740
We have to make sure
they don't see any damages...
92
00:05:33,740 --> 00:05:37,079
as we get rid of
some of our supplies.
93
00:05:37,339 --> 00:05:38,339
Okay.
94
00:05:38,339 --> 00:05:40,850
It doesn't take much
to become a good enterprise.
95
00:05:41,649 --> 00:05:43,720
It all stems from
looking after others,
96
00:05:44,050 --> 00:05:47,449
no matter how petty it may seem.
97
00:05:47,720 --> 00:05:49,790
Jin Yoo is doing a good job.
98
00:05:49,790 --> 00:05:50,860
I'm sure.
99
00:05:51,290 --> 00:05:53,160
I know very well
what he's capable of.
100
00:05:54,889 --> 00:05:58,629
Worse things happened
when I was at the forefront.
101
00:05:59,560 --> 00:06:02,829
Don't be nervous,
and make the right decisions.
102
00:06:03,129 --> 00:06:04,199
Yes, Grandma.
103
00:06:04,540 --> 00:06:06,839
Yes, Jin Yoo. We're almost there.
104
00:06:08,339 --> 00:06:10,279
No one can take your place.
105
00:06:11,339 --> 00:06:12,939
I won't let that happen.
106
00:06:21,490 --> 00:06:23,319
What? In front of my house?
107
00:06:24,089 --> 00:06:26,120
No, I'll come to you.
108
00:06:26,490 --> 00:06:28,129
Are you saying we
should take the food truck?
109
00:06:29,259 --> 00:06:30,430
Is that a bad idea?
110
00:06:30,430 --> 00:06:33,769
No, I would love that!
It's romantic.
111
00:06:33,769 --> 00:06:34,769
Right?
112
00:06:34,769 --> 00:06:37,339
Yes, the truck would clatter,
but it would be romantic.
113
00:06:38,470 --> 00:06:39,699
Okay, see you tomorrow.
114
00:06:40,310 --> 00:06:42,639
Don't worry, I won't be late.
115
00:06:42,639 --> 00:06:43,639
Gosh.
116
00:06:44,939 --> 00:06:45,980
Who's that?
117
00:06:46,709 --> 00:06:47,810
You won't be late for what?
118
00:06:48,709 --> 00:06:51,550
A new internet service provider
is suggesting we change over.
119
00:06:52,120 --> 00:06:53,689
Do they make calls at night too?
120
00:06:53,689 --> 00:06:55,019
I guess they do these days.
121
00:06:55,889 --> 00:06:58,560
By the way,
what's wrong with your face?
122
00:06:59,089 --> 00:07:02,930
Why does your face look so pale?
123
00:07:05,759 --> 00:07:07,129
I'll meet with them.
124
00:07:07,730 --> 00:07:11,870
Forget it. They're awful people.
125
00:07:12,269 --> 00:07:15,069
I should still meet with them
to see how we can pay them back.
126
00:07:15,740 --> 00:07:16,939
It might take a while,
127
00:07:16,939 --> 00:07:18,779
but if I pay them
in monthly installments...
128
00:07:18,779 --> 00:07:20,879
I told you, stop saying that!
129
00:07:21,410 --> 00:07:23,579
Once they find out you're working
for a big company,
130
00:07:23,579 --> 00:07:26,620
they'll come find you
and make even more trouble.
131
00:07:26,620 --> 00:07:28,490
Do you want me to watch that happen?
132
00:07:28,790 --> 00:07:31,290
Then what can we do?
There's no other way.
133
00:07:33,930 --> 00:07:35,589
There's always a way out.
134
00:07:36,360 --> 00:07:38,060
When Joo Ah wasn't
even three months old,
135
00:07:38,629 --> 00:07:40,569
your father passed away
but I kept on going.
136
00:07:40,899 --> 00:07:41,930
Mom.
137
00:07:41,930 --> 00:07:43,300
When I opened my eyes
in the morning,
138
00:07:43,300 --> 00:07:45,139
I was so worried about
what we'd eat that day.
139
00:07:46,100 --> 00:07:48,810
But Chi Woo, you and Joo Ah's...
140
00:07:49,509 --> 00:07:51,839
three sets of eyes
would sparkle towards me.
141
00:07:53,180 --> 00:07:54,649
I couldn't dare die.
142
00:07:55,779 --> 00:07:57,649
I didn't want
to starve my three children,
143
00:07:58,079 --> 00:08:00,850
so I did everything I could
if it could get me money.
144
00:08:00,850 --> 00:08:02,750
I'm not afraid of doing anything.
145
00:08:03,819 --> 00:08:05,420
Don't worry, and keep going to work.
146
00:08:05,759 --> 00:08:08,589
I'm sure I'll find a way out of it.
147
00:08:21,139 --> 00:08:23,410
Mom worked so hard to raise us.
148
00:08:24,980 --> 00:08:28,310
But there's nothing I can do
when she's in trouble.
149
00:08:29,680 --> 00:08:31,480
I'm so pathetic. It kills me.
150
00:08:33,590 --> 00:08:36,220
Who does your sister take after?
151
00:08:36,889 --> 00:08:39,059
The house is gone,
and now loan sharks are involved.
152
00:08:39,419 --> 00:08:41,059
Where did she use all that money?
153
00:08:42,289 --> 00:08:43,759
I'm worried about Mom.
154
00:08:44,799 --> 00:08:46,899
She doesn't have anywhere to go.
155
00:08:49,129 --> 00:08:51,240
What do we do, honey?
156
00:08:54,440 --> 00:08:58,379
Should we ask her to move in here?
157
00:08:58,639 --> 00:09:00,879
This house?
158
00:09:05,620 --> 00:09:06,919
What are you talking about?
159
00:09:07,289 --> 00:09:09,389
- Mother.
- Who's coming to this house?
160
00:09:10,120 --> 00:09:12,490
Are you trying to bring
your family here?
161
00:09:12,789 --> 00:09:14,690
No, it's not like that.
162
00:09:14,860 --> 00:09:16,700
How dare you bring others
into this house?
163
00:09:16,700 --> 00:09:18,399
Don't you know how I
got into this house?
164
00:09:18,600 --> 00:09:21,129
Mom, there was a problem
at my in-law's.
165
00:09:21,129 --> 00:09:22,429
So what?
166
00:09:22,600 --> 00:09:24,370
What? Is this your house?
167
00:09:24,769 --> 00:09:26,769
Mother, that won't happen.
168
00:09:26,769 --> 00:09:29,309
It won't ever happen,
so please don't get mad.
169
00:09:29,539 --> 00:09:31,139
Of course it shouldn't happen.
170
00:09:32,480 --> 00:09:35,779
Because of your father, Eun Joo,
and you too,
171
00:09:36,309 --> 00:09:38,879
I'm barely breathing right now.
172
00:09:39,080 --> 00:09:41,549
How dare you think about
bringing your family?
173
00:09:41,850 --> 00:09:43,460
Mom, don't say that.
174
00:09:43,460 --> 00:09:45,960
Gosh. I don't know
why I care for this fool.
175
00:09:45,960 --> 00:09:48,730
I'm the fool for bringing you
ointment to use.
176
00:09:49,629 --> 00:09:50,659
Hey.
177
00:09:51,000 --> 00:09:53,870
Don't even dream about it, okay?
178
00:09:57,669 --> 00:09:58,769
By the way,
179
00:09:59,139 --> 00:10:01,370
you must be upset about
what happened with your family.
180
00:10:01,370 --> 00:10:02,870
I'm sorry this happened to me too.
181
00:10:04,009 --> 00:10:05,279
What can we do?
182
00:10:05,279 --> 00:10:07,549
It's not like
you can skip a funeral.
183
00:10:07,549 --> 00:10:10,919
Right. It's not like me being here
would help much.
184
00:10:14,320 --> 00:10:16,820
This friend of mine
went to the States for university,
185
00:10:16,820 --> 00:10:18,360
so I haven't seen him in a while.
186
00:10:18,519 --> 00:10:20,129
We were really close in high school.
187
00:10:20,529 --> 00:10:22,529
I was really happy when he called
since it's been a while,
188
00:10:23,059 --> 00:10:25,029
but then he told me
his father passed away.
189
00:10:25,429 --> 00:10:28,830
Exactly. Have a safe trip.
190
00:10:28,830 --> 00:10:30,299
Thank you.
191
00:10:31,600 --> 00:10:34,509
I'm not used to wearing suits.
I thought it might be uncomfortable.
192
00:10:36,639 --> 00:10:38,480
That's why I'll get changed
before coming back home.
193
00:10:38,480 --> 00:10:39,980
Okay, I got it.
194
00:10:43,049 --> 00:10:44,350
I'll get going, then.
195
00:10:46,120 --> 00:10:48,120
- Go.
- See you later.
196
00:10:53,759 --> 00:10:55,230
- I'll go, honey.
- I said, go.
197
00:11:05,240 --> 00:11:06,470
Hey, friend of 15 years.
198
00:11:08,509 --> 00:11:09,639
Are you going to work?
199
00:11:10,840 --> 00:11:11,909
What's that?
200
00:11:13,750 --> 00:11:15,279
You're pretty polite.
201
00:11:17,750 --> 00:11:19,379
I'm helping you
start your day on a good note.
202
00:11:20,620 --> 00:11:21,990
See? It's nice to laugh.
203
00:11:23,149 --> 00:11:24,190
You're right.
204
00:11:24,590 --> 00:11:26,190
Right. Let me go get your umbrella.
205
00:11:26,690 --> 00:11:27,990
Hello, pigeon.
206
00:11:34,899 --> 00:11:35,929
Gosh.
207
00:11:48,080 --> 00:11:49,980
I already borrowed two.
208
00:11:50,320 --> 00:11:51,980
I'm glad I'm able to return this.
209
00:11:51,980 --> 00:11:54,490
You're right.
I got to save 1 out of 3.
210
00:11:55,789 --> 00:11:57,220
- Have a good day.
- Thank you.
211
00:12:03,860 --> 00:12:06,830
- It's the summer!
- It's the summer!
212
00:12:14,110 --> 00:12:15,909
- Summer time
- Summer time
213
00:12:15,909 --> 00:12:17,240
- Let me be happy in
- Let me be happy in
214
00:12:17,240 --> 00:12:19,509
- Summer time
- Summer time
215
00:12:21,309 --> 00:12:24,620
It's the summer but what is this?
216
00:12:24,850 --> 00:12:28,090
- I'm stuck in a room
- I'm stuck in a room
217
00:12:28,419 --> 00:12:29,519
- This isn't working out
- This isn't working out
218
00:12:29,549 --> 00:12:35,730
- We better break up now
- We better break up now
219
00:12:36,700 --> 00:12:39,960
I feel like I'm a teenager again.
Isn't it so much fun?
220
00:12:39,960 --> 00:12:41,070
It is.
221
00:12:41,070 --> 00:12:44,340
It feels awkward going on a trip
in a black suit.
222
00:12:44,340 --> 00:12:48,940
- Should I get changed?
- No. You look so cool in a suit.
223
00:12:50,409 --> 00:12:52,440
You should sell burgers in a suit.
224
00:12:52,440 --> 00:12:55,509
I bet sales will jump 500 percent.
225
00:12:55,509 --> 00:12:57,220
Do I look that good?
226
00:12:57,379 --> 00:12:59,049
Totally.
227
00:12:59,419 --> 00:13:02,019
Wan Seung, a burger truck CEO.
228
00:13:02,019 --> 00:13:04,960
Let's go in a hurry
229
00:13:04,960 --> 00:13:09,360
Ya, ya, ya, ya, to the sea
230
00:13:09,460 --> 00:13:11,759
- All your pain
- Your pain
231
00:13:11,960 --> 00:13:15,929
Throw it all away in the waves
232
00:13:15,929 --> 00:13:19,340
This is wrong
233
00:13:24,580 --> 00:13:25,740
Good morning.
234
00:13:29,009 --> 00:13:30,350
Why is that seat empty?
235
00:13:31,450 --> 00:13:32,850
Well...
236
00:13:32,850 --> 00:13:35,649
His close friend's father
passed away.
237
00:13:36,350 --> 00:13:37,659
- So what?
- Pardon?
238
00:13:38,090 --> 00:13:40,230
He went to a wake this morning?
239
00:13:40,529 --> 00:13:43,230
Well, his friend has
very few relatives...
240
00:13:43,230 --> 00:13:45,029
and not many friends.
241
00:13:45,299 --> 00:13:48,570
So he's going to be
the chief mourner or something?
242
00:13:48,570 --> 00:13:49,929
Leaving his office empty?
243
00:13:51,700 --> 00:13:53,000
Tell him clearly.
244
00:13:53,370 --> 00:13:56,679
I'll count every hour
he skips work and dock his pay.
245
00:13:57,080 --> 00:13:58,139
Okay.
246
00:13:59,279 --> 00:14:02,049
Wait, Jun Seung.
247
00:14:03,879 --> 00:14:07,649
Father was very upset last night.
248
00:14:10,620 --> 00:14:12,720
I know how much
you're going through,
249
00:14:12,889 --> 00:14:15,389
but I think you went too far.
250
00:14:16,330 --> 00:14:17,529
Were you...
251
00:14:18,759 --> 00:14:20,570
born to torture me?
252
00:14:22,330 --> 00:14:25,240
Didn't you hear
what Yi Yoo's brother said to me?
253
00:14:25,669 --> 00:14:28,409
You saw how
my father treated me too.
254
00:14:28,409 --> 00:14:29,840
Do you still think I went too far?
255
00:14:30,580 --> 00:14:32,779
I've known you
since you were in high school.
256
00:14:32,779 --> 00:14:36,649
You couldn't have felt comfortable
leaving the way you did.
257
00:14:36,649 --> 00:14:39,850
Do you think you know everything?
258
00:14:40,620 --> 00:14:42,149
What don't you know?
259
00:14:42,250 --> 00:14:43,460
Please.
260
00:14:43,720 --> 00:14:46,860
Your parents are older
and frailer now.
261
00:14:47,259 --> 00:14:49,230
Can you stop upsetting them now?
262
00:14:49,230 --> 00:14:51,429
Keep work and life separate.
You're at work now.
263
00:14:52,029 --> 00:14:54,500
I can't work with you
or Wan Seung if you're like this.
264
00:14:55,169 --> 00:14:57,370
I mean what I say
so take it to heart.
265
00:15:13,620 --> 00:15:16,350
- It's so hot.
- Cheers.
266
00:15:28,200 --> 00:15:31,070
You came at just the right time.
267
00:15:31,070 --> 00:15:33,340
The crabs are nice and fat.
268
00:15:33,340 --> 00:15:34,409
They are?
269
00:15:34,409 --> 00:15:36,940
- Yes. Enjoy your meal.
- Thank you.
270
00:15:38,740 --> 00:15:41,049
- You must be hungry. Eat up.
- Okay.
271
00:15:42,049 --> 00:15:45,480
I didn't know when we played
in the sea but now I'm starving.
272
00:15:45,480 --> 00:15:48,549
How can you play
nonstop for five hours?
273
00:15:48,549 --> 00:15:50,919
You're just the same
as you were in high school.
274
00:15:51,190 --> 00:15:53,289
I am? How so?
275
00:15:54,230 --> 00:15:55,360
My face?
276
00:15:55,860 --> 00:15:57,399
Or my voice?
277
00:15:57,860 --> 00:15:59,529
Or how I move?
278
00:16:02,629 --> 00:16:04,740
Gosh, look at the crabs.
279
00:16:06,740 --> 00:16:09,440
This looks like a work of art.
280
00:16:11,840 --> 00:16:12,940
What?
281
00:16:13,509 --> 00:16:14,580
Hurry.
282
00:16:17,879 --> 00:16:20,190
Okay. Here you go.
283
00:16:25,460 --> 00:16:26,559
It's so tasty.
284
00:16:31,360 --> 00:16:32,429
What?
285
00:16:33,870 --> 00:16:35,600
No thanks. I'll eat this.
286
00:16:36,269 --> 00:16:37,500
This is the tasty part.
287
00:16:49,750 --> 00:16:52,919
Wow, this is really
amazingly delicious.
288
00:16:53,789 --> 00:16:56,549
Why doesn't it
taste like this at home?
289
00:16:57,590 --> 00:16:58,860
You don't know?
290
00:16:59,860 --> 00:17:00,929
I know.
291
00:17:01,090 --> 00:17:03,629
- That's because the sea view...
- Wrong.
292
00:17:04,900 --> 00:17:07,769
You're eating with me,
that's why it's delicious.
293
00:17:08,329 --> 00:17:09,930
You idiot. You didn't know that?
294
00:17:21,579 --> 00:17:22,680
More?
295
00:17:23,920 --> 00:17:25,049
Why...
296
00:17:27,319 --> 00:17:29,289
Fine. Here you go.
297
00:17:30,460 --> 00:17:33,319
What are you doing? Come on.
298
00:17:33,430 --> 00:17:34,630
Just eat.
299
00:17:48,670 --> 00:17:50,210
Oh, my gosh.
300
00:17:50,740 --> 00:17:52,539
Look at you blush.
301
00:17:55,750 --> 00:17:58,420
You're just so adorable.
302
00:18:01,190 --> 00:18:04,019
Let's drink. Cheers, cheers.
303
00:18:04,660 --> 00:18:05,720
Cheers.
304
00:18:10,500 --> 00:18:12,930
(Jooah Hair Salon)
305
00:18:18,099 --> 00:18:20,369
(Jooah Hair Salon)
306
00:18:20,369 --> 00:18:22,009
Joo Ah that brat.
307
00:18:22,769 --> 00:18:23,910
The nitwit.
308
00:18:24,940 --> 00:18:27,980
She'll be the death of me.
309
00:18:31,079 --> 00:18:32,680
I'm sorry, Mom.
310
00:18:33,390 --> 00:18:34,789
Sorry, Mom.
311
00:18:38,859 --> 00:18:40,190
What now?
312
00:18:40,990 --> 00:18:42,690
I'm really sorry.
313
00:18:44,900 --> 00:18:47,130
Where were you all morning?
314
00:18:47,130 --> 00:18:48,700
You must be exhausted.
315
00:18:49,700 --> 00:18:51,099
I went to an estate agent.
316
00:18:51,900 --> 00:18:54,410
- An estate agent?
- To sell the salon.
317
00:18:54,910 --> 00:18:56,140
What for?
318
00:18:58,240 --> 00:19:00,549
I'm sorry to do this to you.
319
00:19:00,950 --> 00:19:04,180
I can't pay off the debt
unless I sell the salon.
320
00:19:04,180 --> 00:19:07,789
You can't put this place
up for sale too.
321
00:19:07,789 --> 00:19:10,089
You don't have anywhere to stay.
322
00:19:10,089 --> 00:19:13,630
The interest is piling up
every second we spend talking.
323
00:19:13,630 --> 00:19:15,730
I have no time to waste.
324
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
I need the salon to sell soon...
325
00:19:19,599 --> 00:19:22,529
to get our rental deposit
and pay off the debt.
326
00:19:23,700 --> 00:19:26,440
Don't you mind me
and find another job.
327
00:19:27,240 --> 00:19:31,009
Jae Young, you're skilled
and hard-working.
328
00:19:31,809 --> 00:19:33,549
You'll be liked anywhere.
329
00:19:39,579 --> 00:19:40,650
There we go.
330
00:19:42,690 --> 00:19:44,789
Aren't you glad we bought groceries?
331
00:19:48,359 --> 00:19:51,430
Lie down in Dad's bed, Ha Neul.
332
00:19:52,160 --> 00:19:53,470
There you go.
333
00:19:59,440 --> 00:20:00,539
What?
334
00:20:02,609 --> 00:20:06,180
Is it strange I came back
after what happened yesterday?
335
00:20:07,910 --> 00:20:09,210
Your dad...
336
00:20:09,750 --> 00:20:12,480
is still very angry with Mom.
337
00:20:13,690 --> 00:20:14,789
Ha Neul.
338
00:20:15,250 --> 00:20:17,519
Your dad's a nice guy.
339
00:20:19,220 --> 00:20:20,589
I know that much.
340
00:20:29,970 --> 00:20:32,299
Will you please just go home?
341
00:20:32,869 --> 00:20:34,240
Come on.
342
00:20:35,609 --> 00:20:38,210
There's still hope.
343
00:20:38,839 --> 00:20:41,549
President Choi from next door
owes his life...
344
00:20:41,549 --> 00:20:43,049
to your dad.
345
00:20:43,049 --> 00:20:46,519
So what? Will Dad go to him
and beg for my sake?
346
00:20:47,849 --> 00:20:49,190
You saw him yesterday.
347
00:20:49,190 --> 00:20:51,759
He won't budge even in death.
348
00:20:51,759 --> 00:20:54,490
If he won't budge, I will.
349
00:20:54,589 --> 00:20:58,059
I told you it's over.
Will you just stop it?
350
00:20:58,059 --> 00:21:00,029
Then will you give up?
351
00:21:00,700 --> 00:21:02,599
What good will that do us?
352
00:21:02,829 --> 00:21:05,670
Stop being like this
and come back home.
353
00:21:05,769 --> 00:21:08,210
Come home and work it out with me.
354
00:21:08,210 --> 00:21:10,079
We'll get rid of the impurities...
355
00:21:10,079 --> 00:21:12,839
and dig up some gold or something.
356
00:21:12,839 --> 00:21:15,180
- I'm going to court.
- Jun Seung.
357
00:21:15,380 --> 00:21:16,950
Jun Seung. Hey.
358
00:21:21,349 --> 00:21:23,519
This is Kim Hye Rim's case.
359
00:21:23,859 --> 00:21:25,420
She's divorcing her husband.
360
00:21:25,759 --> 00:21:27,829
We're going to demand
division of property,
361
00:21:27,829 --> 00:21:29,559
so check the deeds
to their residence and properties.
362
00:21:30,299 --> 00:21:34,170
Our client is the spouse at fault.
363
00:21:37,400 --> 00:21:40,269
We need to see if her husband
transferred any assets.
364
00:21:41,069 --> 00:21:42,410
Check that for me.
365
00:21:42,839 --> 00:21:45,940
Don't you think that
the court will...
366
00:21:46,750 --> 00:21:48,079
reject the lawsuit?
367
00:21:49,980 --> 00:21:52,349
- Are you lecturing me?
- No, I'm not.
368
00:21:55,390 --> 00:21:56,490
Are you the lawyer?
369
00:21:57,160 --> 00:22:00,059
Just do as you're told.
Why do you keep making comments?
370
00:22:00,059 --> 00:22:01,490
What do you think you are?
371
00:22:01,960 --> 00:22:04,299
- Who is Lawyer Park Jun Seung?
- Pardon?
372
00:22:05,829 --> 00:22:07,329
I'm Lawyer Park Jun Seung.
373
00:22:09,769 --> 00:22:11,440
The rumors are right.
374
00:22:12,539 --> 00:22:14,609
- Rumors?
- I wanted someone nasty...
375
00:22:14,609 --> 00:22:16,309
and was told to come here.
376
00:22:16,509 --> 00:22:19,039
What do you mean "someone nasty"?
377
00:22:19,039 --> 00:22:22,410
The look on your face tells me
I'm at the right place.
378
00:22:22,480 --> 00:22:24,750
Look, lady. What did you
mean by that?
379
00:22:25,119 --> 00:22:28,589
I could stay for a consult
if you'd called ahead.
380
00:22:28,750 --> 00:22:30,059
I'm going to court.
381
00:22:30,289 --> 00:22:32,759
Talk to my paralegal. Bye.
382
00:22:33,259 --> 00:22:35,190
I'm not someone
you can treat like this.
383
00:22:36,559 --> 00:22:40,430
You want me to talk to a paralegal
not knowing how much I'm worth?
384
00:22:42,099 --> 00:22:44,740
As you heard, I'm a nasty lawyer.
385
00:22:44,740 --> 00:22:46,710
If you need me,
you must follow my rules.
386
00:22:47,539 --> 00:22:48,910
I'll see you next time.
387
00:22:57,819 --> 00:22:59,849
- Ms. Im.
- Yes?
388
00:22:59,849 --> 00:23:03,420
Tell her Lawyer Park's winning rate.
389
00:23:03,420 --> 00:23:04,519
Okay.
390
00:23:04,720 --> 00:23:06,190
Make sure to tell her...
391
00:23:07,059 --> 00:23:10,660
that she won't regret it
if she hires him.
392
00:23:11,730 --> 00:23:12,829
I will.
393
00:23:14,569 --> 00:23:17,299
You want to nullify your divorce?
394
00:23:17,970 --> 00:23:20,609
Why does everyone
repeat the question everywhere I go?
395
00:23:20,869 --> 00:23:23,710
Is it that strange of a case?
396
00:23:23,710 --> 00:23:26,210
Yes. No, no.
397
00:23:26,279 --> 00:23:29,079
If you already filed for a divorce,
398
00:23:29,279 --> 00:23:31,779
we can't nullify it.
399
00:23:31,779 --> 00:23:33,690
Did you think I came here
not knowing that?
400
00:23:34,390 --> 00:23:37,119
If the divorce happened
with both of the party's consent,
401
00:23:37,119 --> 00:23:40,059
then you might be able to file
a suit to nullify the divorce.
402
00:23:40,059 --> 00:23:42,890
I'm not here to ask you
if I can do it. I'm going to do it.
403
00:23:42,890 --> 00:23:46,599
Yes.
But it's not as easy as it sounds.
404
00:23:47,230 --> 00:23:50,740
I'm sorry, but could I ask you
why you got a divorce?
405
00:23:50,740 --> 00:23:52,339
I asked my ex-husband for a divorce.
406
00:23:54,140 --> 00:23:56,910
My husband consented,
so we divorced.
407
00:23:56,910 --> 00:23:59,240
But now I want to get back together.
408
00:24:00,009 --> 00:24:03,210
But now my ex-husband
doesn't want to.
409
00:24:03,579 --> 00:24:04,849
I see.
410
00:24:06,650 --> 00:24:08,619
I got it.
411
00:24:09,190 --> 00:24:12,890
Anyway, I'll sort out the papers
and report it to Lawyer Park.
412
00:24:14,089 --> 00:24:17,460
My ex-husband is Choi Jin Yoo.
The managing director...
413
00:24:17,460 --> 00:24:18,859
of Hansoo Group.
You should write that down.
414
00:24:20,329 --> 00:24:22,569
Lawyer Park will take the case
once he hears that.
29419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.