All language subtitles for Midsomer Murders S01E01 - The Killings at Badgers Drift

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,348 --> 00:00:04,738 (bright playful music) 2 00:00:30,861 --> 00:00:32,001 - Hello, Missis Simpson. 3 00:00:32,001 --> 00:00:34,101 Have a very good afternoon. 4 00:00:34,100 --> 00:00:37,490 (bright playful music) 5 00:00:45,700 --> 00:00:46,960 - Afternoon, Miss Simpson. 6 00:00:46,959 --> 00:00:48,369 - [Emily] Hello, Anna. 7 00:00:48,372 --> 00:00:51,762 (bright playful music) 8 00:00:58,131 --> 00:01:00,781 - [Lucy] Ah, sneaking off, are you, Emily? 9 00:01:00,779 --> 00:01:03,449 - I wouldn't call it sneaking, Lucy. 10 00:01:03,448 --> 00:01:05,498 Anyway, who's talking? 11 00:01:05,503 --> 00:01:06,373 You've been out all day! 12 00:01:06,371 --> 00:01:08,631 - I'm not gonna tell you where. 13 00:01:08,631 --> 00:01:09,971 - You didn't find it? 14 00:01:09,965 --> 00:01:11,305 - No. 15 00:01:11,310 --> 00:01:14,350 - You'll be buying me tea this year, my dear. 16 00:01:14,345 --> 00:01:16,095 You wait and see! 17 00:01:16,096 --> 00:01:17,996 - Chance would be a fine thing! 18 00:01:17,999 --> 00:01:21,389 (bright playful music) 19 00:01:36,286 --> 00:01:39,546 (padlock clicks) 20 00:01:39,554 --> 00:01:42,944 (bright playful music) 21 00:01:47,581 --> 00:01:50,191 (birds chirp) 22 00:02:15,328 --> 00:02:17,148 - Spurred coral root. 23 00:02:32,742 --> 00:02:35,522 (camera clicks) 24 00:02:36,767 --> 00:02:41,977 (camera clicks) (man moans) 25 00:02:44,340 --> 00:02:46,770 (man pants) 26 00:02:57,037 --> 00:02:59,467 (man moans) 27 00:03:06,434 --> 00:03:10,484 (bird flaps) (Emily shrieks) 28 00:03:10,481 --> 00:03:13,781 (slow sinister music) 29 00:04:02,030 --> 00:04:05,590 (brakes screech) 30 00:04:05,590 --> 00:04:08,890 (slow sinister music) 31 00:04:14,667 --> 00:04:17,097 (bees buzz) 32 00:04:19,637 --> 00:04:22,937 (slow sinister music) 33 00:04:26,115 --> 00:04:28,925 (brakes screech) 34 00:04:28,931 --> 00:04:32,231 (slow sinister music) 35 00:04:36,207 --> 00:04:37,677 - Come on. (cat meows) 36 00:04:37,677 --> 00:04:38,627 Out you go! 37 00:04:41,260 --> 00:04:43,780 (door thuds) 38 00:04:46,161 --> 00:04:47,221 - I'm so sorry. 39 00:04:49,080 --> 00:04:50,910 You see, I didn't know who to call. 40 00:04:53,063 --> 00:04:56,523 Yes, you've been most helpful. 41 00:04:59,434 --> 00:05:00,304 Thank you. 42 00:05:01,188 --> 00:05:04,488 (slow sinister music) 43 00:05:10,316 --> 00:05:13,786 (dial up phone rattles) 44 00:05:13,791 --> 00:05:16,491 (birds squawk) 45 00:05:21,873 --> 00:05:23,413 Good evening. 46 00:05:23,406 --> 00:05:26,316 I'd like a number in Brighton, please. 47 00:05:27,794 --> 00:05:30,404 (door knocks) 48 00:05:32,587 --> 00:05:34,617 - [Operator] Hello, what number is it you require? 49 00:05:34,621 --> 00:05:38,361 (door knob screeches) 50 00:05:38,360 --> 00:05:43,420 (door screeches) (intense sinister music) 51 00:05:43,421 --> 00:05:46,551 (dark dreamy music) 52 00:06:30,735 --> 00:06:31,595 (car doors thud) 53 00:06:31,604 --> 00:06:32,924 - [Troy] This is it, here, sir. 54 00:06:32,924 --> 00:06:33,994 - Really, Troy? 55 00:06:33,987 --> 00:06:35,187 I'd never have guessed. 56 00:06:38,512 --> 00:06:41,382 (crowd chatters) 57 00:06:43,694 --> 00:06:46,404 (door thuds) 58 00:06:46,395 --> 00:06:47,415 - Morning, Tom. 59 00:06:47,417 --> 00:06:49,467 Haven't seen you in a while. 60 00:06:49,471 --> 00:06:52,141 We only ever meet when there's a corpse. 61 00:06:52,141 --> 00:06:53,201 - How did she die? 62 00:06:53,204 --> 00:06:55,234 - [Bullard] That's easy: Broken neck. 63 00:06:55,227 --> 00:06:57,027 But the question is, did she fall. 64 00:06:57,031 --> 00:06:59,071 - (snickers) Or was she pushed? 65 00:07:01,953 --> 00:07:05,323 - Yes, I noticed that too, scuff marks on the carpet. 66 00:07:05,321 --> 00:07:06,531 - She might not have fallen at all. 67 00:07:06,530 --> 00:07:07,980 A blow to the back of the neck and-- 68 00:07:07,980 --> 00:07:09,060 - And then dragged over here 69 00:07:09,064 --> 00:07:10,524 to make it look like an accident. 70 00:07:10,524 --> 00:07:11,884 But it doesn't make sense. 71 00:07:18,553 --> 00:07:21,543 I mean, who'd want to knock off an 80-year-old spinster? 72 00:07:21,535 --> 00:07:23,335 Not even rich. 73 00:07:23,339 --> 00:07:24,639 She used to be a teacher. 74 00:07:25,518 --> 00:07:26,998 - Who called us in? 75 00:07:26,999 --> 00:07:28,819 - The old girl who lives opposite. 76 00:07:28,823 --> 00:07:30,023 She thinks it's murder. 77 00:07:33,651 --> 00:07:35,191 - Of course it was murder! 78 00:07:37,905 --> 00:07:39,915 I saw Emily come home at about six o'clock 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,188 and I knew something was wrong. 80 00:07:42,191 --> 00:07:45,061 - How exactly did you know, Miss Bellringer? 81 00:07:45,058 --> 00:07:47,238 - Well, she slammed the door for a start. 82 00:07:47,238 --> 00:07:49,948 Now some people close doors and some people slam them. 83 00:07:49,949 --> 00:07:52,059 Emily was very much a closer. 84 00:07:53,039 --> 00:07:55,339 - What, is that it? 85 00:07:55,343 --> 00:07:57,593 - And she didn't padlock her tricycle. 86 00:07:57,592 --> 00:07:59,112 Now, Emily was very particular about this. 87 00:07:59,114 --> 00:08:00,544 She was afraid of thieves. 88 00:08:01,471 --> 00:08:02,601 We all are these days. 89 00:08:02,597 --> 00:08:04,367 There's no reflection on you, Chief Inspector, 90 00:08:04,369 --> 00:08:06,379 but to leave her tricycle like that, 91 00:08:06,382 --> 00:08:08,902 she must have been very upset. 92 00:08:08,895 --> 00:08:11,265 - Do you have any idea what might have upset her? 93 00:08:11,272 --> 00:08:12,142 - No, I told you. 94 00:08:12,141 --> 00:08:13,071 The last time I spoke to her 95 00:08:13,065 --> 00:08:14,405 she was about to go into the wood. 96 00:08:14,414 --> 00:08:16,544 - Looking for this flower. 97 00:08:17,862 --> 00:08:19,422 - The spurred coral root. 98 00:08:20,510 --> 00:08:22,340 And it's an orchid, not a flower. 99 00:08:23,962 --> 00:08:25,732 It's been seven years since we saw one 100 00:08:25,734 --> 00:08:28,594 and I found it that time, so Emily had to give me tea 101 00:08:28,591 --> 00:08:29,851 at the Regency Hotel. 102 00:08:29,853 --> 00:08:32,113 It was our little competition. 103 00:08:33,398 --> 00:08:34,588 - Maybe she couldn't find it. 104 00:08:34,587 --> 00:08:36,497 Maybe that's what upset her. 105 00:08:36,495 --> 00:08:38,045 - I hardly think so. 106 00:08:38,049 --> 00:08:41,039 - Would Miss Simpson have picked the orchid? 107 00:08:41,041 --> 00:08:41,911 If she'd found it? 108 00:08:41,910 --> 00:08:44,380 - Oh no, she'd have marked the position and photographed it. 109 00:08:44,378 --> 00:08:47,778 We have pointers: Red ribbons for her and yellow for me. 110 00:08:47,777 --> 00:08:49,627 - Very nice. 111 00:08:49,633 --> 00:08:52,023 - There was a camera on Miss Simpson's table. 112 00:08:52,021 --> 00:08:53,771 We'll check if there's a film inside. 113 00:08:53,773 --> 00:08:54,643 - Right. 114 00:08:55,691 --> 00:08:57,571 - Well, thank you, Miss Bellringer. 115 00:08:57,565 --> 00:08:59,375 - You will look into this, Chief Inspector. 116 00:08:59,383 --> 00:09:01,753 Because I know something is wrong. 117 00:09:01,750 --> 00:09:03,830 - We'll look into it, Miss Bellringer. 118 00:09:05,240 --> 00:09:07,280 - I'll have to go over tomorrow. 119 00:09:07,276 --> 00:09:09,076 I still haven't told the bees. 120 00:09:09,986 --> 00:09:10,856 - I'm sorry? 121 00:09:12,096 --> 00:09:15,076 - Well you have to tell the bees when somebody dies. 122 00:09:15,075 --> 00:09:16,635 Otherwise they just clear off. 123 00:09:17,938 --> 00:09:21,068 (clock bell chimes) 124 00:09:22,518 --> 00:09:26,368 (tower bell rings) 125 00:09:26,368 --> 00:09:28,648 - Clear off her rocker, if you ask me. 126 00:09:28,651 --> 00:09:29,711 - You didn't believe her? 127 00:09:29,712 --> 00:09:31,442 - Well, what she got to go on? 128 00:09:32,311 --> 00:09:35,721 A slammed door and a trike that wasn't padlocked. 129 00:09:35,721 --> 00:09:36,821 It's a waste of time. 130 00:09:42,426 --> 00:09:44,676 - Are you Mister Barnaby? 131 00:09:46,305 --> 00:09:49,155 - Detective Chief Inspector Barnaby, yes. 132 00:09:49,162 --> 00:09:50,032 Who are you? 133 00:09:50,030 --> 00:09:52,710 - My name is Dennis, Dennis Rainbird. 134 00:09:53,802 --> 00:09:54,672 My card. 135 00:09:56,846 --> 00:09:58,226 - Oh, you're an undertaker. 136 00:09:58,233 --> 00:10:01,913 - Yes, I'm based in Causton but as it happens I live here 137 00:10:01,914 --> 00:10:05,144 in Badger's Drift and I thought I ought to pop by. 138 00:10:05,136 --> 00:10:06,966 Miss Simpson was a client. 139 00:10:08,118 --> 00:10:09,088 - I'm sorry? 140 00:10:09,088 --> 00:10:10,658 - She'd pre-paid. 141 00:10:10,662 --> 00:10:12,512 Our Satin Service. 142 00:10:12,508 --> 00:10:15,128 It's one of our complete funeral packages. 143 00:10:15,125 --> 00:10:20,065 Very up-market, although between you and me 144 00:10:20,067 --> 00:10:22,547 I let her have it at a discount (sniffs). 145 00:10:22,549 --> 00:10:24,799 She taught my mom, you know. 146 00:10:24,801 --> 00:10:26,661 - What can I do for you, Mister Rainbird? 147 00:10:26,657 --> 00:10:29,837 - I was wondering if I could take her, the deceased. 148 00:10:29,838 --> 00:10:32,648 - Oh, I'm afraid that won't be possible for a little while. 149 00:10:32,645 --> 00:10:33,815 - Oh! 150 00:10:33,821 --> 00:10:37,281 So you do suspect some naughtiness. 151 00:10:37,283 --> 00:10:39,673 It was her neck, I understand. 152 00:10:39,670 --> 00:10:40,710 - Who told you that? 153 00:10:41,631 --> 00:10:43,441 - Come on, everyone knows by now. 154 00:10:43,435 --> 00:10:45,095 It's that sort of village. 155 00:10:45,103 --> 00:10:46,703 - Well, you can't have the body yet. 156 00:10:46,698 --> 00:10:47,778 All right? 157 00:10:48,794 --> 00:10:49,664 Sir? 158 00:10:51,578 --> 00:10:55,088 - Oh, I see you've got a right constable there. 159 00:10:56,635 --> 00:10:58,855 You let me know when you're ready for me. 160 00:11:06,593 --> 00:11:08,153 - [Troy] See the car? 161 00:11:08,147 --> 00:11:09,017 - Yes. 162 00:11:10,608 --> 00:11:12,318 - You wouldn't have thought they were so well paid, 163 00:11:12,318 --> 00:11:14,878 would you, undertakers. 164 00:11:14,875 --> 00:11:17,475 (car rumbles) 165 00:11:20,274 --> 00:11:21,944 - Check out that camera. 166 00:11:21,942 --> 00:11:23,222 And the telephones. 167 00:11:23,224 --> 00:11:26,764 Find out what calls Miss Simpson made after six o'clock. 168 00:11:26,759 --> 00:11:28,339 - So you're taking it seriously then, sir? 169 00:11:28,344 --> 00:11:32,414 - No, Troy, actually I'm just filling in time until tea. 170 00:11:32,411 --> 00:11:33,611 - Right! 171 00:11:33,610 --> 00:11:35,930 Oh, camera and telephone, right. 172 00:11:35,925 --> 00:11:37,475 What about you? 173 00:11:37,478 --> 00:11:39,198 - [Tom] I must find a doctor. 174 00:11:39,199 --> 00:11:40,929 - Something wrong, Sir? 175 00:11:40,930 --> 00:11:43,370 - Emily Simpson's doctor, Troy. 176 00:11:43,370 --> 00:11:45,740 Maybe she did suffer from dizzy spells. 177 00:11:45,736 --> 00:11:47,556 Maybe she did just fall. 178 00:11:47,561 --> 00:11:49,811 Either way, I want to know. 179 00:11:55,937 --> 00:11:59,327 - No, well, she never complained to me. 180 00:12:00,199 --> 00:12:03,279 She was remarkably fit for her age. 181 00:12:03,275 --> 00:12:06,255 - When did you last see her, Doctor Lessiter? 182 00:12:06,259 --> 00:12:07,669 - A couple of days ago? 183 00:12:07,671 --> 00:12:08,611 I don't know. 184 00:12:08,609 --> 00:12:11,989 I liked to drop in at the end of my rounds, 185 00:12:11,992 --> 00:12:14,562 you know, glass of sherry and all that (chuckles). 186 00:12:14,557 --> 00:12:17,497 - You didn't talk to her at all in the last 24 hours? 187 00:12:17,497 --> 00:12:20,247 - No, I was away in Causton all day yesterday. 188 00:12:20,250 --> 00:12:21,390 Local hospital. 189 00:12:21,387 --> 00:12:22,257 - No, you weren't, daddy. 190 00:12:22,255 --> 00:12:23,635 That was Tuesday! 191 00:12:23,639 --> 00:12:24,509 - What? 192 00:12:24,508 --> 00:12:27,718 - You go to Causton on Tuesdays and Thursdays. 193 00:12:27,716 --> 00:12:29,276 I'm just trying to be helpful. 194 00:12:31,105 --> 00:12:33,085 - Yes, you're right. 195 00:12:33,086 --> 00:12:33,946 Thank you, Judy. 196 00:12:33,954 --> 00:12:35,924 Of course, I was in all day yesterday. 197 00:12:35,922 --> 00:12:39,082 I was watching the cricket, the test match. 198 00:12:39,081 --> 00:12:42,181 - You're not treating this as murder, are you, Inspector? 199 00:12:42,178 --> 00:12:45,348 - We're not ruling anything out, Missis Lessiter. 200 00:12:45,348 --> 00:12:48,108 - Well, I was in Causton all day yesterday. 201 00:12:48,111 --> 00:12:49,541 Shopping. 202 00:12:49,540 --> 00:12:51,100 I like shopping. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,844 Ask Pookie. 204 00:12:52,835 --> 00:12:54,945 - No need to follow my wife, Inspector. 205 00:12:54,952 --> 00:12:56,992 Just follow her credit card slips. 206 00:12:56,989 --> 00:12:58,079 - God! 207 00:12:58,080 --> 00:12:58,950 - Judy! 208 00:13:02,793 --> 00:13:04,893 I don't know what's the matter with her at the moment. 209 00:13:04,885 --> 00:13:07,615 - It's that boy she's seeing. 210 00:13:07,620 --> 00:13:08,490 - Yes. 211 00:13:09,383 --> 00:13:11,833 He's an artist, local chap. 212 00:13:11,833 --> 00:13:13,213 I can call her back if you like. 213 00:13:13,209 --> 00:13:15,439 - No, it's alright. 214 00:13:15,441 --> 00:13:19,061 I take it Judy is your step-daughter, Missis Lessiter? 215 00:13:19,059 --> 00:13:22,389 - Yes, I'm Trevor's second wife. 216 00:13:23,511 --> 00:13:24,561 - You know, I really don't know 217 00:13:24,564 --> 00:13:26,414 how we can help you, Inspector. 218 00:13:27,818 --> 00:13:30,208 - Do you know anyone who might have had a grudge 219 00:13:30,206 --> 00:13:31,506 against Miss Simpson? 220 00:13:31,509 --> 00:13:34,459 Any reason to cause her harm? 221 00:13:34,459 --> 00:13:36,509 - No! 222 00:13:36,512 --> 00:13:37,952 I mean, no one would want to hurt her. 223 00:13:37,946 --> 00:13:40,336 She didn't have an enemy in the world! 224 00:13:48,529 --> 00:13:50,469 - Is that the big bad policeman? 225 00:13:50,465 --> 00:13:53,155 - Yeah, Inspector Barnaby. 226 00:13:53,156 --> 00:13:55,346 - He doesn't have a blue light on his car. 227 00:13:56,868 --> 00:13:57,738 - I wish he hadn't come. 228 00:13:57,736 --> 00:13:58,606 - Hold it! 229 00:13:59,474 --> 00:14:00,424 Just like that! 230 00:14:01,330 --> 00:14:02,200 - Michael? 231 00:14:02,199 --> 00:14:03,179 - I love that look. 232 00:14:04,469 --> 00:14:05,339 Right now. 233 00:14:06,829 --> 00:14:08,359 It's the eyes. 234 00:14:08,358 --> 00:14:09,428 - Really? - Yes. 235 00:14:10,850 --> 00:14:13,370 Sad and soft. 236 00:14:16,678 --> 00:14:18,558 And just a little bit of fear. 237 00:14:22,417 --> 00:14:24,567 - I wish you wouldn't embarrass me like that. 238 00:14:24,567 --> 00:14:25,437 - Really? 239 00:14:26,467 --> 00:14:30,517 How do you like to be embarrassed then, Pookie? 240 00:14:30,516 --> 00:14:32,066 - What were you buying in Causton? 241 00:14:32,069 --> 00:14:36,069 - Oh, just some clothes. 242 00:14:36,073 --> 00:14:38,173 - I'm surprised there are any clothes left to buy. 243 00:14:38,172 --> 00:14:39,602 - Don't start, Trevor. 244 00:14:39,598 --> 00:14:41,758 - You have an allowance, Barbara, a very generous one. 245 00:14:41,756 --> 00:14:43,386 If you overspend again-- 246 00:14:43,393 --> 00:14:48,003 - You'll do what, Pookie? (telephone rings) 247 00:14:50,807 --> 00:14:52,527 (telephone beeps) - Hello? 248 00:14:53,852 --> 00:14:55,422 Yes, this is Barbara Lessiter. 249 00:14:56,719 --> 00:14:59,969 (eerie music) 250 00:14:59,972 --> 00:15:01,402 Who is this? 251 00:15:01,401 --> 00:15:02,851 What do you want? 252 00:15:02,850 --> 00:15:06,340 - I think we both know what I want, my dear. 253 00:15:07,298 --> 00:15:12,028 The only question you should be asking is how much. 254 00:15:14,018 --> 00:15:16,958 Five hundred pounds, Missis Lessiter. 255 00:15:17,886 --> 00:15:19,966 That's what it'll cost to keep me quiet. 256 00:15:21,963 --> 00:15:26,813 Otherwise, I've got a story to tell, haven't I! 257 00:15:27,867 --> 00:15:30,997 (dark dreamy music) 258 00:15:39,616 --> 00:15:40,486 - Who was it? 259 00:15:41,434 --> 00:15:42,304 - No one. 260 00:15:43,323 --> 00:15:44,193 - What? 261 00:15:45,205 --> 00:15:47,375 - Oh go away, Pookie. 262 00:15:47,384 --> 00:15:48,794 Go away and leave me alone! 263 00:15:57,344 --> 00:15:59,784 (dog barks) 264 00:16:02,045 --> 00:16:04,185 - [Tom] That's right, Troy. 265 00:16:04,193 --> 00:16:06,013 - Dinner's ready, Tom! 266 00:16:06,007 --> 00:16:07,927 - Yes, Troy, thank you. 267 00:16:07,926 --> 00:16:10,206 That's what I wanted to know, thank you. 268 00:16:14,712 --> 00:16:15,872 What is it? 269 00:16:15,871 --> 00:16:17,771 - It's Delia Smith. 270 00:16:17,769 --> 00:16:20,889 Stewed neck of lamb with mushroom dumplings. 271 00:16:20,887 --> 00:16:23,217 You can't go wrong with Delia Smith. 272 00:16:23,219 --> 00:16:24,539 - That's what I'd always thought. 273 00:16:24,543 --> 00:16:26,413 - Was that Sergeant Troy just now? 274 00:16:26,413 --> 00:16:27,393 - Yes. 275 00:16:27,393 --> 00:16:29,013 - You know, I'd like to meet him one day. 276 00:16:29,009 --> 00:16:30,219 - No, you wouldn't. 277 00:16:32,419 --> 00:16:34,279 - How's the new investigation going? 278 00:16:36,360 --> 00:16:38,990 - I think it is murder, Joyce. 279 00:16:38,988 --> 00:16:41,868 I don't just think it, I feel it. 280 00:16:41,866 --> 00:16:44,706 - She was very old, wasn't she, Emily Simpson? 281 00:16:44,713 --> 00:16:46,183 How did she die? 282 00:16:46,183 --> 00:16:48,803 - Someone broke her. 283 00:16:48,800 --> 00:16:50,050 Somebody broke her neck. 284 00:16:52,074 --> 00:16:53,924 - You know Cully's coming tomorrow. 285 00:16:53,920 --> 00:16:55,640 She is going to want to see a bit of you. 286 00:16:55,635 --> 00:16:56,535 - Yes. 287 00:16:56,542 --> 00:16:57,412 - It's just that I know how you are 288 00:16:57,411 --> 00:16:59,171 once you get started on a case. 289 00:16:59,167 --> 00:17:00,037 - Yes. 290 00:17:02,209 --> 00:17:03,739 I have to go out this evening, I'm afraid. 291 00:17:03,742 --> 00:17:04,612 - Oh, Tom! 292 00:17:05,807 --> 00:17:09,337 - Emily Simpson made two telephone calls before she died. 293 00:17:09,341 --> 00:17:12,131 That's what Troy was telling me just now. 294 00:17:12,125 --> 00:17:14,245 One was to Directory Enquiries. 295 00:17:14,253 --> 00:17:16,053 She wanted a number in Brighton, 296 00:17:16,046 --> 00:17:18,766 but she never got round to saying what it was. 297 00:17:18,767 --> 00:17:20,207 - What about the other one? 298 00:17:20,212 --> 00:17:21,892 - Well, that's the odd thing. 299 00:17:21,885 --> 00:17:24,935 She made a phone call to the local helpline. 300 00:17:27,243 --> 00:17:29,083 - [Young Man] I understand that. 301 00:17:29,079 --> 00:17:30,629 I completely understand that. 302 00:17:30,633 --> 00:17:31,923 I know how you must feel. 303 00:17:31,916 --> 00:17:34,046 - She could still come back to you, Brian. 304 00:17:34,054 --> 00:17:37,064 I think that's what you're saying, there's still hope. 305 00:17:38,270 --> 00:17:39,570 - I'm still here, Stewart. 306 00:17:40,779 --> 00:17:41,779 You take your time. 307 00:17:43,124 --> 00:17:44,434 I'm right here. 308 00:17:46,902 --> 00:17:48,792 - "I've got to talk to someone. 309 00:17:48,794 --> 00:17:50,194 "I don't know what to do." 310 00:17:51,421 --> 00:17:54,611 That was how she started, something like that. 311 00:17:55,529 --> 00:17:57,429 - [Tom] Go on. 312 00:17:57,431 --> 00:17:59,571 - And then she said she'd seen something. 313 00:18:00,945 --> 00:18:03,445 She said she had to tell someone about it. 314 00:18:03,448 --> 00:18:06,568 She said it was unbelievable. 315 00:18:06,565 --> 00:18:08,115 - [Tom] Did she say what it was? 316 00:18:08,122 --> 00:18:08,992 - No. 317 00:18:09,898 --> 00:18:10,768 - Didn't you press her? 318 00:18:10,766 --> 00:18:12,626 - We're not meant to. 319 00:18:12,634 --> 00:18:17,604 Anyway, then she said she was going to call someone else, 320 00:18:17,597 --> 00:18:19,187 that she knew who to call. 321 00:18:20,319 --> 00:18:23,059 And then she thanked me and rang off. 322 00:18:23,061 --> 00:18:24,431 - And there was nothing more? 323 00:18:28,045 --> 00:18:29,235 - I'm sorry, Inspector. 324 00:18:30,454 --> 00:18:33,474 I know there was something else but I can't think. 325 00:18:34,875 --> 00:18:36,935 - Well, if it does come to you, 326 00:18:39,224 --> 00:18:41,414 can you give us a ring? - Yes, of course. 327 00:18:42,893 --> 00:18:44,133 - Thank you, Miss Bazely. 328 00:18:44,134 --> 00:18:47,274 - Terry, we only use Christian names here. 329 00:18:48,722 --> 00:18:49,592 Tom. 330 00:18:51,475 --> 00:18:53,475 - Yes please, two bacon 331 00:18:53,482 --> 00:18:55,552 (clinks) 332 00:18:55,550 --> 00:18:57,110 and scrambled eggs 333 00:18:59,382 --> 00:19:01,032 (clinks) 334 00:19:01,026 --> 00:19:01,896 and toast. 335 00:19:04,519 --> 00:19:05,389 Thank you. 336 00:19:15,759 --> 00:19:16,629 - Morning, sir. 337 00:19:18,673 --> 00:19:21,343 Don't you get a cooked breakfast at home, sir? 338 00:19:21,338 --> 00:19:22,938 - No, Troy, I do not. 339 00:19:24,345 --> 00:19:27,105 - I got that medical report from Doctor Bullock, sir. 340 00:19:30,806 --> 00:19:33,186 Struck with a heavy object as yet unidentified 341 00:19:33,194 --> 00:19:34,664 at the base of the neck. 342 00:19:34,664 --> 00:19:37,064 Looks like Emily Simpson was murdered after all. 343 00:19:37,062 --> 00:19:38,782 - I'm amazed, Troy. 344 00:19:38,782 --> 00:19:41,182 - Oh, and I got those photographs that you wanted developed. 345 00:19:41,181 --> 00:19:42,931 The ones from the her camera. 346 00:19:42,932 --> 00:19:44,652 Looks like she found that flower. 347 00:19:55,646 --> 00:19:58,336 (sombre music) 348 00:20:05,723 --> 00:20:08,683 - It must be somewhere round here. 349 00:20:10,988 --> 00:20:13,058 Can I see that photograph again? 350 00:20:13,058 --> 00:20:15,558 - (sighs) This must be the first police search 351 00:20:15,559 --> 00:20:16,859 organised for a flower! 352 00:20:16,862 --> 00:20:18,112 - [Lucy] It's an orchid! 353 00:20:19,284 --> 00:20:20,854 - [Policeman] Sir! 354 00:20:31,846 --> 00:20:33,096 - That's Emily's marker. 355 00:20:34,318 --> 00:20:36,088 And that's the orchid. 356 00:20:36,091 --> 00:20:38,121 Spurred coral root. 357 00:20:38,122 --> 00:20:40,032 Oh, it's so beautiful. 358 00:20:41,963 --> 00:20:42,833 Poor Emily. 359 00:20:44,348 --> 00:20:46,968 - She wasn't killed because she found an orchid! 360 00:20:46,965 --> 00:20:50,095 - No, Troy, but she found something. 361 00:20:50,104 --> 00:20:51,514 And it upset her enough to. 362 00:20:52,958 --> 00:20:55,648 (sombre music) 363 00:21:24,535 --> 00:21:26,335 No, no, don't move. 364 00:21:26,339 --> 00:21:27,209 - What is it? 365 00:21:27,214 --> 00:21:28,994 - Use your eyes, Troy. 366 00:21:28,986 --> 00:21:30,446 The grass flattened. 367 00:21:30,446 --> 00:21:32,226 Brambles broken. 368 00:21:32,229 --> 00:21:34,179 - What, you think someone's been having it away? 369 00:21:34,179 --> 00:21:35,829 Is that what Emily Simpson saw? 370 00:21:35,827 --> 00:21:36,697 Two people bonking? 371 00:21:36,695 --> 00:21:38,365 Oh, sorry. 372 00:21:38,371 --> 00:21:40,351 - Troy, have you got a pair of tweezers or something? 373 00:21:40,352 --> 00:21:41,632 - Swiss army knife, Sir? 374 00:21:41,625 --> 00:21:44,315 (sombre music) 375 00:21:50,785 --> 00:21:51,735 What is it? 376 00:21:54,785 --> 00:21:56,515 - A piece of black fibre. 377 00:21:56,524 --> 00:21:57,934 - Off their clothes? 378 00:21:57,932 --> 00:21:59,302 - No, I don't think so. 379 00:21:59,301 --> 00:22:01,971 I'd say a blanket or rug, something like that. 380 00:22:01,967 --> 00:22:03,907 - That would make sense, wouldn't it? 381 00:22:06,962 --> 00:22:09,812 - Right, I want the whole place gone over. 382 00:22:10,770 --> 00:22:12,340 - Yes, sir. 383 00:22:12,342 --> 00:22:15,462 Right, I want this whole area gone over! 384 00:22:21,059 --> 00:22:22,969 Do you really think that's what it came down to, sir? 385 00:22:22,971 --> 00:22:24,941 That she saw two people at it? 386 00:22:24,938 --> 00:22:27,358 - Looks like it, Troy. 387 00:22:27,357 --> 00:22:28,757 - Why would they want to kill her? 388 00:22:28,762 --> 00:22:30,412 Unless it was adultery. 389 00:22:31,424 --> 00:22:32,994 I suppose they could have been arse-bandits. 390 00:22:32,988 --> 00:22:34,708 - What? - In the wood. 391 00:22:34,708 --> 00:22:36,508 - You mean "homosexuals," Troy. 392 00:22:36,512 --> 00:22:38,372 - That's what I said. 393 00:22:38,368 --> 00:22:41,288 - You are as politically correct as a Nuremberg rally. 394 00:22:42,873 --> 00:22:46,053 Whose house do you think this could be then? 395 00:22:46,053 --> 00:22:47,663 - [Troy] Why? 396 00:22:47,659 --> 00:22:49,889 - It's got a room with a view. 397 00:22:49,885 --> 00:22:52,485 (eerie music) 398 00:22:55,042 --> 00:22:58,082 (door bell chimes) 399 00:22:59,292 --> 00:23:01,932 - Oh, you must be Mister Barnaby. 400 00:23:01,934 --> 00:23:03,494 Iris Rainbird. 401 00:23:03,488 --> 00:23:04,358 Do come in! 402 00:23:04,357 --> 00:23:05,307 Oh, you too, dear. 403 00:23:05,312 --> 00:23:06,452 Just in time for tea! 404 00:23:07,616 --> 00:23:09,856 - See you next week, Missis Rainbird. 405 00:23:09,858 --> 00:23:11,198 - Thank you, Anna. 406 00:23:11,203 --> 00:23:12,373 Thank you, dear. 407 00:23:15,364 --> 00:23:16,374 My cleaner. 408 00:23:16,365 --> 00:23:19,325 Dishonest and she drinks but good domestic help 409 00:23:19,326 --> 00:23:21,086 is impossible round here. 410 00:23:21,088 --> 00:23:22,228 Do come in, come in! 411 00:23:26,157 --> 00:23:27,847 Straight ahead, straight ahead. 412 00:23:33,663 --> 00:23:34,533 Do sit down. 413 00:23:36,789 --> 00:23:37,689 Denny! 414 00:23:37,688 --> 00:23:38,968 Pot to kettle! 415 00:23:43,223 --> 00:23:45,833 Now, then, how can I help you? 416 00:23:46,843 --> 00:23:48,173 Oh! 417 00:23:48,167 --> 00:23:50,347 Poor Miss Simpson! 418 00:23:50,347 --> 00:23:52,087 She taught me at school, you know. 419 00:23:52,088 --> 00:23:53,938 - Yes, your son told me. 420 00:23:53,944 --> 00:23:55,334 - Oh that's right! 421 00:23:55,331 --> 00:23:56,851 Dennis said he'd met you. 422 00:23:59,595 --> 00:24:01,595 - Seems to me, Missis Rainbird, 423 00:24:01,597 --> 00:24:04,277 you must see a lot from your eyrie. 424 00:24:05,372 --> 00:24:06,592 - My hide. 425 00:24:07,614 --> 00:24:11,244 Yes, I'm a keen observer of wild life, birds. 426 00:24:12,410 --> 00:24:15,400 - I thought I saw a pair of binoculars. 427 00:24:15,403 --> 00:24:19,703 - Yes, you'd be amazed how many species I can pick up. 428 00:24:19,699 --> 00:24:21,639 (trolley rumbles) 429 00:24:21,638 --> 00:24:23,118 Oh here's Denny! 430 00:24:23,119 --> 00:24:25,049 You good boy! 431 00:24:25,045 --> 00:24:26,335 Here's the tea. 432 00:24:30,522 --> 00:24:32,402 - Do help yourself, Chief Inspector. 433 00:24:33,410 --> 00:24:35,410 The clubs are anchovy. 434 00:24:35,412 --> 00:24:37,582 Salmon spread in the hearts. 435 00:24:37,581 --> 00:24:41,441 Marmite spades and potted meat diamonds. 436 00:24:42,492 --> 00:24:44,652 - I'll just have a cup of tea, thank you. 437 00:24:44,651 --> 00:24:46,191 - Yeah, and me, thanks. 438 00:24:46,194 --> 00:24:50,474 - Now, I expect you want to know if I saw anyone around 439 00:24:50,469 --> 00:24:52,689 at the time of Miss Simpson's death. 440 00:24:52,690 --> 00:24:55,580 - That was in my mind, Missis Rainbird. 441 00:24:55,578 --> 00:24:56,628 Did you? 442 00:24:56,632 --> 00:24:57,812 It must have been about-- 443 00:24:57,810 --> 00:24:59,700 - Between seven and eight yesterday evening. 444 00:24:59,697 --> 00:25:03,497 And yes, Mister Barnaby, there was someone. 445 00:25:03,503 --> 00:25:04,903 Katherine Lacey. 446 00:25:04,902 --> 00:25:06,632 - Hmm! 447 00:25:06,631 --> 00:25:10,401 - She lives in Holly Cottage, that's just the other side 448 00:25:10,395 --> 00:25:12,915 of the village to Miss Simpson's place. 449 00:25:12,919 --> 00:25:16,869 She lives with her brother, Michael Lacey. 450 00:25:16,871 --> 00:25:18,701 Calls himself an artist (snickers). 451 00:25:19,717 --> 00:25:21,747 - Not that you'll find her there! 452 00:25:21,750 --> 00:25:22,620 - Oh no, no, no. 453 00:25:22,619 --> 00:25:25,869 If you want to talk to her, try Tye House. 454 00:25:25,869 --> 00:25:26,929 - Tye House? 455 00:25:26,933 --> 00:25:29,133 - She's getting married next week. 456 00:25:29,133 --> 00:25:31,343 Done very nicely for herself. 457 00:25:31,343 --> 00:25:32,213 - Dennis. 458 00:25:32,212 --> 00:25:33,102 - Oh come on, mommy. 459 00:25:33,095 --> 00:25:35,125 It's the talk of the whole village. 460 00:25:35,128 --> 00:25:37,008 Ever since the shooting. 461 00:25:37,014 --> 00:25:39,094 - (gasps) Poor Bella! 462 00:25:39,091 --> 00:25:41,751 - I'm surprised you people didn't investigate it more. 463 00:25:41,750 --> 00:25:43,930 Bella Trace dying like that. 464 00:25:43,929 --> 00:25:47,469 - Yes, but they did say it was just an accident, dear. 465 00:25:47,474 --> 00:25:49,074 - I suppose it's just an accident 466 00:25:49,069 --> 00:25:53,309 that two years later our Katherine is marrying the widower. 467 00:25:53,313 --> 00:25:56,213 - Henry Trace, such a gentleman. 468 00:25:56,212 --> 00:26:00,092 - Years older than her and stinking rich. 469 00:26:00,091 --> 00:26:03,171 - Where exactly was Katherine Lacey heading 470 00:26:03,167 --> 00:26:05,727 when you saw her, Missis Rainbird? 471 00:26:05,734 --> 00:26:07,884 - Well, I don't really know. 472 00:26:07,876 --> 00:26:09,636 Oh, she had one of her dogs with her 473 00:26:09,642 --> 00:26:11,972 and she was carrying an envelope, 474 00:26:11,967 --> 00:26:14,407 so I suppose she was going to the post office. 475 00:26:14,408 --> 00:26:17,848 But then the phone rang and when I got back, she'd gone. 476 00:26:17,848 --> 00:26:19,788 - Iced sombrero, constable? 477 00:26:20,663 --> 00:26:22,973 - No, thank you. 478 00:26:22,968 --> 00:26:24,538 And I'm a sergeant. 479 00:26:25,940 --> 00:26:28,870 - And Katherine Lacey was the only person 480 00:26:28,870 --> 00:26:32,020 you saw yesterday evening, is that right? 481 00:26:32,019 --> 00:26:32,889 - Yes. 482 00:26:36,200 --> 00:26:38,990 - You know, Missis Rainbird, I'd have said eight o'clock 483 00:26:38,994 --> 00:26:41,444 was a bit late for your hobby. 484 00:26:42,560 --> 00:26:45,430 I mean, what are you likely to see flying at that time? 485 00:26:48,321 --> 00:26:49,191 - Owls. 486 00:26:53,527 --> 00:26:56,337 - (groans) Those two give me the creeps! 487 00:26:56,335 --> 00:26:57,455 A gay undertaker! 488 00:26:59,202 --> 00:27:01,102 You don't suppose it was him in the woods, do you? 489 00:27:01,100 --> 00:27:03,230 - [Tom] I somehow doubt it, Troy. 490 00:27:03,232 --> 00:27:05,662 - [Troy] So what about Katherine Lacey and Tye House? 491 00:27:05,656 --> 00:27:07,126 - [Tom] Not today. 492 00:27:07,127 --> 00:27:08,487 - Well, they certainly had it in for her. 493 00:27:08,493 --> 00:27:09,363 - That's right, Troy. 494 00:27:09,361 --> 00:27:11,431 But I'm going home to see my daughter. 495 00:27:11,433 --> 00:27:13,463 Katherine Lacey can wait. 496 00:27:14,831 --> 00:27:18,311 (bright cheerful music) 497 00:27:35,839 --> 00:27:36,779 - Hello, dad. 498 00:27:36,783 --> 00:27:38,353 - [Tom] Hello you! 499 00:27:39,217 --> 00:27:40,717 What happened to the green hair? 500 00:27:40,723 --> 00:27:41,883 - That was last time, dad. 501 00:27:41,877 --> 00:27:43,787 - [Tom] And the tattoo? 502 00:27:43,790 --> 00:27:44,820 - It washed off. 503 00:27:44,821 --> 00:27:46,561 - Good to see you, Cully. 504 00:27:52,015 --> 00:27:53,225 How long are you staying while? 505 00:27:53,232 --> 00:27:55,542 - [Cully] For the whole week, if that's okay. 506 00:27:55,540 --> 00:27:56,790 - Have you told him? 507 00:27:56,791 --> 00:27:59,131 She's got the lead part in a play. 508 00:27:59,127 --> 00:28:01,807 - [Cully] John Ford, "'Tis Pity She's A Whore." 509 00:28:01,806 --> 00:28:04,236 I've come home to learn my lines. 510 00:28:04,236 --> 00:28:06,536 - I thought you were studying Art History. 511 00:28:06,540 --> 00:28:08,620 - It's just for fun. 512 00:28:08,615 --> 00:28:11,635 I don't know, I might switch, though, I like drama. 513 00:28:11,639 --> 00:28:13,429 Would you go through my lines with me? 514 00:28:13,433 --> 00:28:15,083 - I doubt he'll have time, dear. 515 00:28:18,219 --> 00:28:20,579 - Not much meat on this chicken, is it? 516 00:28:20,575 --> 00:28:22,585 - It's not a chicken, it's a quail. 517 00:28:23,912 --> 00:28:25,462 - How's the case going, dad? 518 00:28:25,455 --> 00:28:26,965 Is it murder? 519 00:28:26,973 --> 00:28:28,103 - It's certainly hard work. 520 00:28:28,101 --> 00:28:30,311 (telephone rings) 521 00:28:30,309 --> 00:28:31,479 I'll get it. 522 00:28:31,482 --> 00:28:34,442 (telephone rings) 523 00:28:40,490 --> 00:28:41,370 - Hello? 524 00:28:41,371 --> 00:28:43,581 - Hello, Inspector Barnaby? 525 00:28:43,577 --> 00:28:46,147 This is Terry Bazely at Help line. 526 00:28:46,153 --> 00:28:47,983 - Oh yes? 527 00:28:47,977 --> 00:28:50,857 - I've just remembered what that old lady said to me, 528 00:28:50,855 --> 00:28:54,015 the one who died, and I thought I ought to give you a ring. 529 00:28:54,968 --> 00:28:58,018 - Yes, please go on, Miss Bazely. 530 00:28:58,022 --> 00:28:58,992 - Terry. 531 00:28:59,989 --> 00:29:02,789 Well, it doesn't make much sense 532 00:29:02,794 --> 00:29:06,904 but she said "Just like poor Annabella." 533 00:29:06,903 --> 00:29:08,873 That's what she said. 534 00:29:08,866 --> 00:29:09,916 - Anna-bella? 535 00:29:11,272 --> 00:29:13,412 You're sure she didn't just say Bella? 536 00:29:13,409 --> 00:29:16,959 - Might have been but I don't think so. 537 00:29:16,962 --> 00:29:19,722 "Just like poor Annabella." 538 00:29:19,718 --> 00:29:21,578 And then she hung up. 539 00:29:21,584 --> 00:29:24,344 - Well, thank you very much for calling me, Terry. 540 00:29:24,337 --> 00:29:25,377 Thank you very much. 541 00:29:27,754 --> 00:29:28,624 - [Dennis Voiceover] Come on, Mommy, 542 00:29:28,622 --> 00:29:30,252 it's the talk of the whole village. 543 00:29:30,249 --> 00:29:31,849 Ever since the shooting. 544 00:29:31,846 --> 00:29:33,876 - (gasps) Poor Bella. 545 00:29:33,878 --> 00:29:36,518 - I'm surprised you people didn't investigate it more. 546 00:29:36,516 --> 00:29:38,286 Bella Trace dying like that. 547 00:29:43,533 --> 00:29:44,403 - Who was that? 548 00:29:45,705 --> 00:29:47,445 - That was the helpline. 549 00:29:47,450 --> 00:29:49,310 - Aren't you supposed to call them? 550 00:29:50,530 --> 00:29:52,420 - Things aren't quite as bad as that. 551 00:29:52,417 --> 00:29:57,557 Except that I may have two murders now instead of just one. 552 00:29:57,557 --> 00:29:59,067 - What, a broken neck? 553 00:29:59,069 --> 00:30:00,009 - And a shooting. 554 00:30:01,155 --> 00:30:02,575 - [Cully] All in a day's work! 555 00:30:02,578 --> 00:30:04,808 - I'm glad you've come home, Cully. 556 00:30:04,807 --> 00:30:06,767 - Will you read my lines with me? 557 00:30:06,765 --> 00:30:08,175 - I'll try. 558 00:30:08,183 --> 00:30:10,553 - Dad, I bought you a present from Cambridge. 559 00:30:10,550 --> 00:30:11,420 - [Tom] What is it, what is it? 560 00:30:11,418 --> 00:30:12,818 - It's chicken and ham. 561 00:30:16,483 --> 00:30:18,513 - Don't tell me you got it! 562 00:30:19,436 --> 00:30:20,906 - [Dennis] Ta-da! 563 00:30:21,833 --> 00:30:23,463 - Oh, the rug! 564 00:30:24,864 --> 00:30:27,284 Oh you clever, clever boy. 565 00:30:27,280 --> 00:30:28,150 Where did you find it? 566 00:30:28,148 --> 00:30:29,628 - In the pond behind the quarry. 567 00:30:29,631 --> 00:30:32,281 I saw them throw it in tied round some stones. 568 00:30:32,276 --> 00:30:33,136 - Yes. 569 00:30:33,144 --> 00:30:35,484 - How much do you think it's worth? 570 00:30:35,481 --> 00:30:37,721 - Think what the police would make of it. 571 00:30:37,723 --> 00:30:40,053 If their forensic people got hold of it. 572 00:30:40,049 --> 00:30:41,789 - (giggles) They'd have a field day! 573 00:30:41,785 --> 00:30:44,715 - (chuckles) This is the big one, Denny. 574 00:30:44,719 --> 00:30:47,489 This is going to make us very, very rich. 575 00:30:47,493 --> 00:30:48,363 - Mommy. 576 00:30:50,069 --> 00:30:52,139 - Who's a good boy? 577 00:30:52,139 --> 00:30:53,619 Who's a good boy? 578 00:30:54,738 --> 00:30:57,078 (snickers) 579 00:31:00,954 --> 00:31:05,794 (birds chirp) (car rumbles) 580 00:31:05,789 --> 00:31:07,789 - [Tom] Not a lot here, Troy. 581 00:31:07,794 --> 00:31:09,884 - It's all I could find, sir. 582 00:31:09,880 --> 00:31:12,180 Bella Trace shot in a hunting accident. 583 00:31:12,184 --> 00:31:15,504 Two columns in the local rag and a coroner's re-port. 584 00:31:15,500 --> 00:31:17,250 Accidental death. 585 00:31:17,250 --> 00:31:20,790 (bicycle rings) (Tom mumbles) 586 00:31:20,787 --> 00:31:24,217 (tyres screech) 587 00:31:24,217 --> 00:31:25,087 - Troy! 588 00:31:30,296 --> 00:31:31,716 Bella. 589 00:31:31,720 --> 00:31:33,590 I wonder what that was short for. 590 00:31:34,480 --> 00:31:37,030 - [Troy] This is Tye House here, Sir. 591 00:31:37,033 --> 00:31:40,343 (bright upbeat music) 592 00:31:45,332 --> 00:31:47,232 How the other half live, eh? 593 00:31:47,227 --> 00:31:50,907 - [Tom] Rather less then half I'd say, Troy. 594 00:31:50,905 --> 00:31:54,205 (bright joyful music) 595 00:32:02,227 --> 00:32:04,097 - Who are you, what do you want? 596 00:32:04,101 --> 00:32:05,871 - I'm Detective Inspector Barnaby. 597 00:32:07,830 --> 00:32:09,710 And this is Detective Sergeant Troy. 598 00:32:11,076 --> 00:32:11,946 Who are you? 599 00:32:13,610 --> 00:32:16,520 - I'm sorry, I'm David Whitely, Henry's estate manager. 600 00:32:16,519 --> 00:32:18,189 Mister Trace. 601 00:32:18,188 --> 00:32:20,158 I suppose you're here about that school teacher. 602 00:32:20,158 --> 00:32:21,538 - Emily Simpson. 603 00:32:21,535 --> 00:32:22,915 You knew her? 604 00:32:22,922 --> 00:32:23,972 - No, never met her. 605 00:32:25,201 --> 00:32:26,981 - I don't suppose you were in the village at any time 606 00:32:26,978 --> 00:32:29,378 between six and eight on Wednesday? 607 00:32:29,383 --> 00:32:32,223 - (sighs) No. 608 00:32:32,223 --> 00:32:33,613 No, don't remember where I was. 609 00:32:33,609 --> 00:32:34,919 Out in the fields. 610 00:32:34,923 --> 00:32:36,583 - Is Mister Trace at home? 611 00:32:36,581 --> 00:32:38,291 - Yes, but this is not a particularly good time. 612 00:32:38,291 --> 00:32:39,371 He's getting married next week. 613 00:32:39,365 --> 00:32:41,705 - We won't take up too much of his time, sir. 614 00:32:44,255 --> 00:32:45,605 - He's in the drawing room. 615 00:32:52,691 --> 00:32:53,881 - Bella? 616 00:32:53,880 --> 00:32:54,750 I don't understand. 617 00:32:54,748 --> 00:32:57,198 I thought you were here about the teacher, Miss Simpson. 618 00:32:57,195 --> 00:33:00,725 - We are, sir, but just before she died, 619 00:33:00,726 --> 00:33:04,686 Miss Simpson may have referred to your late wife 620 00:33:04,693 --> 00:33:06,363 in a phone call she made. 621 00:33:06,361 --> 00:33:08,281 - [Henry] She mentioned Bella? 622 00:33:08,279 --> 00:33:11,259 - She referred to her as "poor Annabella." 623 00:33:12,443 --> 00:33:14,083 - (chuckles) You've got the wrong Bella. 624 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 Nobody ever called her that. 625 00:33:17,278 --> 00:33:19,768 - Had she been taught by Miss Simpson, sir? 626 00:33:19,770 --> 00:33:21,200 - Yes, as a matter of fact she had. 627 00:33:21,199 --> 00:33:22,439 But she was just Bella. 628 00:33:24,045 --> 00:33:26,705 - If it's not too painful, sir, 629 00:33:27,757 --> 00:33:30,727 I'd be interested to know how your wife died. 630 00:33:32,418 --> 00:33:33,738 - It is painful. 631 00:33:33,742 --> 00:33:35,522 And I don't see how it's relevant. 632 00:33:37,642 --> 00:33:41,432 - Miss Simpson could have known your wife as Annabella. 633 00:33:41,429 --> 00:33:44,099 As a nick name, pet name or something like that. 634 00:33:44,097 --> 00:33:45,687 If there is a connection-- 635 00:33:45,692 --> 00:33:47,082 - There is no connection. 636 00:33:51,354 --> 00:33:52,924 - We need to be sure. 637 00:33:57,303 --> 00:33:59,203 - (sighs) If you insist. 638 00:34:00,619 --> 00:34:02,429 It was two years ago. 639 00:34:02,427 --> 00:34:03,737 The start of the season. 640 00:34:06,003 --> 00:34:08,303 (gun bangs) 641 00:34:08,298 --> 00:34:10,008 There weren't many of us out there. 642 00:34:10,005 --> 00:34:12,435 (gun bangs) 643 00:34:13,848 --> 00:34:17,798 Myself, Bella, David Whitely, my manager. 644 00:34:17,796 --> 00:34:20,226 (gun bangs) 645 00:34:21,644 --> 00:34:24,424 And Bella's sister had also come along. 646 00:34:24,418 --> 00:34:25,788 Phyllis, Phyllis Cadell. 647 00:34:27,202 --> 00:34:29,252 She didn't shoot that often 648 00:34:29,246 --> 00:34:32,216 and I always wondered why she chose that day of all days. 649 00:34:33,490 --> 00:34:36,900 Anyway, Doctor Lessiter was there, I've known him for years. 650 00:34:37,805 --> 00:34:39,695 He had a couple of friends down from the London. 651 00:34:39,703 --> 00:34:42,143 (gun bangs) 652 00:34:46,470 --> 00:34:49,770 And then there was Michael Lacey, a young friend of mine. 653 00:34:49,766 --> 00:34:50,666 He'd come as a beater. 654 00:34:50,674 --> 00:34:52,724 You know, to scare the birds. 655 00:34:56,700 --> 00:34:59,140 I suppose it's always easy to talk about these things 656 00:34:59,140 --> 00:35:02,770 with hindsight but I'm often felt think 657 00:35:02,769 --> 00:35:04,409 we were ill-fated that day. 658 00:35:08,368 --> 00:35:12,658 Bella tripped on a root and twisted her ankle rather badly. 659 00:35:14,155 --> 00:35:17,595 I suggested she'd go home, but she said it was too far. 660 00:35:17,597 --> 00:35:21,157 We were on the other side of the village. 661 00:35:23,206 --> 00:35:26,016 Maybe if I'd been more forceful, she'd be with us now. 662 00:35:28,232 --> 00:35:29,352 Thanks. 663 00:35:29,348 --> 00:35:32,808 It happened 10 minutes later. 664 00:35:33,998 --> 00:35:35,898 Michael was standing right next to her. 665 00:35:35,902 --> 00:35:41,112 (gun bangs) (groans) 666 00:35:41,109 --> 00:35:42,839 He ran all the way back to Tye House 667 00:35:42,840 --> 00:35:46,850 but by the time the ambulance arrived it was all over. 668 00:35:49,962 --> 00:35:52,482 Any one of us could have fired that shot. 669 00:35:52,475 --> 00:35:55,405 Phyllis, Lessiter, myself. 670 00:35:57,157 --> 00:36:02,087 It was an accident, a horrible, bloody accident 671 00:36:02,089 --> 00:36:04,569 and you have no right to drag poor Bella's ghost 672 00:36:04,570 --> 00:36:06,010 back from the past. 673 00:36:06,009 --> 00:36:08,369 - Henry? (dog whines) 674 00:36:08,366 --> 00:36:09,986 - It's all right, Katherine. 675 00:36:09,992 --> 00:36:12,322 This is Chief Inspector-- 676 00:36:12,318 --> 00:36:13,538 - Barnaby. 677 00:36:13,538 --> 00:36:17,748 - Of course, you're here to ask about poor Miss Simpson. 678 00:36:17,750 --> 00:36:20,820 - I understand, Miss Lacey, that you don't live here. 679 00:36:20,816 --> 00:36:22,836 - Not at the moment, no. 680 00:36:22,839 --> 00:36:24,489 I will do so, of course. 681 00:36:24,486 --> 00:36:25,926 After next Saturday. 682 00:36:25,925 --> 00:36:27,935 - We're to be married then, Inspector. 683 00:36:29,387 --> 00:36:33,557 - I live at Holly Cottage, it's on the edge of the woods. 684 00:36:33,558 --> 00:36:35,438 I share it with my brother, Michael. 685 00:36:35,438 --> 00:36:39,948 - And where were you on Wednesday evening? 686 00:36:39,949 --> 00:36:41,249 - On Wednesday? 687 00:36:41,253 --> 00:36:43,723 - The night Miss Simpson was killed. 688 00:36:43,724 --> 00:36:44,724 - Well, I was here. 689 00:36:47,926 --> 00:36:50,106 - Don't ask me, I was sleeping all evening. 690 00:36:51,357 --> 00:36:52,947 - You didn't leave the house? 691 00:36:52,952 --> 00:36:53,822 - No. 692 00:36:57,248 --> 00:36:58,428 - We've had reports that you were seen 693 00:36:58,426 --> 00:37:00,376 in the village, Miss Lacey. 694 00:37:00,376 --> 00:37:01,406 - That's not true! 695 00:37:02,493 --> 00:37:03,833 - Oh wait, I did go out. 696 00:37:04,943 --> 00:37:07,213 I went into the village to post a letter. 697 00:37:07,206 --> 00:37:08,306 I took Benjy with me. 698 00:37:10,006 --> 00:37:10,866 - That's a nice dog. 699 00:37:10,874 --> 00:37:11,744 (Benjy barks) 700 00:37:11,743 --> 00:37:12,613 - Benjy! 701 00:37:14,109 --> 00:37:15,199 He's not very good with strangers. 702 00:37:15,203 --> 00:37:19,183 - Are you treating everyone as suspects in this business? 703 00:37:19,176 --> 00:37:21,756 - It's important for me to know where everyone was 704 00:37:21,762 --> 00:37:22,892 on Wednesday evening. 705 00:37:24,640 --> 00:37:27,320 Was there anyone else in the house? 706 00:37:27,320 --> 00:37:29,750 - Only Phyllis, my sister-in-law. 707 00:37:29,752 --> 00:37:32,372 (door knocks) 708 00:37:32,366 --> 00:37:33,756 - Sorry to interrupt. 709 00:37:33,758 --> 00:37:36,028 Henry, they're having trouble with the generator. 710 00:37:36,026 --> 00:37:38,456 They want to move it closer to the marquee. 711 00:37:38,456 --> 00:37:39,466 - And ruin the speeches? 712 00:37:39,467 --> 00:37:40,457 No way! 713 00:37:40,458 --> 00:37:41,328 - I'll talk to them. 714 00:37:41,326 --> 00:37:42,676 - No, no, I'll go. 715 00:37:42,679 --> 00:37:44,609 You're finished, I take it? 716 00:37:44,608 --> 00:37:47,948 - I'd like to talk to Phyllis Cadell, please sir. 717 00:37:47,949 --> 00:37:49,619 - You can talk to whom you like. 718 00:37:50,718 --> 00:37:51,708 - I'll take you up. 719 00:37:54,962 --> 00:37:58,362 We're all under a lot of pressure at the moment. 720 00:37:58,361 --> 00:38:00,631 - How did you meet Henry Trace, Miss Lacey? 721 00:38:00,634 --> 00:38:03,584 - He looked after Michael and me after our parents died. 722 00:38:03,575 --> 00:38:05,855 He was a sort of guardian. 723 00:38:05,858 --> 00:38:08,458 To be honest, I don't know what we'd have done without him. 724 00:38:11,322 --> 00:38:12,482 This is her room. 725 00:38:17,221 --> 00:38:18,091 Phyllis. 726 00:38:19,897 --> 00:38:21,267 Sorry to disturb you. 727 00:38:21,270 --> 00:38:22,330 It's the police. 728 00:38:22,330 --> 00:38:23,200 - Police? 729 00:38:23,199 --> 00:38:24,069 Right! 730 00:38:24,067 --> 00:38:25,497 Oh. 731 00:38:25,498 --> 00:38:26,388 - Are you all right? 732 00:38:26,389 --> 00:38:27,679 - Yes, of course. 733 00:38:30,216 --> 00:38:32,636 - They want to ask you about Emily Simpson. 734 00:38:33,667 --> 00:38:35,957 - Oh, Emily Simpson, yes. 735 00:38:37,090 --> 00:38:39,010 Why didn't I think that? 736 00:38:39,006 --> 00:38:40,106 - Thank you very much, Miss Lacey. 737 00:38:40,111 --> 00:38:42,151 We won't take up any more or your time. 738 00:38:48,411 --> 00:38:52,001 - I suppose you must think I'm quite startled just now. 739 00:38:51,998 --> 00:38:53,458 Well, you see, the thing is, 740 00:38:54,490 --> 00:38:56,510 I thought you'd come about my car tax! 741 00:38:57,556 --> 00:38:59,536 It's been on my conscience for weeks. 742 00:38:59,537 --> 00:39:02,007 But what with the wedding and everything. 743 00:39:02,012 --> 00:39:03,192 (exhales) 744 00:39:03,186 --> 00:39:05,706 - Must be a busy time for you, Miss Cadell. 745 00:39:05,710 --> 00:39:06,990 - Well, yes, it is. 746 00:39:08,275 --> 00:39:11,245 I've looked after the house for seven years now, Mister-- 747 00:39:11,249 --> 00:39:13,469 - Barnaby, and this is Sergeant Troy. 748 00:39:13,468 --> 00:39:15,388 - Seven years, yes. 749 00:39:15,386 --> 00:39:17,576 I came with my sister, Bella. 750 00:39:17,576 --> 00:39:19,676 And now this! 751 00:39:19,682 --> 00:39:22,862 Well, I never thought Henry would marry again. 752 00:39:22,862 --> 00:39:25,492 But I do what I can even if I am quite worn out! 753 00:39:26,814 --> 00:39:29,254 - You were planning to stay on living here 754 00:39:29,254 --> 00:39:30,874 after the wedding, Miss Cadell? 755 00:39:30,870 --> 00:39:32,590 - No, no! 756 00:39:32,591 --> 00:39:34,701 No, a house cannot hold two mistresses. 757 00:39:34,697 --> 00:39:35,797 Henry has a cottage on the estate 758 00:39:35,799 --> 00:39:38,129 and I'm being pensioned off there. 759 00:39:38,128 --> 00:39:40,208 I'm quite looking forward to it. 760 00:39:40,213 --> 00:39:42,593 And I'm sure Henry will be much happier without me. 761 00:39:45,176 --> 00:39:48,496 You wanted to ask me about Emily Simpson? 762 00:39:48,503 --> 00:39:49,373 - Yes. 763 00:39:50,348 --> 00:39:52,888 - Well, I'm afraid I can't really help you, not at all. 764 00:39:52,892 --> 00:39:56,162 I didn't leave the house that day and I didn't see anything. 765 00:39:56,156 --> 00:39:59,686 Well, I've been so busy, you see, with the wedding. 766 00:40:04,258 --> 00:40:05,538 - Pathetic. 767 00:40:05,540 --> 00:40:06,780 - Phyllis Cadell? 768 00:40:06,780 --> 00:40:08,000 - That story about the car tax. 769 00:40:08,001 --> 00:40:09,311 She was scared shitless. 770 00:40:09,307 --> 00:40:12,427 - Oof, you do have a way with words, don't you, Troy. 771 00:40:12,430 --> 00:40:13,470 - What are we investigating, sir? 772 00:40:13,465 --> 00:40:15,345 Emily Simpson or Bella Trace? 773 00:40:17,094 --> 00:40:20,434 - Two unnatural deaths in the same small area 774 00:40:20,430 --> 00:40:22,310 involving the same circle of people. 775 00:40:23,574 --> 00:40:24,834 What do you think, Troy? 776 00:40:26,843 --> 00:40:28,153 We're investigating both. 777 00:40:31,529 --> 00:40:34,139 (car rumbles) 778 00:40:36,503 --> 00:40:39,203 (uneasy music) 779 00:40:50,218 --> 00:40:52,388 (knocks) 780 00:40:54,266 --> 00:40:55,136 - Creepy. 781 00:40:57,092 --> 00:40:58,492 - Let's try round the back. 782 00:41:00,938 --> 00:41:03,628 (uneasy music) 783 00:41:06,781 --> 00:41:09,691 (door thuds) 784 00:41:09,688 --> 00:41:10,758 - Hi, you're Michael Lacey? 785 00:41:10,762 --> 00:41:12,122 - Yes. 786 00:41:12,117 --> 00:41:12,987 Can I help you? 787 00:41:12,986 --> 00:41:17,616 - Yes, I'm Inspector Barnaby and this is Sergeant Troy. 788 00:41:19,229 --> 00:41:20,119 We're police officers. 789 00:41:20,115 --> 00:41:20,975 - Ah, how nice! 790 00:41:22,378 --> 00:41:23,778 - You didn't answer the door. 791 00:41:23,775 --> 00:41:24,885 - No I didn't. 792 00:41:24,894 --> 00:41:26,414 I was painting. 793 00:41:28,206 --> 00:41:30,066 You'd better come through to the kitchen. 794 00:41:31,126 --> 00:41:32,066 That's my studio. 795 00:41:32,967 --> 00:41:34,787 I don't like people going in there. 796 00:41:36,444 --> 00:41:37,314 This way. 797 00:41:41,772 --> 00:41:43,552 Yes, I'm sorry about Miss Simpson. 798 00:41:43,545 --> 00:41:44,405 I liked her. 799 00:41:46,415 --> 00:41:47,605 But there's no point asking me about it. 800 00:41:47,611 --> 00:41:50,411 I don't have anything to do with the village. 801 00:41:50,410 --> 00:41:52,910 And the village doesn't have much to do with me. 802 00:41:53,815 --> 00:41:55,285 - Could you tell me where you were 803 00:41:55,286 --> 00:41:57,256 last Wednesday, Mister Lacey? 804 00:41:58,987 --> 00:41:59,857 - No. 805 00:42:03,402 --> 00:42:05,572 I don't know, I was probably here, I am most days. 806 00:42:05,571 --> 00:42:06,671 - Not much of a life. 807 00:42:08,455 --> 00:42:11,095 - My work is my life. 808 00:42:14,544 --> 00:42:16,064 You wouldn't understand that. 809 00:42:18,079 --> 00:42:20,819 I might have gone for a walk or something, I don't remember. 810 00:42:20,822 --> 00:42:23,632 - I do have a couple of other questions, 811 00:42:23,626 --> 00:42:25,586 if you don't mind, Mister Lacey. 812 00:42:25,587 --> 00:42:26,857 - I do mind, but go on. 813 00:42:27,839 --> 00:42:29,659 - I understand that you were present 814 00:42:29,664 --> 00:42:32,884 when the late Missis Trace was killed. 815 00:42:32,875 --> 00:42:33,735 - Bella? 816 00:42:35,795 --> 00:42:36,895 Yes, yes, I was. 817 00:42:38,704 --> 00:42:40,994 But you don't think there's any connection, do you? 818 00:42:41,926 --> 00:42:45,116 - You were actually with her when she was shot. 819 00:42:45,117 --> 00:42:46,367 - Yes, yes, I was. 820 00:42:47,484 --> 00:42:50,314 But I didn't have anything to do with it. 821 00:42:50,309 --> 00:42:51,909 I didn't even have a gun. 822 00:42:51,905 --> 00:42:52,945 - You went for help? 823 00:42:53,938 --> 00:42:57,058 - Yes, I ran hell for leather back to Tye House. 824 00:42:58,119 --> 00:43:00,709 Katherine was there, my sister. 825 00:43:02,311 --> 00:43:03,331 Bella's been shot. 826 00:43:05,043 --> 00:43:06,563 We have to call an ambulance! 827 00:43:07,994 --> 00:43:11,684 But by the time it got there, it was too late. 828 00:43:13,468 --> 00:43:15,218 She died before it arrived. 829 00:43:16,346 --> 00:43:19,056 - And now your sister is going to marry Henry Trace. 830 00:43:20,433 --> 00:43:21,303 - Yes. 831 00:43:24,416 --> 00:43:26,396 - How do you feel about that, Michael? 832 00:43:28,994 --> 00:43:30,044 - Tye House. 833 00:43:31,632 --> 00:43:33,182 Five thousand acres. 834 00:43:34,301 --> 00:43:35,661 Tonnes of money in the bank. 835 00:43:38,232 --> 00:43:40,792 I'll say one thing for Katherine. 836 00:43:40,787 --> 00:43:42,507 She certainly doesn't come cheap. 837 00:43:44,680 --> 00:43:47,290 (car rumbles) 838 00:44:00,789 --> 00:44:04,179 (intense uneasy music) 839 00:44:16,239 --> 00:44:18,719 - [Cully] This noble creature was in every part 840 00:44:18,721 --> 00:44:22,601 So angel-like, so glorious, that a woman 841 00:44:22,600 --> 00:44:25,050 Who was not human, as was I-- 842 00:44:25,054 --> 00:44:27,374 - [Joyce] Had not been but human. 843 00:44:27,365 --> 00:44:29,965 - Who had not been but human, as was I 844 00:44:29,972 --> 00:44:33,192 Would have kneeled to him and begged for love. 845 00:44:34,580 --> 00:44:37,450 You, why you are not worthy once to name 846 00:44:37,448 --> 00:44:40,568 His name without true worship, or indeed 847 00:44:40,565 --> 00:44:42,985 Unless you kneeled, to have another name him. 848 00:44:42,985 --> 00:44:44,515 - What was he called? 849 00:44:44,517 --> 00:44:46,337 - We are not come to that. 850 00:44:46,342 --> 00:44:49,122 Let it suffice that you shall have the glory 851 00:44:49,116 --> 00:44:51,626 To father what so brave a father got. 852 00:44:53,179 --> 00:44:55,089 (claps) 853 00:44:55,090 --> 00:44:56,440 Hi, dad. 854 00:44:56,436 --> 00:44:57,346 - I didn't hear you come in. 855 00:44:57,353 --> 00:44:58,503 - That sounded good. 856 00:44:58,495 --> 00:44:59,385 It's coming along. 857 00:44:59,386 --> 00:45:01,546 - I think she's wonderful. 858 00:45:01,545 --> 00:45:03,455 We're gonna have to go up and see it. 859 00:45:03,463 --> 00:45:06,043 - If I ever manage to learn it all. 860 00:45:06,039 --> 00:45:07,469 How's the case going? 861 00:45:07,467 --> 00:45:09,197 - Oof, I don't know. 862 00:45:09,198 --> 00:45:10,398 Why do I get the feeling 863 00:45:10,397 --> 00:45:13,197 that everyone is lying to me, everyone! 864 00:45:13,202 --> 00:45:15,082 - They always lie to you, Tom. 865 00:45:15,079 --> 00:45:16,799 And you always know. 866 00:45:16,800 --> 00:45:18,780 That's why you're so good at your job. 867 00:45:20,606 --> 00:45:21,746 I'd better get dinner. 868 00:45:22,918 --> 00:45:25,628 - Um, mom, I thought maybe we could go out tonight? 869 00:45:25,631 --> 00:45:28,931 - No, no, I've got a nice Pot-au-feu in the deep freeze. 870 00:45:28,926 --> 00:45:30,836 You read Cully's lines with her, Tom. 871 00:45:30,835 --> 00:45:32,495 It'll take your mind off things. 872 00:45:39,604 --> 00:45:41,644 - You'll get there dad. 873 00:45:41,638 --> 00:45:42,508 You always do. 874 00:45:44,567 --> 00:45:45,637 Do you want a drink? 875 00:45:45,641 --> 00:45:46,511 - No, thanks. 876 00:45:48,283 --> 00:45:51,063 (horse nickers) 877 00:45:52,700 --> 00:45:55,830 - White lilies, you forgot the white lilies! 878 00:45:59,158 --> 00:46:00,958 This is the Satin Service! 879 00:46:02,339 --> 00:46:05,899 (whimsical sombre music) 880 00:46:21,492 --> 00:46:22,692 - What's this? 881 00:46:22,688 --> 00:46:24,198 - It's a letter, Pookie. 882 00:46:24,200 --> 00:46:25,300 We get them every morning. 883 00:46:25,295 --> 00:46:27,005 - You've withdrawn 500 pounds 884 00:46:27,005 --> 00:46:29,445 from our joint reserve account. 885 00:46:29,445 --> 00:46:31,575 - Oh yes, might have. - Might have? 886 00:46:31,583 --> 00:46:32,763 Five hundred pounds! 887 00:46:32,761 --> 00:46:34,371 - We're not exactly overdrawn, Trevor. 888 00:46:34,367 --> 00:46:35,567 - What was it for? 889 00:46:37,276 --> 00:46:41,306 - It's a surprise for our anniversary. 890 00:46:41,311 --> 00:46:43,821 - We've never celebrated our anniversary. 891 00:46:43,824 --> 00:46:44,824 By the time we got to the first one 892 00:46:44,816 --> 00:46:46,886 we knew there was nothing to celebrate. 893 00:46:46,890 --> 00:46:51,020 - Well, this one is going to be different. 894 00:46:51,020 --> 00:46:51,970 You're not going to the funeral 895 00:46:51,968 --> 00:46:54,508 dressed like that, are you, Judith? 896 00:46:54,512 --> 00:46:57,222 - Michael says bright colours suit me. 897 00:46:57,223 --> 00:46:59,063 Anyway, I hate black. 898 00:47:00,981 --> 00:47:02,011 - Where are you going? 899 00:47:02,009 --> 00:47:04,779 - I thought I'd leave you two to bicker in private. 900 00:47:06,858 --> 00:47:10,418 (whimsical sombre music) 901 00:47:20,767 --> 00:47:22,057 - You can go in the front if you like, Phyllis. 902 00:47:22,064 --> 00:47:24,424 - No, no, I know my place. 903 00:47:24,415 --> 00:47:27,275 (engine rumbles) 904 00:47:28,786 --> 00:47:32,346 (whimsical sombre music) 905 00:47:43,154 --> 00:47:45,684 (door thuds) 906 00:47:49,431 --> 00:47:52,221 - I know that my redeemer liveth, 907 00:47:52,217 --> 00:47:55,347 and that he shall stand upon the last on the earth. 908 00:47:55,354 --> 00:47:59,564 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, 909 00:47:59,556 --> 00:48:00,526 and not another. 910 00:48:03,195 --> 00:48:05,015 - [Tom] Which one of them, Troy? 911 00:48:05,020 --> 00:48:06,120 - Sir? 912 00:48:06,115 --> 00:48:07,195 - Which one of them? 913 00:48:13,630 --> 00:48:17,220 Missis Rainbird no more a bird-watcher than I am. 914 00:48:18,252 --> 00:48:21,002 So what has she been using those binoculars for? 915 00:48:23,628 --> 00:48:28,028 And that son of hers with his personalised Porsche. 916 00:48:28,033 --> 00:48:32,573 Where did he get the money to pay for that? 917 00:48:32,572 --> 00:48:35,622 Doctor Lessiter tells me he spent Wednesday afternoon 918 00:48:35,623 --> 00:48:37,993 watching the test match. 919 00:48:37,990 --> 00:48:40,010 There was no test match. 920 00:48:40,013 --> 00:48:41,953 Rain stopped play. 921 00:48:42,954 --> 00:48:44,534 And his wife's just as bad. 922 00:48:45,738 --> 00:48:49,518 She was shopping in Causton all day on Wednesday? 923 00:48:51,066 --> 00:48:52,236 It's early closing. 924 00:48:53,245 --> 00:48:56,405 Katherine Lacey tells us she never left the house 925 00:48:56,405 --> 00:49:00,115 on Wednesday afternoon, except that she was seen. 926 00:49:01,368 --> 00:49:03,568 So suddenly it's another story. 927 00:49:03,568 --> 00:49:05,838 She went to post a letter. 928 00:49:07,463 --> 00:49:09,743 And then there's the question of Bella Trace 929 00:49:09,741 --> 00:49:11,601 and the shooting accident. 930 00:49:11,597 --> 00:49:13,507 - You don't think it was an accident? 931 00:49:15,226 --> 00:49:17,796 - [Tom] Henry Trace's story, what he told us, 932 00:49:17,801 --> 00:49:20,841 there's something wrong, something that doesn't add up. 933 00:49:20,835 --> 00:49:22,965 - [Troy] You think he was lying? 934 00:49:22,973 --> 00:49:24,153 - I don't know. 935 00:49:24,151 --> 00:49:28,301 Maybe he was, maybe he was simply mistaken in his account. 936 00:49:28,301 --> 00:49:30,601 But he wasn't telling us the truth. 937 00:49:36,924 --> 00:49:37,794 Michael Lacey. 938 00:49:39,145 --> 00:49:42,235 Why did he run all the way back to Tye House 939 00:49:42,242 --> 00:49:44,322 to call the ambulance when the accident happened 940 00:49:44,317 --> 00:49:45,777 on the other side of the village? 941 00:49:45,777 --> 00:49:48,067 Why didn't he call the ambulance from there? 942 00:49:50,636 --> 00:49:54,556 And why, that day of all days, 943 00:49:54,557 --> 00:49:57,277 did Phyllis Cadell decide to shoot? 944 00:49:59,132 --> 00:50:04,352 (car rumbles) (sombre music) 945 00:50:07,403 --> 00:50:08,533 Which one of them, Troy? 946 00:50:08,529 --> 00:50:09,399 Which one? 947 00:50:10,408 --> 00:50:11,798 - It seems they're all bloody liars. 948 00:50:11,803 --> 00:50:14,343 - One of them is something more. 949 00:50:14,337 --> 00:50:16,377 - Forasmuch as it hath pleased Almighty God 950 00:50:16,380 --> 00:50:18,830 of his great mercy to take unto himself 951 00:50:18,831 --> 00:50:21,771 the soul of our dear sister here departed, 952 00:50:21,771 --> 00:50:24,591 we therefore commit her body to the ground; 953 00:50:24,587 --> 00:50:28,127 earth to earth, ashes to ashes, dust to dust; 954 00:50:29,163 --> 00:50:30,033 Amen. 955 00:50:30,916 --> 00:50:34,476 (whimsical sombre music) 956 00:50:45,338 --> 00:50:48,468 (soft sombre music) 957 00:50:50,640 --> 00:50:52,600 - You still haven't caught him? 958 00:50:52,604 --> 00:50:55,584 - It's early days yet, Miss Bellringer. 959 00:50:55,576 --> 00:50:57,086 - Not for poor Emily. 960 00:50:58,626 --> 00:51:00,356 Come and have a sherry, Chief Inspector. 961 00:51:00,362 --> 00:51:02,522 I feel the need of a drink. 962 00:51:02,520 --> 00:51:04,610 I'm afraid funerals do that for me. 963 00:51:10,502 --> 00:51:13,042 Yes, of course I remember the day Bella died. 964 00:51:13,041 --> 00:51:14,111 It was terrible. 965 00:51:14,105 --> 00:51:14,965 - No, thank you. 966 00:51:16,023 --> 00:51:18,413 - Henry Trace was already in a wheelchair? 967 00:51:18,411 --> 00:51:20,011 - Yeah, polio. 968 00:51:21,112 --> 00:51:22,992 Bella never coped with it very well. 969 00:51:24,139 --> 00:51:26,959 You know, when she died, 970 00:51:26,961 --> 00:51:28,061 I always thought he'd marry Phyllis! 971 00:51:28,056 --> 00:51:29,406 - [Tom] The sister-in-law. 972 00:51:30,350 --> 00:51:31,800 - [Lucy] She adored him. 973 00:51:31,800 --> 00:51:33,160 Still does for all I know. 974 00:51:35,626 --> 00:51:37,966 - What can you tell me about Katherine Lacey? 975 00:51:39,192 --> 00:51:41,292 - Well, she was Henry's ward. 976 00:51:41,288 --> 00:51:43,498 She and Michael, her brother. 977 00:51:43,499 --> 00:51:46,139 When their parents died in a car crash, 978 00:51:46,137 --> 00:51:47,557 Henry sort of adopted them 979 00:51:47,555 --> 00:51:51,025 and set them up in a gamekeeper's cottage on the estate. 980 00:51:51,027 --> 00:51:52,127 - Holly Cottage. 981 00:51:52,132 --> 00:51:56,562 - Yes, they were very young then, barely in their teens. 982 00:51:56,564 --> 00:51:58,024 And there was a nanny. 983 00:51:58,024 --> 00:52:00,814 Mary Sharpe, that was her name, Nanny Sharpe. 984 00:52:01,955 --> 00:52:03,025 Which was meant to look after them 985 00:52:03,029 --> 00:52:05,139 but she had a terrible time. 986 00:52:05,135 --> 00:52:06,065 - In what way? 987 00:52:06,073 --> 00:52:08,583 - Well, I understand the children were always fighting. 988 00:52:08,576 --> 00:52:10,586 Endless rows! 989 00:52:10,588 --> 00:52:11,988 In the end, Mary upped and left 990 00:52:11,986 --> 00:52:14,066 and now she's retired down on the coast. 991 00:52:15,135 --> 00:52:16,205 Emily could have told you more, 992 00:52:16,209 --> 00:52:17,509 she knew Mary quite well. 993 00:52:18,922 --> 00:52:20,362 More sherry? 994 00:52:20,359 --> 00:52:22,239 - No, I'm fine, thank you very much. 995 00:52:23,633 --> 00:52:27,533 - If you ask me, Katherine's the one to look out for. 996 00:52:28,982 --> 00:52:29,852 - Meaning? 997 00:52:29,850 --> 00:52:32,020 - Well, that girl's far too beautiful 998 00:52:32,016 --> 00:52:32,986 for other peoples' good. 999 00:52:32,986 --> 00:52:37,166 And if she was found bonking in the wood, 1000 00:52:38,189 --> 00:52:39,709 she has the most to lose. 1001 00:52:40,650 --> 00:52:41,690 - She's got a point. 1002 00:52:44,007 --> 00:52:47,207 - You did say that Katherine was seen in the village. 1003 00:52:47,208 --> 00:52:50,608 - Yes, she was seen walking her dog. 1004 00:52:50,608 --> 00:52:53,108 - Oh, well there was no dog here that night. 1005 00:52:53,110 --> 00:52:55,840 Wellington goes crazy if a dog comes anywhere near. 1006 00:52:55,842 --> 00:52:57,022 - She could have left the dog tied up somewhere 1007 00:52:57,020 --> 00:52:58,060 and come here alone. 1008 00:52:59,022 --> 00:53:00,622 - Not that dog. 1009 00:53:00,618 --> 00:53:02,428 She sometimes ties it up outside the post office, 1010 00:53:02,432 --> 00:53:03,522 it barks its head off. 1011 00:53:03,516 --> 00:53:05,186 You'd have heard it a mile away! 1012 00:53:07,350 --> 00:53:08,220 Damn! 1013 00:53:09,322 --> 00:53:10,192 Do you know, for a minute I thought 1014 00:53:10,191 --> 00:53:12,331 I had the whole thing solved. 1015 00:53:19,845 --> 00:53:23,905 - I think it all went terribly well, Dennis. 1016 00:53:23,912 --> 00:53:25,432 Beautiful service! 1017 00:53:26,435 --> 00:53:31,075 - You know, I think I deserve another Marron Lyonnaise. 1018 00:53:31,084 --> 00:53:32,314 (snickers) 1019 00:53:32,313 --> 00:53:33,553 (door bell rings) 1020 00:53:33,550 --> 00:53:36,090 - If that's Missis Quine, she's early. 1021 00:53:36,086 --> 00:53:36,976 - I'll go. 1022 00:53:36,983 --> 00:53:39,943 (door bell rings) 1023 00:53:41,963 --> 00:53:43,093 Oh, it's you. 1024 00:53:44,387 --> 00:53:47,507 (door thuds) - Who is it, Dennis? 1025 00:53:47,511 --> 00:53:50,121 (eerie music) 1026 00:53:59,686 --> 00:54:00,556 Dennis? 1027 00:54:05,363 --> 00:54:06,933 (gasps) 1028 00:54:06,934 --> 00:54:10,244 (intense eerie music) 1029 00:54:14,658 --> 00:54:16,828 (grunts) 1030 00:54:22,591 --> 00:54:25,551 (machine rumbles) 1031 00:54:28,361 --> 00:54:29,541 - [Bullard] Did you see the mother? 1032 00:54:29,540 --> 00:54:31,100 Head almost clean off. 1033 00:54:31,104 --> 00:54:32,694 I've never seen such ferocity. 1034 00:54:32,689 --> 00:54:33,609 - [Tom] Murder weapon? 1035 00:54:33,606 --> 00:54:35,186 - Knife, 10 inches long. 1036 00:54:35,191 --> 00:54:36,061 And heavy. 1037 00:54:36,060 --> 00:54:37,110 They must have taken it with them. 1038 00:54:37,110 --> 00:54:39,620 - [Tom] I want their clothes bagged and down forensics. 1039 00:54:39,618 --> 00:54:40,668 - [Policeman] Yes, sir. 1040 00:54:40,666 --> 00:54:41,796 - What a mess! 1041 00:54:42,866 --> 00:54:43,726 - Who found them? 1042 00:54:43,734 --> 00:54:45,484 - A Missis Quine, the cleaning lady. 1043 00:54:45,483 --> 00:54:49,073 She's being treated for shock outside, no surprise. 1044 00:54:49,070 --> 00:54:50,740 - I suppose I'd better talk to her. 1045 00:54:50,743 --> 00:54:52,933 - Don't expect to get much sense. 1046 00:54:52,928 --> 00:54:53,918 - Sir? 1047 00:54:53,918 --> 00:54:55,638 You'd better come up and take a look at this. 1048 00:54:55,639 --> 00:54:57,079 You're not going to believe it. 1049 00:54:57,078 --> 00:54:58,138 - On the contrary, Troy. 1050 00:54:58,141 --> 00:54:59,541 I rather think I will. 1051 00:55:09,141 --> 00:55:12,271 (soft sombre music) 1052 00:55:28,154 --> 00:55:29,674 - What was it she said, sir? 1053 00:55:29,673 --> 00:55:30,723 About bird-watching? 1054 00:55:31,585 --> 00:55:34,705 (soft sombre music) 1055 00:56:20,807 --> 00:56:24,187 Listen to this: At 10:30 a.m. Mister and Missis W 1056 00:56:24,186 --> 00:56:27,316 crossed over by post box to avoid Miss G. 1057 00:56:27,324 --> 00:56:32,544 11:14 a.m. A called on Missis S., stayed 15 minutes. 1058 00:56:32,656 --> 00:56:34,236 (sighs) There must be a couple of hundred entries 1059 00:56:34,237 --> 00:56:35,397 in this file alone. 1060 00:56:35,395 --> 00:56:37,445 May thousands of them over the years. 1061 00:56:37,446 --> 00:56:39,026 - I want them all taken down, Troy. 1062 00:56:39,034 --> 00:56:40,744 We're gonna have to go through the whole lot of them. 1063 00:56:40,744 --> 00:56:42,354 - They didn't miss anything. 1064 00:56:43,403 --> 00:56:46,033 - Including the murder of Emily Simpson. 1065 00:56:46,031 --> 00:56:49,571 And maybe of Bella Trace, too. 1066 00:56:49,565 --> 00:56:50,535 - Blackmail, sir? 1067 00:56:50,535 --> 00:56:52,385 You think that was the Rainbirds' game? 1068 00:56:54,654 --> 00:56:56,294 - Oof. 1069 00:56:56,291 --> 00:56:57,241 Troy. 1070 00:56:58,345 --> 00:56:59,805 Last page has been torn out. 1071 00:57:00,900 --> 00:57:03,150 Looks like they made one entry too many. 1072 00:57:07,188 --> 00:57:09,738 - She wasn't a bad old stick. 1073 00:57:09,742 --> 00:57:14,752 She was a bit peculiar, her and her son. 1074 00:57:15,727 --> 00:57:17,687 Him being an undertaker and all! 1075 00:57:19,908 --> 00:57:23,148 But she was very good to me, in her own way, 1076 00:57:24,176 --> 00:57:26,276 really good to me (sobs). 1077 00:57:26,276 --> 00:57:28,826 - What time did you come to the house? 1078 00:57:30,742 --> 00:57:31,842 - About four o'clock. 1079 00:57:33,380 --> 00:57:35,870 Tuesday mornings and Friday afternoons, 1080 00:57:35,872 --> 00:57:37,392 those were my hours. 1081 00:57:37,394 --> 00:57:39,324 - And you didn't see anyone near the house? 1082 00:57:39,320 --> 00:57:40,710 Coming or going? 1083 00:57:41,913 --> 00:57:42,783 - Oh, but I did! 1084 00:57:43,724 --> 00:57:45,394 I told one of your men about it. 1085 00:57:46,403 --> 00:57:50,473 She was standing at the door as I came, holding a basket. 1086 00:57:50,470 --> 00:57:52,820 She'd been pressing the doorbell but she'd gone 1087 00:57:52,823 --> 00:57:54,943 before I arrived. 1088 00:57:54,943 --> 00:57:56,703 - Did you recognise this woman? 1089 00:57:58,687 --> 00:58:01,117 - Well, it was Katherine Lacey. 1090 00:58:02,488 --> 00:58:03,358 You know. 1091 00:58:04,478 --> 00:58:06,528 The one who's getting wed. 1092 00:58:06,529 --> 00:58:09,919 (bright pensive music) 1093 00:58:11,668 --> 00:58:12,878 - [Troy] Tye House, sir? 1094 00:58:12,878 --> 00:58:15,138 - No, let's try Holly Cottage. 1095 00:58:15,137 --> 00:58:17,037 And that's a bend just ahead, Troy. 1096 00:58:17,038 --> 00:58:18,338 - Now, I've seen it, sir. 1097 00:58:19,480 --> 00:58:22,610 (car tyres screech) 1098 00:58:24,436 --> 00:58:26,436 - And do me a favour Troy, when we get there, 1099 00:58:26,443 --> 00:58:30,563 if we get there, park at the bottom of the lane. 1100 00:58:31,717 --> 00:58:35,017 (light pensive music) 1101 00:58:38,391 --> 00:58:40,481 (yells) 1102 00:58:44,138 --> 00:58:46,098 - [Kathrine] It's not fine! 1103 00:58:46,100 --> 00:58:47,740 How can you be so unfair? 1104 00:58:47,743 --> 00:58:51,503 - [Michael] You know, sometimes you really make me sick. 1105 00:58:51,500 --> 00:58:54,600 I don't care if you marry him for money 1106 00:58:54,597 --> 00:58:56,947 but why can't you come clean and admit it? 1107 00:58:56,953 --> 00:58:58,793 - It's not like that! 1108 00:58:58,788 --> 00:59:00,098 - Oh, so what is it like? 1109 00:59:00,102 --> 00:59:02,222 Tying yourself to a bloody cripple at your age. 1110 00:59:02,219 --> 00:59:05,009 - That bloody cripple looked after us. 1111 00:59:05,005 --> 00:59:07,555 If it hadn't been for him, we wouldn't have had a home. 1112 00:59:07,559 --> 00:59:08,429 We wouldn't have had anything. 1113 00:59:08,427 --> 00:59:09,297 - [Michael] Yeah, well, he's getting 1114 00:59:09,296 --> 00:59:10,696 his pound of flesh, isn't he? 1115 00:59:10,696 --> 00:59:12,076 - [Kathrine] He's not buying me, Michael? 1116 00:59:12,083 --> 00:59:13,493 - Oh, so what is he doing then? 1117 00:59:13,490 --> 00:59:14,680 Renting you by the hour? 1118 00:59:14,677 --> 00:59:16,397 (slaps) 1119 00:59:16,400 --> 00:59:17,270 - [Kathrine] All right, then. 1120 00:59:17,268 --> 00:59:19,028 Don't come to our wedding. 1121 00:59:19,027 --> 00:59:21,057 Henry and I are better off without you! 1122 00:59:29,501 --> 00:59:32,331 (door claps) 1123 00:59:32,328 --> 00:59:35,798 - I won't bother buying a present, then! 1124 00:59:42,999 --> 00:59:44,289 - Do you want to go follow her, sir? 1125 00:59:44,292 --> 00:59:47,362 - No, Troy, I think I'd like to take a closer look in here. 1126 00:59:47,358 --> 00:59:48,228 - What? 1127 00:59:48,226 --> 00:59:49,096 Go in without a warrant? 1128 00:59:49,095 --> 00:59:49,955 Isn't that a bit? 1129 00:59:49,963 --> 00:59:51,353 - You have a problem, Troy? - No, no. 1130 00:59:51,351 --> 00:59:52,881 Just glad I didn't suggest it. 1131 00:59:52,884 --> 00:59:55,434 - If anybody finds us, you did. 1132 00:59:58,701 --> 01:00:01,831 (soft sombre music) 1133 01:00:14,470 --> 01:00:16,560 - This must be his room. 1134 01:00:17,857 --> 01:00:19,427 What a way to live, eh? 1135 01:00:19,434 --> 01:00:22,564 (soft sombre music) 1136 01:00:29,801 --> 01:00:33,521 (door screeches) 1137 01:00:33,524 --> 01:00:36,654 (soft sombre music) 1138 01:00:46,331 --> 01:00:48,241 And this must be hers. 1139 01:00:51,510 --> 01:00:54,380 (door screeches) 1140 01:00:55,268 --> 01:00:57,578 Getting ready to move out? 1141 01:00:57,576 --> 01:01:00,696 (soft sombre music) 1142 01:01:02,120 --> 01:01:03,900 (door claps) 1143 01:01:03,900 --> 01:01:07,030 (soft sombre music) 1144 01:01:13,304 --> 01:01:16,174 - Ah, the nanny's room. 1145 01:01:16,168 --> 01:01:17,328 - Maybe. 1146 01:01:17,334 --> 01:01:19,834 - There's no maybe about it, Troy. 1147 01:01:19,825 --> 01:01:23,405 Mary Sharpe, that was her name, wasn't it? 1148 01:01:26,315 --> 01:01:27,605 - Oh, yes. 1149 01:01:33,500 --> 01:01:36,190 (door rattles) 1150 01:01:38,690 --> 01:01:41,380 (door rattles) 1151 01:01:51,293 --> 01:01:53,383 (bangs) 1152 01:01:57,842 --> 01:01:58,712 - Pity. 1153 01:01:58,711 --> 01:01:59,581 - Locked? - Yep. 1154 01:02:00,480 --> 01:02:01,840 I'd be interested to see exactly 1155 01:02:01,836 --> 01:02:04,176 what Michael Lacey paints in there. 1156 01:02:04,182 --> 01:02:05,072 Come on. 1157 01:02:05,068 --> 01:02:06,568 - I could force it, sir. 1158 01:02:06,570 --> 01:02:08,930 - You've broken enough rules for one day, Troy. 1159 01:02:08,926 --> 01:02:10,816 Thank you all the same. 1160 01:02:10,822 --> 01:02:14,042 (soft pensive music) 1161 01:02:36,006 --> 01:02:37,096 - Dad? 1162 01:02:37,100 --> 01:02:37,970 - Oh, come in. 1163 01:02:41,911 --> 01:02:42,981 Mom gone to bed? 1164 01:02:42,981 --> 01:02:44,261 - Hours ago. 1165 01:02:44,264 --> 01:02:45,154 What is all this? 1166 01:02:46,506 --> 01:02:47,526 - Notebooks. 1167 01:02:49,738 --> 01:02:52,288 Iris Rainbird took a Neighbourhood Watch 1168 01:02:52,293 --> 01:02:54,113 to unheard of extremes. 1169 01:02:56,995 --> 01:02:59,455 You wouldn't think that one small village 1170 01:02:59,456 --> 01:03:03,976 could have so much trouble bubbling under the surface. 1171 01:03:03,981 --> 01:03:05,661 - Was it very horrid? 1172 01:03:05,659 --> 01:03:07,389 The bodies. 1173 01:03:07,391 --> 01:03:08,811 - I've seen worse. 1174 01:03:08,809 --> 01:03:09,679 I think. 1175 01:03:11,499 --> 01:03:13,589 You know what really bothered me, Cully? 1176 01:03:14,938 --> 01:03:16,658 I didn't feel anything. 1177 01:03:16,661 --> 01:03:18,621 Not for Iris Rainbird. 1178 01:03:18,621 --> 01:03:19,941 Or her son. 1179 01:03:19,935 --> 01:03:21,735 - Well, they weren't very nice people. 1180 01:03:21,735 --> 01:03:23,425 - Well, they were people. 1181 01:03:23,428 --> 01:03:26,438 All I could think about was there's another death. 1182 01:03:26,441 --> 01:03:28,851 It gets the machinery moving again. 1183 01:03:28,850 --> 01:03:30,310 More clues, more statements. 1184 01:03:31,259 --> 01:03:33,549 But I'm one more step further down the road. 1185 01:03:37,416 --> 01:03:38,766 I haven't read your lines with you. 1186 01:03:38,766 --> 01:03:39,926 How's it going? 1187 01:03:39,932 --> 01:03:42,902 - Oh well, four acts down, one to go. 1188 01:03:42,895 --> 01:03:44,695 - Yes, well, I suppose it's the last act 1189 01:03:44,699 --> 01:03:46,119 that really matters. 1190 01:03:47,556 --> 01:03:50,156 (car rumbles) 1191 01:03:53,078 --> 01:03:55,858 (peacock hoots) 1192 01:03:56,788 --> 01:03:59,398 (birds chirp) 1193 01:04:04,160 --> 01:04:07,720 (peacock hoots) 1194 01:04:07,722 --> 01:04:09,292 - Katherine, we can't. 1195 01:04:09,286 --> 01:04:11,216 - Henry, we don't have any choice. 1196 01:04:11,215 --> 01:04:12,305 - But not now. 1197 01:04:12,314 --> 01:04:14,194 It's out of the question. 1198 01:04:14,187 --> 01:04:15,717 Ah, Barnaby! 1199 01:04:15,720 --> 01:04:16,590 - [Tom] Mister Trace. 1200 01:04:16,588 --> 01:04:17,458 - I'm glad you're here. 1201 01:04:17,457 --> 01:04:18,327 Voice of sanity. 1202 01:04:18,326 --> 01:04:19,996 Katherine wants to cancel the wedding. 1203 01:04:19,995 --> 01:04:21,315 I don't know what to say to her. 1204 01:04:21,319 --> 01:04:24,229 Two hundred people coming, caters, presents. 1205 01:04:24,228 --> 01:04:26,028 Everything's organised. 1206 01:04:26,032 --> 01:04:27,622 - First Miss Simpson, now the Rainbirds, 1207 01:04:27,617 --> 01:04:28,487 how can we have a wedding? 1208 01:04:28,486 --> 01:04:30,606 How can we even think of it? 1209 01:04:30,610 --> 01:04:32,470 Have you found anyone, Mister Barnaby? 1210 01:04:32,466 --> 01:04:34,366 Are you going to make an arrest? 1211 01:04:34,374 --> 01:04:37,554 - I'm afraid I'm here to ask you some questions, Miss Lacey. 1212 01:04:38,472 --> 01:04:39,812 About the Rainbirds. 1213 01:04:39,806 --> 01:04:40,696 - Katherine? 1214 01:04:40,703 --> 01:04:42,583 But that's ridiculous! 1215 01:04:42,580 --> 01:04:44,970 - You went to their house yesterday. 1216 01:04:44,968 --> 01:04:45,908 After the funeral. 1217 01:04:47,283 --> 01:04:48,263 - Yes. 1218 01:04:48,260 --> 01:04:49,130 - What? 1219 01:04:49,128 --> 01:04:50,068 You never told me. 1220 01:04:51,068 --> 01:04:52,958 - I didn't want to talk about it. 1221 01:04:55,238 --> 01:04:57,058 Come into the house, I'll show you. 1222 01:05:01,703 --> 01:05:05,393 Henry was asleep so I went for a walk in the woods. 1223 01:05:06,427 --> 01:05:08,277 I got these. 1224 01:05:08,283 --> 01:05:09,563 - Mushrooms? - Yes. 1225 01:05:10,869 --> 01:05:14,229 I saw Iris last week at the Parish Council meeting 1226 01:05:14,226 --> 01:05:15,946 and she gave me a recipe. 1227 01:05:15,947 --> 01:05:18,017 I said next time I went mushroom picking 1228 01:05:18,022 --> 01:05:19,882 I'd save her have a few. 1229 01:05:19,880 --> 01:05:21,860 - So you took them round to her house? 1230 01:05:22,839 --> 01:05:25,049 - I got that, I think it must have been 1231 01:05:25,050 --> 01:05:26,370 about half past four. 1232 01:05:28,199 --> 01:05:30,769 I rang at the door bell but there was no answer. 1233 01:05:32,140 --> 01:05:34,850 I thought it was strange, because she was always in. 1234 01:05:38,156 --> 01:05:40,486 It was only later I realised. 1235 01:05:41,889 --> 01:05:44,669 While I was outside, they must have been. 1236 01:05:46,404 --> 01:05:48,144 - Oh God! 1237 01:05:48,135 --> 01:05:49,925 - Now do you understand, Henry? 1238 01:05:49,929 --> 01:05:52,759 Everything's over, it's all slipping away. 1239 01:05:54,537 --> 01:05:57,197 - I don't suppose you saw anyone in the wood? 1240 01:06:00,220 --> 01:06:01,090 - No. 1241 01:06:02,827 --> 01:06:04,697 - Did you see anyone near the house? 1242 01:06:06,570 --> 01:06:07,950 - I think there was someone coming. 1243 01:06:07,947 --> 01:06:09,267 But I didn't see them. 1244 01:06:10,804 --> 01:06:11,674 - Missis Quine! 1245 01:06:13,765 --> 01:06:16,135 - Look, everything's perfectly clear now. 1246 01:06:16,142 --> 01:06:17,642 Can't you leave us alone? 1247 01:06:17,644 --> 01:06:18,794 - I'm afraid not, sir. 1248 01:06:19,729 --> 01:06:24,149 We found certain notebooks in Missis Rainbird's house. 1249 01:06:24,150 --> 01:06:25,980 I'm here to make an arrest. 1250 01:06:28,530 --> 01:06:31,430 Phyllis Cadell, I'm arresting you on suspicion of the murder 1251 01:06:31,428 --> 01:06:35,538 of Bella Trace on 26th of June 1995. 1252 01:06:36,559 --> 01:06:37,869 Troy. 1253 01:06:37,872 --> 01:06:38,962 - You don't have to say anything, 1254 01:06:38,964 --> 01:06:40,634 but it may harm your defence 1255 01:06:40,625 --> 01:06:42,185 if you do not mention when questioned 1256 01:06:42,189 --> 01:06:44,599 something that you later rely on in court. 1257 01:06:44,598 --> 01:06:46,938 Anything you do say may be given in evidence. 1258 01:06:48,200 --> 01:06:49,810 - Phyllis? 1259 01:06:49,812 --> 01:06:51,542 - No. 1260 01:06:51,535 --> 01:06:53,445 It's all right, Henry. 1261 01:06:56,589 --> 01:06:57,809 Yes, I did it. 1262 01:07:03,206 --> 01:07:04,676 I'll get my coat. 1263 01:07:06,127 --> 01:07:08,817 (uneasy music) 1264 01:07:15,720 --> 01:07:18,380 It was Bella who brought me to Tye House, you know. 1265 01:07:19,320 --> 01:07:20,320 To help with Henry. 1266 01:07:21,353 --> 01:07:23,763 He was in that wheelchair and she just couldn't cope. 1267 01:07:25,097 --> 01:07:30,307 I did everything for him and he was so grateful. 1268 01:07:34,502 --> 01:07:39,722 And then I began to realise that if Bella wasn't there, 1269 01:07:41,770 --> 01:07:45,810 if it was just the two of us, him and me. 1270 01:07:50,549 --> 01:07:52,519 - [Tom] So you decided to kill her. 1271 01:07:54,032 --> 01:07:54,902 - Yes. 1272 01:07:55,867 --> 01:07:58,307 I'd learned how to handle a gun when I was quite young. 1273 01:07:58,307 --> 01:08:00,337 It's something one does in the country. 1274 01:08:01,404 --> 01:08:05,124 And then, that day, I said I was going to join them. 1275 01:08:06,722 --> 01:08:07,632 On the shoot. 1276 01:08:09,964 --> 01:08:11,424 I didn't really have a plan. 1277 01:08:12,582 --> 01:08:14,792 It was all very confused. 1278 01:08:16,116 --> 01:08:18,246 People shooting all over the place. 1279 01:08:18,252 --> 01:08:20,042 (gun bangs) 1280 01:08:20,037 --> 01:08:22,057 I took a hip flask, filled with vodka 1281 01:08:23,342 --> 01:08:24,542 and I kept on drinking. 1282 01:08:26,408 --> 01:08:28,578 It was the only way that I could get the courage. 1283 01:08:28,577 --> 01:08:33,787 (gun bangs) (intense uneasy music) 1284 01:08:42,278 --> 01:08:43,928 All the dead birds. 1285 01:08:45,302 --> 01:08:48,662 The noise, the blood made me feel sick and dizzy. 1286 01:08:52,132 --> 01:08:54,722 I didn't think I was gonna be able to do it. 1287 01:08:56,980 --> 01:08:58,860 And Bella was always so close to me, 1288 01:09:00,277 --> 01:09:02,917 or else there was someone between her and me. 1289 01:09:05,353 --> 01:09:06,953 And then she walked away. 1290 01:09:08,544 --> 01:09:10,474 Se was talking to one of the beaters. 1291 01:09:12,676 --> 01:09:14,606 And I knew I had my chance. 1292 01:09:14,612 --> 01:09:18,002 (intense uneasy music) 1293 01:09:23,893 --> 01:09:25,303 It all happened so quickly. 1294 01:09:26,299 --> 01:09:27,519 No one saw me. 1295 01:09:28,835 --> 01:09:31,575 I doubled back behind the trees and managed to hide. 1296 01:09:33,850 --> 01:09:39,060 And then I waited until I had a clear shot. 1297 01:09:39,640 --> 01:09:40,510 And then. 1298 01:09:42,328 --> 01:09:43,288 (gun bangs) 1299 01:09:43,293 --> 01:09:44,253 I shot her. 1300 01:09:46,579 --> 01:09:47,579 It was terrible. 1301 01:09:48,813 --> 01:09:52,463 I saw her pitch forward and fall to the ground. 1302 01:09:52,460 --> 01:09:55,350 And then I just panicked. 1303 01:09:55,348 --> 01:09:57,958 I got up and I ran and I ran. 1304 01:09:57,964 --> 01:10:01,354 (intense uneasy music) 1305 01:10:13,265 --> 01:10:15,015 - So you went back to Tye House? 1306 01:10:17,897 --> 01:10:20,417 - I went to my room and locked myself in. 1307 01:10:23,160 --> 01:10:24,110 I was shaking. 1308 01:10:27,517 --> 01:10:32,727 And then, a short while later, I heard Michael Lacey 1309 01:10:32,784 --> 01:10:35,784 come to the house and I went downstairs. 1310 01:10:36,977 --> 01:10:40,367 (intense uneasy music) 1311 01:10:42,287 --> 01:10:43,637 - Bella's been shot. 1312 01:10:44,838 --> 01:10:46,348 We have to call an ambulance. 1313 01:10:51,835 --> 01:10:53,605 - I thought then that I'd done it, 1314 01:10:55,140 --> 01:10:56,510 that I'd got away with it. 1315 01:11:00,155 --> 01:11:02,015 How could I have known that I'd been seen? 1316 01:11:03,145 --> 01:11:04,225 - Missis Rainbird. 1317 01:11:06,777 --> 01:11:09,327 - She put it all in those notebooks, didn't she? 1318 01:11:09,331 --> 01:11:10,201 - Oh, yes. 1319 01:11:17,819 --> 01:11:20,029 PC, five thousand pounds. 1320 01:11:20,030 --> 01:11:21,870 PC, five thousand pounds. 1321 01:11:21,865 --> 01:11:24,335 PC, two thousand pounds. 1322 01:11:26,317 --> 01:11:27,257 When did it start? 1323 01:11:29,831 --> 01:11:31,241 - A week after the funeral. 1324 01:11:32,261 --> 01:11:33,471 They suddenly invited me. 1325 01:11:33,467 --> 01:11:35,337 I had to go to that revolting house. 1326 01:11:36,994 --> 01:11:38,594 - Poor Bella. 1327 01:11:40,185 --> 01:11:42,535 Oh, I expect you'll be needed more than ever 1328 01:11:42,542 --> 01:11:44,742 at Tye House now, my dear. 1329 01:11:44,742 --> 01:11:48,952 Quite the chatelaine you'll be, won't you? (chuckles) 1330 01:11:48,951 --> 01:11:51,401 Ah, here's Denny with the tea! 1331 01:11:58,036 --> 01:12:00,116 Now, what will you have? 1332 01:12:04,308 --> 01:12:07,958 (dramatic sinister music) 1333 01:12:10,726 --> 01:12:14,006 The diamonds are marmite, the spades are jam, 1334 01:12:14,011 --> 01:12:17,971 the hearts are tuna and the clubs are sandwich spread. 1335 01:12:21,984 --> 01:12:25,024 (snickers) 1336 01:12:25,021 --> 01:12:27,931 - [Phyllis Voiceover] I don't know how they'd got the gun. 1337 01:12:27,931 --> 01:12:29,911 They must have stolen it from my room. 1338 01:12:30,970 --> 01:12:34,120 But they didn't even mention it. 1339 01:12:34,117 --> 01:12:37,237 They just sat there looking at me. 1340 01:12:38,806 --> 01:12:39,706 Smiling. 1341 01:12:41,642 --> 01:12:42,512 It was horrible. 1342 01:12:45,459 --> 01:12:47,079 - [Tom] How much did they take? 1343 01:12:51,809 --> 01:12:52,939 - Everything. 1344 01:12:55,177 --> 01:12:57,917 Fifty thousand pounds my mother had left me. 1345 01:13:02,841 --> 01:13:05,031 And Henry gave me some of Bella's jewellery. 1346 01:13:07,230 --> 01:13:08,100 It's all gone. 1347 01:13:10,963 --> 01:13:12,033 They'd even stopped asking me. 1348 01:13:12,027 --> 01:13:14,207 They knew I was cleaned out. 1349 01:13:14,214 --> 01:13:16,774 (door knocks) 1350 01:13:16,771 --> 01:13:19,331 - Sir, there's someone here for you in reception. 1351 01:13:21,443 --> 01:13:22,313 - Troy? 1352 01:13:29,649 --> 01:13:31,019 - Did you kill her? 1353 01:13:32,734 --> 01:13:34,854 Missis Rainbird and her son? 1354 01:13:37,375 --> 01:13:39,545 - Of course she didn't do it, Troy. 1355 01:13:39,554 --> 01:13:40,964 You don't give someone all your money 1356 01:13:40,962 --> 01:13:42,572 and then decide to kill them, do you? 1357 01:13:42,568 --> 01:13:43,798 - Well, if she'd killed once-- 1358 01:13:43,798 --> 01:13:45,358 - Yes, but there's something about that story, 1359 01:13:45,359 --> 01:13:49,729 the shooting party, that still not right. 1360 01:13:56,781 --> 01:13:58,431 Ah, Mister Whitely! 1361 01:13:59,772 --> 01:14:01,412 Come in Mister Whitely, take a seat. 1362 01:14:01,410 --> 01:14:02,280 - Thank you. 1363 01:14:07,572 --> 01:14:09,402 They told me you wanted to see me. 1364 01:14:09,397 --> 01:14:11,117 - Yes, sit down. 1365 01:14:11,117 --> 01:14:12,747 Something I wanted to ask you. 1366 01:14:14,263 --> 01:14:16,193 You know you featured in here? 1367 01:14:16,194 --> 01:14:17,804 - What is it? 1368 01:14:17,801 --> 01:14:19,731 - One of Missis Rainbird's notebooks. 1369 01:14:25,642 --> 01:14:28,322 5:50 p.m. Wednesday. 1370 01:14:28,322 --> 01:14:32,672 DW drives back from Missis L. 1371 01:14:42,375 --> 01:14:44,695 There's a red star by it. 1372 01:14:44,703 --> 01:14:49,493 Now I believe that DW is you, David Whitely. 1373 01:14:50,907 --> 01:14:52,907 So who is Missis L? 1374 01:15:00,865 --> 01:15:01,975 - It's Barbara. 1375 01:15:03,065 --> 01:15:04,385 Barbara Lessiter. 1376 01:15:05,787 --> 01:15:07,987 Doctor Lessiter's wife. 1377 01:15:11,782 --> 01:15:16,462 - And you were with her when Emily Simpson was killed, 1378 01:15:16,464 --> 01:15:17,334 is that right? 1379 01:15:20,687 --> 01:15:22,127 - Yes. 1380 01:15:22,126 --> 01:15:25,206 We've been seeing each other a while. 1381 01:15:26,317 --> 01:15:28,267 - So she wasn't shopping in Causton! 1382 01:15:30,968 --> 01:15:34,348 - Did Missis Rainbird try to blackmail you, sir? 1383 01:15:35,222 --> 01:15:36,492 - No, no. 1384 01:15:37,641 --> 01:15:39,821 But she did ring Barbara. 1385 01:15:41,176 --> 01:15:42,526 If Doctor Lessiter found out, 1386 01:15:42,532 --> 01:15:44,072 God knows what would have happened. 1387 01:15:45,284 --> 01:15:46,904 She wanted five hundred pounds. 1388 01:15:47,995 --> 01:15:49,415 - Did Missis Lessiter pay? 1389 01:15:51,436 --> 01:15:52,306 - Yeah. 1390 01:15:52,305 --> 01:15:54,135 I told her not to. 1391 01:15:55,385 --> 01:15:57,385 Don't give in to blackmailers. 1392 01:15:57,390 --> 01:15:59,680 I warned her it wouldn't end there. 1393 01:16:00,988 --> 01:16:03,828 - But it did, didn't it, Mister Whitely. 1394 01:16:03,834 --> 01:16:05,574 Missis Rainbird was killed. 1395 01:16:12,468 --> 01:16:16,348 - And you think? 1396 01:16:16,347 --> 01:16:18,067 You think that Barbara and me? 1397 01:16:18,067 --> 01:16:19,477 No! 1398 01:16:19,475 --> 01:16:20,335 No. 1399 01:16:21,498 --> 01:16:24,668 It's not us you should be interested in, Chief Inspector. 1400 01:16:26,544 --> 01:16:28,424 Why don't you talk to Michael Lacey? 1401 01:16:29,808 --> 01:16:30,688 - What about him? 1402 01:16:33,885 --> 01:16:36,265 - I was driving past Missis Rainbird's house yesterday 1403 01:16:36,273 --> 01:16:38,773 at four o'clock, maybe a little later. 1404 01:16:38,765 --> 01:16:40,075 I saw him there. 1405 01:16:40,079 --> 01:16:41,379 - You're sure it was Michael Lacey? 1406 01:16:41,377 --> 01:16:42,247 - Of course, it was him. 1407 01:16:42,245 --> 01:16:43,105 He was standing at the door. 1408 01:16:43,114 --> 01:16:46,074 He was wearing his denims and that cap he wears. 1409 01:16:47,067 --> 01:16:48,507 I'd recognise him anywhere. 1410 01:16:48,514 --> 01:16:50,484 - Did you see him go in? 1411 01:16:50,475 --> 01:16:51,335 - Yeah. 1412 01:16:51,343 --> 01:16:54,523 I was driving past and I saw Dennis open the door. 1413 01:16:59,755 --> 01:17:00,615 Just go and talk to him. 1414 01:17:00,623 --> 01:17:02,283 Go and talk to Michael Lacey. 1415 01:17:06,636 --> 01:17:09,496 (car door thuds) 1416 01:17:14,588 --> 01:17:16,398 - You again? 1417 01:17:16,395 --> 01:17:18,075 You don't give up, do you? 1418 01:17:18,077 --> 01:17:20,607 - Mister Lacey, we're here in connection 1419 01:17:20,609 --> 01:17:22,509 with the death of Iris Rainbird. 1420 01:17:22,507 --> 01:17:24,047 - In connection with. 1421 01:17:24,050 --> 01:17:26,800 You policemen have a wonderful way of expressing yourselves. 1422 01:17:26,803 --> 01:17:30,723 - As you may know, Mister Lacey, she was murdered 1423 01:17:30,723 --> 01:17:34,123 in a particularly brutal fashion. 1424 01:17:34,122 --> 01:17:36,582 - I hope you're not looking for insincere expressions 1425 01:17:36,583 --> 01:17:39,013 of regret on my part, Chief Inspector. 1426 01:17:39,013 --> 01:17:40,793 She was a very nasty woman. 1427 01:17:41,880 --> 01:17:44,030 - Did you ever go to her house? 1428 01:17:44,026 --> 01:17:44,896 - No. 1429 01:17:45,968 --> 01:17:47,978 - So what would you say if I told you 1430 01:17:47,980 --> 01:17:51,040 that somebody had seen you entering her front door 1431 01:17:51,035 --> 01:17:53,995 shortly after four o'clock yesterday afternoon. 1432 01:17:53,996 --> 01:17:56,336 - I would say they needed their eyes testing. 1433 01:17:58,094 --> 01:17:59,664 - Troy. 1434 01:17:59,658 --> 01:18:03,788 - Mister Lacey, we have a warrant here 1435 01:18:03,787 --> 01:18:05,467 to search these premises. 1436 01:18:05,466 --> 01:18:06,336 - What? 1437 01:18:10,920 --> 01:18:11,790 You can't just-- 1438 01:18:11,788 --> 01:18:13,348 - Oh yes, we can. 1439 01:18:13,349 --> 01:18:14,599 - Start with the studio. 1440 01:18:17,049 --> 01:18:19,919 (door screeches) 1441 01:18:25,027 --> 01:18:26,997 - You have no right, Chief Inspector. 1442 01:18:29,959 --> 01:18:31,499 This place is private. 1443 01:18:33,327 --> 01:18:36,267 I won't have my work disturbed. 1444 01:18:36,268 --> 01:18:37,988 - [Tom] Were you working here yesterday, sir? 1445 01:18:37,988 --> 01:18:38,978 - Yes. 1446 01:18:38,979 --> 01:18:40,569 Yes, all day. 1447 01:18:40,573 --> 01:18:41,823 (flies buzz) 1448 01:18:41,815 --> 01:18:43,325 Sir? 1449 01:18:43,334 --> 01:18:45,864 (flies buzz) 1450 01:19:11,691 --> 01:19:14,731 - So how do you explain this, Sir? 1451 01:19:14,733 --> 01:19:15,723 - I can't! 1452 01:19:17,100 --> 01:19:18,340 Of course, I can't! 1453 01:19:20,646 --> 01:19:22,366 - Where have you put the clothes? 1454 01:19:23,701 --> 01:19:24,991 - What clothes? 1455 01:19:24,994 --> 01:19:27,144 - The dungarees, the cap, the gloves. 1456 01:19:27,142 --> 01:19:28,112 - What? 1457 01:19:28,111 --> 01:19:31,061 - The clothes you wore to kill Iris Rainbird. 1458 01:19:31,062 --> 01:19:32,222 - You're raving mad! 1459 01:19:32,220 --> 01:19:33,930 I never went near the place. 1460 01:19:36,338 --> 01:19:38,598 This is a plant! 1461 01:19:38,601 --> 01:19:40,171 You put that there. 1462 01:19:41,385 --> 01:19:43,715 I know you, this is how you work, isn't it? 1463 01:19:45,056 --> 01:19:46,196 - [Tom] Troy! 1464 01:19:46,196 --> 01:19:49,756 (dramatic intense music) 1465 01:19:53,460 --> 01:19:55,200 - [Troy] Far enough! 1466 01:19:56,744 --> 01:19:59,474 - Mister Lacey, we are taking you into Causton. 1467 01:19:59,466 --> 01:20:00,576 For further questioning. 1468 01:20:00,581 --> 01:20:03,091 - I'm not saying anything until I've seen a solicitor. 1469 01:20:03,087 --> 01:20:04,027 - All right, Troy. 1470 01:20:09,121 --> 01:20:10,981 - You've got it wrong, Chief Inspector. 1471 01:20:11,936 --> 01:20:12,806 All wrong. 1472 01:20:15,168 --> 01:20:17,858 (sombre music) 1473 01:20:30,852 --> 01:20:32,782 I've been framed, Katherine. 1474 01:20:32,782 --> 01:20:35,572 Help me, I've been framed! 1475 01:20:35,573 --> 01:20:38,273 (sombre music) 1476 01:20:50,408 --> 01:20:54,668 ("Wedding March" by Mendelssohn) 1477 01:21:25,476 --> 01:21:27,596 - Dearly beloved, we are gathered here 1478 01:21:27,595 --> 01:21:29,425 in the sight of God (dog barks) 1479 01:21:29,431 --> 01:21:32,501 and the face of this congregation to join together 1480 01:21:32,496 --> 01:21:36,106 Henry David Trace and Katherine Jane Lacey 1481 01:21:36,114 --> 01:21:37,744 in holy matrimony. 1482 01:21:37,741 --> 01:21:39,801 - Just like poor Annabella. 1483 01:21:39,795 --> 01:21:44,665 - Which is an honourable estate instituted of God himself 1484 01:21:44,665 --> 01:21:47,475 signifying unto us the mystical union 1485 01:21:47,480 --> 01:21:50,850 that is betwixt Christ and his church, 1486 01:21:50,848 --> 01:21:54,248 which holy estate Christ adorned and beautified 1487 01:21:54,247 --> 01:21:56,487 with his presence and first miracle 1488 01:21:56,489 --> 01:21:58,309 that he wrought in Cana of Galilee. 1489 01:22:00,993 --> 01:22:02,673 You are not worthy once to name 1490 01:22:02,672 --> 01:22:05,722 His name without true worship, or indeed 1491 01:22:05,717 --> 01:22:08,057 Unless you kneeled, to have another name him. 1492 01:22:09,400 --> 01:22:11,720 - [Cully Voiceover] Or indeed unless you kneeled, 1493 01:22:11,719 --> 01:22:14,099 to have another name him. 1494 01:22:14,095 --> 01:22:17,795 - [Vicar] To have another name him. 1495 01:22:17,798 --> 01:22:21,308 - [Cully Voiceover] To have another name him. 1496 01:22:21,305 --> 01:22:22,915 - We are gathered here in the sight of God 1497 01:22:22,918 --> 01:22:26,378 and in the face of this congregation to join together 1498 01:22:26,383 --> 01:22:29,773 Henry David Trace and Katherine Jane Lacey 1499 01:22:29,772 --> 01:22:31,282 in holy matrimony. 1500 01:22:32,810 --> 01:22:36,540 Henry David Trace and Katherine Jane Lacey 1501 01:22:36,536 --> 01:22:38,096 in holy matrimony. 1502 01:22:39,005 --> 01:22:40,305 Holy matrimony. 1503 01:22:41,274 --> 01:22:42,584 Holy matrimony. 1504 01:22:43,490 --> 01:22:46,660 (dizzying whimsical music) 1505 01:22:46,664 --> 01:22:47,534 Tom? 1506 01:22:49,022 --> 01:22:49,892 Tom? 1507 01:22:52,788 --> 01:22:53,658 - Tom? 1508 01:22:55,161 --> 01:22:57,771 (phone rings) 1509 01:22:58,681 --> 01:23:00,731 Tom, the phone. 1510 01:23:00,727 --> 01:23:03,327 (phone rings) 1511 01:23:06,222 --> 01:23:08,562 - [Tom] This is all we need Troy, all we need, 1512 01:23:08,564 --> 01:23:09,954 a custody death! 1513 01:23:11,595 --> 01:23:12,655 Who found her? 1514 01:23:12,659 --> 01:23:14,879 - The duty officer, he's with her now, Sir. 1515 01:23:22,431 --> 01:23:23,741 - I checked her every hour, Sir. 1516 01:23:23,738 --> 01:23:26,928 - That is not often enough! 1517 01:23:26,934 --> 01:23:28,244 For God's sake. 1518 01:23:29,284 --> 01:23:31,024 Now get out of here. 1519 01:23:41,731 --> 01:23:42,991 (exhales) What a mess. 1520 01:23:45,642 --> 01:23:47,732 (sighs) 1521 01:23:50,655 --> 01:23:52,985 - Maybe we should have put her on suicide watch, Sir? 1522 01:23:54,034 --> 01:23:55,844 - Is that a reprimand, Troy? 1523 01:23:58,080 --> 01:24:00,220 'Cause you're right. 1524 01:24:00,217 --> 01:24:02,237 This is my fault. 1525 01:24:05,045 --> 01:24:07,205 - Maybe she's better off this way. 1526 01:24:07,213 --> 01:24:08,363 All things considered. 1527 01:24:11,176 --> 01:24:13,486 - That is not the point. 1528 01:24:16,942 --> 01:24:19,292 - Lacey has been shouting his mouth off, sir. 1529 01:24:20,289 --> 01:24:21,589 He wants to speak to you. 1530 01:24:23,533 --> 01:24:26,143 (door clanks) 1531 01:24:28,568 --> 01:24:32,388 - Ah, how nice of you to look in, Chief Inspector. 1532 01:24:33,855 --> 01:24:35,595 You know, prison is a lot more comfortable 1533 01:24:35,596 --> 01:24:37,326 than I ever thought. 1534 01:24:37,327 --> 01:24:39,087 - You say what you've got to say, Mister Lacey, 1535 01:24:39,089 --> 01:24:40,559 and get on with it. 1536 01:24:41,696 --> 01:24:43,036 - I want to go home. 1537 01:24:43,038 --> 01:24:45,438 - Aren't you Mister Comedy. 1538 01:24:45,439 --> 01:24:47,059 You want the truth, Mister Lacey? 1539 01:24:47,055 --> 01:24:48,815 I've had you up to here. 1540 01:24:48,817 --> 01:24:50,527 - And if you want the truth, why don't you talk 1541 01:24:50,528 --> 01:24:51,518 to Judith Lessiter. 1542 01:24:53,958 --> 01:24:54,868 - What? 1543 01:24:54,865 --> 01:24:56,925 - Well, you were in such a hurry to drag me off yesterday, 1544 01:24:56,930 --> 01:24:58,810 you never asked me where I was. 1545 01:24:58,807 --> 01:25:01,717 - You said you were painting. 1546 01:25:01,716 --> 01:25:04,796 - Yes, but I wasn't alone. 1547 01:25:04,795 --> 01:25:06,545 I was doing a portrait of Judith Lessiter, 1548 01:25:06,554 --> 01:25:08,334 the doctor's girl. 1549 01:25:08,327 --> 01:25:09,887 She was with me from mid-morning 1550 01:25:09,891 --> 01:25:12,291 'til about seven o'clock at night. 1551 01:25:13,780 --> 01:25:17,310 - Why didn't you tell me this at the time? 1552 01:25:17,307 --> 01:25:20,457 - You and the Caped Crusader here never gave me a chance. 1553 01:25:22,288 --> 01:25:25,238 So, can I go now? 1554 01:25:25,239 --> 01:25:28,909 - No, Mister Lacey, you cannot go now. 1555 01:25:28,910 --> 01:25:30,600 You can go when I say you can. 1556 01:25:35,027 --> 01:25:36,547 - It better be true. 1557 01:25:41,052 --> 01:25:41,952 (door thuds) 1558 01:25:41,954 --> 01:25:43,664 - Yes, I was with him. 1559 01:25:43,664 --> 01:25:45,524 He was doing my portrait. 1560 01:25:45,520 --> 01:25:47,740 - [Trevor] You never told me about this, Judith. 1561 01:25:47,741 --> 01:25:48,991 - Why should I tell you? 1562 01:25:50,306 --> 01:25:53,556 He only did the first sketches but they took all day. 1563 01:25:53,559 --> 01:25:56,349 He said I had a wonderfully complicated face. 1564 01:25:56,354 --> 01:25:58,144 - He's a surrealist, is he? 1565 01:25:59,930 --> 01:26:02,450 - Think very carefully, Miss Lessiter. 1566 01:26:02,454 --> 01:26:05,934 Mister Lacey was apparently seen in the village 1567 01:26:05,926 --> 01:26:07,006 just after four. 1568 01:26:08,366 --> 01:26:09,886 - He wasn't in the village. 1569 01:26:09,888 --> 01:26:12,388 He was at Holly Cottage with me. 1570 01:26:12,391 --> 01:26:14,771 And since everyone's always picking on him, 1571 01:26:14,768 --> 01:26:15,748 you might as well know he was there 1572 01:26:15,748 --> 01:26:17,588 the night Emily Simpson died too. 1573 01:26:18,595 --> 01:26:20,475 - How do you know that? 1574 01:26:20,482 --> 01:26:22,392 - Because I went to see him. 1575 01:26:22,390 --> 01:26:23,600 I spoke to him through the door. 1576 01:26:23,600 --> 01:26:25,410 He wouldn't let me in 'cause he was painting. 1577 01:26:25,414 --> 01:26:26,924 But I heard his voice. 1578 01:26:26,916 --> 01:26:28,186 - You've been seeing quite a bit of him, 1579 01:26:28,188 --> 01:26:31,338 is there something that I ought to know? 1580 01:26:31,344 --> 01:26:32,324 - What? 1581 01:26:32,317 --> 01:26:34,507 Something like you and your Miss Whiplash? 1582 01:26:35,987 --> 01:26:37,757 Or Barbara and all her boyfriends? 1583 01:26:43,922 --> 01:26:46,692 No, dad, no, there's nothing you need to know at all. 1584 01:26:51,732 --> 01:26:52,652 - [Trevor] The thing about Judy, 1585 01:26:52,650 --> 01:26:56,420 is that she never quite got used to my remarriage. 1586 01:26:56,424 --> 01:26:57,774 It hasn't been easy. 1587 01:26:57,769 --> 01:27:00,059 - That test match you told us about, 1588 01:27:00,063 --> 01:27:01,733 Doctor Lessiter, last Wednesday. 1589 01:27:02,910 --> 01:27:04,490 There was no test-match. 1590 01:27:07,436 --> 01:27:08,306 - Ah. 1591 01:27:20,626 --> 01:27:23,266 Yes, well, she's not exactly a Miss Whiplash 1592 01:27:23,274 --> 01:27:25,774 but there is a lady that I... 1593 01:27:27,184 --> 01:27:30,444 You see, Barbara is a bit short rations in that department. 1594 01:27:32,147 --> 01:27:34,087 That's where I was. 1595 01:27:34,087 --> 01:27:36,287 I've got her address if you want. 1596 01:27:44,399 --> 01:27:45,269 - Thank you. 1597 01:27:46,203 --> 01:27:50,483 - I don't know how Judith came to know anything about it. 1598 01:27:50,478 --> 01:27:52,118 Or rather-- 1599 01:27:52,122 --> 01:27:53,212 - Yes, it is. 1600 01:27:53,210 --> 01:27:54,740 - Shocking. 1601 01:27:54,743 --> 01:27:56,683 - Thank you, Doctor Lessiter. 1602 01:27:59,494 --> 01:28:01,584 God, what a family! 1603 01:28:01,583 --> 01:28:04,493 - You think the girl was telling us the truth, sir? 1604 01:28:04,492 --> 01:28:05,732 - Yes. 1605 01:28:05,733 --> 01:28:08,863 In fact I think she may have told us more than she meant to. 1606 01:28:09,967 --> 01:28:12,047 - I suppose that means we'll have to let him go. 1607 01:28:12,052 --> 01:28:13,002 Michael Lacey. 1608 01:28:13,001 --> 01:28:15,581 - Not yet, Troy, not yet. 1609 01:28:15,576 --> 01:28:18,646 We find the knife at the cottage and we arrest him. 1610 01:28:18,652 --> 01:28:20,632 But he knows he didn't do the murder 1611 01:28:20,633 --> 01:28:21,963 and the knife was planted. 1612 01:28:21,958 --> 01:28:24,798 So, why did he run away? 1613 01:28:31,424 --> 01:28:34,124 Did you see his face when you found that knife? 1614 01:28:34,116 --> 01:28:36,086 - Yes, he was shocked. 1615 01:28:36,086 --> 01:28:36,956 - Shock, yeah. 1616 01:28:36,955 --> 01:28:38,305 Then panic. 1617 01:28:38,308 --> 01:28:39,398 He made a run for it. 1618 01:28:40,737 --> 01:28:42,347 But when we put him in the car. 1619 01:28:45,064 --> 01:28:47,104 - You've got it wrong, Chief Inspector. 1620 01:28:48,234 --> 01:28:49,104 All wrong. 1621 01:28:50,507 --> 01:28:51,937 - He was relieved! 1622 01:28:51,936 --> 01:28:52,806 - Relieved? 1623 01:28:52,811 --> 01:28:54,181 Why? 1624 01:28:54,177 --> 01:28:55,827 - Why did he run away? 1625 01:28:55,825 --> 01:28:57,375 Unless there was something else. 1626 01:28:57,379 --> 01:28:59,779 Something here that he didn't want us to find! 1627 01:29:09,630 --> 01:29:10,520 - [Troy] Nothing. 1628 01:29:11,653 --> 01:29:13,443 - Exactly, Troy. 1629 01:29:13,436 --> 01:29:16,186 But yesterday there was something. 1630 01:29:17,178 --> 01:29:18,048 A painting. 1631 01:29:23,957 --> 01:29:25,777 These are very good! 1632 01:29:25,782 --> 01:29:27,542 - It's only Marks and Sparks, I'm afraid. 1633 01:29:27,544 --> 01:29:29,594 You should have told me you were coming. 1634 01:29:29,590 --> 01:29:31,000 - Marks and Sparks is fine. 1635 01:29:33,967 --> 01:29:36,037 - You know who did it, don't you? 1636 01:29:36,042 --> 01:29:37,452 I can always tell. 1637 01:29:37,450 --> 01:29:38,460 - Yes. 1638 01:29:38,461 --> 01:29:40,431 I know who did it. 1639 01:29:40,432 --> 01:29:42,942 - You should be very pleased with yourself, Tom. 1640 01:29:46,011 --> 01:29:49,301 - I had to release Michael Lacey this afternoon. 1641 01:29:49,295 --> 01:29:51,275 The Lessiter girl backed up his alibi. 1642 01:29:52,767 --> 01:29:55,407 There's still one thing I don't understand. 1643 01:29:55,405 --> 01:29:57,905 It had to be a trick. 1644 01:29:57,908 --> 01:30:01,368 But I don't know how. (car honks) 1645 01:30:01,370 --> 01:30:02,240 That's Troy. 1646 01:30:03,841 --> 01:30:05,471 I have to be off. 1647 01:30:05,466 --> 01:30:06,336 - [Joyce] Where are you going? 1648 01:30:06,335 --> 01:30:09,185 - I'm going to the seaside, to Brighton. 1649 01:30:11,074 --> 01:30:14,384 (bright upbeat music) 1650 01:30:17,982 --> 01:30:18,892 Burnham Crescent. 1651 01:30:19,828 --> 01:30:22,028 Up ahead on this road on the left. 1652 01:30:22,026 --> 01:30:22,886 - Right. 1653 01:30:24,199 --> 01:30:25,889 (tyres screech) 1654 01:30:25,891 --> 01:30:27,401 (cars honk) Some people! 1655 01:30:27,403 --> 01:30:29,183 Why can't you look in your mirror? 1656 01:30:32,074 --> 01:30:33,734 - But that's it! 1657 01:30:33,726 --> 01:30:34,596 - What? 1658 01:30:34,595 --> 01:30:36,675 - That was what was missing. 1659 01:30:36,676 --> 01:30:37,976 The mirror. 1660 01:30:37,979 --> 01:30:39,169 You've done it, Troy! 1661 01:30:39,174 --> 01:30:40,044 That's it! 1662 01:30:40,043 --> 01:30:40,923 - The mirror? 1663 01:30:40,920 --> 01:30:43,270 - That's how they knew. 1664 01:30:45,702 --> 01:30:47,872 (knocks) 1665 01:30:50,040 --> 01:30:51,150 Missis Sharpe? 1666 01:30:52,682 --> 01:30:53,552 - Come in. 1667 01:30:54,631 --> 01:30:56,871 I've been expecting you. 1668 01:30:56,870 --> 01:31:00,090 (soft pensive music) 1669 01:31:05,705 --> 01:31:09,065 I was employed by Henry Trace 1670 01:31:09,073 --> 01:31:10,693 to look after the two children. 1671 01:31:15,381 --> 01:31:17,071 Their father worked on the estate 1672 01:31:17,070 --> 01:31:21,950 but he was killed in a motor accident, his wife with him. 1673 01:31:21,950 --> 01:31:22,820 - [Tom] The Laceys. 1674 01:31:22,819 --> 01:31:25,559 - Michael and Katherine's parents. 1675 01:31:25,558 --> 01:31:28,078 I moved into Holly Cottage. 1676 01:31:28,081 --> 01:31:33,301 I was with them I suppose for about nine years (sobs). 1677 01:31:34,817 --> 01:31:36,067 - Please, Missis Sharpe. 1678 01:31:38,675 --> 01:31:41,005 - They were never easy children but of course, 1679 01:31:41,011 --> 01:31:44,421 under the circumstances, one had to make allowances. 1680 01:31:46,881 --> 01:31:52,101 Michael was 18 and Katherine was 17 when it started. 1681 01:31:53,836 --> 01:31:57,306 The rows, they were always finding fault with each other. 1682 01:31:57,308 --> 01:32:00,318 Every day it was a slanging match. 1683 01:32:00,322 --> 01:32:04,712 She'd scream at him and he'd fling himself out of the house. 1684 01:32:04,714 --> 01:32:05,774 I don't know how much longer 1685 01:32:05,765 --> 01:32:07,535 I could have stood it, I tell you. 1686 01:32:10,415 --> 01:32:15,625 But all the time I had a feeling, was something wrong, 1687 01:32:17,287 --> 01:32:20,337 something false about the arguments. 1688 01:32:20,342 --> 01:32:23,712 As if they were put on for me. 1689 01:32:25,920 --> 01:32:29,220 And then, one night, I couldn't sleep. 1690 01:32:31,974 --> 01:32:35,194 (dark pensive music) 1691 01:32:53,229 --> 01:32:55,309 (moans) 1692 01:33:14,395 --> 01:33:17,085 (cup shatters) 1693 01:33:23,580 --> 01:33:25,670 (laugh) 1694 01:33:31,991 --> 01:33:33,731 I never told anyone. 1695 01:33:35,052 --> 01:33:38,542 I'd been with them nine years, I just couldn't. 1696 01:33:38,535 --> 01:33:43,395 I told Mister Trace that I wanted to retire 1697 01:33:43,404 --> 01:33:44,654 and I moved down here. 1698 01:33:46,292 --> 01:33:48,722 - Did you ever speak to Emily Simpson? 1699 01:33:48,722 --> 01:33:50,202 After you left? 1700 01:33:50,203 --> 01:33:52,643 - She was my best friend when I was at Badger's Drift 1701 01:33:52,643 --> 01:33:57,073 and we did write afterwards but I never told her anything. 1702 01:33:58,093 --> 01:34:03,313 And then, when I heard about her death, I did wonder. 1703 01:34:05,997 --> 01:34:09,337 But I wasn't to know and anyway 1704 01:34:09,336 --> 01:34:11,046 how could I've betrayed them? 1705 01:34:12,147 --> 01:34:14,057 I loved them, you see. 1706 01:34:15,410 --> 01:34:19,190 Whatever they'd done, I did love them! 1707 01:34:19,194 --> 01:34:21,194 (sobs) 1708 01:34:25,300 --> 01:34:26,880 - Michael and Katherine Lacey. 1709 01:34:27,751 --> 01:34:30,361 - Emily Simpson must have found them in the woods. 1710 01:34:31,525 --> 01:34:33,865 That's what shocked her, Troy. 1711 01:34:33,873 --> 01:34:36,813 First she phoned the helpline people and then. 1712 01:34:36,812 --> 01:34:39,012 - A number in Brighton, yes. 1713 01:34:39,012 --> 01:34:41,152 - Lucy Bellringer told me that Miss Sharpe 1714 01:34:41,149 --> 01:34:42,529 had moved to the South coast. 1715 01:34:42,526 --> 01:34:45,386 So, I put two and two together. 1716 01:34:45,393 --> 01:34:46,263 I'll drive. 1717 01:34:47,987 --> 01:34:49,367 (sighs) 1718 01:34:49,373 --> 01:34:51,833 - But which one of them was it? 1719 01:34:51,827 --> 01:34:53,537 Michael Lacey was at home. 1720 01:34:53,537 --> 01:34:56,087 And Katherine Lacey had that dog! 1721 01:34:56,091 --> 01:34:58,061 - It was Katherine Lacey. 1722 01:34:58,062 --> 01:35:01,582 All she had to do was to hand the dog over to her brother. 1723 01:35:01,576 --> 01:35:03,726 Remember what Judith Lessiter has told us? 1724 01:35:03,734 --> 01:35:07,144 She talked to Michael through the door. 1725 01:35:07,144 --> 01:35:08,924 Why didn't he open the door? 1726 01:35:08,917 --> 01:35:11,567 Because then she'd have seen the dog 1727 01:35:11,565 --> 01:35:13,815 and that would have spoiled the whole set-up. 1728 01:35:15,765 --> 01:35:18,175 - (exhales) Katherine Lacey. 1729 01:35:20,943 --> 01:35:23,493 (soft pensive music) 1730 01:35:23,494 --> 01:35:25,084 - Katherine Lacey, yes. 1731 01:35:25,959 --> 01:35:28,089 She set it up to look like an accident. 1732 01:35:32,011 --> 01:35:34,101 (thuds) 1733 01:35:35,746 --> 01:35:37,766 And if it hadn't been for an observant neighbour 1734 01:35:37,769 --> 01:35:39,429 and an unlocked tricycle, 1735 01:35:39,426 --> 01:35:41,246 we'd never have been any the wiser. 1736 01:35:42,663 --> 01:35:43,923 - [Troy] What about the Rainbirds? 1737 01:35:43,921 --> 01:35:44,791 - That was them too. 1738 01:35:44,789 --> 01:35:46,759 Yes, and they were clever, weren't they? 1739 01:35:46,757 --> 01:35:48,457 Always working off one another. 1740 01:35:51,188 --> 01:35:54,178 Whoever went to the house was wearing overalls and a cap 1741 01:35:54,181 --> 01:35:56,051 and they probably made sure they were seen, 1742 01:35:56,047 --> 01:35:57,137 at least from behind. 1743 01:36:00,272 --> 01:36:01,582 - Oh, it's you! 1744 01:36:03,888 --> 01:36:07,448 (whimsical uneasy music) 1745 01:36:13,294 --> 01:36:16,054 - Katherine stabbed them, then she put the knife 1746 01:36:16,046 --> 01:36:19,176 and the blood-soaked overalls into the basket. 1747 01:36:19,175 --> 01:36:21,065 - The basket we saw at Tye House. 1748 01:36:21,072 --> 01:36:24,202 - A very big basket, Troy, for a very few mushrooms. 1749 01:36:30,131 --> 01:36:31,001 (door thuds) 1750 01:36:31,000 --> 01:36:34,790 What Missis Quine saw was Katherine leaving, not arriving. 1751 01:36:34,794 --> 01:36:37,404 But of course, that was what she was meant to see. 1752 01:36:41,228 --> 01:36:42,098 - So it was Katherine Lacey 1753 01:36:42,096 --> 01:36:44,656 who put the knife in her brother's studio. 1754 01:36:44,658 --> 01:36:47,888 - Yes, because he'd set himself up with a perfect alibi: 1755 01:36:47,891 --> 01:36:49,501 Judith Lessiter's portrait. 1756 01:36:49,496 --> 01:36:50,366 You see? 1757 01:36:50,365 --> 01:36:52,955 They make it look as if he was guilty. 1758 01:36:52,958 --> 01:36:55,198 - When he's the one person who couldn't have done it. 1759 01:36:55,200 --> 01:36:57,830 - Yeah, they were getting away with murder those two. 1760 01:36:57,828 --> 01:36:59,798 But then they'd had a lot of practise. 1761 01:36:59,798 --> 01:37:02,408 (car rumbles) 1762 01:37:03,895 --> 01:37:05,885 (sobs) 1763 01:37:10,995 --> 01:37:13,595 (phone rings) 1764 01:37:15,974 --> 01:37:19,104 (slow sombre music) 1765 01:37:28,517 --> 01:37:31,207 (uneasy music) 1766 01:37:42,532 --> 01:37:44,672 (door thuds) 1767 01:37:44,673 --> 01:37:47,373 (uneasy music) 1768 01:37:50,508 --> 01:37:52,168 - Bella Trace was just a freak chance, 1769 01:37:52,174 --> 01:37:54,364 wrong place, wrong time. 1770 01:37:54,363 --> 01:37:56,293 - But Phyllis Cadell confessed! 1771 01:37:56,292 --> 01:37:58,622 - Phyllis Cadell thought she had killed Bella Trace 1772 01:37:58,618 --> 01:38:01,518 But she was inexperienced, nervous. 1773 01:38:01,516 --> 01:38:03,376 And she'd been drinking. 1774 01:38:03,383 --> 01:38:06,153 (gun bangs) 1775 01:38:06,146 --> 01:38:09,476 Phyllis told us that Bella was talking to Michael Lacey. 1776 01:38:09,475 --> 01:38:11,465 What she didn't realise was 1777 01:38:11,474 --> 01:38:14,184 that he was already separating her from the group, 1778 01:38:14,175 --> 01:38:17,885 setting her up to be shot not by Phyllis, but by Katherine! 1779 01:38:23,309 --> 01:38:25,279 Everything was confused. 1780 01:38:25,280 --> 01:38:28,640 Phyllis fired and missed, (gun bangs) 1781 01:38:28,637 --> 01:38:31,407 probably by miles if the truth were only known. 1782 01:38:31,411 --> 01:38:33,291 - [Troy] But she saw Bella fall! 1783 01:38:33,288 --> 01:38:36,218 - Yes, but you remember what Henry Trace said? 1784 01:38:36,218 --> 01:38:38,098 Bella had tripped over a root! 1785 01:38:38,095 --> 01:38:40,715 That was all Phyllis saw. 1786 01:38:40,722 --> 01:38:43,362 It was just the worst possible timing. 1787 01:38:43,360 --> 01:38:45,380 When Phyllis Cadell turned and ran home 1788 01:38:45,383 --> 01:38:47,153 Bella was still alive. 1789 01:38:49,981 --> 01:38:52,501 (gun clicks) 1790 01:38:54,311 --> 01:38:57,391 And a few minutes later, Michael Lacey took her aside again 1791 01:38:57,385 --> 01:38:59,555 to give the real marksman a clear aim. 1792 01:39:01,221 --> 01:39:03,651 (gun bangs) 1793 01:39:06,324 --> 01:39:07,994 You know, I always said there was something wrong? 1794 01:39:07,989 --> 01:39:09,609 It was simply this. 1795 01:39:09,605 --> 01:39:11,575 If Michael Lacey was a beater, 1796 01:39:11,576 --> 01:39:13,706 what was he doing walking with Bella Trace? 1797 01:39:13,714 --> 01:39:16,324 He should have been up ahead, scaring the birds! 1798 01:39:16,320 --> 01:39:18,900 - And that's why he ran all the way back to the house! 1799 01:39:18,896 --> 01:39:21,696 - Right, he wanted to delay the ambulance 1800 01:39:21,701 --> 01:39:23,111 as long as possible. 1801 01:39:23,108 --> 01:39:23,978 Of course, Katherine Lacey 1802 01:39:23,977 --> 01:39:25,837 doubled back to the house as well. 1803 01:39:25,840 --> 01:39:28,480 The two of them even played out a scene for Phyllis Cadell. 1804 01:39:30,132 --> 01:39:31,182 - Bella's been shot. 1805 01:39:32,510 --> 01:39:34,290 We have to call an ambulance. 1806 01:39:34,287 --> 01:39:36,977 (uneasy music) 1807 01:40:11,588 --> 01:40:13,498 - [Tom] Oh, damn this. 1808 01:40:17,162 --> 01:40:19,572 - [Troy] But why did they want to kill Bella Trace? 1809 01:40:19,571 --> 01:40:22,421 - To clear the way for Katherine to marry Henry. 1810 01:40:22,418 --> 01:40:23,288 For the money! 1811 01:40:24,899 --> 01:40:26,299 And another thing. 1812 01:40:26,297 --> 01:40:29,147 I wouldn't be surprised if they started on him already. 1813 01:40:29,154 --> 01:40:31,214 Slow poisoning or something. 1814 01:40:31,213 --> 01:40:33,253 (car honks) 1815 01:40:33,252 --> 01:40:37,592 - Shooting, bludgeoning, stabbing, poisoning. 1816 01:40:37,589 --> 01:40:39,639 Is there anything those two wouldn't do? 1817 01:40:39,635 --> 01:40:43,025 (car honks) (sheep bleat) 1818 01:40:43,026 --> 01:40:46,146 (slow sombre music) 1819 01:41:05,410 --> 01:41:06,280 - Have you seen her? 1820 01:41:06,278 --> 01:41:07,528 Have you seen Katherine? 1821 01:41:07,525 --> 01:41:09,695 - What are you talking about? 1822 01:41:09,704 --> 01:41:11,004 - She's gone. 1823 01:41:11,003 --> 01:41:12,573 - What do you mean, she's gone? 1824 01:41:12,565 --> 01:41:13,425 - What's happened? 1825 01:41:13,433 --> 01:41:14,303 - I don't know. 1826 01:41:14,302 --> 01:41:15,172 At first, Katherine was upstairs, 1827 01:41:15,171 --> 01:41:16,231 and then suddenly Michael was there. 1828 01:41:16,232 --> 01:41:17,612 And now they've both gone! 1829 01:41:18,609 --> 01:41:19,779 - Mary Sharpe. 1830 01:41:19,777 --> 01:41:20,847 Oh the stupid woman! 1831 01:41:20,851 --> 01:41:21,871 - She told them. 1832 01:41:21,873 --> 01:41:22,813 - [Henry] Told them what? 1833 01:41:22,807 --> 01:41:23,927 What's going on? 1834 01:41:23,927 --> 01:41:24,797 - [Troy] Holly Cottage? 1835 01:41:24,796 --> 01:41:25,656 - Yes. 1836 01:41:26,753 --> 01:41:27,623 No. 1837 01:41:28,536 --> 01:41:32,086 No, I think we're too late. 1838 01:41:35,624 --> 01:41:38,234 (birds chirp) 1839 01:41:41,002 --> 01:41:44,132 (soft sombre music) 1840 01:42:09,898 --> 01:42:14,978 (gun bangs) (birds flap) 1841 01:42:14,977 --> 01:42:17,407 (gun bangs) 1842 01:42:19,057 --> 01:42:22,187 (soft sombre music) 1843 01:42:37,511 --> 01:42:40,781 - I'm not sure you want to see this, Miss Bellringer. 1844 01:42:49,096 --> 01:42:50,926 - Where did you find it? 1845 01:42:50,931 --> 01:42:53,071 - Katherine Lacey had hidden it upstairs. 1846 01:42:54,257 --> 01:42:56,807 When we arrested the brother, he managed to shout to her, 1847 01:42:56,809 --> 01:42:58,459 "I've been framed." 1848 01:42:58,459 --> 01:42:59,609 And he made this sign. 1849 01:43:00,711 --> 01:43:02,961 It was a coded message. 1850 01:43:02,964 --> 01:43:05,074 He was warning her to remove the picture. 1851 01:43:05,070 --> 01:43:07,710 It'd have given the game away, wouldn't it? 1852 01:43:07,708 --> 01:43:08,898 - It's very powerful. 1853 01:43:10,388 --> 01:43:12,408 It's brilliant even in its own way. 1854 01:43:13,433 --> 01:43:14,303 - He had talent. 1855 01:43:14,301 --> 01:43:16,121 - But so twisted! 1856 01:43:18,250 --> 01:43:21,130 - I almost guessed it when we came here. 1857 01:43:22,108 --> 01:43:25,218 The three bedrooms and only one bed slept in. 1858 01:43:26,550 --> 01:43:28,640 They pulled the wool right over my eyes. 1859 01:43:30,366 --> 01:43:31,536 - When? 1860 01:43:31,542 --> 01:43:34,092 - That time we came here and they were arguing. 1861 01:43:34,089 --> 01:43:35,879 They really did seem to hate each other, didn't they? 1862 01:43:35,882 --> 01:43:39,202 And they couldn't have staged it for our benefit. 1863 01:43:39,198 --> 01:43:41,318 Because they didn't know we were here. 1864 01:43:41,315 --> 01:43:43,845 Except they did. 1865 01:43:51,243 --> 01:43:53,063 They saw us in the mirror. 1866 01:43:53,063 --> 01:43:55,023 And they did put on a show. 1867 01:43:56,077 --> 01:43:58,457 - Poor Emily. 1868 01:43:58,459 --> 01:44:00,279 - And poor Annabella. 1869 01:44:02,064 --> 01:44:02,934 Who was she? 1870 01:44:04,155 --> 01:44:05,795 - I don't suppose we'll ever know. 1871 01:44:08,207 --> 01:44:11,507 (bright upbeat music) 1872 01:44:31,427 --> 01:44:33,427 - [Joyce] I hope you're not gonna fall asleep in this. 1873 01:44:33,429 --> 01:44:34,939 - I wouldn't dream of it. 1874 01:44:34,941 --> 01:44:36,571 - Anyway, after what you've just been through, 1875 01:44:36,568 --> 01:44:39,888 a study of incest should be right up your street. 1876 01:44:39,887 --> 01:44:42,497 (bright upbeat music) 1877 01:44:42,501 --> 01:44:44,411 - [Cully] Comes this in sadness from you? 1878 01:44:44,406 --> 01:44:47,796 - Let some mystery befall me soon if I dissemble all. 1879 01:44:47,798 --> 01:44:49,578 - You are my brother, Giovanni. 1880 01:44:49,581 --> 01:44:52,811 - You my sister Annabella; I know this. 1881 01:45:00,471 --> 01:45:01,511 - Annabella! 1882 01:45:02,504 --> 01:45:04,854 (chuckles) 1883 01:45:07,092 --> 01:45:10,482 (dark whimsical music) 124192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.