Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,348 --> 00:00:04,738
(bright playful music)
2
00:00:30,861 --> 00:00:32,001
- Hello, Missis Simpson.
3
00:00:32,001 --> 00:00:34,101
Have a very good afternoon.
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,490
(bright playful music)
5
00:00:45,700 --> 00:00:46,960
- Afternoon, Miss Simpson.
6
00:00:46,959 --> 00:00:48,369
- [Emily] Hello, Anna.
7
00:00:48,372 --> 00:00:51,762
(bright playful music)
8
00:00:58,131 --> 00:01:00,781
- [Lucy] Ah, sneaking off, are you, Emily?
9
00:01:00,779 --> 00:01:03,449
- I wouldn't call it sneaking, Lucy.
10
00:01:03,448 --> 00:01:05,498
Anyway, who's talking?
11
00:01:05,503 --> 00:01:06,373
You've been out all day!
12
00:01:06,371 --> 00:01:08,631
- I'm not gonna tell you where.
13
00:01:08,631 --> 00:01:09,971
- You didn't find it?
14
00:01:09,965 --> 00:01:11,305
- No.
15
00:01:11,310 --> 00:01:14,350
- You'll be buying me
tea this year, my dear.
16
00:01:14,345 --> 00:01:16,095
You wait and see!
17
00:01:16,096 --> 00:01:17,996
- Chance would be a fine thing!
18
00:01:17,999 --> 00:01:21,389
(bright playful music)
19
00:01:36,286 --> 00:01:39,546
(padlock clicks)
20
00:01:39,554 --> 00:01:42,944
(bright playful music)
21
00:01:47,581 --> 00:01:50,191
(birds chirp)
22
00:02:15,328 --> 00:02:17,148
- Spurred coral root.
23
00:02:32,742 --> 00:02:35,522
(camera clicks)
24
00:02:36,767 --> 00:02:41,977
(camera clicks)
(man moans)
25
00:02:44,340 --> 00:02:46,770
(man pants)
26
00:02:57,037 --> 00:02:59,467
(man moans)
27
00:03:06,434 --> 00:03:10,484
(bird flaps)
(Emily shrieks)
28
00:03:10,481 --> 00:03:13,781
(slow sinister music)
29
00:04:02,030 --> 00:04:05,590
(brakes screech)
30
00:04:05,590 --> 00:04:08,890
(slow sinister music)
31
00:04:14,667 --> 00:04:17,097
(bees buzz)
32
00:04:19,637 --> 00:04:22,937
(slow sinister music)
33
00:04:26,115 --> 00:04:28,925
(brakes screech)
34
00:04:28,931 --> 00:04:32,231
(slow sinister music)
35
00:04:36,207 --> 00:04:37,677
- Come on.
(cat meows)
36
00:04:37,677 --> 00:04:38,627
Out you go!
37
00:04:41,260 --> 00:04:43,780
(door thuds)
38
00:04:46,161 --> 00:04:47,221
- I'm so sorry.
39
00:04:49,080 --> 00:04:50,910
You see, I didn't know who to call.
40
00:04:53,063 --> 00:04:56,523
Yes, you've been most helpful.
41
00:04:59,434 --> 00:05:00,304
Thank you.
42
00:05:01,188 --> 00:05:04,488
(slow sinister music)
43
00:05:10,316 --> 00:05:13,786
(dial up phone rattles)
44
00:05:13,791 --> 00:05:16,491
(birds squawk)
45
00:05:21,873 --> 00:05:23,413
Good evening.
46
00:05:23,406 --> 00:05:26,316
I'd like a number in Brighton, please.
47
00:05:27,794 --> 00:05:30,404
(door knocks)
48
00:05:32,587 --> 00:05:34,617
- [Operator] Hello, what
number is it you require?
49
00:05:34,621 --> 00:05:38,361
(door knob screeches)
50
00:05:38,360 --> 00:05:43,420
(door screeches)
(intense sinister music)
51
00:05:43,421 --> 00:05:46,551
(dark dreamy music)
52
00:06:30,735 --> 00:06:31,595
(car doors thud)
53
00:06:31,604 --> 00:06:32,924
- [Troy] This is it, here, sir.
54
00:06:32,924 --> 00:06:33,994
- Really, Troy?
55
00:06:33,987 --> 00:06:35,187
I'd never have guessed.
56
00:06:38,512 --> 00:06:41,382
(crowd chatters)
57
00:06:43,694 --> 00:06:46,404
(door thuds)
58
00:06:46,395 --> 00:06:47,415
- Morning, Tom.
59
00:06:47,417 --> 00:06:49,467
Haven't seen you in a while.
60
00:06:49,471 --> 00:06:52,141
We only ever meet when there's a corpse.
61
00:06:52,141 --> 00:06:53,201
- How did she die?
62
00:06:53,204 --> 00:06:55,234
- [Bullard] That's easy: Broken neck.
63
00:06:55,227 --> 00:06:57,027
But the question is, did she fall.
64
00:06:57,031 --> 00:06:59,071
- (snickers) Or was she pushed?
65
00:07:01,953 --> 00:07:05,323
- Yes, I noticed that too,
scuff marks on the carpet.
66
00:07:05,321 --> 00:07:06,531
- She might not have fallen at all.
67
00:07:06,530 --> 00:07:07,980
A blow to the back of the neck and--
68
00:07:07,980 --> 00:07:09,060
- And then dragged over here
69
00:07:09,064 --> 00:07:10,524
to make it look like an accident.
70
00:07:10,524 --> 00:07:11,884
But it doesn't make sense.
71
00:07:18,553 --> 00:07:21,543
I mean, who'd want to knock
off an 80-year-old spinster?
72
00:07:21,535 --> 00:07:23,335
Not even rich.
73
00:07:23,339 --> 00:07:24,639
She used to be a teacher.
74
00:07:25,518 --> 00:07:26,998
- Who called us in?
75
00:07:26,999 --> 00:07:28,819
- The old girl who lives opposite.
76
00:07:28,823 --> 00:07:30,023
She thinks it's murder.
77
00:07:33,651 --> 00:07:35,191
- Of course it was murder!
78
00:07:37,905 --> 00:07:39,915
I saw Emily come home at about six o'clock
79
00:07:39,918 --> 00:07:42,188
and I knew something was wrong.
80
00:07:42,191 --> 00:07:45,061
- How exactly did you
know, Miss Bellringer?
81
00:07:45,058 --> 00:07:47,238
- Well, she slammed the door for a start.
82
00:07:47,238 --> 00:07:49,948
Now some people close doors
and some people slam them.
83
00:07:49,949 --> 00:07:52,059
Emily was very much a closer.
84
00:07:53,039 --> 00:07:55,339
- What, is that it?
85
00:07:55,343 --> 00:07:57,593
- And she didn't padlock her tricycle.
86
00:07:57,592 --> 00:07:59,112
Now, Emily was very particular about this.
87
00:07:59,114 --> 00:08:00,544
She was afraid of thieves.
88
00:08:01,471 --> 00:08:02,601
We all are these days.
89
00:08:02,597 --> 00:08:04,367
There's no reflection
on you, Chief Inspector,
90
00:08:04,369 --> 00:08:06,379
but to leave her tricycle like that,
91
00:08:06,382 --> 00:08:08,902
she must have been very upset.
92
00:08:08,895 --> 00:08:11,265
- Do you have any idea
what might have upset her?
93
00:08:11,272 --> 00:08:12,142
- No, I told you.
94
00:08:12,141 --> 00:08:13,071
The last time I spoke to her
95
00:08:13,065 --> 00:08:14,405
she was about to go into the wood.
96
00:08:14,414 --> 00:08:16,544
- Looking for this flower.
97
00:08:17,862 --> 00:08:19,422
- The spurred coral root.
98
00:08:20,510 --> 00:08:22,340
And it's an orchid, not a flower.
99
00:08:23,962 --> 00:08:25,732
It's been seven years since we saw one
100
00:08:25,734 --> 00:08:28,594
and I found it that time,
so Emily had to give me tea
101
00:08:28,591 --> 00:08:29,851
at the Regency Hotel.
102
00:08:29,853 --> 00:08:32,113
It was our little competition.
103
00:08:33,398 --> 00:08:34,588
- Maybe she couldn't find it.
104
00:08:34,587 --> 00:08:36,497
Maybe that's what upset her.
105
00:08:36,495 --> 00:08:38,045
- I hardly think so.
106
00:08:38,049 --> 00:08:41,039
- Would Miss Simpson
have picked the orchid?
107
00:08:41,041 --> 00:08:41,911
If she'd found it?
108
00:08:41,910 --> 00:08:44,380
- Oh no, she'd have marked the
position and photographed it.
109
00:08:44,378 --> 00:08:47,778
We have pointers: Red ribbons
for her and yellow for me.
110
00:08:47,777 --> 00:08:49,627
- Very nice.
111
00:08:49,633 --> 00:08:52,023
- There was a camera on
Miss Simpson's table.
112
00:08:52,021 --> 00:08:53,771
We'll check if there's a film inside.
113
00:08:53,773 --> 00:08:54,643
- Right.
114
00:08:55,691 --> 00:08:57,571
- Well, thank you, Miss Bellringer.
115
00:08:57,565 --> 00:08:59,375
- You will look into
this, Chief Inspector.
116
00:08:59,383 --> 00:09:01,753
Because I know something is wrong.
117
00:09:01,750 --> 00:09:03,830
- We'll look into it, Miss Bellringer.
118
00:09:05,240 --> 00:09:07,280
- I'll have to go over tomorrow.
119
00:09:07,276 --> 00:09:09,076
I still haven't told the bees.
120
00:09:09,986 --> 00:09:10,856
- I'm sorry?
121
00:09:12,096 --> 00:09:15,076
- Well you have to tell the
bees when somebody dies.
122
00:09:15,075 --> 00:09:16,635
Otherwise they just clear off.
123
00:09:17,938 --> 00:09:21,068
(clock bell chimes)
124
00:09:22,518 --> 00:09:26,368
(tower bell rings)
125
00:09:26,368 --> 00:09:28,648
- Clear off her rocker, if you ask me.
126
00:09:28,651 --> 00:09:29,711
- You didn't believe her?
127
00:09:29,712 --> 00:09:31,442
- Well, what she got to go on?
128
00:09:32,311 --> 00:09:35,721
A slammed door and a trike
that wasn't padlocked.
129
00:09:35,721 --> 00:09:36,821
It's a waste of time.
130
00:09:42,426 --> 00:09:44,676
- Are you Mister Barnaby?
131
00:09:46,305 --> 00:09:49,155
- Detective Chief Inspector Barnaby, yes.
132
00:09:49,162 --> 00:09:50,032
Who are you?
133
00:09:50,030 --> 00:09:52,710
- My name is Dennis, Dennis Rainbird.
134
00:09:53,802 --> 00:09:54,672
My card.
135
00:09:56,846 --> 00:09:58,226
- Oh, you're an undertaker.
136
00:09:58,233 --> 00:10:01,913
- Yes, I'm based in Causton
but as it happens I live here
137
00:10:01,914 --> 00:10:05,144
in Badger's Drift and I
thought I ought to pop by.
138
00:10:05,136 --> 00:10:06,966
Miss Simpson was a client.
139
00:10:08,118 --> 00:10:09,088
- I'm sorry?
140
00:10:09,088 --> 00:10:10,658
- She'd pre-paid.
141
00:10:10,662 --> 00:10:12,512
Our Satin Service.
142
00:10:12,508 --> 00:10:15,128
It's one of our complete funeral packages.
143
00:10:15,125 --> 00:10:20,065
Very up-market, although
between you and me
144
00:10:20,067 --> 00:10:22,547
I let her have it at a discount (sniffs).
145
00:10:22,549 --> 00:10:24,799
She taught my mom, you know.
146
00:10:24,801 --> 00:10:26,661
- What can I do for you, Mister Rainbird?
147
00:10:26,657 --> 00:10:29,837
- I was wondering if I could
take her, the deceased.
148
00:10:29,838 --> 00:10:32,648
- Oh, I'm afraid that won't be
possible for a little while.
149
00:10:32,645 --> 00:10:33,815
- Oh!
150
00:10:33,821 --> 00:10:37,281
So you do suspect some naughtiness.
151
00:10:37,283 --> 00:10:39,673
It was her neck, I understand.
152
00:10:39,670 --> 00:10:40,710
- Who told you that?
153
00:10:41,631 --> 00:10:43,441
- Come on, everyone knows by now.
154
00:10:43,435 --> 00:10:45,095
It's that sort of village.
155
00:10:45,103 --> 00:10:46,703
- Well, you can't have the body yet.
156
00:10:46,698 --> 00:10:47,778
All right?
157
00:10:48,794 --> 00:10:49,664
Sir?
158
00:10:51,578 --> 00:10:55,088
- Oh, I see you've got
a right constable there.
159
00:10:56,635 --> 00:10:58,855
You let me know when you're ready for me.
160
00:11:06,593 --> 00:11:08,153
- [Troy] See the car?
161
00:11:08,147 --> 00:11:09,017
- Yes.
162
00:11:10,608 --> 00:11:12,318
- You wouldn't have thought
they were so well paid,
163
00:11:12,318 --> 00:11:14,878
would you, undertakers.
164
00:11:14,875 --> 00:11:17,475
(car rumbles)
165
00:11:20,274 --> 00:11:21,944
- Check out that camera.
166
00:11:21,942 --> 00:11:23,222
And the telephones.
167
00:11:23,224 --> 00:11:26,764
Find out what calls Miss
Simpson made after six o'clock.
168
00:11:26,759 --> 00:11:28,339
- So you're taking it seriously then, sir?
169
00:11:28,344 --> 00:11:32,414
- No, Troy, actually I'm just
filling in time until tea.
170
00:11:32,411 --> 00:11:33,611
- Right!
171
00:11:33,610 --> 00:11:35,930
Oh, camera and telephone, right.
172
00:11:35,925 --> 00:11:37,475
What about you?
173
00:11:37,478 --> 00:11:39,198
- [Tom] I must find a doctor.
174
00:11:39,199 --> 00:11:40,929
- Something wrong, Sir?
175
00:11:40,930 --> 00:11:43,370
- Emily Simpson's doctor, Troy.
176
00:11:43,370 --> 00:11:45,740
Maybe she did suffer from dizzy spells.
177
00:11:45,736 --> 00:11:47,556
Maybe she did just fall.
178
00:11:47,561 --> 00:11:49,811
Either way, I want to know.
179
00:11:55,937 --> 00:11:59,327
- No, well, she never complained to me.
180
00:12:00,199 --> 00:12:03,279
She was remarkably fit for her age.
181
00:12:03,275 --> 00:12:06,255
- When did you last see
her, Doctor Lessiter?
182
00:12:06,259 --> 00:12:07,669
- A couple of days ago?
183
00:12:07,671 --> 00:12:08,611
I don't know.
184
00:12:08,609 --> 00:12:11,989
I liked to drop in at
the end of my rounds,
185
00:12:11,992 --> 00:12:14,562
you know, glass of sherry
and all that (chuckles).
186
00:12:14,557 --> 00:12:17,497
- You didn't talk to her at
all in the last 24 hours?
187
00:12:17,497 --> 00:12:20,247
- No, I was away in
Causton all day yesterday.
188
00:12:20,250 --> 00:12:21,390
Local hospital.
189
00:12:21,387 --> 00:12:22,257
- No, you weren't, daddy.
190
00:12:22,255 --> 00:12:23,635
That was Tuesday!
191
00:12:23,639 --> 00:12:24,509
- What?
192
00:12:24,508 --> 00:12:27,718
- You go to Causton on
Tuesdays and Thursdays.
193
00:12:27,716 --> 00:12:29,276
I'm just trying to be helpful.
194
00:12:31,105 --> 00:12:33,085
- Yes, you're right.
195
00:12:33,086 --> 00:12:33,946
Thank you, Judy.
196
00:12:33,954 --> 00:12:35,924
Of course, I was in all day yesterday.
197
00:12:35,922 --> 00:12:39,082
I was watching the
cricket, the test match.
198
00:12:39,081 --> 00:12:42,181
- You're not treating this as
murder, are you, Inspector?
199
00:12:42,178 --> 00:12:45,348
- We're not ruling anything
out, Missis Lessiter.
200
00:12:45,348 --> 00:12:48,108
- Well, I was in Causton
all day yesterday.
201
00:12:48,111 --> 00:12:49,541
Shopping.
202
00:12:49,540 --> 00:12:51,100
I like shopping.
203
00:12:51,104 --> 00:12:52,844
Ask Pookie.
204
00:12:52,835 --> 00:12:54,945
- No need to follow my wife, Inspector.
205
00:12:54,952 --> 00:12:56,992
Just follow her credit card slips.
206
00:12:56,989 --> 00:12:58,079
- God!
207
00:12:58,080 --> 00:12:58,950
- Judy!
208
00:13:02,793 --> 00:13:04,893
I don't know what's the
matter with her at the moment.
209
00:13:04,885 --> 00:13:07,615
- It's that boy she's seeing.
210
00:13:07,620 --> 00:13:08,490
- Yes.
211
00:13:09,383 --> 00:13:11,833
He's an artist, local chap.
212
00:13:11,833 --> 00:13:13,213
I can call her back if you like.
213
00:13:13,209 --> 00:13:15,439
- No, it's alright.
214
00:13:15,441 --> 00:13:19,061
I take it Judy is your
step-daughter, Missis Lessiter?
215
00:13:19,059 --> 00:13:22,389
- Yes, I'm Trevor's second wife.
216
00:13:23,511 --> 00:13:24,561
- You know, I really don't know
217
00:13:24,564 --> 00:13:26,414
how we can help you, Inspector.
218
00:13:27,818 --> 00:13:30,208
- Do you know anyone who
might have had a grudge
219
00:13:30,206 --> 00:13:31,506
against Miss Simpson?
220
00:13:31,509 --> 00:13:34,459
Any reason to cause her harm?
221
00:13:34,459 --> 00:13:36,509
- No!
222
00:13:36,512 --> 00:13:37,952
I mean, no one would want to hurt her.
223
00:13:37,946 --> 00:13:40,336
She didn't have an enemy in the world!
224
00:13:48,529 --> 00:13:50,469
- Is that the big bad policeman?
225
00:13:50,465 --> 00:13:53,155
- Yeah, Inspector Barnaby.
226
00:13:53,156 --> 00:13:55,346
- He doesn't have a blue light on his car.
227
00:13:56,868 --> 00:13:57,738
- I wish he hadn't come.
228
00:13:57,736 --> 00:13:58,606
- Hold it!
229
00:13:59,474 --> 00:14:00,424
Just like that!
230
00:14:01,330 --> 00:14:02,200
- Michael?
231
00:14:02,199 --> 00:14:03,179
- I love that look.
232
00:14:04,469 --> 00:14:05,339
Right now.
233
00:14:06,829 --> 00:14:08,359
It's the eyes.
234
00:14:08,358 --> 00:14:09,428
- Really?
- Yes.
235
00:14:10,850 --> 00:14:13,370
Sad and soft.
236
00:14:16,678 --> 00:14:18,558
And just a little bit of fear.
237
00:14:22,417 --> 00:14:24,567
- I wish you wouldn't
embarrass me like that.
238
00:14:24,567 --> 00:14:25,437
- Really?
239
00:14:26,467 --> 00:14:30,517
How do you like to be
embarrassed then, Pookie?
240
00:14:30,516 --> 00:14:32,066
- What were you buying in Causton?
241
00:14:32,069 --> 00:14:36,069
- Oh, just some clothes.
242
00:14:36,073 --> 00:14:38,173
- I'm surprised there are
any clothes left to buy.
243
00:14:38,172 --> 00:14:39,602
- Don't start, Trevor.
244
00:14:39,598 --> 00:14:41,758
- You have an allowance,
Barbara, a very generous one.
245
00:14:41,756 --> 00:14:43,386
If you overspend again--
246
00:14:43,393 --> 00:14:48,003
- You'll do what, Pookie?
(telephone rings)
247
00:14:50,807 --> 00:14:52,527
(telephone beeps)
- Hello?
248
00:14:53,852 --> 00:14:55,422
Yes, this is Barbara Lessiter.
249
00:14:56,719 --> 00:14:59,969
(eerie music)
250
00:14:59,972 --> 00:15:01,402
Who is this?
251
00:15:01,401 --> 00:15:02,851
What do you want?
252
00:15:02,850 --> 00:15:06,340
- I think we both know
what I want, my dear.
253
00:15:07,298 --> 00:15:12,028
The only question you should
be asking is how much.
254
00:15:14,018 --> 00:15:16,958
Five hundred pounds, Missis Lessiter.
255
00:15:17,886 --> 00:15:19,966
That's what it'll cost to keep me quiet.
256
00:15:21,963 --> 00:15:26,813
Otherwise, I've got a
story to tell, haven't I!
257
00:15:27,867 --> 00:15:30,997
(dark dreamy music)
258
00:15:39,616 --> 00:15:40,486
- Who was it?
259
00:15:41,434 --> 00:15:42,304
- No one.
260
00:15:43,323 --> 00:15:44,193
- What?
261
00:15:45,205 --> 00:15:47,375
- Oh go away, Pookie.
262
00:15:47,384 --> 00:15:48,794
Go away and leave me alone!
263
00:15:57,344 --> 00:15:59,784
(dog barks)
264
00:16:02,045 --> 00:16:04,185
- [Tom] That's right, Troy.
265
00:16:04,193 --> 00:16:06,013
- Dinner's ready, Tom!
266
00:16:06,007 --> 00:16:07,927
- Yes, Troy, thank you.
267
00:16:07,926 --> 00:16:10,206
That's what I wanted to know, thank you.
268
00:16:14,712 --> 00:16:15,872
What is it?
269
00:16:15,871 --> 00:16:17,771
- It's Delia Smith.
270
00:16:17,769 --> 00:16:20,889
Stewed neck of lamb
with mushroom dumplings.
271
00:16:20,887 --> 00:16:23,217
You can't go wrong with Delia Smith.
272
00:16:23,219 --> 00:16:24,539
- That's what I'd always thought.
273
00:16:24,543 --> 00:16:26,413
- Was that Sergeant Troy just now?
274
00:16:26,413 --> 00:16:27,393
- Yes.
275
00:16:27,393 --> 00:16:29,013
- You know, I'd like to meet him one day.
276
00:16:29,009 --> 00:16:30,219
- No, you wouldn't.
277
00:16:32,419 --> 00:16:34,279
- How's the new investigation going?
278
00:16:36,360 --> 00:16:38,990
- I think it is murder, Joyce.
279
00:16:38,988 --> 00:16:41,868
I don't just think it, I feel it.
280
00:16:41,866 --> 00:16:44,706
- She was very old,
wasn't she, Emily Simpson?
281
00:16:44,713 --> 00:16:46,183
How did she die?
282
00:16:46,183 --> 00:16:48,803
- Someone broke her.
283
00:16:48,800 --> 00:16:50,050
Somebody broke her neck.
284
00:16:52,074 --> 00:16:53,924
- You know Cully's coming tomorrow.
285
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
She is going to want to see a bit of you.
286
00:16:55,635 --> 00:16:56,535
- Yes.
287
00:16:56,542 --> 00:16:57,412
- It's just that I know how you are
288
00:16:57,411 --> 00:16:59,171
once you get started on a case.
289
00:16:59,167 --> 00:17:00,037
- Yes.
290
00:17:02,209 --> 00:17:03,739
I have to go out this evening, I'm afraid.
291
00:17:03,742 --> 00:17:04,612
- Oh, Tom!
292
00:17:05,807 --> 00:17:09,337
- Emily Simpson made two
telephone calls before she died.
293
00:17:09,341 --> 00:17:12,131
That's what Troy was telling me just now.
294
00:17:12,125 --> 00:17:14,245
One was to Directory Enquiries.
295
00:17:14,253 --> 00:17:16,053
She wanted a number in Brighton,
296
00:17:16,046 --> 00:17:18,766
but she never got round
to saying what it was.
297
00:17:18,767 --> 00:17:20,207
- What about the other one?
298
00:17:20,212 --> 00:17:21,892
- Well, that's the odd thing.
299
00:17:21,885 --> 00:17:24,935
She made a phone call
to the local helpline.
300
00:17:27,243 --> 00:17:29,083
- [Young Man] I understand that.
301
00:17:29,079 --> 00:17:30,629
I completely understand that.
302
00:17:30,633 --> 00:17:31,923
I know how you must feel.
303
00:17:31,916 --> 00:17:34,046
- She could still come back to you, Brian.
304
00:17:34,054 --> 00:17:37,064
I think that's what you're
saying, there's still hope.
305
00:17:38,270 --> 00:17:39,570
- I'm still here, Stewart.
306
00:17:40,779 --> 00:17:41,779
You take your time.
307
00:17:43,124 --> 00:17:44,434
I'm right here.
308
00:17:46,902 --> 00:17:48,792
- "I've got to talk to someone.
309
00:17:48,794 --> 00:17:50,194
"I don't know what to do."
310
00:17:51,421 --> 00:17:54,611
That was how she started,
something like that.
311
00:17:55,529 --> 00:17:57,429
- [Tom] Go on.
312
00:17:57,431 --> 00:17:59,571
- And then she said she'd seen something.
313
00:18:00,945 --> 00:18:03,445
She said she had to tell someone about it.
314
00:18:03,448 --> 00:18:06,568
She said it was unbelievable.
315
00:18:06,565 --> 00:18:08,115
- [Tom] Did she say what it was?
316
00:18:08,122 --> 00:18:08,992
- No.
317
00:18:09,898 --> 00:18:10,768
- Didn't you press her?
318
00:18:10,766 --> 00:18:12,626
- We're not meant to.
319
00:18:12,634 --> 00:18:17,604
Anyway, then she said she was
going to call someone else,
320
00:18:17,597 --> 00:18:19,187
that she knew who to call.
321
00:18:20,319 --> 00:18:23,059
And then she thanked me and rang off.
322
00:18:23,061 --> 00:18:24,431
- And there was nothing more?
323
00:18:28,045 --> 00:18:29,235
- I'm sorry, Inspector.
324
00:18:30,454 --> 00:18:33,474
I know there was something
else but I can't think.
325
00:18:34,875 --> 00:18:36,935
- Well, if it does come to you,
326
00:18:39,224 --> 00:18:41,414
can you give us a ring?
- Yes, of course.
327
00:18:42,893 --> 00:18:44,133
- Thank you, Miss Bazely.
328
00:18:44,134 --> 00:18:47,274
- Terry, we only use Christian names here.
329
00:18:48,722 --> 00:18:49,592
Tom.
330
00:18:51,475 --> 00:18:53,475
- Yes please, two bacon
331
00:18:53,482 --> 00:18:55,552
(clinks)
332
00:18:55,550 --> 00:18:57,110
and scrambled eggs
333
00:18:59,382 --> 00:19:01,032
(clinks)
334
00:19:01,026 --> 00:19:01,896
and toast.
335
00:19:04,519 --> 00:19:05,389
Thank you.
336
00:19:15,759 --> 00:19:16,629
- Morning, sir.
337
00:19:18,673 --> 00:19:21,343
Don't you get a cooked
breakfast at home, sir?
338
00:19:21,338 --> 00:19:22,938
- No, Troy, I do not.
339
00:19:24,345 --> 00:19:27,105
- I got that medical report
from Doctor Bullock, sir.
340
00:19:30,806 --> 00:19:33,186
Struck with a heavy
object as yet unidentified
341
00:19:33,194 --> 00:19:34,664
at the base of the neck.
342
00:19:34,664 --> 00:19:37,064
Looks like Emily Simpson
was murdered after all.
343
00:19:37,062 --> 00:19:38,782
- I'm amazed, Troy.
344
00:19:38,782 --> 00:19:41,182
- Oh, and I got those photographs
that you wanted developed.
345
00:19:41,181 --> 00:19:42,931
The ones from the her camera.
346
00:19:42,932 --> 00:19:44,652
Looks like she found that flower.
347
00:19:55,646 --> 00:19:58,336
(sombre music)
348
00:20:05,723 --> 00:20:08,683
- It must be somewhere round here.
349
00:20:10,988 --> 00:20:13,058
Can I see that photograph again?
350
00:20:13,058 --> 00:20:15,558
- (sighs) This must be
the first police search
351
00:20:15,559 --> 00:20:16,859
organised for a flower!
352
00:20:16,862 --> 00:20:18,112
- [Lucy] It's an orchid!
353
00:20:19,284 --> 00:20:20,854
- [Policeman] Sir!
354
00:20:31,846 --> 00:20:33,096
- That's Emily's marker.
355
00:20:34,318 --> 00:20:36,088
And that's the orchid.
356
00:20:36,091 --> 00:20:38,121
Spurred coral root.
357
00:20:38,122 --> 00:20:40,032
Oh, it's so beautiful.
358
00:20:41,963 --> 00:20:42,833
Poor Emily.
359
00:20:44,348 --> 00:20:46,968
- She wasn't killed because
she found an orchid!
360
00:20:46,965 --> 00:20:50,095
- No, Troy, but she found something.
361
00:20:50,104 --> 00:20:51,514
And it upset her enough to.
362
00:20:52,958 --> 00:20:55,648
(sombre music)
363
00:21:24,535 --> 00:21:26,335
No, no, don't move.
364
00:21:26,339 --> 00:21:27,209
- What is it?
365
00:21:27,214 --> 00:21:28,994
- Use your eyes, Troy.
366
00:21:28,986 --> 00:21:30,446
The grass flattened.
367
00:21:30,446 --> 00:21:32,226
Brambles broken.
368
00:21:32,229 --> 00:21:34,179
- What, you think someone's
been having it away?
369
00:21:34,179 --> 00:21:35,829
Is that what Emily Simpson saw?
370
00:21:35,827 --> 00:21:36,697
Two people bonking?
371
00:21:36,695 --> 00:21:38,365
Oh, sorry.
372
00:21:38,371 --> 00:21:40,351
- Troy, have you got a pair
of tweezers or something?
373
00:21:40,352 --> 00:21:41,632
- Swiss army knife, Sir?
374
00:21:41,625 --> 00:21:44,315
(sombre music)
375
00:21:50,785 --> 00:21:51,735
What is it?
376
00:21:54,785 --> 00:21:56,515
- A piece of black fibre.
377
00:21:56,524 --> 00:21:57,934
- Off their clothes?
378
00:21:57,932 --> 00:21:59,302
- No, I don't think so.
379
00:21:59,301 --> 00:22:01,971
I'd say a blanket or
rug, something like that.
380
00:22:01,967 --> 00:22:03,907
- That would make sense, wouldn't it?
381
00:22:06,962 --> 00:22:09,812
- Right, I want the whole place gone over.
382
00:22:10,770 --> 00:22:12,340
- Yes, sir.
383
00:22:12,342 --> 00:22:15,462
Right, I want this whole area gone over!
384
00:22:21,059 --> 00:22:22,969
Do you really think that's
what it came down to, sir?
385
00:22:22,971 --> 00:22:24,941
That she saw two people at it?
386
00:22:24,938 --> 00:22:27,358
- Looks like it, Troy.
387
00:22:27,357 --> 00:22:28,757
- Why would they want to kill her?
388
00:22:28,762 --> 00:22:30,412
Unless it was adultery.
389
00:22:31,424 --> 00:22:32,994
I suppose they could
have been arse-bandits.
390
00:22:32,988 --> 00:22:34,708
- What?
- In the wood.
391
00:22:34,708 --> 00:22:36,508
- You mean "homosexuals," Troy.
392
00:22:36,512 --> 00:22:38,372
- That's what I said.
393
00:22:38,368 --> 00:22:41,288
- You are as politically
correct as a Nuremberg rally.
394
00:22:42,873 --> 00:22:46,053
Whose house do you think
this could be then?
395
00:22:46,053 --> 00:22:47,663
- [Troy] Why?
396
00:22:47,659 --> 00:22:49,889
- It's got a room with a view.
397
00:22:49,885 --> 00:22:52,485
(eerie music)
398
00:22:55,042 --> 00:22:58,082
(door bell chimes)
399
00:22:59,292 --> 00:23:01,932
- Oh, you must be Mister Barnaby.
400
00:23:01,934 --> 00:23:03,494
Iris Rainbird.
401
00:23:03,488 --> 00:23:04,358
Do come in!
402
00:23:04,357 --> 00:23:05,307
Oh, you too, dear.
403
00:23:05,312 --> 00:23:06,452
Just in time for tea!
404
00:23:07,616 --> 00:23:09,856
- See you next week, Missis Rainbird.
405
00:23:09,858 --> 00:23:11,198
- Thank you, Anna.
406
00:23:11,203 --> 00:23:12,373
Thank you, dear.
407
00:23:15,364 --> 00:23:16,374
My cleaner.
408
00:23:16,365 --> 00:23:19,325
Dishonest and she drinks
but good domestic help
409
00:23:19,326 --> 00:23:21,086
is impossible round here.
410
00:23:21,088 --> 00:23:22,228
Do come in, come in!
411
00:23:26,157 --> 00:23:27,847
Straight ahead, straight ahead.
412
00:23:33,663 --> 00:23:34,533
Do sit down.
413
00:23:36,789 --> 00:23:37,689
Denny!
414
00:23:37,688 --> 00:23:38,968
Pot to kettle!
415
00:23:43,223 --> 00:23:45,833
Now, then, how can I help you?
416
00:23:46,843 --> 00:23:48,173
Oh!
417
00:23:48,167 --> 00:23:50,347
Poor Miss Simpson!
418
00:23:50,347 --> 00:23:52,087
She taught me at school, you know.
419
00:23:52,088 --> 00:23:53,938
- Yes, your son told me.
420
00:23:53,944 --> 00:23:55,334
- Oh that's right!
421
00:23:55,331 --> 00:23:56,851
Dennis said he'd met you.
422
00:23:59,595 --> 00:24:01,595
- Seems to me, Missis Rainbird,
423
00:24:01,597 --> 00:24:04,277
you must see a lot from your eyrie.
424
00:24:05,372 --> 00:24:06,592
- My hide.
425
00:24:07,614 --> 00:24:11,244
Yes, I'm a keen observer
of wild life, birds.
426
00:24:12,410 --> 00:24:15,400
- I thought I saw a pair of binoculars.
427
00:24:15,403 --> 00:24:19,703
- Yes, you'd be amazed how
many species I can pick up.
428
00:24:19,699 --> 00:24:21,639
(trolley rumbles)
429
00:24:21,638 --> 00:24:23,118
Oh here's Denny!
430
00:24:23,119 --> 00:24:25,049
You good boy!
431
00:24:25,045 --> 00:24:26,335
Here's the tea.
432
00:24:30,522 --> 00:24:32,402
- Do help yourself, Chief Inspector.
433
00:24:33,410 --> 00:24:35,410
The clubs are anchovy.
434
00:24:35,412 --> 00:24:37,582
Salmon spread in the hearts.
435
00:24:37,581 --> 00:24:41,441
Marmite spades and potted meat diamonds.
436
00:24:42,492 --> 00:24:44,652
- I'll just have a cup of tea, thank you.
437
00:24:44,651 --> 00:24:46,191
- Yeah, and me, thanks.
438
00:24:46,194 --> 00:24:50,474
- Now, I expect you want to
know if I saw anyone around
439
00:24:50,469 --> 00:24:52,689
at the time of Miss Simpson's death.
440
00:24:52,690 --> 00:24:55,580
- That was in my mind, Missis Rainbird.
441
00:24:55,578 --> 00:24:56,628
Did you?
442
00:24:56,632 --> 00:24:57,812
It must have been about--
443
00:24:57,810 --> 00:24:59,700
- Between seven and
eight yesterday evening.
444
00:24:59,697 --> 00:25:03,497
And yes, Mister Barnaby,
there was someone.
445
00:25:03,503 --> 00:25:04,903
Katherine Lacey.
446
00:25:04,902 --> 00:25:06,632
- Hmm!
447
00:25:06,631 --> 00:25:10,401
- She lives in Holly Cottage,
that's just the other side
448
00:25:10,395 --> 00:25:12,915
of the village to Miss Simpson's place.
449
00:25:12,919 --> 00:25:16,869
She lives with her brother, Michael Lacey.
450
00:25:16,871 --> 00:25:18,701
Calls himself an artist (snickers).
451
00:25:19,717 --> 00:25:21,747
- Not that you'll find her there!
452
00:25:21,750 --> 00:25:22,620
- Oh no, no, no.
453
00:25:22,619 --> 00:25:25,869
If you want to talk to her, try Tye House.
454
00:25:25,869 --> 00:25:26,929
- Tye House?
455
00:25:26,933 --> 00:25:29,133
- She's getting married next week.
456
00:25:29,133 --> 00:25:31,343
Done very nicely for herself.
457
00:25:31,343 --> 00:25:32,213
- Dennis.
458
00:25:32,212 --> 00:25:33,102
- Oh come on, mommy.
459
00:25:33,095 --> 00:25:35,125
It's the talk of the whole village.
460
00:25:35,128 --> 00:25:37,008
Ever since the shooting.
461
00:25:37,014 --> 00:25:39,094
- (gasps) Poor Bella!
462
00:25:39,091 --> 00:25:41,751
- I'm surprised you people
didn't investigate it more.
463
00:25:41,750 --> 00:25:43,930
Bella Trace dying like that.
464
00:25:43,929 --> 00:25:47,469
- Yes, but they did say it
was just an accident, dear.
465
00:25:47,474 --> 00:25:49,074
- I suppose it's just an accident
466
00:25:49,069 --> 00:25:53,309
that two years later our
Katherine is marrying the widower.
467
00:25:53,313 --> 00:25:56,213
- Henry Trace, such a gentleman.
468
00:25:56,212 --> 00:26:00,092
- Years older than her and stinking rich.
469
00:26:00,091 --> 00:26:03,171
- Where exactly was
Katherine Lacey heading
470
00:26:03,167 --> 00:26:05,727
when you saw her, Missis Rainbird?
471
00:26:05,734 --> 00:26:07,884
- Well, I don't really know.
472
00:26:07,876 --> 00:26:09,636
Oh, she had one of her dogs with her
473
00:26:09,642 --> 00:26:11,972
and she was carrying an envelope,
474
00:26:11,967 --> 00:26:14,407
so I suppose she was
going to the post office.
475
00:26:14,408 --> 00:26:17,848
But then the phone rang and
when I got back, she'd gone.
476
00:26:17,848 --> 00:26:19,788
- Iced sombrero, constable?
477
00:26:20,663 --> 00:26:22,973
- No, thank you.
478
00:26:22,968 --> 00:26:24,538
And I'm a sergeant.
479
00:26:25,940 --> 00:26:28,870
- And Katherine Lacey was the only person
480
00:26:28,870 --> 00:26:32,020
you saw yesterday evening, is that right?
481
00:26:32,019 --> 00:26:32,889
- Yes.
482
00:26:36,200 --> 00:26:38,990
- You know, Missis Rainbird,
I'd have said eight o'clock
483
00:26:38,994 --> 00:26:41,444
was a bit late for your hobby.
484
00:26:42,560 --> 00:26:45,430
I mean, what are you likely
to see flying at that time?
485
00:26:48,321 --> 00:26:49,191
- Owls.
486
00:26:53,527 --> 00:26:56,337
- (groans) Those two give me the creeps!
487
00:26:56,335 --> 00:26:57,455
A gay undertaker!
488
00:26:59,202 --> 00:27:01,102
You don't suppose it was
him in the woods, do you?
489
00:27:01,100 --> 00:27:03,230
- [Tom] I somehow doubt it, Troy.
490
00:27:03,232 --> 00:27:05,662
- [Troy] So what about
Katherine Lacey and Tye House?
491
00:27:05,656 --> 00:27:07,126
- [Tom] Not today.
492
00:27:07,127 --> 00:27:08,487
- Well, they certainly had it in for her.
493
00:27:08,493 --> 00:27:09,363
- That's right, Troy.
494
00:27:09,361 --> 00:27:11,431
But I'm going home to see my daughter.
495
00:27:11,433 --> 00:27:13,463
Katherine Lacey can wait.
496
00:27:14,831 --> 00:27:18,311
(bright cheerful music)
497
00:27:35,839 --> 00:27:36,779
- Hello, dad.
498
00:27:36,783 --> 00:27:38,353
- [Tom] Hello you!
499
00:27:39,217 --> 00:27:40,717
What happened to the green hair?
500
00:27:40,723 --> 00:27:41,883
- That was last time, dad.
501
00:27:41,877 --> 00:27:43,787
- [Tom] And the tattoo?
502
00:27:43,790 --> 00:27:44,820
- It washed off.
503
00:27:44,821 --> 00:27:46,561
- Good to see you, Cully.
504
00:27:52,015 --> 00:27:53,225
How long are you staying while?
505
00:27:53,232 --> 00:27:55,542
- [Cully] For the whole
week, if that's okay.
506
00:27:55,540 --> 00:27:56,790
- Have you told him?
507
00:27:56,791 --> 00:27:59,131
She's got the lead part in a play.
508
00:27:59,127 --> 00:28:01,807
- [Cully] John Ford,
"'Tis Pity She's A Whore."
509
00:28:01,806 --> 00:28:04,236
I've come home to learn my lines.
510
00:28:04,236 --> 00:28:06,536
- I thought you were studying Art History.
511
00:28:06,540 --> 00:28:08,620
- It's just for fun.
512
00:28:08,615 --> 00:28:11,635
I don't know, I might
switch, though, I like drama.
513
00:28:11,639 --> 00:28:13,429
Would you go through my lines with me?
514
00:28:13,433 --> 00:28:15,083
- I doubt he'll have time, dear.
515
00:28:18,219 --> 00:28:20,579
- Not much meat on this chicken, is it?
516
00:28:20,575 --> 00:28:22,585
- It's not a chicken, it's a quail.
517
00:28:23,912 --> 00:28:25,462
- How's the case going, dad?
518
00:28:25,455 --> 00:28:26,965
Is it murder?
519
00:28:26,973 --> 00:28:28,103
- It's certainly hard work.
520
00:28:28,101 --> 00:28:30,311
(telephone rings)
521
00:28:30,309 --> 00:28:31,479
I'll get it.
522
00:28:31,482 --> 00:28:34,442
(telephone rings)
523
00:28:40,490 --> 00:28:41,370
- Hello?
524
00:28:41,371 --> 00:28:43,581
- Hello, Inspector Barnaby?
525
00:28:43,577 --> 00:28:46,147
This is Terry Bazely at Help line.
526
00:28:46,153 --> 00:28:47,983
- Oh yes?
527
00:28:47,977 --> 00:28:50,857
- I've just remembered what
that old lady said to me,
528
00:28:50,855 --> 00:28:54,015
the one who died, and I thought
I ought to give you a ring.
529
00:28:54,968 --> 00:28:58,018
- Yes, please go on, Miss Bazely.
530
00:28:58,022 --> 00:28:58,992
- Terry.
531
00:28:59,989 --> 00:29:02,789
Well, it doesn't make much sense
532
00:29:02,794 --> 00:29:06,904
but she said "Just like poor Annabella."
533
00:29:06,903 --> 00:29:08,873
That's what she said.
534
00:29:08,866 --> 00:29:09,916
- Anna-bella?
535
00:29:11,272 --> 00:29:13,412
You're sure she didn't just say Bella?
536
00:29:13,409 --> 00:29:16,959
- Might have been but I don't think so.
537
00:29:16,962 --> 00:29:19,722
"Just like poor Annabella."
538
00:29:19,718 --> 00:29:21,578
And then she hung up.
539
00:29:21,584 --> 00:29:24,344
- Well, thank you very
much for calling me, Terry.
540
00:29:24,337 --> 00:29:25,377
Thank you very much.
541
00:29:27,754 --> 00:29:28,624
- [Dennis Voiceover] Come on, Mommy,
542
00:29:28,622 --> 00:29:30,252
it's the talk of the whole village.
543
00:29:30,249 --> 00:29:31,849
Ever since the shooting.
544
00:29:31,846 --> 00:29:33,876
- (gasps) Poor Bella.
545
00:29:33,878 --> 00:29:36,518
- I'm surprised you people
didn't investigate it more.
546
00:29:36,516 --> 00:29:38,286
Bella Trace dying like that.
547
00:29:43,533 --> 00:29:44,403
- Who was that?
548
00:29:45,705 --> 00:29:47,445
- That was the helpline.
549
00:29:47,450 --> 00:29:49,310
- Aren't you supposed to call them?
550
00:29:50,530 --> 00:29:52,420
- Things aren't quite as bad as that.
551
00:29:52,417 --> 00:29:57,557
Except that I may have two
murders now instead of just one.
552
00:29:57,557 --> 00:29:59,067
- What, a broken neck?
553
00:29:59,069 --> 00:30:00,009
- And a shooting.
554
00:30:01,155 --> 00:30:02,575
- [Cully] All in a day's work!
555
00:30:02,578 --> 00:30:04,808
- I'm glad you've come home, Cully.
556
00:30:04,807 --> 00:30:06,767
- Will you read my lines with me?
557
00:30:06,765 --> 00:30:08,175
- I'll try.
558
00:30:08,183 --> 00:30:10,553
- Dad, I bought you a
present from Cambridge.
559
00:30:10,550 --> 00:30:11,420
- [Tom] What is it, what is it?
560
00:30:11,418 --> 00:30:12,818
- It's chicken and ham.
561
00:30:16,483 --> 00:30:18,513
- Don't tell me you got it!
562
00:30:19,436 --> 00:30:20,906
- [Dennis] Ta-da!
563
00:30:21,833 --> 00:30:23,463
- Oh, the rug!
564
00:30:24,864 --> 00:30:27,284
Oh you clever, clever boy.
565
00:30:27,280 --> 00:30:28,150
Where did you find it?
566
00:30:28,148 --> 00:30:29,628
- In the pond behind the quarry.
567
00:30:29,631 --> 00:30:32,281
I saw them throw it in
tied round some stones.
568
00:30:32,276 --> 00:30:33,136
- Yes.
569
00:30:33,144 --> 00:30:35,484
- How much do you think it's worth?
570
00:30:35,481 --> 00:30:37,721
- Think what the police would make of it.
571
00:30:37,723 --> 00:30:40,053
If their forensic people got hold of it.
572
00:30:40,049 --> 00:30:41,789
- (giggles) They'd have a field day!
573
00:30:41,785 --> 00:30:44,715
- (chuckles) This is the big one, Denny.
574
00:30:44,719 --> 00:30:47,489
This is going to make us very, very rich.
575
00:30:47,493 --> 00:30:48,363
- Mommy.
576
00:30:50,069 --> 00:30:52,139
- Who's a good boy?
577
00:30:52,139 --> 00:30:53,619
Who's a good boy?
578
00:30:54,738 --> 00:30:57,078
(snickers)
579
00:31:00,954 --> 00:31:05,794
(birds chirp)
(car rumbles)
580
00:31:05,789 --> 00:31:07,789
- [Tom] Not a lot here, Troy.
581
00:31:07,794 --> 00:31:09,884
- It's all I could find, sir.
582
00:31:09,880 --> 00:31:12,180
Bella Trace shot in a hunting accident.
583
00:31:12,184 --> 00:31:15,504
Two columns in the local
rag and a coroner's re-port.
584
00:31:15,500 --> 00:31:17,250
Accidental death.
585
00:31:17,250 --> 00:31:20,790
(bicycle rings)
(Tom mumbles)
586
00:31:20,787 --> 00:31:24,217
(tyres screech)
587
00:31:24,217 --> 00:31:25,087
- Troy!
588
00:31:30,296 --> 00:31:31,716
Bella.
589
00:31:31,720 --> 00:31:33,590
I wonder what that was short for.
590
00:31:34,480 --> 00:31:37,030
- [Troy] This is Tye House here, Sir.
591
00:31:37,033 --> 00:31:40,343
(bright upbeat music)
592
00:31:45,332 --> 00:31:47,232
How the other half live, eh?
593
00:31:47,227 --> 00:31:50,907
- [Tom] Rather less
then half I'd say, Troy.
594
00:31:50,905 --> 00:31:54,205
(bright joyful music)
595
00:32:02,227 --> 00:32:04,097
- Who are you, what do you want?
596
00:32:04,101 --> 00:32:05,871
- I'm Detective Inspector Barnaby.
597
00:32:07,830 --> 00:32:09,710
And this is Detective Sergeant Troy.
598
00:32:11,076 --> 00:32:11,946
Who are you?
599
00:32:13,610 --> 00:32:16,520
- I'm sorry, I'm David Whitely,
Henry's estate manager.
600
00:32:16,519 --> 00:32:18,189
Mister Trace.
601
00:32:18,188 --> 00:32:20,158
I suppose you're here
about that school teacher.
602
00:32:20,158 --> 00:32:21,538
- Emily Simpson.
603
00:32:21,535 --> 00:32:22,915
You knew her?
604
00:32:22,922 --> 00:32:23,972
- No, never met her.
605
00:32:25,201 --> 00:32:26,981
- I don't suppose you were
in the village at any time
606
00:32:26,978 --> 00:32:29,378
between six and eight on Wednesday?
607
00:32:29,383 --> 00:32:32,223
- (sighs) No.
608
00:32:32,223 --> 00:32:33,613
No, don't remember where I was.
609
00:32:33,609 --> 00:32:34,919
Out in the fields.
610
00:32:34,923 --> 00:32:36,583
- Is Mister Trace at home?
611
00:32:36,581 --> 00:32:38,291
- Yes, but this is not a
particularly good time.
612
00:32:38,291 --> 00:32:39,371
He's getting married next week.
613
00:32:39,365 --> 00:32:41,705
- We won't take up too
much of his time, sir.
614
00:32:44,255 --> 00:32:45,605
- He's in the drawing room.
615
00:32:52,691 --> 00:32:53,881
- Bella?
616
00:32:53,880 --> 00:32:54,750
I don't understand.
617
00:32:54,748 --> 00:32:57,198
I thought you were here about
the teacher, Miss Simpson.
618
00:32:57,195 --> 00:33:00,725
- We are, sir, but just before she died,
619
00:33:00,726 --> 00:33:04,686
Miss Simpson may have
referred to your late wife
620
00:33:04,693 --> 00:33:06,363
in a phone call she made.
621
00:33:06,361 --> 00:33:08,281
- [Henry] She mentioned Bella?
622
00:33:08,279 --> 00:33:11,259
- She referred to her as "poor Annabella."
623
00:33:12,443 --> 00:33:14,083
- (chuckles) You've got the wrong Bella.
624
00:33:14,077 --> 00:33:15,537
Nobody ever called her that.
625
00:33:17,278 --> 00:33:19,768
- Had she been taught
by Miss Simpson, sir?
626
00:33:19,770 --> 00:33:21,200
- Yes, as a matter of fact she had.
627
00:33:21,199 --> 00:33:22,439
But she was just Bella.
628
00:33:24,045 --> 00:33:26,705
- If it's not too painful, sir,
629
00:33:27,757 --> 00:33:30,727
I'd be interested to
know how your wife died.
630
00:33:32,418 --> 00:33:33,738
- It is painful.
631
00:33:33,742 --> 00:33:35,522
And I don't see how it's relevant.
632
00:33:37,642 --> 00:33:41,432
- Miss Simpson could have
known your wife as Annabella.
633
00:33:41,429 --> 00:33:44,099
As a nick name, pet name
or something like that.
634
00:33:44,097 --> 00:33:45,687
If there is a connection--
635
00:33:45,692 --> 00:33:47,082
- There is no connection.
636
00:33:51,354 --> 00:33:52,924
- We need to be sure.
637
00:33:57,303 --> 00:33:59,203
- (sighs) If you insist.
638
00:34:00,619 --> 00:34:02,429
It was two years ago.
639
00:34:02,427 --> 00:34:03,737
The start of the season.
640
00:34:06,003 --> 00:34:08,303
(gun bangs)
641
00:34:08,298 --> 00:34:10,008
There weren't many of us out there.
642
00:34:10,005 --> 00:34:12,435
(gun bangs)
643
00:34:13,848 --> 00:34:17,798
Myself, Bella, David Whitely, my manager.
644
00:34:17,796 --> 00:34:20,226
(gun bangs)
645
00:34:21,644 --> 00:34:24,424
And Bella's sister had also come along.
646
00:34:24,418 --> 00:34:25,788
Phyllis, Phyllis Cadell.
647
00:34:27,202 --> 00:34:29,252
She didn't shoot that often
648
00:34:29,246 --> 00:34:32,216
and I always wondered why she
chose that day of all days.
649
00:34:33,490 --> 00:34:36,900
Anyway, Doctor Lessiter was
there, I've known him for years.
650
00:34:37,805 --> 00:34:39,695
He had a couple of friends
down from the London.
651
00:34:39,703 --> 00:34:42,143
(gun bangs)
652
00:34:46,470 --> 00:34:49,770
And then there was Michael
Lacey, a young friend of mine.
653
00:34:49,766 --> 00:34:50,666
He'd come as a beater.
654
00:34:50,674 --> 00:34:52,724
You know, to scare the birds.
655
00:34:56,700 --> 00:34:59,140
I suppose it's always easy
to talk about these things
656
00:34:59,140 --> 00:35:02,770
with hindsight but I'm often felt think
657
00:35:02,769 --> 00:35:04,409
we were ill-fated that day.
658
00:35:08,368 --> 00:35:12,658
Bella tripped on a root and
twisted her ankle rather badly.
659
00:35:14,155 --> 00:35:17,595
I suggested she'd go home,
but she said it was too far.
660
00:35:17,597 --> 00:35:21,157
We were on the other side of the village.
661
00:35:23,206 --> 00:35:26,016
Maybe if I'd been more
forceful, she'd be with us now.
662
00:35:28,232 --> 00:35:29,352
Thanks.
663
00:35:29,348 --> 00:35:32,808
It happened 10 minutes later.
664
00:35:33,998 --> 00:35:35,898
Michael was standing right next to her.
665
00:35:35,902 --> 00:35:41,112
(gun bangs)
(groans)
666
00:35:41,109 --> 00:35:42,839
He ran all the way back to Tye House
667
00:35:42,840 --> 00:35:46,850
but by the time the ambulance
arrived it was all over.
668
00:35:49,962 --> 00:35:52,482
Any one of us could have fired that shot.
669
00:35:52,475 --> 00:35:55,405
Phyllis, Lessiter, myself.
670
00:35:57,157 --> 00:36:02,087
It was an accident, a
horrible, bloody accident
671
00:36:02,089 --> 00:36:04,569
and you have no right to
drag poor Bella's ghost
672
00:36:04,570 --> 00:36:06,010
back from the past.
673
00:36:06,009 --> 00:36:08,369
- Henry?
(dog whines)
674
00:36:08,366 --> 00:36:09,986
- It's all right, Katherine.
675
00:36:09,992 --> 00:36:12,322
This is Chief Inspector--
676
00:36:12,318 --> 00:36:13,538
- Barnaby.
677
00:36:13,538 --> 00:36:17,748
- Of course, you're here to
ask about poor Miss Simpson.
678
00:36:17,750 --> 00:36:20,820
- I understand, Miss Lacey,
that you don't live here.
679
00:36:20,816 --> 00:36:22,836
- Not at the moment, no.
680
00:36:22,839 --> 00:36:24,489
I will do so, of course.
681
00:36:24,486 --> 00:36:25,926
After next Saturday.
682
00:36:25,925 --> 00:36:27,935
- We're to be married then, Inspector.
683
00:36:29,387 --> 00:36:33,557
- I live at Holly Cottage,
it's on the edge of the woods.
684
00:36:33,558 --> 00:36:35,438
I share it with my brother, Michael.
685
00:36:35,438 --> 00:36:39,948
- And where were you on Wednesday evening?
686
00:36:39,949 --> 00:36:41,249
- On Wednesday?
687
00:36:41,253 --> 00:36:43,723
- The night Miss Simpson was killed.
688
00:36:43,724 --> 00:36:44,724
- Well, I was here.
689
00:36:47,926 --> 00:36:50,106
- Don't ask me, I was
sleeping all evening.
690
00:36:51,357 --> 00:36:52,947
- You didn't leave the house?
691
00:36:52,952 --> 00:36:53,822
- No.
692
00:36:57,248 --> 00:36:58,428
- We've had reports that you were seen
693
00:36:58,426 --> 00:37:00,376
in the village, Miss Lacey.
694
00:37:00,376 --> 00:37:01,406
- That's not true!
695
00:37:02,493 --> 00:37:03,833
- Oh wait, I did go out.
696
00:37:04,943 --> 00:37:07,213
I went into the village to post a letter.
697
00:37:07,206 --> 00:37:08,306
I took Benjy with me.
698
00:37:10,006 --> 00:37:10,866
- That's a nice dog.
699
00:37:10,874 --> 00:37:11,744
(Benjy barks)
700
00:37:11,743 --> 00:37:12,613
- Benjy!
701
00:37:14,109 --> 00:37:15,199
He's not very good with strangers.
702
00:37:15,203 --> 00:37:19,183
- Are you treating everyone
as suspects in this business?
703
00:37:19,176 --> 00:37:21,756
- It's important for me
to know where everyone was
704
00:37:21,762 --> 00:37:22,892
on Wednesday evening.
705
00:37:24,640 --> 00:37:27,320
Was there anyone else in the house?
706
00:37:27,320 --> 00:37:29,750
- Only Phyllis, my sister-in-law.
707
00:37:29,752 --> 00:37:32,372
(door knocks)
708
00:37:32,366 --> 00:37:33,756
- Sorry to interrupt.
709
00:37:33,758 --> 00:37:36,028
Henry, they're having
trouble with the generator.
710
00:37:36,026 --> 00:37:38,456
They want to move it
closer to the marquee.
711
00:37:38,456 --> 00:37:39,466
- And ruin the speeches?
712
00:37:39,467 --> 00:37:40,457
No way!
713
00:37:40,458 --> 00:37:41,328
- I'll talk to them.
714
00:37:41,326 --> 00:37:42,676
- No, no, I'll go.
715
00:37:42,679 --> 00:37:44,609
You're finished, I take it?
716
00:37:44,608 --> 00:37:47,948
- I'd like to talk to
Phyllis Cadell, please sir.
717
00:37:47,949 --> 00:37:49,619
- You can talk to whom you like.
718
00:37:50,718 --> 00:37:51,708
- I'll take you up.
719
00:37:54,962 --> 00:37:58,362
We're all under a lot of
pressure at the moment.
720
00:37:58,361 --> 00:38:00,631
- How did you meet
Henry Trace, Miss Lacey?
721
00:38:00,634 --> 00:38:03,584
- He looked after Michael and
me after our parents died.
722
00:38:03,575 --> 00:38:05,855
He was a sort of guardian.
723
00:38:05,858 --> 00:38:08,458
To be honest, I don't know what
we'd have done without him.
724
00:38:11,322 --> 00:38:12,482
This is her room.
725
00:38:17,221 --> 00:38:18,091
Phyllis.
726
00:38:19,897 --> 00:38:21,267
Sorry to disturb you.
727
00:38:21,270 --> 00:38:22,330
It's the police.
728
00:38:22,330 --> 00:38:23,200
- Police?
729
00:38:23,199 --> 00:38:24,069
Right!
730
00:38:24,067 --> 00:38:25,497
Oh.
731
00:38:25,498 --> 00:38:26,388
- Are you all right?
732
00:38:26,389 --> 00:38:27,679
- Yes, of course.
733
00:38:30,216 --> 00:38:32,636
- They want to ask you
about Emily Simpson.
734
00:38:33,667 --> 00:38:35,957
- Oh, Emily Simpson, yes.
735
00:38:37,090 --> 00:38:39,010
Why didn't I think that?
736
00:38:39,006 --> 00:38:40,106
- Thank you very much, Miss Lacey.
737
00:38:40,111 --> 00:38:42,151
We won't take up any more or your time.
738
00:38:48,411 --> 00:38:52,001
- I suppose you must think
I'm quite startled just now.
739
00:38:51,998 --> 00:38:53,458
Well, you see, the thing is,
740
00:38:54,490 --> 00:38:56,510
I thought you'd come about my car tax!
741
00:38:57,556 --> 00:38:59,536
It's been on my conscience for weeks.
742
00:38:59,537 --> 00:39:02,007
But what with the wedding and everything.
743
00:39:02,012 --> 00:39:03,192
(exhales)
744
00:39:03,186 --> 00:39:05,706
- Must be a busy time
for you, Miss Cadell.
745
00:39:05,710 --> 00:39:06,990
- Well, yes, it is.
746
00:39:08,275 --> 00:39:11,245
I've looked after the house
for seven years now, Mister--
747
00:39:11,249 --> 00:39:13,469
- Barnaby, and this is Sergeant Troy.
748
00:39:13,468 --> 00:39:15,388
- Seven years, yes.
749
00:39:15,386 --> 00:39:17,576
I came with my sister, Bella.
750
00:39:17,576 --> 00:39:19,676
And now this!
751
00:39:19,682 --> 00:39:22,862
Well, I never thought
Henry would marry again.
752
00:39:22,862 --> 00:39:25,492
But I do what I can even
if I am quite worn out!
753
00:39:26,814 --> 00:39:29,254
- You were planning to stay on living here
754
00:39:29,254 --> 00:39:30,874
after the wedding, Miss Cadell?
755
00:39:30,870 --> 00:39:32,590
- No, no!
756
00:39:32,591 --> 00:39:34,701
No, a house cannot hold two mistresses.
757
00:39:34,697 --> 00:39:35,797
Henry has a cottage on the estate
758
00:39:35,799 --> 00:39:38,129
and I'm being pensioned off there.
759
00:39:38,128 --> 00:39:40,208
I'm quite looking forward to it.
760
00:39:40,213 --> 00:39:42,593
And I'm sure Henry will be
much happier without me.
761
00:39:45,176 --> 00:39:48,496
You wanted to ask me about Emily Simpson?
762
00:39:48,503 --> 00:39:49,373
- Yes.
763
00:39:50,348 --> 00:39:52,888
- Well, I'm afraid I can't
really help you, not at all.
764
00:39:52,892 --> 00:39:56,162
I didn't leave the house that
day and I didn't see anything.
765
00:39:56,156 --> 00:39:59,686
Well, I've been so busy,
you see, with the wedding.
766
00:40:04,258 --> 00:40:05,538
- Pathetic.
767
00:40:05,540 --> 00:40:06,780
- Phyllis Cadell?
768
00:40:06,780 --> 00:40:08,000
- That story about the car tax.
769
00:40:08,001 --> 00:40:09,311
She was scared shitless.
770
00:40:09,307 --> 00:40:12,427
- Oof, you do have a way
with words, don't you, Troy.
771
00:40:12,430 --> 00:40:13,470
- What are we investigating, sir?
772
00:40:13,465 --> 00:40:15,345
Emily Simpson or Bella Trace?
773
00:40:17,094 --> 00:40:20,434
- Two unnatural deaths
in the same small area
774
00:40:20,430 --> 00:40:22,310
involving the same circle of people.
775
00:40:23,574 --> 00:40:24,834
What do you think, Troy?
776
00:40:26,843 --> 00:40:28,153
We're investigating both.
777
00:40:31,529 --> 00:40:34,139
(car rumbles)
778
00:40:36,503 --> 00:40:39,203
(uneasy music)
779
00:40:50,218 --> 00:40:52,388
(knocks)
780
00:40:54,266 --> 00:40:55,136
- Creepy.
781
00:40:57,092 --> 00:40:58,492
- Let's try round the back.
782
00:41:00,938 --> 00:41:03,628
(uneasy music)
783
00:41:06,781 --> 00:41:09,691
(door thuds)
784
00:41:09,688 --> 00:41:10,758
- Hi, you're Michael Lacey?
785
00:41:10,762 --> 00:41:12,122
- Yes.
786
00:41:12,117 --> 00:41:12,987
Can I help you?
787
00:41:12,986 --> 00:41:17,616
- Yes, I'm Inspector Barnaby
and this is Sergeant Troy.
788
00:41:19,229 --> 00:41:20,119
We're police officers.
789
00:41:20,115 --> 00:41:20,975
- Ah, how nice!
790
00:41:22,378 --> 00:41:23,778
- You didn't answer the door.
791
00:41:23,775 --> 00:41:24,885
- No I didn't.
792
00:41:24,894 --> 00:41:26,414
I was painting.
793
00:41:28,206 --> 00:41:30,066
You'd better come through to the kitchen.
794
00:41:31,126 --> 00:41:32,066
That's my studio.
795
00:41:32,967 --> 00:41:34,787
I don't like people going in there.
796
00:41:36,444 --> 00:41:37,314
This way.
797
00:41:41,772 --> 00:41:43,552
Yes, I'm sorry about Miss Simpson.
798
00:41:43,545 --> 00:41:44,405
I liked her.
799
00:41:46,415 --> 00:41:47,605
But there's no point asking me about it.
800
00:41:47,611 --> 00:41:50,411
I don't have anything
to do with the village.
801
00:41:50,410 --> 00:41:52,910
And the village doesn't
have much to do with me.
802
00:41:53,815 --> 00:41:55,285
- Could you tell me where you were
803
00:41:55,286 --> 00:41:57,256
last Wednesday, Mister Lacey?
804
00:41:58,987 --> 00:41:59,857
- No.
805
00:42:03,402 --> 00:42:05,572
I don't know, I was probably
here, I am most days.
806
00:42:05,571 --> 00:42:06,671
- Not much of a life.
807
00:42:08,455 --> 00:42:11,095
- My work is my life.
808
00:42:14,544 --> 00:42:16,064
You wouldn't understand that.
809
00:42:18,079 --> 00:42:20,819
I might have gone for a walk
or something, I don't remember.
810
00:42:20,822 --> 00:42:23,632
- I do have a couple of other questions,
811
00:42:23,626 --> 00:42:25,586
if you don't mind, Mister Lacey.
812
00:42:25,587 --> 00:42:26,857
- I do mind, but go on.
813
00:42:27,839 --> 00:42:29,659
- I understand that you were present
814
00:42:29,664 --> 00:42:32,884
when the late Missis Trace was killed.
815
00:42:32,875 --> 00:42:33,735
- Bella?
816
00:42:35,795 --> 00:42:36,895
Yes, yes, I was.
817
00:42:38,704 --> 00:42:40,994
But you don't think there's
any connection, do you?
818
00:42:41,926 --> 00:42:45,116
- You were actually with
her when she was shot.
819
00:42:45,117 --> 00:42:46,367
- Yes, yes, I was.
820
00:42:47,484 --> 00:42:50,314
But I didn't have anything to do with it.
821
00:42:50,309 --> 00:42:51,909
I didn't even have a gun.
822
00:42:51,905 --> 00:42:52,945
- You went for help?
823
00:42:53,938 --> 00:42:57,058
- Yes, I ran hell for
leather back to Tye House.
824
00:42:58,119 --> 00:43:00,709
Katherine was there, my sister.
825
00:43:02,311 --> 00:43:03,331
Bella's been shot.
826
00:43:05,043 --> 00:43:06,563
We have to call an ambulance!
827
00:43:07,994 --> 00:43:11,684
But by the time it got
there, it was too late.
828
00:43:13,468 --> 00:43:15,218
She died before it arrived.
829
00:43:16,346 --> 00:43:19,056
- And now your sister is
going to marry Henry Trace.
830
00:43:20,433 --> 00:43:21,303
- Yes.
831
00:43:24,416 --> 00:43:26,396
- How do you feel about that, Michael?
832
00:43:28,994 --> 00:43:30,044
- Tye House.
833
00:43:31,632 --> 00:43:33,182
Five thousand acres.
834
00:43:34,301 --> 00:43:35,661
Tonnes of money in the bank.
835
00:43:38,232 --> 00:43:40,792
I'll say one thing for Katherine.
836
00:43:40,787 --> 00:43:42,507
She certainly doesn't come cheap.
837
00:43:44,680 --> 00:43:47,290
(car rumbles)
838
00:44:00,789 --> 00:44:04,179
(intense uneasy music)
839
00:44:16,239 --> 00:44:18,719
- [Cully] This noble
creature was in every part
840
00:44:18,721 --> 00:44:22,601
So angel-like, so glorious, that a woman
841
00:44:22,600 --> 00:44:25,050
Who was not human, as was I--
842
00:44:25,054 --> 00:44:27,374
- [Joyce] Had not been but human.
843
00:44:27,365 --> 00:44:29,965
- Who had not been but human, as was I
844
00:44:29,972 --> 00:44:33,192
Would have kneeled to
him and begged for love.
845
00:44:34,580 --> 00:44:37,450
You, why you are not worthy once to name
846
00:44:37,448 --> 00:44:40,568
His name without true worship, or indeed
847
00:44:40,565 --> 00:44:42,985
Unless you kneeled, to
have another name him.
848
00:44:42,985 --> 00:44:44,515
- What was he called?
849
00:44:44,517 --> 00:44:46,337
- We are not come to that.
850
00:44:46,342 --> 00:44:49,122
Let it suffice that you
shall have the glory
851
00:44:49,116 --> 00:44:51,626
To father what so brave a father got.
852
00:44:53,179 --> 00:44:55,089
(claps)
853
00:44:55,090 --> 00:44:56,440
Hi, dad.
854
00:44:56,436 --> 00:44:57,346
- I didn't hear you come in.
855
00:44:57,353 --> 00:44:58,503
- That sounded good.
856
00:44:58,495 --> 00:44:59,385
It's coming along.
857
00:44:59,386 --> 00:45:01,546
- I think she's wonderful.
858
00:45:01,545 --> 00:45:03,455
We're gonna have to go up and see it.
859
00:45:03,463 --> 00:45:06,043
- If I ever manage to learn it all.
860
00:45:06,039 --> 00:45:07,469
How's the case going?
861
00:45:07,467 --> 00:45:09,197
- Oof, I don't know.
862
00:45:09,198 --> 00:45:10,398
Why do I get the feeling
863
00:45:10,397 --> 00:45:13,197
that everyone is lying to me, everyone!
864
00:45:13,202 --> 00:45:15,082
- They always lie to you, Tom.
865
00:45:15,079 --> 00:45:16,799
And you always know.
866
00:45:16,800 --> 00:45:18,780
That's why you're so good at your job.
867
00:45:20,606 --> 00:45:21,746
I'd better get dinner.
868
00:45:22,918 --> 00:45:25,628
- Um, mom, I thought maybe
we could go out tonight?
869
00:45:25,631 --> 00:45:28,931
- No, no, I've got a nice
Pot-au-feu in the deep freeze.
870
00:45:28,926 --> 00:45:30,836
You read Cully's lines with her, Tom.
871
00:45:30,835 --> 00:45:32,495
It'll take your mind off things.
872
00:45:39,604 --> 00:45:41,644
- You'll get there dad.
873
00:45:41,638 --> 00:45:42,508
You always do.
874
00:45:44,567 --> 00:45:45,637
Do you want a drink?
875
00:45:45,641 --> 00:45:46,511
- No, thanks.
876
00:45:48,283 --> 00:45:51,063
(horse nickers)
877
00:45:52,700 --> 00:45:55,830
- White lilies, you
forgot the white lilies!
878
00:45:59,158 --> 00:46:00,958
This is the Satin Service!
879
00:46:02,339 --> 00:46:05,899
(whimsical sombre music)
880
00:46:21,492 --> 00:46:22,692
- What's this?
881
00:46:22,688 --> 00:46:24,198
- It's a letter, Pookie.
882
00:46:24,200 --> 00:46:25,300
We get them every morning.
883
00:46:25,295 --> 00:46:27,005
- You've withdrawn 500 pounds
884
00:46:27,005 --> 00:46:29,445
from our joint reserve account.
885
00:46:29,445 --> 00:46:31,575
- Oh yes, might have.
- Might have?
886
00:46:31,583 --> 00:46:32,763
Five hundred pounds!
887
00:46:32,761 --> 00:46:34,371
- We're not exactly overdrawn, Trevor.
888
00:46:34,367 --> 00:46:35,567
- What was it for?
889
00:46:37,276 --> 00:46:41,306
- It's a surprise for our anniversary.
890
00:46:41,311 --> 00:46:43,821
- We've never celebrated our anniversary.
891
00:46:43,824 --> 00:46:44,824
By the time we got to the first one
892
00:46:44,816 --> 00:46:46,886
we knew there was nothing to celebrate.
893
00:46:46,890 --> 00:46:51,020
- Well, this one is going to be different.
894
00:46:51,020 --> 00:46:51,970
You're not going to the funeral
895
00:46:51,968 --> 00:46:54,508
dressed like that, are you, Judith?
896
00:46:54,512 --> 00:46:57,222
- Michael says bright colours suit me.
897
00:46:57,223 --> 00:46:59,063
Anyway, I hate black.
898
00:47:00,981 --> 00:47:02,011
- Where are you going?
899
00:47:02,009 --> 00:47:04,779
- I thought I'd leave you
two to bicker in private.
900
00:47:06,858 --> 00:47:10,418
(whimsical sombre music)
901
00:47:20,767 --> 00:47:22,057
- You can go in the front
if you like, Phyllis.
902
00:47:22,064 --> 00:47:24,424
- No, no, I know my place.
903
00:47:24,415 --> 00:47:27,275
(engine rumbles)
904
00:47:28,786 --> 00:47:32,346
(whimsical sombre music)
905
00:47:43,154 --> 00:47:45,684
(door thuds)
906
00:47:49,431 --> 00:47:52,221
- I know that my redeemer liveth,
907
00:47:52,217 --> 00:47:55,347
and that he shall stand
upon the last on the earth.
908
00:47:55,354 --> 00:47:59,564
Whom I shall see for myself,
and mine eyes shall behold,
909
00:47:59,556 --> 00:48:00,526
and not another.
910
00:48:03,195 --> 00:48:05,015
- [Tom] Which one of them, Troy?
911
00:48:05,020 --> 00:48:06,120
- Sir?
912
00:48:06,115 --> 00:48:07,195
- Which one of them?
913
00:48:13,630 --> 00:48:17,220
Missis Rainbird no more
a bird-watcher than I am.
914
00:48:18,252 --> 00:48:21,002
So what has she been using
those binoculars for?
915
00:48:23,628 --> 00:48:28,028
And that son of hers with
his personalised Porsche.
916
00:48:28,033 --> 00:48:32,573
Where did he get the
money to pay for that?
917
00:48:32,572 --> 00:48:35,622
Doctor Lessiter tells me he
spent Wednesday afternoon
918
00:48:35,623 --> 00:48:37,993
watching the test match.
919
00:48:37,990 --> 00:48:40,010
There was no test match.
920
00:48:40,013 --> 00:48:41,953
Rain stopped play.
921
00:48:42,954 --> 00:48:44,534
And his wife's just as bad.
922
00:48:45,738 --> 00:48:49,518
She was shopping in Causton
all day on Wednesday?
923
00:48:51,066 --> 00:48:52,236
It's early closing.
924
00:48:53,245 --> 00:48:56,405
Katherine Lacey tells us
she never left the house
925
00:48:56,405 --> 00:49:00,115
on Wednesday afternoon,
except that she was seen.
926
00:49:01,368 --> 00:49:03,568
So suddenly it's another story.
927
00:49:03,568 --> 00:49:05,838
She went to post a letter.
928
00:49:07,463 --> 00:49:09,743
And then there's the
question of Bella Trace
929
00:49:09,741 --> 00:49:11,601
and the shooting accident.
930
00:49:11,597 --> 00:49:13,507
- You don't think it was an accident?
931
00:49:15,226 --> 00:49:17,796
- [Tom] Henry Trace's
story, what he told us,
932
00:49:17,801 --> 00:49:20,841
there's something wrong,
something that doesn't add up.
933
00:49:20,835 --> 00:49:22,965
- [Troy] You think he was lying?
934
00:49:22,973 --> 00:49:24,153
- I don't know.
935
00:49:24,151 --> 00:49:28,301
Maybe he was, maybe he was
simply mistaken in his account.
936
00:49:28,301 --> 00:49:30,601
But he wasn't telling us the truth.
937
00:49:36,924 --> 00:49:37,794
Michael Lacey.
938
00:49:39,145 --> 00:49:42,235
Why did he run all the
way back to Tye House
939
00:49:42,242 --> 00:49:44,322
to call the ambulance
when the accident happened
940
00:49:44,317 --> 00:49:45,777
on the other side of the village?
941
00:49:45,777 --> 00:49:48,067
Why didn't he call the
ambulance from there?
942
00:49:50,636 --> 00:49:54,556
And why, that day of all days,
943
00:49:54,557 --> 00:49:57,277
did Phyllis Cadell decide to shoot?
944
00:49:59,132 --> 00:50:04,352
(car rumbles)
(sombre music)
945
00:50:07,403 --> 00:50:08,533
Which one of them, Troy?
946
00:50:08,529 --> 00:50:09,399
Which one?
947
00:50:10,408 --> 00:50:11,798
- It seems they're all bloody liars.
948
00:50:11,803 --> 00:50:14,343
- One of them is something more.
949
00:50:14,337 --> 00:50:16,377
- Forasmuch as it hath
pleased Almighty God
950
00:50:16,380 --> 00:50:18,830
of his great mercy to take unto himself
951
00:50:18,831 --> 00:50:21,771
the soul of our dear sister here departed,
952
00:50:21,771 --> 00:50:24,591
we therefore commit
her body to the ground;
953
00:50:24,587 --> 00:50:28,127
earth to earth, ashes
to ashes, dust to dust;
954
00:50:29,163 --> 00:50:30,033
Amen.
955
00:50:30,916 --> 00:50:34,476
(whimsical sombre music)
956
00:50:45,338 --> 00:50:48,468
(soft sombre music)
957
00:50:50,640 --> 00:50:52,600
- You still haven't caught him?
958
00:50:52,604 --> 00:50:55,584
- It's early days yet, Miss Bellringer.
959
00:50:55,576 --> 00:50:57,086
- Not for poor Emily.
960
00:50:58,626 --> 00:51:00,356
Come and have a sherry, Chief Inspector.
961
00:51:00,362 --> 00:51:02,522
I feel the need of a drink.
962
00:51:02,520 --> 00:51:04,610
I'm afraid funerals do that for me.
963
00:51:10,502 --> 00:51:13,042
Yes, of course I remember
the day Bella died.
964
00:51:13,041 --> 00:51:14,111
It was terrible.
965
00:51:14,105 --> 00:51:14,965
- No, thank you.
966
00:51:16,023 --> 00:51:18,413
- Henry Trace was already in a wheelchair?
967
00:51:18,411 --> 00:51:20,011
- Yeah, polio.
968
00:51:21,112 --> 00:51:22,992
Bella never coped with it very well.
969
00:51:24,139 --> 00:51:26,959
You know, when she died,
970
00:51:26,961 --> 00:51:28,061
I always thought he'd marry Phyllis!
971
00:51:28,056 --> 00:51:29,406
- [Tom] The sister-in-law.
972
00:51:30,350 --> 00:51:31,800
- [Lucy] She adored him.
973
00:51:31,800 --> 00:51:33,160
Still does for all I know.
974
00:51:35,626 --> 00:51:37,966
- What can you tell me
about Katherine Lacey?
975
00:51:39,192 --> 00:51:41,292
- Well, she was Henry's ward.
976
00:51:41,288 --> 00:51:43,498
She and Michael, her brother.
977
00:51:43,499 --> 00:51:46,139
When their parents died in a car crash,
978
00:51:46,137 --> 00:51:47,557
Henry sort of adopted them
979
00:51:47,555 --> 00:51:51,025
and set them up in a gamekeeper's
cottage on the estate.
980
00:51:51,027 --> 00:51:52,127
- Holly Cottage.
981
00:51:52,132 --> 00:51:56,562
- Yes, they were very young
then, barely in their teens.
982
00:51:56,564 --> 00:51:58,024
And there was a nanny.
983
00:51:58,024 --> 00:52:00,814
Mary Sharpe, that was
her name, Nanny Sharpe.
984
00:52:01,955 --> 00:52:03,025
Which was meant to look after them
985
00:52:03,029 --> 00:52:05,139
but she had a terrible time.
986
00:52:05,135 --> 00:52:06,065
- In what way?
987
00:52:06,073 --> 00:52:08,583
- Well, I understand the
children were always fighting.
988
00:52:08,576 --> 00:52:10,586
Endless rows!
989
00:52:10,588 --> 00:52:11,988
In the end, Mary upped and left
990
00:52:11,986 --> 00:52:14,066
and now she's retired down on the coast.
991
00:52:15,135 --> 00:52:16,205
Emily could have told you more,
992
00:52:16,209 --> 00:52:17,509
she knew Mary quite well.
993
00:52:18,922 --> 00:52:20,362
More sherry?
994
00:52:20,359 --> 00:52:22,239
- No, I'm fine, thank you very much.
995
00:52:23,633 --> 00:52:27,533
- If you ask me, Katherine's
the one to look out for.
996
00:52:28,982 --> 00:52:29,852
- Meaning?
997
00:52:29,850 --> 00:52:32,020
- Well, that girl's far too beautiful
998
00:52:32,016 --> 00:52:32,986
for other peoples' good.
999
00:52:32,986 --> 00:52:37,166
And if she was found bonking in the wood,
1000
00:52:38,189 --> 00:52:39,709
she has the most to lose.
1001
00:52:40,650 --> 00:52:41,690
- She's got a point.
1002
00:52:44,007 --> 00:52:47,207
- You did say that Katherine
was seen in the village.
1003
00:52:47,208 --> 00:52:50,608
- Yes, she was seen walking her dog.
1004
00:52:50,608 --> 00:52:53,108
- Oh, well there was
no dog here that night.
1005
00:52:53,110 --> 00:52:55,840
Wellington goes crazy if
a dog comes anywhere near.
1006
00:52:55,842 --> 00:52:57,022
- She could have left
the dog tied up somewhere
1007
00:52:57,020 --> 00:52:58,060
and come here alone.
1008
00:52:59,022 --> 00:53:00,622
- Not that dog.
1009
00:53:00,618 --> 00:53:02,428
She sometimes ties it up
outside the post office,
1010
00:53:02,432 --> 00:53:03,522
it barks its head off.
1011
00:53:03,516 --> 00:53:05,186
You'd have heard it a mile away!
1012
00:53:07,350 --> 00:53:08,220
Damn!
1013
00:53:09,322 --> 00:53:10,192
Do you know, for a minute I thought
1014
00:53:10,191 --> 00:53:12,331
I had the whole thing solved.
1015
00:53:19,845 --> 00:53:23,905
- I think it all went
terribly well, Dennis.
1016
00:53:23,912 --> 00:53:25,432
Beautiful service!
1017
00:53:26,435 --> 00:53:31,075
- You know, I think I deserve
another Marron Lyonnaise.
1018
00:53:31,084 --> 00:53:32,314
(snickers)
1019
00:53:32,313 --> 00:53:33,553
(door bell rings)
1020
00:53:33,550 --> 00:53:36,090
- If that's Missis Quine, she's early.
1021
00:53:36,086 --> 00:53:36,976
- I'll go.
1022
00:53:36,983 --> 00:53:39,943
(door bell rings)
1023
00:53:41,963 --> 00:53:43,093
Oh, it's you.
1024
00:53:44,387 --> 00:53:47,507
(door thuds)
- Who is it, Dennis?
1025
00:53:47,511 --> 00:53:50,121
(eerie music)
1026
00:53:59,686 --> 00:54:00,556
Dennis?
1027
00:54:05,363 --> 00:54:06,933
(gasps)
1028
00:54:06,934 --> 00:54:10,244
(intense eerie music)
1029
00:54:14,658 --> 00:54:16,828
(grunts)
1030
00:54:22,591 --> 00:54:25,551
(machine rumbles)
1031
00:54:28,361 --> 00:54:29,541
- [Bullard] Did you see the mother?
1032
00:54:29,540 --> 00:54:31,100
Head almost clean off.
1033
00:54:31,104 --> 00:54:32,694
I've never seen such ferocity.
1034
00:54:32,689 --> 00:54:33,609
- [Tom] Murder weapon?
1035
00:54:33,606 --> 00:54:35,186
- Knife, 10 inches long.
1036
00:54:35,191 --> 00:54:36,061
And heavy.
1037
00:54:36,060 --> 00:54:37,110
They must have taken it with them.
1038
00:54:37,110 --> 00:54:39,620
- [Tom] I want their clothes
bagged and down forensics.
1039
00:54:39,618 --> 00:54:40,668
- [Policeman] Yes, sir.
1040
00:54:40,666 --> 00:54:41,796
- What a mess!
1041
00:54:42,866 --> 00:54:43,726
- Who found them?
1042
00:54:43,734 --> 00:54:45,484
- A Missis Quine, the cleaning lady.
1043
00:54:45,483 --> 00:54:49,073
She's being treated for
shock outside, no surprise.
1044
00:54:49,070 --> 00:54:50,740
- I suppose I'd better talk to her.
1045
00:54:50,743 --> 00:54:52,933
- Don't expect to get much sense.
1046
00:54:52,928 --> 00:54:53,918
- Sir?
1047
00:54:53,918 --> 00:54:55,638
You'd better come up
and take a look at this.
1048
00:54:55,639 --> 00:54:57,079
You're not going to believe it.
1049
00:54:57,078 --> 00:54:58,138
- On the contrary, Troy.
1050
00:54:58,141 --> 00:54:59,541
I rather think I will.
1051
00:55:09,141 --> 00:55:12,271
(soft sombre music)
1052
00:55:28,154 --> 00:55:29,674
- What was it she said, sir?
1053
00:55:29,673 --> 00:55:30,723
About bird-watching?
1054
00:55:31,585 --> 00:55:34,705
(soft sombre music)
1055
00:56:20,807 --> 00:56:24,187
Listen to this: At 10:30
a.m. Mister and Missis W
1056
00:56:24,186 --> 00:56:27,316
crossed over by post box to avoid Miss G.
1057
00:56:27,324 --> 00:56:32,544
11:14 a.m. A called on
Missis S., stayed 15 minutes.
1058
00:56:32,656 --> 00:56:34,236
(sighs) There must be a
couple of hundred entries
1059
00:56:34,237 --> 00:56:35,397
in this file alone.
1060
00:56:35,395 --> 00:56:37,445
May thousands of them over the years.
1061
00:56:37,446 --> 00:56:39,026
- I want them all taken down, Troy.
1062
00:56:39,034 --> 00:56:40,744
We're gonna have to go
through the whole lot of them.
1063
00:56:40,744 --> 00:56:42,354
- They didn't miss anything.
1064
00:56:43,403 --> 00:56:46,033
- Including the murder of Emily Simpson.
1065
00:56:46,031 --> 00:56:49,571
And maybe of Bella Trace, too.
1066
00:56:49,565 --> 00:56:50,535
- Blackmail, sir?
1067
00:56:50,535 --> 00:56:52,385
You think that was the Rainbirds' game?
1068
00:56:54,654 --> 00:56:56,294
- Oof.
1069
00:56:56,291 --> 00:56:57,241
Troy.
1070
00:56:58,345 --> 00:56:59,805
Last page has been torn out.
1071
00:57:00,900 --> 00:57:03,150
Looks like they made one entry too many.
1072
00:57:07,188 --> 00:57:09,738
- She wasn't a bad old stick.
1073
00:57:09,742 --> 00:57:14,752
She was a bit peculiar, her and her son.
1074
00:57:15,727 --> 00:57:17,687
Him being an undertaker and all!
1075
00:57:19,908 --> 00:57:23,148
But she was very good
to me, in her own way,
1076
00:57:24,176 --> 00:57:26,276
really good to me (sobs).
1077
00:57:26,276 --> 00:57:28,826
- What time did you come to the house?
1078
00:57:30,742 --> 00:57:31,842
- About four o'clock.
1079
00:57:33,380 --> 00:57:35,870
Tuesday mornings and Friday afternoons,
1080
00:57:35,872 --> 00:57:37,392
those were my hours.
1081
00:57:37,394 --> 00:57:39,324
- And you didn't see
anyone near the house?
1082
00:57:39,320 --> 00:57:40,710
Coming or going?
1083
00:57:41,913 --> 00:57:42,783
- Oh, but I did!
1084
00:57:43,724 --> 00:57:45,394
I told one of your men about it.
1085
00:57:46,403 --> 00:57:50,473
She was standing at the door
as I came, holding a basket.
1086
00:57:50,470 --> 00:57:52,820
She'd been pressing the
doorbell but she'd gone
1087
00:57:52,823 --> 00:57:54,943
before I arrived.
1088
00:57:54,943 --> 00:57:56,703
- Did you recognise this woman?
1089
00:57:58,687 --> 00:58:01,117
- Well, it was Katherine Lacey.
1090
00:58:02,488 --> 00:58:03,358
You know.
1091
00:58:04,478 --> 00:58:06,528
The one who's getting wed.
1092
00:58:06,529 --> 00:58:09,919
(bright pensive music)
1093
00:58:11,668 --> 00:58:12,878
- [Troy] Tye House, sir?
1094
00:58:12,878 --> 00:58:15,138
- No, let's try Holly Cottage.
1095
00:58:15,137 --> 00:58:17,037
And that's a bend just ahead, Troy.
1096
00:58:17,038 --> 00:58:18,338
- Now, I've seen it, sir.
1097
00:58:19,480 --> 00:58:22,610
(car tyres screech)
1098
00:58:24,436 --> 00:58:26,436
- And do me a favour
Troy, when we get there,
1099
00:58:26,443 --> 00:58:30,563
if we get there, park at
the bottom of the lane.
1100
00:58:31,717 --> 00:58:35,017
(light pensive music)
1101
00:58:38,391 --> 00:58:40,481
(yells)
1102
00:58:44,138 --> 00:58:46,098
- [Kathrine] It's not fine!
1103
00:58:46,100 --> 00:58:47,740
How can you be so unfair?
1104
00:58:47,743 --> 00:58:51,503
- [Michael] You know, sometimes
you really make me sick.
1105
00:58:51,500 --> 00:58:54,600
I don't care if you marry him for money
1106
00:58:54,597 --> 00:58:56,947
but why can't you come clean and admit it?
1107
00:58:56,953 --> 00:58:58,793
- It's not like that!
1108
00:58:58,788 --> 00:59:00,098
- Oh, so what is it like?
1109
00:59:00,102 --> 00:59:02,222
Tying yourself to a bloody
cripple at your age.
1110
00:59:02,219 --> 00:59:05,009
- That bloody cripple looked after us.
1111
00:59:05,005 --> 00:59:07,555
If it hadn't been for him,
we wouldn't have had a home.
1112
00:59:07,559 --> 00:59:08,429
We wouldn't have had anything.
1113
00:59:08,427 --> 00:59:09,297
- [Michael] Yeah, well, he's getting
1114
00:59:09,296 --> 00:59:10,696
his pound of flesh, isn't he?
1115
00:59:10,696 --> 00:59:12,076
- [Kathrine] He's not buying me, Michael?
1116
00:59:12,083 --> 00:59:13,493
- Oh, so what is he doing then?
1117
00:59:13,490 --> 00:59:14,680
Renting you by the hour?
1118
00:59:14,677 --> 00:59:16,397
(slaps)
1119
00:59:16,400 --> 00:59:17,270
- [Kathrine] All right, then.
1120
00:59:17,268 --> 00:59:19,028
Don't come to our wedding.
1121
00:59:19,027 --> 00:59:21,057
Henry and I are better off without you!
1122
00:59:29,501 --> 00:59:32,331
(door claps)
1123
00:59:32,328 --> 00:59:35,798
- I won't bother buying a present, then!
1124
00:59:42,999 --> 00:59:44,289
- Do you want to go follow her, sir?
1125
00:59:44,292 --> 00:59:47,362
- No, Troy, I think I'd like
to take a closer look in here.
1126
00:59:47,358 --> 00:59:48,228
- What?
1127
00:59:48,226 --> 00:59:49,096
Go in without a warrant?
1128
00:59:49,095 --> 00:59:49,955
Isn't that a bit?
1129
00:59:49,963 --> 00:59:51,353
- You have a problem, Troy?
- No, no.
1130
00:59:51,351 --> 00:59:52,881
Just glad I didn't suggest it.
1131
00:59:52,884 --> 00:59:55,434
- If anybody finds us, you did.
1132
00:59:58,701 --> 01:00:01,831
(soft sombre music)
1133
01:00:14,470 --> 01:00:16,560
- This must be his room.
1134
01:00:17,857 --> 01:00:19,427
What a way to live, eh?
1135
01:00:19,434 --> 01:00:22,564
(soft sombre music)
1136
01:00:29,801 --> 01:00:33,521
(door screeches)
1137
01:00:33,524 --> 01:00:36,654
(soft sombre music)
1138
01:00:46,331 --> 01:00:48,241
And this must be hers.
1139
01:00:51,510 --> 01:00:54,380
(door screeches)
1140
01:00:55,268 --> 01:00:57,578
Getting ready to move out?
1141
01:00:57,576 --> 01:01:00,696
(soft sombre music)
1142
01:01:02,120 --> 01:01:03,900
(door claps)
1143
01:01:03,900 --> 01:01:07,030
(soft sombre music)
1144
01:01:13,304 --> 01:01:16,174
- Ah, the nanny's room.
1145
01:01:16,168 --> 01:01:17,328
- Maybe.
1146
01:01:17,334 --> 01:01:19,834
- There's no maybe about it, Troy.
1147
01:01:19,825 --> 01:01:23,405
Mary Sharpe, that was her name, wasn't it?
1148
01:01:26,315 --> 01:01:27,605
- Oh, yes.
1149
01:01:33,500 --> 01:01:36,190
(door rattles)
1150
01:01:38,690 --> 01:01:41,380
(door rattles)
1151
01:01:51,293 --> 01:01:53,383
(bangs)
1152
01:01:57,842 --> 01:01:58,712
- Pity.
1153
01:01:58,711 --> 01:01:59,581
- Locked?
- Yep.
1154
01:02:00,480 --> 01:02:01,840
I'd be interested to see exactly
1155
01:02:01,836 --> 01:02:04,176
what Michael Lacey paints in there.
1156
01:02:04,182 --> 01:02:05,072
Come on.
1157
01:02:05,068 --> 01:02:06,568
- I could force it, sir.
1158
01:02:06,570 --> 01:02:08,930
- You've broken enough
rules for one day, Troy.
1159
01:02:08,926 --> 01:02:10,816
Thank you all the same.
1160
01:02:10,822 --> 01:02:14,042
(soft pensive music)
1161
01:02:36,006 --> 01:02:37,096
- Dad?
1162
01:02:37,100 --> 01:02:37,970
- Oh, come in.
1163
01:02:41,911 --> 01:02:42,981
Mom gone to bed?
1164
01:02:42,981 --> 01:02:44,261
- Hours ago.
1165
01:02:44,264 --> 01:02:45,154
What is all this?
1166
01:02:46,506 --> 01:02:47,526
- Notebooks.
1167
01:02:49,738 --> 01:02:52,288
Iris Rainbird took a Neighbourhood Watch
1168
01:02:52,293 --> 01:02:54,113
to unheard of extremes.
1169
01:02:56,995 --> 01:02:59,455
You wouldn't think that one small village
1170
01:02:59,456 --> 01:03:03,976
could have so much trouble
bubbling under the surface.
1171
01:03:03,981 --> 01:03:05,661
- Was it very horrid?
1172
01:03:05,659 --> 01:03:07,389
The bodies.
1173
01:03:07,391 --> 01:03:08,811
- I've seen worse.
1174
01:03:08,809 --> 01:03:09,679
I think.
1175
01:03:11,499 --> 01:03:13,589
You know what really bothered me, Cully?
1176
01:03:14,938 --> 01:03:16,658
I didn't feel anything.
1177
01:03:16,661 --> 01:03:18,621
Not for Iris Rainbird.
1178
01:03:18,621 --> 01:03:19,941
Or her son.
1179
01:03:19,935 --> 01:03:21,735
- Well, they weren't very nice people.
1180
01:03:21,735 --> 01:03:23,425
- Well, they were people.
1181
01:03:23,428 --> 01:03:26,438
All I could think about
was there's another death.
1182
01:03:26,441 --> 01:03:28,851
It gets the machinery moving again.
1183
01:03:28,850 --> 01:03:30,310
More clues, more statements.
1184
01:03:31,259 --> 01:03:33,549
But I'm one more step
further down the road.
1185
01:03:37,416 --> 01:03:38,766
I haven't read your lines with you.
1186
01:03:38,766 --> 01:03:39,926
How's it going?
1187
01:03:39,932 --> 01:03:42,902
- Oh well, four acts down, one to go.
1188
01:03:42,895 --> 01:03:44,695
- Yes, well, I suppose it's the last act
1189
01:03:44,699 --> 01:03:46,119
that really matters.
1190
01:03:47,556 --> 01:03:50,156
(car rumbles)
1191
01:03:53,078 --> 01:03:55,858
(peacock hoots)
1192
01:03:56,788 --> 01:03:59,398
(birds chirp)
1193
01:04:04,160 --> 01:04:07,720
(peacock hoots)
1194
01:04:07,722 --> 01:04:09,292
- Katherine, we can't.
1195
01:04:09,286 --> 01:04:11,216
- Henry, we don't have any choice.
1196
01:04:11,215 --> 01:04:12,305
- But not now.
1197
01:04:12,314 --> 01:04:14,194
It's out of the question.
1198
01:04:14,187 --> 01:04:15,717
Ah, Barnaby!
1199
01:04:15,720 --> 01:04:16,590
- [Tom] Mister Trace.
1200
01:04:16,588 --> 01:04:17,458
- I'm glad you're here.
1201
01:04:17,457 --> 01:04:18,327
Voice of sanity.
1202
01:04:18,326 --> 01:04:19,996
Katherine wants to cancel the wedding.
1203
01:04:19,995 --> 01:04:21,315
I don't know what to say to her.
1204
01:04:21,319 --> 01:04:24,229
Two hundred people
coming, caters, presents.
1205
01:04:24,228 --> 01:04:26,028
Everything's organised.
1206
01:04:26,032 --> 01:04:27,622
- First Miss Simpson, now the Rainbirds,
1207
01:04:27,617 --> 01:04:28,487
how can we have a wedding?
1208
01:04:28,486 --> 01:04:30,606
How can we even think of it?
1209
01:04:30,610 --> 01:04:32,470
Have you found anyone, Mister Barnaby?
1210
01:04:32,466 --> 01:04:34,366
Are you going to make an arrest?
1211
01:04:34,374 --> 01:04:37,554
- I'm afraid I'm here to ask
you some questions, Miss Lacey.
1212
01:04:38,472 --> 01:04:39,812
About the Rainbirds.
1213
01:04:39,806 --> 01:04:40,696
- Katherine?
1214
01:04:40,703 --> 01:04:42,583
But that's ridiculous!
1215
01:04:42,580 --> 01:04:44,970
- You went to their house yesterday.
1216
01:04:44,968 --> 01:04:45,908
After the funeral.
1217
01:04:47,283 --> 01:04:48,263
- Yes.
1218
01:04:48,260 --> 01:04:49,130
- What?
1219
01:04:49,128 --> 01:04:50,068
You never told me.
1220
01:04:51,068 --> 01:04:52,958
- I didn't want to talk about it.
1221
01:04:55,238 --> 01:04:57,058
Come into the house, I'll show you.
1222
01:05:01,703 --> 01:05:05,393
Henry was asleep so I went
for a walk in the woods.
1223
01:05:06,427 --> 01:05:08,277
I got these.
1224
01:05:08,283 --> 01:05:09,563
- Mushrooms?
- Yes.
1225
01:05:10,869 --> 01:05:14,229
I saw Iris last week at
the Parish Council meeting
1226
01:05:14,226 --> 01:05:15,946
and she gave me a recipe.
1227
01:05:15,947 --> 01:05:18,017
I said next time I went mushroom picking
1228
01:05:18,022 --> 01:05:19,882
I'd save her have a few.
1229
01:05:19,880 --> 01:05:21,860
- So you took them round to her house?
1230
01:05:22,839 --> 01:05:25,049
- I got that, I think it must have been
1231
01:05:25,050 --> 01:05:26,370
about half past four.
1232
01:05:28,199 --> 01:05:30,769
I rang at the door bell
but there was no answer.
1233
01:05:32,140 --> 01:05:34,850
I thought it was strange,
because she was always in.
1234
01:05:38,156 --> 01:05:40,486
It was only later I realised.
1235
01:05:41,889 --> 01:05:44,669
While I was outside, they must have been.
1236
01:05:46,404 --> 01:05:48,144
- Oh God!
1237
01:05:48,135 --> 01:05:49,925
- Now do you understand, Henry?
1238
01:05:49,929 --> 01:05:52,759
Everything's over, it's all slipping away.
1239
01:05:54,537 --> 01:05:57,197
- I don't suppose you
saw anyone in the wood?
1240
01:06:00,220 --> 01:06:01,090
- No.
1241
01:06:02,827 --> 01:06:04,697
- Did you see anyone near the house?
1242
01:06:06,570 --> 01:06:07,950
- I think there was someone coming.
1243
01:06:07,947 --> 01:06:09,267
But I didn't see them.
1244
01:06:10,804 --> 01:06:11,674
- Missis Quine!
1245
01:06:13,765 --> 01:06:16,135
- Look, everything's perfectly clear now.
1246
01:06:16,142 --> 01:06:17,642
Can't you leave us alone?
1247
01:06:17,644 --> 01:06:18,794
- I'm afraid not, sir.
1248
01:06:19,729 --> 01:06:24,149
We found certain notebooks
in Missis Rainbird's house.
1249
01:06:24,150 --> 01:06:25,980
I'm here to make an arrest.
1250
01:06:28,530 --> 01:06:31,430
Phyllis Cadell, I'm arresting
you on suspicion of the murder
1251
01:06:31,428 --> 01:06:35,538
of Bella Trace on 26th of June 1995.
1252
01:06:36,559 --> 01:06:37,869
Troy.
1253
01:06:37,872 --> 01:06:38,962
- You don't have to say anything,
1254
01:06:38,964 --> 01:06:40,634
but it may harm your defence
1255
01:06:40,625 --> 01:06:42,185
if you do not mention when questioned
1256
01:06:42,189 --> 01:06:44,599
something that you later rely on in court.
1257
01:06:44,598 --> 01:06:46,938
Anything you do say may
be given in evidence.
1258
01:06:48,200 --> 01:06:49,810
- Phyllis?
1259
01:06:49,812 --> 01:06:51,542
- No.
1260
01:06:51,535 --> 01:06:53,445
It's all right, Henry.
1261
01:06:56,589 --> 01:06:57,809
Yes, I did it.
1262
01:07:03,206 --> 01:07:04,676
I'll get my coat.
1263
01:07:06,127 --> 01:07:08,817
(uneasy music)
1264
01:07:15,720 --> 01:07:18,380
It was Bella who brought
me to Tye House, you know.
1265
01:07:19,320 --> 01:07:20,320
To help with Henry.
1266
01:07:21,353 --> 01:07:23,763
He was in that wheelchair
and she just couldn't cope.
1267
01:07:25,097 --> 01:07:30,307
I did everything for him
and he was so grateful.
1268
01:07:34,502 --> 01:07:39,722
And then I began to realise
that if Bella wasn't there,
1269
01:07:41,770 --> 01:07:45,810
if it was just the two of us, him and me.
1270
01:07:50,549 --> 01:07:52,519
- [Tom] So you decided to kill her.
1271
01:07:54,032 --> 01:07:54,902
- Yes.
1272
01:07:55,867 --> 01:07:58,307
I'd learned how to handle a
gun when I was quite young.
1273
01:07:58,307 --> 01:08:00,337
It's something one does in the country.
1274
01:08:01,404 --> 01:08:05,124
And then, that day, I said
I was going to join them.
1275
01:08:06,722 --> 01:08:07,632
On the shoot.
1276
01:08:09,964 --> 01:08:11,424
I didn't really have a plan.
1277
01:08:12,582 --> 01:08:14,792
It was all very confused.
1278
01:08:16,116 --> 01:08:18,246
People shooting all over the place.
1279
01:08:18,252 --> 01:08:20,042
(gun bangs)
1280
01:08:20,037 --> 01:08:22,057
I took a hip flask, filled with vodka
1281
01:08:23,342 --> 01:08:24,542
and I kept on drinking.
1282
01:08:26,408 --> 01:08:28,578
It was the only way that
I could get the courage.
1283
01:08:28,577 --> 01:08:33,787
(gun bangs)
(intense uneasy music)
1284
01:08:42,278 --> 01:08:43,928
All the dead birds.
1285
01:08:45,302 --> 01:08:48,662
The noise, the blood made
me feel sick and dizzy.
1286
01:08:52,132 --> 01:08:54,722
I didn't think I was
gonna be able to do it.
1287
01:08:56,980 --> 01:08:58,860
And Bella was always so close to me,
1288
01:09:00,277 --> 01:09:02,917
or else there was someone
between her and me.
1289
01:09:05,353 --> 01:09:06,953
And then she walked away.
1290
01:09:08,544 --> 01:09:10,474
Se was talking to one of the beaters.
1291
01:09:12,676 --> 01:09:14,606
And I knew I had my chance.
1292
01:09:14,612 --> 01:09:18,002
(intense uneasy music)
1293
01:09:23,893 --> 01:09:25,303
It all happened so quickly.
1294
01:09:26,299 --> 01:09:27,519
No one saw me.
1295
01:09:28,835 --> 01:09:31,575
I doubled back behind the
trees and managed to hide.
1296
01:09:33,850 --> 01:09:39,060
And then I waited until
I had a clear shot.
1297
01:09:39,640 --> 01:09:40,510
And then.
1298
01:09:42,328 --> 01:09:43,288
(gun bangs)
1299
01:09:43,293 --> 01:09:44,253
I shot her.
1300
01:09:46,579 --> 01:09:47,579
It was terrible.
1301
01:09:48,813 --> 01:09:52,463
I saw her pitch forward
and fall to the ground.
1302
01:09:52,460 --> 01:09:55,350
And then I just panicked.
1303
01:09:55,348 --> 01:09:57,958
I got up and I ran and I ran.
1304
01:09:57,964 --> 01:10:01,354
(intense uneasy music)
1305
01:10:13,265 --> 01:10:15,015
- So you went back to Tye House?
1306
01:10:17,897 --> 01:10:20,417
- I went to my room and locked myself in.
1307
01:10:23,160 --> 01:10:24,110
I was shaking.
1308
01:10:27,517 --> 01:10:32,727
And then, a short while
later, I heard Michael Lacey
1309
01:10:32,784 --> 01:10:35,784
come to the house and I went downstairs.
1310
01:10:36,977 --> 01:10:40,367
(intense uneasy music)
1311
01:10:42,287 --> 01:10:43,637
- Bella's been shot.
1312
01:10:44,838 --> 01:10:46,348
We have to call an ambulance.
1313
01:10:51,835 --> 01:10:53,605
- I thought then that I'd done it,
1314
01:10:55,140 --> 01:10:56,510
that I'd got away with it.
1315
01:11:00,155 --> 01:11:02,015
How could I have known that I'd been seen?
1316
01:11:03,145 --> 01:11:04,225
- Missis Rainbird.
1317
01:11:06,777 --> 01:11:09,327
- She put it all in those
notebooks, didn't she?
1318
01:11:09,331 --> 01:11:10,201
- Oh, yes.
1319
01:11:17,819 --> 01:11:20,029
PC, five thousand pounds.
1320
01:11:20,030 --> 01:11:21,870
PC, five thousand pounds.
1321
01:11:21,865 --> 01:11:24,335
PC, two thousand pounds.
1322
01:11:26,317 --> 01:11:27,257
When did it start?
1323
01:11:29,831 --> 01:11:31,241
- A week after the funeral.
1324
01:11:32,261 --> 01:11:33,471
They suddenly invited me.
1325
01:11:33,467 --> 01:11:35,337
I had to go to that revolting house.
1326
01:11:36,994 --> 01:11:38,594
- Poor Bella.
1327
01:11:40,185 --> 01:11:42,535
Oh, I expect you'll be
needed more than ever
1328
01:11:42,542 --> 01:11:44,742
at Tye House now, my dear.
1329
01:11:44,742 --> 01:11:48,952
Quite the chatelaine you'll
be, won't you? (chuckles)
1330
01:11:48,951 --> 01:11:51,401
Ah, here's Denny with the tea!
1331
01:11:58,036 --> 01:12:00,116
Now, what will you have?
1332
01:12:04,308 --> 01:12:07,958
(dramatic sinister music)
1333
01:12:10,726 --> 01:12:14,006
The diamonds are marmite,
the spades are jam,
1334
01:12:14,011 --> 01:12:17,971
the hearts are tuna and the
clubs are sandwich spread.
1335
01:12:21,984 --> 01:12:25,024
(snickers)
1336
01:12:25,021 --> 01:12:27,931
- [Phyllis Voiceover] I don't
know how they'd got the gun.
1337
01:12:27,931 --> 01:12:29,911
They must have stolen it from my room.
1338
01:12:30,970 --> 01:12:34,120
But they didn't even mention it.
1339
01:12:34,117 --> 01:12:37,237
They just sat there looking at me.
1340
01:12:38,806 --> 01:12:39,706
Smiling.
1341
01:12:41,642 --> 01:12:42,512
It was horrible.
1342
01:12:45,459 --> 01:12:47,079
- [Tom] How much did they take?
1343
01:12:51,809 --> 01:12:52,939
- Everything.
1344
01:12:55,177 --> 01:12:57,917
Fifty thousand pounds
my mother had left me.
1345
01:13:02,841 --> 01:13:05,031
And Henry gave me some
of Bella's jewellery.
1346
01:13:07,230 --> 01:13:08,100
It's all gone.
1347
01:13:10,963 --> 01:13:12,033
They'd even stopped asking me.
1348
01:13:12,027 --> 01:13:14,207
They knew I was cleaned out.
1349
01:13:14,214 --> 01:13:16,774
(door knocks)
1350
01:13:16,771 --> 01:13:19,331
- Sir, there's someone
here for you in reception.
1351
01:13:21,443 --> 01:13:22,313
- Troy?
1352
01:13:29,649 --> 01:13:31,019
- Did you kill her?
1353
01:13:32,734 --> 01:13:34,854
Missis Rainbird and her son?
1354
01:13:37,375 --> 01:13:39,545
- Of course she didn't do it, Troy.
1355
01:13:39,554 --> 01:13:40,964
You don't give someone all your money
1356
01:13:40,962 --> 01:13:42,572
and then decide to kill them, do you?
1357
01:13:42,568 --> 01:13:43,798
- Well, if she'd killed once--
1358
01:13:43,798 --> 01:13:45,358
- Yes, but there's
something about that story,
1359
01:13:45,359 --> 01:13:49,729
the shooting party, that still not right.
1360
01:13:56,781 --> 01:13:58,431
Ah, Mister Whitely!
1361
01:13:59,772 --> 01:14:01,412
Come in Mister Whitely, take a seat.
1362
01:14:01,410 --> 01:14:02,280
- Thank you.
1363
01:14:07,572 --> 01:14:09,402
They told me you wanted to see me.
1364
01:14:09,397 --> 01:14:11,117
- Yes, sit down.
1365
01:14:11,117 --> 01:14:12,747
Something I wanted to ask you.
1366
01:14:14,263 --> 01:14:16,193
You know you featured in here?
1367
01:14:16,194 --> 01:14:17,804
- What is it?
1368
01:14:17,801 --> 01:14:19,731
- One of Missis Rainbird's notebooks.
1369
01:14:25,642 --> 01:14:28,322
5:50 p.m. Wednesday.
1370
01:14:28,322 --> 01:14:32,672
DW drives back from Missis L.
1371
01:14:42,375 --> 01:14:44,695
There's a red star by it.
1372
01:14:44,703 --> 01:14:49,493
Now I believe that DW
is you, David Whitely.
1373
01:14:50,907 --> 01:14:52,907
So who is Missis L?
1374
01:15:00,865 --> 01:15:01,975
- It's Barbara.
1375
01:15:03,065 --> 01:15:04,385
Barbara Lessiter.
1376
01:15:05,787 --> 01:15:07,987
Doctor Lessiter's wife.
1377
01:15:11,782 --> 01:15:16,462
- And you were with her when
Emily Simpson was killed,
1378
01:15:16,464 --> 01:15:17,334
is that right?
1379
01:15:20,687 --> 01:15:22,127
- Yes.
1380
01:15:22,126 --> 01:15:25,206
We've been seeing each other a while.
1381
01:15:26,317 --> 01:15:28,267
- So she wasn't shopping in Causton!
1382
01:15:30,968 --> 01:15:34,348
- Did Missis Rainbird try
to blackmail you, sir?
1383
01:15:35,222 --> 01:15:36,492
- No, no.
1384
01:15:37,641 --> 01:15:39,821
But she did ring Barbara.
1385
01:15:41,176 --> 01:15:42,526
If Doctor Lessiter found out,
1386
01:15:42,532 --> 01:15:44,072
God knows what would have happened.
1387
01:15:45,284 --> 01:15:46,904
She wanted five hundred pounds.
1388
01:15:47,995 --> 01:15:49,415
- Did Missis Lessiter pay?
1389
01:15:51,436 --> 01:15:52,306
- Yeah.
1390
01:15:52,305 --> 01:15:54,135
I told her not to.
1391
01:15:55,385 --> 01:15:57,385
Don't give in to blackmailers.
1392
01:15:57,390 --> 01:15:59,680
I warned her it wouldn't end there.
1393
01:16:00,988 --> 01:16:03,828
- But it did, didn't it, Mister Whitely.
1394
01:16:03,834 --> 01:16:05,574
Missis Rainbird was killed.
1395
01:16:12,468 --> 01:16:16,348
- And you think?
1396
01:16:16,347 --> 01:16:18,067
You think that Barbara and me?
1397
01:16:18,067 --> 01:16:19,477
No!
1398
01:16:19,475 --> 01:16:20,335
No.
1399
01:16:21,498 --> 01:16:24,668
It's not us you should be
interested in, Chief Inspector.
1400
01:16:26,544 --> 01:16:28,424
Why don't you talk to Michael Lacey?
1401
01:16:29,808 --> 01:16:30,688
- What about him?
1402
01:16:33,885 --> 01:16:36,265
- I was driving past Missis
Rainbird's house yesterday
1403
01:16:36,273 --> 01:16:38,773
at four o'clock, maybe a little later.
1404
01:16:38,765 --> 01:16:40,075
I saw him there.
1405
01:16:40,079 --> 01:16:41,379
- You're sure it was Michael Lacey?
1406
01:16:41,377 --> 01:16:42,247
- Of course, it was him.
1407
01:16:42,245 --> 01:16:43,105
He was standing at the door.
1408
01:16:43,114 --> 01:16:46,074
He was wearing his denims
and that cap he wears.
1409
01:16:47,067 --> 01:16:48,507
I'd recognise him anywhere.
1410
01:16:48,514 --> 01:16:50,484
- Did you see him go in?
1411
01:16:50,475 --> 01:16:51,335
- Yeah.
1412
01:16:51,343 --> 01:16:54,523
I was driving past and I
saw Dennis open the door.
1413
01:16:59,755 --> 01:17:00,615
Just go and talk to him.
1414
01:17:00,623 --> 01:17:02,283
Go and talk to Michael Lacey.
1415
01:17:06,636 --> 01:17:09,496
(car door thuds)
1416
01:17:14,588 --> 01:17:16,398
- You again?
1417
01:17:16,395 --> 01:17:18,075
You don't give up, do you?
1418
01:17:18,077 --> 01:17:20,607
- Mister Lacey, we're here in connection
1419
01:17:20,609 --> 01:17:22,509
with the death of Iris Rainbird.
1420
01:17:22,507 --> 01:17:24,047
- In connection with.
1421
01:17:24,050 --> 01:17:26,800
You policemen have a wonderful
way of expressing yourselves.
1422
01:17:26,803 --> 01:17:30,723
- As you may know, Mister
Lacey, she was murdered
1423
01:17:30,723 --> 01:17:34,123
in a particularly brutal fashion.
1424
01:17:34,122 --> 01:17:36,582
- I hope you're not looking
for insincere expressions
1425
01:17:36,583 --> 01:17:39,013
of regret on my part, Chief Inspector.
1426
01:17:39,013 --> 01:17:40,793
She was a very nasty woman.
1427
01:17:41,880 --> 01:17:44,030
- Did you ever go to her house?
1428
01:17:44,026 --> 01:17:44,896
- No.
1429
01:17:45,968 --> 01:17:47,978
- So what would you say if I told you
1430
01:17:47,980 --> 01:17:51,040
that somebody had seen you
entering her front door
1431
01:17:51,035 --> 01:17:53,995
shortly after four o'clock
yesterday afternoon.
1432
01:17:53,996 --> 01:17:56,336
- I would say they needed
their eyes testing.
1433
01:17:58,094 --> 01:17:59,664
- Troy.
1434
01:17:59,658 --> 01:18:03,788
- Mister Lacey, we have a warrant here
1435
01:18:03,787 --> 01:18:05,467
to search these premises.
1436
01:18:05,466 --> 01:18:06,336
- What?
1437
01:18:10,920 --> 01:18:11,790
You can't just--
1438
01:18:11,788 --> 01:18:13,348
- Oh yes, we can.
1439
01:18:13,349 --> 01:18:14,599
- Start with the studio.
1440
01:18:17,049 --> 01:18:19,919
(door screeches)
1441
01:18:25,027 --> 01:18:26,997
- You have no right, Chief Inspector.
1442
01:18:29,959 --> 01:18:31,499
This place is private.
1443
01:18:33,327 --> 01:18:36,267
I won't have my work disturbed.
1444
01:18:36,268 --> 01:18:37,988
- [Tom] Were you working
here yesterday, sir?
1445
01:18:37,988 --> 01:18:38,978
- Yes.
1446
01:18:38,979 --> 01:18:40,569
Yes, all day.
1447
01:18:40,573 --> 01:18:41,823
(flies buzz)
1448
01:18:41,815 --> 01:18:43,325
Sir?
1449
01:18:43,334 --> 01:18:45,864
(flies buzz)
1450
01:19:11,691 --> 01:19:14,731
- So how do you explain this, Sir?
1451
01:19:14,733 --> 01:19:15,723
- I can't!
1452
01:19:17,100 --> 01:19:18,340
Of course, I can't!
1453
01:19:20,646 --> 01:19:22,366
- Where have you put the clothes?
1454
01:19:23,701 --> 01:19:24,991
- What clothes?
1455
01:19:24,994 --> 01:19:27,144
- The dungarees, the cap, the gloves.
1456
01:19:27,142 --> 01:19:28,112
- What?
1457
01:19:28,111 --> 01:19:31,061
- The clothes you wore
to kill Iris Rainbird.
1458
01:19:31,062 --> 01:19:32,222
- You're raving mad!
1459
01:19:32,220 --> 01:19:33,930
I never went near the place.
1460
01:19:36,338 --> 01:19:38,598
This is a plant!
1461
01:19:38,601 --> 01:19:40,171
You put that there.
1462
01:19:41,385 --> 01:19:43,715
I know you, this is
how you work, isn't it?
1463
01:19:45,056 --> 01:19:46,196
- [Tom] Troy!
1464
01:19:46,196 --> 01:19:49,756
(dramatic intense music)
1465
01:19:53,460 --> 01:19:55,200
- [Troy] Far enough!
1466
01:19:56,744 --> 01:19:59,474
- Mister Lacey, we are
taking you into Causton.
1467
01:19:59,466 --> 01:20:00,576
For further questioning.
1468
01:20:00,581 --> 01:20:03,091
- I'm not saying anything
until I've seen a solicitor.
1469
01:20:03,087 --> 01:20:04,027
- All right, Troy.
1470
01:20:09,121 --> 01:20:10,981
- You've got it wrong, Chief Inspector.
1471
01:20:11,936 --> 01:20:12,806
All wrong.
1472
01:20:15,168 --> 01:20:17,858
(sombre music)
1473
01:20:30,852 --> 01:20:32,782
I've been framed, Katherine.
1474
01:20:32,782 --> 01:20:35,572
Help me, I've been framed!
1475
01:20:35,573 --> 01:20:38,273
(sombre music)
1476
01:20:50,408 --> 01:20:54,668
("Wedding March" by Mendelssohn)
1477
01:21:25,476 --> 01:21:27,596
- Dearly beloved, we are gathered here
1478
01:21:27,595 --> 01:21:29,425
in the sight of God
(dog barks)
1479
01:21:29,431 --> 01:21:32,501
and the face of this
congregation to join together
1480
01:21:32,496 --> 01:21:36,106
Henry David Trace and Katherine Jane Lacey
1481
01:21:36,114 --> 01:21:37,744
in holy matrimony.
1482
01:21:37,741 --> 01:21:39,801
- Just like poor Annabella.
1483
01:21:39,795 --> 01:21:44,665
- Which is an honourable estate
instituted of God himself
1484
01:21:44,665 --> 01:21:47,475
signifying unto us the mystical union
1485
01:21:47,480 --> 01:21:50,850
that is betwixt Christ and his church,
1486
01:21:50,848 --> 01:21:54,248
which holy estate Christ
adorned and beautified
1487
01:21:54,247 --> 01:21:56,487
with his presence and first miracle
1488
01:21:56,489 --> 01:21:58,309
that he wrought in Cana of Galilee.
1489
01:22:00,993 --> 01:22:02,673
You are not worthy once to name
1490
01:22:02,672 --> 01:22:05,722
His name without true worship, or indeed
1491
01:22:05,717 --> 01:22:08,057
Unless you kneeled, to
have another name him.
1492
01:22:09,400 --> 01:22:11,720
- [Cully Voiceover] Or
indeed unless you kneeled,
1493
01:22:11,719 --> 01:22:14,099
to have another name him.
1494
01:22:14,095 --> 01:22:17,795
- [Vicar] To have another name him.
1495
01:22:17,798 --> 01:22:21,308
- [Cully Voiceover] To
have another name him.
1496
01:22:21,305 --> 01:22:22,915
- We are gathered here in the sight of God
1497
01:22:22,918 --> 01:22:26,378
and in the face of this
congregation to join together
1498
01:22:26,383 --> 01:22:29,773
Henry David Trace and Katherine Jane Lacey
1499
01:22:29,772 --> 01:22:31,282
in holy matrimony.
1500
01:22:32,810 --> 01:22:36,540
Henry David Trace and Katherine Jane Lacey
1501
01:22:36,536 --> 01:22:38,096
in holy matrimony.
1502
01:22:39,005 --> 01:22:40,305
Holy matrimony.
1503
01:22:41,274 --> 01:22:42,584
Holy matrimony.
1504
01:22:43,490 --> 01:22:46,660
(dizzying whimsical music)
1505
01:22:46,664 --> 01:22:47,534
Tom?
1506
01:22:49,022 --> 01:22:49,892
Tom?
1507
01:22:52,788 --> 01:22:53,658
- Tom?
1508
01:22:55,161 --> 01:22:57,771
(phone rings)
1509
01:22:58,681 --> 01:23:00,731
Tom, the phone.
1510
01:23:00,727 --> 01:23:03,327
(phone rings)
1511
01:23:06,222 --> 01:23:08,562
- [Tom] This is all we
need Troy, all we need,
1512
01:23:08,564 --> 01:23:09,954
a custody death!
1513
01:23:11,595 --> 01:23:12,655
Who found her?
1514
01:23:12,659 --> 01:23:14,879
- The duty officer,
he's with her now, Sir.
1515
01:23:22,431 --> 01:23:23,741
- I checked her every hour, Sir.
1516
01:23:23,738 --> 01:23:26,928
- That is not often enough!
1517
01:23:26,934 --> 01:23:28,244
For God's sake.
1518
01:23:29,284 --> 01:23:31,024
Now get out of here.
1519
01:23:41,731 --> 01:23:42,991
(exhales) What a mess.
1520
01:23:45,642 --> 01:23:47,732
(sighs)
1521
01:23:50,655 --> 01:23:52,985
- Maybe we should have put
her on suicide watch, Sir?
1522
01:23:54,034 --> 01:23:55,844
- Is that a reprimand, Troy?
1523
01:23:58,080 --> 01:24:00,220
'Cause you're right.
1524
01:24:00,217 --> 01:24:02,237
This is my fault.
1525
01:24:05,045 --> 01:24:07,205
- Maybe she's better off this way.
1526
01:24:07,213 --> 01:24:08,363
All things considered.
1527
01:24:11,176 --> 01:24:13,486
- That is not the point.
1528
01:24:16,942 --> 01:24:19,292
- Lacey has been shouting
his mouth off, sir.
1529
01:24:20,289 --> 01:24:21,589
He wants to speak to you.
1530
01:24:23,533 --> 01:24:26,143
(door clanks)
1531
01:24:28,568 --> 01:24:32,388
- Ah, how nice of you to
look in, Chief Inspector.
1532
01:24:33,855 --> 01:24:35,595
You know, prison is a lot more comfortable
1533
01:24:35,596 --> 01:24:37,326
than I ever thought.
1534
01:24:37,327 --> 01:24:39,087
- You say what you've
got to say, Mister Lacey,
1535
01:24:39,089 --> 01:24:40,559
and get on with it.
1536
01:24:41,696 --> 01:24:43,036
- I want to go home.
1537
01:24:43,038 --> 01:24:45,438
- Aren't you Mister Comedy.
1538
01:24:45,439 --> 01:24:47,059
You want the truth, Mister Lacey?
1539
01:24:47,055 --> 01:24:48,815
I've had you up to here.
1540
01:24:48,817 --> 01:24:50,527
- And if you want the
truth, why don't you talk
1541
01:24:50,528 --> 01:24:51,518
to Judith Lessiter.
1542
01:24:53,958 --> 01:24:54,868
- What?
1543
01:24:54,865 --> 01:24:56,925
- Well, you were in such a
hurry to drag me off yesterday,
1544
01:24:56,930 --> 01:24:58,810
you never asked me where I was.
1545
01:24:58,807 --> 01:25:01,717
- You said you were painting.
1546
01:25:01,716 --> 01:25:04,796
- Yes, but I wasn't alone.
1547
01:25:04,795 --> 01:25:06,545
I was doing a portrait of Judith Lessiter,
1548
01:25:06,554 --> 01:25:08,334
the doctor's girl.
1549
01:25:08,327 --> 01:25:09,887
She was with me from mid-morning
1550
01:25:09,891 --> 01:25:12,291
'til about seven o'clock at night.
1551
01:25:13,780 --> 01:25:17,310
- Why didn't you tell me this at the time?
1552
01:25:17,307 --> 01:25:20,457
- You and the Caped Crusader
here never gave me a chance.
1553
01:25:22,288 --> 01:25:25,238
So, can I go now?
1554
01:25:25,239 --> 01:25:28,909
- No, Mister Lacey, you cannot go now.
1555
01:25:28,910 --> 01:25:30,600
You can go when I say you can.
1556
01:25:35,027 --> 01:25:36,547
- It better be true.
1557
01:25:41,052 --> 01:25:41,952
(door thuds)
1558
01:25:41,954 --> 01:25:43,664
- Yes, I was with him.
1559
01:25:43,664 --> 01:25:45,524
He was doing my portrait.
1560
01:25:45,520 --> 01:25:47,740
- [Trevor] You never told
me about this, Judith.
1561
01:25:47,741 --> 01:25:48,991
- Why should I tell you?
1562
01:25:50,306 --> 01:25:53,556
He only did the first sketches
but they took all day.
1563
01:25:53,559 --> 01:25:56,349
He said I had a wonderfully
complicated face.
1564
01:25:56,354 --> 01:25:58,144
- He's a surrealist, is he?
1565
01:25:59,930 --> 01:26:02,450
- Think very carefully, Miss Lessiter.
1566
01:26:02,454 --> 01:26:05,934
Mister Lacey was apparently
seen in the village
1567
01:26:05,926 --> 01:26:07,006
just after four.
1568
01:26:08,366 --> 01:26:09,886
- He wasn't in the village.
1569
01:26:09,888 --> 01:26:12,388
He was at Holly Cottage with me.
1570
01:26:12,391 --> 01:26:14,771
And since everyone's
always picking on him,
1571
01:26:14,768 --> 01:26:15,748
you might as well know he was there
1572
01:26:15,748 --> 01:26:17,588
the night Emily Simpson died too.
1573
01:26:18,595 --> 01:26:20,475
- How do you know that?
1574
01:26:20,482 --> 01:26:22,392
- Because I went to see him.
1575
01:26:22,390 --> 01:26:23,600
I spoke to him through the door.
1576
01:26:23,600 --> 01:26:25,410
He wouldn't let me in
'cause he was painting.
1577
01:26:25,414 --> 01:26:26,924
But I heard his voice.
1578
01:26:26,916 --> 01:26:28,186
- You've been seeing quite a bit of him,
1579
01:26:28,188 --> 01:26:31,338
is there something that I ought to know?
1580
01:26:31,344 --> 01:26:32,324
- What?
1581
01:26:32,317 --> 01:26:34,507
Something like you and your Miss Whiplash?
1582
01:26:35,987 --> 01:26:37,757
Or Barbara and all her boyfriends?
1583
01:26:43,922 --> 01:26:46,692
No, dad, no, there's nothing
you need to know at all.
1584
01:26:51,732 --> 01:26:52,652
- [Trevor] The thing about Judy,
1585
01:26:52,650 --> 01:26:56,420
is that she never quite
got used to my remarriage.
1586
01:26:56,424 --> 01:26:57,774
It hasn't been easy.
1587
01:26:57,769 --> 01:27:00,059
- That test match you told us about,
1588
01:27:00,063 --> 01:27:01,733
Doctor Lessiter, last Wednesday.
1589
01:27:02,910 --> 01:27:04,490
There was no test-match.
1590
01:27:07,436 --> 01:27:08,306
- Ah.
1591
01:27:20,626 --> 01:27:23,266
Yes, well, she's not
exactly a Miss Whiplash
1592
01:27:23,274 --> 01:27:25,774
but there is a lady that I...
1593
01:27:27,184 --> 01:27:30,444
You see, Barbara is a bit short
rations in that department.
1594
01:27:32,147 --> 01:27:34,087
That's where I was.
1595
01:27:34,087 --> 01:27:36,287
I've got her address if you want.
1596
01:27:44,399 --> 01:27:45,269
- Thank you.
1597
01:27:46,203 --> 01:27:50,483
- I don't know how Judith came
to know anything about it.
1598
01:27:50,478 --> 01:27:52,118
Or rather--
1599
01:27:52,122 --> 01:27:53,212
- Yes, it is.
1600
01:27:53,210 --> 01:27:54,740
- Shocking.
1601
01:27:54,743 --> 01:27:56,683
- Thank you, Doctor Lessiter.
1602
01:27:59,494 --> 01:28:01,584
God, what a family!
1603
01:28:01,583 --> 01:28:04,493
- You think the girl was
telling us the truth, sir?
1604
01:28:04,492 --> 01:28:05,732
- Yes.
1605
01:28:05,733 --> 01:28:08,863
In fact I think she may have
told us more than she meant to.
1606
01:28:09,967 --> 01:28:12,047
- I suppose that means
we'll have to let him go.
1607
01:28:12,052 --> 01:28:13,002
Michael Lacey.
1608
01:28:13,001 --> 01:28:15,581
- Not yet, Troy, not yet.
1609
01:28:15,576 --> 01:28:18,646
We find the knife at the
cottage and we arrest him.
1610
01:28:18,652 --> 01:28:20,632
But he knows he didn't do the murder
1611
01:28:20,633 --> 01:28:21,963
and the knife was planted.
1612
01:28:21,958 --> 01:28:24,798
So, why did he run away?
1613
01:28:31,424 --> 01:28:34,124
Did you see his face when
you found that knife?
1614
01:28:34,116 --> 01:28:36,086
- Yes, he was shocked.
1615
01:28:36,086 --> 01:28:36,956
- Shock, yeah.
1616
01:28:36,955 --> 01:28:38,305
Then panic.
1617
01:28:38,308 --> 01:28:39,398
He made a run for it.
1618
01:28:40,737 --> 01:28:42,347
But when we put him in the car.
1619
01:28:45,064 --> 01:28:47,104
- You've got it wrong, Chief Inspector.
1620
01:28:48,234 --> 01:28:49,104
All wrong.
1621
01:28:50,507 --> 01:28:51,937
- He was relieved!
1622
01:28:51,936 --> 01:28:52,806
- Relieved?
1623
01:28:52,811 --> 01:28:54,181
Why?
1624
01:28:54,177 --> 01:28:55,827
- Why did he run away?
1625
01:28:55,825 --> 01:28:57,375
Unless there was something else.
1626
01:28:57,379 --> 01:28:59,779
Something here that he
didn't want us to find!
1627
01:29:09,630 --> 01:29:10,520
- [Troy] Nothing.
1628
01:29:11,653 --> 01:29:13,443
- Exactly, Troy.
1629
01:29:13,436 --> 01:29:16,186
But yesterday there was something.
1630
01:29:17,178 --> 01:29:18,048
A painting.
1631
01:29:23,957 --> 01:29:25,777
These are very good!
1632
01:29:25,782 --> 01:29:27,542
- It's only Marks and Sparks, I'm afraid.
1633
01:29:27,544 --> 01:29:29,594
You should have told me you were coming.
1634
01:29:29,590 --> 01:29:31,000
- Marks and Sparks is fine.
1635
01:29:33,967 --> 01:29:36,037
- You know who did it, don't you?
1636
01:29:36,042 --> 01:29:37,452
I can always tell.
1637
01:29:37,450 --> 01:29:38,460
- Yes.
1638
01:29:38,461 --> 01:29:40,431
I know who did it.
1639
01:29:40,432 --> 01:29:42,942
- You should be very
pleased with yourself, Tom.
1640
01:29:46,011 --> 01:29:49,301
- I had to release Michael
Lacey this afternoon.
1641
01:29:49,295 --> 01:29:51,275
The Lessiter girl backed up his alibi.
1642
01:29:52,767 --> 01:29:55,407
There's still one thing
I don't understand.
1643
01:29:55,405 --> 01:29:57,905
It had to be a trick.
1644
01:29:57,908 --> 01:30:01,368
But I don't know how.
(car honks)
1645
01:30:01,370 --> 01:30:02,240
That's Troy.
1646
01:30:03,841 --> 01:30:05,471
I have to be off.
1647
01:30:05,466 --> 01:30:06,336
- [Joyce] Where are you going?
1648
01:30:06,335 --> 01:30:09,185
- I'm going to the seaside, to Brighton.
1649
01:30:11,074 --> 01:30:14,384
(bright upbeat music)
1650
01:30:17,982 --> 01:30:18,892
Burnham Crescent.
1651
01:30:19,828 --> 01:30:22,028
Up ahead on this road on the left.
1652
01:30:22,026 --> 01:30:22,886
- Right.
1653
01:30:24,199 --> 01:30:25,889
(tyres screech)
1654
01:30:25,891 --> 01:30:27,401
(cars honk)
Some people!
1655
01:30:27,403 --> 01:30:29,183
Why can't you look in your mirror?
1656
01:30:32,074 --> 01:30:33,734
- But that's it!
1657
01:30:33,726 --> 01:30:34,596
- What?
1658
01:30:34,595 --> 01:30:36,675
- That was what was missing.
1659
01:30:36,676 --> 01:30:37,976
The mirror.
1660
01:30:37,979 --> 01:30:39,169
You've done it, Troy!
1661
01:30:39,174 --> 01:30:40,044
That's it!
1662
01:30:40,043 --> 01:30:40,923
- The mirror?
1663
01:30:40,920 --> 01:30:43,270
- That's how they knew.
1664
01:30:45,702 --> 01:30:47,872
(knocks)
1665
01:30:50,040 --> 01:30:51,150
Missis Sharpe?
1666
01:30:52,682 --> 01:30:53,552
- Come in.
1667
01:30:54,631 --> 01:30:56,871
I've been expecting you.
1668
01:30:56,870 --> 01:31:00,090
(soft pensive music)
1669
01:31:05,705 --> 01:31:09,065
I was employed by Henry Trace
1670
01:31:09,073 --> 01:31:10,693
to look after the two children.
1671
01:31:15,381 --> 01:31:17,071
Their father worked on the estate
1672
01:31:17,070 --> 01:31:21,950
but he was killed in a motor
accident, his wife with him.
1673
01:31:21,950 --> 01:31:22,820
- [Tom] The Laceys.
1674
01:31:22,819 --> 01:31:25,559
- Michael and Katherine's parents.
1675
01:31:25,558 --> 01:31:28,078
I moved into Holly Cottage.
1676
01:31:28,081 --> 01:31:33,301
I was with them I suppose
for about nine years (sobs).
1677
01:31:34,817 --> 01:31:36,067
- Please, Missis Sharpe.
1678
01:31:38,675 --> 01:31:41,005
- They were never easy
children but of course,
1679
01:31:41,011 --> 01:31:44,421
under the circumstances,
one had to make allowances.
1680
01:31:46,881 --> 01:31:52,101
Michael was 18 and Katherine
was 17 when it started.
1681
01:31:53,836 --> 01:31:57,306
The rows, they were always
finding fault with each other.
1682
01:31:57,308 --> 01:32:00,318
Every day it was a slanging match.
1683
01:32:00,322 --> 01:32:04,712
She'd scream at him and he'd
fling himself out of the house.
1684
01:32:04,714 --> 01:32:05,774
I don't know how much longer
1685
01:32:05,765 --> 01:32:07,535
I could have stood it, I tell you.
1686
01:32:10,415 --> 01:32:15,625
But all the time I had a
feeling, was something wrong,
1687
01:32:17,287 --> 01:32:20,337
something false about the arguments.
1688
01:32:20,342 --> 01:32:23,712
As if they were put on for me.
1689
01:32:25,920 --> 01:32:29,220
And then, one night, I couldn't sleep.
1690
01:32:31,974 --> 01:32:35,194
(dark pensive music)
1691
01:32:53,229 --> 01:32:55,309
(moans)
1692
01:33:14,395 --> 01:33:17,085
(cup shatters)
1693
01:33:23,580 --> 01:33:25,670
(laugh)
1694
01:33:31,991 --> 01:33:33,731
I never told anyone.
1695
01:33:35,052 --> 01:33:38,542
I'd been with them nine
years, I just couldn't.
1696
01:33:38,535 --> 01:33:43,395
I told Mister Trace
that I wanted to retire
1697
01:33:43,404 --> 01:33:44,654
and I moved down here.
1698
01:33:46,292 --> 01:33:48,722
- Did you ever speak to Emily Simpson?
1699
01:33:48,722 --> 01:33:50,202
After you left?
1700
01:33:50,203 --> 01:33:52,643
- She was my best friend
when I was at Badger's Drift
1701
01:33:52,643 --> 01:33:57,073
and we did write afterwards
but I never told her anything.
1702
01:33:58,093 --> 01:34:03,313
And then, when I heard about
her death, I did wonder.
1703
01:34:05,997 --> 01:34:09,337
But I wasn't to know and anyway
1704
01:34:09,336 --> 01:34:11,046
how could I've betrayed them?
1705
01:34:12,147 --> 01:34:14,057
I loved them, you see.
1706
01:34:15,410 --> 01:34:19,190
Whatever they'd done, I did love them!
1707
01:34:19,194 --> 01:34:21,194
(sobs)
1708
01:34:25,300 --> 01:34:26,880
- Michael and Katherine Lacey.
1709
01:34:27,751 --> 01:34:30,361
- Emily Simpson must have
found them in the woods.
1710
01:34:31,525 --> 01:34:33,865
That's what shocked her, Troy.
1711
01:34:33,873 --> 01:34:36,813
First she phoned the
helpline people and then.
1712
01:34:36,812 --> 01:34:39,012
- A number in Brighton, yes.
1713
01:34:39,012 --> 01:34:41,152
- Lucy Bellringer told me that Miss Sharpe
1714
01:34:41,149 --> 01:34:42,529
had moved to the South coast.
1715
01:34:42,526 --> 01:34:45,386
So, I put two and two together.
1716
01:34:45,393 --> 01:34:46,263
I'll drive.
1717
01:34:47,987 --> 01:34:49,367
(sighs)
1718
01:34:49,373 --> 01:34:51,833
- But which one of them was it?
1719
01:34:51,827 --> 01:34:53,537
Michael Lacey was at home.
1720
01:34:53,537 --> 01:34:56,087
And Katherine Lacey had that dog!
1721
01:34:56,091 --> 01:34:58,061
- It was Katherine Lacey.
1722
01:34:58,062 --> 01:35:01,582
All she had to do was to hand
the dog over to her brother.
1723
01:35:01,576 --> 01:35:03,726
Remember what Judith Lessiter has told us?
1724
01:35:03,734 --> 01:35:07,144
She talked to Michael through the door.
1725
01:35:07,144 --> 01:35:08,924
Why didn't he open the door?
1726
01:35:08,917 --> 01:35:11,567
Because then she'd have seen the dog
1727
01:35:11,565 --> 01:35:13,815
and that would have
spoiled the whole set-up.
1728
01:35:15,765 --> 01:35:18,175
- (exhales) Katherine Lacey.
1729
01:35:20,943 --> 01:35:23,493
(soft pensive music)
1730
01:35:23,494 --> 01:35:25,084
- Katherine Lacey, yes.
1731
01:35:25,959 --> 01:35:28,089
She set it up to look like an accident.
1732
01:35:32,011 --> 01:35:34,101
(thuds)
1733
01:35:35,746 --> 01:35:37,766
And if it hadn't been for
an observant neighbour
1734
01:35:37,769 --> 01:35:39,429
and an unlocked tricycle,
1735
01:35:39,426 --> 01:35:41,246
we'd never have been any the wiser.
1736
01:35:42,663 --> 01:35:43,923
- [Troy] What about the Rainbirds?
1737
01:35:43,921 --> 01:35:44,791
- That was them too.
1738
01:35:44,789 --> 01:35:46,759
Yes, and they were clever, weren't they?
1739
01:35:46,757 --> 01:35:48,457
Always working off one another.
1740
01:35:51,188 --> 01:35:54,178
Whoever went to the house was
wearing overalls and a cap
1741
01:35:54,181 --> 01:35:56,051
and they probably made
sure they were seen,
1742
01:35:56,047 --> 01:35:57,137
at least from behind.
1743
01:36:00,272 --> 01:36:01,582
- Oh, it's you!
1744
01:36:03,888 --> 01:36:07,448
(whimsical uneasy music)
1745
01:36:13,294 --> 01:36:16,054
- Katherine stabbed them,
then she put the knife
1746
01:36:16,046 --> 01:36:19,176
and the blood-soaked
overalls into the basket.
1747
01:36:19,175 --> 01:36:21,065
- The basket we saw at Tye House.
1748
01:36:21,072 --> 01:36:24,202
- A very big basket, Troy,
for a very few mushrooms.
1749
01:36:30,131 --> 01:36:31,001
(door thuds)
1750
01:36:31,000 --> 01:36:34,790
What Missis Quine saw was
Katherine leaving, not arriving.
1751
01:36:34,794 --> 01:36:37,404
But of course, that was
what she was meant to see.
1752
01:36:41,228 --> 01:36:42,098
- So it was Katherine Lacey
1753
01:36:42,096 --> 01:36:44,656
who put the knife in her brother's studio.
1754
01:36:44,658 --> 01:36:47,888
- Yes, because he'd set himself
up with a perfect alibi:
1755
01:36:47,891 --> 01:36:49,501
Judith Lessiter's portrait.
1756
01:36:49,496 --> 01:36:50,366
You see?
1757
01:36:50,365 --> 01:36:52,955
They make it look as if he was guilty.
1758
01:36:52,958 --> 01:36:55,198
- When he's the one person
who couldn't have done it.
1759
01:36:55,200 --> 01:36:57,830
- Yeah, they were getting
away with murder those two.
1760
01:36:57,828 --> 01:36:59,798
But then they'd had a lot of practise.
1761
01:36:59,798 --> 01:37:02,408
(car rumbles)
1762
01:37:03,895 --> 01:37:05,885
(sobs)
1763
01:37:10,995 --> 01:37:13,595
(phone rings)
1764
01:37:15,974 --> 01:37:19,104
(slow sombre music)
1765
01:37:28,517 --> 01:37:31,207
(uneasy music)
1766
01:37:42,532 --> 01:37:44,672
(door thuds)
1767
01:37:44,673 --> 01:37:47,373
(uneasy music)
1768
01:37:50,508 --> 01:37:52,168
- Bella Trace was just a freak chance,
1769
01:37:52,174 --> 01:37:54,364
wrong place, wrong time.
1770
01:37:54,363 --> 01:37:56,293
- But Phyllis Cadell confessed!
1771
01:37:56,292 --> 01:37:58,622
- Phyllis Cadell thought
she had killed Bella Trace
1772
01:37:58,618 --> 01:38:01,518
But she was inexperienced, nervous.
1773
01:38:01,516 --> 01:38:03,376
And she'd been drinking.
1774
01:38:03,383 --> 01:38:06,153
(gun bangs)
1775
01:38:06,146 --> 01:38:09,476
Phyllis told us that Bella
was talking to Michael Lacey.
1776
01:38:09,475 --> 01:38:11,465
What she didn't realise was
1777
01:38:11,474 --> 01:38:14,184
that he was already
separating her from the group,
1778
01:38:14,175 --> 01:38:17,885
setting her up to be shot not
by Phyllis, but by Katherine!
1779
01:38:23,309 --> 01:38:25,279
Everything was confused.
1780
01:38:25,280 --> 01:38:28,640
Phyllis fired and missed,
(gun bangs)
1781
01:38:28,637 --> 01:38:31,407
probably by miles if the
truth were only known.
1782
01:38:31,411 --> 01:38:33,291
- [Troy] But she saw Bella fall!
1783
01:38:33,288 --> 01:38:36,218
- Yes, but you remember
what Henry Trace said?
1784
01:38:36,218 --> 01:38:38,098
Bella had tripped over a root!
1785
01:38:38,095 --> 01:38:40,715
That was all Phyllis saw.
1786
01:38:40,722 --> 01:38:43,362
It was just the worst possible timing.
1787
01:38:43,360 --> 01:38:45,380
When Phyllis Cadell turned and ran home
1788
01:38:45,383 --> 01:38:47,153
Bella was still alive.
1789
01:38:49,981 --> 01:38:52,501
(gun clicks)
1790
01:38:54,311 --> 01:38:57,391
And a few minutes later, Michael
Lacey took her aside again
1791
01:38:57,385 --> 01:38:59,555
to give the real marksman a clear aim.
1792
01:39:01,221 --> 01:39:03,651
(gun bangs)
1793
01:39:06,324 --> 01:39:07,994
You know, I always said
there was something wrong?
1794
01:39:07,989 --> 01:39:09,609
It was simply this.
1795
01:39:09,605 --> 01:39:11,575
If Michael Lacey was a beater,
1796
01:39:11,576 --> 01:39:13,706
what was he doing
walking with Bella Trace?
1797
01:39:13,714 --> 01:39:16,324
He should have been up
ahead, scaring the birds!
1798
01:39:16,320 --> 01:39:18,900
- And that's why he ran all
the way back to the house!
1799
01:39:18,896 --> 01:39:21,696
- Right, he wanted to delay the ambulance
1800
01:39:21,701 --> 01:39:23,111
as long as possible.
1801
01:39:23,108 --> 01:39:23,978
Of course, Katherine Lacey
1802
01:39:23,977 --> 01:39:25,837
doubled back to the house as well.
1803
01:39:25,840 --> 01:39:28,480
The two of them even played
out a scene for Phyllis Cadell.
1804
01:39:30,132 --> 01:39:31,182
- Bella's been shot.
1805
01:39:32,510 --> 01:39:34,290
We have to call an ambulance.
1806
01:39:34,287 --> 01:39:36,977
(uneasy music)
1807
01:40:11,588 --> 01:40:13,498
- [Tom] Oh, damn this.
1808
01:40:17,162 --> 01:40:19,572
- [Troy] But why did they
want to kill Bella Trace?
1809
01:40:19,571 --> 01:40:22,421
- To clear the way for
Katherine to marry Henry.
1810
01:40:22,418 --> 01:40:23,288
For the money!
1811
01:40:24,899 --> 01:40:26,299
And another thing.
1812
01:40:26,297 --> 01:40:29,147
I wouldn't be surprised if
they started on him already.
1813
01:40:29,154 --> 01:40:31,214
Slow poisoning or something.
1814
01:40:31,213 --> 01:40:33,253
(car honks)
1815
01:40:33,252 --> 01:40:37,592
- Shooting, bludgeoning,
stabbing, poisoning.
1816
01:40:37,589 --> 01:40:39,639
Is there anything those two wouldn't do?
1817
01:40:39,635 --> 01:40:43,025
(car honks)
(sheep bleat)
1818
01:40:43,026 --> 01:40:46,146
(slow sombre music)
1819
01:41:05,410 --> 01:41:06,280
- Have you seen her?
1820
01:41:06,278 --> 01:41:07,528
Have you seen Katherine?
1821
01:41:07,525 --> 01:41:09,695
- What are you talking about?
1822
01:41:09,704 --> 01:41:11,004
- She's gone.
1823
01:41:11,003 --> 01:41:12,573
- What do you mean, she's gone?
1824
01:41:12,565 --> 01:41:13,425
- What's happened?
1825
01:41:13,433 --> 01:41:14,303
- I don't know.
1826
01:41:14,302 --> 01:41:15,172
At first, Katherine was upstairs,
1827
01:41:15,171 --> 01:41:16,231
and then suddenly Michael was there.
1828
01:41:16,232 --> 01:41:17,612
And now they've both gone!
1829
01:41:18,609 --> 01:41:19,779
- Mary Sharpe.
1830
01:41:19,777 --> 01:41:20,847
Oh the stupid woman!
1831
01:41:20,851 --> 01:41:21,871
- She told them.
1832
01:41:21,873 --> 01:41:22,813
- [Henry] Told them what?
1833
01:41:22,807 --> 01:41:23,927
What's going on?
1834
01:41:23,927 --> 01:41:24,797
- [Troy] Holly Cottage?
1835
01:41:24,796 --> 01:41:25,656
- Yes.
1836
01:41:26,753 --> 01:41:27,623
No.
1837
01:41:28,536 --> 01:41:32,086
No, I think we're too late.
1838
01:41:35,624 --> 01:41:38,234
(birds chirp)
1839
01:41:41,002 --> 01:41:44,132
(soft sombre music)
1840
01:42:09,898 --> 01:42:14,978
(gun bangs)
(birds flap)
1841
01:42:14,977 --> 01:42:17,407
(gun bangs)
1842
01:42:19,057 --> 01:42:22,187
(soft sombre music)
1843
01:42:37,511 --> 01:42:40,781
- I'm not sure you want to
see this, Miss Bellringer.
1844
01:42:49,096 --> 01:42:50,926
- Where did you find it?
1845
01:42:50,931 --> 01:42:53,071
- Katherine Lacey had hidden it upstairs.
1846
01:42:54,257 --> 01:42:56,807
When we arrested the brother,
he managed to shout to her,
1847
01:42:56,809 --> 01:42:58,459
"I've been framed."
1848
01:42:58,459 --> 01:42:59,609
And he made this sign.
1849
01:43:00,711 --> 01:43:02,961
It was a coded message.
1850
01:43:02,964 --> 01:43:05,074
He was warning her to remove the picture.
1851
01:43:05,070 --> 01:43:07,710
It'd have given the
game away, wouldn't it?
1852
01:43:07,708 --> 01:43:08,898
- It's very powerful.
1853
01:43:10,388 --> 01:43:12,408
It's brilliant even in its own way.
1854
01:43:13,433 --> 01:43:14,303
- He had talent.
1855
01:43:14,301 --> 01:43:16,121
- But so twisted!
1856
01:43:18,250 --> 01:43:21,130
- I almost guessed it when we came here.
1857
01:43:22,108 --> 01:43:25,218
The three bedrooms and
only one bed slept in.
1858
01:43:26,550 --> 01:43:28,640
They pulled the wool right over my eyes.
1859
01:43:30,366 --> 01:43:31,536
- When?
1860
01:43:31,542 --> 01:43:34,092
- That time we came here
and they were arguing.
1861
01:43:34,089 --> 01:43:35,879
They really did seem to hate
each other, didn't they?
1862
01:43:35,882 --> 01:43:39,202
And they couldn't have
staged it for our benefit.
1863
01:43:39,198 --> 01:43:41,318
Because they didn't know we were here.
1864
01:43:41,315 --> 01:43:43,845
Except they did.
1865
01:43:51,243 --> 01:43:53,063
They saw us in the mirror.
1866
01:43:53,063 --> 01:43:55,023
And they did put on a show.
1867
01:43:56,077 --> 01:43:58,457
- Poor Emily.
1868
01:43:58,459 --> 01:44:00,279
- And poor Annabella.
1869
01:44:02,064 --> 01:44:02,934
Who was she?
1870
01:44:04,155 --> 01:44:05,795
- I don't suppose we'll ever know.
1871
01:44:08,207 --> 01:44:11,507
(bright upbeat music)
1872
01:44:31,427 --> 01:44:33,427
- [Joyce] I hope you're not
gonna fall asleep in this.
1873
01:44:33,429 --> 01:44:34,939
- I wouldn't dream of it.
1874
01:44:34,941 --> 01:44:36,571
- Anyway, after what
you've just been through,
1875
01:44:36,568 --> 01:44:39,888
a study of incest should
be right up your street.
1876
01:44:39,887 --> 01:44:42,497
(bright upbeat music)
1877
01:44:42,501 --> 01:44:44,411
- [Cully] Comes this in sadness from you?
1878
01:44:44,406 --> 01:44:47,796
- Let some mystery befall
me soon if I dissemble all.
1879
01:44:47,798 --> 01:44:49,578
- You are my brother, Giovanni.
1880
01:44:49,581 --> 01:44:52,811
- You my sister Annabella; I know this.
1881
01:45:00,471 --> 01:45:01,511
- Annabella!
1882
01:45:02,504 --> 01:45:04,854
(chuckles)
1883
01:45:07,092 --> 01:45:10,482
(dark whimsical music)
124192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.