Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,423
Me beija.
2
00:03:24,588 --> 00:03:31,169
Assim que o nosso cora��o
colher as uvas da sua vinha.
3
00:03:32,447 --> 00:03:40,013
Viver � um mal. Esse � um
segredo conhecido por todos.
4
00:04:21,263 --> 00:04:24,160
Nosso anfitri�o sabe
que n�s chegamos?
5
00:04:24,260 --> 00:04:26,400
N�o fa�o ideia, Sr.
6
00:04:27,119 --> 00:04:29,162
Voc� n�o deveria ...
7
00:04:57,012 --> 00:05:00,501
Acho que n�o nos conhecemos.
Max Van Driel.
8
00:05:01,919 --> 00:05:03,477
Oi.
9
00:07:40,908 --> 00:07:43,285
Algo que eu possa
fazer por voc�?
10
00:08:04,382 --> 00:08:06,350
Droga.
11
00:08:57,600 --> 00:08:59,211
Levanta.
12
00:09:06,824 --> 00:09:08,470
Espere um momento.
13
00:09:11,559 --> 00:09:13,312
Sim, �timo.
14
00:09:16,487 --> 00:09:17,572
Voc� est� bem?
15
00:09:49,000 --> 00:09:51,037
Onde d�i?
16
00:09:55,831 --> 00:09:58,143
Voc� est� bravo comigo.
17
00:11:20,293 --> 00:11:24,252
Amigos, bem-vindos.
18
00:11:24,352 --> 00:11:26,712
- Conseguiu tudo o que queria?
- Finalmente Leon.
19
00:11:26,812 --> 00:11:28,664
Lida, faz muito tempo.
20
00:11:28,764 --> 00:11:30,893
- Max.
- Que bom que voc� convidou ...
21
00:11:31,422 --> 00:11:35,634
Bem-vinda, Leon Mortier.
Ol�, Franco.
22
00:11:47,552 --> 00:11:49,868
Alec!
23
00:11:51,503 --> 00:11:53,954
- Voc� aqui?
- Alec me pediu para vir junto.
24
00:11:54,054 --> 00:11:56,489
Acabamos de fazer
uma longa entrevista.
25
00:11:56,589 --> 00:11:59,146
Finalmente algu�m que
sabe o que � pintura.
26
00:11:59,246 --> 00:12:02,294
Gabriella, que
agrad�vel surpresa.
27
00:12:02,394 --> 00:12:05,855
- Alec, filho.
- Pai, se sente melhor?
28
00:12:09,511 --> 00:12:11,180
Voc� n�o estava l� ontem.
29
00:12:11,280 --> 00:12:14,943
N�o me senti bem.
Que gentileza sua escrever sobre ele.
30
00:12:15,043 --> 00:12:19,443
Que doce que voc� notou.
Eu posso ser legal.
31
00:12:19,983 --> 00:12:23,074
Onde est� esse seu grande amor?
32
00:12:23,174 --> 00:12:26,708
- Ela estar� aqui em breve.
- Que surpresa.
33
00:12:26,808 --> 00:12:30,161
Surpresa � o que faz a vida
valer a pena, como sabe.
34
00:12:30,261 --> 00:12:32,620
Voc� � muito bom com eufemismos.
35
00:12:32,720 --> 00:12:34,336
Nem sempre morda a isca.
36
00:12:35,346 --> 00:12:38,812
- Voc� sabe quem � aquele?
- Voc� n�o?
37
00:12:38,912 --> 00:12:41,195
Claro que n�o.
� por isso que estou perguntando.
38
00:12:41,968 --> 00:12:45,840
- Ol�, sou Alec.
- O filho.
39
00:12:45,940 --> 00:12:48,598
- J� nos encontramos antes?
- N�o, mas essa � a Zita.
40
00:12:48,698 --> 00:12:50,678
Oi, sou Zita.
41
00:12:50,778 --> 00:12:53,383
Eu trabalho na Pandora,
Frank's Club.
42
00:12:53,483 --> 00:12:56,242
Alec, posso falar com voc�?
43
00:12:56,342 --> 00:12:58,671
Um momento.
Meu pai precisa de mim.
44
00:13:03,375 --> 00:13:06,579
Ela n�o deveria ter
aceitado o seu convite.
45
00:13:06,679 --> 00:13:08,967
Eu selecionei meus
convidados com cuidado.
46
00:13:09,417 --> 00:13:11,068
Se voc� expuls�-la,
eu tamb�m irei.
47
00:13:11,168 --> 00:13:13,304
N�o, eu quero que fique.
� importante para mim.
48
00:13:13,404 --> 00:13:16,993
- Pare de incomodar ent�o.
- N�o fale assim comigo. Alec.
49
00:13:27,785 --> 00:13:30,904
Martha, voc� n�o pode
fazer algo sobre isso?
50
00:13:45,987 --> 00:13:47,600
Frank?
51
00:14:17,896 --> 00:14:20,207
Por que n�o estava
l�, ontem � noite?
52
00:14:22,359 --> 00:14:24,029
Por que n�o?
53
00:14:51,135 --> 00:14:52,867
Quer uma bebida?
54
00:15:00,202 --> 00:15:02,704
Meu trabalho ficou muito
bom na casa da Martha.
55
00:15:04,828 --> 00:15:06,715
As pessoas est�o
muito interessadas.
56
00:15:09,146 --> 00:15:11,359
Quero te pedir uma coisa.
57
00:15:12,446 --> 00:15:16,320
Quero que voc� se distancie
da Lulu.
58
00:15:16,420 --> 00:15:19,410
O qu�, eu?
59
00:15:19,979 --> 00:15:22,243
Voc� � que quis
que eu a pintasse.
60
00:15:22,343 --> 00:15:24,098
N�o precisa sentar em cima
dela para fazer isso.
61
00:15:24,198 --> 00:15:26,826
N�o exagere.
Nada est� acontecendo.
62
00:15:37,688 --> 00:15:41,424
Quanto lhe pagou por
todos os seus esfor�os?
63
00:15:42,743 --> 00:15:45,482
- Pagar? Pelos esfor�os?
- Ela vai ao seu est�dio.
64
00:15:46,047 --> 00:15:48,469
- Eu...
- Para posar, eu presumo.
65
00:15:49,943 --> 00:15:51,764
Voc� tem que pagar
as pessoas por isso.
66
00:15:53,808 --> 00:15:56,473
Voc� me disse para
pint�-la, lembra?
67
00:15:56,573 --> 00:15:59,807
Vamos l�, foi uma
sugest�o art�stica.
68
00:15:59,907 --> 00:16:01,292
Fiz como voc� disse.
69
00:16:03,481 --> 00:16:05,768
Suma daqui, por favor.
70
00:16:07,197 --> 00:16:10,222
E me deixe em paz.
71
00:16:15,933 --> 00:16:22,608
Aquele viajante alado, qu�o
fraco e desajeitado ele �.
72
00:16:22,708 --> 00:16:28,913
T�o bonito antes e
agora c�mico e feio!
73
00:16:30,633 --> 00:16:32,680
Outro u�sque?
74
00:16:44,033 --> 00:16:45,932
Onde est� a Lulu?
75
00:16:52,480 --> 00:16:54,076
Estamos prestes a jantar.
76
00:16:54,630 --> 00:16:57,237
Adicione duas cadeiras
extras e ajustadas.
77
00:16:57,337 --> 00:16:58,831
Sim, Sr.
78
00:18:21,807 --> 00:18:25,290
- Oi.
- Zita.
79
00:19:16,626 --> 00:19:20,855
Devem ter medo que
eu fa�a um discurso.
80
00:19:21,595 --> 00:19:26,117
Mas farei isso depois
que todos chegarem.
81
00:19:26,705 --> 00:19:31,648
Quero propor um brinde ...
82
00:19:33,627 --> 00:19:37,183
ao que nos conecta.
83
00:19:54,333 --> 00:19:56,887
Mostre seu amor.
84
00:20:16,271 --> 00:20:18,512
Pare de brincar com a faca.
85
00:20:20,169 --> 00:20:22,648
Mostre.
86
00:20:26,115 --> 00:20:28,371
Nunca fa�a isso de novo.
87
00:20:32,545 --> 00:20:34,904
Voc� n�o sabe o que
est� mexendo em mim.
88
00:20:46,665 --> 00:20:49,054
Eu n�o gosto desses jogos.
89
00:20:54,388 --> 00:20:56,040
Voc� est� com medo...
90
00:20:57,272 --> 00:21:06,964
de tudo.
Do amor, da morte, da dor.
91
00:21:07,064 --> 00:21:13,772
Tudo machuca.
92
00:22:04,523 --> 00:22:10,327
O que nos conecta.
93
00:22:10,988 --> 00:22:13,983
- Sa�de.
- Sa�de.
94
00:22:28,923 --> 00:22:32,660
Bom que voc� veio.
N�s j� estamos na mesa.
95
00:22:33,342 --> 00:22:36,908
- Desculpe, estou muito atrasado.
- Deixe-me apresent�-lo.
96
00:22:37,427 --> 00:22:39,498
Este � meu irm�o Maurits.
97
00:22:49,045 --> 00:22:52,856
- � um prato cheio de peixes?
- Sim.
98
00:22:53,681 --> 00:22:57,787
Quero comemorar meu aniversario
assim tamb�m.
99
00:22:57,887 --> 00:23:02,238
Primeiro, voc� precisa aprender
a fazer um bom boquete.
100
00:23:42,348 --> 00:23:44,460
Sim, estou indo.
101
00:23:49,816 --> 00:23:53,683
Desculpe, eu j� volto.
102
00:23:53,783 --> 00:23:56,543
Ningu�m teve a chance
de comer nada.
103
00:23:57,055 --> 00:23:59,356
O que � isso, Leon?
104
00:24:19,866 --> 00:24:23,266
- O que voc� quer?
- Voc� deixou isso no meu carro.
105
00:24:43,723 --> 00:24:47,427
- Martha van Pallandt.
- Ol�.
106
00:24:51,601 --> 00:24:53,667
Como conheceu Lulu, Maurits?
107
00:24:55,052 --> 00:24:57,382
N�o sabia que tinha sido
convidado para um jantar.
108
00:24:57,482 --> 00:24:59,324
E com todos voc�s.
109
00:25:00,853 --> 00:25:03,097
O mesmo se aplica a todos n�s.
110
00:25:03,475 --> 00:25:07,870
N�o � um grande jantar.
Ainda n�o comemos nada.
111
00:26:00,473 --> 00:26:01,475
Voc� est� pagando.
112
00:26:02,317 --> 00:26:04,462
- Tudo bem, mais tarde.
- N�o, agora!
113
00:26:04,562 --> 00:26:07,268
A prop�sito, voc� j� foi pago.
Pago em esp�cie.
114
00:26:07,368 --> 00:26:11,354
S� porque fiz sua puta, n�o
significa que voc� est� livre.
115
00:26:11,454 --> 00:26:12,983
Onde est�?
116
00:26:13,580 --> 00:26:15,636
Vamos l�, cara!
117
00:26:20,998 --> 00:26:23,374
Voc� � esperto.
118
00:27:30,345 --> 00:27:32,136
Obrigado.
119
00:27:49,759 --> 00:27:53,524
Rapazes, um cigarro?
120
00:27:58,657 --> 00:28:00,081
Tudo bem ent�o.
121
00:28:02,184 --> 00:28:04,656
Maurits, um cigarro?
122
00:28:28,728 --> 00:28:33,920
A rainha do meu cora��o,
com o olhar inigual�vel.
123
00:28:34,020 --> 00:28:37,495
Rindo com eles da
minha ang�stia sombria.
124
00:28:38,536 --> 00:28:43,745
E dando-lhes �s vezes,
uma car�cia obscena.
125
00:29:28,097 --> 00:29:29,939
Senhor.
126
00:29:32,626 --> 00:29:34,869
Senhor!
127
00:29:36,048 --> 00:29:37,793
Senhor!
128
00:29:39,752 --> 00:29:41,948
Voc� tem convidados.
129
00:30:13,842 --> 00:30:18,404
Palmas para estes
ciganos talentosos.
130
00:30:20,783 --> 00:30:24,044
O que h� de errado
com voc�, Leon?
131
00:30:24,661 --> 00:30:26,860
Os m�sicos podem
comer na cozinha.
132
00:30:26,960 --> 00:30:29,270
Comer?
Eu toco por dinheiro.
133
00:30:29,370 --> 00:30:30,567
Voc� quer dinheiro?
134
00:30:30,667 --> 00:30:34,309
N�o estou surpreso.
Voc� � um parasita.
135
00:30:34,409 --> 00:30:35,744
A m�sica deveria ser de gra�a?
136
00:30:36,251 --> 00:30:39,328
- Lulu tamb�m � gr�tis?
- N�o crie problemas agora.
137
00:30:39,428 --> 00:30:42,297
Voc� fode minha garota
e eu crio problemas?
138
00:30:42,397 --> 00:30:43,927
N�s precisamos um do outro.
139
00:30:44,027 --> 00:30:47,003
Aqui.
Nunca mais apare�a.
140
00:31:03,708 --> 00:31:06,883
Leon, � melhor eu ir tamb�m.
141
00:31:07,439 --> 00:31:09,938
Esperava que nosso contato
renovado nos aproximasse, mas...
142
00:31:10,038 --> 00:31:11,613
Sente-se.
143
00:31:11,713 --> 00:31:14,675
N�o desista t�o facilmente.
144
00:31:14,971 --> 00:31:17,369
N�o espera pela Lulu conosco?
145
00:31:19,813 --> 00:31:22,866
Sim, sente-se, para
que eu n�o fique sozinha.
146
00:31:23,324 --> 00:31:26,040
Olhe para todas essas
coisas bonitas na mesa.
147
00:31:26,189 --> 00:31:29,211
Para onde foi o seu... amigo?
148
00:31:29,311 --> 00:31:32,246
- Amigo?
- N�o devemos comer agora?
149
00:31:32,346 --> 00:31:34,838
Posso pedir um momento
de sil�ncio primeiro?
150
00:31:37,619 --> 00:31:42,169
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
151
00:31:42,688 --> 00:31:46,969
Pai Nosso que estais no c�u,
santificado seja o Vosso nome.
152
00:31:46,969 --> 00:31:50,888
Venha a n�s o Vosso reino Seja feita a
Vossa vontade assim na Terra como no c�u.
153
00:31:50,888 --> 00:31:54,318
O p�o nosso de cada dia nos dai
hoje, e perdoai as nossas ofensas,
154
00:31:54,318 --> 00:31:58,766
assim como perdoamos quem nos
ofendeu. N�o nos deixe cair em tenta��o,
155
00:31:58,766 --> 00:32:00,528
Mas livrai-nos do mal.
Am�m.
156
00:32:00,528 --> 00:32:03,790
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
157
00:32:04,399 --> 00:32:07,067
Obrigado, Maurits.
158
00:32:07,167 --> 00:32:10,663
- Podemos finalmente comer algo?
- Um momento.
159
00:32:11,179 --> 00:32:15,789
Agora que meu irm�o falou t�o bem,
N�o posso ficar para tr�s.
160
00:32:16,319 --> 00:32:19,895
Naquele tempo maravilhoso
em que a Teologia ...
161
00:32:19,995 --> 00:32:23,600
floresceu com a maior
energia e vigor,
162
00:32:23,663 --> 00:32:25,923
dizem que ...
Alec!
163
00:32:26,023 --> 00:32:28,956
O que?
O que voc� quer?
164
00:32:29,056 --> 00:32:31,957
Puni��o pelo orgulho, Baudelaire.
165
00:32:32,684 --> 00:32:36,123
Eu te perdoo por sua inadequada
cita��o, mas estou indo embora.
166
00:32:38,280 --> 00:32:42,257
- Mo�a, se voc� precisar ...
- Maurits!
167
00:32:44,296 --> 00:32:46,732
Ou prefere que te chame de padre?
168
00:32:47,505 --> 00:32:52,020
Isso se adequa ao seu
desejo de ajudar o pr�ximo.
169
00:32:52,912 --> 00:32:56,584
Sente-se e espere pelo
que est� por vir.
170
00:34:36,913 --> 00:34:42,864
Vejo como a faca
espeta na minha barriga.
171
00:34:43,523 --> 00:34:46,582
Os meus intestinos
est�o sendo arrancados.
172
00:34:47,428 --> 00:34:52,069
Eu n�o sinto nenhuma dor.
173
00:35:32,654 --> 00:35:37,408
Ei, voc� � mesmo um padre?
174
00:35:37,508 --> 00:35:41,312
Vamos sentar no sal�o.
175
00:35:46,098 --> 00:35:49,431
Que bobagem � essa?
Porque n�o comemos qualquer coisa?
176
00:35:51,531 --> 00:35:54,346
- Relaxa.
- Estou relaxado.
177
00:35:54,446 --> 00:35:58,832
Por que as deixa levar tudo?
178
00:36:19,280 --> 00:36:22,724
- Voc� vem tamb�m?
- Est� se divertindo?
179
00:36:24,035 --> 00:36:29,122
- O que voc� quer dizer?
- Como n�o convidada da minha festa.
180
00:36:30,148 --> 00:36:33,576
Sua atitude n�o me afeta.
181
00:36:33,710 --> 00:36:37,744
- Eu superei isso.
- Lindo.
182
00:36:39,423 --> 00:36:41,698
Bom ouvir isso.
183
00:36:43,489 --> 00:36:47,807
Ainda estou surpresa com
todos que te deixam safar.
184
00:36:50,062 --> 00:36:57,627
Dan�ar sem m�sica.
Comer sem comida.
185
00:36:58,194 --> 00:37:01,550
Suas inten��es s�o
vagas, como sempre.
186
00:37:01,650 --> 00:37:04,541
O que realmente quer,
esta noite?
187
00:37:05,178 --> 00:37:07,973
N�o seja t�o sentimental, Gabriella.
188
00:37:08,073 --> 00:37:09,595
Isso n�o funciona comigo.
189
00:37:09,994 --> 00:37:12,528
Tente com o Max.
190
00:37:13,048 --> 00:37:17,608
Isso ainda te incomoda?
Voc� � t�o sens�vel.
191
00:37:19,201 --> 00:37:22,946
Como consegue lidar com
uma coisa t�o jovem e selvagem.
192
00:37:24,541 --> 00:37:27,376
Parece um trabalho duro.
193
00:37:28,800 --> 00:37:30,496
Ela ainda est� vindo?
194
00:38:43,492 --> 00:38:46,513
Me deixe ver.
195
00:38:51,860 --> 00:38:53,913
Mulher louca.
196
00:38:54,638 --> 00:38:56,668
Cad� o Franco, afinal?
197
00:38:56,768 --> 00:39:00,515
- Ele tinha algo urgente para fazer.
- Porra.
198
00:39:00,615 --> 00:39:03,708
Ficarei feliz em lev�-la pra casa.
Voc� n�o quer ficar sozinha � noite.
199
00:39:03,808 --> 00:39:05,993
Me testa.
200
00:39:06,678 --> 00:39:09,104
- Quem te deu essa coisa?
- N�o.
201
00:39:09,204 --> 00:39:11,128
- Me d� isto.
- N�o, Franco me deu.
202
00:39:11,228 --> 00:39:12,979
Est� vazio. Veja.
203
00:39:15,828 --> 00:39:18,354
Me d�, antes que algu�m
se machuque.
204
00:39:19,011 --> 00:39:20,951
Talvez seja melhor
ficar com isto.
205
00:39:21,051 --> 00:39:23,084
Devia agradecer a Deus
por ainda estar vivo.
206
00:39:23,184 --> 00:39:25,875
Talvez dev�ssemos agradecer
por fazer da Zita uma m� atiradora.
207
00:39:26,586 --> 00:39:29,254
- Que tal uma bebida?
- N�o, obrigado, nada pra mim.
208
00:39:29,354 --> 00:39:30,848
Algu�m quer uma bebida?
209
00:41:57,699 --> 00:42:00,056
Aqui.
210
00:42:04,758 --> 00:42:09,163
- Franco.
- Ele deu para mim.
211
00:42:09,884 --> 00:42:12,569
N�o mente para mim.
Devolva.
212
00:42:13,100 --> 00:42:14,238
Devolva!
213
00:42:35,043 --> 00:42:38,708
O que ele est� fazendo aqui?
Ele deveria sair.
214
00:42:41,652 --> 00:42:43,852
Ele n�o pode ir.
215
00:43:02,887 --> 00:43:05,422
N�o pode mand�-lo embora.
216
00:43:06,049 --> 00:43:09,220
Ele � meu pai.
217
00:43:24,999 --> 00:43:27,991
Vou ficar com voc�.
218
00:44:15,749 --> 00:44:23,536
Agora que j� se recuperaram um pouco,
gostaria de convid�-los a voltar � mesa.
219
00:44:33,461 --> 00:44:37,861
Amigos, realmente n�o
preciso dizer mais nada.
220
00:44:39,481 --> 00:44:42,728
Vejam este jantar como uma met�fora.
221
00:44:43,373 --> 00:44:47,220
Como um reflexo da sua
atitude para comigo.
222
00:44:47,811 --> 00:44:52,117
Uma vez estimei suas amizades.
223
00:44:52,732 --> 00:44:55,262
Mas tornou-se doloroso para mim.
224
00:44:55,818 --> 00:45:00,882
A sua �nica motiva��o para
estar aqui esta noite � a Lulu.
225
00:45:26,889 --> 00:45:34,100
Voc� ... age como m�rtir.
226
00:45:36,364 --> 00:45:39,959
Voc� falhou.
Sim, voc�.
227
00:45:40,609 --> 00:45:44,762
Espionando com suas c�meras.
228
00:45:46,284 --> 00:45:48,425
Voc� � um voyeur impotente.
229
00:45:48,525 --> 00:45:51,212
E voc� quando pintou Lulu?
230
00:45:51,312 --> 00:45:55,534
Ela se exibiu a um voyeur.
231
00:47:42,612 --> 00:47:45,996
Leon, voc� est� acusando a todos?
232
00:47:46,535 --> 00:47:50,232
- Parece uma inquisi��o.
- Concordo completamente com ele.
233
00:47:50,332 --> 00:47:53,097
- Voc� est� indo longe demais, Leon.
- Quem est� indo longe demais?
234
00:47:53,745 --> 00:47:55,617
Talvez isso refresque sua mem�ria.
235
00:47:56,142 --> 00:47:58,018
Est� muito claro.
236
00:47:58,118 --> 00:48:00,091
Vamos l�.
237
00:48:01,269 --> 00:48:05,200
- Leon...
- Lida, voc� ficou maluca?
238
00:48:05,576 --> 00:48:08,177
N�o temos motivos para ficar aqui.
Estou indo embora.
239
00:48:08,277 --> 00:48:12,145
Tamb�m n�o sei o que est� acontecendo.
Mas Leon � meu amigo.
240
00:48:12,245 --> 00:48:14,117
N�o se engane.
241
00:48:15,956 --> 00:48:20,004
N�o sei o que quer dizer
com isso, mas � melhor irmos.
242
00:48:20,104 --> 00:48:23,967
- Outra hora, quando se sentir melhor.
- Me sinto bem, Max.
243
00:48:27,944 --> 00:48:34,652
Ela n�o est� em lugar nenhum,
mas a noite inteira � sobre ela.
244
00:48:34,845 --> 00:48:37,620
Todos est�o fazendo isso por ela.
245
00:48:38,161 --> 00:48:41,387
� de mau gosto fazer essas
acusa��es na aus�ncia de algu�m.
246
00:48:41,487 --> 00:48:44,320
- Maurits!
- N�o estou falando com voc�, imbecil!
247
00:48:44,420 --> 00:48:48,044
Vamos beber a isso?
248
00:48:48,594 --> 00:48:55,278
Perdoe-me, Senhor. Estou ciente
das minhas transgress�es e pecados.
249
00:48:55,378 --> 00:48:58,311
Pequei s� por voc�.
250
00:49:01,243 --> 00:49:05,100
E eu te perdoo, Leon.
251
00:49:05,593 --> 00:49:09,640
Fa�o isso pelo amor que
sinto por Lulu e voc�.
252
00:49:12,274 --> 00:49:14,302
Estou saindo agora.
253
00:49:19,736 --> 00:49:24,371
Deixa pra l�. Limpe a mesa e
diga aos outros que podem ir.
254
00:49:24,471 --> 00:49:26,133
Sim, senhor.
255
00:49:53,821 --> 00:49:58,376
Por qu�, Leon, por qu�?
256
00:50:01,349 --> 00:50:04,568
Martha...
257
00:50:04,668 --> 00:50:09,795
Eu nunca percebi que machucaria
voc� tanto assim.
258
00:50:09,895 --> 00:50:13,499
Por favor, me perdoa.
259
00:50:17,534 --> 00:50:20,467
Est� tudo bem.
260
00:50:20,567 --> 00:50:24,133
Para ser honesto, estou mais
preocupado com a Lulu agora.
261
00:50:28,095 --> 00:50:31,251
Entendo que n�o queira
mais minha amizade.
262
00:50:32,618 --> 00:50:35,979
Eu respeito isso.
263
00:50:36,639 --> 00:50:38,860
Estou indo embora.
264
00:50:38,960 --> 00:50:42,167
J� n�o tenho fome e
quero ir para casa.
265
00:52:37,552 --> 00:52:43,090
S� estou aqui
por voc� esta noite.
266
00:52:47,742 --> 00:52:53,835
Foi t�o est�pido como
as coisas ocorreram.
267
00:52:56,799 --> 00:52:59,062
Entre n�s.
268
00:54:29,649 --> 00:54:33,035
Caia morto.
269
00:55:23,834 --> 00:55:26,939
A noite est� clara.
270
00:55:27,534 --> 00:55:31,479
Estou numa rua vazia.
Ningu�m � vista
271
00:55:33,665 --> 00:55:36,680
Estou com fome e infeliz.
272
00:55:37,240 --> 00:55:39,552
Todo o meu corpo d�i.
273
00:55:43,676 --> 00:55:46,757
Eu continuo andando pela rua.
274
00:55:48,181 --> 00:55:51,146
� noite. Eu n�o vejo ningu�m.
275
00:55:55,744 --> 00:55:59,108
Ao passar por um beco,
ou�o uma voz.
276
00:56:01,790 --> 00:56:05,751
S� ou�o duas palavras:
quanto custa?
277
00:56:08,356 --> 00:56:11,060
Eu digo que est� tudo bem.
278
00:56:13,074 --> 00:56:19,568
Vejo como ele e eu rastejamos
pelo por�o de uma casa vazia.
279
00:56:19,668 --> 00:56:21,624
Como tiro minhas roupas.
280
00:56:24,471 --> 00:56:27,676
Como me deito nua
no ch�o de pedra.
281
00:56:28,145 --> 00:56:33,133
Espero que meu corpo
miser�vel n�o o repudie.
282
00:56:35,323 --> 00:56:38,908
Como se eu estivesse
flutuando sobre mim mesma...
283
00:56:39,008 --> 00:56:41,899
Vejo como ele espeta uma
faca na minha barriga.
284
00:56:42,851 --> 00:56:45,223
Como ele me abre.
285
00:56:46,998 --> 00:56:49,766
Como ele puxa meus
intestinos para fora.
286
00:56:53,523 --> 00:56:56,686
Como ele coloca as m�os
no meu abd�men.
287
00:56:57,127 --> 00:56:59,094
Eu assisto.
288
00:57:00,386 --> 00:57:02,316
N�o sinto dor.
289
00:57:02,782 --> 00:57:05,230
S� me sinto melanc�lica.
290
00:57:09,986 --> 00:57:12,875
N�o h� mais nada aqui.
291
00:57:13,719 --> 00:57:16,280
Nada que me segure aqui.
292
00:58:21,323 --> 00:58:26,362
O que vai dizer esta noite,
pobre alma solit�ria,
293
00:58:26,462 --> 00:58:32,283
O que dir�, meu cora��o,
cada vez mais murcho,
294
00:58:33,242 --> 00:58:40,659
para a mais bondosa, querida,
e mais bela das mulheres,
295
00:58:40,804 --> 00:58:47,533
Cujo olhar divino
de repente voc� reviveu?
296
01:00:29,848 --> 01:00:31,651
Eu n�o quero mais te ver.
297
01:00:35,768 --> 01:00:37,320
V� embora, agora!
298
01:00:37,420 --> 01:00:39,392
- Preciso ajudar?
- N�o bata nela!
299
01:00:39,498 --> 01:00:41,287
- Fique fora disso.
- N�o toque nela.
300
01:00:41,387 --> 01:00:44,744
- Tire suas m�os de mim.
- � tudo culpa minha.
301
01:00:44,804 --> 01:00:46,812
Oh, cale a boca, cara.
302
01:00:48,868 --> 01:00:51,763
Fiquem a�, os dois.
303
01:00:52,281 --> 01:00:56,039
Alec, fique fora disso.
304
01:00:56,193 --> 01:01:00,052
- Ela vai.
- � melhor voc� se sentar.
305
01:01:00,152 --> 01:01:02,583
- Ela pode fazer o que quiser.
- Voc� est� errado. Acalme-se.
306
01:01:02,683 --> 01:01:04,653
Ela destr�i tudo que eu amo.
307
01:01:05,108 --> 01:01:08,350
- Meus amigos, meu filho ...
- Eu n�o fiz nada.
308
01:01:09,583 --> 01:01:11,115
Ela n�o conhece fronteiras.
309
01:01:11,534 --> 01:01:13,528
Ela n�o acredita em nada.
310
01:01:15,889 --> 01:01:20,616
Um predador, procurando uma presa.
311
01:01:27,980 --> 01:01:30,507
Largue a arma.
312
01:01:50,641 --> 01:01:53,640
- � um mal entendido.
- Eu s� amo voc�.
313
01:01:57,723 --> 01:02:02,090
Vamos at� a porta da frente e
voc� a fecha atr�s de voc�.
314
01:02:02,190 --> 01:02:04,663
- Eu vou com ela.
- Voc� ficar� aqui.
315
01:02:05,943 --> 01:02:08,660
Voc� vai ficar aqui.
E n�o me force!
316
01:03:29,820 --> 01:03:32,834
Me beija.
317
01:03:56,903 --> 01:03:58,935
N�o!
318
01:04:00,864 --> 01:04:02,205
N�o, n�o!
319
01:04:05,541 --> 01:04:07,291
Pai!
320
01:04:19,824 --> 01:04:27,937
Tradu��o das legendas
* Tatuador *
24018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.