All language subtitles for Lulu (2005) NETHERLANDS DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,381 --> 00:01:23,423 Me beija. 2 00:03:24,588 --> 00:03:31,169 Assim que o nosso cora��o colher as uvas da sua vinha. 3 00:03:32,447 --> 00:03:40,013 Viver � um mal. Esse � um segredo conhecido por todos. 4 00:04:21,263 --> 00:04:24,160 Nosso anfitri�o sabe que n�s chegamos? 5 00:04:24,260 --> 00:04:26,400 N�o fa�o ideia, Sr. 6 00:04:27,119 --> 00:04:29,162 Voc� n�o deveria ... 7 00:04:57,012 --> 00:05:00,501 Acho que n�o nos conhecemos. Max Van Driel. 8 00:05:01,919 --> 00:05:03,477 Oi. 9 00:07:40,908 --> 00:07:43,285 Algo que eu possa fazer por voc�? 10 00:08:04,382 --> 00:08:06,350 Droga. 11 00:08:57,600 --> 00:08:59,211 Levanta. 12 00:09:06,824 --> 00:09:08,470 Espere um momento. 13 00:09:11,559 --> 00:09:13,312 Sim, �timo. 14 00:09:16,487 --> 00:09:17,572 Voc� est� bem? 15 00:09:49,000 --> 00:09:51,037 Onde d�i? 16 00:09:55,831 --> 00:09:58,143 Voc� est� bravo comigo. 17 00:11:20,293 --> 00:11:24,252 Amigos, bem-vindos. 18 00:11:24,352 --> 00:11:26,712 - Conseguiu tudo o que queria? - Finalmente Leon. 19 00:11:26,812 --> 00:11:28,664 Lida, faz muito tempo. 20 00:11:28,764 --> 00:11:30,893 - Max. - Que bom que voc� convidou ... 21 00:11:31,422 --> 00:11:35,634 Bem-vinda, Leon Mortier. Ol�, Franco. 22 00:11:47,552 --> 00:11:49,868 Alec! 23 00:11:51,503 --> 00:11:53,954 - Voc� aqui? - Alec me pediu para vir junto. 24 00:11:54,054 --> 00:11:56,489 Acabamos de fazer uma longa entrevista. 25 00:11:56,589 --> 00:11:59,146 Finalmente algu�m que sabe o que � pintura. 26 00:11:59,246 --> 00:12:02,294 Gabriella, que agrad�vel surpresa. 27 00:12:02,394 --> 00:12:05,855 - Alec, filho. - Pai, se sente melhor? 28 00:12:09,511 --> 00:12:11,180 Voc� n�o estava l� ontem. 29 00:12:11,280 --> 00:12:14,943 N�o me senti bem. Que gentileza sua escrever sobre ele. 30 00:12:15,043 --> 00:12:19,443 Que doce que voc� notou. Eu posso ser legal. 31 00:12:19,983 --> 00:12:23,074 Onde est� esse seu grande amor? 32 00:12:23,174 --> 00:12:26,708 - Ela estar� aqui em breve. - Que surpresa. 33 00:12:26,808 --> 00:12:30,161 Surpresa � o que faz a vida valer a pena, como sabe. 34 00:12:30,261 --> 00:12:32,620 Voc� � muito bom com eufemismos. 35 00:12:32,720 --> 00:12:34,336 Nem sempre morda a isca. 36 00:12:35,346 --> 00:12:38,812 - Voc� sabe quem � aquele? - Voc� n�o? 37 00:12:38,912 --> 00:12:41,195 Claro que n�o. � por isso que estou perguntando. 38 00:12:41,968 --> 00:12:45,840 - Ol�, sou Alec. - O filho. 39 00:12:45,940 --> 00:12:48,598 - J� nos encontramos antes? - N�o, mas essa � a Zita. 40 00:12:48,698 --> 00:12:50,678 Oi, sou Zita. 41 00:12:50,778 --> 00:12:53,383 Eu trabalho na Pandora, Frank's Club. 42 00:12:53,483 --> 00:12:56,242 Alec, posso falar com voc�? 43 00:12:56,342 --> 00:12:58,671 Um momento. Meu pai precisa de mim. 44 00:13:03,375 --> 00:13:06,579 Ela n�o deveria ter aceitado o seu convite. 45 00:13:06,679 --> 00:13:08,967 Eu selecionei meus convidados com cuidado. 46 00:13:09,417 --> 00:13:11,068 Se voc� expuls�-la, eu tamb�m irei. 47 00:13:11,168 --> 00:13:13,304 N�o, eu quero que fique. � importante para mim. 48 00:13:13,404 --> 00:13:16,993 - Pare de incomodar ent�o. - N�o fale assim comigo. Alec. 49 00:13:27,785 --> 00:13:30,904 Martha, voc� n�o pode fazer algo sobre isso? 50 00:13:45,987 --> 00:13:47,600 Frank? 51 00:14:17,896 --> 00:14:20,207 Por que n�o estava l�, ontem � noite? 52 00:14:22,359 --> 00:14:24,029 Por que n�o? 53 00:14:51,135 --> 00:14:52,867 Quer uma bebida? 54 00:15:00,202 --> 00:15:02,704 Meu trabalho ficou muito bom na casa da Martha. 55 00:15:04,828 --> 00:15:06,715 As pessoas est�o muito interessadas. 56 00:15:09,146 --> 00:15:11,359 Quero te pedir uma coisa. 57 00:15:12,446 --> 00:15:16,320 Quero que voc� se distancie da Lulu. 58 00:15:16,420 --> 00:15:19,410 O qu�, eu? 59 00:15:19,979 --> 00:15:22,243 Voc� � que quis que eu a pintasse. 60 00:15:22,343 --> 00:15:24,098 N�o precisa sentar em cima dela para fazer isso. 61 00:15:24,198 --> 00:15:26,826 N�o exagere. Nada est� acontecendo. 62 00:15:37,688 --> 00:15:41,424 Quanto lhe pagou por todos os seus esfor�os? 63 00:15:42,743 --> 00:15:45,482 - Pagar? Pelos esfor�os? - Ela vai ao seu est�dio. 64 00:15:46,047 --> 00:15:48,469 - Eu... - Para posar, eu presumo. 65 00:15:49,943 --> 00:15:51,764 Voc� tem que pagar as pessoas por isso. 66 00:15:53,808 --> 00:15:56,473 Voc� me disse para pint�-la, lembra? 67 00:15:56,573 --> 00:15:59,807 Vamos l�, foi uma sugest�o art�stica. 68 00:15:59,907 --> 00:16:01,292 Fiz como voc� disse. 69 00:16:03,481 --> 00:16:05,768 Suma daqui, por favor. 70 00:16:07,197 --> 00:16:10,222 E me deixe em paz. 71 00:16:15,933 --> 00:16:22,608 Aquele viajante alado, qu�o fraco e desajeitado ele �. 72 00:16:22,708 --> 00:16:28,913 T�o bonito antes e agora c�mico e feio! 73 00:16:30,633 --> 00:16:32,680 Outro u�sque? 74 00:16:44,033 --> 00:16:45,932 Onde est� a Lulu? 75 00:16:52,480 --> 00:16:54,076 Estamos prestes a jantar. 76 00:16:54,630 --> 00:16:57,237 Adicione duas cadeiras extras e ajustadas. 77 00:16:57,337 --> 00:16:58,831 Sim, Sr. 78 00:18:21,807 --> 00:18:25,290 - Oi. - Zita. 79 00:19:16,626 --> 00:19:20,855 Devem ter medo que eu fa�a um discurso. 80 00:19:21,595 --> 00:19:26,117 Mas farei isso depois que todos chegarem. 81 00:19:26,705 --> 00:19:31,648 Quero propor um brinde ... 82 00:19:33,627 --> 00:19:37,183 ao que nos conecta. 83 00:19:54,333 --> 00:19:56,887 Mostre seu amor. 84 00:20:16,271 --> 00:20:18,512 Pare de brincar com a faca. 85 00:20:20,169 --> 00:20:22,648 Mostre. 86 00:20:26,115 --> 00:20:28,371 Nunca fa�a isso de novo. 87 00:20:32,545 --> 00:20:34,904 Voc� n�o sabe o que est� mexendo em mim. 88 00:20:46,665 --> 00:20:49,054 Eu n�o gosto desses jogos. 89 00:20:54,388 --> 00:20:56,040 Voc� est� com medo... 90 00:20:57,272 --> 00:21:06,964 de tudo. Do amor, da morte, da dor. 91 00:21:07,064 --> 00:21:13,772 Tudo machuca. 92 00:22:04,523 --> 00:22:10,327 O que nos conecta. 93 00:22:10,988 --> 00:22:13,983 - Sa�de. - Sa�de. 94 00:22:28,923 --> 00:22:32,660 Bom que voc� veio. N�s j� estamos na mesa. 95 00:22:33,342 --> 00:22:36,908 - Desculpe, estou muito atrasado. - Deixe-me apresent�-lo. 96 00:22:37,427 --> 00:22:39,498 Este � meu irm�o Maurits. 97 00:22:49,045 --> 00:22:52,856 - � um prato cheio de peixes? - Sim. 98 00:22:53,681 --> 00:22:57,787 Quero comemorar meu aniversario assim tamb�m. 99 00:22:57,887 --> 00:23:02,238 Primeiro, voc� precisa aprender a fazer um bom boquete. 100 00:23:42,348 --> 00:23:44,460 Sim, estou indo. 101 00:23:49,816 --> 00:23:53,683 Desculpe, eu j� volto. 102 00:23:53,783 --> 00:23:56,543 Ningu�m teve a chance de comer nada. 103 00:23:57,055 --> 00:23:59,356 O que � isso, Leon? 104 00:24:19,866 --> 00:24:23,266 - O que voc� quer? - Voc� deixou isso no meu carro. 105 00:24:43,723 --> 00:24:47,427 - Martha van Pallandt. - Ol�. 106 00:24:51,601 --> 00:24:53,667 Como conheceu Lulu, Maurits? 107 00:24:55,052 --> 00:24:57,382 N�o sabia que tinha sido convidado para um jantar. 108 00:24:57,482 --> 00:24:59,324 E com todos voc�s. 109 00:25:00,853 --> 00:25:03,097 O mesmo se aplica a todos n�s. 110 00:25:03,475 --> 00:25:07,870 N�o � um grande jantar. Ainda n�o comemos nada. 111 00:26:00,473 --> 00:26:01,475 Voc� est� pagando. 112 00:26:02,317 --> 00:26:04,462 - Tudo bem, mais tarde. - N�o, agora! 113 00:26:04,562 --> 00:26:07,268 A prop�sito, voc� j� foi pago. Pago em esp�cie. 114 00:26:07,368 --> 00:26:11,354 S� porque fiz sua puta, n�o significa que voc� est� livre. 115 00:26:11,454 --> 00:26:12,983 Onde est�? 116 00:26:13,580 --> 00:26:15,636 Vamos l�, cara! 117 00:26:20,998 --> 00:26:23,374 Voc� � esperto. 118 00:27:30,345 --> 00:27:32,136 Obrigado. 119 00:27:49,759 --> 00:27:53,524 Rapazes, um cigarro? 120 00:27:58,657 --> 00:28:00,081 Tudo bem ent�o. 121 00:28:02,184 --> 00:28:04,656 Maurits, um cigarro? 122 00:28:28,728 --> 00:28:33,920 A rainha do meu cora��o, com o olhar inigual�vel. 123 00:28:34,020 --> 00:28:37,495 Rindo com eles da minha ang�stia sombria. 124 00:28:38,536 --> 00:28:43,745 E dando-lhes �s vezes, uma car�cia obscena. 125 00:29:28,097 --> 00:29:29,939 Senhor. 126 00:29:32,626 --> 00:29:34,869 Senhor! 127 00:29:36,048 --> 00:29:37,793 Senhor! 128 00:29:39,752 --> 00:29:41,948 Voc� tem convidados. 129 00:30:13,842 --> 00:30:18,404 Palmas para estes ciganos talentosos. 130 00:30:20,783 --> 00:30:24,044 O que h� de errado com voc�, Leon? 131 00:30:24,661 --> 00:30:26,860 Os m�sicos podem comer na cozinha. 132 00:30:26,960 --> 00:30:29,270 Comer? Eu toco por dinheiro. 133 00:30:29,370 --> 00:30:30,567 Voc� quer dinheiro? 134 00:30:30,667 --> 00:30:34,309 N�o estou surpreso. Voc� � um parasita. 135 00:30:34,409 --> 00:30:35,744 A m�sica deveria ser de gra�a? 136 00:30:36,251 --> 00:30:39,328 - Lulu tamb�m � gr�tis? - N�o crie problemas agora. 137 00:30:39,428 --> 00:30:42,297 Voc� fode minha garota e eu crio problemas? 138 00:30:42,397 --> 00:30:43,927 N�s precisamos um do outro. 139 00:30:44,027 --> 00:30:47,003 Aqui. Nunca mais apare�a. 140 00:31:03,708 --> 00:31:06,883 Leon, � melhor eu ir tamb�m. 141 00:31:07,439 --> 00:31:09,938 Esperava que nosso contato renovado nos aproximasse, mas... 142 00:31:10,038 --> 00:31:11,613 Sente-se. 143 00:31:11,713 --> 00:31:14,675 N�o desista t�o facilmente. 144 00:31:14,971 --> 00:31:17,369 N�o espera pela Lulu conosco? 145 00:31:19,813 --> 00:31:22,866 Sim, sente-se, para que eu n�o fique sozinha. 146 00:31:23,324 --> 00:31:26,040 Olhe para todas essas coisas bonitas na mesa. 147 00:31:26,189 --> 00:31:29,211 Para onde foi o seu... amigo? 148 00:31:29,311 --> 00:31:32,246 - Amigo? - N�o devemos comer agora? 149 00:31:32,346 --> 00:31:34,838 Posso pedir um momento de sil�ncio primeiro? 150 00:31:37,619 --> 00:31:42,169 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 151 00:31:42,688 --> 00:31:46,969 Pai Nosso que estais no c�u, santificado seja o Vosso nome. 152 00:31:46,969 --> 00:31:50,888 Venha a n�s o Vosso reino Seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no c�u. 153 00:31:50,888 --> 00:31:54,318 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai as nossas ofensas, 154 00:31:54,318 --> 00:31:58,766 assim como perdoamos quem nos ofendeu. N�o nos deixe cair em tenta��o, 155 00:31:58,766 --> 00:32:00,528 Mas livrai-nos do mal. Am�m. 156 00:32:00,528 --> 00:32:03,790 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 157 00:32:04,399 --> 00:32:07,067 Obrigado, Maurits. 158 00:32:07,167 --> 00:32:10,663 - Podemos finalmente comer algo? - Um momento. 159 00:32:11,179 --> 00:32:15,789 Agora que meu irm�o falou t�o bem, N�o posso ficar para tr�s. 160 00:32:16,319 --> 00:32:19,895 Naquele tempo maravilhoso em que a Teologia ... 161 00:32:19,995 --> 00:32:23,600 floresceu com a maior energia e vigor, 162 00:32:23,663 --> 00:32:25,923 dizem que ... Alec! 163 00:32:26,023 --> 00:32:28,956 O que? O que voc� quer? 164 00:32:29,056 --> 00:32:31,957 Puni��o pelo orgulho, Baudelaire. 165 00:32:32,684 --> 00:32:36,123 Eu te perdoo por sua inadequada cita��o, mas estou indo embora. 166 00:32:38,280 --> 00:32:42,257 - Mo�a, se voc� precisar ... - Maurits! 167 00:32:44,296 --> 00:32:46,732 Ou prefere que te chame de padre? 168 00:32:47,505 --> 00:32:52,020 Isso se adequa ao seu desejo de ajudar o pr�ximo. 169 00:32:52,912 --> 00:32:56,584 Sente-se e espere pelo que est� por vir. 170 00:34:36,913 --> 00:34:42,864 Vejo como a faca espeta na minha barriga. 171 00:34:43,523 --> 00:34:46,582 Os meus intestinos est�o sendo arrancados. 172 00:34:47,428 --> 00:34:52,069 Eu n�o sinto nenhuma dor. 173 00:35:32,654 --> 00:35:37,408 Ei, voc� � mesmo um padre? 174 00:35:37,508 --> 00:35:41,312 Vamos sentar no sal�o. 175 00:35:46,098 --> 00:35:49,431 Que bobagem � essa? Porque n�o comemos qualquer coisa? 176 00:35:51,531 --> 00:35:54,346 - Relaxa. - Estou relaxado. 177 00:35:54,446 --> 00:35:58,832 Por que as deixa levar tudo? 178 00:36:19,280 --> 00:36:22,724 - Voc� vem tamb�m? - Est� se divertindo? 179 00:36:24,035 --> 00:36:29,122 - O que voc� quer dizer? - Como n�o convidada da minha festa. 180 00:36:30,148 --> 00:36:33,576 Sua atitude n�o me afeta. 181 00:36:33,710 --> 00:36:37,744 - Eu superei isso. - Lindo. 182 00:36:39,423 --> 00:36:41,698 Bom ouvir isso. 183 00:36:43,489 --> 00:36:47,807 Ainda estou surpresa com todos que te deixam safar. 184 00:36:50,062 --> 00:36:57,627 Dan�ar sem m�sica. Comer sem comida. 185 00:36:58,194 --> 00:37:01,550 Suas inten��es s�o vagas, como sempre. 186 00:37:01,650 --> 00:37:04,541 O que realmente quer, esta noite? 187 00:37:05,178 --> 00:37:07,973 N�o seja t�o sentimental, Gabriella. 188 00:37:08,073 --> 00:37:09,595 Isso n�o funciona comigo. 189 00:37:09,994 --> 00:37:12,528 Tente com o Max. 190 00:37:13,048 --> 00:37:17,608 Isso ainda te incomoda? Voc� � t�o sens�vel. 191 00:37:19,201 --> 00:37:22,946 Como consegue lidar com uma coisa t�o jovem e selvagem. 192 00:37:24,541 --> 00:37:27,376 Parece um trabalho duro. 193 00:37:28,800 --> 00:37:30,496 Ela ainda est� vindo? 194 00:38:43,492 --> 00:38:46,513 Me deixe ver. 195 00:38:51,860 --> 00:38:53,913 Mulher louca. 196 00:38:54,638 --> 00:38:56,668 Cad� o Franco, afinal? 197 00:38:56,768 --> 00:39:00,515 - Ele tinha algo urgente para fazer. - Porra. 198 00:39:00,615 --> 00:39:03,708 Ficarei feliz em lev�-la pra casa. Voc� n�o quer ficar sozinha � noite. 199 00:39:03,808 --> 00:39:05,993 Me testa. 200 00:39:06,678 --> 00:39:09,104 - Quem te deu essa coisa? - N�o. 201 00:39:09,204 --> 00:39:11,128 - Me d� isto. - N�o, Franco me deu. 202 00:39:11,228 --> 00:39:12,979 Est� vazio. Veja. 203 00:39:15,828 --> 00:39:18,354 Me d�, antes que algu�m se machuque. 204 00:39:19,011 --> 00:39:20,951 Talvez seja melhor ficar com isto. 205 00:39:21,051 --> 00:39:23,084 Devia agradecer a Deus por ainda estar vivo. 206 00:39:23,184 --> 00:39:25,875 Talvez dev�ssemos agradecer por fazer da Zita uma m� atiradora. 207 00:39:26,586 --> 00:39:29,254 - Que tal uma bebida? - N�o, obrigado, nada pra mim. 208 00:39:29,354 --> 00:39:30,848 Algu�m quer uma bebida? 209 00:41:57,699 --> 00:42:00,056 Aqui. 210 00:42:04,758 --> 00:42:09,163 - Franco. - Ele deu para mim. 211 00:42:09,884 --> 00:42:12,569 N�o mente para mim. Devolva. 212 00:42:13,100 --> 00:42:14,238 Devolva! 213 00:42:35,043 --> 00:42:38,708 O que ele est� fazendo aqui? Ele deveria sair. 214 00:42:41,652 --> 00:42:43,852 Ele n�o pode ir. 215 00:43:02,887 --> 00:43:05,422 N�o pode mand�-lo embora. 216 00:43:06,049 --> 00:43:09,220 Ele � meu pai. 217 00:43:24,999 --> 00:43:27,991 Vou ficar com voc�. 218 00:44:15,749 --> 00:44:23,536 Agora que j� se recuperaram um pouco, gostaria de convid�-los a voltar � mesa. 219 00:44:33,461 --> 00:44:37,861 Amigos, realmente n�o preciso dizer mais nada. 220 00:44:39,481 --> 00:44:42,728 Vejam este jantar como uma met�fora. 221 00:44:43,373 --> 00:44:47,220 Como um reflexo da sua atitude para comigo. 222 00:44:47,811 --> 00:44:52,117 Uma vez estimei suas amizades. 223 00:44:52,732 --> 00:44:55,262 Mas tornou-se doloroso para mim. 224 00:44:55,818 --> 00:45:00,882 A sua �nica motiva��o para estar aqui esta noite � a Lulu. 225 00:45:26,889 --> 00:45:34,100 Voc� ... age como m�rtir. 226 00:45:36,364 --> 00:45:39,959 Voc� falhou. Sim, voc�. 227 00:45:40,609 --> 00:45:44,762 Espionando com suas c�meras. 228 00:45:46,284 --> 00:45:48,425 Voc� � um voyeur impotente. 229 00:45:48,525 --> 00:45:51,212 E voc� quando pintou Lulu? 230 00:45:51,312 --> 00:45:55,534 Ela se exibiu a um voyeur. 231 00:47:42,612 --> 00:47:45,996 Leon, voc� est� acusando a todos? 232 00:47:46,535 --> 00:47:50,232 - Parece uma inquisi��o. - Concordo completamente com ele. 233 00:47:50,332 --> 00:47:53,097 - Voc� est� indo longe demais, Leon. - Quem est� indo longe demais? 234 00:47:53,745 --> 00:47:55,617 Talvez isso refresque sua mem�ria. 235 00:47:56,142 --> 00:47:58,018 Est� muito claro. 236 00:47:58,118 --> 00:48:00,091 Vamos l�. 237 00:48:01,269 --> 00:48:05,200 - Leon... - Lida, voc� ficou maluca? 238 00:48:05,576 --> 00:48:08,177 N�o temos motivos para ficar aqui. Estou indo embora. 239 00:48:08,277 --> 00:48:12,145 Tamb�m n�o sei o que est� acontecendo. Mas Leon � meu amigo. 240 00:48:12,245 --> 00:48:14,117 N�o se engane. 241 00:48:15,956 --> 00:48:20,004 N�o sei o que quer dizer com isso, mas � melhor irmos. 242 00:48:20,104 --> 00:48:23,967 - Outra hora, quando se sentir melhor. - Me sinto bem, Max. 243 00:48:27,944 --> 00:48:34,652 Ela n�o est� em lugar nenhum, mas a noite inteira � sobre ela. 244 00:48:34,845 --> 00:48:37,620 Todos est�o fazendo isso por ela. 245 00:48:38,161 --> 00:48:41,387 � de mau gosto fazer essas acusa��es na aus�ncia de algu�m. 246 00:48:41,487 --> 00:48:44,320 - Maurits! - N�o estou falando com voc�, imbecil! 247 00:48:44,420 --> 00:48:48,044 Vamos beber a isso? 248 00:48:48,594 --> 00:48:55,278 Perdoe-me, Senhor. Estou ciente das minhas transgress�es e pecados. 249 00:48:55,378 --> 00:48:58,311 Pequei s� por voc�. 250 00:49:01,243 --> 00:49:05,100 E eu te perdoo, Leon. 251 00:49:05,593 --> 00:49:09,640 Fa�o isso pelo amor que sinto por Lulu e voc�. 252 00:49:12,274 --> 00:49:14,302 Estou saindo agora. 253 00:49:19,736 --> 00:49:24,371 Deixa pra l�. Limpe a mesa e diga aos outros que podem ir. 254 00:49:24,471 --> 00:49:26,133 Sim, senhor. 255 00:49:53,821 --> 00:49:58,376 Por qu�, Leon, por qu�? 256 00:50:01,349 --> 00:50:04,568 Martha... 257 00:50:04,668 --> 00:50:09,795 Eu nunca percebi que machucaria voc� tanto assim. 258 00:50:09,895 --> 00:50:13,499 Por favor, me perdoa. 259 00:50:17,534 --> 00:50:20,467 Est� tudo bem. 260 00:50:20,567 --> 00:50:24,133 Para ser honesto, estou mais preocupado com a Lulu agora. 261 00:50:28,095 --> 00:50:31,251 Entendo que n�o queira mais minha amizade. 262 00:50:32,618 --> 00:50:35,979 Eu respeito isso. 263 00:50:36,639 --> 00:50:38,860 Estou indo embora. 264 00:50:38,960 --> 00:50:42,167 J� n�o tenho fome e quero ir para casa. 265 00:52:37,552 --> 00:52:43,090 S� estou aqui por voc� esta noite. 266 00:52:47,742 --> 00:52:53,835 Foi t�o est�pido como as coisas ocorreram. 267 00:52:56,799 --> 00:52:59,062 Entre n�s. 268 00:54:29,649 --> 00:54:33,035 Caia morto. 269 00:55:23,834 --> 00:55:26,939 A noite est� clara. 270 00:55:27,534 --> 00:55:31,479 Estou numa rua vazia. Ningu�m � vista 271 00:55:33,665 --> 00:55:36,680 Estou com fome e infeliz. 272 00:55:37,240 --> 00:55:39,552 Todo o meu corpo d�i. 273 00:55:43,676 --> 00:55:46,757 Eu continuo andando pela rua. 274 00:55:48,181 --> 00:55:51,146 � noite. Eu n�o vejo ningu�m. 275 00:55:55,744 --> 00:55:59,108 Ao passar por um beco, ou�o uma voz. 276 00:56:01,790 --> 00:56:05,751 S� ou�o duas palavras: quanto custa? 277 00:56:08,356 --> 00:56:11,060 Eu digo que est� tudo bem. 278 00:56:13,074 --> 00:56:19,568 Vejo como ele e eu rastejamos pelo por�o de uma casa vazia. 279 00:56:19,668 --> 00:56:21,624 Como tiro minhas roupas. 280 00:56:24,471 --> 00:56:27,676 Como me deito nua no ch�o de pedra. 281 00:56:28,145 --> 00:56:33,133 Espero que meu corpo miser�vel n�o o repudie. 282 00:56:35,323 --> 00:56:38,908 Como se eu estivesse flutuando sobre mim mesma... 283 00:56:39,008 --> 00:56:41,899 Vejo como ele espeta uma faca na minha barriga. 284 00:56:42,851 --> 00:56:45,223 Como ele me abre. 285 00:56:46,998 --> 00:56:49,766 Como ele puxa meus intestinos para fora. 286 00:56:53,523 --> 00:56:56,686 Como ele coloca as m�os no meu abd�men. 287 00:56:57,127 --> 00:56:59,094 Eu assisto. 288 00:57:00,386 --> 00:57:02,316 N�o sinto dor. 289 00:57:02,782 --> 00:57:05,230 S� me sinto melanc�lica. 290 00:57:09,986 --> 00:57:12,875 N�o h� mais nada aqui. 291 00:57:13,719 --> 00:57:16,280 Nada que me segure aqui. 292 00:58:21,323 --> 00:58:26,362 O que vai dizer esta noite, pobre alma solit�ria, 293 00:58:26,462 --> 00:58:32,283 O que dir�, meu cora��o, cada vez mais murcho, 294 00:58:33,242 --> 00:58:40,659 para a mais bondosa, querida, e mais bela das mulheres, 295 00:58:40,804 --> 00:58:47,533 Cujo olhar divino de repente voc� reviveu? 296 01:00:29,848 --> 01:00:31,651 Eu n�o quero mais te ver. 297 01:00:35,768 --> 01:00:37,320 V� embora, agora! 298 01:00:37,420 --> 01:00:39,392 - Preciso ajudar? - N�o bata nela! 299 01:00:39,498 --> 01:00:41,287 - Fique fora disso. - N�o toque nela. 300 01:00:41,387 --> 01:00:44,744 - Tire suas m�os de mim. - � tudo culpa minha. 301 01:00:44,804 --> 01:00:46,812 Oh, cale a boca, cara. 302 01:00:48,868 --> 01:00:51,763 Fiquem a�, os dois. 303 01:00:52,281 --> 01:00:56,039 Alec, fique fora disso. 304 01:00:56,193 --> 01:01:00,052 - Ela vai. - � melhor voc� se sentar. 305 01:01:00,152 --> 01:01:02,583 - Ela pode fazer o que quiser. - Voc� est� errado. Acalme-se. 306 01:01:02,683 --> 01:01:04,653 Ela destr�i tudo que eu amo. 307 01:01:05,108 --> 01:01:08,350 - Meus amigos, meu filho ... - Eu n�o fiz nada. 308 01:01:09,583 --> 01:01:11,115 Ela n�o conhece fronteiras. 309 01:01:11,534 --> 01:01:13,528 Ela n�o acredita em nada. 310 01:01:15,889 --> 01:01:20,616 Um predador, procurando uma presa. 311 01:01:27,980 --> 01:01:30,507 Largue a arma. 312 01:01:50,641 --> 01:01:53,640 - � um mal entendido. - Eu s� amo voc�. 313 01:01:57,723 --> 01:02:02,090 Vamos at� a porta da frente e voc� a fecha atr�s de voc�. 314 01:02:02,190 --> 01:02:04,663 - Eu vou com ela. - Voc� ficar� aqui. 315 01:02:05,943 --> 01:02:08,660 Voc� vai ficar aqui. E n�o me force! 316 01:03:29,820 --> 01:03:32,834 Me beija. 317 01:03:56,903 --> 01:03:58,935 N�o! 318 01:04:00,864 --> 01:04:02,205 N�o, n�o! 319 01:04:05,541 --> 01:04:07,291 Pai! 320 01:04:19,824 --> 01:04:27,937 Tradu��o das legendas * Tatuador * 24018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.