All language subtitles for Le Cercle Rouge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,130 Siddhartha Gautama, the Buddha, 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,882 drew a circle with a piece of red chalk 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,176 and said: 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,929 "When men, even unknowingly, 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,848 "are to meet one day, 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,308 "whatever may befall each, 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,228 "whatever their diverging paths, 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,440 "on the said day, they will inevitably 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,317 come together in the red circle." 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,695 Rama Krishna 11 00:00:54,262 --> 00:00:55,387 A red light. 12 00:06:42,527 --> 00:06:44,986 Good news: You get out tomorrow. 13 00:06:46,531 --> 00:06:49,533 - Thanks for the tip-off. - That's not all. 14 00:06:49,700 --> 00:06:51,827 Time's short. The watch is due. 15 00:06:53,538 --> 00:06:54,788 What's the game? 16 00:06:54,956 --> 00:06:59,167 I've known you five years. You're the only man for this job. 17 00:06:59,335 --> 00:07:00,419 Job? 18 00:07:00,586 --> 00:07:02,838 Classic, easy. No-risk. 19 00:07:03,464 --> 00:07:04,673 If done right. 20 00:07:05,091 --> 00:07:06,299 And if not? 21 00:07:07,927 --> 00:07:12,264 - Sorry. I'm not coming back here. - Well, I want out of here. 22 00:07:12,473 --> 00:07:15,725 When you hear the details, you'll warm up. 23 00:07:15,893 --> 00:07:17,561 I doubt it. 24 00:07:18,062 --> 00:07:19,980 What's with you, Corey? 25 00:07:20,148 --> 00:07:24,818 With your pedigree and your time inside, who'd offer you decent work? 26 00:07:50,428 --> 00:07:54,055 The bastards, they're ahead of schedule. 27 00:07:59,645 --> 00:08:01,938 Leave nothing to chance, boss. 28 00:08:03,566 --> 00:08:08,195 That's why I fixed the lock so no one knows I'm in here. 29 00:08:08,362 --> 00:08:12,157 I'm offering you the job because I can't take risks. 30 00:08:12,325 --> 00:08:13,867 They're unforeseeable. 31 00:08:39,769 --> 00:08:41,353 Let's hear it anyway. 32 00:08:44,065 --> 00:08:47,484 My brother-in-law's worked for a firm for 15 years. 33 00:08:47,693 --> 00:08:50,654 They've just installed a new security system. 34 00:09:56,512 --> 00:09:58,263 One bill-fold. 35 00:09:59,348 --> 00:10:01,391 300 francs. 36 00:10:01,892 --> 00:10:03,143 Three photos. 37 00:10:03,311 --> 00:10:05,186 One driver's license. 38 00:10:06,480 --> 00:10:08,356 - One passport. - Expired. 39 00:10:10,526 --> 00:10:13,653 One watch, platinum. 40 00:10:15,781 --> 00:10:18,199 One set of keys, and that's it. 41 00:11:09,752 --> 00:11:13,004 Corey... Your photos. 42 00:15:27,635 --> 00:15:30,261 Police here. Get me the gendarmerie. 43 00:15:30,429 --> 00:15:33,222 - Have a map of the area? - Behind you. 44 00:15:33,891 --> 00:15:36,142 - Where are we? - In Mersault-L'Hôpital. 45 00:15:36,310 --> 00:15:37,685 - This road? - D23. 46 00:15:37,853 --> 00:15:41,689 This is Inspector Mattei, Criminal Investigations, Paris. 47 00:15:41,857 --> 00:15:44,776 The prisoner I was escorting got away. 48 00:15:44,944 --> 00:15:49,030 Right, set up roadblocks on all roads between... 49 00:15:49,198 --> 00:15:51,950 Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune, 50 00:15:52,117 --> 00:15:55,662 Chalon-sur-Saône, Le Creusot, Autun. 51 00:15:55,829 --> 00:15:58,748 I'm at the level crossing at Mersault. 52 00:15:59,041 --> 00:16:00,375 Right, on the D23. 53 00:16:00,542 --> 00:16:04,128 Then tell your captain to come down. I'll explain. 54 00:16:04,296 --> 00:16:05,922 One other thing... 55 00:16:06,090 --> 00:16:08,967 Ask the Prefect to put the Rex Plan into effect, 56 00:16:09,134 --> 00:16:11,135 and use dogs for the dragnet. 57 00:16:11,303 --> 00:16:13,513 I'll wait here... And make it snappy. 58 00:16:16,725 --> 00:16:17,809 What do I do? 59 00:16:18,268 --> 00:16:21,145 There are other trains running. 60 00:16:21,313 --> 00:16:23,898 Bring me my coat and jacket, 61 00:16:24,066 --> 00:16:26,526 the handcuffs and the two hats, 62 00:16:26,694 --> 00:16:28,444 and get the train moving. 63 00:18:37,491 --> 00:18:40,868 If anyone had told me you'd be my wake-up call... 64 00:18:41,703 --> 00:18:43,746 I was released early. 65 00:18:44,581 --> 00:18:46,165 For good behaviour. 66 00:18:48,043 --> 00:18:49,836 Just a little poker game. 67 00:18:50,003 --> 00:18:51,379 So I see. 68 00:18:52,464 --> 00:18:56,050 If I haven't been in touch for the past four years... 69 00:18:56,301 --> 00:18:58,427 - Five. - Sorry, five... 70 00:18:59,555 --> 00:19:02,890 it's because during the investigation and trial, 71 00:19:03,058 --> 00:19:04,725 you didn't mention my name. 72 00:19:04,893 --> 00:19:08,396 So I figured it was better, for you and for me... 73 00:19:08,772 --> 00:19:10,106 You don't say. 74 00:19:10,274 --> 00:19:11,649 Don't believe me? 75 00:19:12,943 --> 00:19:15,862 Now that you're out, you can count on me. 76 00:19:16,071 --> 00:19:18,990 It's 7:30. The banks open at 9. 77 00:19:19,158 --> 00:19:21,284 - I'll write you a check. - No checks. 78 00:19:21,660 --> 00:19:24,370 Loan me a few thousand. I'll pay you back. 79 00:19:24,538 --> 00:19:26,080 You're a fool. Wait till 9. 80 00:19:26,248 --> 00:19:28,916 Let me give you something sizeable. I owe you. 81 00:19:29,084 --> 00:19:31,043 Just lend me what I need. 82 00:19:38,302 --> 00:19:41,512 I don't have enough cash here. Wait till 9. 83 00:20:10,500 --> 00:20:11,876 And in here? 84 00:20:12,044 --> 00:20:14,962 Nothing. Just a few thousand. 85 00:20:15,130 --> 00:20:16,547 That'll do. 86 00:20:20,636 --> 00:20:21,969 As you like. 87 00:20:38,820 --> 00:20:39,862 I'll pay you back. 88 00:20:41,281 --> 00:20:42,740 You will. 89 00:21:37,421 --> 00:21:39,588 - What is it? - Nothing... 90 00:22:39,691 --> 00:22:41,650 We're closed, mister. 91 00:24:44,483 --> 00:24:46,066 Ripping off Rico at home. 92 00:24:46,234 --> 00:24:48,360 You lost your manners in prison. 93 00:24:54,659 --> 00:24:56,118 Give it back, Corey. 94 00:24:58,497 --> 00:24:59,872 Of course. 95 00:25:00,415 --> 00:25:02,500 I lost, anyway. 96 00:31:29,387 --> 00:31:34,141 Nicephore Niepce invented photography in this village in 1822 97 00:31:46,779 --> 00:31:48,655 Papers, please. 98 00:31:53,286 --> 00:31:54,703 You just bought the car? 99 00:31:54,871 --> 00:31:57,456 At 9 this morning, before leaving Marseille. 100 00:31:57,624 --> 00:32:00,709 Register the car in your name before next week. 101 00:32:01,961 --> 00:32:03,962 Your address still the same? 102 00:32:04,130 --> 00:32:06,548 Yes, 19 Avenue Paul Doumer. 103 00:32:07,133 --> 00:32:09,217 Would you open your trunk, please? 104 00:32:34,744 --> 00:32:35,827 Go on. 105 00:33:15,952 --> 00:33:17,536 Still nothing? 106 00:33:17,912 --> 00:33:20,414 We lost his trail at the stream. 107 00:33:20,581 --> 00:33:23,000 We've got to find it again. 108 00:33:23,251 --> 00:33:25,544 Comb every inch of the region. 109 00:37:49,225 --> 00:37:51,726 - Are they still searching? 110 00:37:51,894 --> 00:37:53,645 but I think it's useless. 111 00:37:53,813 --> 00:37:57,565 The Interior Minister won't put up roadblocks all over France. 112 00:37:57,733 --> 00:37:59,109 This isn't a terrorist. 113 00:37:59,277 --> 00:38:01,444 Think he'll slip through? 114 00:38:01,612 --> 00:38:03,071 He'll manage. 115 00:38:03,239 --> 00:38:04,739 What makes you say that? 116 00:38:04,907 --> 00:38:06,783 Hunter's instinct, perhaps. 117 00:38:06,951 --> 00:38:10,120 And for once the prey is intelligent. 118 00:38:11,664 --> 00:38:14,541 The Chief wants to see you. 119 00:38:14,709 --> 00:38:16,126 You don't say. 120 00:38:16,294 --> 00:38:18,169 As soon as you get in. 121 00:38:18,337 --> 00:38:19,587 Really? 122 00:39:06,886 --> 00:39:10,180 Good day, sir. Registration, please. 123 00:39:16,312 --> 00:39:18,396 It's not in your name. 124 00:39:18,564 --> 00:39:22,525 I know, your colleague warned me. I'll see to it tomorrow. 125 00:39:22,693 --> 00:39:24,903 Open your trunk, please. 126 00:39:39,043 --> 00:39:41,419 They forgot to give me the key. 127 00:39:41,587 --> 00:39:43,088 I can't open all my crates. 128 00:39:43,255 --> 00:39:45,924 Expect me to dismantle the doors, too? 129 00:39:46,384 --> 00:39:50,345 And the wheels, the tires, why not the tool box, too? 130 00:39:50,513 --> 00:39:52,347 You're out of your mind. 131 00:39:55,059 --> 00:39:56,810 You're free to go, sir. 132 00:41:24,690 --> 00:41:26,733 Come out. The coast is clear. 133 00:41:35,743 --> 00:41:36,701 Hands up. 134 00:41:45,503 --> 00:41:46,920 Fine way to thank me. 135 00:41:47,087 --> 00:41:48,505 You see me climb in? 136 00:41:48,923 --> 00:41:51,966 Sure. Or I wouldn't suggest you get some air. 137 00:41:52,134 --> 00:41:54,177 Why run a risk like that? 138 00:41:57,640 --> 00:41:58,973 Answer my question. 139 00:41:59,350 --> 00:42:01,017 After I lower my hands. 140 00:42:19,870 --> 00:42:21,704 And rich, to boot. 141 00:42:24,625 --> 00:42:26,084 Put your hands down. 142 00:42:42,226 --> 00:42:43,726 This morning. 143 00:42:44,895 --> 00:42:46,813 That's unbelievable. 144 00:42:48,315 --> 00:42:51,609 What'd you think seeing me hide in your car? 145 00:42:52,069 --> 00:42:54,862 That you're the fugitive the radio mentioned. 146 00:42:55,030 --> 00:42:57,532 I'd just passed a roadblock at Chalon. 147 00:42:57,992 --> 00:42:59,826 And you weren't afraid? 148 00:43:00,119 --> 00:43:01,578 What of? 149 00:43:02,329 --> 00:43:03,705 Me, to start with. 150 00:43:03,872 --> 00:43:06,624 And of them finding me in your trunk... 151 00:43:06,792 --> 00:43:08,293 for instance. 152 00:43:58,677 --> 00:44:00,637 Come on. Paris is your best bet. 153 00:44:07,102 --> 00:44:09,937 In case we don't meet again... 154 00:45:18,465 --> 00:45:20,216 Time to eat. 155 00:45:21,552 --> 00:45:23,469 Come on, children. 156 00:45:24,847 --> 00:45:27,640 You're sulking because I was away three days. 157 00:47:00,692 --> 00:47:02,735 Take the forest road. 158 00:47:49,241 --> 00:47:50,700 Get out on this side. 159 00:48:07,050 --> 00:48:09,010 End of the line, Corey. 160 00:48:11,346 --> 00:48:13,973 One move and you're dead. Hands up. 161 00:48:46,006 --> 00:48:49,342 Let's go, quick. Someone might've heard the shots. 162 00:49:16,745 --> 00:49:21,165 - Only chance can help now... - Chance hasn't had much luck. 163 00:49:23,627 --> 00:49:27,254 didn't you know that a suspect must be considered guilty? 164 00:49:27,422 --> 00:49:30,007 Not for me, sir. 165 00:49:30,175 --> 00:49:33,552 I've dealt with so many suspects who were innocent... 166 00:49:33,720 --> 00:49:36,055 You're joking. No one is innocent. 167 00:49:36,223 --> 00:49:38,349 All men are guilty. 168 00:49:39,726 --> 00:49:42,853 They're born innocent, but it doesn't last. 169 00:49:43,397 --> 00:49:49,443 Sir, my chief just told you that only chance can catch Vogel now. 170 00:49:50,278 --> 00:49:53,239 Chance and myself, in fact. 171 00:49:53,407 --> 00:49:56,617 Mr. Mattei, I don't doubt your good will, 172 00:49:56,785 --> 00:49:58,953 but allow me to doubt 173 00:49:59,121 --> 00:50:03,249 your efficiency in arresting culprits. 174 00:50:03,417 --> 00:50:07,044 Mattei has the finest service record in 15 years on the force. 175 00:50:07,212 --> 00:50:10,464 So what. People change in 15 years. 176 00:50:10,632 --> 00:50:14,218 Think I'm the man I was in 1955? 177 00:50:14,386 --> 00:50:16,470 We all change... 178 00:50:16,638 --> 00:50:18,180 for the worse. 179 00:50:18,348 --> 00:50:20,099 I'm ready to resign if... 180 00:50:21,101 --> 00:50:22,351 That would be too easy. 181 00:50:22,519 --> 00:50:25,604 No, you're to find Vogel by hook or by crook. 182 00:50:25,772 --> 00:50:27,440 No matter what the cost. 183 00:50:27,607 --> 00:50:29,859 You know him the best here. 184 00:50:30,027 --> 00:50:33,738 Travelling together in a sleeping car creates a bond, 185 00:50:33,905 --> 00:50:36,282 even if the journey's cut short. 186 00:50:37,325 --> 00:50:39,160 Very well. I'll find him. 187 00:50:40,287 --> 00:50:42,204 I'm sure he will. 188 00:50:42,372 --> 00:50:44,790 I hope so for both your sakes, 189 00:50:45,000 --> 00:50:49,253 since you vouch for your subordinate, my dear director. 190 00:50:49,421 --> 00:50:52,173 Indeed. I'll vouch for him. 191 00:50:58,638 --> 00:51:02,099 And don't forget: all guilty. 192 00:51:02,267 --> 00:51:05,352 - Even policemen? - All men, Mr. Mattei. 193 00:51:05,520 --> 00:51:08,314 Internal Affairs Division 194 00:51:08,690 --> 00:51:10,191 Was he serious? 195 00:51:10,358 --> 00:51:11,817 He meant it. 196 00:51:11,985 --> 00:51:16,113 It's his doctrine: crime lurks within us. We have to flush it out. 197 00:51:16,281 --> 00:51:17,490 Strange man. 198 00:51:17,657 --> 00:51:20,117 A man to be feared. 199 00:51:21,578 --> 00:51:23,621 Where will you start? 200 00:51:23,789 --> 00:51:25,664 The usual channels. 201 00:51:35,175 --> 00:51:36,425 Did you hear? 202 00:51:36,593 --> 00:51:39,011 I did, sir. 203 00:51:39,471 --> 00:51:41,639 But why the name "Mattei"? 204 00:51:42,390 --> 00:51:45,309 Blond hair, blue eyes... 205 00:51:45,477 --> 00:51:47,728 That's not very Corsican. 206 00:51:48,146 --> 00:51:50,147 Bring me his file, will you? 207 00:51:50,315 --> 00:51:54,527 Along with his concierge's reports and the list of his informers. 208 00:52:14,965 --> 00:52:17,258 I can't imagine him as an informer. 209 00:52:17,425 --> 00:52:18,968 That's because he isn't. 210 00:52:19,136 --> 00:52:21,554 - It's not the barmaid? - It is. 211 00:52:26,017 --> 00:52:29,603 It's hard to find a chap on the lam if he's smart. 212 00:52:29,771 --> 00:52:31,480 Yes, I know. 213 00:52:31,898 --> 00:52:34,733 Just find a way to bait him. 214 00:52:34,901 --> 00:52:38,028 I don't even know the man. What's he bite at? 215 00:52:38,196 --> 00:52:41,907 Spoons, flies, worms, maggots? 216 00:52:42,075 --> 00:52:44,994 Is the fish you're after pike or perch? 217 00:52:45,162 --> 00:52:47,997 Spare me the fishing lesson. 218 00:52:48,456 --> 00:52:50,583 You've got lots of imagination. 219 00:52:50,750 --> 00:52:52,835 The neighbourhoods changed. 220 00:52:53,128 --> 00:52:56,255 Criminals use new tactics since the open-air market moved. 221 00:52:56,423 --> 00:52:58,299 The neighbourhood's dead. 222 00:52:59,176 --> 00:53:02,178 - Change neighbourhoods. - People know me. 223 00:53:02,345 --> 00:53:05,639 Do as I do: work through others. 224 00:53:05,807 --> 00:53:07,224 Sure. 225 00:53:08,310 --> 00:53:10,186 But tell me one thing... 226 00:53:11,479 --> 00:53:13,355 You're sure he's guilty? 227 00:53:16,318 --> 00:53:17,109 I am. 228 00:58:12,947 --> 00:58:17,451 So, Santi, forgetting our old friends, are we? 229 00:58:17,744 --> 00:58:19,953 Why come to my club, Inspector? 230 00:58:20,121 --> 00:58:23,624 So that everyone sees you and thinks I'm a grass? 231 00:58:23,791 --> 00:58:25,459 You really want to burn me. 232 00:58:26,169 --> 00:58:28,795 Don't lay it on so thick. Not at all... 233 00:58:28,963 --> 00:58:34,134 Just say you had some problems with the police over some call girls. 234 00:58:35,178 --> 00:58:38,514 If you won't help me, I have to put pressure on you. 235 00:58:38,681 --> 00:58:41,183 You've tried before to no avail. 236 00:58:41,351 --> 00:58:44,144 Think so? Don't believe it. 237 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 I've nothing to say. 238 00:58:46,940 --> 00:58:48,690 With all these customers? 239 00:58:48,858 --> 00:58:51,610 I don't know what's said here and even if I did... 240 00:58:51,778 --> 00:58:53,695 You wouldn't tell me. I know. 241 00:58:53,988 --> 00:58:55,822 I'm warning you, Santi, 242 00:58:56,115 --> 00:58:59,451 I hushed up your little affair... for the time being. 243 00:58:59,661 --> 00:59:01,453 Don't make me regret it. 244 00:59:02,205 --> 00:59:04,081 You slipped up. I have to use it. 245 00:59:04,249 --> 00:59:08,085 Even if it's against your nature, you have to help me. 246 00:59:08,253 --> 00:59:12,422 If not, I promise you, you'll be in deep water. 247 00:59:13,091 --> 00:59:15,175 All police have informers. 248 00:59:15,343 --> 00:59:17,177 You know that. 249 00:59:18,137 --> 00:59:22,266 You read the papers, listen to radio, watch television. 250 00:59:23,351 --> 00:59:24,518 Find me Vogel. 251 00:59:24,686 --> 00:59:26,895 Is that all. I don't even know him. 252 00:59:27,897 --> 00:59:29,106 And this... 253 00:59:30,900 --> 00:59:32,317 He a look-alike? 254 00:59:32,569 --> 00:59:34,653 So you'll hear about him. 255 00:59:34,821 --> 00:59:36,738 After this visit, I doubt it. 256 00:59:37,490 --> 00:59:41,743 I repeat, tell them it concerns your affair. 257 00:59:41,911 --> 00:59:46,540 If you like, I can help out. I can have you hauled in for 48 hours. 258 00:59:47,250 --> 00:59:48,500 That way 259 00:59:48,668 --> 00:59:51,086 your honour is intact. 260 00:59:51,254 --> 00:59:53,005 Vogel never dealt with the Mob. 261 00:59:53,172 --> 00:59:54,631 But he will now. 262 00:59:54,799 --> 00:59:57,259 To lay low, he'll ask for help. 263 00:59:57,427 --> 01:00:00,137 You'll hear about it. And so will I. 264 01:00:01,264 --> 01:00:02,764 See you tomorrow. 265 01:00:18,323 --> 01:00:19,531 Where to? 266 01:00:19,699 --> 01:00:23,160 You, wherever you like. Me, I'm going to bed. 267 01:00:23,328 --> 01:00:25,287 I've been dying to for 48 hours. 268 01:01:50,415 --> 01:01:51,957 I know... 269 01:01:52,917 --> 01:01:55,711 A job coming from a prison guard sounds dubious. 270 01:01:59,298 --> 01:02:01,758 But we can start by checking it out. 271 01:02:01,926 --> 01:02:03,260 That'll prove nothing. 272 01:02:03,428 --> 01:02:05,887 But it'll be something to go by. 273 01:02:06,764 --> 01:02:11,268 Let's say we decide to go ahead with the job. 274 01:02:12,103 --> 01:02:13,854 We still need a marksman. 275 01:02:15,231 --> 01:02:17,899 That's why I'm talking to you. 276 01:02:18,276 --> 01:02:20,986 Me? Get it out of your head. 277 01:02:21,946 --> 01:02:24,406 Between shooting two men six feet away 278 01:02:24,574 --> 01:02:27,075 and hitting a target at 100 feet, 279 01:02:28,119 --> 01:02:29,953 there's a certain difference. 280 01:02:30,121 --> 01:02:34,082 It's the difference between an amateur and a professional. 281 01:02:36,210 --> 01:02:40,756 And, despite appearances, I'm no professional. 282 01:02:44,761 --> 01:02:47,387 I knew a really good marksman 4 or 5 years ago. 283 01:02:47,555 --> 01:02:48,555 A policeman. 284 01:02:49,724 --> 01:02:51,641 A crack policeman. 285 01:02:51,809 --> 01:02:54,227 One of the best shots on the force. 286 01:02:54,395 --> 01:02:58,607 But the corruption of his work environment finally got to him. 287 01:02:58,775 --> 01:03:02,652 Between my prison guard and your copper, aren't we overdoing it? 288 01:03:03,404 --> 01:03:07,824 Go see him. We'll run the risk. Talk to him. 289 01:03:07,992 --> 01:03:09,826 I remember his number. 290 01:03:09,994 --> 01:03:11,620 He may not have moved. 291 01:05:17,079 --> 01:05:17,871 Mr Jansen? 292 01:05:19,165 --> 01:05:20,582 Speaking. 293 01:05:21,042 --> 01:05:23,752 Excuse me, I was in the shower. 294 01:05:25,004 --> 01:05:26,087 Who's this? 295 01:05:26,255 --> 01:05:28,298 You don't know me. 296 01:05:28,716 --> 01:05:30,842 A friend of a friend. Can we meet? 297 01:05:31,886 --> 01:05:33,511 Yes. Of course. 298 01:05:34,931 --> 01:05:36,556 When and where? 299 01:05:38,017 --> 01:05:40,352 I don't know... 300 01:05:40,519 --> 01:05:42,437 Around midnight? 301 01:05:42,605 --> 01:05:44,481 Sure. Where? 302 01:05:51,572 --> 01:05:52,948 Fine. 303 01:07:55,488 --> 01:07:58,990 They killed each other over a few thousand francs. 304 01:07:59,158 --> 01:08:01,743 If we find out whose money it is 305 01:08:01,911 --> 01:08:04,079 we'd make sense of the killings. 306 01:08:04,246 --> 01:08:06,956 We'd also have to track down the other car. 307 01:08:07,124 --> 01:08:10,752 If its driver has anything to do with the money, 308 01:08:10,920 --> 01:08:12,712 we'd have a better fix. 309 01:08:13,631 --> 01:08:16,257 Think there's a connection with Vogel? 310 01:08:16,425 --> 01:08:17,425 Who knows? 311 01:08:17,593 --> 01:08:21,054 He escapes in the morning between Marseille and Paris, 312 01:08:21,222 --> 01:08:25,350 and the next day, two men are found dead on the same route. 313 01:08:26,102 --> 01:08:29,187 - Well? - The tire casts of the 2nd car. 314 01:08:29,355 --> 01:08:31,648 2 makes of tire, 3 levels of wear. 315 01:08:31,816 --> 01:08:35,401 The car's not new. Probably a '66 or a '67 model. 316 01:08:35,569 --> 01:08:38,530 - What make? - Ford, Chevrolet, Plymouth? 317 01:09:15,192 --> 01:09:18,862 Anyone asks for me, my name is Corey. I'll be over there. 318 01:10:00,237 --> 01:10:03,489 Car Registration 319 01:11:22,319 --> 01:11:25,196 This friend wants to keep a low profile. 320 01:11:25,698 --> 01:11:28,700 I want you to meet him to discuss a job. 321 01:12:13,704 --> 01:12:15,038 Two whiskeys. 322 01:12:16,707 --> 01:12:18,041 I never touch it. 323 01:12:18,208 --> 01:12:19,459 A double. 324 01:12:34,933 --> 01:12:36,476 You're real scum... 325 01:12:37,728 --> 01:12:41,189 Insulting an officer in the exercise of his duties. 326 01:12:41,357 --> 01:12:43,232 Don't make things worse. 327 01:12:43,442 --> 01:12:47,904 You know this arrest's for show, for your customers and staff, 328 01:12:48,072 --> 01:12:50,490 just to make things easy for you. 329 01:12:51,075 --> 01:12:52,825 Just sit back. 330 01:12:56,205 --> 01:12:57,914 It's like this, Santi... 331 01:12:58,207 --> 01:13:01,501 As I said last night, I don't want to bring you down. 332 01:13:01,668 --> 01:13:03,669 And I'm not changing my plan. 333 01:13:03,837 --> 01:13:08,633 If I have to, I'll haul you in every week for two days of questioning. 334 01:13:09,927 --> 01:13:13,262 Inform your lawyer, even if I can prevent you. 335 01:13:13,430 --> 01:13:17,392 And phone your barman to bring your meals here. 336 01:13:17,559 --> 01:13:22,480 Everyone at the club will know and my visit won't hurt your reputation. 337 01:13:25,484 --> 01:13:28,945 You said even if I haven't an informer's nature, 338 01:13:29,113 --> 01:13:31,114 you'd force me to help you. 339 01:13:31,573 --> 01:13:34,784 You've got your psychology all wrong. 340 01:13:34,952 --> 01:13:38,204 Nothing can change a man's basic nature. 341 01:13:38,539 --> 01:13:41,666 I'm not calling my lawyer or my barman. 342 01:13:42,334 --> 01:13:44,335 I'm not an informer. 343 01:14:06,733 --> 01:14:08,776 Put him on ice. 344 01:14:25,794 --> 01:14:28,880 He just pulled the classic opening routine. 345 01:14:29,047 --> 01:14:31,466 "He is not and never will be an informer." 346 01:14:31,633 --> 01:14:33,718 - Anything on Vogel? - Nothing. 347 01:14:33,886 --> 01:14:36,804 I'll speak to Santi again before releasing him. 348 01:14:36,972 --> 01:14:38,973 They know each other well. 349 01:14:39,183 --> 01:14:41,809 If we don't get Vogel in a day or two, 350 01:14:41,977 --> 01:14:44,103 Santi will hear about him. 351 01:14:44,271 --> 01:14:47,356 That's when I make my move. 352 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 - And his phone? - Round the clock wire-tap. 353 01:15:06,084 --> 01:15:08,002 No introductions needed. 354 01:15:09,630 --> 01:15:11,214 How are you? 355 01:15:11,381 --> 01:15:12,840 And you? 356 01:15:13,133 --> 01:15:14,675 You haven't heard? 357 01:15:16,303 --> 01:15:19,263 I'm a wanted man. Escaping arrest. 358 01:15:19,431 --> 01:15:20,598 Wanted by who? 359 01:15:20,766 --> 01:15:23,392 Mattei. A classmate of yours. 360 01:15:24,645 --> 01:15:26,270 Lot of good that'll do you. 361 01:15:34,154 --> 01:15:36,447 Five people will be in on this. 362 01:15:36,907 --> 01:15:41,077 The three of us, the one who put us on to it, and the fence. 363 01:15:43,372 --> 01:15:46,290 Only one fence can handle this kind of merchandise. 364 01:15:46,959 --> 01:15:48,918 He has to agree first. 365 01:15:50,921 --> 01:15:54,006 Vogel has to lie low, so I'll go see him. 366 01:15:55,342 --> 01:15:57,468 And someone has to case the premises. 367 01:15:57,636 --> 01:15:59,011 That person... 368 01:15:59,471 --> 01:16:00,846 will be you. 369 01:17:23,263 --> 01:17:24,639 Your bracelets, please. 370 01:17:24,806 --> 01:17:27,600 Of course, sir. This way, please. 371 01:17:36,652 --> 01:17:39,153 What sort did you have in mind? 372 01:17:39,321 --> 01:17:41,947 We have emeralds. This piece 373 01:17:42,115 --> 01:17:44,200 is quite lovely. 374 01:17:45,661 --> 01:17:47,745 Or else, sapphires. 375 01:17:55,504 --> 01:17:57,713 This is a recent design. 376 01:18:05,263 --> 01:18:06,639 Very nice. 377 01:18:08,934 --> 01:18:10,309 Watches. 378 01:18:24,533 --> 01:18:25,741 That one. 379 01:18:31,123 --> 01:18:33,040 We also make 380 01:18:33,208 --> 01:18:35,501 this kind of bracelet with rubies. 381 01:18:42,300 --> 01:18:45,010 I think a bracelet would be best... 382 01:18:46,471 --> 01:18:48,180 for a very young woman. 383 01:19:06,324 --> 01:19:07,825 I must think it over. 384 01:19:08,034 --> 01:19:10,745 At your service, sir. 385 01:19:35,979 --> 01:19:38,189 It all checks out as you said. 386 01:19:39,149 --> 01:19:42,485 The bullet-proof glass showcases double as safes. 387 01:19:43,069 --> 01:19:47,823 No need to remove and put back the hundreds of different pieces. 388 01:19:49,451 --> 01:19:53,829 The showcases are opened and closed electronically. 389 01:19:54,748 --> 01:19:57,416 The wall key does exist. 390 01:19:57,918 --> 01:20:00,252 It controls the showcases 391 01:20:00,420 --> 01:20:03,881 and the electric eyes that block access to the showroom 392 01:20:04,049 --> 01:20:05,758 from the landing. 393 01:20:07,427 --> 01:20:11,847 There's no way in other than the way you'll use. 394 01:20:13,892 --> 01:20:15,768 But beware: 395 01:20:16,603 --> 01:20:19,355 There are surveillance cameras, too. 396 01:22:56,763 --> 01:22:58,722 It'll be about 20 million... 397 01:22:58,890 --> 01:22:59,848 Market value. 398 01:23:00,308 --> 01:23:02,851 Unset, re-cut, with the platinum melted... 399 01:23:03,937 --> 01:23:07,231 stones and gems are worth only 25% to me. 400 01:23:07,440 --> 01:23:09,900 Don't expect more than 5 million. 401 01:23:10,068 --> 01:23:11,026 How long? 402 01:23:11,611 --> 01:23:15,406 Leave me the goods for 24 hours, I'll pay the next day. 403 01:23:17,701 --> 01:23:19,910 If you can find a better offer... 404 01:23:20,453 --> 01:23:21,787 There are few of you. 405 01:23:21,955 --> 01:23:23,080 True enough. 406 01:23:25,291 --> 01:23:25,958 Well? 407 01:23:30,296 --> 01:23:31,588 I'll phone and come. 408 01:23:31,923 --> 01:23:33,632 No, come without phoning. 409 01:23:33,800 --> 01:23:35,175 It's better that way. 410 01:23:36,261 --> 01:23:37,970 Anyway, I imagine 411 01:23:38,138 --> 01:23:41,557 I'll read about the merchandise in the papers. 412 01:23:41,725 --> 01:23:43,851 - Probably. - Precisely. 413 01:28:05,488 --> 01:28:10,284 If I'd known about his release, he wouldn't have hit me at home. 414 01:28:12,161 --> 01:28:15,038 And three of my boys would still be alive. 415 01:28:19,168 --> 01:28:21,628 I didn't realise there was trouble. 416 01:28:21,796 --> 01:28:23,714 Otherwise, I wouldn't have... 417 01:28:32,307 --> 01:28:33,807 What's on your mind? 418 01:28:35,727 --> 01:28:37,019 Nothing, nothing... 419 01:28:44,319 --> 01:28:45,444 Let's hear it. 420 01:31:09,547 --> 01:31:10,672 It's there. 421 01:56:11,005 --> 01:56:12,923 They're not much for talk. 422 01:56:17,136 --> 01:56:19,554 A lot of good this does me. 423 01:56:21,891 --> 01:56:24,017 Sensational Place Vendôme Robbery 424 01:56:24,185 --> 01:56:27,896 Daring burglars make off with 20 million in jewels 425 01:56:35,154 --> 01:56:38,198 - Do we throw it out? - Not an anonymous letter. 426 01:56:38,366 --> 01:56:41,952 THE BURGLARS' NAMES IN THE NEXT LETTER 427 01:56:42,120 --> 01:56:43,870 If the follow-up comes, 428 01:56:44,038 --> 01:56:47,624 we may discover the author, thanks to both. 429 01:56:47,792 --> 01:56:49,334 It's happened before. 430 01:56:49,502 --> 01:56:52,462 - Paris postmark. - File it with the letter. 431 01:57:01,097 --> 01:57:03,056 It's too big for me. 432 01:57:03,641 --> 01:57:04,766 Too hot. 433 01:57:06,769 --> 01:57:09,771 I won't find a buyer for such merchandise. 434 01:57:10,189 --> 01:57:13,984 I'd have to wait months to show it in any European market. 435 01:57:14,819 --> 01:57:16,862 No one will touch it. 436 01:58:12,585 --> 01:58:15,378 Thanks. You just did me a big favour. 437 01:58:15,546 --> 01:58:17,130 I won't forget this. 438 01:58:17,298 --> 01:58:19,549 Corey won't forget this either. 439 01:58:20,760 --> 01:58:23,428 He won't have the time to remember. 440 01:58:27,558 --> 01:58:29,434 We have to talk to Santi fast. 441 01:58:29,602 --> 01:58:31,686 No, he has the police on his back. 442 01:58:31,854 --> 01:58:35,107 He's got plenty of contacts and he's regular. 443 01:58:35,274 --> 01:58:38,944 True. And I've never seen him make a false move. 444 01:58:39,445 --> 01:58:42,405 All right. If you two say so. 445 01:58:48,830 --> 01:58:53,500 My friend has to know quick if you can handle his affair. 446 01:58:54,043 --> 01:58:55,168 His name is Corey. 447 01:58:55,503 --> 01:58:58,797 Tell him to be at your place at 1am. 448 01:58:58,965 --> 01:59:00,924 and wait in the back booth. 449 01:59:01,092 --> 01:59:03,051 Isn't it better at his place? 450 01:59:03,344 --> 01:59:06,179 Not for the first contact. 451 01:59:06,347 --> 01:59:08,056 He'll be there. 452 01:59:47,889 --> 01:59:50,473 You bet we have the evidence and your two friends... 453 01:59:50,641 --> 01:59:53,518 Come off it. Nothing happens in my school. 454 01:59:53,686 --> 01:59:55,103 Your father's coming. 455 01:59:55,271 --> 01:59:58,940 He'll be delighted to learn his son's involved in... 456 01:59:59,108 --> 02:00:02,527 I'm involved in nothing. You're just wasting your time. 457 02:00:02,695 --> 02:00:04,196 Maybe not. 458 02:00:14,582 --> 02:00:17,083 He's here, Chief. He's coming up. 459 02:00:36,020 --> 02:00:37,562 You, at last. 460 02:00:37,730 --> 02:00:41,358 Sorry to disappoint you. I'm not here for you. 461 02:00:41,525 --> 02:00:44,778 The Vice Squad. More hot water? 462 02:00:44,946 --> 02:00:46,529 - Not at all. - What then? 463 02:00:46,697 --> 02:00:48,657 Nothing. It's my son. 464 02:00:49,283 --> 02:00:50,784 What did he do? 465 02:00:51,786 --> 02:00:53,203 Come into my office. 466 02:01:00,419 --> 02:01:02,170 So, what's the problem? 467 02:01:02,338 --> 02:01:04,297 My son, Jean-Marc. He's sixteen. 468 02:01:04,465 --> 02:01:07,550 He and two classmates were picked up today. 469 02:01:07,718 --> 02:01:09,094 What for? 470 02:01:09,262 --> 02:01:12,305 Marijuana dealing. But I know Jean-Marc. 471 02:01:12,473 --> 02:01:14,516 I make sure he stays in line. 472 02:01:15,434 --> 02:01:17,227 - Sorry... - Come in. 473 02:01:17,395 --> 02:01:21,106 Query Narcotics about the business with the Santi boy. 474 02:01:23,025 --> 02:01:24,276 Don't go thinking... 475 02:01:24,443 --> 02:01:28,154 Did I ask you for anything? Did I promise anything? 476 02:01:28,531 --> 02:01:31,908 Anyway, if he's mixed up in this marijuana business... 477 02:01:33,536 --> 02:01:35,704 That's it. I get it now. 478 02:01:35,871 --> 02:01:39,416 This is what you meant the night after Vogel's escape. 479 02:01:39,583 --> 02:01:41,251 Stop play-acting. 480 02:01:41,419 --> 02:01:42,544 Well? 481 02:01:58,144 --> 02:02:00,770 Hello, doctor? Emergency in Office 67. 482 02:02:00,938 --> 02:02:02,647 Attempted suicide. 483 02:02:03,274 --> 02:02:05,775 Two tubes of aspirin he found in a drawer. 484 02:02:15,494 --> 02:02:16,703 What happened? 485 02:02:17,538 --> 02:02:19,456 I tried to frighten him. 486 02:02:19,623 --> 02:02:22,542 Then I promised that if he told us who smoked in his class, 487 02:02:22,710 --> 02:02:25,253 we'd let him go. 488 02:02:25,421 --> 02:02:27,213 - And? - He told me. 489 02:02:27,381 --> 02:02:30,425 This was none of your business. 490 02:02:30,593 --> 02:02:33,261 This was all done for the father. 491 02:02:33,429 --> 02:02:34,721 Why go overboard? 492 02:02:36,599 --> 02:02:39,642 Sir, I was just trying to give you a hand. 493 02:02:40,144 --> 02:02:42,979 Now the case goes to the Juvenile Squad. 494 02:02:43,147 --> 02:02:46,232 Just get him to the hospital quick. 495 02:02:46,400 --> 02:02:50,111 If anything happens to him, I promise you a "promotion". 496 02:03:09,215 --> 02:03:10,715 I just told him. 497 02:03:10,883 --> 02:03:14,135 This should simplify matters, in fact. 498 02:03:14,303 --> 02:03:17,597 I dream up this charade and it turns out to be true. 499 02:03:17,765 --> 02:03:19,432 These youths... 500 02:03:21,102 --> 02:03:25,105 "They're born innocent, but it doesn't last." 501 02:03:59,723 --> 02:04:02,183 Your boy's in over his head. 502 02:04:03,561 --> 02:04:05,645 Only you can help him now. 503 02:04:07,231 --> 02:04:08,648 You see how? 504 02:04:11,652 --> 02:04:14,070 Will he be here all night? 505 02:04:27,418 --> 02:04:29,711 What was the bullet made of? 506 02:04:30,921 --> 02:04:33,214 Lead, antinomy, tin. 507 02:04:33,507 --> 02:04:36,801 A light, soft, low-density alloy. 508 02:04:36,969 --> 02:04:39,012 How did you get the right mix? 509 02:04:39,388 --> 02:04:41,598 It depends on the trajectory. 510 02:04:41,765 --> 02:04:45,518 In this case: 65 feet, 5/1 00 of a second. 511 02:04:45,769 --> 02:04:49,647 The time it takes for partial fusion and cooling, 512 02:04:49,815 --> 02:04:52,358 before it flattens against the lock. 513 02:04:52,526 --> 02:04:54,277 The little tumblers. 514 02:04:54,445 --> 02:04:56,779 It sort of moulds them. 515 02:04:57,323 --> 02:04:58,448 Understand? 516 02:04:59,074 --> 02:05:00,658 No, but it's brilliant. 517 02:05:01,327 --> 02:05:04,621 I studied ballistics twenty years ago with Marchand, 518 02:05:04,788 --> 02:05:08,541 who's now Chief Inspector of Internal Affairs. IAD. 519 02:05:08,876 --> 02:05:10,210 What's that? 520 02:05:10,377 --> 02:05:13,129 The police who investigate the police. 521 02:05:21,388 --> 02:05:22,972 One other thing... 522 02:05:24,642 --> 02:05:27,143 I don't want my cut. 523 02:05:30,314 --> 02:05:33,900 You and Vogel can split it. You'll need it more. 524 02:05:34,068 --> 02:05:35,610 I still don't understand. 525 02:05:35,778 --> 02:05:37,946 I'll stick with you 526 02:05:38,113 --> 02:05:40,323 until you're both in the clear. 527 02:05:41,700 --> 02:05:44,035 And I'll see Santi's fence with you. 528 02:05:44,203 --> 02:05:46,162 Make sure all goes well. 529 02:05:46,330 --> 02:05:48,373 Why join us then? 530 02:05:48,541 --> 02:05:50,708 - It was thanks to you... 531 02:05:51,293 --> 02:05:54,087 Thanks to you, I locked the beasts away. 532 02:06:01,637 --> 02:06:02,804 Beasts? 533 02:06:04,682 --> 02:06:06,057 Too long to explain. 534 02:06:06,225 --> 02:06:07,725 I'll pick you up in an hour. 535 02:09:07,406 --> 02:09:10,908 - Did Santi fill you in? - On everything. 536 02:09:13,245 --> 02:09:15,371 Think you can handle it? 537 02:09:15,956 --> 02:09:20,334 I think so. If I can see them. And if you're not in a hurry. 538 02:09:20,502 --> 02:09:22,837 What do you mean by "not in a hurry"? 539 02:09:23,756 --> 02:09:26,966 An affair this big has to be done in stages. 540 02:09:27,134 --> 02:09:29,385 Don't let anyone say otherwise. 541 02:09:29,553 --> 02:09:31,929 Above a certain sum... 542 02:09:32,097 --> 02:09:33,055 How long? 543 02:09:33,223 --> 02:09:38,603 Between reception of the merchandise and the first payment, not long. 544 02:09:38,771 --> 02:09:41,689 But count on a week before the second payment. 545 02:09:42,191 --> 02:09:43,107 A week? 546 02:09:43,275 --> 02:09:46,944 I know, but it's the best I can do. 547 02:09:48,989 --> 02:09:50,782 And the first payment? 548 02:09:51,200 --> 02:09:54,160 24 hours after you deliver the merchandise. 549 02:09:54,328 --> 02:09:57,830 Santi will be around to vouch for me. 550 02:09:58,957 --> 02:09:59,874 I deliver where? 551 02:10:00,042 --> 02:10:02,543 To my home in Louveciennes. 552 02:10:03,045 --> 02:10:04,837 I'll draw you a map. 553 02:10:47,798 --> 02:10:51,133 I had a good impression. It seems above board. 554 02:10:51,301 --> 02:10:52,844 Santi there? 555 02:10:54,263 --> 02:10:55,847 And Jansen? 556 02:10:56,098 --> 02:10:58,599 I'm picking him up. He's coming along. 557 02:10:58,767 --> 02:10:59,517 So am I. 558 02:10:59,685 --> 02:11:03,437 Don't be a fool. Wait here till I get back. 559 02:11:03,647 --> 02:11:05,898 Tomorrow we clear out. 560 02:11:06,066 --> 02:11:08,609 - Jansen, too? - He's staying. 561 02:11:08,777 --> 02:11:10,319 He's not worried. 562 02:11:11,321 --> 02:11:12,488 To each his own. 563 02:11:13,657 --> 02:11:15,032 I'm off. 564 02:11:15,200 --> 02:11:16,659 See you later. 565 02:11:17,744 --> 02:11:19,120 Take it easy. 566 02:11:24,459 --> 02:11:25,835 We've seen worse. 567 02:13:24,162 --> 02:13:25,496 Wait here. 568 02:14:13,045 --> 02:14:14,378 He's here. 569 02:14:44,409 --> 02:14:46,035 Come this way. 570 02:15:33,208 --> 02:15:35,251 Corey, take the bag and run for it. 571 02:15:37,671 --> 02:15:39,505 Take the bag and run for it. 572 02:15:41,800 --> 02:15:43,134 I'm right behind you. 573 02:15:50,725 --> 02:15:52,268 Why not tell him who I am? 574 02:15:52,811 --> 02:15:55,104 He wouldn't have left, otherwise. 575 02:16:43,612 --> 02:16:45,112 You. 576 02:16:45,906 --> 02:16:47,239 So... 577 02:16:48,533 --> 02:16:50,409 Stupid as ever on the force. 578 02:17:59,020 --> 02:18:01,480 All men, Mr. Mattei. 40582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.