All language subtitles for Judge.John.Deed.S04E01.DVDRip.XviD-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,511 --> 00:00:17,070 SĘDZIA JOHN DEED odcinek 1 sezonu 4 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,609 Tłumaczenie: nkate 3 00:00:42,292 --> 00:00:45,433 Zaginiony i znaleziony 4 00:01:02,800 --> 00:01:06,661 Co by się stało, gdyby orkowie złapali Froda i zdobyli pierścień? 5 00:01:06,663 --> 00:01:09,310 - Felix. - Z jego pomocą robiliby złe rzeczy. 6 00:01:09,312 --> 00:01:10,961 Jakie złe rzeczy? 7 00:01:10,962 --> 00:01:13,881 - Zabiliby Gandalfa. - Wrzuciliby go do ognia. 8 00:01:13,883 --> 00:01:16,562 On potrafi oprzeć się ogniowi. 9 00:01:16,563 --> 00:01:20,042 Podbiliby świat i zrobili ze wszystkich niewolników. 10 00:01:20,043 --> 00:01:22,202 Dobrze byłoby być niewolnikiem orków? 11 00:01:22,203 --> 00:01:25,002 - Nie. - Dlaczego źle jest być niewolnikiem? 12 00:01:25,003 --> 00:01:29,202 Bo nie dostajesz pieniędzy, musisz wciąż pracować, i nie masz wolnego. 13 00:01:29,203 --> 00:01:31,639 Racja. Co się stanie, jeśli będziesz musiał 14 00:01:31,641 --> 00:01:34,242 cały czas pracować, bez żadnego wolnego? Molly. 15 00:01:34,243 --> 00:01:36,242 - Zmęczysz się. - Z pewnością. 16 00:01:36,243 --> 00:01:38,529 I nie będziesz mieć żadnej wolności. 17 00:01:38,531 --> 00:01:40,766 Czym jest wolność? Freya. 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,610 Gdy możesz iść do sklepu i kupić, co chcesz, i bawić się, kiedy chcesz. 19 00:01:44,612 --> 00:01:47,200 Tak. Wolność jest wtedy, gdy możemy decydować, 20 00:01:47,202 --> 00:01:49,293 co robić, kupować, dokąd iść i kiedy. 21 00:01:49,295 --> 00:01:52,321 Wolność to prawo do decydowania o sobie. Molly. 22 00:01:52,322 --> 00:01:53,892 Czy teraz są niewolnicy? 23 00:01:53,894 --> 00:01:56,362 Na świecie są różne rodzaje niewolnictwa. 24 00:01:56,363 --> 00:02:01,094 Możesz być niewolnikiem telewizji, pracy lub jedzenia. 25 00:02:01,762 --> 00:02:03,432 Czy to nie orkowie? 26 00:02:03,683 --> 00:02:06,562 Nie spodobałaby im się taka nazwa, Felix. 27 00:02:06,563 --> 00:02:09,282 Ale oni mogą odebrać ci wolność. 28 00:02:09,283 --> 00:02:13,334 Weźcie zeszyty i zajmijcie się pytaniami od pierwszego do piątego, 29 00:02:13,336 --> 00:02:16,187 w sekcji o rzymskich niewolnikach. 30 00:02:27,807 --> 00:02:29,525 Nie rób nic głupiego. 31 00:02:36,076 --> 00:02:37,441 Załóż kajdanki. 32 00:02:37,443 --> 00:02:39,036 Dalej, brać go. 33 00:02:53,055 --> 00:02:56,510 Sir Ianie, zamierzamy zobaczyć się z sir Montym. 34 00:02:58,582 --> 00:03:02,803 Wolelibyśmy nie przypominać mu o protokolantce sądowej. 35 00:03:04,123 --> 00:03:05,163 Tak. 36 00:03:06,003 --> 00:03:08,761 Oczywiście, jeśli trzeba, zrobię to. 37 00:03:08,763 --> 00:03:09,854 Dobrze, na razie. 38 00:03:11,869 --> 00:03:16,288 Proszę przekazać sir Ianowi, że doceniam wysłanie protokolantki do Cardiff, 39 00:03:16,290 --> 00:03:19,362 ale nie chcę Deeda w moim okręgu, nie ponownie. 40 00:03:19,363 --> 00:03:22,242 Ale myśleliśmy, że się pogodziliście. 41 00:03:22,243 --> 00:03:25,827 Pojednaliśmy, w końcu jesteśmy braćmi. Ale nic więcej. 42 00:03:25,829 --> 00:03:29,866 Niestety, również przewodniczący północnego i zachodniego okręgu 43 00:03:29,868 --> 00:03:31,447 nie chcą u siebie Deeda. 44 00:03:31,449 --> 00:03:33,470 To nie mój problem. 45 00:03:33,803 --> 00:03:37,644 Sędzia Deed ma też wiele zalet. 46 00:03:37,749 --> 00:03:41,108 Więc zaskakują te trudności z przydziałem. 47 00:03:41,203 --> 00:03:43,602 Wszyscy przewodniczący się opierają? 48 00:03:43,608 --> 00:03:46,612 Sir Ian myślał, że najlepiej by wrócił do Sussex 49 00:03:46,614 --> 00:03:49,682 z powodu problemów z jednym z sędziów, 50 00:03:49,683 --> 00:03:51,228 sędzią Bromfordem. 51 00:03:51,230 --> 00:03:55,454 37 razy odwoływano się od jego wyroków w ciągu ostatnich dwóch lat. 52 00:03:55,456 --> 00:03:58,298 - Jego sprawy się piętrzą. - Tak. 53 00:03:58,763 --> 00:04:03,934 Tak, Deed mógłby przejąć sprawy sędziego niższej instancji. 54 00:04:04,037 --> 00:04:06,133 Pokażemy mu, gdzie jego miejsce. 55 00:04:06,135 --> 00:04:10,575 I nie wpadną mu w ręce takie kontrowersyjne przypadki. 56 00:04:19,288 --> 00:04:22,321 Zobacz, kogo znalazłam, czającego się na zewnątrz. 57 00:04:22,323 --> 00:04:25,869 Nie czaiłem się, Vera. Nigdy się nie ukrywam. 58 00:04:26,843 --> 00:04:29,725 John, wróciłeś do Sussex. 59 00:04:29,727 --> 00:04:32,726 Raczej żaden z nas nie jest z tego zadowolony. 60 00:04:32,728 --> 00:04:35,458 Może powinniśmy zostawić przeszłość za nami. 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,779 Czy to możliwe? 62 00:04:36,781 --> 00:04:38,970 Właśnie przeglądałem grafik. 63 00:04:39,110 --> 00:04:42,441 Nie widzę nic potencjalnie kontrowersyjnego. 64 00:04:42,443 --> 00:04:45,202 Raczej nie szukam kontrowersji. 65 00:04:45,203 --> 00:04:47,682 Mimo to, przeważnie cię znajdują. 66 00:04:47,684 --> 00:04:50,803 Jest wiele spraw włamań, które możesz poprowadzić. 67 00:04:50,805 --> 00:04:56,197 Jak i posiadań narkotyków klasy A, przemocy domowej. 68 00:04:56,199 --> 00:04:59,327 Równie dobrze, może się tym zająć fioletowy sędzia. 69 00:04:59,329 --> 00:05:02,329 Tak, ale te trafią do ciebie. 70 00:05:03,532 --> 00:05:05,322 A ty, co prowadzisz? 71 00:05:05,323 --> 00:05:09,283 Próbę zabójstwa i rabunku. 72 00:05:09,285 --> 00:05:12,295 Uciekinier od lat. Policja dopiero go złapała. 73 00:05:12,297 --> 00:05:15,321 A co z uczniem, który zgwałcił swoją nauczycielkę? 74 00:05:15,323 --> 00:05:18,762 - Cóż... - Monty, bierzemy gwałt. 75 00:05:18,783 --> 00:05:22,173 Tak. Nie, nie jest jeszcze gotowy, John. 76 00:05:22,243 --> 00:05:26,042 Cóż, najpierw muszę załatwić rewizję sądową. 77 00:05:26,043 --> 00:05:28,470 Chyba że Vera chce ją wziąć. 78 00:05:46,515 --> 00:05:48,315 Jakaś poprawa w grafiku? 79 00:05:48,317 --> 00:05:51,642 Nie, chyba że sędzia uważa malwersację za coś lepszego. 80 00:05:51,643 --> 00:05:52,683 O, nie. 81 00:05:54,003 --> 00:05:59,173 Zobacz, co zdołasz zdobyć, inaczej mogę wracać do Londynu. 82 00:06:01,482 --> 00:06:06,482 - Pani Mills jeszcze nie oddzwoniła? - Nie na ten telefon. 83 00:06:12,763 --> 00:06:16,806 Cześć, tu Jo Mills. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 84 00:06:17,163 --> 00:06:20,856 Jo, tu John. Wróciłem do Sussex i... 85 00:06:22,923 --> 00:06:25,884 Bez Charlie czuję się tu samotnie. 86 00:06:26,323 --> 00:06:29,468 Zastanawiam się, jak idzie apelacja. 87 00:06:30,502 --> 00:06:32,188 Zadzwonię później. 88 00:06:39,549 --> 00:06:41,908 Denny, myślę, że dobrze nam poszło. 89 00:06:41,910 --> 00:06:46,102 Nie słyszałem, by powiedzieli: "Wyrok jest niepewny, jest pan wolny". 90 00:06:46,104 --> 00:06:50,753 Jeszcze nie. Teraz wiedzą, jak skorumpowani byli policjanci. 91 00:06:57,322 --> 00:07:00,317 Pani Mills? Jestem Kerry Ramsay, adwokat. 92 00:07:00,319 --> 00:07:04,562 - Nie będę broniła Terry'ego Rogersa. - Kancelista miał panią przekonać. 93 00:07:04,563 --> 00:07:09,507 - Mówiłam mu, że myślę o urlopie. - Tak, by mieć czas dla adoptowanego syna. 94 00:07:09,509 --> 00:07:11,264 Jeszcze do tego daleko. 95 00:07:11,266 --> 00:07:16,042 - Przejrzy pani chociaż akta? - Nie widzę sensu, bo tego nie wezmę. 96 00:07:16,043 --> 00:07:19,987 Sprawa dotyczy dwóch detektywów kluczowych dla pani bieżącej apelacji, 97 00:07:19,989 --> 00:07:21,881 Matthew Stone'a i Troya Romano. 98 00:07:21,882 --> 00:07:24,929 Niemożliwe, są na emeryturze. Romano trafił za kratki. 99 00:07:24,931 --> 00:07:27,202 Tak, Rogersa aresztowano 16 lat temu. 100 00:07:27,203 --> 00:07:31,390 Uciekł i ukrywał się, aż do aresztowania w szkole. 101 00:07:31,448 --> 00:07:32,646 Zerknę. 102 00:07:33,329 --> 00:07:34,565 W porządku. 103 00:07:56,989 --> 00:08:00,588 Michael się denerwował. Myślał, że pani nie przyjdzie. 104 00:08:00,590 --> 00:08:03,167 Przepraszam, wyskoczyło coś nieoczekiwanego. 105 00:08:03,169 --> 00:08:04,998 Ma trudności z adaptacją. 106 00:08:05,000 --> 00:08:08,078 Liczyliśmy, że przybrana matka, do której poszedł, uspokoi go. 107 00:08:08,080 --> 00:08:10,922 Tak, czuję się winna, nie powinnam była odchodzić. 108 00:08:10,923 --> 00:08:13,824 Będą z nim problemy, jeśli go pani weźmie. 109 00:08:13,883 --> 00:08:15,113 Zawołam go. 110 00:08:27,780 --> 00:08:30,921 Cześć, Michael. Wybacz spóźnienie, miałam pilną pracę. 111 00:08:30,922 --> 00:08:35,215 Zawsze biorę za dużo na siebie. Założę się, że ty realizujesz, co zaplanujesz. 112 00:08:35,217 --> 00:08:37,540 Dorośli są tacy głupi, zawsze próbują... 113 00:08:37,542 --> 00:08:39,199 Wszystko w porządku. 114 00:08:40,362 --> 00:08:44,121 Pójdziemy gdzieś na herbatę? Twoja zastępcza mama powiedziała​​... 115 00:08:44,123 --> 00:08:47,760 Ona nie jest moją matką! Moja mama nie żyje. 116 00:08:50,447 --> 00:08:53,635 Wszystko w porządku. Już dobrze. 117 00:09:11,495 --> 00:09:14,295 Jeśli weźmie pani Michaela, nie będzie to łatwe. 118 00:09:14,296 --> 00:09:16,775 Ma poważne problemy emocjonalne. 119 00:09:16,776 --> 00:09:20,095 Tak. Największym z nich jest brak matki. 120 00:09:20,096 --> 00:09:24,752 Pani Tredaway, może pani sobie wyobrazić, co to znaczy dla 8-latka? 121 00:09:24,754 --> 00:09:27,630 Straciłam matkę, gdy miałam dziewięć. 122 00:09:28,482 --> 00:09:29,910 Przepraszam. 123 00:09:31,016 --> 00:09:33,398 - Miała pani ojca? - Tak. 124 00:09:33,688 --> 00:09:36,677 Oczywiście, to była jakaś rekompensata. 125 00:09:36,679 --> 00:09:41,179 Czasami ludzie przychodzą i myślą, że wystarczy ofiarować dziecku miłość. 126 00:09:41,181 --> 00:09:44,793 To duży krok w dobrym kierunku, pani Tredaway. 127 00:09:44,835 --> 00:09:48,353 Michael był u bardzo miłych rodziców zastępczych. 128 00:09:48,355 --> 00:09:50,954 A jeśli u pani będzie równie rozgniewany, 129 00:09:50,955 --> 00:09:54,374 zacznie niszczyć ten piękny dom lub kraść pani rzeczy? 130 00:09:54,389 --> 00:09:57,474 Mówi pani tak, jakby nie chciała, by adoptowano dzieci. 131 00:09:57,476 --> 00:10:00,675 Nie odpowiedziała pani na moje pytanie. 132 00:10:02,602 --> 00:10:06,041 - Może nie mieli odpowiedniego podejścia. - Nie. 133 00:10:06,043 --> 00:10:08,094 Mają duże doświadczenie. 134 00:10:08,856 --> 00:10:11,514 Nie chcemy, by za dwa tygodnie wróciła pani 135 00:10:11,516 --> 00:10:13,980 twierdząc, że nie może sobie poradzić. 136 00:10:13,982 --> 00:10:16,477 Mogę mu dać trzy tygodnie. 137 00:10:19,815 --> 00:10:22,872 Wychowałam dwóch synów, bez ich ojca. 138 00:10:23,536 --> 00:10:26,135 Będzie potrzebował wiele uwagi. 139 00:10:26,137 --> 00:10:28,009 Jak to możliwe z pani pracą? 140 00:10:28,011 --> 00:10:30,850 Dla Michaela jestem gotowa zrezygnować z pracy. 141 00:10:30,852 --> 00:10:33,654 - Czy to nie będzie problemem? - Co, finansowo? 142 00:10:33,656 --> 00:10:37,558 Nie, mogę pisać artykuły, być konsultantką. 143 00:10:37,560 --> 00:10:41,055 Czasami rezygnacja z kariery może być źródłem rozgoryczenia. 144 00:10:41,056 --> 00:10:42,921 Przemyślałam to. 145 00:10:44,782 --> 00:10:49,632 Michael najwyraźniej cierpi i wierzę, że mogę mu pomóc. 146 00:10:50,080 --> 00:10:54,562 To, co muszę przekazać komisji selekcyjnej, czego chcę być pewna - 147 00:10:54,564 --> 00:10:57,006 dlaczego chce pani go adoptować. 148 00:10:57,008 --> 00:10:59,578 Zwłaszcza, że ​​jest pani sama. 149 00:10:59,649 --> 00:11:04,369 Musimy być pewni, że nie próbuje pani wypełnić luki w swoim życiu, 150 00:11:04,496 --> 00:11:07,668 takiej jak wyjazd dzieci na uniwersytet. 151 00:11:25,296 --> 00:11:27,656 Jo, rety! Wszystko w porządku? 152 00:11:27,658 --> 00:11:31,857 Muszę porozmawiać z tobą o apelacji Denny'ego McDowella. 153 00:11:31,859 --> 00:11:34,698 Zostawiłem ci tylko 93 wiadomości. 154 00:11:34,700 --> 00:11:37,255 - Zjesz coś? Na wynos. - Jeśli masz za dużo. 155 00:11:37,256 --> 00:11:40,133 Jasne. Wejdź, przyniosę ci talerz. 156 00:11:41,199 --> 00:11:44,695 Nie jestem przekonana, że dobrze prowadzę sprawę Denny'ego. 157 00:11:44,696 --> 00:11:47,447 Jeśli nie jesteś przekonana, jak przekonasz sąd? 158 00:11:47,449 --> 00:11:50,174 - Mógłbyś dodać mi otuchy. - Dodałem. 159 00:11:50,176 --> 00:11:55,722 Powiedziałem, że to kłamca i złodziej, ale w tym przypadku niewinny. 160 00:11:57,189 --> 00:11:59,005 Jakie masz argumenty? 161 00:11:59,762 --> 00:12:03,105 Wyrok jest niepewny zarówno z powodu nowych profili DNA 162 00:12:03,107 --> 00:12:06,985 próbek zebranych przez zamieszanych detektywów, 163 00:12:06,987 --> 00:12:10,255 jak i faktu, że ich informator był profesjonalistą. 164 00:12:10,256 --> 00:12:13,838 Wygląda na to, że masz niezłe nowe dowody. 165 00:12:14,496 --> 00:12:18,797 Sprawdziłaś opinię sędziów z 2002 w Pendleton? 166 00:12:19,256 --> 00:12:21,828 Chciałabym, byś to prowadził. 167 00:12:23,196 --> 00:12:24,742 Co jest nie tak? 168 00:12:27,355 --> 00:12:28,628 Nie wiem. 169 00:12:29,509 --> 00:12:30,509 Jo. 170 00:12:31,829 --> 00:12:33,193 Nieważne. 171 00:12:41,102 --> 00:12:43,380 Jak idzie Charlie w twojej kancelarii? 172 00:12:43,382 --> 00:12:44,942 Ciężko pracuje. 173 00:12:48,336 --> 00:12:52,462 Zdecydowałam się przygarnąć Michaela, jeśli mnie zaakceptują. 174 00:12:52,464 --> 00:12:55,258 Co stało się z porządnymi rodzicami zastępczymi? 175 00:12:55,260 --> 00:12:57,633 Dlaczego nikt nie chce, bym to zrobiła? 176 00:12:57,635 --> 00:13:00,634 Tylko pytam. Zrezygnujesz z błyskotliwej kariery? 177 00:13:00,636 --> 00:13:01,752 To tylko urlop. 178 00:13:01,754 --> 00:13:04,499 Możesz zostać sędzią w przyszłym roku. Nie tego chciałaś? 179 00:13:04,501 --> 00:13:06,491 Chyba ty tego chcesz, ja już nie wiem. 180 00:13:06,493 --> 00:13:08,332 Każdy może być rodzicem. 181 00:13:08,334 --> 00:13:10,547 Mówi to idealny ojciec? 182 00:13:10,549 --> 00:13:13,099 Głupotą jest zaprzepaszczenie tego, co masz. 183 00:13:13,101 --> 00:13:14,374 Doprawdy? 184 00:13:14,376 --> 00:13:19,295 A zapewnienie małej, zranionej istotce bezpiecznej, kochającej przystani? 185 00:13:19,296 --> 00:13:22,755 To, co opisałaś może zapewnić ktoś inny. 186 00:13:35,384 --> 00:13:37,535 Jo, wszystko w porządku? 187 00:13:37,896 --> 00:13:40,015 Wyglądasz, jakbyś zobaczyła ducha. 188 00:13:40,016 --> 00:13:41,835 Myślę, że zobaczyłam. 189 00:13:42,922 --> 00:13:44,152 Kim oni są? 190 00:13:45,256 --> 00:13:49,694 Ten po prawej to skorumpowany, były sierżant Troy Romano. 191 00:13:49,702 --> 00:13:54,097 Drugi pewnie taki sam. To oni aresztowali Denny'ego McDowella. 192 00:13:54,099 --> 00:13:55,686 Co oni tu robią? 193 00:13:56,416 --> 00:14:00,947 Pewnie sprawdzają, czy ich machlojki nie poszły na darmo. 194 00:14:07,496 --> 00:14:10,694 Wnoszę o zwrócenie szczególnej uwagi w tej apelacji 195 00:14:10,695 --> 00:14:14,263 na nowe dowody ujawnione w ponownym profilowaniu DNA. 196 00:14:14,265 --> 00:14:17,548 Świadczą one o tym, że wnoszącego odwołanie, pana McDowella 197 00:14:17,550 --> 00:14:19,787 nie było na miejscu zbrodni, 198 00:14:19,789 --> 00:14:23,936 jak wcześniej błędnie wskazywał niedopałek papierosa. 199 00:14:23,938 --> 00:14:26,375 Nie ma wątpliwości, że niedopałek tam był, 200 00:14:26,376 --> 00:14:28,940 ale nowe profilowanie DNA wyraźnie pokazuje, 201 00:14:28,942 --> 00:14:32,030 że w rzeczywistości nie on go palił. 202 00:14:32,896 --> 00:14:36,505 W sprawie Pendletona z 2002, sędziowie orzekli: 203 00:14:36,736 --> 00:14:39,135 Gdy przyznaje się nowe dowody, 204 00:14:39,169 --> 00:14:44,506 Sąd Apelacyjny musi orzec, czy wyrok jest ważny. 205 00:14:44,508 --> 00:14:48,440 Chciałabym przypomnieć, że udowodniona nieuczciwość policjantów, 206 00:14:48,442 --> 00:14:50,256 którzy dokonali aresztowania, 207 00:14:50,262 --> 00:14:54,515 podważa ich wiarygodność jako kluczowych świadków w pierwotnym procesie. 208 00:14:54,517 --> 00:14:57,904 Sierżant Troy Romano został później aresztowany 209 00:14:57,906 --> 00:15:01,699 i skazany za wypaczanie sprawiedliwości. 210 00:15:02,202 --> 00:15:04,313 Trafił do więzienia na pięć lat. 211 00:15:04,315 --> 00:15:08,287 Mamy przyjąć, że wszystkie aresztowania dokonane przez pana Romano 212 00:15:08,289 --> 00:15:12,060 były skażone z powodu jednej plamy na honorze? 213 00:15:12,294 --> 00:15:14,084 Zwracam uwagę wysokiego sądu 214 00:15:14,086 --> 00:15:17,814 na najnowsze europejskie orzecznictwo odnośnie praw człowieka. 215 00:15:17,815 --> 00:15:22,470 Zaleca, by ponownie zbadać wszystkie wcześniejsze sprawy 216 00:15:22,472 --> 00:15:25,737 prowadzone przez skazanych policjantów. 217 00:15:26,129 --> 00:15:29,295 W sprawie Pendletona pada: Roztropne jest sprawdzenie, 218 00:15:29,296 --> 00:15:32,735 czy gdyby nowe dowody przedstawiono na procesie, 219 00:15:32,736 --> 00:15:37,008 mogłyby wpłynąć na decyzję ławy przysięgłych. 220 00:15:38,976 --> 00:15:42,167 Dziękuję, pani Mills. 221 00:15:42,685 --> 00:15:45,615 W grę wchodzi sporo kwestii prawnych. 222 00:15:45,816 --> 00:15:50,415 Z tego powodu oddalimy się, by rozważyć naszą decyzję. 223 00:15:50,416 --> 00:15:51,871 Proszę powstać! 224 00:15:55,616 --> 00:15:58,095 - Jak myślisz, Jo? - Nie mam pojęcia. 225 00:15:58,096 --> 00:15:59,495 To twój dziadek. 226 00:15:59,496 --> 00:16:03,457 Czasami trudno o tym pamiętać, gdy tam siedzi. 227 00:16:05,216 --> 00:16:08,575 Nie jestem skłonny stwierdzić, że wyrok jest niepewny. 228 00:16:08,576 --> 00:16:10,395 Jeśli jesteśmy przekonani, 229 00:16:10,456 --> 00:16:14,056 pomimo jakichkolwiek nieprawidłowości w procesie, 230 00:16:14,136 --> 00:16:16,975 lub jakichkolwiek nowych dowodów, 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,649 że wyrok jest wciąż właściwy, 232 00:16:19,935 --> 00:16:22,880 to powinniśmy odrzucić apelację. 233 00:16:23,429 --> 00:16:26,483 Mam co do tego wątpliwości, 234 00:16:26,485 --> 00:16:30,343 z uwagi na przeszłość zaangażowanych funkcjonariuszy policji. 235 00:16:30,345 --> 00:16:32,785 Tylko jeden z nich poszedł nie tą drogą. 236 00:16:32,787 --> 00:16:35,535 Możemy założyć, że inni również nią poszli. 237 00:16:35,537 --> 00:16:39,095 To był jeden wypadek w skądinąd wzorowej karierze. 238 00:16:39,096 --> 00:16:43,388 - Dlaczego powinniśmy zakładać inaczej? - A co z prawdopodobieństwem? 239 00:16:43,390 --> 00:16:46,854 Jednak wielu wymiga się od kary, i jeszcze pozwie policję. 240 00:16:46,856 --> 00:16:50,869 Zaczynam czuć się jak ten holenderski chłopiec z palcem w grobli. 241 00:16:50,871 --> 00:16:53,338 Co o tym myślisz, Michael? 242 00:16:54,376 --> 00:16:57,015 Nowe dowody mnie nie przekonały, 243 00:16:57,016 --> 00:16:58,575 albo argumenty, Monty. 244 00:16:58,576 --> 00:17:01,887 Nie możemy ogłosić sezonu polowań na policję. 245 00:17:01,889 --> 00:17:06,280 Skazani przestępcy ustawią się w kolejce, by zaczerpnąć z publicznej kasy 246 00:17:06,282 --> 00:17:08,697 i jeszcze bardziej obciążyć sądy. 247 00:17:14,395 --> 00:17:16,287 Zadzwonię w tej sprawie. 248 00:17:19,364 --> 00:17:21,288 Pewnie cieszy się pan z wyniku. 249 00:17:21,296 --> 00:17:23,281 - O czym pani mówi? - Doskonale pan wie. 250 00:17:23,289 --> 00:17:27,602 Nie porzucę apelacji McDowella, udowodnię, że sfabrykował pan dowody. 251 00:17:27,604 --> 00:17:28,838 Powodzenia! 252 00:17:28,840 --> 00:17:32,815 - Dlaczego pani nie odpuści? - Nie. Korupcja nie ujdzie wam płazem. 253 00:17:32,816 --> 00:17:36,353 - Właśnie tak się stało, czyż nie? - Troy. 254 00:17:36,461 --> 00:17:37,901 Spójrz na nią. 255 00:17:39,635 --> 00:17:42,826 Chciałaby, bym jej przywalił, prawda? 256 00:17:48,135 --> 00:17:50,494 Wolałabym z takim nie zadzierać. 257 00:17:50,496 --> 00:17:52,688 Znajdę na niego sposób. 258 00:17:59,522 --> 00:18:00,850 Pani Mills. 259 00:18:01,216 --> 00:18:02,398 Dzięki, Coop. 260 00:18:02,415 --> 00:18:04,934 Przesłuchanie wstępne wciąż czeka. 261 00:18:04,936 --> 00:18:07,027 Tak, wiem, dziękuję. 262 00:18:10,256 --> 00:18:11,925 Złości się o coś? 263 00:18:12,816 --> 00:18:16,733 - Powinnaś być gdzie indziej. - Nie zajmę ci dużo czasu. 264 00:18:16,735 --> 00:18:18,974 Czytałam akta obrony Terry'ego Rogersa. 265 00:18:18,976 --> 00:18:22,411 Romano i jego koledzy byli głęboko zaangażowani w korupcję. 266 00:18:22,413 --> 00:18:23,945 Tylko według pozwanego. 267 00:18:23,947 --> 00:18:26,295 Nie, wierzę w to. To wszystko ma sens. 268 00:18:26,296 --> 00:18:28,950 Wiesz, jacy byli, gdy aresztowali McDowella. 269 00:18:28,952 --> 00:18:31,415 Identycznie aresztowali Rogersa. 270 00:18:31,416 --> 00:18:34,735 Czy to oznacza, że ​​nie bierzesz urlopu? 271 00:18:35,125 --> 00:18:38,402 Nie rezygnuję z adopcji Michaela, jeśli o to ci chodzi. 272 00:18:38,404 --> 00:18:40,564 Wiem, że to właściwa rzecz. 273 00:18:40,566 --> 00:18:41,638 Zrobię to, John. 274 00:18:41,640 --> 00:18:43,789 Jak zdołasz opiekować się tym chłopcem 275 00:18:43,791 --> 00:18:46,831 i prowadzić sprawę, którą sama uważasz za śmierdzącą? 276 00:18:46,833 --> 00:18:49,334 - Poradziłeś sobie z Charlie. - To co innego. 277 00:18:49,336 --> 00:18:51,653 Michael potrzebuje dużo uwagi i wsparcia. 278 00:18:51,655 --> 00:18:53,383 A Charlie nie? 279 00:19:12,222 --> 00:19:13,568 Jo Mills. 280 00:19:29,334 --> 00:19:30,334 Jo Mills. 281 00:19:30,336 --> 00:19:32,585 Tu Sue Bush, matka zastępcza Michaela. 282 00:19:32,587 --> 00:19:33,414 Dzień dobry. 283 00:19:33,416 --> 00:19:36,833 Michael pytał, czy przyjedzie dziś pani po niego do szkoły. 284 00:19:36,835 --> 00:19:38,319 Tak, spróbuję. 285 00:19:38,882 --> 00:19:41,055 Pani Mills... Jo, 286 00:19:41,256 --> 00:19:45,055 nie chcę naciskać, ale musisz powiedzieć konkretnie. 287 00:19:45,056 --> 00:19:47,975 Te dzieci mają dość niepewności w swoim życiu. 288 00:19:47,976 --> 00:19:50,415 Przepraszam, oczywiście, że tam będę. 289 00:19:50,416 --> 00:19:51,598 Muszę iść. 290 00:19:57,049 --> 00:19:58,968 Jak zaczął pan uczyć? 291 00:19:59,469 --> 00:20:01,179 Ma pan kwalifikacje? 292 00:20:01,927 --> 00:20:04,655 Nie, tak wyszło przez przypadek. 293 00:20:06,102 --> 00:20:08,832 Gdy uciekałem, trafiłem do Devon. 294 00:20:09,263 --> 00:20:12,108 Pracowałem dorywczo na łodziach. 295 00:20:12,369 --> 00:20:15,369 Zawsze dobrze sobie radziłem na wodzie. 296 00:20:16,102 --> 00:20:18,141 Ktoś, z kim pracowałem zapytał, 297 00:20:18,143 --> 00:20:22,098 czy nie chciałbym pomóc w klubie kajakowym na rzece Dart. 298 00:20:22,136 --> 00:20:26,318 To nie była płatna praca, ale to byli mili ludzie. 299 00:20:28,996 --> 00:20:32,670 Przypuszczam, że gdyby mi zapłacili, powróciłbym do nałogu. 300 00:20:32,672 --> 00:20:34,918 Był pan cały czas czysty? 301 00:20:35,948 --> 00:20:36,948 Tak... 302 00:20:38,162 --> 00:20:40,323 od chwili aresztowania. 303 00:20:41,751 --> 00:20:43,849 Bardzo otrzeźwiające doświadczenie, 304 00:20:43,851 --> 00:20:47,969 aresztowanie za kradzież i usiłowanie zabójstwa. 305 00:20:50,128 --> 00:20:52,559 Dobrze mi szło z tymi kajakami. 306 00:20:52,982 --> 00:20:57,455 Wtedy jeden z organizatorów zakładał klub w szkole i zapytał, czy dołączę. 307 00:20:57,456 --> 00:21:00,440 Doprowadziło to do płatnej pracy. 308 00:21:00,549 --> 00:21:03,788 W tamtych czasach nie było żadnej kontroli. 309 00:21:03,869 --> 00:21:08,854 Praca z przyzwoitymi ludźmi uświadomiła mi, jak marnowałem wcześniej czas. 310 00:21:09,102 --> 00:21:12,377 - Gdzie pan mieszkał? - W hostelach. 311 00:21:13,108 --> 00:21:15,076 Czasami spałem pod chmurką. 312 00:21:15,078 --> 00:21:18,163 Prawie nic nie zarabiałem, gdy zajmowałem się kajakami. 313 00:21:18,165 --> 00:21:19,815 Czy to nie był problem, 314 00:21:19,816 --> 00:21:23,975 przebywanie ze zwykłymi ludźmi w klubie i szkole? 315 00:21:23,976 --> 00:21:24,976 Tak. 316 00:21:27,003 --> 00:21:29,279 Starałem zachować schludność. 317 00:21:30,069 --> 00:21:32,920 Chodziłem do toalety na stacji. 318 00:21:33,336 --> 00:21:37,319 Potem jedna ze starszych nauczycielek nakryła mnie, 319 00:21:37,576 --> 00:21:41,503 gdy prałem ubrania w szkolnej szatni i suszyłem na grzejniku. 320 00:21:41,505 --> 00:21:43,699 Powiedziałem, że wpadłem do rzeki. 321 00:21:43,701 --> 00:21:47,540 A ona, że musiałem mieć na sobie wiele ubrań. 322 00:21:50,929 --> 00:21:53,396 Dała mi pokój w swoim domu. 323 00:21:56,882 --> 00:22:01,066 Dała mi nawet klucz, mogłem wychodzić, kiedy chciałem. 324 00:22:06,275 --> 00:22:09,794 Uciekałem wtedy od dwóch i pół roku. 325 00:22:13,903 --> 00:22:20,231 Nie ma pani pojęcia, jak to jest, być wreszcie potraktowanym przyzwoicie, 326 00:22:21,822 --> 00:22:24,913 jak ludzka istota, mająca jakąś wartość. 327 00:22:28,655 --> 00:22:32,621 Zdałem sobie wtedy sprawę, że nic nie przywróci mego dawnego życia. 328 00:22:32,623 --> 00:22:36,019 Jak to się stało, że policja pana złapała? 329 00:22:38,855 --> 00:22:39,855 Dużo... 330 00:22:42,536 --> 00:22:44,836 myślałem o mojej córce. 331 00:22:49,269 --> 00:22:51,834 Były jej 18 urodziny. Ja... 332 00:22:52,682 --> 00:22:56,654 Próbowałem się z nią skontaktować. Wiedziałem, że to ryzykowne, 333 00:22:56,656 --> 00:22:58,088 ale musiałem. 334 00:23:03,169 --> 00:23:07,935 Czułem się bardzo źle z tym, co zrobiłem jej, i jej mamie. 335 00:23:18,802 --> 00:23:23,308 To był kompletny szok, gdy się zjawiłem. 336 00:23:27,561 --> 00:23:32,652 Katie nie mogła ze mną rozmawiać. Po prostu poszła do swego pokoju. 337 00:23:34,036 --> 00:23:35,916 To musiał być szok. 338 00:23:37,176 --> 00:23:40,455 Cheryl wykonała świetną robotę, wychowując ją. 339 00:23:40,456 --> 00:23:43,285 Żona rozwiodła się z panem, gdy pan uciekł? 340 00:23:43,297 --> 00:23:46,299 Tak, powinna była zrobić to wcześniej. 341 00:23:46,741 --> 00:23:49,895 Ciągnąłem ją przez całe moje szambo. 342 00:23:52,382 --> 00:23:54,292 Widząc je, ja... 343 00:23:54,748 --> 00:23:58,543 myślałem, że jakoś uda mi się pogodzić z córką. 344 00:23:58,545 --> 00:24:01,935 Wyobrażałem sobie nawet, że mogę wrócić do Cheryl. 345 00:24:01,936 --> 00:24:04,618 Myślałem więc o poddaniu się. 346 00:24:05,149 --> 00:24:06,814 Czytałem gdzieś... 347 00:24:07,300 --> 00:24:10,412 że można skontaktować się z prokuratorem generalnym, 348 00:24:10,414 --> 00:24:14,415 i opierając się na prowadzonym nowym życiu - negocjować swój powrót. 349 00:24:14,417 --> 00:24:16,621 Zrobił to pan? Nie ma o tym wzmianki. 350 00:24:16,623 --> 00:24:18,442 Zwróciłem się do nich. 351 00:24:19,333 --> 00:24:22,299 Tak bardzo chciałem być normalny. 352 00:24:23,136 --> 00:24:26,415 Powiedzieli, że są zainteresowani spotkaniem ze mną, 353 00:24:26,416 --> 00:24:29,144 by spróbować wyjaśnić tę sprawę. 354 00:24:29,656 --> 00:24:33,616 Następną rzeczą - było pojawienie się policji. 355 00:24:38,768 --> 00:24:40,518 Dlaczego pan uciekł? 356 00:24:41,889 --> 00:24:45,029 Nie wiem... wystraszyłem się. 357 00:24:47,289 --> 00:24:49,471 Prokurator wysłał policję? 358 00:24:49,822 --> 00:24:51,321 Tak przypuszczam. 359 00:24:51,862 --> 00:24:55,472 To bez sensu, jeśli negocjowali z panem. 360 00:24:56,856 --> 00:25:00,295 A może policja obserwowała dom Cheryl i śledziła mnie. 361 00:25:00,296 --> 00:25:02,646 Wątpię, nie po 16 latach. 362 00:25:02,976 --> 00:25:06,095 Prawdopodobnie ktoś z prokuratury pana wydał. 363 00:25:06,096 --> 00:25:08,261 Dlaczego, jak pan myśli? 364 00:25:11,256 --> 00:25:12,438 Nie wiem. 365 00:25:12,456 --> 00:25:15,456 Jest coś, o czym mi pan nie mówi? 366 00:25:15,622 --> 00:25:16,798 Nie. 367 00:25:34,109 --> 00:25:37,045 Wezmę pańską sprawę, panie Rogers. 368 00:25:39,163 --> 00:25:43,374 Nie wie pani, ile to dla niego znaczy, że ktoś taki jak pani mu wierzy. 369 00:25:43,382 --> 00:25:46,530 W jego sprawie są luki, pytania wymagające odpowiedzi. 370 00:25:46,531 --> 00:25:49,671 Nie ma żadnych dowodów potwierdzających jego słowa. 371 00:25:49,673 --> 00:25:52,232 Potrzebujemy kogoś, kto znajdzie odpowiedzi. 372 00:25:52,233 --> 00:25:55,775 Pomaga nam były glina, ale nie wiem, czy to sprawa dla niego. 373 00:25:55,777 --> 00:25:58,615 Mamy w kancelarii stażystkę do pomocy, Charlie Deed. 374 00:25:58,616 --> 00:26:01,846 Przy odrobinie szczęścia, skończymy z tym na wstępnym przesłuchaniu. 375 00:26:01,848 --> 00:26:03,724 To oznacza dużo pracy. 376 00:26:27,296 --> 00:26:30,056 Jo, to może zadziałać. 377 00:26:31,416 --> 00:26:34,015 Od czasu raportu Gladstone'a z 1895 r. 378 00:26:34,016 --> 00:26:36,575 celem systemu więziennego jest zachęcanie 379 00:26:36,576 --> 00:26:40,455 i pomaganie więźniom, by prowadzili dobre i użyteczne życie. 380 00:26:40,456 --> 00:26:44,215 Terry Rogers osiągnął to bez potrzeby uwięzienia. 381 00:26:44,216 --> 00:26:45,216 Świetnie. 382 00:26:55,696 --> 00:26:57,615 Będzie sędzia zajęty. 383 00:26:57,662 --> 00:27:01,501 Sędzia Everard idzie pojutrze do szpitala. 384 00:27:02,490 --> 00:27:03,713 Coś poważnego? 385 00:27:03,715 --> 00:27:07,357 Wieść niesie, że to wazektomia. 386 00:27:08,256 --> 00:27:11,662 Ale jego kancelista twierdzi, że to przepuklina. 387 00:27:12,189 --> 00:27:14,774 W każdym razie dał mi tę sprawę. 388 00:27:14,776 --> 00:27:17,575 13-latka, który zgwałcił swoją nauczycielkę. 389 00:27:17,576 --> 00:27:18,776 Jest gotowa? 390 00:27:18,778 --> 00:27:21,593 Jeszcze nie, czekają na raporty. 391 00:27:22,762 --> 00:27:25,961 Pozostanie na wolności i funkcjonowanie tam przez 16 lat... 392 00:27:25,976 --> 00:27:29,055 Myślę, że wszyscy się zgodzą, że to niezwykłe osiągnięcie. 393 00:27:29,056 --> 00:27:32,615 Zwłaszcza, bez uciekania się do przestępstw. 394 00:27:32,616 --> 00:27:36,425 Ponadto pan Rogers prowadził wzorowe życie. 395 00:27:36,627 --> 00:27:39,337 Takie, do którego wielu z nas może aspirować, 396 00:27:39,339 --> 00:27:41,614 a tym bardziej, wyjęci spod prawa. 397 00:27:41,615 --> 00:27:43,373 Z tych powodów argumentuję, 398 00:27:43,374 --> 00:27:46,670 że Terry Rogers nie powinien być teraz sądzony. 399 00:27:46,672 --> 00:27:49,110 Jest zupełnie innym człowiekiem niż ten, 400 00:27:49,112 --> 00:27:52,615 który wiele lat temu rzekomo popełnił to przestępstwo. 401 00:27:52,616 --> 00:27:57,373 Wysoki sądzie, nie mogę zbyt mocno podkreślić słowa „rzekomo”. 402 00:27:57,926 --> 00:28:01,255 Jeden z oficerów dokonujących aresztowania w tej sprawie 403 00:28:01,256 --> 00:28:04,745 trafił do więzienia za korupcję i wypaczanie sprawiedliwości. 404 00:28:04,747 --> 00:28:09,894 Ale pozostali trzej mają do tej pory nienaganny przebieg służby, czyż nie? 405 00:28:09,896 --> 00:28:12,695 Prawo karne opiera się na podstawowej zasadzie, 406 00:28:12,696 --> 00:28:15,655 że każdy jest w stanie się zreformować, 407 00:28:15,656 --> 00:28:18,415 i gdy to zrobi - zasługuje na drugą szansę. 408 00:28:18,416 --> 00:28:21,415 Twierdzę, że pan Rogers jest zmienionym człowiekiem 409 00:28:21,416 --> 00:28:23,405 i zasługuje na drugą szansę. 410 00:28:23,407 --> 00:28:28,472 Zasadę można zastosować dopiero po wyjaśnieniu przestępstwa. 411 00:28:28,474 --> 00:28:31,807 Nie jest zwolniony od odpowiedzialności za przestępstwo, 412 00:28:31,809 --> 00:28:34,135 tylko dlatego, że uciekał przez 16 lat, 413 00:28:34,136 --> 00:28:37,655 jak przykładne nie byłoby jego zachowanie podczas ucieczki. 414 00:28:37,656 --> 00:28:41,295 Rogers twierdzi, że detektyw, który został skazany za korupcję 415 00:28:41,296 --> 00:28:45,586 założył mu plastikową torbę na głowę, by zmusić do przyznania się. 416 00:28:45,588 --> 00:28:49,775 Jest to identyczne ze sprawą, przez którą detektyw został skazany. 417 00:28:49,776 --> 00:28:55,603 Niewątpliwie przedstawi to pani jako dowód na rozprawie pana Rogersa. 418 00:28:56,136 --> 00:28:59,511 Jest pani gotowa na rozprawę w bliskim terminie? 419 00:28:59,527 --> 00:29:04,187 Mogę powołać się na politykę publiczną gwoli sprawiedliwości dla pana Rogersa? 420 00:29:04,189 --> 00:29:08,174 Nie, jeśli unika wzięcia odpowiedzialności za przestępstwo. 421 00:29:08,176 --> 00:29:10,255 Jest pani gotowa do procesu? 422 00:29:10,256 --> 00:29:14,815 Tak. Chciałabym jednak prosić o zwolnienie za kaucją. 423 00:29:14,816 --> 00:29:18,695 Rogers okazał się wiarygodnym i godnym zaufania obywatelem. 424 00:29:18,696 --> 00:29:22,735 Co więcej, zwrócił się do prokuratora, by negocjować powrót. 425 00:29:22,736 --> 00:29:26,135 Ryzykowalibyśmy kolejnymi 16 latami. 426 00:29:26,136 --> 00:29:30,696 Nie, nie uważam, że kaucja jest tu stosowna. 427 00:29:31,696 --> 00:29:34,255 Sir Maurice, jest pan gotowy? 428 00:29:34,256 --> 00:29:36,695 Za wyjątkiem jednego problemu. 429 00:29:36,696 --> 00:29:40,061 Wnioskujemy o jednostronne wysłuchanie 430 00:29:40,063 --> 00:29:44,122 w kwestii informatora i interesu publicznego. 431 00:29:44,575 --> 00:29:49,456 Z powodu wcześniejszego zobowiązania nie ja będę rozpatrywać sprawę. 432 00:29:49,776 --> 00:29:52,134 Zostanie przekazana sędziemu Deedowi. 433 00:29:52,135 --> 00:29:55,854 Jego kancelistka da znać, kiedy będzie mógł pana wysłuchać. 434 00:29:55,856 --> 00:29:58,227 Proszę zwrócić się do niej. 435 00:30:01,048 --> 00:30:05,167 - Wiedziałaś, że mieli informatora? - Nie, Terry nic nie powiedział. 436 00:30:05,169 --> 00:30:06,415 Cóż, tak musiało być. 437 00:30:06,416 --> 00:30:08,215 Czego oskarżenie chce od sędziego? 438 00:30:08,216 --> 00:30:10,215 Nie ujawnienia nazwiska informatora. 439 00:30:10,216 --> 00:30:12,655 - Mogą to zrobić? - Jeśli sędzia im pozwoli. 440 00:30:12,656 --> 00:30:14,511 Sir Maurice jest taki paranoiczny, 441 00:30:14,513 --> 00:30:17,419 że nie zaryzykuje mojej obecności przy tej rozmowie. 442 00:30:17,421 --> 00:30:22,255 Musimy znaleźć kogoś, kto potwierdzi, co zrobiła policja Terry'emu. 443 00:30:22,256 --> 00:30:23,802 Muszę lecieć. 444 00:30:28,456 --> 00:30:31,064 Szczerze mówiąc, myślę, że na dłuższą metę 445 00:30:31,066 --> 00:30:34,741 lepiej byłoby dla Michaela, gdyby zrezygnowała pani z adopcji. 446 00:30:34,743 --> 00:30:41,749 Nie, chcę dać Michaelowi dom, ale najpierw muszę poprowadzić tę sprawę. 447 00:30:41,751 --> 00:30:44,973 Jego życie z panią chyba będzie wieczną huśtawką. 448 00:30:44,975 --> 00:30:47,964 Będzie inaczej, gdy Michael tu będzie. 449 00:30:49,976 --> 00:30:52,895 Rozumiem, że potrzebujesz tej operacji, Monty. 450 00:30:52,896 --> 00:30:56,249 Ale jak dobrze pójdzie, wrócisz za parę tygodni. 451 00:30:56,250 --> 00:30:59,264 Naprawdę wolałbym nie zajmować się sprawą Rogersa. 452 00:30:59,266 --> 00:31:02,535 Jeden z detektywów w tej sprawie był zaangażowany w sprawę, 453 00:31:02,536 --> 00:31:05,450 w której broniłem, i wiem, że jest skorumpowany. 454 00:31:05,452 --> 00:31:09,297 Jestem pewien, że nie będziesz stronniczy, 455 00:31:09,802 --> 00:31:12,614 nawet jeśli broni pani Mills. 456 00:31:12,616 --> 00:31:13,616 Monty. 457 00:31:14,022 --> 00:31:16,117 Między nami nic nie ma. 458 00:31:16,119 --> 00:31:20,447 Chyba, że zaliczysz do tego jej prośbę o radę na temat adopcji tego chłopca. 459 00:31:20,449 --> 00:31:23,215 W jej wieku powinna być rozsądniejsza. 460 00:31:23,216 --> 00:31:27,774 Nie widzę poważnego konfliktu interesów w żadnym z tych aspektów. 461 00:31:27,775 --> 00:31:30,210 Wszystkim nam trafiali się policjanci 462 00:31:30,212 --> 00:31:34,896 zaangażowani w sprawy, w których wcześniej broniliśmy. 463 00:31:36,408 --> 00:31:40,895 Przestępstwo, o które oskarżony jest Terry Rogers 464 00:31:40,896 --> 00:31:44,735 miało miejsce wiele lat temu, członkowie ławy przysięgłych. 465 00:31:44,736 --> 00:31:48,893 Ale to nie umniejsza jego znaczenia dla prawa. 466 00:31:49,376 --> 00:31:52,615 Obrona może spróbować wykorzystać tę dawność, 467 00:31:52,616 --> 00:31:55,775 i wyrażać wątpliwość co do pamięci świadków, 468 00:31:55,776 --> 00:32:00,695 ale dla człowieka pchniętego nożem podczas tego gwałtownego napadu, 469 00:32:00,696 --> 00:32:02,815 który stracił wtedy nerkę, 470 00:32:02,816 --> 00:32:07,362 pamięć jest tak jasna i przerażająca jak wczoraj. 471 00:32:08,576 --> 00:32:10,535 Obrona może próbować podkreślać 472 00:32:10,536 --> 00:32:14,536 rzekomy obecny dobry charakter Terry'ego Rogersa. 473 00:32:14,602 --> 00:32:18,054 Ale wymiar sprawiedliwości musi karać przestępstwa, 474 00:32:18,056 --> 00:32:21,062 nawet te zakopane głęboko w przeszłości. 475 00:32:21,696 --> 00:32:24,855 Widzicie przed sobą na ławie oskarżonych mężczyznę, 476 00:32:24,856 --> 00:32:30,038 który był agresywnym, znęcającym się nad żoną i nad sobą narkomanem, 477 00:32:31,055 --> 00:32:35,614 który dopuszczał się przestępstw, by zaspokoić ten nędzny nałóg. 478 00:32:36,536 --> 00:32:41,398 Kogoś, kto często wiązał się z innymi kryminalistami, spoza swojej ligi, 479 00:32:41,400 --> 00:32:45,516 których szanował na tyle, by nigdy ich nie zdradzić. 480 00:32:46,649 --> 00:32:51,273 Czterech uzbrojonych mężczyzn dokonało rabunku w supermarkecie, 481 00:32:51,296 --> 00:32:54,845 raniąc nożem kierownika, Simona Esteveza, 482 00:32:55,296 --> 00:32:59,885 i uciekając z 13 tys. funtów, już nie odzyskanymi. 483 00:33:01,656 --> 00:33:06,694 Po haju heroinowym oskarżony został aresztowany 484 00:33:06,835 --> 00:33:12,976 i ostatecznie podpisał zeznanie przyznając się do udziału w zbrodni. 485 00:33:13,976 --> 00:33:18,095 Wkrótce potem udało mu się uciec z aresztu policyjnego. 486 00:33:18,096 --> 00:33:24,093 Następnie, bez żadnych kwalifikacji, zaczął nauczać dzieci. 487 00:33:25,029 --> 00:33:30,181 Żył na fałszywych papierach pod nazwiskiem Hayden Russell. 488 00:33:30,575 --> 00:33:35,254 Nie wiem, jak zdobyć fałszywe dokumenty, 489 00:33:35,256 --> 00:33:38,534 i podejrzewam, że żaden z was też nie wie. 490 00:33:38,536 --> 00:33:43,175 Tylko ktoś z odpowiednimi znajomościami, taki jak Terry Rogers, 491 00:33:43,176 --> 00:33:45,274 zna się na takich sprawach. 492 00:33:46,642 --> 00:33:48,824 Nadinspektorze Craddock, 493 00:33:49,729 --> 00:33:53,448 jak długo służył pan w oddziale do walki z przestępczością? 494 00:33:53,450 --> 00:33:54,849 Siedem lat. 495 00:33:54,851 --> 00:33:57,215 Jaka była natura wykonanej pracy? 496 00:33:57,216 --> 00:33:59,895 Ścigaliśmy uzbrojonych złodziei. 497 00:33:59,909 --> 00:34:01,967 To niebezpieczna praca? 498 00:34:02,849 --> 00:34:05,055 Bywała dość niebezpieczna. 499 00:34:05,056 --> 00:34:07,775 Dwa razy zostałem postrzelony. 500 00:34:07,776 --> 00:34:12,215 „Dość niebezpieczna”, to chyba skromne określenie? 501 00:34:12,216 --> 00:34:14,363 Proszę nie odpowiadać. 502 00:34:16,304 --> 00:34:19,935 Dlaczego kontynuował pan wykonywanie tak niebezpiecznej pracy? 503 00:34:19,936 --> 00:34:21,636 Przestań, Maurice! 504 00:34:22,144 --> 00:34:23,492 Nie myśleliśmy o tym. 505 00:34:23,494 --> 00:34:27,535 W tamtych czasach było wielu uzbrojonych rabusiów. Taka była praca. 506 00:34:27,536 --> 00:34:30,049 Tak, jak rabunek w supermarkecie, 507 00:34:30,051 --> 00:34:34,335 w którym kierownik, Simon Estevez, został dźgnięty nożem? 508 00:34:34,336 --> 00:34:37,215 Tak. W tamtym roku miało miejsce 37 napadów, 509 00:34:37,216 --> 00:34:40,216 wszystkie z użyciem noży lub broni palnej. 510 00:34:40,502 --> 00:34:44,121 Naprawdę jest pan bardzo skromny. 511 00:34:49,401 --> 00:34:53,095 Jak doszło do aresztowania oskarżonego za napad 16 lat temu? 512 00:34:53,096 --> 00:34:54,174 Wysoki sądzie... 513 00:34:54,176 --> 00:34:57,813 Nie można zabronić obrońcy zadawania pytań. 514 00:34:58,895 --> 00:35:00,326 Nadinspektorze? 515 00:35:00,667 --> 00:35:02,662 Dostaliśmy cynk od informatora. 516 00:35:02,664 --> 00:35:05,642 Wydaje się pan bardzo tego pewien, po 16 latach. 517 00:35:05,644 --> 00:35:09,495 - Był rzetelnym informatorem. - Korzystał pan wcześniej z jego usług? 518 00:35:09,496 --> 00:35:12,079 Oddział korzystał z niego przy wielu okazjach. 519 00:35:12,081 --> 00:35:13,853 Jak nazywał się ten informator? 520 00:35:13,855 --> 00:35:16,616 Pani Mills, zgodziłem się na prośbę prokuratury, 521 00:35:16,618 --> 00:35:18,935 że jego nazwisko nie zostanie ujawnione. 522 00:35:18,936 --> 00:35:22,783 Więc możliwe, że mój klient nie otrzyma sprawiedliwego procesu. 523 00:35:22,785 --> 00:35:27,134 Jeśli potrafi to pani wykazać, ponownie rozważę moją decyzję. 524 00:35:27,136 --> 00:35:31,791 Istnieje wiele powodów, dla których nie ujawnia się nazwisk. 525 00:35:32,416 --> 00:35:35,935 Ponieważ on lub ona nadal pomaga policji, 526 00:35:35,936 --> 00:35:40,215 albo dlatego, że ujawnienie naraziłoby tę osobę na niebezpieczeństwo. 527 00:35:40,216 --> 00:35:44,216 Nazywa się to immunitetem w interesie publicznym. 528 00:35:47,016 --> 00:35:49,205 Jo, dobrze, że cię złapałam. 529 00:35:49,207 --> 00:35:51,414 Jak tam badanie policyjnego tła? 530 00:35:51,416 --> 00:35:55,655 Oskarżenie sprytnie wezwało tylko dwóch z czterech zaangażowanych. 531 00:35:55,656 --> 00:35:59,603 Oboje mają czyste akta. Craddock ma dwie pochwały za odwagę. 532 00:35:59,605 --> 00:36:03,334 - Musiał się zmienić. - Jeśli kiedykolwiek był zaangażowany. 533 00:36:03,335 --> 00:36:05,068 Romano trafił do więzienia. 534 00:36:05,070 --> 00:36:09,655 Matthew Stone'owi pozwolono przejść na wcześniejszą emeryturę. 535 00:36:09,656 --> 00:36:13,038 Mogę ich powołać na świadków, ale wątpię, by nam pomogli. 536 00:36:13,040 --> 00:36:16,590 Nadal nie mamy nikogo, kto potwierdziłby wersję Rogersa. 537 00:36:16,592 --> 00:36:19,407 Nie ma, nie mogę nikogo znaleźć. 538 00:36:20,416 --> 00:36:24,615 Spróbuj podpytać McDowella w więzieniu Parkhurst. Może coś doradzi. 539 00:36:24,616 --> 00:36:28,135 Romano na nim też użył sztuczki z plastikowym workiem. 540 00:36:28,136 --> 00:36:29,864 Idź i pogadaj z nim. 541 00:36:34,176 --> 00:36:35,851 Przepraszam, pani Mills? 542 00:36:35,853 --> 00:36:38,535 Jestem Kate Rogers, córka Terry'ego Rogersa. 543 00:36:38,536 --> 00:36:40,931 - Witam. - Mama powiedziała, że ​​to zrobił. 544 00:36:40,933 --> 00:36:42,942 Okradł ten supermarket. 545 00:36:43,322 --> 00:36:45,089 Skąd wie? Była tam? 546 00:36:45,414 --> 00:36:48,255 Może wydawać się ideałem, ale pani go nie zna. 547 00:36:48,256 --> 00:36:49,683 Jest takim kłamcą. 548 00:36:49,685 --> 00:36:53,561 Głupotą byłoby mu wierzyć po wszystkim, co nam zrobił. 549 00:36:57,342 --> 00:37:02,462 Dwie pochwały za odwagę i awans na nadinspektora w wieku 40 lat, 550 00:37:02,536 --> 00:37:05,779 wskazywałyby na wzorową karierę. 551 00:37:06,198 --> 00:37:08,295 Czy pańska kariera jest wzorowa? 552 00:37:08,296 --> 00:37:09,478 Staram się. 553 00:37:09,675 --> 00:37:12,946 Jak często niewystarczająco, by sprostać wymaganiom? 554 00:37:12,948 --> 00:37:16,642 - Ocena nie należy do mnie. - Musi mieć pan jakieś wyobrażenie. 555 00:37:16,644 --> 00:37:21,334 Na przykład, był pan podejrzany o korupcję, czy wykroczenie? 556 00:37:21,336 --> 00:37:24,895 Raz o nieprawidłowe wydatki, raz o rzekomy rasizm. 557 00:37:24,896 --> 00:37:26,615 Oba zarzuty bezpodstawne. 558 00:37:26,616 --> 00:37:29,682 Nie przeszkodziły one w awansie? 559 00:37:29,684 --> 00:37:31,163 Nie wydaje się. 560 00:37:31,165 --> 00:37:34,735 Czy awans był wynikiem pracy w oddziale do walki z przestępczością? 561 00:37:34,736 --> 00:37:37,063 Przypuszczam, że częściowo. 562 00:37:37,065 --> 00:37:39,664 Był pan w oddziale, gdy został rozwiązany, 563 00:37:39,666 --> 00:37:42,101 ponieważ uważano, że zbyt wielu detektywów 564 00:37:42,103 --> 00:37:45,094 było niekontrolowanych lub skorumpowanych? 565 00:37:45,096 --> 00:37:49,374 Został rozwiązany, ponieważ był skorumpowany i wymknął się spod kontroli? 566 00:37:49,375 --> 00:37:54,290 Uważam, że to była decyzja polityczna. Zbyt się rozrósł, jak na siły policyjne. 567 00:37:54,292 --> 00:37:57,335 Korupcję podano jako powód rozwiązania. 568 00:37:57,336 --> 00:37:59,916 - Pan tak nie uważał? - Nie. 569 00:38:00,376 --> 00:38:05,895 Jednak nie mniej niż 28 byłych oficerów oddziału postawiono przed sądem? 570 00:38:05,896 --> 00:38:07,535 Nie wszystkich skazano. 571 00:38:07,536 --> 00:38:09,162 Ilu skazano? 572 00:38:10,249 --> 00:38:11,886 Nie jestem pewien. 573 00:38:14,856 --> 00:38:19,677 Czy detektywi rutynowo nie wypaczali biegu sprawiedliwości? 574 00:38:19,842 --> 00:38:24,681 Podrzucanie dowodów, by pasowały do podejrzanych - jak mawiano. 575 00:38:24,815 --> 00:38:27,581 - Nie, chociaż coś wspominano. - Była korupcja. 576 00:38:27,583 --> 00:38:29,175 Nie, bym był tego świadomy. 577 00:38:29,176 --> 00:38:31,655 - Nie był pan jej częścią? - Wysoki sądzie! 578 00:38:31,657 --> 00:38:34,015 To raczej szukanie dziury w całym. 579 00:38:34,016 --> 00:38:36,873 Pani Mills, wie pani, czym ryzykuje. 580 00:38:41,136 --> 00:38:45,175 Kim był informator, który poinformował pana o udziale Rogersa? 581 00:38:45,196 --> 00:38:46,822 Nie mogę powiedzieć. 582 00:38:46,824 --> 00:38:48,729 Dlaczego? Był anonimowy? 583 00:38:48,731 --> 00:38:51,032 Pani Mills, orzekłem w tej sprawie. 584 00:38:51,034 --> 00:38:54,300 Mogę zwrócić się do wysokiego sądu pod nieobecność przysięgłych? 585 00:38:54,302 --> 00:38:56,375 Dziwię się, że dopiero teraz. 586 00:38:56,376 --> 00:38:58,842 Przysięgli, możecie wyjść? 587 00:39:07,646 --> 00:39:11,715 Zgadzam się, że ochrona tożsamości może być obrzydłym środkiem, 588 00:39:11,717 --> 00:39:16,663 ale bez przekonującego argumentu za ujawnieniem tożsamości tego informatora, 589 00:39:16,665 --> 00:39:19,018 nie poproszę o to oskarżenia. 590 00:39:19,020 --> 00:39:22,219 Mój klient jest niesprawiedliwie pozbawiony wolności. 591 00:39:22,221 --> 00:39:24,838 Nie słyszałem niczego, co by na to wskazywało. 592 00:39:24,840 --> 00:39:30,695 A co z wolnością tej osoby, która tak często pomagała policji? 593 00:39:30,697 --> 00:39:32,516 Nie zaprzestanę prób. 594 00:39:33,816 --> 00:39:35,827 Zawołajmy przysięgłych. 595 00:39:36,989 --> 00:39:39,818 Czy był pan jednym z czterech detektywów, 596 00:39:39,820 --> 00:39:42,085 który uzyskali zeznanie od oskarżonego 597 00:39:42,086 --> 00:39:44,494 zakładając mu na głowę plastikową torbę? 598 00:39:44,496 --> 00:39:47,909 Milordzie, nawet jeśli moja uczona koleżanka rozumie ryzyko, 599 00:39:47,911 --> 00:39:50,255 to oburzające twierdzenie. 600 00:39:50,256 --> 00:39:52,867 Przysięgli, macie czas na kolejna kawę, 601 00:39:52,869 --> 00:39:55,960 podczas gdy zamienię słowo z adwokatem. 602 00:40:07,921 --> 00:40:11,165 Pani Mills, jest pani doświadczoną królewską adwokatką. 603 00:40:11,167 --> 00:40:14,460 Jeśli pójdzie pani tą drogą, oskarżenie będzie mieć prawo 604 00:40:14,462 --> 00:40:18,271 wyciągnąć kryminalną przeszłość oskarżonego. 605 00:40:21,375 --> 00:40:24,254 Mogę skonsultować się z klientem? 606 00:40:24,256 --> 00:40:25,597 Dziesięć minut? 607 00:40:26,196 --> 00:40:27,651 Proszę powstać! 608 00:40:32,453 --> 00:40:34,860 Mogę dotrzeć do tożsamości informatora 609 00:40:34,862 --> 00:40:37,855 atakując tych policjantów, ale istnieje ryzyko, 610 00:40:37,856 --> 00:40:42,215 że prokuratura ujawni fakty z twojej przeszłości. 611 00:40:42,216 --> 00:40:45,335 To ryzykowne, nie odmalują zbyt miłego obrazu. 612 00:40:45,336 --> 00:40:47,008 Jaki mamy wybór? 613 00:40:49,202 --> 00:40:52,000 - Jest coś, o czym mi nie powiedziałeś? - Nie. 614 00:40:52,002 --> 00:40:54,135 - To wszystko jest za mną. - Na pewno? 615 00:40:54,136 --> 00:40:55,825 - Tak. - Twoja córka podeszła... 616 00:40:55,827 --> 00:40:58,054 Wiem, widziałem ją w sądzie. 617 00:40:58,056 --> 00:41:00,895 Jest na mnie bardzo zła. Podobnie jak jej matka. 618 00:41:00,896 --> 00:41:05,255 Nic, co pojawi się w sądzie, nie może tego pogorszyć. 619 00:41:05,256 --> 00:41:07,122 Tam nic nie ma. 620 00:41:14,448 --> 00:41:15,598 Wejść! 621 00:41:15,600 --> 00:41:18,719 Wizyta w Parkhurst była kompletną stratą czasu. 622 00:41:18,721 --> 00:41:21,256 Denny McDowell chce rozmawiać tylko z tobą. 623 00:41:21,258 --> 00:41:22,932 Mówiłaś jaką sprawę prowadzę? 624 00:41:22,934 --> 00:41:26,173 Nic do niego nie dociera. Jest naprawdę rozgniewany. 625 00:41:26,175 --> 00:41:29,564 Gdybyś spędziła jedną trzecią swojego życia w więzieniu 626 00:41:29,566 --> 00:41:33,295 za coś, czego nie zrobiłaś, też byłabyś odrobinę drażliwa. 627 00:41:33,296 --> 00:41:34,935 Pójdę do niego jutro. 628 00:41:34,936 --> 00:41:36,297 Co z procesem? 629 00:41:37,769 --> 00:41:39,133 Ty tam będziesz. 630 00:41:40,456 --> 00:41:42,827 Pojadę z samego rana. 631 00:41:44,256 --> 00:41:47,630 Jutro będzie przesłuchiwany sierżant Massey. 632 00:41:47,632 --> 00:41:51,713 Zanotuj jedynie jego odpowiedzi, bym go potem przesłuchała, 633 00:41:51,715 --> 00:41:54,094 pytania sir Maurice'a sobie daruj. 634 00:41:54,096 --> 00:41:55,096 Jo! 635 00:42:19,930 --> 00:42:22,172 Pani Tredaway, mieliśmy spotkanie? 636 00:42:22,174 --> 00:42:24,495 Nie ze mną, a Michaelem. 637 00:42:24,496 --> 00:42:26,575 Boże, rzeczywiście, przepraszam. 638 00:42:26,576 --> 00:42:28,517 Coś wypadło zaraz po rozprawie. 639 00:42:28,519 --> 00:42:30,574 Dzwoniła jego zastępcza matka. 640 00:42:30,576 --> 00:42:33,707 - Nie chce więcej pani widzieć. - Co? 641 00:42:34,016 --> 00:42:35,976 Nie, musi. 642 00:42:36,456 --> 00:42:37,588 Chcę go. 643 00:42:38,656 --> 00:42:39,895 Pojadę tam teraz. 644 00:42:39,896 --> 00:42:43,454 Nie, chyba że Michael poprosi o spotkanie. Ale dlaczego miałby? 645 00:42:43,455 --> 00:42:46,654 Proszę jeszcze bardziej mnie nie dobijać. Muszę go zobaczyć. 646 00:42:46,655 --> 00:42:48,028 Miała pani nie brać spraw. 647 00:42:48,030 --> 00:42:50,574 Muszę, chodzi o wolność niewinnego człowieka. 648 00:42:50,575 --> 00:42:52,334 Tak, i o resztę życia Michaela. 649 00:42:52,336 --> 00:42:54,975 Pójdę tam. Wytłumaczę, powiem, jak mi przykro. 650 00:42:54,976 --> 00:42:58,637 - Proszę mi pozwolić wyjaśnić. - On nie chce. 651 00:43:21,875 --> 00:43:22,875 Dalej. 652 00:43:24,544 --> 00:43:26,935 - Muszę zobaczyć Michaela. - Nie możesz. 653 00:43:26,936 --> 00:43:28,814 Nie rozumiesz, muszę wyjaśnić. 654 00:43:28,815 --> 00:43:30,894 - Musisz mi pozwolić. - Nie możesz. 655 00:43:30,896 --> 00:43:33,316 Dlaczego mnie karzesz? Wtedy karzesz też Michaela. 656 00:43:33,318 --> 00:43:34,974 Michael! 657 00:43:34,976 --> 00:43:37,733 Tak nie pomożesz swojej sprawie, ani jego. 658 00:43:37,735 --> 00:43:40,068 Proszę, Michael. Pozwól mi wyjaśnić. 659 00:43:40,069 --> 00:43:42,894 Przepraszam, jesteś ważniejszy od mojej pracy. 660 00:43:42,896 --> 00:43:44,786 Ważniejszy niż cokolwiek innego. 661 00:43:44,801 --> 00:43:46,927 Po prostu... utknęłam. 662 00:43:55,616 --> 00:43:56,910 Przepraszam. 663 00:44:05,096 --> 00:44:06,551 Sierżancie Massey, 664 00:44:07,336 --> 00:44:12,761 ile aresztowań dokonał pan w swej długiej i wybitnej karierze? 665 00:44:13,261 --> 00:44:15,695 Nie wiem dokładnie, nie zliczam ich. 666 00:44:15,696 --> 00:44:19,569 Dziesiątki, setki, tysiące? 667 00:44:20,031 --> 00:44:22,219 Raczej setki, nie tysiące. 668 00:44:22,221 --> 00:44:26,013 Więc bez zbędnej skromności, sprawiedliwym byłoby stwierdzenie, 669 00:44:26,015 --> 00:44:29,250 że ma pan nienaganny przebieg służby. 670 00:44:29,252 --> 00:44:30,429 Tak. 671 00:44:30,552 --> 00:44:35,532 Z pewnością nie narażałby pan tej reputacji korupcyjnym zachowaniem? 672 00:44:35,534 --> 00:44:36,837 Panno Deed? 673 00:44:38,436 --> 00:44:40,677 Prowadzącego adwokata nie ma w sądzie? 674 00:44:40,679 --> 00:44:43,467 Nie, bada jakieś nowe dowody. 675 00:44:43,728 --> 00:44:46,221 Zostawiła panią na posterunku? 676 00:44:46,582 --> 00:44:50,777 Czy kwestionuje pani linię przesłuchań sir Maurice'a? 677 00:44:52,285 --> 00:44:54,374 A powinnam, wysoki sądzie? 678 00:44:54,376 --> 00:44:57,655 Tak, powiedziałbym, że prowadzi świadka, czyż nie? 679 00:44:57,736 --> 00:44:58,971 To prawda. 680 00:45:00,523 --> 00:45:03,436 Prowadzenie świadka, wysoki sądzie. 681 00:45:04,003 --> 00:45:07,036 Myślę, że powinien pan wiedzieć lepiej, sir Maurice. 682 00:45:07,038 --> 00:45:11,155 Wygląda na to, że próbował pan skorzystać z braku doświadczenia obrońcy. 683 00:45:11,157 --> 00:45:13,403 Nie miałem takiego zamiaru. 684 00:45:13,405 --> 00:45:16,649 Jestem wystarczająco doświadczony, by wiedzieć, 685 00:45:16,651 --> 00:45:19,555 że nie zdołam zamydlić oczu wysokiego sądu. 686 00:45:19,557 --> 00:45:23,162 Nie mam dalszych pytań. Dziękuję, sierżancie. 687 00:45:23,249 --> 00:45:24,321 Panno Deed. 688 00:45:30,629 --> 00:45:33,203 Chce pani przesłuchać świadka? 689 00:45:33,509 --> 00:45:34,553 Nie. 690 00:45:35,745 --> 00:45:37,275 To znaczy... 691 00:45:38,163 --> 00:45:43,282 Moglibyśmy zrobić krótką przerwę do powrotu adwokata prowadzącego? 692 00:45:43,283 --> 00:45:47,042 Chyba wszystkich ucieszyłaby wolna reszta dnia, 693 00:45:47,043 --> 00:45:50,733 ale nie możemy być tak niefrasobliwi wobec czasu Sądu. 694 00:45:50,735 --> 00:45:53,826 Jest pani zaznajomiona ze wszystkimi argumentami, prawda? 695 00:45:53,828 --> 00:45:55,846 Tak sądzę, milordzie. 696 00:45:55,848 --> 00:45:58,055 Ponieważ myślę, że powinna pani być. 697 00:45:58,057 --> 00:46:00,802 Jestem gotów dać pani 10-minutową przerwę 698 00:46:00,803 --> 00:46:06,258 na skonsultowanie się ze swoim liderem lub instruującym prawnikiem. 699 00:46:09,209 --> 00:46:15,426 Jo, tu Charlie. Sir Maurice szybko zakończył przesłuchanie, co mam robić? 700 00:46:15,923 --> 00:46:17,522 Zadzwoń jak najszybciej. 701 00:46:17,524 --> 00:46:19,810 Nie musisz przesłuchiwać tego świadka. 702 00:46:19,812 --> 00:46:25,221 Mój tato... sędzia oczekuje tego ode mnie. Porozmawiam z nim. 703 00:46:33,843 --> 00:46:37,207 Sędzio? Charlie chciałaby porozmawiać. 704 00:46:37,403 --> 00:46:39,043 Jaka Charlie? 705 00:46:39,169 --> 00:46:42,498 Znamy inną Charlie, oprócz pańskiej córki? 706 00:46:43,136 --> 00:46:46,024 - Sir Maurice jest z nią? - Nie sądzę. 707 00:46:46,026 --> 00:46:49,682 Więc nie mogę jej zobaczyć. Znasz zasady równie dobrze, jak ja. 708 00:46:49,683 --> 00:46:53,042 - Od czasu do czasu pan je łamie. - Nie dla mojej córki. 709 00:46:53,043 --> 00:46:55,691 Nie, kiedy występuje przede mną. 710 00:47:02,134 --> 00:47:05,379 Nie spotka się z tobą, chyba że będziesz z sir Mauricem. 711 00:47:05,381 --> 00:47:08,442 Głupota, nie poproszę go o radę przy oskarżycielu. 712 00:47:08,443 --> 00:47:09,795 Tak, ale są zasady. 713 00:47:09,797 --> 00:47:13,922 Od kiedy je zauważył? Jest moim tatą, zobaczę go. 714 00:47:13,923 --> 00:47:15,071 Charlie! 715 00:47:17,753 --> 00:47:20,304 Dlaczego nie chcesz mnie widzieć? To głupie. 716 00:47:20,306 --> 00:47:21,346 Zejdź na ziemię! 717 00:47:21,348 --> 00:47:24,126 Stajesz przede mną w sądzie, w dorosłym świecie. 718 00:47:24,128 --> 00:47:26,617 Zrozum, że nie możesz widzieć mnie sama. 719 00:47:26,619 --> 00:47:29,403 W tych okolicznościach nasze relacje uległy zmianie. 720 00:47:29,405 --> 00:47:30,771 Tylko jedno pytanie. 721 00:47:30,773 --> 00:47:33,607 Nie, jeśli nie chcesz ryzykować powtórką procesu. 722 00:47:33,609 --> 00:47:37,241 - Widujesz Jo przez cały czas. - To nie podlega dyskusji! 723 00:47:37,243 --> 00:47:41,164 Musisz się przystosować do tego świata. Zmykaj! 724 00:47:49,755 --> 00:47:51,467 Co mam zrobić, dziadku? 725 00:47:51,469 --> 00:47:54,790 Pamiętaj, że nie jest twoim ojcem, gdy stajesz przed nim. 726 00:47:54,792 --> 00:47:57,122 Ale mógł mi to powiedzieć. 727 00:47:57,158 --> 00:47:59,362 Cóż, chciałbym tam być, kochanie. 728 00:47:59,363 --> 00:48:04,562 Może nie mam mądrości Salomona, ale jestem niezłą wyrocznią co do dowodów. 729 00:48:04,563 --> 00:48:08,312 Gdybym tylko mógł szeptać ci na ucho. 730 00:48:08,562 --> 00:48:11,430 Zawsze możesz wyłgać się chorobą. 731 00:48:11,432 --> 00:48:13,721 Zażądałby zaświadczenia lekarskiego. 732 00:48:13,723 --> 00:48:16,722 Tak. A jaką strategię obrała pani Mills? 733 00:48:16,723 --> 00:48:19,202 Atakowanie wiarygodności policji. 734 00:48:19,418 --> 00:48:23,737 Tak przypuszczałem. Posłuchaj, graj na czas. 735 00:48:23,739 --> 00:48:26,630 Przepytaj policjanta o wszystkie jego działania, 736 00:48:26,632 --> 00:48:28,642 od chwili wstąpienia do policji. 737 00:48:28,643 --> 00:48:33,122 To nauczy twojego ojca, by nie udzielał ci takich odroczeń. 738 00:48:33,123 --> 00:48:34,669 Dziękuję dziadku. 739 00:48:49,363 --> 00:48:53,162 Nadal nie mogę uwierzyć, że odrzucili moją apelację. 740 00:48:53,164 --> 00:48:57,439 Myślałem, że jest pewna, skoro Romano posadzili za korupcję. 741 00:48:57,441 --> 00:48:59,741 Podobnie jak ja i John Deed. 742 00:48:59,743 --> 00:49:02,682 Łatwo mu mówić, nie utknął tutaj. 743 00:49:02,683 --> 00:49:06,954 Ironią jest, że gdybyś przyznał się do winy, dawno wyszedłbyś warunkowo. 744 00:49:06,956 --> 00:49:10,557 Nigdy tego nie zrobię, prędzej tu zdechnę. 745 00:49:11,402 --> 00:49:15,625 Nie zostawię cię, Denny. Znajdę sposób, obiecuję. 746 00:49:17,211 --> 00:49:20,211 W mojej obecnej sprawie jest coś, co może ci pomóc. 747 00:49:20,213 --> 00:49:22,602 Też są zaangażowani ci dwaj detektywi. 748 00:49:22,603 --> 00:49:28,109 Dlaczego przysłałaś tu tę dziewczynę? Naprawdę myślałaś, że będę z nią gadał? 749 00:49:28,803 --> 00:49:32,985 Nie mogę być w dwóch miejscach naraz. Bronię w sądzie. 750 00:49:32,987 --> 00:49:36,082 Potrzebuję kogoś, kto potwierdzi słowa Rogersa, 751 00:49:36,084 --> 00:49:38,535 o tych detektywach i plastikowej torbie. 752 00:49:38,537 --> 00:49:41,870 To właśnie mi zrobili, bo dostali cynk od informatora. 753 00:49:41,872 --> 00:49:43,382 Wiesz, kim on był? 754 00:49:44,123 --> 00:49:48,434 Nie zdołałem się dowiedzieć, był dobrze chroniony. 755 00:49:49,994 --> 00:49:53,801 A co z policjantem, który dał ci informacje o detektywach? 756 00:49:53,803 --> 00:49:56,400 Mógłby pomóc z nazwiskiem lub potwierdzić to? 757 00:49:56,402 --> 00:49:59,468 Nie wyszedłby z cienia dla mnie, a miałby dla ciebie? 758 00:49:59,470 --> 00:50:02,162 Daj mi namiary, pozwól z nim porozmawiać. 759 00:50:02,163 --> 00:50:06,713 Nie zrobi tego. Boi się, chce przejść na emeryturę. 760 00:50:06,715 --> 00:50:09,137 Służył w oddziale z tymi detektywami? 761 00:50:09,139 --> 00:50:11,863 Poprosił o przeniesienie z powodu tego, co robili. 762 00:50:11,865 --> 00:50:13,767 To może pomóc twojej sprawie. 763 00:50:13,769 --> 00:50:18,282 Tak, ale jeśli zamilknie, już nic z niego nie wyciągnę. 764 00:50:18,283 --> 00:50:21,602 Musisz mi zaufać. Tylko tyle. 765 00:50:26,843 --> 00:50:31,662 Za co dokładnie dokonał pan pierwszego aresztowania? 766 00:50:35,043 --> 00:50:39,722 - Za pospolite oszustwo z czekami. - Na jaką sumę? 767 00:50:39,729 --> 00:50:43,368 Pani Deed, może powinniśmy zapytać przysięgłych, 768 00:50:43,370 --> 00:50:46,121 czy nie potrzebują więcej kawy, by nie zasnąć? 769 00:50:46,122 --> 00:50:49,779 - To wszystko jest istotne, milordzie. - Tak, z pewnością. 770 00:50:49,781 --> 00:50:52,985 Chciałbym tylko, by szło to trochę szybciej. 771 00:50:59,582 --> 00:51:00,988 Sierżancie Hill? 772 00:51:02,034 --> 00:51:04,067 - Jestem Jo Mills. - A któż by inny? 773 00:51:04,069 --> 00:51:07,442 Mówiłem przez telefon, nie wiem o Dennym McDowellu i Terrym Rogersie 774 00:51:07,443 --> 00:51:09,225 więcej, niż przeczytałem w gazetach. 775 00:51:09,227 --> 00:51:11,402 Nie nazwałam go Dennym, gazety też nie. 776 00:51:11,403 --> 00:51:14,286 Denny, Dennis, co za różnica? Nie mogę pani pomóc. 777 00:51:14,288 --> 00:51:15,781 Jadę na służbę. 778 00:51:16,015 --> 00:51:19,665 Ma pan sumienie, inaczej nie skontaktowałby się pan z Dennym. 779 00:51:19,667 --> 00:51:22,487 Ilu jeszcze niewinnych ludzi gnije w więzieniu, 780 00:51:22,489 --> 00:51:24,834 a pan mógłby im pomóc wyjść? 781 00:51:28,163 --> 00:51:30,431 Gdyby zmienił pan zdanie. 782 00:51:33,476 --> 00:51:36,192 To bardzo interesujące, sierżancie. 783 00:51:38,123 --> 00:51:43,202 Co pan najpierw robi każdego ranka, gdy przychodzi do pracy? 784 00:51:43,336 --> 00:51:46,756 Piję kawę i przeglądam moją pocztę. 785 00:51:54,672 --> 00:51:58,975 Kiedy po raz pierwszy założył pan plastikową torbę na głowę podejrzanego, 786 00:51:58,977 --> 00:52:01,419 by uzyskać przyznanie się do winy? - Co? 787 00:52:01,421 --> 00:52:05,991 Wysoki sądzie, ponownie to oburzające stwierdzenie. 788 00:52:05,993 --> 00:52:09,494 Założę się, że nie mając na to żadnych dowodów. 789 00:52:09,603 --> 00:52:12,565 Ma pani jakieś uzasadnienie? 790 00:52:17,903 --> 00:52:19,008 Tak. 791 00:52:19,133 --> 00:52:23,799 Może moja uczona koleżanka zechce podzielić się tym z sądem. 792 00:52:25,883 --> 00:52:28,925 - Zrobi to pani? - W swoim czasie. 793 00:52:30,141 --> 00:52:31,401 Więc, sierżancie? 794 00:52:31,424 --> 00:52:35,201 Nie, nigdy nie użyłem przemocy względem podejrzanych. 795 00:52:35,203 --> 00:52:38,882 Nawet, gdy mój zespół aresztował mordercę dziecka. 796 00:52:38,884 --> 00:52:41,748 Ma pan na myśli podejrzanego o zabicie dziecka? 797 00:52:41,750 --> 00:52:45,447 Do sądu należy decyzja, czy podejrzany rzeczywiście jest winny. 798 00:52:45,449 --> 00:52:47,822 Tak, ale został skazany. 799 00:52:49,003 --> 00:52:52,402 Więc nigdy nie użył pan siły, by przekonać więźnia? 800 00:52:52,403 --> 00:52:54,234 Nie, nigdy. 801 00:52:54,236 --> 00:52:57,122 Mówi pan, że nigdy nie użył plastikowej torby, 802 00:52:57,124 --> 00:52:58,842 by podejrzany się przyznał? 803 00:52:58,843 --> 00:53:04,805 - Nie, na wzrok mojego dziecka. - Wystarczy proste "nie". 804 00:53:06,683 --> 00:53:11,442 Cóż, to wszystkich obudziło, pani Mills, ale nadszedł czas, by wrócić do domu. 805 00:53:11,443 --> 00:53:12,898 Proszę powstać! 806 00:53:21,975 --> 00:53:23,205 Czekajcie. 807 00:53:24,637 --> 00:53:31,086 Jo Mills. Rozumiem pańskie wahanie, sierżancie. Gdzie chce się pan spotkać? 808 00:53:32,409 --> 00:53:33,798 Za pół godziny? 809 00:53:39,523 --> 00:53:44,796 Troy Romano i Matthew Stone byli ucieleśnieniem korupcji. 810 00:53:46,123 --> 00:53:49,662 Byłem tak dumny, gdy wybrano mnie do oddziału. 811 00:53:49,976 --> 00:53:52,686 Potem odkryłem, co się dzieje. 812 00:53:53,136 --> 00:53:55,401 Przyprawiło mnie to o mdłości. 813 00:53:56,775 --> 00:53:59,320 Przypuszczam, że jestem równie zły. 814 00:53:59,603 --> 00:54:03,594 Zamiast odejść, powinienem był zostać i wszcząć larum. 815 00:54:03,603 --> 00:54:07,722 Przez te wszystkie lata żyłem z tym, biernie czekając. 816 00:54:07,729 --> 00:54:09,698 Czekając na emeryturę. 817 00:54:11,176 --> 00:54:12,385 To wstyd. 818 00:54:12,683 --> 00:54:17,314 Potrzeba dużo odwagi, aby pójść naprzód i się wyłamać. 819 00:54:20,323 --> 00:54:24,602 Po tym, jak aresztowali Troya Romano, Matt Stone odszedł. 820 00:54:24,603 --> 00:54:28,442 Myślę, że nadinspektor Craddock pomógł mu odejść czystym. 821 00:54:28,443 --> 00:54:30,722 Wie pan, czy spekuluje? 822 00:54:30,723 --> 00:54:33,498 Chcę otrzymać moją emeryturę, pani Mills. 823 00:54:33,500 --> 00:54:36,642 Dave Craddock był dziwnym gościem w tamtych czasach. 824 00:54:36,643 --> 00:54:40,280 Myślę, że był przyzwoitym facetem, ale słabym. 825 00:54:41,802 --> 00:54:44,850 Prawdopodobnie to on pomógł Rogersowi uciec. 826 00:54:44,852 --> 00:54:46,482 Mówi pan poważnie? 827 00:54:46,483 --> 00:54:50,624 Nie można ot tak wyjść z aresztu na posterunku. 828 00:54:52,683 --> 00:54:56,579 Romano i Stone pomogliby złodziejom, których powinni przygwoździć. 829 00:54:56,581 --> 00:54:58,655 Aby to zrobić, znaleźliby jelenia. 830 00:54:58,657 --> 00:55:01,573 Wrobiliby jakiegoś niewartego uwagi przestępcę. 831 00:55:01,575 --> 00:55:03,477 Terry Rogers był takim jeleniem. 832 00:55:03,479 --> 00:55:07,282 Potrzebny byłby profesjonalny informator, który by na niego doniósł. 833 00:55:07,283 --> 00:55:09,885 Tak, kim był ten informator, jak się nazywał? 834 00:55:09,887 --> 00:55:13,655 - Nie mogę powiedzieć. - Nie wie pan, czy nie powie? 835 00:55:13,657 --> 00:55:14,911 Nie wiem. 836 00:55:14,913 --> 00:55:17,522 Nawet gdybym wiedział, nie mógłbym powiedzieć. 837 00:55:17,523 --> 00:55:20,562 Jest objęty immunitetem interesu publicznego. 838 00:55:20,563 --> 00:55:24,082 To ten sam informator, który doniósł na Dennego? 839 00:55:24,083 --> 00:55:25,682 Myślę, że tak. 840 00:55:26,295 --> 00:55:30,029 W ilu przypadkach ten informator był zaangażowany? 841 00:55:30,803 --> 00:55:33,007 Wiem o ośmiu wyrokach skazujących. 842 00:55:33,009 --> 00:55:36,919 Jeden, Laurence'a Raya, został odwołany w apelacji. 843 00:55:37,572 --> 00:55:41,602 Czy kiedykolwiek złapali złodziei na podstawie prawdziwych dowodów? 844 00:55:41,603 --> 00:55:43,952 Paru naprawdę niebezpiecznych złodziei 845 00:55:43,954 --> 00:55:46,722 złapano w wyniku prawdziwej policyjnej pracy. 846 00:55:46,723 --> 00:55:48,691 Ale byliśmy pod ogromną presją, 847 00:55:48,693 --> 00:55:52,282 i nikt nie zwracał uwagi na to, jak wykonaliśmy naszą pracę. 848 00:55:52,283 --> 00:55:56,048 Bez nazwiska informatora, nie ruszymy do przodu. 849 00:55:56,875 --> 00:55:59,717 Przepraszam, muszę iść. 850 00:56:04,482 --> 00:56:08,501 Myślisz, że Craddock naprawdę pomógł Terry'emu uciec? 851 00:56:08,503 --> 00:56:11,231 Jeśli tak, chcę wiedzieć dlaczego. 852 00:56:16,056 --> 00:56:19,073 Jasne, że nie, dlaczego miałby pozwolić mi odejść? 853 00:56:19,075 --> 00:56:20,234 O to pytam. 854 00:56:20,236 --> 00:56:24,418 Nie zrobił tego. Dostrzegłem okazję i uciekłem. 855 00:56:28,806 --> 00:56:30,842 Wróćmy, jeśli można, 856 00:56:30,843 --> 00:56:35,002 do pańskich związków z byłymi detektywami Romano i Stonem. 857 00:56:35,004 --> 00:56:38,159 Oni byli ucieleśnieniem korupcji w oddziale, prawda? 858 00:56:38,161 --> 00:56:40,562 - Nie słyszałem o tym. - Doprawdy? 859 00:56:40,563 --> 00:56:42,901 Chociaż Romano posłano za kratki, 860 00:56:42,903 --> 00:56:47,586 a Stone wymigał się z pomocą nadinspektora Craddocka? 861 00:56:47,966 --> 00:56:51,562 Proszę opisać ostatnią sprawę z Romano i Stone'em. 862 00:56:51,563 --> 00:56:54,999 - Nie pamiętam. - Odświeżę panu pamięć. 863 00:56:56,323 --> 00:56:59,882 Czy to nie było oskarżenie Laurence'a Raya o kradzież? 864 00:56:59,883 --> 00:57:01,243 Chyba tak. 865 00:57:02,403 --> 00:57:06,362 Czy profesjonalny informator pomógł wam skazać Laurence'a Raya? 866 00:57:06,363 --> 00:57:07,837 Naprawdę nie pamiętam. 867 00:57:07,839 --> 00:57:10,762 Proponuję, by lepiej się pan postarał, sierżancie. 868 00:57:10,763 --> 00:57:14,846 Interwencja wysokiego sądu nie jest fair w stosunku do świadka. 869 00:57:14,848 --> 00:57:17,602 Chodzi o wydarzenia sprzed 16 lub więcej lat. 870 00:57:17,603 --> 00:57:19,768 Tak, przypominam mu o jego obowiązku. 871 00:57:19,770 --> 00:57:24,221 To zmuszanie do udzielania odpowiedzi o tym, co mogło zatrzeć się w pamięci. 872 00:57:24,223 --> 00:57:27,308 Nie, proszę siadać. Cóż, sierżancie? 873 00:57:28,739 --> 00:57:31,922 Wysoki sądzie, myślę, że może chodzić o informatora 874 00:57:31,923 --> 00:57:34,602 objętego immunitetem interesu publicznego. 875 00:57:34,603 --> 00:57:38,186 - Tak jest? - Tak, milordzie. 876 00:57:38,188 --> 00:57:40,843 W takim razie, nie uzyska pani informacji, pani Mills. 877 00:57:40,845 --> 00:57:42,602 To niesprawiedliwe! 878 00:57:42,603 --> 00:57:44,934 Tak, jak już pani mówiła. 879 00:57:50,283 --> 00:57:54,362 Może pan powiedzieć, co się stało po skazaniu pana Raya? 880 00:57:54,363 --> 00:57:56,153 - Nie wiem. - Naprawdę? 881 00:57:56,322 --> 00:58:02,021 Nie wie pan, że jego wyrok został odwołany w apelacji i wyszedł po 9 latach? 882 00:58:02,023 --> 00:58:04,753 Co stało się z pańskim tajnym super-kapusiem? 883 00:58:04,755 --> 00:58:08,371 - Wysoki sądzie... - Pani Mills, proszę uważać. 884 00:58:08,723 --> 00:58:10,833 - Nie wiem. - Proszę... 885 00:58:11,011 --> 00:58:13,628 Dostał tytuł szlachecki? Udał się na Bahamy? 886 00:58:13,630 --> 00:58:15,170 Nie był moim informatorem. 887 00:58:15,172 --> 00:58:17,550 Ale często go pan wykorzystywał, prawda? 888 00:58:17,552 --> 00:58:21,142 Jeśli wysoki sąd pozwoli, by obrona to ciągnęła, 889 00:58:21,144 --> 00:58:24,522 może dojść do przypadkowego ujawnienia tożsamości. 890 00:58:24,523 --> 00:58:27,362 Proszę obie strony do mej kancelarii. 891 00:58:27,363 --> 00:58:28,818 Proszę powstać! 892 00:58:32,329 --> 00:58:34,171 Co tu się dzieje, Maurice? 893 00:58:34,173 --> 00:58:36,614 Istnieją dowody, by skazać tego człowieka 894 00:58:36,616 --> 00:58:38,815 bez ujawniania tożsamości informatora? 895 00:58:38,817 --> 00:58:41,921 Prokuratura tak uważa, jestem tego samego zdania. 896 00:58:41,922 --> 00:58:44,121 Rogers podpisał przyznanie się. 897 00:58:44,123 --> 00:58:45,522 Ale tego nie napisał. 898 00:58:45,524 --> 00:58:47,840 Informator usłużnie podał go na talerzu. 899 00:58:47,842 --> 00:58:50,442 Tak w części funkcjonuje policja. 900 00:58:50,600 --> 00:58:53,399 Bez informatorów policja straciłaby czujność. 901 00:58:53,401 --> 00:58:55,699 Daj spokój, to nie lata 80. 902 00:58:55,701 --> 00:58:58,849 Obecnie sceptycznie odnosimy się do informatorów. 903 00:58:58,851 --> 00:59:01,402 To nie czyni ich informacji mniej ważnymi. 904 00:59:01,403 --> 00:59:06,038 Informacje, których nie można sprawdzić w sądzie, są mniej niż wiarygodne. 905 00:59:06,040 --> 00:59:07,441 Możesz kontynuować? 906 00:59:07,443 --> 00:59:09,766 Nie zagwarantuję klientowi sprawiedliwości, 907 00:59:09,768 --> 00:59:11,843 jeśli nie mogę przesłuchać informatora. 908 00:59:11,845 --> 00:59:14,403 Daj mi na to dowód, a zrewiduję moją decyzję. 909 00:59:14,405 --> 00:59:15,053 Sędzio... 910 00:59:15,055 --> 00:59:16,841 Nie, obrona musi wykazać, 911 00:59:16,843 --> 00:59:21,200 że tylko ujawnienie informatora zapewni sprawiedliwy proces. 912 00:59:21,215 --> 00:59:25,210 Musimy mieć to na uwadze, Maurice, wiesz o tym. 913 00:59:27,843 --> 00:59:30,543 Nie wiem, jak to pani udowodni. 914 00:59:32,403 --> 00:59:35,432 Były inne wyroki, za które odpowiadał informator, 915 00:59:35,434 --> 00:59:38,362 które zostały obalone? Oprócz Laurence'a Raya? 916 00:59:38,363 --> 00:59:39,522 To by pomogło. 917 00:59:39,523 --> 00:59:42,362 To by świadczyło, że informator nie jest wiarygodny, 918 00:59:42,363 --> 00:59:44,721 a zatem interes publiczny uległby zmianie. 919 00:59:44,722 --> 00:59:47,359 - Jest ktoś, kto dorwał Romano. - Jak? 920 00:59:47,361 --> 00:59:49,233 Sonny McQueen był prowokatorem, 921 00:59:49,235 --> 00:59:52,050 zbliżył się do Romano, by nakryć go na korupcji. 922 00:59:52,052 --> 00:59:55,108 Romano dwukrotnie go oszukał i wrobił za kradzież. 923 00:59:55,110 --> 00:59:57,565 Z pomocą informatora? Świetnie! 924 01:00:11,769 --> 01:00:13,165 Jak myślisz? 925 01:00:24,289 --> 01:00:25,618 Podoba ci się? 926 01:00:27,182 --> 01:00:28,819 To Harry Potter. 927 01:00:29,622 --> 01:00:32,020 Lubisz książki o Harrym Potterze, prawda? 928 01:00:32,022 --> 01:00:33,386 Są w porządku. 929 01:00:37,686 --> 01:00:41,082 Naprawdę mi przykro, że nie mogłam przyjść, gdy obiecałam. 930 01:00:41,083 --> 01:00:42,902 Byłam okropnie zajęta. 931 01:00:47,243 --> 01:00:52,322 Spytałam pracownika socjalnego, czy możesz wkrótce przyjść do mego domu. 932 01:00:52,323 --> 01:00:53,607 Jeśli chcesz. 933 01:00:56,803 --> 01:00:59,897 Z pewnością będzie przyjemniej niż tutaj. 934 01:01:00,516 --> 01:01:02,335 Dasz mu to wszystko? 935 01:01:04,402 --> 01:01:07,965 Myślę, że też możesz się nimi pobawić. Jak masz na imię? 936 01:01:07,967 --> 01:01:10,253 Myślę, że Hero. 937 01:01:10,255 --> 01:01:13,232 To ciekawe. Był Grekiem, prawda? 938 01:01:18,203 --> 01:01:23,082 To była dziewczyna. Zakochała się w Leanderze, który utonął. 939 01:01:23,083 --> 01:01:25,962 - Popełniła samobójstwo. - Skąd to wiesz? 940 01:01:25,963 --> 01:01:28,771 Mam książkę o mitologii greckiej. 941 01:01:30,643 --> 01:01:34,446 Może dlatego nie chce pamiętać swego imienia. 942 01:01:34,843 --> 01:01:37,807 Pójdziemy na Czarnoksiężnika z Oz? 943 01:01:44,781 --> 01:01:48,345 Spakuję te rzeczy. Możesz wziąć je później. 944 01:02:00,958 --> 01:02:03,135 WSTĘP WZBRONIONY POSIEDZENIE ZAMKNIĘTE 945 01:02:03,243 --> 01:02:05,162 Po przejrzeniu akt sprawy 946 01:02:05,163 --> 01:02:08,682 przeciwko byłym detektywom Romano i Stone'owi... 947 01:02:08,796 --> 01:02:10,196 Pani Mills? 948 01:02:12,722 --> 01:02:13,819 Jo? 949 01:02:16,443 --> 01:02:18,962 Po przejrzeniu dokumentów zamierzam nakazać 950 01:02:18,963 --> 01:02:21,884 ujawnienie przez prokuraturę nazwiska informatora, 951 01:02:21,886 --> 01:02:24,948 wcześniej chronionego immunitetem interesu publicznego. 952 01:02:24,964 --> 01:02:28,121 Najusilniej nawołuję, by wysoki sąd tego nie robił. 953 01:02:28,123 --> 01:02:29,952 Jego życie może być zagrożone. 954 01:02:29,954 --> 01:02:33,866 Informator spiskował z co najmniej jednym skorumpowanym detektywem. 955 01:02:33,868 --> 01:02:37,522 Zachowanie immunitetu już nie może być w interesie publicznym. 956 01:02:37,523 --> 01:02:39,563 Jak brzmi jego nazwisko? 957 01:02:39,643 --> 01:02:43,943 Nie mam tych informacji, znam tylko pseudonim: "Kot". 958 01:02:45,483 --> 01:02:49,042 Czy ci dwaj detektywi są w sądzie, pani Mills? 959 01:02:49,043 --> 01:02:53,859 - Nie, żaden nie odpowiedział na wezwanie. - Więc ja wydam wezwanie. 960 01:02:53,861 --> 01:02:57,522 Panie sekretarzu, proszę ich sprowadzić, bym mógł ich przesłuchać. 961 01:02:57,523 --> 01:03:00,109 W międzyczasie, jest tu nadinspektor Craddock? 962 01:03:00,111 --> 01:03:03,978 Chcę też z nim porozmawiać. I zawołajmy przysięgłych. 963 01:03:07,422 --> 01:03:09,042 Nadinspektorze Craddock, 964 01:03:09,043 --> 01:03:11,824 Chciałbym zadać panu kilka pytań. 965 01:03:14,021 --> 01:03:17,420 Chciałbym, by zanotowano mój sprzeciw wobec tej procedury. 966 01:03:17,422 --> 01:03:18,585 Odnotowane. 967 01:03:20,323 --> 01:03:26,414 Nadinspektorze Craddock, funkcjonariuszom oddziału do walki z przestępczością 968 01:03:26,752 --> 01:03:30,838 zarzucono konkretną praktykę podczas przesłuchiwania pozwanego: 969 01:03:30,840 --> 01:03:36,358 umieszczanie na głowie plastikowej torby, by wymusić przyznanie. 970 01:03:37,354 --> 01:03:38,806 Brał pan w tym udział? 971 01:03:38,808 --> 01:03:41,620 - Nie, milordzie... - Proszę usiąść. 972 01:03:43,239 --> 01:03:45,802 Nie, sir. Policjanci tak się nie zachowują. 973 01:03:45,804 --> 01:03:49,962 Twierdzi pan, że członkowie oddziału nigdy tego nie robili? 974 01:03:49,963 --> 01:03:52,282 Nie, o ile wiem. Nie. 975 01:03:52,283 --> 01:03:54,401 - Jest pan pewien? - Tak jest. 976 01:03:54,402 --> 01:03:58,747 Świadczy pan, że Terry Rogers chętnie przyznał się do zbrodni? 977 01:03:58,749 --> 01:04:03,482 - Wysoki sądzie, podpisał zeznanie. - Nie o to pytałem. 978 01:04:03,483 --> 01:04:06,922 - Nadinspektorze? - Chętnie się przyznał. 979 01:04:06,923 --> 01:04:12,722 Więc jak Rogers doznał obrażeń nadgarstków i klatki piersiowej? 980 01:04:12,723 --> 01:04:15,647 Musiał zostać skuty, zaatakował sierżanta Romano. 981 01:04:15,649 --> 01:04:17,419 To jest w raporcie medycznym. 982 01:04:17,421 --> 01:04:22,482 Niezależny raport medyczny przedstawiony przez obronę sugeruje, 983 01:04:22,483 --> 01:04:31,388 że dokładnie takie obrażenia powstają po nałożeniu plastikowej torby na głowę. 984 01:04:31,643 --> 01:04:33,506 Nie zrobiliśmy tego. 985 01:04:34,643 --> 01:04:37,632 Jak doszedł pan do aresztowania pana Rogersa? 986 01:04:37,634 --> 01:04:41,114 Dzięki informacjom dostarczonym przez informatora. 987 01:04:43,896 --> 01:04:48,970 Czy zdarzało się, że to policja przekazywała dane informatorowi? 988 01:04:48,972 --> 01:04:50,842 Nic o tym nie wiem, nie. 989 01:04:50,843 --> 01:04:54,345 Więc lepiej go spytajmy. Jak nazywa się ten informator? 990 01:04:54,347 --> 01:04:57,012 Nie wiem, nie prowadziłem go. 991 01:04:57,470 --> 01:05:00,852 Rozumiem, to prawie wygląda na spisek, 992 01:05:00,854 --> 01:05:04,135 by zapobiec ujawnieniu nazwiska tego informatora. 993 01:05:04,137 --> 01:05:08,335 Ale dowiem się, w ten czy inny sposób! 994 01:05:10,243 --> 01:05:14,682 Milordzie, nie możemy w ten sposób ścigać tego informatora. 995 01:05:14,683 --> 01:05:16,955 Nie jest to w interesie publicznym. 996 01:05:16,957 --> 01:05:19,562 Nie, panie James, jak powiedział sędzia Bingham: 997 01:05:19,563 --> 01:05:22,458 Nie możemy niczego ukrywać w interesie publicznym, 998 01:05:22,460 --> 01:05:25,299 jeśli to pozbawi pozwanego sprawiedliwości. 999 01:05:25,301 --> 01:05:27,175 Informatorowi wciąż grozi zemsta. 1000 01:05:27,177 --> 01:05:29,520 Nie godzi się ryzykować wolności człowieka. 1001 01:05:29,522 --> 01:05:32,122 Ten mężczyzna może nie zasługiwać na wolność. 1002 01:05:32,123 --> 01:05:36,300 Właśnie to chcę sprawdzić w sądzie. I zrobię to. 1003 01:05:36,302 --> 01:05:39,193 Jeśli trzeba - pójdę do prokuratora generalnego, 1004 01:05:39,195 --> 01:05:41,994 ministra spraw wewnętrznych, czy lorda kanclerza. 1005 01:05:41,996 --> 01:05:44,293 Niekoniecznie w tej kolejności. 1006 01:05:47,813 --> 01:05:52,372 Szczerze ci radzę, nie pchaj dalej tej sprawy. 1007 01:05:52,810 --> 01:05:55,121 Interes publiczny zawsze wygrywał. 1008 01:05:55,122 --> 01:05:59,207 Ten nędzny informator zrujnował kilka żyć, powinien zostać zdemaskowany. 1009 01:05:59,209 --> 01:06:01,510 W każdym razie, decyzja należy do mnie. 1010 01:06:01,512 --> 01:06:07,226 Władze zdają się myśleć, że wiele jego informacji jest bardzo wrażliwych. 1011 01:06:07,403 --> 01:06:11,602 Nawet obcęgami nie wyciśniesz z ministra tego nazwiska. 1012 01:06:11,604 --> 01:06:14,322 Tu nie chodzi o ochronę interesu publicznego, 1013 01:06:14,323 --> 01:06:19,790 ale o ochronę skorumpowanych policjantów, nie zamierzam tego robić. 1014 01:06:20,956 --> 01:06:22,596 Cholerny głupiec. 1015 01:06:26,374 --> 01:06:30,023 To nie fair, sędzia powiedział, że możemy poznać jego nazwisko. 1016 01:06:30,025 --> 01:06:32,264 Może uda nam się zdobyć je od Romano, 1017 01:06:32,266 --> 01:06:35,241 jeśli doręczyciel wezwania zdoła go znaleźć. 1018 01:06:35,243 --> 01:06:39,293 A co z sierżantem Hillem? Może wie, gdzie on jest. 1019 01:06:42,323 --> 01:06:44,522 Dziadku, musisz być w stanie pomóc. 1020 01:06:44,523 --> 01:06:47,505 Jestem właśnie w drodze do lorda kanclerza, 1021 01:06:47,507 --> 01:06:51,518 by porozmawiać, mam nadzieję, o moim wyniesieniu. 1022 01:06:51,679 --> 01:06:53,359 To ważne. 1023 01:06:53,761 --> 01:06:56,573 Czy nazwisko informatora ujawniono sędziemu? 1024 01:06:56,591 --> 01:06:59,565 Sędziemu Nicholasowi Jonesowi w procesie McDowella. 1025 01:06:59,567 --> 01:07:01,445 Znasz go, nie możesz go zapytać? 1026 01:07:01,447 --> 01:07:03,394 Nawet jeśli zdobędę to nazwisko, 1027 01:07:03,396 --> 01:07:06,733 nie jestem pewien, czy jako stażystka, powinnaś je poznać. 1028 01:07:06,735 --> 01:07:08,822 Tato powiedział, że możemy. 1029 01:07:11,163 --> 01:07:12,711 Muszę iść. 1030 01:07:22,314 --> 01:07:25,059 Wow, czyżby szczęście się do mnie uśmiechnęło? 1031 01:07:25,061 --> 01:07:26,227 Cześć, Troy. 1032 01:07:26,996 --> 01:07:28,066 Sam. 1033 01:07:28,862 --> 01:07:32,241 - Drinka? - Zignorowałeś wezwanie na świadka. 1034 01:07:32,243 --> 01:07:34,192 Zastanawiam się, dlaczego. 1035 01:07:34,603 --> 01:07:37,253 Kolejne, prosto od sędziego. 1036 01:07:39,240 --> 01:07:40,535 Chyba żartujesz. 1037 01:07:40,537 --> 01:07:44,402 Jeśli nie stawi się pan, trafi z powrotem do więzienia. 1038 01:07:44,403 --> 01:07:46,704 A ty zostaniesz bez zębów, kochana. 1039 01:07:46,706 --> 01:07:50,122 Nie, Troy, albo zostaniesz w kiciu na zawsze. 1040 01:07:50,123 --> 01:07:52,487 Sędzia Deed jest jej ojcem. 1041 01:08:03,823 --> 01:08:05,498 Dlaczego to robisz? 1042 01:08:06,803 --> 01:08:09,732 Próbuję zachować moją emeryturę. 1043 01:08:10,682 --> 01:08:11,949 Tak. 1044 01:08:15,543 --> 01:08:19,180 Z tym, że obrałeś nie tą drogę, kolego. 1045 01:08:28,538 --> 01:08:32,322 Mam nadzieję, że to wizyta towarzyska, a nie kolejna reprymenda. 1046 01:08:32,461 --> 01:08:36,153 Z natury jestem powściągliwy, zachowuję mą opinię przy sobie. 1047 01:08:36,155 --> 01:08:38,088 Ale dłużej nie mogę! 1048 01:08:38,243 --> 01:08:41,439 Nie będę! Farbowane lisy! 1049 01:08:43,083 --> 01:08:47,490 Gady. Oślizłe gady! 1050 01:08:48,963 --> 01:08:50,402 Pominęli mnie. 1051 01:08:50,403 --> 01:08:55,312 Właśnie usłyszałem, że posadzą Olivera Caldicotta 1052 01:08:55,563 --> 01:08:58,194 w Izbie Lordów... zamiast mnie! 1053 01:08:58,523 --> 01:08:59,858 Rozumiem. 1054 01:09:00,644 --> 01:09:04,483 Cóż, ośmielę się powiedzieć, że będą inne okazje. 1055 01:09:04,485 --> 01:09:06,256 Nie bądź śmieszny. 1056 01:09:06,683 --> 01:09:11,229 Caldicott jest o sześć lat młodszy ode mnie. Gady! 1057 01:09:13,363 --> 01:09:15,760 - Mogę? - Oczywiście. 1058 01:09:16,089 --> 01:09:18,711 Wydaje się, że im mniej idzie się im na rękę, 1059 01:09:18,713 --> 01:09:20,232 tym bardziej cię szanują. 1060 01:09:20,234 --> 01:09:23,735 - Byłem stanowczo zbyt uczynny. - Cóż... 1061 01:09:24,883 --> 01:09:29,619 Robisz wszystko, co w twojej mocy, by ten partacki system funkcjonował, 1062 01:09:29,621 --> 01:09:32,605 a oni wymierzają ci policzek. 1063 01:09:33,083 --> 01:09:36,739 Charlie, twoja Charlie powiedziała mi to rok temu. 1064 01:09:37,050 --> 01:09:39,174 Oczywiście, byłem ślepy. 1065 01:09:40,043 --> 01:09:42,722 Rozumiem, że nadal masz trudności 1066 01:09:42,723 --> 01:09:45,624 z identyfikacją tego nędznego informatora. 1067 01:09:45,626 --> 01:09:49,602 Tak, może istnieć spisek mający na celu jego ochronę. 1068 01:09:49,792 --> 01:09:56,593 Jest głęboko zaangażowany w korupcję policji. 1069 01:09:58,286 --> 01:10:01,403 Nazywa się Killick. David Killick. 1070 01:10:01,582 --> 01:10:05,132 Joe, skąd wziąłeś to nazwisko? 1071 01:10:06,983 --> 01:10:12,476 Musiałem przekupić jednego z naszych braci paroma szklaneczkami whisky. 1072 01:10:14,683 --> 01:10:17,722 Jo, czy to prawda, że tata zdemaskował informatora? 1073 01:10:17,730 --> 01:10:21,140 Nazywa się David Killick. Poprosiłam sędziego, by go wezwał. 1074 01:10:21,142 --> 01:10:26,537 Możliwa śmierć tego informatora będzie na pani sumieniu, nie na moim. 1075 01:10:34,163 --> 01:10:36,354 Regularnym pociągnięciem oddziału 1076 01:10:36,355 --> 01:10:39,961 było zrzucenie winy na kogoś z marginesu przestępczego. 1077 01:10:39,963 --> 01:10:44,082 Często był to ktoś, kto sprawiał im zbyt wiele problemów. 1078 01:10:44,083 --> 01:10:45,722 Wciąż tak robili. 1079 01:10:46,225 --> 01:10:50,847 W ten sposób Troy Romano się naciął, gdy kazał mi wystawić Sonny'ego McQueena. 1080 01:10:50,849 --> 01:10:56,002 Sonny McQueen był podstawiony przez policję, by złapać Romano? 1081 01:10:56,170 --> 01:10:59,595 Tak, pułapka się zatrzasnęła. 1082 01:11:00,123 --> 01:11:02,547 Proszę opowiedzieć o Terrym Rogersie. 1083 01:11:02,549 --> 01:11:05,200 Troy Romano dobrze go znał. 1084 01:11:06,129 --> 01:11:09,018 Powiedział, że jest tylko marnującym życie ćpunem. 1085 01:11:09,020 --> 01:11:10,734 Niewartym jednej łzy. 1086 01:11:10,763 --> 01:11:14,962 Tyko zadawał wszystkim ból, starając się zdobyć kolejną dawkę. 1087 01:11:14,963 --> 01:11:18,666 Ale nie, policja nie podała mi jego danych. 1088 01:11:19,191 --> 01:11:22,811 Wskazałem go na podstawie moich informacji o tym napadzie. 1089 01:11:22,813 --> 01:11:24,612 Nie, nie mogłeś! 1090 01:11:24,614 --> 01:11:26,282 Proszę o ciszę! 1091 01:11:26,283 --> 01:11:30,102 Naprawdę nie można tego robić. Proszę usiąść. 1092 01:11:30,759 --> 01:11:33,116 - Nie będę tolerować... - Co teraz, Jo? 1093 01:11:33,118 --> 01:11:37,173 Jeśli masz plastikową torbę, może zmuszę Romano do przyznania się. 1094 01:11:37,175 --> 01:11:39,997 Jeśli go nie przygwożdżę, już po nas. 1095 01:11:41,643 --> 01:11:45,176 David Killick podał nam Terry'ego Rogersa na tacy. 1096 01:11:45,178 --> 01:11:47,005 Wszystko trzymało się kupy. 1097 01:11:47,007 --> 01:11:49,766 W ten sposób pracowaliśmy, ze szwajcarską precyzją. 1098 01:11:49,768 --> 01:11:51,884 Byli przestępcami, a my ich łapaliśmy. 1099 01:11:51,886 --> 01:11:56,075 Informatorzy dawali nam nazwisko, a my upewniliśmy się, że istnieją dowody. 1100 01:11:56,077 --> 01:11:58,434 Często kontaktował się pan z Killickiem? 1101 01:11:58,436 --> 01:12:00,717 Tak, cały czas. 1102 01:12:01,292 --> 01:12:02,882 Na początku był diamentem, 1103 01:12:02,883 --> 01:12:06,245 jego informacje pomogły powstrzymać napływ kryminalistów. 1104 01:12:06,247 --> 01:12:09,026 Więc dlaczego go pan zwolnił? 1105 01:12:10,843 --> 01:12:13,970 Ponieważ zbytnio chciał nas zadowolić. 1106 01:12:14,683 --> 01:12:19,855 Zauważyliśmy, że zaczął wskazywać jego zdaniem grube ryby. 1107 01:12:20,669 --> 01:12:22,679 Ale to nie miało podstaw. 1108 01:12:23,750 --> 01:12:26,432 Czy Killick wymyślił Sonny'ego McQueena? 1109 01:12:26,434 --> 01:12:31,129 Człowieka, którego próbował pan oskarżyć, chociaż wiedział, że jest niewinny? 1110 01:12:31,131 --> 01:12:33,202 Przez niego trafił pan za kratki. 1111 01:12:33,203 --> 01:12:38,022 Wstydzę się przyznać, że próbowałem obciążyć Sonny'ego. 1112 01:12:38,443 --> 01:12:40,368 Był przestępcą... 1113 01:12:40,587 --> 01:12:43,642 który próbował przekupić mnie i innych policjantów. 1114 01:12:43,643 --> 01:12:48,016 Przekroczyłem granicę, gdy próbowałem go zamknąć. 1115 01:12:48,358 --> 01:12:52,150 Źle postąpiłem próbując sprawić, by dostał to, na co zasłużył. 1116 01:12:52,152 --> 01:12:55,602 Zgodnie z aktami policyjnymi Sonny McQueen nie był karany 1117 01:12:55,603 --> 01:12:58,642 i nie miał powiązań z kręgami kryminalnymi. 1118 01:12:58,643 --> 01:13:04,042 Został podstawiony przez policję badającą korupcję w pana oddziale. 1119 01:13:04,043 --> 01:13:07,193 Nie, nie. 1120 01:13:08,763 --> 01:13:13,218 Akta Sonny'ego usunęli skorumpowani detektywi, którzy go chronili. 1121 01:13:13,220 --> 01:13:16,241 Chcieli mnie odsunąć, ponieważ byłem zbyt skuteczny. 1122 01:13:16,242 --> 01:13:20,201 Inni policjanci chcieli powstrzymać pana dobrą robotę? 1123 01:13:20,203 --> 01:13:22,042 Zbyt dobrą dla nich. 1124 01:13:22,209 --> 01:13:24,921 Tylko dlatego mnie podstawili. 1125 01:13:27,082 --> 01:13:29,342 Jestem uczciwym człowiekiem. 1126 01:13:29,801 --> 01:13:32,842 Popełniłem jeden błąd, który zakończył moją karierę. 1127 01:13:32,843 --> 01:13:36,721 Proszę zapytać kogokolwiek, moja kariera była wzorowa. 1128 01:13:36,723 --> 01:13:41,362 Więc wszystkie inne pańskie kontakty z przestępcami były zgodne z prawem? 1129 01:13:41,363 --> 01:13:42,636 Może pani szydzić... 1130 01:13:43,901 --> 01:13:46,202 ale byłem ciężko pracującym policjantem, 1131 01:13:46,203 --> 01:13:48,482 który zamknął wielu niebezpiecznych bandytów. 1132 01:13:48,483 --> 01:13:50,758 Zrobiłby pan wszystko, by ich powstrzymać. 1133 01:13:50,780 --> 01:13:53,801 Może się pani nie podobać to, co robiliśmy... 1134 01:13:53,803 --> 01:13:56,843 ale dzięki temu może spać spokojnie. 1135 01:13:57,220 --> 01:14:00,614 Dzięki duszeniu workami niewinnych ludzi? 1136 01:14:00,643 --> 01:14:03,953 Niewinnych? Proszę nie wciskać mi kitu! 1137 01:14:04,923 --> 01:14:08,322 Kiedy pan zdecydował, że oskarżony jest winny? 1138 01:14:08,323 --> 01:14:11,596 Przed, czy po tym, jak się przyznał? 1139 01:14:12,581 --> 01:14:14,488 Wiedziałem od pierwszej chwili. 1140 01:14:14,490 --> 01:14:19,001 Co? Zanim go pan aresztował, zanim zaczął przesłuchiwać? 1141 01:14:19,003 --> 01:14:22,445 Oczywiście. Potrzebowałem tylko jego przyznania się. 1142 01:14:22,447 --> 01:14:24,860 I nie miało znaczenia, jak je pan zdobędzie. 1143 01:14:24,862 --> 01:14:28,202 Próbujesz utrzymać ulice bezpieczne od szumowin, jak on, 1144 01:14:28,203 --> 01:14:31,531 którzy zrobiliby wszystko, by zaspokoić swe podłe nałogi, 1145 01:14:31,533 --> 01:14:36,799 a musisz wysłuchiwać jęczenia obrońców praw obywatelskich: "To niesprawiedliwe!" 1146 01:14:36,801 --> 01:14:41,381 Jak chce się uratować społeczeństwo - trzeba za to zapłacić. 1147 01:14:41,442 --> 01:14:45,434 Tylko tacy jak pani, mili ludzie z czystymi rękami, 1148 01:14:45,436 --> 01:14:47,209 nie lubią płacić. 1149 01:14:47,516 --> 01:14:51,173 Albo masz skuteczną policję, która może w spokoju robić swoje, 1150 01:14:51,175 --> 01:14:55,295 albo podupadające, skażone przestępczością społeczeństwo. 1151 01:14:56,389 --> 01:14:59,441 Ma pan jakieś wątpliwości, co do tego oświadczenia? 1152 01:14:59,443 --> 01:15:00,534 Żadnych! 1153 01:15:03,443 --> 01:15:05,355 Dziękuję, wysoki sądzie. 1154 01:15:08,249 --> 01:15:10,929 Czy David Killick przekazał panu informacje, 1155 01:15:10,931 --> 01:15:14,655 które doprowadziły do aresztowania Denny'ego McDowella? 1156 01:15:15,083 --> 01:15:16,309 Denny'ego? 1157 01:15:18,083 --> 01:15:19,651 Tak, przekazał. 1158 01:15:19,653 --> 01:15:22,962 Też był kimś, kogo trzeba było za wszelką cenę zamknąć, 1159 01:15:22,963 --> 01:15:24,719 by ulice były bezpieczne? 1160 01:15:24,721 --> 01:15:25,761 Tak. 1161 01:15:25,926 --> 01:15:30,696 Wkładając plastikową torbę na głowę, by się przyznał? 1162 01:15:31,457 --> 01:15:34,042 Wszystko było w zgodzie z zasadami, sędzio. 1163 01:15:34,043 --> 01:15:38,882 Panie Romano, nie jestem pewien, czy jest pan w stanie zrozumieć zasady. 1164 01:15:38,883 --> 01:15:40,520 To właśnie zrobiłem. 1165 01:15:43,743 --> 01:15:47,722 Przeprowadzę ostatnią próbę dotarcia tu do prawdy. 1166 01:15:47,723 --> 01:15:50,471 Nie kłamałbym. Jestem uczciwym człowiekiem. 1167 01:15:50,473 --> 01:15:53,288 Być może, w pewnym momencie chciał pan nim być. 1168 01:15:53,290 --> 01:15:57,202 Mogę nawet uwierzyć, że w głębi pana duszy wciąż tkwi taka tęsknota. 1169 01:15:57,204 --> 01:15:59,682 Nie mogę jednak wybaczyć pana przestępstw. 1170 01:15:59,683 --> 01:16:03,161 Ale mogę obiecać porozmawiać z szefem prokuratury 1171 01:16:03,162 --> 01:16:05,721 o zaoferowaniu panu immunitetu... 1172 01:16:05,723 --> 01:16:08,471 - Milordzie... - Nie, proszę poczekać. 1173 01:16:08,603 --> 01:16:12,618 ...immunitetu w zamian za powiedzenie teraz prawdy. 1174 01:16:12,923 --> 01:16:15,302 Daję panu ostatnią szansę. 1175 01:16:16,910 --> 01:16:18,349 Powiedziałem prawdę. 1176 01:16:18,443 --> 01:16:21,576 Zatem proszę odejść i zaryzykować. 1177 01:16:41,456 --> 01:16:42,961 Otrzymam immunitet? 1178 01:16:42,963 --> 01:16:45,949 Nie sądzę, by był z tym problem. 1179 01:16:47,763 --> 01:16:52,218 Umieścił pan plastikową torbę na głowie Terry'ego Rogersa? 1180 01:16:55,269 --> 01:16:58,945 To był jedyny sposób, by skłonić go do mówienia. 1181 01:17:00,203 --> 01:17:03,878 Nie mógł być bardziej bezwartościowym człowiekiem. 1182 01:17:03,880 --> 01:17:06,798 Jakie to ma znaczenie, że taki ćpun trafi do pudła? 1183 01:17:06,800 --> 01:17:11,482 Jego istnienie jest obrazą. Więzienie to miejsce w sam raz dla niego. 1184 01:17:11,483 --> 01:17:16,585 Proszę na niego spojrzeć - aresztując go wyprowadziliśmy go na prostą. 1185 01:17:18,189 --> 01:17:21,013 Proszę opowiedzieć o Dennym McDowellu. 1186 01:17:21,515 --> 01:17:23,576 Cóż, nie był wiele wart. 1187 01:17:24,123 --> 01:17:26,851 Dlaczego tolerujemy takich ludzi... 1188 01:17:29,328 --> 01:17:32,374 Denny był złodziejem, który zbyt często unikał kary. 1189 01:17:32,376 --> 01:17:34,282 Zasłużył na odsiadkę. 1190 01:17:34,283 --> 01:17:38,362 A więc główna podstawa dowodowa dostarczona przez Killicka 1191 01:17:38,363 --> 01:17:40,320 była wymysłem, prawda? 1192 01:17:40,749 --> 01:17:44,074 W tamtych czasach robiliśmy świetną robotę. 1193 01:17:44,232 --> 01:17:49,137 Potem nas rozwiązali, wsadzili mnie do ciupy, i teraz mają anarchię. 1194 01:17:49,139 --> 01:17:51,526 Kamery na ulicach tego nie powstrzymają. 1195 01:17:51,528 --> 01:17:54,842 Nie można zamykać przestępców za coś, czego nie zrobili. 1196 01:17:54,843 --> 01:17:57,128 Ale byli aktywni, sędzio! 1197 01:17:57,424 --> 01:18:00,336 W tamtych czasach prowadziliśmy wojnę z rabusiami, 1198 01:18:00,338 --> 01:18:03,001 tak jak dzisiaj walczymy z terrorystami. 1199 01:18:03,002 --> 01:18:06,841 A podczas wojny robisz to, co musisz, by wygrać. 1200 01:18:06,843 --> 01:18:10,002 Obezwładniasz ich, zanim cię przytłoczą. 1201 01:18:10,003 --> 01:18:15,002 Mamy system w tym kraju, w którym policja zbiera dowody, 1202 01:18:15,003 --> 01:18:19,186 prokuratura je ocenia, adwokaci przedstawiają, 1203 01:18:19,188 --> 01:18:22,522 a następnie ława przysięgłych określa, jaka jest prawda. 1204 01:18:22,555 --> 01:18:26,051 Znaleźlibyśmy się w coraz bardziej niebezpiecznej sytuacji, 1205 01:18:26,053 --> 01:18:29,511 gdybyśmy wszystkie te decyzje oddali w ręce jednego organu, 1206 01:18:29,513 --> 01:18:32,962 czy to policji, czy ministra spraw wewnętrznych. 1207 01:18:32,963 --> 01:18:36,939 To byłby początek dyktatury i totalitaryzmu. 1208 01:18:37,230 --> 01:18:39,027 Nie pozwolę na to! 1209 01:18:40,755 --> 01:18:43,303 Proszę adwokatów do kancelarii. 1210 01:18:44,116 --> 01:18:45,571 Proszę powstać! 1211 01:18:57,763 --> 01:19:00,226 Usiądźcie, jeśli chcecie. 1212 01:19:00,517 --> 01:19:02,995 Zarekomenduję prokuratorowi generalnemu, 1213 01:19:02,997 --> 01:19:06,562 by wszystkie sprawy Romano, oczywiście jeśli budzą wątpliwości, 1214 01:19:06,563 --> 01:19:08,002 poddano ponownej ocenie. 1215 01:19:08,003 --> 01:19:11,213 Wątpię, by którykolwiek z tych wyroków był pewny. 1216 01:19:11,215 --> 01:19:13,689 Tymczasem zatrzymuję ten proces. 1217 01:19:13,703 --> 01:19:17,424 Zalecę ławie przysięgłych, by uznała Rogersa za niewinnego. 1218 01:19:17,426 --> 01:19:21,445 Ale informator uzyskał niezależne dowody na temat Rogersa. 1219 01:19:21,447 --> 01:19:24,141 Jego dowody są tak samo skażone jak policyjne. 1220 01:19:24,143 --> 01:19:26,089 Nie warto ryzykować. 1221 01:19:28,563 --> 01:19:34,054 Czy będziemy ścigać każdego z zaangażowanych policjantów? 1222 01:19:34,315 --> 01:19:36,701 Tak, oprócz Troya Romano. 1223 01:19:37,062 --> 01:19:40,358 Mam nadzieję, że wolno mi będzie, w imieniu prokuratury, 1224 01:19:40,360 --> 01:19:42,286 wyrazić przed ławą przysięgłych, 1225 01:19:42,288 --> 01:19:46,175 jak bardzo zgadzamy się się z decyzją wysokiego sądu. 1226 01:19:46,415 --> 01:19:48,294 Nie przegapiłbym tego. 1227 01:19:48,403 --> 01:19:53,034 Zaleciłabym poddanie Romano badaniu psychiatrycznemu. 1228 01:20:04,203 --> 01:20:06,044 - Gratulacje. - Dobra robota. 1229 01:20:06,045 --> 01:20:07,681 Wspaniała wiadomość. 1230 01:20:07,683 --> 01:20:10,282 Dobra robota, kolego. Do zobaczenia w pubie. 1231 01:20:10,283 --> 01:20:14,007 - Nie wiem, jak mogę pani podziękować. - Dał pan radę. 1232 01:20:14,009 --> 01:20:15,818 Chwileczkę. Kate! 1233 01:20:16,995 --> 01:20:18,864 Dziękuję, że tu byłaś. 1234 01:20:18,866 --> 01:20:21,389 Miałam nadzieję, że pójdziesz do więzienia. 1235 01:20:21,391 --> 01:20:23,601 Przez chwilę też tak myślałem. 1236 01:20:23,603 --> 01:20:26,492 Ale nie zrobiłeś nic złego, prawda? 1237 01:20:29,043 --> 01:20:30,961 Zostawiłem ciebie i twoją mamę. 1238 01:20:30,963 --> 01:20:34,670 To było tak samo złe jak wszystko, co mogłem zrobić. 1239 01:20:34,942 --> 01:20:36,353 To byłam ja... 1240 01:20:36,822 --> 01:20:39,301 powiedziałam o tobie policji. 1241 01:20:39,763 --> 01:20:42,855 To nie mógł być nikt inny, prawda? 1242 01:20:43,215 --> 01:20:45,732 Dlaczego nie jesteś na mnie zły? 1243 01:20:46,296 --> 01:20:50,220 Chodźmy stąd. Napijemy się kawy? 1244 01:20:52,821 --> 01:20:54,275 Nie teraz, tato. 1245 01:21:01,843 --> 01:21:05,718 Czasami potrzeba więcej, niż jednej rozmowy. 1246 01:21:12,092 --> 01:21:17,039 Lord kanclerz i prokurator generalny są wściekli z powodu kursu, który rozpocząłeś. 1247 01:21:17,041 --> 01:21:19,592 Zamierzasz mnie zawrócić z tego kursu? 1248 01:21:19,594 --> 01:21:21,794 Ani przez chwilę. 1249 01:21:22,243 --> 01:21:25,162 Może jestem zbyt krytyczny wobec policji. 1250 01:21:25,236 --> 01:21:26,556 Tak, jesteś. 1251 01:21:27,243 --> 01:21:31,562 Uważam, że skuteczna służba policyjna wymaga wsparcia i zachęty, 1252 01:21:31,563 --> 01:21:33,654 a nie ciągłej krytyki. 1253 01:21:34,435 --> 01:21:38,254 Wszyscy potrzebujemy przykładów, a nie krytyki. 1254 01:21:38,683 --> 01:21:42,767 Chciałem pogadać o czym jeszcze - apelacji Denny'ego McDowella. 1255 01:21:42,769 --> 01:21:44,782 Pojawiły się nowe fakty. 1256 01:21:51,683 --> 01:21:54,346 Mimi, chodź tu, kochanie. Dobry pies. 1257 01:21:54,348 --> 01:21:55,641 Słyszałeś wiadomości? 1258 01:21:55,645 --> 01:21:59,060 Sąd Apelacyjny zarządził uwolnienie Denny'ego McDowella, 1259 01:21:59,062 --> 01:22:00,772 uznając wyrok za niepewny. 1260 01:22:00,774 --> 01:22:04,547 - Powód do świętowania. - Wystarczy kawa, dzięki. 1261 01:22:04,742 --> 01:22:07,301 Mam jeszcze masę pracy na dziś. 1262 01:22:07,603 --> 01:22:10,122 Wracam do przywłaszczeń i kradzieży. 1263 01:22:10,123 --> 01:22:12,141 Takie już życie adwokata. 1264 01:22:12,529 --> 01:22:14,723 Nie wiem, czy to wytrzymam. 1265 01:22:14,725 --> 01:22:17,540 Poszłam spać o 2 w nocy, a rano musiałam się zwlec, 1266 01:22:17,542 --> 01:22:21,553 by lecieć do sądu w Chelmsford z wnioskiem o kaucję. 1267 01:22:22,929 --> 01:22:26,532 Dlaczego Jo nie zadzwoniła do mnie o McDowellu? 1268 01:22:27,495 --> 01:22:29,770 Widziałam ją wcześniej z Michaelem. 1269 01:22:29,772 --> 01:22:33,790 - Nie sądzę, by był zbyt szczęśliwy. - Nic dziwnego, biedny chłopak. 1270 01:22:33,792 --> 01:22:36,321 Co stanie się z tymi skorumpowanymi policjantami, 1271 01:22:36,323 --> 01:22:38,442 o których mówiłeś, że powinni siedzieć? 1272 01:22:38,443 --> 01:22:40,846 Nic, chyba że wydam nakaz aresztowania, 1273 01:22:40,848 --> 01:22:44,020 i stanę się jeszcze bardziej niepopularny w rządzie. 1274 01:22:44,022 --> 01:22:47,568 Od kiedy pozwalasz, by to cię powstrzymało? 1275 01:22:48,083 --> 01:22:51,243 Zrobię to. 1276 01:22:56,723 --> 01:23:00,242 Nie wydaje mi się, by to był dobry pomysł, pani Mills. 1277 01:23:00,243 --> 01:23:04,121 Wie pani, że sędzia nie powinien spotykać się z byłym oskarżonym. 1278 01:23:04,123 --> 01:23:06,332 Tylko zapytam, pani Cooper. 1279 01:23:08,201 --> 01:23:09,241 Wejść! 1280 01:23:09,243 --> 01:23:12,464 - Pani Mills i Michael, sędzio. - Witajcie. 1281 01:23:13,643 --> 01:23:16,440 Idziemy wieczorem na "Czarnoksiężnika z Oz". 1282 01:23:16,442 --> 01:23:18,871 Nie chcesz do nas dołączyć? 1283 01:23:18,873 --> 01:23:21,322 Bardzo bym chciał, ale obawiam się... Dzięki, Coop. 1284 01:23:21,323 --> 01:23:23,162 Musicale to nie dla mnie. 1285 01:23:23,169 --> 01:23:26,970 Bardzo się przestraszyłem, gdy byłem dzieckiem i musiałem wyjść. 1286 01:23:26,972 --> 01:23:31,320 Myślę, że ci się spodoba. Możemy trzymać cię za ręce. 1287 01:23:32,068 --> 01:23:34,574 Jest też inny powód, dla którego tu jestem. 1288 01:23:34,576 --> 01:23:36,655 Terry Rogers prosi o przysługę. 1289 01:23:36,657 --> 01:23:39,497 - Nie sądzę, że to dobry pomysł. - To ważne. 1290 01:23:39,499 --> 01:23:43,602 Nie mogę widzieć oskarżonego, którego właśnie poleciłem uniewinnić. 1291 01:23:43,603 --> 01:23:46,842 - Czeka w sądzie. - Tylko na ciebie. 1292 01:23:51,230 --> 01:23:55,532 Dobrze, ale tylko w obecności Coop i stenografa. 1293 01:24:02,983 --> 01:24:04,189 Panie Rogers. 1294 01:24:06,922 --> 01:24:09,681 Ma pan coś ważnego do powiedzenia? 1295 01:24:09,683 --> 01:24:10,683 Tak jest. 1296 01:24:11,602 --> 01:24:15,881 Widziałem, że wydał sędzia nakaz aresztowania tych dwóch policjantów 1297 01:24:15,883 --> 01:24:18,557 i tego, który przeszedł na emeryturę. 1298 01:24:19,323 --> 01:24:22,224 Chcę prosić, by im pan darował. 1299 01:24:22,603 --> 01:24:25,901 Musiałby pan podać bardzo dobry powód. 1300 01:24:26,769 --> 01:24:29,562 Nie mogę podać prawnego powodu. 1301 01:24:31,363 --> 01:24:34,682 Wiem, w pewnym sensie, zabrali 16 lat mojego życia, 1302 01:24:34,683 --> 01:24:36,870 gdy musiałem uciekać. 1303 01:24:37,549 --> 01:24:40,322 Ale z drugiej strony - przywrócili mi życie. 1304 01:24:40,323 --> 01:24:42,807 Nie taka była ich intencja. 1305 01:24:43,883 --> 01:24:45,666 Ale mogła być, sir. 1306 01:24:46,229 --> 01:24:49,320 Przynajmniej ze strony pana Craddocka. 1307 01:24:50,123 --> 01:24:52,471 To on pomógł mi uciec. 1308 01:24:54,089 --> 01:24:56,491 W rezultacie tego... 1309 01:24:58,256 --> 01:25:00,355 odnalazłem samego siebie. 1310 01:25:00,682 --> 01:25:03,457 Znowu widuję Kate i moją byłą żonę. 1311 01:25:03,459 --> 01:25:07,386 Powiedziała, że widzi we mnie coś, co widziała na samym początku. 1312 01:25:07,388 --> 01:25:12,082 Włożyli panu torbę na głowę i zmusili do przyznania się. 1313 01:25:12,156 --> 01:25:13,156 Tak. 1314 01:25:18,050 --> 01:25:19,050 Tato. 1315 01:25:23,563 --> 01:25:26,442 Ale nie do czegoś, czego nie zrobiłem. 1316 01:25:26,443 --> 01:25:28,989 Byłem tam, przy tym napadzie. 1317 01:25:31,248 --> 01:25:34,953 Nie wiem, jak się tam znalazłem. Byłem kompletnie zamroczony. 1318 01:25:34,955 --> 01:25:37,073 Pewnie poszedłem tam po narkotyki. 1319 01:25:37,075 --> 01:25:39,657 Wiem, że to nie usprawiedliwienie... 1320 01:25:41,843 --> 01:25:44,682 Przykro mi, że powiedziałem, że nie jestem winny. 1321 01:25:44,683 --> 01:25:49,522 Po ponownym spotkaniu z Kate, nie mogłem czekać kolejnych 16 lat, by ją poznać. 1322 01:25:49,523 --> 01:25:54,215 To ona namówiła mnie, bym przyszedł i to powiedział. 1323 01:25:56,883 --> 01:25:58,522 Został pan uniewinniony, 1324 01:25:58,523 --> 01:26:02,887 nie ma nic, co ja lub ktokolwiek inny mógłby zrobić z pana przyznaniem się. 1325 01:26:02,889 --> 01:26:06,082 Jednak to nie usprawiedliwia ich zachowania. 1326 01:26:06,083 --> 01:26:08,209 Byłem wtedy zupełnie inną osobą. 1327 01:26:08,211 --> 01:26:13,182 Jestem pewien, że oni też byli innymi ludźmi, gdy to zrobili. 1328 01:26:14,643 --> 01:26:16,882 Byli pod presją, by uzyskać wyniki. 1329 01:26:16,883 --> 01:26:21,042 W końcu społeczeństwo chciało powstrzymania napadów z bronią. 1330 01:26:21,043 --> 01:26:23,840 Dlaczego Craddock pomógł panu uciec? 1331 01:26:25,803 --> 01:26:27,360 Dałem mu... 1332 01:26:27,883 --> 01:26:30,063 nazwiska kilkunastu detektywów, 1333 01:26:30,065 --> 01:26:32,800 którzy zamykali dilerów, konfiskowali ich towar 1334 01:26:32,802 --> 01:26:35,517 i odsprzedawali innym dilerom. 1335 01:26:36,689 --> 01:26:40,326 Ale mam nadzieję, że nie tylko dlatego. 1336 01:26:41,283 --> 01:26:44,361 Może zobaczył we mnie coś, czego ja nie widziałem. 1337 01:26:44,362 --> 01:26:49,841 Musiało tak być, inaczej by nie ryzykował życiem, by ocalić te dwie osoby. 1338 01:26:49,843 --> 01:26:52,962 Ktoś dał mi szansę, gdy uciekałem. 1339 01:26:52,963 --> 01:26:55,441 To wszystko, czego potrzebuje każdy z nas. 1340 01:26:55,443 --> 01:26:59,080 Prawdziwej szansy i odrobiny współczucia. 1341 01:26:59,409 --> 01:27:03,201 Jest tylko jeden sposób na przetestowanie tej teorii - 1342 01:27:03,296 --> 01:27:04,846 ich uwolnienie. 1343 01:27:17,609 --> 01:27:20,701 Nie zdobędziesz kolejnego biletu na Czarnoksiężnika, 1344 01:27:20,703 --> 01:27:22,677 nie na ostatnią chwilę. 1345 01:27:25,954 --> 01:27:29,241 Czas zmierzyć się ze swoimi lękami, John. 1346 01:27:30,625 --> 01:27:35,826 Tłumaczenie: nkate113616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.