Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,511 --> 00:00:17,070
SĘDZIA JOHN DEEDodcinek 1 sezonu 4
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,609
Tłumaczenie: nkate
3
00:00:42,292 --> 00:00:45,433
Zaginiony i znaleziony
4
00:01:02,800 --> 00:01:06,661
Co by się stało, gdyby orkowie
złapali Froda i zdobyli pierścień?
5
00:01:06,663 --> 00:01:09,310
- Felix.
- Z jego pomocą robiliby złe rzeczy.
6
00:01:09,312 --> 00:01:10,961
Jakie złe rzeczy?
7
00:01:10,962 --> 00:01:13,881
- Zabiliby Gandalfa.
- Wrzuciliby go do ognia.
8
00:01:13,883 --> 00:01:16,562
On potrafi oprzeć się ogniowi.
9
00:01:16,563 --> 00:01:20,042
Podbiliby świat
i zrobili ze wszystkich niewolników.
10
00:01:20,043 --> 00:01:22,202
Dobrze byłoby być
niewolnikiem orków?
11
00:01:22,203 --> 00:01:25,002
- Nie.
- Dlaczego źle jest być niewolnikiem?
12
00:01:25,003 --> 00:01:29,202
Bo nie dostajesz pieniędzy, musisz
wciąż pracować, i nie masz wolnego.
13
00:01:29,203 --> 00:01:31,639
Racja. Co się stanie,
jeśli będziesz musiał
14
00:01:31,641 --> 00:01:34,242
cały czas pracować,
bez żadnego wolnego? Molly.
15
00:01:34,243 --> 00:01:36,242
- Zmęczysz się.
- Z pewnością.
16
00:01:36,243 --> 00:01:38,529
I nie będziesz mieć żadnej wolności.
17
00:01:38,531 --> 00:01:40,766
Czym jest wolność? Freya.
18
00:01:40,768 --> 00:01:44,610
Gdy możesz iść do sklepu i kupić,
co chcesz, i bawić się, kiedy chcesz.
19
00:01:44,612 --> 00:01:47,200
Tak. Wolność jest wtedy,
gdy możemy decydować,
20
00:01:47,202 --> 00:01:49,293
co robić, kupować,
dokąd iść i kiedy.
21
00:01:49,295 --> 00:01:52,321
Wolność to prawo
do decydowania o sobie. Molly.
22
00:01:52,322 --> 00:01:53,892
Czy teraz są niewolnicy?
23
00:01:53,894 --> 00:01:56,362
Na świecie są różne
rodzaje niewolnictwa.
24
00:01:56,363 --> 00:02:01,094
Możesz być niewolnikiem
telewizji, pracy lub jedzenia.
25
00:02:01,762 --> 00:02:03,432
Czy to nie orkowie?
26
00:02:03,683 --> 00:02:06,562
Nie spodobałaby im się
taka nazwa, Felix.
27
00:02:06,563 --> 00:02:09,282
Ale oni mogą odebrać ci wolność.
28
00:02:09,283 --> 00:02:13,334
Weźcie zeszyty i zajmijcie się
pytaniami od pierwszego do piątego,
29
00:02:13,336 --> 00:02:16,187
w sekcji o rzymskich niewolnikach.
30
00:02:27,807 --> 00:02:29,525
Nie rób nic głupiego.
31
00:02:36,076 --> 00:02:37,441
Załóż kajdanki.
32
00:02:37,443 --> 00:02:39,036
Dalej, brać go.
33
00:02:53,055 --> 00:02:56,510
Sir Ianie, zamierzamy
zobaczyć się z sir Montym.
34
00:02:58,582 --> 00:03:02,803
Wolelibyśmy nie przypominać mu
o protokolantce sądowej.
35
00:03:04,123 --> 00:03:05,163
Tak.
36
00:03:06,003 --> 00:03:08,761
Oczywiście, jeśli trzeba, zrobię to.
37
00:03:08,763 --> 00:03:09,854
Dobrze, na razie.
38
00:03:11,869 --> 00:03:16,288
Proszę przekazać sir Ianowi, że doceniam
wysłanie protokolantki do Cardiff,
39
00:03:16,290 --> 00:03:19,362
ale nie chcę Deeda w moim okręgu,
nie ponownie.
40
00:03:19,363 --> 00:03:22,242
Ale myśleliśmy, że się pogodziliście.
41
00:03:22,243 --> 00:03:25,827
Pojednaliśmy, w końcu jesteśmy braćmi.
Ale nic więcej.
42
00:03:25,829 --> 00:03:29,866
Niestety, również przewodniczący
północnego i zachodniego okręgu
43
00:03:29,868 --> 00:03:31,447
nie chcą u siebie Deeda.
44
00:03:31,449 --> 00:03:33,470
To nie mój problem.
45
00:03:33,803 --> 00:03:37,644
Sędzia Deed ma też wiele zalet.
46
00:03:37,749 --> 00:03:41,108
Więc zaskakują
te trudności z przydziałem.
47
00:03:41,203 --> 00:03:43,602
Wszyscy przewodniczący się opierają?
48
00:03:43,608 --> 00:03:46,612
Sir Ian myślał,
że najlepiej by wrócił do Sussex
49
00:03:46,614 --> 00:03:49,682
z powodu problemów
z jednym z sędziów,
50
00:03:49,683 --> 00:03:51,228
sędzią Bromfordem.
51
00:03:51,230 --> 00:03:55,454
37 razy odwoływano się od jego wyroków
w ciągu ostatnich dwóch lat.
52
00:03:55,456 --> 00:03:58,298
- Jego sprawy się piętrzą.
- Tak.
53
00:03:58,763 --> 00:04:03,934
Tak, Deed mógłby przejąć
sprawy sędziego niższej instancji.
54
00:04:04,037 --> 00:04:06,133
Pokażemy mu, gdzie jego miejsce.
55
00:04:06,135 --> 00:04:10,575
I nie wpadną mu w ręce
takie kontrowersyjne przypadki.
56
00:04:19,288 --> 00:04:22,321
Zobacz, kogo znalazłam,
czającego się na zewnątrz.
57
00:04:22,323 --> 00:04:25,869
Nie czaiłem się, Vera.
Nigdy się nie ukrywam.
58
00:04:26,843 --> 00:04:29,725
John, wróciłeś do Sussex.
59
00:04:29,727 --> 00:04:32,726
Raczej żaden z nas
nie jest z tego zadowolony.
60
00:04:32,728 --> 00:04:35,458
Może powinniśmy
zostawić przeszłość za nami.
61
00:04:35,460 --> 00:04:36,779
Czy to możliwe?
62
00:04:36,781 --> 00:04:38,970
Właśnie przeglądałem grafik.
63
00:04:39,110 --> 00:04:42,441
Nie widzę nic
potencjalnie kontrowersyjnego.
64
00:04:42,443 --> 00:04:45,202
Raczej nie szukam kontrowersji.
65
00:04:45,203 --> 00:04:47,682
Mimo to, przeważnie cię znajdują.
66
00:04:47,684 --> 00:04:50,803
Jest wiele spraw włamań,
które możesz poprowadzić.
67
00:04:50,805 --> 00:04:56,197
Jak i posiadań narkotyków klasy A,
przemocy domowej.
68
00:04:56,199 --> 00:04:59,327
Równie dobrze,
może się tym zająć fioletowy sędzia.
69
00:04:59,329 --> 00:05:02,329
Tak, ale te trafią do ciebie.
70
00:05:03,532 --> 00:05:05,322
A ty, co prowadzisz?
71
00:05:05,323 --> 00:05:09,283
Próbę zabójstwa i rabunku.
72
00:05:09,285 --> 00:05:12,295
Uciekinier od lat.
Policja dopiero go złapała.
73
00:05:12,297 --> 00:05:15,321
A co z uczniem,
który zgwałcił swoją nauczycielkę?
74
00:05:15,323 --> 00:05:18,762
- Cóż...
- Monty, bierzemy gwałt.
75
00:05:18,783 --> 00:05:22,173
Tak. Nie,
nie jest jeszcze gotowy, John.
76
00:05:22,243 --> 00:05:26,042
Cóż, najpierw muszę załatwić
rewizję sądową.
77
00:05:26,043 --> 00:05:28,470
Chyba że Vera chce ją wziąć.
78
00:05:46,515 --> 00:05:48,315
Jakaś poprawa w grafiku?
79
00:05:48,317 --> 00:05:51,642
Nie, chyba że sędzia uważa
malwersację za coś lepszego.
80
00:05:51,643 --> 00:05:52,683
O, nie.
81
00:05:54,003 --> 00:05:59,173
Zobacz, co zdołasz zdobyć,
inaczej mogę wracać do Londynu.
82
00:06:01,482 --> 00:06:06,482
- Pani Mills jeszcze nie oddzwoniła?
- Nie na ten telefon.
83
00:06:12,763 --> 00:06:16,806
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
84
00:06:17,163 --> 00:06:20,856
Jo, tu John.
Wróciłem do Sussex i...
85
00:06:22,923 --> 00:06:25,884
Bez Charlie czuję się tu samotnie.
86
00:06:26,323 --> 00:06:29,468
Zastanawiam się,
jak idzie apelacja.
87
00:06:30,502 --> 00:06:32,188
Zadzwonię później.
88
00:06:39,549 --> 00:06:41,908
Denny, myślę, że dobrze nam poszło.
89
00:06:41,910 --> 00:06:46,102
Nie słyszałem, by powiedzieli:
"Wyrok jest niepewny, jest pan wolny".
90
00:06:46,104 --> 00:06:50,753
Jeszcze nie. Teraz wiedzą,
jak skorumpowani byli policjanci.
91
00:06:57,322 --> 00:07:00,317
Pani Mills?
Jestem Kerry Ramsay, adwokat.
92
00:07:00,319 --> 00:07:04,562
- Nie będę broniła Terry'ego Rogersa.
- Kancelista miał panią przekonać.
93
00:07:04,563 --> 00:07:09,507
- Mówiłam mu, że myślę o urlopie.
- Tak, by mieć czas dla adoptowanego syna.
94
00:07:09,509 --> 00:07:11,264
Jeszcze do tego daleko.
95
00:07:11,266 --> 00:07:16,042
- Przejrzy pani chociaż akta?
- Nie widzę sensu, bo tego nie wezmę.
96
00:07:16,043 --> 00:07:19,987
Sprawa dotyczy dwóch detektywów
kluczowych dla pani bieżącej apelacji,
97
00:07:19,989 --> 00:07:21,881
Matthew Stone'a i Troya Romano.
98
00:07:21,882 --> 00:07:24,929
Niemożliwe, są na emeryturze.
Romano trafił za kratki.
99
00:07:24,931 --> 00:07:27,202
Tak, Rogersa aresztowano 16 lat temu.
100
00:07:27,203 --> 00:07:31,390
Uciekł i ukrywał się,
aż do aresztowania w szkole.
101
00:07:31,448 --> 00:07:32,646
Zerknę.
102
00:07:33,329 --> 00:07:34,565
W porządku.
103
00:07:56,989 --> 00:08:00,588
Michael się denerwował.
Myślał, że pani nie przyjdzie.
104
00:08:00,590 --> 00:08:03,167
Przepraszam, wyskoczyło
coś nieoczekiwanego.
105
00:08:03,169 --> 00:08:04,998
Ma trudności z adaptacją.
106
00:08:05,000 --> 00:08:08,078
Liczyliśmy, że przybrana matka,
do której poszedł, uspokoi go.
107
00:08:08,080 --> 00:08:10,922
Tak, czuję się winna,
nie powinnam była odchodzić.
108
00:08:10,923 --> 00:08:13,824
Będą z nim problemy,
jeśli go pani weźmie.
109
00:08:13,883 --> 00:08:15,113
Zawołam go.
110
00:08:27,780 --> 00:08:30,921
Cześć, Michael.
Wybacz spóźnienie, miałam pilną pracę.
111
00:08:30,922 --> 00:08:35,215
Zawsze biorę za dużo na siebie.
Założę się, że ty realizujesz, co zaplanujesz.
112
00:08:35,217 --> 00:08:37,540
Dorośli są tacy głupi,
zawsze próbują...
113
00:08:37,542 --> 00:08:39,199
Wszystko w porządku.
114
00:08:40,362 --> 00:08:44,121
Pójdziemy gdzieś na herbatę?
Twoja zastępcza mama powiedziała...
115
00:08:44,123 --> 00:08:47,760
Ona nie jest moją matką!
Moja mama nie żyje.
116
00:08:50,447 --> 00:08:53,635
Wszystko w porządku.
Już dobrze.
117
00:09:11,495 --> 00:09:14,295
Jeśli weźmie pani Michaela,
nie będzie to łatwe.
118
00:09:14,296 --> 00:09:16,775
Ma poważne problemy emocjonalne.
119
00:09:16,776 --> 00:09:20,095
Tak. Największym z nich
jest brak matki.
120
00:09:20,096 --> 00:09:24,752
Pani Tredaway, może pani sobie wyobrazić,
co to znaczy dla 8-latka?
121
00:09:24,754 --> 00:09:27,630
Straciłam matkę, gdy miałam dziewięć.
122
00:09:28,482 --> 00:09:29,910
Przepraszam.
123
00:09:31,016 --> 00:09:33,398
- Miała pani ojca?
- Tak.
124
00:09:33,688 --> 00:09:36,677
Oczywiście,
to była jakaś rekompensata.
125
00:09:36,679 --> 00:09:41,179
Czasami ludzie przychodzą i myślą,
że wystarczy ofiarować dziecku miłość.
126
00:09:41,181 --> 00:09:44,793
To duży krok w dobrym kierunku,
pani Tredaway.
127
00:09:44,835 --> 00:09:48,353
Michael był u bardzo miłych
rodziców zastępczych.
128
00:09:48,355 --> 00:09:50,954
A jeśli u pani
będzie równie rozgniewany,
129
00:09:50,955 --> 00:09:54,374
zacznie niszczyć ten piękny dom
lub kraść pani rzeczy?
130
00:09:54,389 --> 00:09:57,474
Mówi pani tak, jakby nie chciała,
by adoptowano dzieci.
131
00:09:57,476 --> 00:10:00,675
Nie odpowiedziała pani
na moje pytanie.
132
00:10:02,602 --> 00:10:06,041
- Może nie mieli odpowiedniego podejścia.
- Nie.
133
00:10:06,043 --> 00:10:08,094
Mają duże doświadczenie.
134
00:10:08,856 --> 00:10:11,514
Nie chcemy,
by za dwa tygodnie wróciła pani
135
00:10:11,516 --> 00:10:13,980
twierdząc, że nie może sobie poradzić.
136
00:10:13,982 --> 00:10:16,477
Mogę mu dać trzy tygodnie.
137
00:10:19,815 --> 00:10:22,872
Wychowałam dwóch synów,
bez ich ojca.
138
00:10:23,536 --> 00:10:26,135
Będzie potrzebował wiele uwagi.
139
00:10:26,137 --> 00:10:28,009
Jak to możliwe z pani pracą?
140
00:10:28,011 --> 00:10:30,850
Dla Michaela jestem gotowa
zrezygnować z pracy.
141
00:10:30,852 --> 00:10:33,654
- Czy to nie będzie problemem?
- Co, finansowo?
142
00:10:33,656 --> 00:10:37,558
Nie, mogę pisać artykuły,
być konsultantką.
143
00:10:37,560 --> 00:10:41,055
Czasami rezygnacja z kariery
może być źródłem rozgoryczenia.
144
00:10:41,056 --> 00:10:42,921
Przemyślałam to.
145
00:10:44,782 --> 00:10:49,632
Michael najwyraźniej cierpi
i wierzę, że mogę mu pomóc.
146
00:10:50,080 --> 00:10:54,562
To, co muszę przekazać komisji
selekcyjnej, czego chcę być pewna -
147
00:10:54,564 --> 00:10:57,006
dlaczego chce pani go adoptować.
148
00:10:57,008 --> 00:10:59,578
Zwłaszcza, że jest pani sama.
149
00:10:59,649 --> 00:11:04,369
Musimy być pewni, że nie próbuje pani
wypełnić luki w swoim życiu,
150
00:11:04,496 --> 00:11:07,668
takiej jak wyjazd dzieci
na uniwersytet.
151
00:11:25,296 --> 00:11:27,656
Jo, rety!
Wszystko w porządku?
152
00:11:27,658 --> 00:11:31,857
Muszę porozmawiać z tobą
o apelacji Denny'ego McDowella.
153
00:11:31,859 --> 00:11:34,698
Zostawiłem ci tylko 93 wiadomości.
154
00:11:34,700 --> 00:11:37,255
- Zjesz coś? Na wynos.
- Jeśli masz za dużo.
155
00:11:37,256 --> 00:11:40,133
Jasne. Wejdź, przyniosę ci talerz.
156
00:11:41,199 --> 00:11:44,695
Nie jestem przekonana,
że dobrze prowadzę sprawę Denny'ego.
157
00:11:44,696 --> 00:11:47,447
Jeśli nie jesteś przekonana,
jak przekonasz sąd?
158
00:11:47,449 --> 00:11:50,174
- Mógłbyś dodać mi otuchy.
- Dodałem.
159
00:11:50,176 --> 00:11:55,722
Powiedziałem, że to kłamca i złodziej,
ale w tym przypadku niewinny.
160
00:11:57,189 --> 00:11:59,005
Jakie masz argumenty?
161
00:11:59,762 --> 00:12:03,105
Wyrok jest niepewny
zarówno z powodu nowych profili DNA
162
00:12:03,107 --> 00:12:06,985
próbek zebranych
przez zamieszanych detektywów,
163
00:12:06,987 --> 00:12:10,255
jak i faktu, że ich informator
był profesjonalistą.
164
00:12:10,256 --> 00:12:13,838
Wygląda na to,
że masz niezłe nowe dowody.
165
00:12:14,496 --> 00:12:18,797
Sprawdziłaś opinię
sędziów z 2002 w Pendleton?
166
00:12:19,256 --> 00:12:21,828
Chciałabym, byś to prowadził.
167
00:12:23,196 --> 00:12:24,742
Co jest nie tak?
168
00:12:27,355 --> 00:12:28,628
Nie wiem.
169
00:12:29,509 --> 00:12:30,509
Jo.
170
00:12:31,829 --> 00:12:33,193
Nieważne.
171
00:12:41,102 --> 00:12:43,380
Jak idzie Charlie w twojej kancelarii?
172
00:12:43,382 --> 00:12:44,942
Ciężko pracuje.
173
00:12:48,336 --> 00:12:52,462
Zdecydowałam się przygarnąć Michaela,
jeśli mnie zaakceptują.
174
00:12:52,464 --> 00:12:55,258
Co stało się z porządnymi
rodzicami zastępczymi?
175
00:12:55,260 --> 00:12:57,633
Dlaczego nikt nie chce,
bym to zrobiła?
176
00:12:57,635 --> 00:13:00,634
Tylko pytam.
Zrezygnujesz z błyskotliwej kariery?
177
00:13:00,636 --> 00:13:01,752
To tylko urlop.
178
00:13:01,754 --> 00:13:04,499
Możesz zostać sędzią w przyszłym roku.
Nie tego chciałaś?
179
00:13:04,501 --> 00:13:06,491
Chyba ty tego chcesz,
ja już nie wiem.
180
00:13:06,493 --> 00:13:08,332
Każdy może być rodzicem.
181
00:13:08,334 --> 00:13:10,547
Mówi to idealny ojciec?
182
00:13:10,549 --> 00:13:13,099
Głupotą jest zaprzepaszczenie
tego, co masz.
183
00:13:13,101 --> 00:13:14,374
Doprawdy?
184
00:13:14,376 --> 00:13:19,295
A zapewnienie małej, zranionej istotce
bezpiecznej, kochającej przystani?
185
00:13:19,296 --> 00:13:22,755
To, co opisałaś
może zapewnić ktoś inny.
186
00:13:35,384 --> 00:13:37,535
Jo, wszystko w porządku?
187
00:13:37,896 --> 00:13:40,015
Wyglądasz, jakbyś zobaczyła ducha.
188
00:13:40,016 --> 00:13:41,835
Myślę, że zobaczyłam.
189
00:13:42,922 --> 00:13:44,152
Kim oni są?
190
00:13:45,256 --> 00:13:49,694
Ten po prawej to skorumpowany,
były sierżant Troy Romano.
191
00:13:49,702 --> 00:13:54,097
Drugi pewnie taki sam.
To oni aresztowali Denny'ego McDowella.
192
00:13:54,099 --> 00:13:55,686
Co oni tu robią?
193
00:13:56,416 --> 00:14:00,947
Pewnie sprawdzają,
czy ich machlojki nie poszły na darmo.
194
00:14:07,496 --> 00:14:10,694
Wnoszę o zwrócenie szczególnej uwagi
w tej apelacji
195
00:14:10,695 --> 00:14:14,263
na nowe dowody ujawnione
w ponownym profilowaniu DNA.
196
00:14:14,265 --> 00:14:17,548
Świadczą one o tym,
że wnoszącego odwołanie, pana McDowella
197
00:14:17,550 --> 00:14:19,787
nie było na miejscu zbrodni,
198
00:14:19,789 --> 00:14:23,936
jak wcześniej błędnie wskazywał
niedopałek papierosa.
199
00:14:23,938 --> 00:14:26,375
Nie ma wątpliwości,
że niedopałek tam był,
200
00:14:26,376 --> 00:14:28,940
ale nowe profilowanie DNA
wyraźnie pokazuje,
201
00:14:28,942 --> 00:14:32,030
że w rzeczywistości nie on go palił.
202
00:14:32,896 --> 00:14:36,505
W sprawie Pendletona z 2002,
sędziowie orzekli:
203
00:14:36,736 --> 00:14:39,135
Gdy przyznaje się nowe dowody,
204
00:14:39,169 --> 00:14:44,506
Sąd Apelacyjny musi orzec,
czy wyrok jest ważny.
205
00:14:44,508 --> 00:14:48,440
Chciałabym przypomnieć,
że udowodniona nieuczciwość policjantów,
206
00:14:48,442 --> 00:14:50,256
którzy dokonali aresztowania,
207
00:14:50,262 --> 00:14:54,515
podważa ich wiarygodność jako kluczowych
świadków w pierwotnym procesie.
208
00:14:54,517 --> 00:14:57,904
Sierżant Troy Romano
został później aresztowany
209
00:14:57,906 --> 00:15:01,699
i skazany za wypaczanie
sprawiedliwości.
210
00:15:02,202 --> 00:15:04,313
Trafił do więzienia na pięć lat.
211
00:15:04,315 --> 00:15:08,287
Mamy przyjąć, że wszystkie aresztowania
dokonane przez pana Romano
212
00:15:08,289 --> 00:15:12,060
były skażone z powodu
jednej plamy na honorze?
213
00:15:12,294 --> 00:15:14,084
Zwracam uwagę wysokiego sądu
214
00:15:14,086 --> 00:15:17,814
na najnowsze europejskie orzecznictwo
odnośnie praw człowieka.
215
00:15:17,815 --> 00:15:22,470
Zaleca, by ponownie zbadać
wszystkie wcześniejsze sprawy
216
00:15:22,472 --> 00:15:25,737
prowadzone przez skazanych policjantów.
217
00:15:26,129 --> 00:15:29,295
W sprawie Pendletona pada:
Roztropne jest sprawdzenie,
218
00:15:29,296 --> 00:15:32,735
czy gdyby nowe dowody
przedstawiono na procesie,
219
00:15:32,736 --> 00:15:37,008
mogłyby wpłynąć na decyzję
ławy przysięgłych.
220
00:15:38,976 --> 00:15:42,167
Dziękuję, pani Mills.
221
00:15:42,685 --> 00:15:45,615
W grę wchodzi sporo kwestii prawnych.
222
00:15:45,816 --> 00:15:50,415
Z tego powodu oddalimy się,
by rozważyć naszą decyzję.
223
00:15:50,416 --> 00:15:51,871
Proszę powstać!
224
00:15:55,616 --> 00:15:58,095
- Jak myślisz, Jo?
- Nie mam pojęcia.
225
00:15:58,096 --> 00:15:59,495
To twój dziadek.
226
00:15:59,496 --> 00:16:03,457
Czasami trudno o tym pamiętać,
gdy tam siedzi.
227
00:16:05,216 --> 00:16:08,575
Nie jestem skłonny stwierdzić,
że wyrok jest niepewny.
228
00:16:08,576 --> 00:16:10,395
Jeśli jesteśmy przekonani,
229
00:16:10,456 --> 00:16:14,056
pomimo jakichkolwiek
nieprawidłowości w procesie,
230
00:16:14,136 --> 00:16:16,975
lub jakichkolwiek nowych dowodów,
231
00:16:16,976 --> 00:16:19,649
że wyrok jest wciąż właściwy,
232
00:16:19,935 --> 00:16:22,880
to powinniśmy odrzucić apelację.
233
00:16:23,429 --> 00:16:26,483
Mam co do tego wątpliwości,
234
00:16:26,485 --> 00:16:30,343
z uwagi na przeszłość zaangażowanych
funkcjonariuszy policji.
235
00:16:30,345 --> 00:16:32,785
Tylko jeden z nich
poszedł nie tą drogą.
236
00:16:32,787 --> 00:16:35,535
Możemy założyć,
że inni również nią poszli.
237
00:16:35,537 --> 00:16:39,095
To był jeden wypadek
w skądinąd wzorowej karierze.
238
00:16:39,096 --> 00:16:43,388
- Dlaczego powinniśmy zakładać inaczej?
- A co z prawdopodobieństwem?
239
00:16:43,390 --> 00:16:46,854
Jednak wielu wymiga się od kary,
i jeszcze pozwie policję.
240
00:16:46,856 --> 00:16:50,869
Zaczynam czuć się jak ten holenderski
chłopiec z palcem w grobli.
241
00:16:50,871 --> 00:16:53,338
Co o tym myślisz, Michael?
242
00:16:54,376 --> 00:16:57,015
Nowe dowody mnie nie przekonały,
243
00:16:57,016 --> 00:16:58,575
albo argumenty, Monty.
244
00:16:58,576 --> 00:17:01,887
Nie możemy ogłosić
sezonu polowań na policję.
245
00:17:01,889 --> 00:17:06,280
Skazani przestępcy ustawią się w kolejce,
by zaczerpnąć z publicznej kasy
246
00:17:06,282 --> 00:17:08,697
i jeszcze bardziej obciążyć sądy.
247
00:17:14,395 --> 00:17:16,287
Zadzwonię w tej sprawie.
248
00:17:19,364 --> 00:17:21,288
Pewnie cieszy się pan z wyniku.
249
00:17:21,296 --> 00:17:23,281
- O czym pani mówi?
- Doskonale pan wie.
250
00:17:23,289 --> 00:17:27,602
Nie porzucę apelacji McDowella,
udowodnię, że sfabrykował pan dowody.
251
00:17:27,604 --> 00:17:28,838
Powodzenia!
252
00:17:28,840 --> 00:17:32,815
- Dlaczego pani nie odpuści?
- Nie. Korupcja nie ujdzie wam płazem.
253
00:17:32,816 --> 00:17:36,353
- Właśnie tak się stało, czyż nie?
- Troy.
254
00:17:36,461 --> 00:17:37,901
Spójrz na nią.
255
00:17:39,635 --> 00:17:42,826
Chciałaby, bym jej przywalił, prawda?
256
00:17:48,135 --> 00:17:50,494
Wolałabym z takim nie zadzierać.
257
00:17:50,496 --> 00:17:52,688
Znajdę na niego sposób.
258
00:17:59,522 --> 00:18:00,850
Pani Mills.
259
00:18:01,216 --> 00:18:02,398
Dzięki, Coop.
260
00:18:02,415 --> 00:18:04,934
Przesłuchanie wstępne wciąż czeka.
261
00:18:04,936 --> 00:18:07,027
Tak, wiem, dziękuję.
262
00:18:10,256 --> 00:18:11,925
Złości się o coś?
263
00:18:12,816 --> 00:18:16,733
- Powinnaś być gdzie indziej.
- Nie zajmę ci dużo czasu.
264
00:18:16,735 --> 00:18:18,974
Czytałam akta obrony
Terry'ego Rogersa.
265
00:18:18,976 --> 00:18:22,411
Romano i jego koledzy byli
głęboko zaangażowani w korupcję.
266
00:18:22,413 --> 00:18:23,945
Tylko według pozwanego.
267
00:18:23,947 --> 00:18:26,295
Nie, wierzę w to.
To wszystko ma sens.
268
00:18:26,296 --> 00:18:28,950
Wiesz, jacy byli,
gdy aresztowali McDowella.
269
00:18:28,952 --> 00:18:31,415
Identycznie aresztowali Rogersa.
270
00:18:31,416 --> 00:18:34,735
Czy to oznacza,
że nie bierzesz urlopu?
271
00:18:35,125 --> 00:18:38,402
Nie rezygnuję z adopcji Michaela,
jeśli o to ci chodzi.
272
00:18:38,404 --> 00:18:40,564
Wiem, że to właściwa rzecz.
273
00:18:40,566 --> 00:18:41,638
Zrobię to, John.
274
00:18:41,640 --> 00:18:43,789
Jak zdołasz opiekować się tym chłopcem
275
00:18:43,791 --> 00:18:46,831
i prowadzić sprawę,
którą sama uważasz za śmierdzącą?
276
00:18:46,833 --> 00:18:49,334
- Poradziłeś sobie z Charlie.
- To co innego.
277
00:18:49,336 --> 00:18:51,653
Michael potrzebuje
dużo uwagi i wsparcia.
278
00:18:51,655 --> 00:18:53,383
A Charlie nie?
279
00:19:12,222 --> 00:19:13,568
Jo Mills.
280
00:19:29,334 --> 00:19:30,334
Jo Mills.
281
00:19:30,336 --> 00:19:32,585
Tu Sue Bush,
matka zastępcza Michaela.
282
00:19:32,587 --> 00:19:33,414
Dzień dobry.
283
00:19:33,416 --> 00:19:36,833
Michael pytał, czy przyjedzie dziś pani
po niego do szkoły.
284
00:19:36,835 --> 00:19:38,319
Tak, spróbuję.
285
00:19:38,882 --> 00:19:41,055
Pani Mills... Jo,
286
00:19:41,256 --> 00:19:45,055
nie chcę naciskać,
ale musisz powiedzieć konkretnie.
287
00:19:45,056 --> 00:19:47,975
Te dzieci mają dość
niepewności w swoim życiu.
288
00:19:47,976 --> 00:19:50,415
Przepraszam, oczywiście, że tam będę.
289
00:19:50,416 --> 00:19:51,598
Muszę iść.
290
00:19:57,049 --> 00:19:58,968
Jak zaczął pan uczyć?
291
00:19:59,469 --> 00:20:01,179
Ma pan kwalifikacje?
292
00:20:01,927 --> 00:20:04,655
Nie, tak wyszło przez przypadek.
293
00:20:06,102 --> 00:20:08,832
Gdy uciekałem,
trafiłem do Devon.
294
00:20:09,263 --> 00:20:12,108
Pracowałem dorywczo na łodziach.
295
00:20:12,369 --> 00:20:15,369
Zawsze dobrze sobie radziłem
na wodzie.
296
00:20:16,102 --> 00:20:18,141
Ktoś, z kim pracowałem zapytał,
297
00:20:18,143 --> 00:20:22,098
czy nie chciałbym pomóc
w klubie kajakowym na rzece Dart.
298
00:20:22,136 --> 00:20:26,318
To nie była płatna praca,
ale to byli mili ludzie.
299
00:20:28,996 --> 00:20:32,670
Przypuszczam, że gdyby mi zapłacili,
powróciłbym do nałogu.
300
00:20:32,672 --> 00:20:34,918
Był pan cały czas czysty?
301
00:20:35,948 --> 00:20:36,948
Tak...
302
00:20:38,162 --> 00:20:40,323
od chwili aresztowania.
303
00:20:41,751 --> 00:20:43,849
Bardzo otrzeźwiające doświadczenie,
304
00:20:43,851 --> 00:20:47,969
aresztowanie za kradzież
i usiłowanie zabójstwa.
305
00:20:50,128 --> 00:20:52,559
Dobrze mi szło z tymi kajakami.
306
00:20:52,982 --> 00:20:57,455
Wtedy jeden z organizatorów zakładał
klub w szkole i zapytał, czy dołączę.
307
00:20:57,456 --> 00:21:00,440
Doprowadziło to do płatnej pracy.
308
00:21:00,549 --> 00:21:03,788
W tamtych czasach
nie było żadnej kontroli.
309
00:21:03,869 --> 00:21:08,854
Praca z przyzwoitymi ludźmi uświadomiła mi,
jak marnowałem wcześniej czas.
310
00:21:09,102 --> 00:21:12,377
- Gdzie pan mieszkał?
- W hostelach.
311
00:21:13,108 --> 00:21:15,076
Czasami spałem pod chmurką.
312
00:21:15,078 --> 00:21:18,163
Prawie nic nie zarabiałem,
gdy zajmowałem się kajakami.
313
00:21:18,165 --> 00:21:19,815
Czy to nie był problem,
314
00:21:19,816 --> 00:21:23,975
przebywanie ze zwykłymi ludźmi
w klubie i szkole?
315
00:21:23,976 --> 00:21:24,976
Tak.
316
00:21:27,003 --> 00:21:29,279
Starałem zachować schludność.
317
00:21:30,069 --> 00:21:32,920
Chodziłem do toalety na stacji.
318
00:21:33,336 --> 00:21:37,319
Potem jedna ze starszych nauczycielek
nakryła mnie,
319
00:21:37,576 --> 00:21:41,503
gdy prałem ubrania w szkolnej szatni
i suszyłem na grzejniku.
320
00:21:41,505 --> 00:21:43,699
Powiedziałem, że wpadłem do rzeki.
321
00:21:43,701 --> 00:21:47,540
A ona, że musiałem
mieć na sobie wiele ubrań.
322
00:21:50,929 --> 00:21:53,396
Dała mi pokój w swoim domu.
323
00:21:56,882 --> 00:22:01,066
Dała mi nawet klucz,
mogłem wychodzić, kiedy chciałem.
324
00:22:06,275 --> 00:22:09,794
Uciekałem wtedy od dwóch i pół roku.
325
00:22:13,903 --> 00:22:20,231
Nie ma pani pojęcia, jak to jest,
być wreszcie potraktowanym przyzwoicie,
326
00:22:21,822 --> 00:22:24,913
jak ludzka istota,
mająca jakąś wartość.
327
00:22:28,655 --> 00:22:32,621
Zdałem sobie wtedy sprawę,
że nic nie przywróci mego dawnego życia.
328
00:22:32,623 --> 00:22:36,019
Jak to się stało,
że policja pana złapała?
329
00:22:38,855 --> 00:22:39,855
Dużo...
330
00:22:42,536 --> 00:22:44,836
myślałem o mojej córce.
331
00:22:49,269 --> 00:22:51,834
Były jej 18 urodziny. Ja...
332
00:22:52,682 --> 00:22:56,654
Próbowałem się z nią skontaktować.
Wiedziałem, że to ryzykowne,
333
00:22:56,656 --> 00:22:58,088
ale musiałem.
334
00:23:03,169 --> 00:23:07,935
Czułem się bardzo źle z tym,
co zrobiłem jej, i jej mamie.
335
00:23:18,802 --> 00:23:23,308
To był kompletny szok,
gdy się zjawiłem.
336
00:23:27,561 --> 00:23:32,652
Katie nie mogła ze mną rozmawiać.
Po prostu poszła do swego pokoju.
337
00:23:34,036 --> 00:23:35,916
To musiał być szok.
338
00:23:37,176 --> 00:23:40,455
Cheryl wykonała świetną robotę,
wychowując ją.
339
00:23:40,456 --> 00:23:43,285
Żona rozwiodła się z panem,
gdy pan uciekł?
340
00:23:43,297 --> 00:23:46,299
Tak, powinna była
zrobić to wcześniej.
341
00:23:46,741 --> 00:23:49,895
Ciągnąłem ją
przez całe moje szambo.
342
00:23:52,382 --> 00:23:54,292
Widząc je, ja...
343
00:23:54,748 --> 00:23:58,543
myślałem, że jakoś uda mi się
pogodzić z córką.
344
00:23:58,545 --> 00:24:01,935
Wyobrażałem sobie nawet,
że mogę wrócić do Cheryl.
345
00:24:01,936 --> 00:24:04,618
Myślałem więc o poddaniu się.
346
00:24:05,149 --> 00:24:06,814
Czytałem gdzieś...
347
00:24:07,300 --> 00:24:10,412
że można skontaktować się
z prokuratorem generalnym,
348
00:24:10,414 --> 00:24:14,415
i opierając się na prowadzonym
nowym życiu - negocjować swój powrót.
349
00:24:14,417 --> 00:24:16,621
Zrobił to pan?
Nie ma o tym wzmianki.
350
00:24:16,623 --> 00:24:18,442
Zwróciłem się do nich.
351
00:24:19,333 --> 00:24:22,299
Tak bardzo chciałem być normalny.
352
00:24:23,136 --> 00:24:26,415
Powiedzieli, że są zainteresowani
spotkaniem ze mną,
353
00:24:26,416 --> 00:24:29,144
by spróbować wyjaśnić tę sprawę.
354
00:24:29,656 --> 00:24:33,616
Następną rzeczą -
było pojawienie się policji.
355
00:24:38,768 --> 00:24:40,518
Dlaczego pan uciekł?
356
00:24:41,889 --> 00:24:45,029
Nie wiem... wystraszyłem się.
357
00:24:47,289 --> 00:24:49,471
Prokurator wysłał policję?
358
00:24:49,822 --> 00:24:51,321
Tak przypuszczam.
359
00:24:51,862 --> 00:24:55,472
To bez sensu,
jeśli negocjowali z panem.
360
00:24:56,856 --> 00:25:00,295
A może policja obserwowała
dom Cheryl i śledziła mnie.
361
00:25:00,296 --> 00:25:02,646
Wątpię, nie po 16 latach.
362
00:25:02,976 --> 00:25:06,095
Prawdopodobnie ktoś
z prokuratury pana wydał.
363
00:25:06,096 --> 00:25:08,261
Dlaczego, jak pan myśli?
364
00:25:11,256 --> 00:25:12,438
Nie wiem.
365
00:25:12,456 --> 00:25:15,456
Jest coś, o czym mi pan nie mówi?
366
00:25:15,622 --> 00:25:16,798
Nie.
367
00:25:34,109 --> 00:25:37,045
Wezmę pańską sprawę, panie Rogers.
368
00:25:39,163 --> 00:25:43,374
Nie wie pani, ile to dla niego znaczy,
że ktoś taki jak pani mu wierzy.
369
00:25:43,382 --> 00:25:46,530
W jego sprawie są luki,
pytania wymagające odpowiedzi.
370
00:25:46,531 --> 00:25:49,671
Nie ma żadnych dowodów
potwierdzających jego słowa.
371
00:25:49,673 --> 00:25:52,232
Potrzebujemy kogoś,
kto znajdzie odpowiedzi.
372
00:25:52,233 --> 00:25:55,775
Pomaga nam były glina,
ale nie wiem, czy to sprawa dla niego.
373
00:25:55,777 --> 00:25:58,615
Mamy w kancelarii
stażystkę do pomocy, Charlie Deed.
374
00:25:58,616 --> 00:26:01,846
Przy odrobinie szczęścia, skończymy z tym
na wstępnym przesłuchaniu.
375
00:26:01,848 --> 00:26:03,724
To oznacza dużo pracy.
376
00:26:27,296 --> 00:26:30,056
Jo, to może zadziałać.
377
00:26:31,416 --> 00:26:34,015
Od czasu raportu Gladstone'a z 1895 r.
378
00:26:34,016 --> 00:26:36,575
celem systemu więziennego
jest zachęcanie
379
00:26:36,576 --> 00:26:40,455
i pomaganie więźniom,
by prowadzili dobre i użyteczne życie.
380
00:26:40,456 --> 00:26:44,215
Terry Rogers osiągnął to
bez potrzeby uwięzienia.
381
00:26:44,216 --> 00:26:45,216
Świetnie.
382
00:26:55,696 --> 00:26:57,615
Będzie sędzia zajęty.
383
00:26:57,662 --> 00:27:01,501
Sędzia Everard
idzie pojutrze do szpitala.
384
00:27:02,490 --> 00:27:03,713
Coś poważnego?
385
00:27:03,715 --> 00:27:07,357
Wieść niesie, że to wazektomia.
386
00:27:08,256 --> 00:27:11,662
Ale jego kancelista twierdzi,
że to przepuklina.
387
00:27:12,189 --> 00:27:14,774
W każdym razie dał mi tę sprawę.
388
00:27:14,776 --> 00:27:17,575
13-latka, który zgwałcił
swoją nauczycielkę.
389
00:27:17,576 --> 00:27:18,776
Jest gotowa?
390
00:27:18,778 --> 00:27:21,593
Jeszcze nie, czekają na raporty.
391
00:27:22,762 --> 00:27:25,961
Pozostanie na wolności
i funkcjonowanie tam przez 16 lat...
392
00:27:25,976 --> 00:27:29,055
Myślę, że wszyscy się zgodzą,
że to niezwykłe osiągnięcie.
393
00:27:29,056 --> 00:27:32,615
Zwłaszcza, bez uciekania się
do przestępstw.
394
00:27:32,616 --> 00:27:36,425
Ponadto pan Rogers
prowadził wzorowe życie.
395
00:27:36,627 --> 00:27:39,337
Takie, do którego wielu z nas
może aspirować,
396
00:27:39,339 --> 00:27:41,614
a tym bardziej, wyjęci spod prawa.
397
00:27:41,615 --> 00:27:43,373
Z tych powodów argumentuję,
398
00:27:43,374 --> 00:27:46,670
że Terry Rogers nie powinien
być teraz sądzony.
399
00:27:46,672 --> 00:27:49,110
Jest zupełnie innym człowiekiem
niż ten,
400
00:27:49,112 --> 00:27:52,615
który wiele lat temu
rzekomo popełnił to przestępstwo.
401
00:27:52,616 --> 00:27:57,373
Wysoki sądzie, nie mogę zbyt mocno
podkreślić słowa „rzekomo”.
402
00:27:57,926 --> 00:28:01,255
Jeden z oficerów dokonujących
aresztowania w tej sprawie
403
00:28:01,256 --> 00:28:04,745
trafił do więzienia za korupcję
i wypaczanie sprawiedliwości.
404
00:28:04,747 --> 00:28:09,894
Ale pozostali trzej mają do tej pory
nienaganny przebieg służby, czyż nie?
405
00:28:09,896 --> 00:28:12,695
Prawo karne opiera się
na podstawowej zasadzie,
406
00:28:12,696 --> 00:28:15,655
że każdy jest w stanie
się zreformować,
407
00:28:15,656 --> 00:28:18,415
i gdy to zrobi -
zasługuje na drugą szansę.
408
00:28:18,416 --> 00:28:21,415
Twierdzę, że pan Rogers
jest zmienionym człowiekiem
409
00:28:21,416 --> 00:28:23,405
i zasługuje na drugą szansę.
410
00:28:23,407 --> 00:28:28,472
Zasadę można zastosować
dopiero po wyjaśnieniu przestępstwa.
411
00:28:28,474 --> 00:28:31,807
Nie jest zwolniony
od odpowiedzialności za przestępstwo,
412
00:28:31,809 --> 00:28:34,135
tylko dlatego, że uciekał przez 16 lat,
413
00:28:34,136 --> 00:28:37,655
jak przykładne nie byłoby
jego zachowanie podczas ucieczki.
414
00:28:37,656 --> 00:28:41,295
Rogers twierdzi, że detektyw,
który został skazany za korupcję
415
00:28:41,296 --> 00:28:45,586
założył mu plastikową torbę na głowę,
by zmusić do przyznania się.
416
00:28:45,588 --> 00:28:49,775
Jest to identyczne ze sprawą,
przez którą detektyw został skazany.
417
00:28:49,776 --> 00:28:55,603
Niewątpliwie przedstawi to pani
jako dowód na rozprawie pana Rogersa.
418
00:28:56,136 --> 00:28:59,511
Jest pani gotowa na rozprawę
w bliskim terminie?
419
00:28:59,527 --> 00:29:04,187
Mogę powołać się na politykę publiczną
gwoli sprawiedliwości dla pana Rogersa?
420
00:29:04,189 --> 00:29:08,174
Nie, jeśli unika wzięcia
odpowiedzialności za przestępstwo.
421
00:29:08,176 --> 00:29:10,255
Jest pani gotowa do procesu?
422
00:29:10,256 --> 00:29:14,815
Tak. Chciałabym jednak prosić
o zwolnienie za kaucją.
423
00:29:14,816 --> 00:29:18,695
Rogers okazał się wiarygodnym
i godnym zaufania obywatelem.
424
00:29:18,696 --> 00:29:22,735
Co więcej, zwrócił się do prokuratora,
by negocjować powrót.
425
00:29:22,736 --> 00:29:26,135
Ryzykowalibyśmy kolejnymi 16 latami.
426
00:29:26,136 --> 00:29:30,696
Nie, nie uważam,
że kaucja jest tu stosowna.
427
00:29:31,696 --> 00:29:34,255
Sir Maurice, jest pan gotowy?
428
00:29:34,256 --> 00:29:36,695
Za wyjątkiem jednego problemu.
429
00:29:36,696 --> 00:29:40,061
Wnioskujemy o jednostronne wysłuchanie
430
00:29:40,063 --> 00:29:44,122
w kwestii informatora
i interesu publicznego.
431
00:29:44,575 --> 00:29:49,456
Z powodu wcześniejszego zobowiązania
nie ja będę rozpatrywać sprawę.
432
00:29:49,776 --> 00:29:52,134
Zostanie przekazana sędziemu Deedowi.
433
00:29:52,135 --> 00:29:55,854
Jego kancelistka da znać,
kiedy będzie mógł pana wysłuchać.
434
00:29:55,856 --> 00:29:58,227
Proszę zwrócić się do niej.
435
00:30:01,048 --> 00:30:05,167
- Wiedziałaś, że mieli informatora?
- Nie, Terry nic nie powiedział.
436
00:30:05,169 --> 00:30:06,415
Cóż, tak musiało być.
437
00:30:06,416 --> 00:30:08,215
Czego oskarżenie chce od sędziego?
438
00:30:08,216 --> 00:30:10,215
Nie ujawnienia nazwiska informatora.
439
00:30:10,216 --> 00:30:12,655
- Mogą to zrobić?
- Jeśli sędzia im pozwoli.
440
00:30:12,656 --> 00:30:14,511
Sir Maurice jest taki paranoiczny,
441
00:30:14,513 --> 00:30:17,419
że nie zaryzykuje mojej obecności
przy tej rozmowie.
442
00:30:17,421 --> 00:30:22,255
Musimy znaleźć kogoś, kto potwierdzi,
co zrobiła policja Terry'emu.
443
00:30:22,256 --> 00:30:23,802
Muszę lecieć.
444
00:30:28,456 --> 00:30:31,064
Szczerze mówiąc,
myślę, że na dłuższą metę
445
00:30:31,066 --> 00:30:34,741
lepiej byłoby dla Michaela,
gdyby zrezygnowała pani z adopcji.
446
00:30:34,743 --> 00:30:41,749
Nie, chcę dać Michaelowi dom,
ale najpierw muszę poprowadzić tę sprawę.
447
00:30:41,751 --> 00:30:44,973
Jego życie z panią
chyba będzie wieczną huśtawką.
448
00:30:44,975 --> 00:30:47,964
Będzie inaczej, gdy Michael tu będzie.
449
00:30:49,976 --> 00:30:52,895
Rozumiem, że potrzebujesz
tej operacji, Monty.
450
00:30:52,896 --> 00:30:56,249
Ale jak dobrze pójdzie,
wrócisz za parę tygodni.
451
00:30:56,250 --> 00:30:59,264
Naprawdę wolałbym
nie zajmować się sprawą Rogersa.
452
00:30:59,266 --> 00:31:02,535
Jeden z detektywów w tej sprawie
był zaangażowany w sprawę,
453
00:31:02,536 --> 00:31:05,450
w której broniłem, i wiem,
że jest skorumpowany.
454
00:31:05,452 --> 00:31:09,297
Jestem pewien,
że nie będziesz stronniczy,
455
00:31:09,802 --> 00:31:12,614
nawet jeśli broni pani Mills.
456
00:31:12,616 --> 00:31:13,616
Monty.
457
00:31:14,022 --> 00:31:16,117
Między nami nic nie ma.
458
00:31:16,119 --> 00:31:20,447
Chyba, że zaliczysz do tego jej prośbę
o radę na temat adopcji tego chłopca.
459
00:31:20,449 --> 00:31:23,215
W jej wieku
powinna być rozsądniejsza.
460
00:31:23,216 --> 00:31:27,774
Nie widzę poważnego konfliktu interesów
w żadnym z tych aspektów.
461
00:31:27,775 --> 00:31:30,210
Wszystkim nam trafiali się policjanci
462
00:31:30,212 --> 00:31:34,896
zaangażowani w sprawy,
w których wcześniej broniliśmy.
463
00:31:36,408 --> 00:31:40,895
Przestępstwo, o które
oskarżony jest Terry Rogers
464
00:31:40,896 --> 00:31:44,735
miało miejsce wiele lat temu,
członkowie ławy przysięgłych.
465
00:31:44,736 --> 00:31:48,893
Ale to nie umniejsza
jego znaczenia dla prawa.
466
00:31:49,376 --> 00:31:52,615
Obrona może spróbować
wykorzystać tę dawność,
467
00:31:52,616 --> 00:31:55,775
i wyrażać wątpliwość
co do pamięci świadków,
468
00:31:55,776 --> 00:32:00,695
ale dla człowieka pchniętego nożem
podczas tego gwałtownego napadu,
469
00:32:00,696 --> 00:32:02,815
który stracił wtedy nerkę,
470
00:32:02,816 --> 00:32:07,362
pamięć jest tak jasna
i przerażająca jak wczoraj.
471
00:32:08,576 --> 00:32:10,535
Obrona może próbować podkreślać
472
00:32:10,536 --> 00:32:14,536
rzekomy obecny dobry charakter
Terry'ego Rogersa.
473
00:32:14,602 --> 00:32:18,054
Ale wymiar sprawiedliwości
musi karać przestępstwa,
474
00:32:18,056 --> 00:32:21,062
nawet te zakopane głęboko w przeszłości.
475
00:32:21,696 --> 00:32:24,855
Widzicie przed sobą
na ławie oskarżonych mężczyznę,
476
00:32:24,856 --> 00:32:30,038
który był agresywnym, znęcającym się
nad żoną i nad sobą narkomanem,
477
00:32:31,055 --> 00:32:35,614
który dopuszczał się przestępstw,
by zaspokoić ten nędzny nałóg.
478
00:32:36,536 --> 00:32:41,398
Kogoś, kto często wiązał się z innymi
kryminalistami, spoza swojej ligi,
479
00:32:41,400 --> 00:32:45,516
których szanował na tyle,
by nigdy ich nie zdradzić.
480
00:32:46,649 --> 00:32:51,273
Czterech uzbrojonych mężczyzn
dokonało rabunku w supermarkecie,
481
00:32:51,296 --> 00:32:54,845
raniąc nożem kierownika,
Simona Esteveza,
482
00:32:55,296 --> 00:32:59,885
i uciekając z 13 tys. funtów,
już nie odzyskanymi.
483
00:33:01,656 --> 00:33:06,694
Po haju heroinowym
oskarżony został aresztowany
484
00:33:06,835 --> 00:33:12,976
i ostatecznie podpisał zeznanie
przyznając się do udziału w zbrodni.
485
00:33:13,976 --> 00:33:18,095
Wkrótce potem udało mu się uciec
z aresztu policyjnego.
486
00:33:18,096 --> 00:33:24,093
Następnie, bez żadnych kwalifikacji,
zaczął nauczać dzieci.
487
00:33:25,029 --> 00:33:30,181
Żył na fałszywych papierach
pod nazwiskiem Hayden Russell.
488
00:33:30,575 --> 00:33:35,254
Nie wiem,
jak zdobyć fałszywe dokumenty,
489
00:33:35,256 --> 00:33:38,534
i podejrzewam,
że żaden z was też nie wie.
490
00:33:38,536 --> 00:33:43,175
Tylko ktoś z odpowiednimi znajomościami,
taki jak Terry Rogers,
491
00:33:43,176 --> 00:33:45,274
zna się na takich sprawach.
492
00:33:46,642 --> 00:33:48,824
Nadinspektorze Craddock,
493
00:33:49,729 --> 00:33:53,448
jak długo służył pan
w oddziale do walki z przestępczością?
494
00:33:53,450 --> 00:33:54,849
Siedem lat.
495
00:33:54,851 --> 00:33:57,215
Jaka była natura wykonanej pracy?
496
00:33:57,216 --> 00:33:59,895
Ścigaliśmy uzbrojonych złodziei.
497
00:33:59,909 --> 00:34:01,967
To niebezpieczna praca?
498
00:34:02,849 --> 00:34:05,055
Bywała dość niebezpieczna.
499
00:34:05,056 --> 00:34:07,775
Dwa razy zostałem postrzelony.
500
00:34:07,776 --> 00:34:12,215
„Dość niebezpieczna”,
to chyba skromne określenie?
501
00:34:12,216 --> 00:34:14,363
Proszę nie odpowiadać.
502
00:34:16,304 --> 00:34:19,935
Dlaczego kontynuował pan
wykonywanie tak niebezpiecznej pracy?
503
00:34:19,936 --> 00:34:21,636
Przestań, Maurice!
504
00:34:22,144 --> 00:34:23,492
Nie myśleliśmy o tym.
505
00:34:23,494 --> 00:34:27,535
W tamtych czasach było wielu
uzbrojonych rabusiów. Taka była praca.
506
00:34:27,536 --> 00:34:30,049
Tak, jak rabunek w supermarkecie,
507
00:34:30,051 --> 00:34:34,335
w którym kierownik, Simon Estevez,
został dźgnięty nożem?
508
00:34:34,336 --> 00:34:37,215
Tak. W tamtym roku
miało miejsce 37 napadów,
509
00:34:37,216 --> 00:34:40,216
wszystkie z użyciem noży
lub broni palnej.
510
00:34:40,502 --> 00:34:44,121
Naprawdę jest pan bardzo skromny.
511
00:34:49,401 --> 00:34:53,095
Jak doszło do aresztowania
oskarżonego za napad 16 lat temu?
512
00:34:53,096 --> 00:34:54,174
Wysoki sądzie...
513
00:34:54,176 --> 00:34:57,813
Nie można zabronić obrońcy
zadawania pytań.
514
00:34:58,895 --> 00:35:00,326
Nadinspektorze?
515
00:35:00,667 --> 00:35:02,662
Dostaliśmy cynk od informatora.
516
00:35:02,664 --> 00:35:05,642
Wydaje się pan bardzo tego pewien,
po 16 latach.
517
00:35:05,644 --> 00:35:09,495
- Był rzetelnym informatorem.
- Korzystał pan wcześniej z jego usług?
518
00:35:09,496 --> 00:35:12,079
Oddział korzystał z niego
przy wielu okazjach.
519
00:35:12,081 --> 00:35:13,853
Jak nazywał się ten informator?
520
00:35:13,855 --> 00:35:16,616
Pani Mills,
zgodziłem się na prośbę prokuratury,
521
00:35:16,618 --> 00:35:18,935
że jego nazwisko
nie zostanie ujawnione.
522
00:35:18,936 --> 00:35:22,783
Więc możliwe, że mój klient
nie otrzyma sprawiedliwego procesu.
523
00:35:22,785 --> 00:35:27,134
Jeśli potrafi to pani wykazać,
ponownie rozważę moją decyzję.
524
00:35:27,136 --> 00:35:31,791
Istnieje wiele powodów,
dla których nie ujawnia się nazwisk.
525
00:35:32,416 --> 00:35:35,935
Ponieważ on lub ona
nadal pomaga policji,
526
00:35:35,936 --> 00:35:40,215
albo dlatego, że ujawnienie naraziłoby
tę osobę na niebezpieczeństwo.
527
00:35:40,216 --> 00:35:44,216
Nazywa się to immunitetem
w interesie publicznym.
528
00:35:47,016 --> 00:35:49,205
Jo, dobrze, że cię złapałam.
529
00:35:49,207 --> 00:35:51,414
Jak tam badanie policyjnego tła?
530
00:35:51,416 --> 00:35:55,655
Oskarżenie sprytnie wezwało
tylko dwóch z czterech zaangażowanych.
531
00:35:55,656 --> 00:35:59,603
Oboje mają czyste akta.
Craddock ma dwie pochwały za odwagę.
532
00:35:59,605 --> 00:36:03,334
- Musiał się zmienić.
- Jeśli kiedykolwiek był zaangażowany.
533
00:36:03,335 --> 00:36:05,068
Romano trafił do więzienia.
534
00:36:05,070 --> 00:36:09,655
Matthew Stone'owi pozwolono
przejść na wcześniejszą emeryturę.
535
00:36:09,656 --> 00:36:13,038
Mogę ich powołać na świadków,
ale wątpię, by nam pomogli.
536
00:36:13,040 --> 00:36:16,590
Nadal nie mamy nikogo,
kto potwierdziłby wersję Rogersa.
537
00:36:16,592 --> 00:36:19,407
Nie ma,
nie mogę nikogo znaleźć.
538
00:36:20,416 --> 00:36:24,615
Spróbuj podpytać McDowella
w więzieniu Parkhurst. Może coś doradzi.
539
00:36:24,616 --> 00:36:28,135
Romano na nim też
użył sztuczki z plastikowym workiem.
540
00:36:28,136 --> 00:36:29,864
Idź i pogadaj z nim.
541
00:36:34,176 --> 00:36:35,851
Przepraszam, pani Mills?
542
00:36:35,853 --> 00:36:38,535
Jestem Kate Rogers,
córka Terry'ego Rogersa.
543
00:36:38,536 --> 00:36:40,931
- Witam.
- Mama powiedziała, że to zrobił.
544
00:36:40,933 --> 00:36:42,942
Okradł ten supermarket.
545
00:36:43,322 --> 00:36:45,089
Skąd wie? Była tam?
546
00:36:45,414 --> 00:36:48,255
Może wydawać się ideałem,
ale pani go nie zna.
547
00:36:48,256 --> 00:36:49,683
Jest takim kłamcą.
548
00:36:49,685 --> 00:36:53,561
Głupotą byłoby mu wierzyć
po wszystkim, co nam zrobił.
549
00:36:57,342 --> 00:37:02,462
Dwie pochwały za odwagę
i awans na nadinspektora w wieku 40 lat,
550
00:37:02,536 --> 00:37:05,779
wskazywałyby na wzorową karierę.
551
00:37:06,198 --> 00:37:08,295
Czy pańska kariera jest wzorowa?
552
00:37:08,296 --> 00:37:09,478
Staram się.
553
00:37:09,675 --> 00:37:12,946
Jak często niewystarczająco,
by sprostać wymaganiom?
554
00:37:12,948 --> 00:37:16,642
- Ocena nie należy do mnie.
- Musi mieć pan jakieś wyobrażenie.
555
00:37:16,644 --> 00:37:21,334
Na przykład, był pan podejrzany
o korupcję, czy wykroczenie?
556
00:37:21,336 --> 00:37:24,895
Raz o nieprawidłowe wydatki,
raz o rzekomy rasizm.
557
00:37:24,896 --> 00:37:26,615
Oba zarzuty bezpodstawne.
558
00:37:26,616 --> 00:37:29,682
Nie przeszkodziły one w awansie?
559
00:37:29,684 --> 00:37:31,163
Nie wydaje się.
560
00:37:31,165 --> 00:37:34,735
Czy awans był wynikiem pracy
w oddziale do walki z przestępczością?
561
00:37:34,736 --> 00:37:37,063
Przypuszczam, że częściowo.
562
00:37:37,065 --> 00:37:39,664
Był pan w oddziale,
gdy został rozwiązany,
563
00:37:39,666 --> 00:37:42,101
ponieważ uważano,
że zbyt wielu detektywów
564
00:37:42,103 --> 00:37:45,094
było niekontrolowanych
lub skorumpowanych?
565
00:37:45,096 --> 00:37:49,374
Został rozwiązany, ponieważ był
skorumpowany i wymknął się spod kontroli?
566
00:37:49,375 --> 00:37:54,290
Uważam, że to była decyzja polityczna.
Zbyt się rozrósł, jak na siły policyjne.
567
00:37:54,292 --> 00:37:57,335
Korupcję podano jako powód rozwiązania.
568
00:37:57,336 --> 00:37:59,916
- Pan tak nie uważał?
- Nie.
569
00:38:00,376 --> 00:38:05,895
Jednak nie mniej niż 28 byłych oficerów
oddziału postawiono przed sądem?
570
00:38:05,896 --> 00:38:07,535
Nie wszystkich skazano.
571
00:38:07,536 --> 00:38:09,162
Ilu skazano?
572
00:38:10,249 --> 00:38:11,886
Nie jestem pewien.
573
00:38:14,856 --> 00:38:19,677
Czy detektywi rutynowo
nie wypaczali biegu sprawiedliwości?
574
00:38:19,842 --> 00:38:24,681
Podrzucanie dowodów,
by pasowały do podejrzanych - jak mawiano.
575
00:38:24,815 --> 00:38:27,581
- Nie, chociaż coś wspominano.
- Była korupcja.
576
00:38:27,583 --> 00:38:29,175
Nie, bym był tego świadomy.
577
00:38:29,176 --> 00:38:31,655
- Nie był pan jej częścią?
- Wysoki sądzie!
578
00:38:31,657 --> 00:38:34,015
To raczej szukanie dziury w całym.
579
00:38:34,016 --> 00:38:36,873
Pani Mills, wie pani, czym ryzykuje.
580
00:38:41,136 --> 00:38:45,175
Kim był informator, który
poinformował pana o udziale Rogersa?
581
00:38:45,196 --> 00:38:46,822
Nie mogę powiedzieć.
582
00:38:46,824 --> 00:38:48,729
Dlaczego? Był anonimowy?
583
00:38:48,731 --> 00:38:51,032
Pani Mills, orzekłem w tej sprawie.
584
00:38:51,034 --> 00:38:54,300
Mogę zwrócić się do wysokiego sądu
pod nieobecność przysięgłych?
585
00:38:54,302 --> 00:38:56,375
Dziwię się, że dopiero teraz.
586
00:38:56,376 --> 00:38:58,842
Przysięgli, możecie wyjść?
587
00:39:07,646 --> 00:39:11,715
Zgadzam się, że ochrona tożsamości
może być obrzydłym środkiem,
588
00:39:11,717 --> 00:39:16,663
ale bez przekonującego argumentu
za ujawnieniem tożsamości tego informatora,
589
00:39:16,665 --> 00:39:19,018
nie poproszę o to oskarżenia.
590
00:39:19,020 --> 00:39:22,219
Mój klient jest niesprawiedliwie
pozbawiony wolności.
591
00:39:22,221 --> 00:39:24,838
Nie słyszałem niczego,
co by na to wskazywało.
592
00:39:24,840 --> 00:39:30,695
A co z wolnością tej osoby,
która tak często pomagała policji?
593
00:39:30,697 --> 00:39:32,516
Nie zaprzestanę prób.
594
00:39:33,816 --> 00:39:35,827
Zawołajmy przysięgłych.
595
00:39:36,989 --> 00:39:39,818
Czy był pan jednym
z czterech detektywów,
596
00:39:39,820 --> 00:39:42,085
który uzyskali zeznanie
od oskarżonego
597
00:39:42,086 --> 00:39:44,494
zakładając mu na głowę
plastikową torbę?
598
00:39:44,496 --> 00:39:47,909
Milordzie, nawet jeśli moja
uczona koleżanka rozumie ryzyko,
599
00:39:47,911 --> 00:39:50,255
to oburzające twierdzenie.
600
00:39:50,256 --> 00:39:52,867
Przysięgli, macie czas na kolejna kawę,
601
00:39:52,869 --> 00:39:55,960
podczas gdy zamienię słowo z adwokatem.
602
00:40:07,921 --> 00:40:11,165
Pani Mills, jest pani doświadczoną
królewską adwokatką.
603
00:40:11,167 --> 00:40:14,460
Jeśli pójdzie pani tą drogą,
oskarżenie będzie mieć prawo
604
00:40:14,462 --> 00:40:18,271
wyciągnąć kryminalną przeszłość
oskarżonego.
605
00:40:21,375 --> 00:40:24,254
Mogę skonsultować się z klientem?
606
00:40:24,256 --> 00:40:25,597
Dziesięć minut?
607
00:40:26,196 --> 00:40:27,651
Proszę powstać!
608
00:40:32,453 --> 00:40:34,860
Mogę dotrzeć
do tożsamości informatora
609
00:40:34,862 --> 00:40:37,855
atakując tych policjantów,
ale istnieje ryzyko,
610
00:40:37,856 --> 00:40:42,215
że prokuratura ujawni fakty
z twojej przeszłości.
611
00:40:42,216 --> 00:40:45,335
To ryzykowne,
nie odmalują zbyt miłego obrazu.
612
00:40:45,336 --> 00:40:47,008
Jaki mamy wybór?
613
00:40:49,202 --> 00:40:52,000
- Jest coś, o czym mi nie powiedziałeś?
- Nie.
614
00:40:52,002 --> 00:40:54,135
- To wszystko jest za mną.
- Na pewno?
615
00:40:54,136 --> 00:40:55,825
- Tak.
- Twoja córka podeszła...
616
00:40:55,827 --> 00:40:58,054
Wiem, widziałem ją w sądzie.
617
00:40:58,056 --> 00:41:00,895
Jest na mnie bardzo zła.
Podobnie jak jej matka.
618
00:41:00,896 --> 00:41:05,255
Nic, co pojawi się w sądzie,
nie może tego pogorszyć.
619
00:41:05,256 --> 00:41:07,122
Tam nic nie ma.
620
00:41:14,448 --> 00:41:15,598
Wejść!
621
00:41:15,600 --> 00:41:18,719
Wizyta w Parkhurst
była kompletną stratą czasu.
622
00:41:18,721 --> 00:41:21,256
Denny McDowell
chce rozmawiać tylko z tobą.
623
00:41:21,258 --> 00:41:22,932
Mówiłaś jaką sprawę prowadzę?
624
00:41:22,934 --> 00:41:26,173
Nic do niego nie dociera.
Jest naprawdę rozgniewany.
625
00:41:26,175 --> 00:41:29,564
Gdybyś spędziła jedną trzecią
swojego życia w więzieniu
626
00:41:29,566 --> 00:41:33,295
za coś, czego nie zrobiłaś,
też byłabyś odrobinę drażliwa.
627
00:41:33,296 --> 00:41:34,935
Pójdę do niego jutro.
628
00:41:34,936 --> 00:41:36,297
Co z procesem?
629
00:41:37,769 --> 00:41:39,133
Ty tam będziesz.
630
00:41:40,456 --> 00:41:42,827
Pojadę z samego rana.
631
00:41:44,256 --> 00:41:47,630
Jutro będzie przesłuchiwany
sierżant Massey.
632
00:41:47,632 --> 00:41:51,713
Zanotuj jedynie jego odpowiedzi,
bym go potem przesłuchała,
633
00:41:51,715 --> 00:41:54,094
pytania sir Maurice'a
sobie daruj.
634
00:41:54,096 --> 00:41:55,096
Jo!
635
00:42:19,930 --> 00:42:22,172
Pani Tredaway, mieliśmy spotkanie?
636
00:42:22,174 --> 00:42:24,495
Nie ze mną, a Michaelem.
637
00:42:24,496 --> 00:42:26,575
Boże, rzeczywiście, przepraszam.
638
00:42:26,576 --> 00:42:28,517
Coś wypadło zaraz po rozprawie.
639
00:42:28,519 --> 00:42:30,574
Dzwoniła jego zastępcza matka.
640
00:42:30,576 --> 00:42:33,707
- Nie chce więcej pani widzieć.
- Co?
641
00:42:34,016 --> 00:42:35,976
Nie, musi.
642
00:42:36,456 --> 00:42:37,588
Chcę go.
643
00:42:38,656 --> 00:42:39,895
Pojadę tam teraz.
644
00:42:39,896 --> 00:42:43,454
Nie, chyba że Michael poprosi
o spotkanie. Ale dlaczego miałby?
645
00:42:43,455 --> 00:42:46,654
Proszę jeszcze bardziej mnie nie dobijać.
Muszę go zobaczyć.
646
00:42:46,655 --> 00:42:48,028
Miała pani nie brać spraw.
647
00:42:48,030 --> 00:42:50,574
Muszę, chodzi o wolność
niewinnego człowieka.
648
00:42:50,575 --> 00:42:52,334
Tak, i o resztę życia Michaela.
649
00:42:52,336 --> 00:42:54,975
Pójdę tam. Wytłumaczę,
powiem, jak mi przykro.
650
00:42:54,976 --> 00:42:58,637
- Proszę mi pozwolić wyjaśnić.
- On nie chce.
651
00:43:21,875 --> 00:43:22,875
Dalej.
652
00:43:24,544 --> 00:43:26,935
- Muszę zobaczyć Michaela.
- Nie możesz.
653
00:43:26,936 --> 00:43:28,814
Nie rozumiesz, muszę wyjaśnić.
654
00:43:28,815 --> 00:43:30,894
- Musisz mi pozwolić.
- Nie możesz.
655
00:43:30,896 --> 00:43:33,316
Dlaczego mnie karzesz?
Wtedy karzesz też Michaela.
656
00:43:33,318 --> 00:43:34,974
Michael!
657
00:43:34,976 --> 00:43:37,733
Tak nie pomożesz swojej sprawie,
ani jego.
658
00:43:37,735 --> 00:43:40,068
Proszę, Michael. Pozwól mi wyjaśnić.
659
00:43:40,069 --> 00:43:42,894
Przepraszam, jesteś
ważniejszy od mojej pracy.
660
00:43:42,896 --> 00:43:44,786
Ważniejszy niż cokolwiek innego.
661
00:43:44,801 --> 00:43:46,927
Po prostu... utknęłam.
662
00:43:55,616 --> 00:43:56,910
Przepraszam.
663
00:44:05,096 --> 00:44:06,551
Sierżancie Massey,
664
00:44:07,336 --> 00:44:12,761
ile aresztowań dokonał pan
w swej długiej i wybitnej karierze?
665
00:44:13,261 --> 00:44:15,695
Nie wiem dokładnie,
nie zliczam ich.
666
00:44:15,696 --> 00:44:19,569
Dziesiątki, setki, tysiące?
667
00:44:20,031 --> 00:44:22,219
Raczej setki, nie tysiące.
668
00:44:22,221 --> 00:44:26,013
Więc bez zbędnej skromności,
sprawiedliwym byłoby stwierdzenie,
669
00:44:26,015 --> 00:44:29,250
że ma pan nienaganny przebieg służby.
670
00:44:29,252 --> 00:44:30,429
Tak.
671
00:44:30,552 --> 00:44:35,532
Z pewnością nie narażałby pan
tej reputacji korupcyjnym zachowaniem?
672
00:44:35,534 --> 00:44:36,837
Panno Deed?
673
00:44:38,436 --> 00:44:40,677
Prowadzącego adwokata
nie ma w sądzie?
674
00:44:40,679 --> 00:44:43,467
Nie, bada jakieś nowe dowody.
675
00:44:43,728 --> 00:44:46,221
Zostawiła panią na posterunku?
676
00:44:46,582 --> 00:44:50,777
Czy kwestionuje pani
linię przesłuchań sir Maurice'a?
677
00:44:52,285 --> 00:44:54,374
A powinnam, wysoki sądzie?
678
00:44:54,376 --> 00:44:57,655
Tak, powiedziałbym,
że prowadzi świadka, czyż nie?
679
00:44:57,736 --> 00:44:58,971
To prawda.
680
00:45:00,523 --> 00:45:03,436
Prowadzenie świadka, wysoki sądzie.
681
00:45:04,003 --> 00:45:07,036
Myślę, że powinien pan
wiedzieć lepiej, sir Maurice.
682
00:45:07,038 --> 00:45:11,155
Wygląda na to, że próbował pan skorzystać
z braku doświadczenia obrońcy.
683
00:45:11,157 --> 00:45:13,403
Nie miałem takiego zamiaru.
684
00:45:13,405 --> 00:45:16,649
Jestem wystarczająco doświadczony,
by wiedzieć,
685
00:45:16,651 --> 00:45:19,555
że nie zdołam zamydlić
oczu wysokiego sądu.
686
00:45:19,557 --> 00:45:23,162
Nie mam dalszych pytań.
Dziękuję, sierżancie.
687
00:45:23,249 --> 00:45:24,321
Panno Deed.
688
00:45:30,629 --> 00:45:33,203
Chce pani przesłuchać świadka?
689
00:45:33,509 --> 00:45:34,553
Nie.
690
00:45:35,745 --> 00:45:37,275
To znaczy...
691
00:45:38,163 --> 00:45:43,282
Moglibyśmy zrobić krótką przerwę
do powrotu adwokata prowadzącego?
692
00:45:43,283 --> 00:45:47,042
Chyba wszystkich ucieszyłaby
wolna reszta dnia,
693
00:45:47,043 --> 00:45:50,733
ale nie możemy być tak niefrasobliwi
wobec czasu Sądu.
694
00:45:50,735 --> 00:45:53,826
Jest pani zaznajomiona
ze wszystkimi argumentami, prawda?
695
00:45:53,828 --> 00:45:55,846
Tak sądzę, milordzie.
696
00:45:55,848 --> 00:45:58,055
Ponieważ myślę, że powinna pani być.
697
00:45:58,057 --> 00:46:00,802
Jestem gotów dać pani
10-minutową przerwę
698
00:46:00,803 --> 00:46:06,258
na skonsultowanie się ze swoim liderem
lub instruującym prawnikiem.
699
00:46:09,209 --> 00:46:15,426
Jo, tu Charlie. Sir Maurice szybko
zakończył przesłuchanie, co mam robić?
700
00:46:15,923 --> 00:46:17,522
Zadzwoń jak najszybciej.
701
00:46:17,524 --> 00:46:19,810
Nie musisz przesłuchiwać
tego świadka.
702
00:46:19,812 --> 00:46:25,221
Mój tato... sędzia oczekuje tego ode mnie.
Porozmawiam z nim.
703
00:46:33,843 --> 00:46:37,207
Sędzio? Charlie chciałaby porozmawiać.
704
00:46:37,403 --> 00:46:39,043
Jaka Charlie?
705
00:46:39,169 --> 00:46:42,498
Znamy inną Charlie,
oprócz pańskiej córki?
706
00:46:43,136 --> 00:46:46,024
- Sir Maurice jest z nią?
- Nie sądzę.
707
00:46:46,026 --> 00:46:49,682
Więc nie mogę jej zobaczyć.
Znasz zasady równie dobrze, jak ja.
708
00:46:49,683 --> 00:46:53,042
- Od czasu do czasu pan je łamie.
- Nie dla mojej córki.
709
00:46:53,043 --> 00:46:55,691
Nie, kiedy występuje przede mną.
710
00:47:02,134 --> 00:47:05,379
Nie spotka się z tobą,
chyba że będziesz z sir Mauricem.
711
00:47:05,381 --> 00:47:08,442
Głupota, nie poproszę go o radę
przy oskarżycielu.
712
00:47:08,443 --> 00:47:09,795
Tak, ale są zasady.
713
00:47:09,797 --> 00:47:13,922
Od kiedy je zauważył?
Jest moim tatą, zobaczę go.
714
00:47:13,923 --> 00:47:15,071
Charlie!
715
00:47:17,753 --> 00:47:20,304
Dlaczego nie chcesz mnie widzieć?
To głupie.
716
00:47:20,306 --> 00:47:21,346
Zejdź na ziemię!
717
00:47:21,348 --> 00:47:24,126
Stajesz przede mną w sądzie,
w dorosłym świecie.
718
00:47:24,128 --> 00:47:26,617
Zrozum, że nie możesz
widzieć mnie sama.
719
00:47:26,619 --> 00:47:29,403
W tych okolicznościach
nasze relacje uległy zmianie.
720
00:47:29,405 --> 00:47:30,771
Tylko jedno pytanie.
721
00:47:30,773 --> 00:47:33,607
Nie, jeśli nie chcesz ryzykować
powtórką procesu.
722
00:47:33,609 --> 00:47:37,241
- Widujesz Jo przez cały czas.
- To nie podlega dyskusji!
723
00:47:37,243 --> 00:47:41,164
Musisz się przystosować do tego świata.
Zmykaj!
724
00:47:49,755 --> 00:47:51,467
Co mam zrobić, dziadku?
725
00:47:51,469 --> 00:47:54,790
Pamiętaj, że nie jest twoim ojcem,
gdy stajesz przed nim.
726
00:47:54,792 --> 00:47:57,122
Ale mógł mi to powiedzieć.
727
00:47:57,158 --> 00:47:59,362
Cóż, chciałbym tam być, kochanie.
728
00:47:59,363 --> 00:48:04,562
Może nie mam mądrości Salomona,
ale jestem niezłą wyrocznią co do dowodów.
729
00:48:04,563 --> 00:48:08,312
Gdybym tylko mógł szeptać ci na ucho.
730
00:48:08,562 --> 00:48:11,430
Zawsze możesz wyłgać się chorobą.
731
00:48:11,432 --> 00:48:13,721
Zażądałby zaświadczenia lekarskiego.
732
00:48:13,723 --> 00:48:16,722
Tak. A jaką strategię
obrała pani Mills?
733
00:48:16,723 --> 00:48:19,202
Atakowanie wiarygodności policji.
734
00:48:19,418 --> 00:48:23,737
Tak przypuszczałem.
Posłuchaj, graj na czas.
735
00:48:23,739 --> 00:48:26,630
Przepytaj policjanta
o wszystkie jego działania,
736
00:48:26,632 --> 00:48:28,642
od chwili wstąpienia do policji.
737
00:48:28,643 --> 00:48:33,122
To nauczy twojego ojca,
by nie udzielał ci takich odroczeń.
738
00:48:33,123 --> 00:48:34,669
Dziękuję dziadku.
739
00:48:49,363 --> 00:48:53,162
Nadal nie mogę uwierzyć,
że odrzucili moją apelację.
740
00:48:53,164 --> 00:48:57,439
Myślałem, że jest pewna,
skoro Romano posadzili za korupcję.
741
00:48:57,441 --> 00:48:59,741
Podobnie jak ja i John Deed.
742
00:48:59,743 --> 00:49:02,682
Łatwo mu mówić, nie utknął tutaj.
743
00:49:02,683 --> 00:49:06,954
Ironią jest, że gdybyś przyznał się do winy,
dawno wyszedłbyś warunkowo.
744
00:49:06,956 --> 00:49:10,557
Nigdy tego nie zrobię,
prędzej tu zdechnę.
745
00:49:11,402 --> 00:49:15,625
Nie zostawię cię, Denny.
Znajdę sposób, obiecuję.
746
00:49:17,211 --> 00:49:20,211
W mojej obecnej sprawie
jest coś, co może ci pomóc.
747
00:49:20,213 --> 00:49:22,602
Też są zaangażowani ci dwaj detektywi.
748
00:49:22,603 --> 00:49:28,109
Dlaczego przysłałaś tu tę dziewczynę?
Naprawdę myślałaś, że będę z nią gadał?
749
00:49:28,803 --> 00:49:32,985
Nie mogę być w dwóch miejscach naraz.
Bronię w sądzie.
750
00:49:32,987 --> 00:49:36,082
Potrzebuję kogoś,
kto potwierdzi słowa Rogersa,
751
00:49:36,084 --> 00:49:38,535
o tych detektywach
i plastikowej torbie.
752
00:49:38,537 --> 00:49:41,870
To właśnie mi zrobili,
bo dostali cynk od informatora.
753
00:49:41,872 --> 00:49:43,382
Wiesz, kim on był?
754
00:49:44,123 --> 00:49:48,434
Nie zdołałem się dowiedzieć,
był dobrze chroniony.
755
00:49:49,994 --> 00:49:53,801
A co z policjantem,
który dał ci informacje o detektywach?
756
00:49:53,803 --> 00:49:56,400
Mógłby pomóc z nazwiskiem
lub potwierdzić to?
757
00:49:56,402 --> 00:49:59,468
Nie wyszedłby z cienia dla mnie,
a miałby dla ciebie?
758
00:49:59,470 --> 00:50:02,162
Daj mi namiary,
pozwól z nim porozmawiać.
759
00:50:02,163 --> 00:50:06,713
Nie zrobi tego. Boi się,
chce przejść na emeryturę.
760
00:50:06,715 --> 00:50:09,137
Służył w oddziale z tymi detektywami?
761
00:50:09,139 --> 00:50:11,863
Poprosił o przeniesienie
z powodu tego, co robili.
762
00:50:11,865 --> 00:50:13,767
To może pomóc twojej sprawie.
763
00:50:13,769 --> 00:50:18,282
Tak, ale jeśli zamilknie,
już nic z niego nie wyciągnę.
764
00:50:18,283 --> 00:50:21,602
Musisz mi zaufać.
Tylko tyle.
765
00:50:26,843 --> 00:50:31,662
Za co dokładnie dokonał pan
pierwszego aresztowania?
766
00:50:35,043 --> 00:50:39,722
- Za pospolite oszustwo z czekami.
- Na jaką sumę?
767
00:50:39,729 --> 00:50:43,368
Pani Deed, może powinniśmy
zapytać przysięgłych,
768
00:50:43,370 --> 00:50:46,121
czy nie potrzebują więcej kawy,
by nie zasnąć?
769
00:50:46,122 --> 00:50:49,779
- To wszystko jest istotne, milordzie.
- Tak, z pewnością.
770
00:50:49,781 --> 00:50:52,985
Chciałbym tylko,
by szło to trochę szybciej.
771
00:50:59,582 --> 00:51:00,988
Sierżancie Hill?
772
00:51:02,034 --> 00:51:04,067
- Jestem Jo Mills.
- A któż by inny?
773
00:51:04,069 --> 00:51:07,442
Mówiłem przez telefon, nie wiem
o Dennym McDowellu i Terrym Rogersie
774
00:51:07,443 --> 00:51:09,225
więcej, niż przeczytałem w gazetach.
775
00:51:09,227 --> 00:51:11,402
Nie nazwałam go Dennym,
gazety też nie.
776
00:51:11,403 --> 00:51:14,286
Denny, Dennis, co za różnica?
Nie mogę pani pomóc.
777
00:51:14,288 --> 00:51:15,781
Jadę na służbę.
778
00:51:16,015 --> 00:51:19,665
Ma pan sumienie, inaczej
nie skontaktowałby się pan z Dennym.
779
00:51:19,667 --> 00:51:22,487
Ilu jeszcze niewinnych ludzi
gnije w więzieniu,
780
00:51:22,489 --> 00:51:24,834
a pan mógłby im pomóc wyjść?
781
00:51:28,163 --> 00:51:30,431
Gdyby zmienił pan zdanie.
782
00:51:33,476 --> 00:51:36,192
To bardzo interesujące, sierżancie.
783
00:51:38,123 --> 00:51:43,202
Co pan najpierw robi każdego ranka,
gdy przychodzi do pracy?
784
00:51:43,336 --> 00:51:46,756
Piję kawę i przeglądam moją pocztę.
785
00:51:54,672 --> 00:51:58,975
Kiedy po raz pierwszy założył pan
plastikową torbę na głowę podejrzanego,
786
00:51:58,977 --> 00:52:01,419
by uzyskać przyznanie się do winy?
- Co?
787
00:52:01,421 --> 00:52:05,991
Wysoki sądzie, ponownie
to oburzające stwierdzenie.
788
00:52:05,993 --> 00:52:09,494
Założę się, że nie mając na to
żadnych dowodów.
789
00:52:09,603 --> 00:52:12,565
Ma pani jakieś uzasadnienie?
790
00:52:17,903 --> 00:52:19,008
Tak.
791
00:52:19,133 --> 00:52:23,799
Może moja uczona koleżanka
zechce podzielić się tym z sądem.
792
00:52:25,883 --> 00:52:28,925
- Zrobi to pani?
- W swoim czasie.
793
00:52:30,141 --> 00:52:31,401
Więc, sierżancie?
794
00:52:31,424 --> 00:52:35,201
Nie, nigdy nie użyłem przemocy
względem podejrzanych.
795
00:52:35,203 --> 00:52:38,882
Nawet, gdy mój zespół
aresztował mordercę dziecka.
796
00:52:38,884 --> 00:52:41,748
Ma pan na myśli
podejrzanego o zabicie dziecka?
797
00:52:41,750 --> 00:52:45,447
Do sądu należy decyzja,
czy podejrzany rzeczywiście jest winny.
798
00:52:45,449 --> 00:52:47,822
Tak, ale został skazany.
799
00:52:49,003 --> 00:52:52,402
Więc nigdy nie użył pan siły,
by przekonać więźnia?
800
00:52:52,403 --> 00:52:54,234
Nie, nigdy.
801
00:52:54,236 --> 00:52:57,122
Mówi pan, że nigdy nie użył
plastikowej torby,
802
00:52:57,124 --> 00:52:58,842
by podejrzany się przyznał?
803
00:52:58,843 --> 00:53:04,805
- Nie, na wzrok mojego dziecka.
- Wystarczy proste "nie".
804
00:53:06,683 --> 00:53:11,442
Cóż, to wszystkich obudziło, pani Mills,
ale nadszedł czas, by wrócić do domu.
805
00:53:11,443 --> 00:53:12,898
Proszę powstać!
806
00:53:21,975 --> 00:53:23,205
Czekajcie.
807
00:53:24,637 --> 00:53:31,086
Jo Mills. Rozumiem pańskie wahanie,
sierżancie. Gdzie chce się pan spotkać?
808
00:53:32,409 --> 00:53:33,798
Za pół godziny?
809
00:53:39,523 --> 00:53:44,796
Troy Romano i Matthew Stone
byli ucieleśnieniem korupcji.
810
00:53:46,123 --> 00:53:49,662
Byłem tak dumny,
gdy wybrano mnie do oddziału.
811
00:53:49,976 --> 00:53:52,686
Potem odkryłem, co się dzieje.
812
00:53:53,136 --> 00:53:55,401
Przyprawiło mnie to o mdłości.
813
00:53:56,775 --> 00:53:59,320
Przypuszczam, że jestem równie zły.
814
00:53:59,603 --> 00:54:03,594
Zamiast odejść, powinienem był
zostać i wszcząć larum.
815
00:54:03,603 --> 00:54:07,722
Przez te wszystkie lata
żyłem z tym, biernie czekając.
816
00:54:07,729 --> 00:54:09,698
Czekając na emeryturę.
817
00:54:11,176 --> 00:54:12,385
To wstyd.
818
00:54:12,683 --> 00:54:17,314
Potrzeba dużo odwagi,
aby pójść naprzód i się wyłamać.
819
00:54:20,323 --> 00:54:24,602
Po tym, jak aresztowali Troya Romano,
Matt Stone odszedł.
820
00:54:24,603 --> 00:54:28,442
Myślę, że nadinspektor Craddock
pomógł mu odejść czystym.
821
00:54:28,443 --> 00:54:30,722
Wie pan, czy spekuluje?
822
00:54:30,723 --> 00:54:33,498
Chcę otrzymać moją emeryturę,
pani Mills.
823
00:54:33,500 --> 00:54:36,642
Dave Craddock był dziwnym gościem
w tamtych czasach.
824
00:54:36,643 --> 00:54:40,280
Myślę, że był przyzwoitym facetem,
ale słabym.
825
00:54:41,802 --> 00:54:44,850
Prawdopodobnie to on pomógł
Rogersowi uciec.
826
00:54:44,852 --> 00:54:46,482
Mówi pan poważnie?
827
00:54:46,483 --> 00:54:50,624
Nie można ot tak
wyjść z aresztu na posterunku.
828
00:54:52,683 --> 00:54:56,579
Romano i Stone pomogliby złodziejom,
których powinni przygwoździć.
829
00:54:56,581 --> 00:54:58,655
Aby to zrobić, znaleźliby jelenia.
830
00:54:58,657 --> 00:55:01,573
Wrobiliby jakiegoś
niewartego uwagi przestępcę.
831
00:55:01,575 --> 00:55:03,477
Terry Rogers był takim jeleniem.
832
00:55:03,479 --> 00:55:07,282
Potrzebny byłby profesjonalny informator,
który by na niego doniósł.
833
00:55:07,283 --> 00:55:09,885
Tak, kim był ten informator,
jak się nazywał?
834
00:55:09,887 --> 00:55:13,655
- Nie mogę powiedzieć.
- Nie wie pan, czy nie powie?
835
00:55:13,657 --> 00:55:14,911
Nie wiem.
836
00:55:14,913 --> 00:55:17,522
Nawet gdybym wiedział,
nie mógłbym powiedzieć.
837
00:55:17,523 --> 00:55:20,562
Jest objęty immunitetem
interesu publicznego.
838
00:55:20,563 --> 00:55:24,082
To ten sam informator,
który doniósł na Dennego?
839
00:55:24,083 --> 00:55:25,682
Myślę, że tak.
840
00:55:26,295 --> 00:55:30,029
W ilu przypadkach
ten informator był zaangażowany?
841
00:55:30,803 --> 00:55:33,007
Wiem o ośmiu wyrokach skazujących.
842
00:55:33,009 --> 00:55:36,919
Jeden, Laurence'a Raya,
został odwołany w apelacji.
843
00:55:37,572 --> 00:55:41,602
Czy kiedykolwiek złapali złodziei
na podstawie prawdziwych dowodów?
844
00:55:41,603 --> 00:55:43,952
Paru naprawdę
niebezpiecznych złodziei
845
00:55:43,954 --> 00:55:46,722
złapano w wyniku prawdziwej
policyjnej pracy.
846
00:55:46,723 --> 00:55:48,691
Ale byliśmy pod ogromną presją,
847
00:55:48,693 --> 00:55:52,282
i nikt nie zwracał uwagi na to,
jak wykonaliśmy naszą pracę.
848
00:55:52,283 --> 00:55:56,048
Bez nazwiska informatora,
nie ruszymy do przodu.
849
00:55:56,875 --> 00:55:59,717
Przepraszam, muszę iść.
850
00:56:04,482 --> 00:56:08,501
Myślisz, że Craddock
naprawdę pomógł Terry'emu uciec?
851
00:56:08,503 --> 00:56:11,231
Jeśli tak, chcę wiedzieć dlaczego.
852
00:56:16,056 --> 00:56:19,073
Jasne, że nie,
dlaczego miałby pozwolić mi odejść?
853
00:56:19,075 --> 00:56:20,234
O to pytam.
854
00:56:20,236 --> 00:56:24,418
Nie zrobił tego.
Dostrzegłem okazję i uciekłem.
855
00:56:28,806 --> 00:56:30,842
Wróćmy, jeśli można,
856
00:56:30,843 --> 00:56:35,002
do pańskich związków z byłymi
detektywami Romano i Stonem.
857
00:56:35,004 --> 00:56:38,159
Oni byli ucieleśnieniem
korupcji w oddziale, prawda?
858
00:56:38,161 --> 00:56:40,562
- Nie słyszałem o tym.
- Doprawdy?
859
00:56:40,563 --> 00:56:42,901
Chociaż Romano posłano za kratki,
860
00:56:42,903 --> 00:56:47,586
a Stone wymigał się z pomocą
nadinspektora Craddocka?
861
00:56:47,966 --> 00:56:51,562
Proszę opisać ostatnią sprawę
z Romano i Stone'em.
862
00:56:51,563 --> 00:56:54,999
- Nie pamiętam.
- Odświeżę panu pamięć.
863
00:56:56,323 --> 00:56:59,882
Czy to nie było oskarżenie
Laurence'a Raya o kradzież?
864
00:56:59,883 --> 00:57:01,243
Chyba tak.
865
00:57:02,403 --> 00:57:06,362
Czy profesjonalny informator
pomógł wam skazać Laurence'a Raya?
866
00:57:06,363 --> 00:57:07,837
Naprawdę nie pamiętam.
867
00:57:07,839 --> 00:57:10,762
Proponuję, by lepiej
się pan postarał, sierżancie.
868
00:57:10,763 --> 00:57:14,846
Interwencja wysokiego sądu
nie jest fair w stosunku do świadka.
869
00:57:14,848 --> 00:57:17,602
Chodzi o wydarzenia
sprzed 16 lub więcej lat.
870
00:57:17,603 --> 00:57:19,768
Tak, przypominam mu
o jego obowiązku.
871
00:57:19,770 --> 00:57:24,221
To zmuszanie do udzielania odpowiedzi
o tym, co mogło zatrzeć się w pamięci.
872
00:57:24,223 --> 00:57:27,308
Nie, proszę siadać.
Cóż, sierżancie?
873
00:57:28,739 --> 00:57:31,922
Wysoki sądzie, myślę,
że może chodzić o informatora
874
00:57:31,923 --> 00:57:34,602
objętego immunitetem
interesu publicznego.
875
00:57:34,603 --> 00:57:38,186
- Tak jest?
- Tak, milordzie.
876
00:57:38,188 --> 00:57:40,843
W takim razie,
nie uzyska pani informacji, pani Mills.
877
00:57:40,845 --> 00:57:42,602
To niesprawiedliwe!
878
00:57:42,603 --> 00:57:44,934
Tak, jak już pani mówiła.
879
00:57:50,283 --> 00:57:54,362
Może pan powiedzieć,
co się stało po skazaniu pana Raya?
880
00:57:54,363 --> 00:57:56,153
- Nie wiem.
- Naprawdę?
881
00:57:56,322 --> 00:58:02,021
Nie wie pan, że jego wyrok został
odwołany w apelacji i wyszedł po 9 latach?
882
00:58:02,023 --> 00:58:04,753
Co stało się z pańskim
tajnym super-kapusiem?
883
00:58:04,755 --> 00:58:08,371
- Wysoki sądzie...
- Pani Mills, proszę uważać.
884
00:58:08,723 --> 00:58:10,833
- Nie wiem.
- Proszę...
885
00:58:11,011 --> 00:58:13,628
Dostał tytuł szlachecki?
Udał się na Bahamy?
886
00:58:13,630 --> 00:58:15,170
Nie był moim informatorem.
887
00:58:15,172 --> 00:58:17,550
Ale często go pan
wykorzystywał, prawda?
888
00:58:17,552 --> 00:58:21,142
Jeśli wysoki sąd pozwoli,
by obrona to ciągnęła,
889
00:58:21,144 --> 00:58:24,522
może dojść do przypadkowego
ujawnienia tożsamości.
890
00:58:24,523 --> 00:58:27,362
Proszę obie strony do mej kancelarii.
891
00:58:27,363 --> 00:58:28,818
Proszę powstać!
892
00:58:32,329 --> 00:58:34,171
Co tu się dzieje, Maurice?
893
00:58:34,173 --> 00:58:36,614
Istnieją dowody,
by skazać tego człowieka
894
00:58:36,616 --> 00:58:38,815
bez ujawniania
tożsamości informatora?
895
00:58:38,817 --> 00:58:41,921
Prokuratura tak uważa,
jestem tego samego zdania.
896
00:58:41,922 --> 00:58:44,121
Rogers podpisał przyznanie się.
897
00:58:44,123 --> 00:58:45,522
Ale tego nie napisał.
898
00:58:45,524 --> 00:58:47,840
Informator usłużnie podał go na talerzu.
899
00:58:47,842 --> 00:58:50,442
Tak w części funkcjonuje policja.
900
00:58:50,600 --> 00:58:53,399
Bez informatorów
policja straciłaby czujność.
901
00:58:53,401 --> 00:58:55,699
Daj spokój, to nie lata 80.
902
00:58:55,701 --> 00:58:58,849
Obecnie sceptycznie odnosimy się
do informatorów.
903
00:58:58,851 --> 00:59:01,402
To nie czyni ich informacji
mniej ważnymi.
904
00:59:01,403 --> 00:59:06,038
Informacje, których nie można sprawdzić
w sądzie, są mniej niż wiarygodne.
905
00:59:06,040 --> 00:59:07,441
Możesz kontynuować?
906
00:59:07,443 --> 00:59:09,766
Nie zagwarantuję
klientowi sprawiedliwości,
907
00:59:09,768 --> 00:59:11,843
jeśli nie mogę
przesłuchać informatora.
908
00:59:11,845 --> 00:59:14,403
Daj mi na to dowód,
a zrewiduję moją decyzję.
909
00:59:14,405 --> 00:59:15,053
Sędzio...
910
00:59:15,055 --> 00:59:16,841
Nie, obrona musi wykazać,
911
00:59:16,843 --> 00:59:21,200
że tylko ujawnienie informatora
zapewni sprawiedliwy proces.
912
00:59:21,215 --> 00:59:25,210
Musimy mieć to na uwadze,
Maurice, wiesz o tym.
913
00:59:27,843 --> 00:59:30,543
Nie wiem, jak to pani udowodni.
914
00:59:32,403 --> 00:59:35,432
Były inne wyroki,
za które odpowiadał informator,
915
00:59:35,434 --> 00:59:38,362
które zostały obalone?
Oprócz Laurence'a Raya?
916
00:59:38,363 --> 00:59:39,522
To by pomogło.
917
00:59:39,523 --> 00:59:42,362
To by świadczyło, że informator
nie jest wiarygodny,
918
00:59:42,363 --> 00:59:44,721
a zatem interes publiczny
uległby zmianie.
919
00:59:44,722 --> 00:59:47,359
- Jest ktoś, kto dorwał Romano.
- Jak?
920
00:59:47,361 --> 00:59:49,233
Sonny McQueen był prowokatorem,
921
00:59:49,235 --> 00:59:52,050
zbliżył się do Romano,
by nakryć go na korupcji.
922
00:59:52,052 --> 00:59:55,108
Romano dwukrotnie go oszukał
i wrobił za kradzież.
923
00:59:55,110 --> 00:59:57,565
Z pomocą informatora? Świetnie!
924
01:00:11,769 --> 01:00:13,165
Jak myślisz?
925
01:00:24,289 --> 01:00:25,618
Podoba ci się?
926
01:00:27,182 --> 01:00:28,819
To Harry Potter.
927
01:00:29,622 --> 01:00:32,020
Lubisz książki
o Harrym Potterze, prawda?
928
01:00:32,022 --> 01:00:33,386
Są w porządku.
929
01:00:37,686 --> 01:00:41,082
Naprawdę mi przykro,
że nie mogłam przyjść, gdy obiecałam.
930
01:00:41,083 --> 01:00:42,902
Byłam okropnie zajęta.
931
01:00:47,243 --> 01:00:52,322
Spytałam pracownika socjalnego,
czy możesz wkrótce przyjść do mego domu.
932
01:00:52,323 --> 01:00:53,607
Jeśli chcesz.
933
01:00:56,803 --> 01:00:59,897
Z pewnością będzie
przyjemniej niż tutaj.
934
01:01:00,516 --> 01:01:02,335
Dasz mu to wszystko?
935
01:01:04,402 --> 01:01:07,965
Myślę, że też możesz się nimi pobawić.
Jak masz na imię?
936
01:01:07,967 --> 01:01:10,253
Myślę, że Hero.
937
01:01:10,255 --> 01:01:13,232
To ciekawe.
Był Grekiem, prawda?
938
01:01:18,203 --> 01:01:23,082
To była dziewczyna.
Zakochała się w Leanderze, który utonął.
939
01:01:23,083 --> 01:01:25,962
- Popełniła samobójstwo.
- Skąd to wiesz?
940
01:01:25,963 --> 01:01:28,771
Mam książkę o mitologii greckiej.
941
01:01:30,643 --> 01:01:34,446
Może dlatego nie chce pamiętać
swego imienia.
942
01:01:34,843 --> 01:01:37,807
Pójdziemy na Czarnoksiężnika z Oz?
943
01:01:44,781 --> 01:01:48,345
Spakuję te rzeczy.
Możesz wziąć je później.
944
01:02:00,958 --> 01:02:03,135
WSTĘP WZBRONIONY
POSIEDZENIE ZAMKNIĘTE
945
01:02:03,243 --> 01:02:05,162
Po przejrzeniu akt sprawy
946
01:02:05,163 --> 01:02:08,682
przeciwko byłym detektywom
Romano i Stone'owi...
947
01:02:08,796 --> 01:02:10,196
Pani Mills?
948
01:02:12,722 --> 01:02:13,819
Jo?
949
01:02:16,443 --> 01:02:18,962
Po przejrzeniu dokumentów
zamierzam nakazać
950
01:02:18,963 --> 01:02:21,884
ujawnienie przez prokuraturę
nazwiska informatora,
951
01:02:21,886 --> 01:02:24,948
wcześniej chronionego
immunitetem interesu publicznego.
952
01:02:24,964 --> 01:02:28,121
Najusilniej nawołuję,
by wysoki sąd tego nie robił.
953
01:02:28,123 --> 01:02:29,952
Jego życie może być zagrożone.
954
01:02:29,954 --> 01:02:33,866
Informator spiskował z co najmniej
jednym skorumpowanym detektywem.
955
01:02:33,868 --> 01:02:37,522
Zachowanie immunitetu
już nie może być w interesie publicznym.
956
01:02:37,523 --> 01:02:39,563
Jak brzmi jego nazwisko?
957
01:02:39,643 --> 01:02:43,943
Nie mam tych informacji,
znam tylko pseudonim: "Kot".
958
01:02:45,483 --> 01:02:49,042
Czy ci dwaj detektywi
są w sądzie, pani Mills?
959
01:02:49,043 --> 01:02:53,859
- Nie, żaden nie odpowiedział na wezwanie.
- Więc ja wydam wezwanie.
960
01:02:53,861 --> 01:02:57,522
Panie sekretarzu, proszę ich sprowadzić,
bym mógł ich przesłuchać.
961
01:02:57,523 --> 01:03:00,109
W międzyczasie,
jest tu nadinspektor Craddock?
962
01:03:00,111 --> 01:03:03,978
Chcę też z nim porozmawiać.
I zawołajmy przysięgłych.
963
01:03:07,422 --> 01:03:09,042
Nadinspektorze Craddock,
964
01:03:09,043 --> 01:03:11,824
Chciałbym zadać panu kilka pytań.
965
01:03:14,021 --> 01:03:17,420
Chciałbym, by zanotowano
mój sprzeciw wobec tej procedury.
966
01:03:17,422 --> 01:03:18,585
Odnotowane.
967
01:03:20,323 --> 01:03:26,414
Nadinspektorze Craddock, funkcjonariuszom
oddziału do walki z przestępczością
968
01:03:26,752 --> 01:03:30,838
zarzucono konkretną praktykę
podczas przesłuchiwania pozwanego:
969
01:03:30,840 --> 01:03:36,358
umieszczanie na głowie plastikowej
torby, by wymusić przyznanie.
970
01:03:37,354 --> 01:03:38,806
Brał pan w tym udział?
971
01:03:38,808 --> 01:03:41,620
- Nie, milordzie...
- Proszę usiąść.
972
01:03:43,239 --> 01:03:45,802
Nie, sir.
Policjanci tak się nie zachowują.
973
01:03:45,804 --> 01:03:49,962
Twierdzi pan, że członkowie oddziału
nigdy tego nie robili?
974
01:03:49,963 --> 01:03:52,282
Nie, o ile wiem. Nie.
975
01:03:52,283 --> 01:03:54,401
- Jest pan pewien?
- Tak jest.
976
01:03:54,402 --> 01:03:58,747
Świadczy pan, że Terry Rogers
chętnie przyznał się do zbrodni?
977
01:03:58,749 --> 01:04:03,482
- Wysoki sądzie, podpisał zeznanie.
- Nie o to pytałem.
978
01:04:03,483 --> 01:04:06,922
- Nadinspektorze?
- Chętnie się przyznał.
979
01:04:06,923 --> 01:04:12,722
Więc jak Rogers doznał obrażeń
nadgarstków i klatki piersiowej?
980
01:04:12,723 --> 01:04:15,647
Musiał zostać skuty,
zaatakował sierżanta Romano.
981
01:04:15,649 --> 01:04:17,419
To jest w raporcie medycznym.
982
01:04:17,421 --> 01:04:22,482
Niezależny raport medyczny
przedstawiony przez obronę sugeruje,
983
01:04:22,483 --> 01:04:31,388
że dokładnie takie obrażenia powstają
po nałożeniu plastikowej torby na głowę.
984
01:04:31,643 --> 01:04:33,506
Nie zrobiliśmy tego.
985
01:04:34,643 --> 01:04:37,632
Jak doszedł pan
do aresztowania pana Rogersa?
986
01:04:37,634 --> 01:04:41,114
Dzięki informacjom
dostarczonym przez informatora.
987
01:04:43,896 --> 01:04:48,970
Czy zdarzało się, że to policja
przekazywała dane informatorowi?
988
01:04:48,972 --> 01:04:50,842
Nic o tym nie wiem, nie.
989
01:04:50,843 --> 01:04:54,345
Więc lepiej go spytajmy.
Jak nazywa się ten informator?
990
01:04:54,347 --> 01:04:57,012
Nie wiem, nie prowadziłem go.
991
01:04:57,470 --> 01:05:00,852
Rozumiem,
to prawie wygląda na spisek,
992
01:05:00,854 --> 01:05:04,135
by zapobiec ujawnieniu
nazwiska tego informatora.
993
01:05:04,137 --> 01:05:08,335
Ale dowiem się,
w ten czy inny sposób!
994
01:05:10,243 --> 01:05:14,682
Milordzie, nie możemy w ten sposób
ścigać tego informatora.
995
01:05:14,683 --> 01:05:16,955
Nie jest to w interesie publicznym.
996
01:05:16,957 --> 01:05:19,562
Nie, panie James,
jak powiedział sędzia Bingham:
997
01:05:19,563 --> 01:05:22,458
Nie możemy niczego ukrywać
w interesie publicznym,
998
01:05:22,460 --> 01:05:25,299
jeśli to pozbawi
pozwanego sprawiedliwości.
999
01:05:25,301 --> 01:05:27,175
Informatorowi wciąż grozi zemsta.
1000
01:05:27,177 --> 01:05:29,520
Nie godzi się ryzykować
wolności człowieka.
1001
01:05:29,522 --> 01:05:32,122
Ten mężczyzna może nie zasługiwać
na wolność.
1002
01:05:32,123 --> 01:05:36,300
Właśnie to chcę sprawdzić w sądzie.
I zrobię to.
1003
01:05:36,302 --> 01:05:39,193
Jeśli trzeba -
pójdę do prokuratora generalnego,
1004
01:05:39,195 --> 01:05:41,994
ministra spraw wewnętrznych,
czy lorda kanclerza.
1005
01:05:41,996 --> 01:05:44,293
Niekoniecznie w tej kolejności.
1006
01:05:47,813 --> 01:05:52,372
Szczerze ci radzę,
nie pchaj dalej tej sprawy.
1007
01:05:52,810 --> 01:05:55,121
Interes publiczny zawsze wygrywał.
1008
01:05:55,122 --> 01:05:59,207
Ten nędzny informator zrujnował kilka żyć,
powinien zostać zdemaskowany.
1009
01:05:59,209 --> 01:06:01,510
W każdym razie,
decyzja należy do mnie.
1010
01:06:01,512 --> 01:06:07,226
Władze zdają się myśleć, że wiele
jego informacji jest bardzo wrażliwych.
1011
01:06:07,403 --> 01:06:11,602
Nawet obcęgami nie wyciśniesz
z ministra tego nazwiska.
1012
01:06:11,604 --> 01:06:14,322
Tu nie chodzi o ochronę
interesu publicznego,
1013
01:06:14,323 --> 01:06:19,790
ale o ochronę skorumpowanych
policjantów, nie zamierzam tego robić.
1014
01:06:20,956 --> 01:06:22,596
Cholerny głupiec.
1015
01:06:26,374 --> 01:06:30,023
To nie fair, sędzia powiedział,
że możemy poznać jego nazwisko.
1016
01:06:30,025 --> 01:06:32,264
Może uda nam się
zdobyć je od Romano,
1017
01:06:32,266 --> 01:06:35,241
jeśli doręczyciel wezwania
zdoła go znaleźć.
1018
01:06:35,243 --> 01:06:39,293
A co z sierżantem Hillem?
Może wie, gdzie on jest.
1019
01:06:42,323 --> 01:06:44,522
Dziadku, musisz być w stanie pomóc.
1020
01:06:44,523 --> 01:06:47,505
Jestem właśnie w drodze
do lorda kanclerza,
1021
01:06:47,507 --> 01:06:51,518
by porozmawiać, mam nadzieję,
o moim wyniesieniu.
1022
01:06:51,679 --> 01:06:53,359
To ważne.
1023
01:06:53,761 --> 01:06:56,573
Czy nazwisko informatora
ujawniono sędziemu?
1024
01:06:56,591 --> 01:06:59,565
Sędziemu Nicholasowi Jonesowi
w procesie McDowella.
1025
01:06:59,567 --> 01:07:01,445
Znasz go,
nie możesz go zapytać?
1026
01:07:01,447 --> 01:07:03,394
Nawet jeśli zdobędę to nazwisko,
1027
01:07:03,396 --> 01:07:06,733
nie jestem pewien, czy jako stażystka,
powinnaś je poznać.
1028
01:07:06,735 --> 01:07:08,822
Tato powiedział, że możemy.
1029
01:07:11,163 --> 01:07:12,711
Muszę iść.
1030
01:07:22,314 --> 01:07:25,059
Wow, czyżby szczęście się
do mnie uśmiechnęło?
1031
01:07:25,061 --> 01:07:26,227
Cześć, Troy.
1032
01:07:26,996 --> 01:07:28,066
Sam.
1033
01:07:28,862 --> 01:07:32,241
- Drinka?
- Zignorowałeś wezwanie na świadka.
1034
01:07:32,243 --> 01:07:34,192
Zastanawiam się, dlaczego.
1035
01:07:34,603 --> 01:07:37,253
Kolejne, prosto od sędziego.
1036
01:07:39,240 --> 01:07:40,535
Chyba żartujesz.
1037
01:07:40,537 --> 01:07:44,402
Jeśli nie stawi się pan,
trafi z powrotem do więzienia.
1038
01:07:44,403 --> 01:07:46,704
A ty zostaniesz bez zębów, kochana.
1039
01:07:46,706 --> 01:07:50,122
Nie, Troy, albo zostaniesz
w kiciu na zawsze.
1040
01:07:50,123 --> 01:07:52,487
Sędzia Deed jest jej ojcem.
1041
01:08:03,823 --> 01:08:05,498
Dlaczego to robisz?
1042
01:08:06,803 --> 01:08:09,732
Próbuję zachować moją emeryturę.
1043
01:08:10,682 --> 01:08:11,949
Tak.
1044
01:08:15,543 --> 01:08:19,180
Z tym, że obrałeś
nie tą drogę, kolego.
1045
01:08:28,538 --> 01:08:32,322
Mam nadzieję, że to wizyta towarzyska,
a nie kolejna reprymenda.
1046
01:08:32,461 --> 01:08:36,153
Z natury jestem powściągliwy,
zachowuję mą opinię przy sobie.
1047
01:08:36,155 --> 01:08:38,088
Ale dłużej nie mogę!
1048
01:08:38,243 --> 01:08:41,439
Nie będę! Farbowane lisy!
1049
01:08:43,083 --> 01:08:47,490
Gady. Oślizłe gady!
1050
01:08:48,963 --> 01:08:50,402
Pominęli mnie.
1051
01:08:50,403 --> 01:08:55,312
Właśnie usłyszałem,
że posadzą Olivera Caldicotta
1052
01:08:55,563 --> 01:08:58,194
w Izbie Lordów... zamiast mnie!
1053
01:08:58,523 --> 01:08:59,858
Rozumiem.
1054
01:09:00,644 --> 01:09:04,483
Cóż, ośmielę się powiedzieć,
że będą inne okazje.
1055
01:09:04,485 --> 01:09:06,256
Nie bądź śmieszny.
1056
01:09:06,683 --> 01:09:11,229
Caldicott jest o sześć lat
młodszy ode mnie. Gady!
1057
01:09:13,363 --> 01:09:15,760
- Mogę?
- Oczywiście.
1058
01:09:16,089 --> 01:09:18,711
Wydaje się, że im mniej
idzie się im na rękę,
1059
01:09:18,713 --> 01:09:20,232
tym bardziej cię szanują.
1060
01:09:20,234 --> 01:09:23,735
- Byłem stanowczo zbyt uczynny.
- Cóż...
1061
01:09:24,883 --> 01:09:29,619
Robisz wszystko, co w twojej mocy,
by ten partacki system funkcjonował,
1062
01:09:29,621 --> 01:09:32,605
a oni wymierzają ci policzek.
1063
01:09:33,083 --> 01:09:36,739
Charlie, twoja Charlie
powiedziała mi to rok temu.
1064
01:09:37,050 --> 01:09:39,174
Oczywiście, byłem ślepy.
1065
01:09:40,043 --> 01:09:42,722
Rozumiem, że nadal masz trudności
1066
01:09:42,723 --> 01:09:45,624
z identyfikacją
tego nędznego informatora.
1067
01:09:45,626 --> 01:09:49,602
Tak, może istnieć spisek
mający na celu jego ochronę.
1068
01:09:49,792 --> 01:09:56,593
Jest głęboko zaangażowany
w korupcję policji.
1069
01:09:58,286 --> 01:10:01,403
Nazywa się Killick. David Killick.
1070
01:10:01,582 --> 01:10:05,132
Joe, skąd wziąłeś to nazwisko?
1071
01:10:06,983 --> 01:10:12,476
Musiałem przekupić jednego z naszych
braci paroma szklaneczkami whisky.
1072
01:10:14,683 --> 01:10:17,722
Jo, czy to prawda,
że tata zdemaskował informatora?
1073
01:10:17,730 --> 01:10:21,140
Nazywa się David Killick.
Poprosiłam sędziego, by go wezwał.
1074
01:10:21,142 --> 01:10:26,537
Możliwa śmierć tego informatora
będzie na pani sumieniu, nie na moim.
1075
01:10:34,163 --> 01:10:36,354
Regularnym pociągnięciem oddziału
1076
01:10:36,355 --> 01:10:39,961
było zrzucenie winy na kogoś
z marginesu przestępczego.
1077
01:10:39,963 --> 01:10:44,082
Często był to ktoś,
kto sprawiał im zbyt wiele problemów.
1078
01:10:44,083 --> 01:10:45,722
Wciąż tak robili.
1079
01:10:46,225 --> 01:10:50,847
W ten sposób Troy Romano się naciął,
gdy kazał mi wystawić Sonny'ego McQueena.
1080
01:10:50,849 --> 01:10:56,002
Sonny McQueen był podstawiony
przez policję, by złapać Romano?
1081
01:10:56,170 --> 01:10:59,595
Tak, pułapka się zatrzasnęła.
1082
01:11:00,123 --> 01:11:02,547
Proszę opowiedzieć o Terrym Rogersie.
1083
01:11:02,549 --> 01:11:05,200
Troy Romano dobrze go znał.
1084
01:11:06,129 --> 01:11:09,018
Powiedział, że jest tylko
marnującym życie ćpunem.
1085
01:11:09,020 --> 01:11:10,734
Niewartym jednej łzy.
1086
01:11:10,763 --> 01:11:14,962
Tyko zadawał wszystkim ból,
starając się zdobyć kolejną dawkę.
1087
01:11:14,963 --> 01:11:18,666
Ale nie, policja nie podała mi
jego danych.
1088
01:11:19,191 --> 01:11:22,811
Wskazałem go na podstawie
moich informacji o tym napadzie.
1089
01:11:22,813 --> 01:11:24,612
Nie, nie mogłeś!
1090
01:11:24,614 --> 01:11:26,282
Proszę o ciszę!
1091
01:11:26,283 --> 01:11:30,102
Naprawdę nie można tego robić.
Proszę usiąść.
1092
01:11:30,759 --> 01:11:33,116
- Nie będę tolerować...
- Co teraz, Jo?
1093
01:11:33,118 --> 01:11:37,173
Jeśli masz plastikową torbę,
może zmuszę Romano do przyznania się.
1094
01:11:37,175 --> 01:11:39,997
Jeśli go nie przygwożdżę, już po nas.
1095
01:11:41,643 --> 01:11:45,176
David Killick podał nam
Terry'ego Rogersa na tacy.
1096
01:11:45,178 --> 01:11:47,005
Wszystko trzymało się kupy.
1097
01:11:47,007 --> 01:11:49,766
W ten sposób pracowaliśmy,
ze szwajcarską precyzją.
1098
01:11:49,768 --> 01:11:51,884
Byli przestępcami, a my ich łapaliśmy.
1099
01:11:51,886 --> 01:11:56,075
Informatorzy dawali nam nazwisko,
a my upewniliśmy się, że istnieją dowody.
1100
01:11:56,077 --> 01:11:58,434
Często kontaktował się pan
z Killickiem?
1101
01:11:58,436 --> 01:12:00,717
Tak, cały czas.
1102
01:12:01,292 --> 01:12:02,882
Na początku był diamentem,
1103
01:12:02,883 --> 01:12:06,245
jego informacje pomogły
powstrzymać napływ kryminalistów.
1104
01:12:06,247 --> 01:12:09,026
Więc dlaczego go pan zwolnił?
1105
01:12:10,843 --> 01:12:13,970
Ponieważ zbytnio chciał nas zadowolić.
1106
01:12:14,683 --> 01:12:19,855
Zauważyliśmy, że zaczął wskazywać
jego zdaniem grube ryby.
1107
01:12:20,669 --> 01:12:22,679
Ale to nie miało podstaw.
1108
01:12:23,750 --> 01:12:26,432
Czy Killick wymyślił
Sonny'ego McQueena?
1109
01:12:26,434 --> 01:12:31,129
Człowieka, którego próbował pan oskarżyć,
chociaż wiedział, że jest niewinny?
1110
01:12:31,131 --> 01:12:33,202
Przez niego trafił pan za kratki.
1111
01:12:33,203 --> 01:12:38,022
Wstydzę się przyznać, że próbowałem
obciążyć Sonny'ego.
1112
01:12:38,443 --> 01:12:40,368
Był przestępcą...
1113
01:12:40,587 --> 01:12:43,642
który próbował przekupić
mnie i innych policjantów.
1114
01:12:43,643 --> 01:12:48,016
Przekroczyłem granicę,
gdy próbowałem go zamknąć.
1115
01:12:48,358 --> 01:12:52,150
Źle postąpiłem próbując sprawić,
by dostał to, na co zasłużył.
1116
01:12:52,152 --> 01:12:55,602
Zgodnie z aktami policyjnymi
Sonny McQueen nie był karany
1117
01:12:55,603 --> 01:12:58,642
i nie miał powiązań
z kręgami kryminalnymi.
1118
01:12:58,643 --> 01:13:04,042
Został podstawiony przez policję
badającą korupcję w pana oddziale.
1119
01:13:04,043 --> 01:13:07,193
Nie, nie.
1120
01:13:08,763 --> 01:13:13,218
Akta Sonny'ego usunęli skorumpowani
detektywi, którzy go chronili.
1121
01:13:13,220 --> 01:13:16,241
Chcieli mnie odsunąć,
ponieważ byłem zbyt skuteczny.
1122
01:13:16,242 --> 01:13:20,201
Inni policjanci chcieli
powstrzymać pana dobrą robotę?
1123
01:13:20,203 --> 01:13:22,042
Zbyt dobrą dla nich.
1124
01:13:22,209 --> 01:13:24,921
Tylko dlatego mnie podstawili.
1125
01:13:27,082 --> 01:13:29,342
Jestem uczciwym człowiekiem.
1126
01:13:29,801 --> 01:13:32,842
Popełniłem jeden błąd,
który zakończył moją karierę.
1127
01:13:32,843 --> 01:13:36,721
Proszę zapytać kogokolwiek,
moja kariera była wzorowa.
1128
01:13:36,723 --> 01:13:41,362
Więc wszystkie inne pańskie kontakty
z przestępcami były zgodne z prawem?
1129
01:13:41,363 --> 01:13:42,636
Może pani szydzić...
1130
01:13:43,901 --> 01:13:46,202
ale byłem
ciężko pracującym policjantem,
1131
01:13:46,203 --> 01:13:48,482
który zamknął wielu
niebezpiecznych bandytów.
1132
01:13:48,483 --> 01:13:50,758
Zrobiłby pan wszystko,
by ich powstrzymać.
1133
01:13:50,780 --> 01:13:53,801
Może się pani nie podobać
to, co robiliśmy...
1134
01:13:53,803 --> 01:13:56,843
ale dzięki temu
może spać spokojnie.
1135
01:13:57,220 --> 01:14:00,614
Dzięki duszeniu workami
niewinnych ludzi?
1136
01:14:00,643 --> 01:14:03,953
Niewinnych?
Proszę nie wciskać mi kitu!
1137
01:14:04,923 --> 01:14:08,322
Kiedy pan zdecydował,
że oskarżony jest winny?
1138
01:14:08,323 --> 01:14:11,596
Przed, czy po tym, jak się przyznał?
1139
01:14:12,581 --> 01:14:14,488
Wiedziałem od pierwszej chwili.
1140
01:14:14,490 --> 01:14:19,001
Co? Zanim go pan aresztował,
zanim zaczął przesłuchiwać?
1141
01:14:19,003 --> 01:14:22,445
Oczywiście. Potrzebowałem tylko
jego przyznania się.
1142
01:14:22,447 --> 01:14:24,860
I nie miało znaczenia,
jak je pan zdobędzie.
1143
01:14:24,862 --> 01:14:28,202
Próbujesz utrzymać ulice
bezpieczne od szumowin, jak on,
1144
01:14:28,203 --> 01:14:31,531
którzy zrobiliby wszystko,
by zaspokoić swe podłe nałogi,
1145
01:14:31,533 --> 01:14:36,799
a musisz wysłuchiwać jęczenia obrońców
praw obywatelskich: "To niesprawiedliwe!"
1146
01:14:36,801 --> 01:14:41,381
Jak chce się uratować społeczeństwo -
trzeba za to zapłacić.
1147
01:14:41,442 --> 01:14:45,434
Tylko tacy jak pani,
mili ludzie z czystymi rękami,
1148
01:14:45,436 --> 01:14:47,209
nie lubią płacić.
1149
01:14:47,516 --> 01:14:51,173
Albo masz skuteczną policję,
która może w spokoju robić swoje,
1150
01:14:51,175 --> 01:14:55,295
albo podupadające,
skażone przestępczością społeczeństwo.
1151
01:14:56,389 --> 01:14:59,441
Ma pan jakieś wątpliwości,
co do tego oświadczenia?
1152
01:14:59,443 --> 01:15:00,534
Żadnych!
1153
01:15:03,443 --> 01:15:05,355
Dziękuję, wysoki sądzie.
1154
01:15:08,249 --> 01:15:10,929
Czy David Killick przekazał
panu informacje,
1155
01:15:10,931 --> 01:15:14,655
które doprowadziły
do aresztowania Denny'ego McDowella?
1156
01:15:15,083 --> 01:15:16,309
Denny'ego?
1157
01:15:18,083 --> 01:15:19,651
Tak, przekazał.
1158
01:15:19,653 --> 01:15:22,962
Też był kimś, kogo trzeba było
za wszelką cenę zamknąć,
1159
01:15:22,963 --> 01:15:24,719
by ulice były bezpieczne?
1160
01:15:24,721 --> 01:15:25,761
Tak.
1161
01:15:25,926 --> 01:15:30,696
Wkładając plastikową torbę na głowę,
by się przyznał?
1162
01:15:31,457 --> 01:15:34,042
Wszystko było
w zgodzie z zasadami, sędzio.
1163
01:15:34,043 --> 01:15:38,882
Panie Romano, nie jestem pewien,
czy jest pan w stanie zrozumieć zasady.
1164
01:15:38,883 --> 01:15:40,520
To właśnie zrobiłem.
1165
01:15:43,743 --> 01:15:47,722
Przeprowadzę ostatnią próbę
dotarcia tu do prawdy.
1166
01:15:47,723 --> 01:15:50,471
Nie kłamałbym.
Jestem uczciwym człowiekiem.
1167
01:15:50,473 --> 01:15:53,288
Być może, w pewnym
momencie chciał pan nim być.
1168
01:15:53,290 --> 01:15:57,202
Mogę nawet uwierzyć, że w głębi
pana duszy wciąż tkwi taka tęsknota.
1169
01:15:57,204 --> 01:15:59,682
Nie mogę jednak
wybaczyć pana przestępstw.
1170
01:15:59,683 --> 01:16:03,161
Ale mogę obiecać porozmawiać
z szefem prokuratury
1171
01:16:03,162 --> 01:16:05,721
o zaoferowaniu panu immunitetu...
1172
01:16:05,723 --> 01:16:08,471
- Milordzie...
- Nie, proszę poczekać.
1173
01:16:08,603 --> 01:16:12,618
...immunitetu w zamian
za powiedzenie teraz prawdy.
1174
01:16:12,923 --> 01:16:15,302
Daję panu ostatnią szansę.
1175
01:16:16,910 --> 01:16:18,349
Powiedziałem prawdę.
1176
01:16:18,443 --> 01:16:21,576
Zatem proszę odejść i zaryzykować.
1177
01:16:41,456 --> 01:16:42,961
Otrzymam immunitet?
1178
01:16:42,963 --> 01:16:45,949
Nie sądzę, by był z tym problem.
1179
01:16:47,763 --> 01:16:52,218
Umieścił pan plastikową torbę
na głowie Terry'ego Rogersa?
1180
01:16:55,269 --> 01:16:58,945
To był jedyny sposób,
by skłonić go do mówienia.
1181
01:17:00,203 --> 01:17:03,878
Nie mógł być bardziej
bezwartościowym człowiekiem.
1182
01:17:03,880 --> 01:17:06,798
Jakie to ma znaczenie,
że taki ćpun trafi do pudła?
1183
01:17:06,800 --> 01:17:11,482
Jego istnienie jest obrazą.
Więzienie to miejsce w sam raz dla niego.
1184
01:17:11,483 --> 01:17:16,585
Proszę na niego spojrzeć -
aresztując go wyprowadziliśmy go na prostą.
1185
01:17:18,189 --> 01:17:21,013
Proszę opowiedzieć o Dennym McDowellu.
1186
01:17:21,515 --> 01:17:23,576
Cóż, nie był wiele wart.
1187
01:17:24,123 --> 01:17:26,851
Dlaczego tolerujemy takich ludzi...
1188
01:17:29,328 --> 01:17:32,374
Denny był złodziejem,
który zbyt często unikał kary.
1189
01:17:32,376 --> 01:17:34,282
Zasłużył na odsiadkę.
1190
01:17:34,283 --> 01:17:38,362
A więc główna podstawa dowodowa
dostarczona przez Killicka
1191
01:17:38,363 --> 01:17:40,320
była wymysłem, prawda?
1192
01:17:40,749 --> 01:17:44,074
W tamtych czasach
robiliśmy świetną robotę.
1193
01:17:44,232 --> 01:17:49,137
Potem nas rozwiązali, wsadzili
mnie do ciupy, i teraz mają anarchię.
1194
01:17:49,139 --> 01:17:51,526
Kamery na ulicach
tego nie powstrzymają.
1195
01:17:51,528 --> 01:17:54,842
Nie można zamykać przestępców za coś,
czego nie zrobili.
1196
01:17:54,843 --> 01:17:57,128
Ale byli aktywni, sędzio!
1197
01:17:57,424 --> 01:18:00,336
W tamtych czasach
prowadziliśmy wojnę z rabusiami,
1198
01:18:00,338 --> 01:18:03,001
tak jak dzisiaj walczymy z terrorystami.
1199
01:18:03,002 --> 01:18:06,841
A podczas wojny robisz to,
co musisz, by wygrać.
1200
01:18:06,843 --> 01:18:10,002
Obezwładniasz ich,
zanim cię przytłoczą.
1201
01:18:10,003 --> 01:18:15,002
Mamy system w tym kraju,
w którym policja zbiera dowody,
1202
01:18:15,003 --> 01:18:19,186
prokuratura je ocenia,
adwokaci przedstawiają,
1203
01:18:19,188 --> 01:18:22,522
a następnie ława przysięgłych
określa, jaka jest prawda.
1204
01:18:22,555 --> 01:18:26,051
Znaleźlibyśmy się w coraz bardziej
niebezpiecznej sytuacji,
1205
01:18:26,053 --> 01:18:29,511
gdybyśmy wszystkie te decyzje
oddali w ręce jednego organu,
1206
01:18:29,513 --> 01:18:32,962
czy to policji,
czy ministra spraw wewnętrznych.
1207
01:18:32,963 --> 01:18:36,939
To byłby początek
dyktatury i totalitaryzmu.
1208
01:18:37,230 --> 01:18:39,027
Nie pozwolę na to!
1209
01:18:40,755 --> 01:18:43,303
Proszę adwokatów do kancelarii.
1210
01:18:44,116 --> 01:18:45,571
Proszę powstać!
1211
01:18:57,763 --> 01:19:00,226
Usiądźcie, jeśli chcecie.
1212
01:19:00,517 --> 01:19:02,995
Zarekomenduję prokuratorowi generalnemu,
1213
01:19:02,997 --> 01:19:06,562
by wszystkie sprawy Romano,
oczywiście jeśli budzą wątpliwości,
1214
01:19:06,563 --> 01:19:08,002
poddano ponownej ocenie.
1215
01:19:08,003 --> 01:19:11,213
Wątpię, by którykolwiek
z tych wyroków był pewny.
1216
01:19:11,215 --> 01:19:13,689
Tymczasem zatrzymuję ten proces.
1217
01:19:13,703 --> 01:19:17,424
Zalecę ławie przysięgłych,
by uznała Rogersa za niewinnego.
1218
01:19:17,426 --> 01:19:21,445
Ale informator uzyskał niezależne
dowody na temat Rogersa.
1219
01:19:21,447 --> 01:19:24,141
Jego dowody są tak samo
skażone jak policyjne.
1220
01:19:24,143 --> 01:19:26,089
Nie warto ryzykować.
1221
01:19:28,563 --> 01:19:34,054
Czy będziemy ścigać każdego
z zaangażowanych policjantów?
1222
01:19:34,315 --> 01:19:36,701
Tak, oprócz Troya Romano.
1223
01:19:37,062 --> 01:19:40,358
Mam nadzieję, że wolno mi będzie,
w imieniu prokuratury,
1224
01:19:40,360 --> 01:19:42,286
wyrazić przed ławą przysięgłych,
1225
01:19:42,288 --> 01:19:46,175
jak bardzo zgadzamy się się
z decyzją wysokiego sądu.
1226
01:19:46,415 --> 01:19:48,294
Nie przegapiłbym tego.
1227
01:19:48,403 --> 01:19:53,034
Zaleciłabym poddanie Romano
badaniu psychiatrycznemu.
1228
01:20:04,203 --> 01:20:06,044
- Gratulacje.
- Dobra robota.
1229
01:20:06,045 --> 01:20:07,681
Wspaniała wiadomość.
1230
01:20:07,683 --> 01:20:10,282
Dobra robota, kolego.
Do zobaczenia w pubie.
1231
01:20:10,283 --> 01:20:14,007
- Nie wiem, jak mogę pani podziękować.
- Dał pan radę.
1232
01:20:14,009 --> 01:20:15,818
Chwileczkę. Kate!
1233
01:20:16,995 --> 01:20:18,864
Dziękuję, że tu byłaś.
1234
01:20:18,866 --> 01:20:21,389
Miałam nadzieję,
że pójdziesz do więzienia.
1235
01:20:21,391 --> 01:20:23,601
Przez chwilę też tak myślałem.
1236
01:20:23,603 --> 01:20:26,492
Ale nie zrobiłeś nic złego, prawda?
1237
01:20:29,043 --> 01:20:30,961
Zostawiłem ciebie i twoją mamę.
1238
01:20:30,963 --> 01:20:34,670
To było tak samo złe
jak wszystko, co mogłem zrobić.
1239
01:20:34,942 --> 01:20:36,353
To byłam ja...
1240
01:20:36,822 --> 01:20:39,301
powiedziałam o tobie policji.
1241
01:20:39,763 --> 01:20:42,855
To nie mógł być nikt inny, prawda?
1242
01:20:43,215 --> 01:20:45,732
Dlaczego nie jesteś na mnie zły?
1243
01:20:46,296 --> 01:20:50,220
Chodźmy stąd.
Napijemy się kawy?
1244
01:20:52,821 --> 01:20:54,275
Nie teraz, tato.
1245
01:21:01,843 --> 01:21:05,718
Czasami potrzeba więcej,
niż jednej rozmowy.
1246
01:21:12,092 --> 01:21:17,039
Lord kanclerz i prokurator generalny
są wściekli z powodu kursu, który rozpocząłeś.
1247
01:21:17,041 --> 01:21:19,592
Zamierzasz mnie zawrócić z tego kursu?
1248
01:21:19,594 --> 01:21:21,794
Ani przez chwilę.
1249
01:21:22,243 --> 01:21:25,162
Może jestem zbyt krytyczny
wobec policji.
1250
01:21:25,236 --> 01:21:26,556
Tak, jesteś.
1251
01:21:27,243 --> 01:21:31,562
Uważam, że skuteczna służba policyjna
wymaga wsparcia i zachęty,
1252
01:21:31,563 --> 01:21:33,654
a nie ciągłej krytyki.
1253
01:21:34,435 --> 01:21:38,254
Wszyscy potrzebujemy przykładów,
a nie krytyki.
1254
01:21:38,683 --> 01:21:42,767
Chciałem pogadać o czym jeszcze -
apelacji Denny'ego McDowella.
1255
01:21:42,769 --> 01:21:44,782
Pojawiły się nowe fakty.
1256
01:21:51,683 --> 01:21:54,346
Mimi, chodź tu, kochanie. Dobry pies.
1257
01:21:54,348 --> 01:21:55,641
Słyszałeś wiadomości?
1258
01:21:55,645 --> 01:21:59,060
Sąd Apelacyjny zarządził
uwolnienie Denny'ego McDowella,
1259
01:21:59,062 --> 01:22:00,772
uznając wyrok za niepewny.
1260
01:22:00,774 --> 01:22:04,547
- Powód do świętowania.
- Wystarczy kawa, dzięki.
1261
01:22:04,742 --> 01:22:07,301
Mam jeszcze masę pracy na dziś.
1262
01:22:07,603 --> 01:22:10,122
Wracam do przywłaszczeń i kradzieży.
1263
01:22:10,123 --> 01:22:12,141
Takie już życie adwokata.
1264
01:22:12,529 --> 01:22:14,723
Nie wiem, czy to wytrzymam.
1265
01:22:14,725 --> 01:22:17,540
Poszłam spać o 2 w nocy,
a rano musiałam się zwlec,
1266
01:22:17,542 --> 01:22:21,553
by lecieć do sądu w Chelmsford
z wnioskiem o kaucję.
1267
01:22:22,929 --> 01:22:26,532
Dlaczego Jo nie zadzwoniła
do mnie o McDowellu?
1268
01:22:27,495 --> 01:22:29,770
Widziałam ją wcześniej z Michaelem.
1269
01:22:29,772 --> 01:22:33,790
- Nie sądzę, by był zbyt szczęśliwy.
- Nic dziwnego, biedny chłopak.
1270
01:22:33,792 --> 01:22:36,321
Co stanie się z tymi
skorumpowanymi policjantami,
1271
01:22:36,323 --> 01:22:38,442
o których mówiłeś,
że powinni siedzieć?
1272
01:22:38,443 --> 01:22:40,846
Nic, chyba że wydam
nakaz aresztowania,
1273
01:22:40,848 --> 01:22:44,020
i stanę się jeszcze bardziej
niepopularny w rządzie.
1274
01:22:44,022 --> 01:22:47,568
Od kiedy pozwalasz,
by to cię powstrzymało?
1275
01:22:48,083 --> 01:22:51,243
Zrobię to.
1276
01:22:56,723 --> 01:23:00,242
Nie wydaje mi się,
by to był dobry pomysł, pani Mills.
1277
01:23:00,243 --> 01:23:04,121
Wie pani, że sędzia nie powinien
spotykać się z byłym oskarżonym.
1278
01:23:04,123 --> 01:23:06,332
Tylko zapytam, pani Cooper.
1279
01:23:08,201 --> 01:23:09,241
Wejść!
1280
01:23:09,243 --> 01:23:12,464
- Pani Mills i Michael, sędzio.
- Witajcie.
1281
01:23:13,643 --> 01:23:16,440
Idziemy wieczorem
na "Czarnoksiężnika z Oz".
1282
01:23:16,442 --> 01:23:18,871
Nie chcesz do nas dołączyć?
1283
01:23:18,873 --> 01:23:21,322
Bardzo bym chciał, ale obawiam się...
Dzięki, Coop.
1284
01:23:21,323 --> 01:23:23,162
Musicale to nie dla mnie.
1285
01:23:23,169 --> 01:23:26,970
Bardzo się przestraszyłem,
gdy byłem dzieckiem i musiałem wyjść.
1286
01:23:26,972 --> 01:23:31,320
Myślę, że ci się spodoba.
Możemy trzymać cię za ręce.
1287
01:23:32,068 --> 01:23:34,574
Jest też inny powód,
dla którego tu jestem.
1288
01:23:34,576 --> 01:23:36,655
Terry Rogers prosi o przysługę.
1289
01:23:36,657 --> 01:23:39,497
- Nie sądzę, że to dobry pomysł.
- To ważne.
1290
01:23:39,499 --> 01:23:43,602
Nie mogę widzieć oskarżonego,
którego właśnie poleciłem uniewinnić.
1291
01:23:43,603 --> 01:23:46,842
- Czeka w sądzie.
- Tylko na ciebie.
1292
01:23:51,230 --> 01:23:55,532
Dobrze, ale tylko w obecności
Coop i stenografa.
1293
01:24:02,983 --> 01:24:04,189
Panie Rogers.
1294
01:24:06,922 --> 01:24:09,681
Ma pan coś ważnego do powiedzenia?
1295
01:24:09,683 --> 01:24:10,683
Tak jest.
1296
01:24:11,602 --> 01:24:15,881
Widziałem, że wydał sędzia nakaz
aresztowania tych dwóch policjantów
1297
01:24:15,883 --> 01:24:18,557
i tego, który przeszedł na emeryturę.
1298
01:24:19,323 --> 01:24:22,224
Chcę prosić, by im pan darował.
1299
01:24:22,603 --> 01:24:25,901
Musiałby pan podać
bardzo dobry powód.
1300
01:24:26,769 --> 01:24:29,562
Nie mogę podać prawnego powodu.
1301
01:24:31,363 --> 01:24:34,682
Wiem, w pewnym sensie,
zabrali 16 lat mojego życia,
1302
01:24:34,683 --> 01:24:36,870
gdy musiałem uciekać.
1303
01:24:37,549 --> 01:24:40,322
Ale z drugiej strony -
przywrócili mi życie.
1304
01:24:40,323 --> 01:24:42,807
Nie taka była ich intencja.
1305
01:24:43,883 --> 01:24:45,666
Ale mogła być, sir.
1306
01:24:46,229 --> 01:24:49,320
Przynajmniej ze strony pana Craddocka.
1307
01:24:50,123 --> 01:24:52,471
To on pomógł mi uciec.
1308
01:24:54,089 --> 01:24:56,491
W rezultacie tego...
1309
01:24:58,256 --> 01:25:00,355
odnalazłem samego siebie.
1310
01:25:00,682 --> 01:25:03,457
Znowu widuję Kate i moją byłą żonę.
1311
01:25:03,459 --> 01:25:07,386
Powiedziała, że widzi we mnie coś,
co widziała na samym początku.
1312
01:25:07,388 --> 01:25:12,082
Włożyli panu torbę na głowę
i zmusili do przyznania się.
1313
01:25:12,156 --> 01:25:13,156
Tak.
1314
01:25:18,050 --> 01:25:19,050
Tato.
1315
01:25:23,563 --> 01:25:26,442
Ale nie do czegoś, czego nie zrobiłem.
1316
01:25:26,443 --> 01:25:28,989
Byłem tam, przy tym napadzie.
1317
01:25:31,248 --> 01:25:34,953
Nie wiem, jak się tam znalazłem.
Byłem kompletnie zamroczony.
1318
01:25:34,955 --> 01:25:37,073
Pewnie poszedłem tam po narkotyki.
1319
01:25:37,075 --> 01:25:39,657
Wiem, że to nie usprawiedliwienie...
1320
01:25:41,843 --> 01:25:44,682
Przykro mi, że powiedziałem,
że nie jestem winny.
1321
01:25:44,683 --> 01:25:49,522
Po ponownym spotkaniu z Kate, nie mogłem
czekać kolejnych 16 lat, by ją poznać.
1322
01:25:49,523 --> 01:25:54,215
To ona namówiła mnie,
bym przyszedł i to powiedział.
1323
01:25:56,883 --> 01:25:58,522
Został pan uniewinniony,
1324
01:25:58,523 --> 01:26:02,887
nie ma nic, co ja lub ktokolwiek inny
mógłby zrobić z pana przyznaniem się.
1325
01:26:02,889 --> 01:26:06,082
Jednak to nie usprawiedliwia
ich zachowania.
1326
01:26:06,083 --> 01:26:08,209
Byłem wtedy zupełnie inną osobą.
1327
01:26:08,211 --> 01:26:13,182
Jestem pewien, że oni też byli
innymi ludźmi, gdy to zrobili.
1328
01:26:14,643 --> 01:26:16,882
Byli pod presją, by uzyskać wyniki.
1329
01:26:16,883 --> 01:26:21,042
W końcu społeczeństwo chciało
powstrzymania napadów z bronią.
1330
01:26:21,043 --> 01:26:23,840
Dlaczego Craddock pomógł panu uciec?
1331
01:26:25,803 --> 01:26:27,360
Dałem mu...
1332
01:26:27,883 --> 01:26:30,063
nazwiska kilkunastu detektywów,
1333
01:26:30,065 --> 01:26:32,800
którzy zamykali dilerów,
konfiskowali ich towar
1334
01:26:32,802 --> 01:26:35,517
i odsprzedawali innym dilerom.
1335
01:26:36,689 --> 01:26:40,326
Ale mam nadzieję,
że nie tylko dlatego.
1336
01:26:41,283 --> 01:26:44,361
Może zobaczył we mnie coś,
czego ja nie widziałem.
1337
01:26:44,362 --> 01:26:49,841
Musiało tak być, inaczej by nie ryzykował
życiem, by ocalić te dwie osoby.
1338
01:26:49,843 --> 01:26:52,962
Ktoś dał mi szansę, gdy uciekałem.
1339
01:26:52,963 --> 01:26:55,441
To wszystko,
czego potrzebuje każdy z nas.
1340
01:26:55,443 --> 01:26:59,080
Prawdziwej szansy
i odrobiny współczucia.
1341
01:26:59,409 --> 01:27:03,201
Jest tylko jeden sposób
na przetestowanie tej teorii -
1342
01:27:03,296 --> 01:27:04,846
ich uwolnienie.
1343
01:27:17,609 --> 01:27:20,701
Nie zdobędziesz kolejnego
biletu na Czarnoksiężnika,
1344
01:27:20,703 --> 01:27:22,677
nie na ostatnią chwilę.
1345
01:27:25,954 --> 01:27:29,241
Czas zmierzyć się
ze swoimi lękami, John.
1346
01:27:30,625 --> 01:27:35,826
Tłumaczenie: nkate113616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.