All language subtitles for Hirugao.EP08.720p.HDTV.x264.AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:13,810 How did it happen, Sawa-chan? 2 00:00:15,010 --> 00:00:16,310 What? 3 00:00:16,310 --> 00:00:18,610 Which one of you invited the other one first? 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,020 Um, I don't remember. 5 00:00:23,020 --> 00:00:24,920 There's no way you don't remember. 6 00:00:24,920 --> 00:00:27,720 - Come clean right now. - Stop. 7 00:00:28,660 --> 00:00:30,130 Why not? 8 00:00:30,130 --> 00:00:33,400 You're such a cute couple I wanted to know how you two got married. 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,860 Oh! 10 00:00:34,860 --> 00:00:40,000 This is quite embarrassing, but I invited her out first. 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,300 Sawa and I worked in the same company 12 00:00:42,300 --> 00:00:45,540 and after the company holiday party I told her we needed to have our own. 13 00:00:45,540 --> 00:00:49,040 That's so romantic Sawa-chan, your husband outdid himself. 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,250 Oh no, I was young back then. 15 00:00:50,250 --> 00:00:51,580 How about the two of you? 16 00:00:51,580 --> 00:00:55,080 Both of you are so attractive, I bet you didn't have an arranged marriage? 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,050 Well, yes. 18 00:00:58,050 --> 00:01:00,590 My husband is my prince. 19 00:01:01,190 --> 00:01:02,470 Right, Sawa-chan? 20 00:01:03,500 --> 00:01:05,850 - Your prince? - I told you! 21 00:01:06,640 --> 00:01:12,770 Before we got married, I was involved with a married man. 22 00:01:12,770 --> 00:01:17,020 My husband scolded me, and rescued me from that horrid affair. 23 00:01:19,840 --> 00:01:23,530 Oh, I'm sorry, I think I spoke too much about myself. 24 00:01:23,530 --> 00:01:25,820 Having an affair, I should be looked down upon. 25 00:01:25,820 --> 00:01:28,270 No, don't worry about it, I'm not that conservative. 26 00:01:28,270 --> 00:01:29,920 Lots of things happen when we're young. 27 00:01:29,920 --> 00:01:32,680 I'm even a bit envious of your dramatic experience. 28 00:01:32,680 --> 00:01:35,300 We met in such a boring way, didn't we? 29 00:01:35,300 --> 00:01:37,870 Of course we did, we're just boring people. 30 00:01:37,870 --> 00:01:39,120 Hey! 31 00:01:39,120 --> 00:01:41,240 But look at this, you're so in love! 32 00:01:41,240 --> 00:01:46,370 - Stop it! - That's so embarrassing! 33 00:01:46,370 --> 00:01:48,190 You have such a nice home too! 34 00:01:48,190 --> 00:01:50,360 - Really? - Your furniture is nice too! 35 00:01:50,360 --> 00:01:54,240 I actually work at a furniture company called Minowa Furniture. 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 I know it! They're so tasteful! 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,510 Wow, that's music to my ears! 38 00:01:57,510 --> 00:02:00,450 - Can I take a look at the other room too? - Nori. 39 00:02:00,450 --> 00:02:02,280 It's fine, we don't have anything to hide. 40 00:02:02,280 --> 00:02:04,870 - Yay! - You're welcome, this way! 41 00:02:04,870 --> 00:02:08,220 - This one too! - Yes, yes! 42 00:02:09,980 --> 00:02:11,640 Excuse us. 43 00:02:21,910 --> 00:02:24,440 Can I get you more tea? 44 00:02:24,440 --> 00:02:27,930 Yes. Please. 45 00:02:32,100 --> 00:02:33,800 My throat was dry. 46 00:02:35,320 --> 00:02:42,290 The more Noriko-san smiled, I thought she actually knew everything. 47 00:02:43,800 --> 00:02:45,810 Even though that was impossible. 48 00:02:47,470 --> 00:02:49,510 You really don't have anything here. 49 00:02:50,810 --> 00:02:52,320 Yes. 50 00:02:54,110 --> 00:02:55,910 Wow, the food looks amazing. 51 00:02:58,950 --> 00:03:01,340 Are you all right? 52 00:03:01,340 --> 00:03:03,290 You won't eat anything decent if you stay here. 53 00:03:04,800 --> 00:03:06,210 Probably. 54 00:03:11,710 --> 00:03:13,550 What are you going to do about your children? 55 00:03:16,330 --> 00:03:19,960 I'd love to have custody, but they would never come with me. 56 00:03:19,960 --> 00:03:21,620 That's irresponsible. 57 00:03:21,620 --> 00:03:24,060 You don't have to tell me, I know. 58 00:03:24,060 --> 00:03:26,440 I'm a horrible mother. 59 00:03:26,440 --> 00:03:28,370 Are you trying to justify yourself? 60 00:03:31,370 --> 00:03:33,010 Let's eat! 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,500 I'm worthless. 62 00:03:39,500 --> 00:03:42,250 I can't be accountable for your life. 63 00:03:44,000 --> 00:03:45,670 What has gotten into you? 64 00:03:46,960 --> 00:03:48,980 A long time ago... 65 00:03:48,980 --> 00:03:53,060 I was once told that I destroyed her life. 66 00:03:54,700 --> 00:03:56,180 By whom? 67 00:03:56,180 --> 00:03:58,200 My ex-wife. 68 00:03:59,970 --> 00:04:01,490 I didn't know. 69 00:04:01,490 --> 00:04:03,650 You were married? 70 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 She came from a rich family. 71 00:04:06,240 --> 00:04:09,080 Her parents didn't approve, so we eloped. 72 00:04:11,770 --> 00:04:14,430 She believed that I would make it big one day. 73 00:04:14,430 --> 00:04:18,120 But... that never happened. 74 00:04:21,630 --> 00:04:24,430 She couldn't bear living without money 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,660 and left within three years. 76 00:04:29,810 --> 00:04:31,740 A common story. 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,970 She told me the time she spent with me, was the worst she'd ever had. 78 00:04:42,040 --> 00:04:47,290 I will never say that to you. 79 00:04:48,900 --> 00:04:52,030 I don't even want to say that to my husband. 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,690 What's so funny? 81 00:05:15,380 --> 00:05:16,820 Isn't it funny? 82 00:05:16,820 --> 00:05:19,290 We had such a shallow relationship. 83 00:05:19,290 --> 00:05:21,740 But now we're having such a serious discussion. 84 00:05:22,980 --> 00:05:24,560 I know, right? 85 00:05:24,560 --> 00:05:27,660 We were just playing, weren't we? 86 00:05:54,000 --> 00:05:56,490 You just smiled for the first time. 87 00:06:01,000 --> 00:06:03,240 You're so cuddly! 88 00:06:05,390 --> 00:06:06,940 Does this belong to Sawa-chan? 89 00:06:06,940 --> 00:06:08,780 Um, yes. 90 00:06:09,700 --> 00:06:11,920 I can tell you're a professional. 91 00:06:11,920 --> 00:06:13,700 It's such a cozy bedroom. 92 00:06:13,700 --> 00:06:14,730 Thank you so much. 93 00:06:14,730 --> 00:06:17,910 Don't compliment him too much, it'll get to his head. 94 00:06:17,910 --> 00:06:21,060 Why not? I meant it! Oh, is this a dresser? 95 00:06:21,060 --> 00:06:22,890 Yes, this one is simple yet practical. 96 00:06:22,890 --> 00:06:25,040 I see... This is so cute! 97 00:06:26,000 --> 00:06:27,950 Why do you keep it hidden away? 98 00:06:27,950 --> 00:06:29,250 Um, I'm not sure why. 99 00:06:29,250 --> 00:06:30,430 Did you have something like this? 100 00:06:30,430 --> 00:06:33,450 Yes, um, I got it from a friend quite a while ago. 101 00:06:34,820 --> 00:06:36,830 Is it...a mountain gorilla? 102 00:06:38,780 --> 00:06:40,380 Should we go soon? 103 00:06:40,380 --> 00:06:41,510 Already? 104 00:06:41,510 --> 00:06:44,020 It's dinner time, and I have work too. 105 00:06:44,980 --> 00:06:46,660 I didn't realize it was so late. 106 00:06:47,720 --> 00:06:50,280 Sorry I got carried away! 107 00:06:52,800 --> 00:06:54,350 It was nice to see you. 108 00:06:54,610 --> 00:06:56,430 Please come by any time. 109 00:06:56,730 --> 00:06:59,710 Thank you! 110 00:07:01,160 --> 00:07:03,020 The time went by so fast. 111 00:07:03,020 --> 00:07:04,690 - I got that. - No it's fine. 112 00:07:05,160 --> 00:07:06,170 Oh, wait. 113 00:07:06,170 --> 00:07:08,570 I forgot to ask you, Sawa-chan. 114 00:07:08,570 --> 00:07:09,710 What is it? 115 00:07:09,710 --> 00:07:12,290 How did you know my husband's last name? 116 00:07:16,880 --> 00:07:19,350 You just met him for the first time, right? 117 00:07:21,020 --> 00:07:27,430 I use my maiden name, so you shouldn't know my husband's last name. 118 00:07:29,670 --> 00:07:30,870 That's because... 119 00:07:30,870 --> 00:07:32,110 I'll tell you why. 120 00:07:38,240 --> 00:07:40,070 Actually... 121 00:07:42,700 --> 00:07:44,510 me... 122 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 and Sasamoto-san... 123 00:07:52,950 --> 00:07:58,610 [Love Affairs in the Afternoon] 124 00:07:58,610 --> 00:08:03,610 Subtitles by DramaFever 125 00:08:14,700 --> 00:08:16,210 Good morning. 126 00:08:16,310 --> 00:08:18,410 Wow! This looks delicious! 127 00:08:18,460 --> 00:08:20,450 Mana and Hina, isn't this nice? 128 00:08:20,450 --> 00:08:22,080 Let's eat. 129 00:08:22,080 --> 00:08:24,750 Thank you for coming so early in the morning. 130 00:08:24,750 --> 00:08:27,140 That's no problem. I hope the food is to your liking. 131 00:08:27,140 --> 00:08:29,590 Let's eat. 132 00:08:29,650 --> 00:08:31,290 Where's mom? 133 00:08:31,290 --> 00:08:32,630 When is she coming home? 134 00:08:32,630 --> 00:08:35,170 It will be all right. Just eat. 135 00:08:35,170 --> 00:08:36,860 It's really good. 136 00:08:37,890 --> 00:08:39,400 Mom's never coming home. 137 00:08:40,320 --> 00:08:41,730 Why not? 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,190 Divorce. 139 00:08:44,210 --> 00:08:46,210 Is that true, Daddy? 140 00:08:46,210 --> 00:08:51,170 What's in this omelet... mmm, potatoes! 141 00:08:52,350 --> 00:08:54,260 Don't cry! 142 00:08:54,260 --> 00:08:57,030 We'll be just fine without Mom. 143 00:08:57,030 --> 00:08:58,630 Eat your breakfast. 144 00:08:58,630 --> 00:09:00,010 I don't want it. 145 00:09:00,540 --> 00:09:02,130 Are you stupid? 146 00:09:02,130 --> 00:09:04,020 A lot of people get a divorce. 147 00:09:05,360 --> 00:09:07,190 Just like what happened to Yuki's parents. 148 00:09:09,450 --> 00:09:13,400 I don't want divorce! 149 00:09:14,650 --> 00:09:17,520 Stop it, stop it. 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,950 I'm going to summer school. 151 00:09:25,350 --> 00:09:27,640 That was quite a surprise, yesterday. 152 00:09:27,640 --> 00:09:31,110 That you and Kitano-san's husband knew each other. 153 00:09:31,620 --> 00:09:33,020 I know. 154 00:09:33,020 --> 00:09:35,050 I was surprised too. 155 00:09:35,350 --> 00:09:40,910 Actually, this is not the first time Sasamoto-san and I met. 156 00:09:41,770 --> 00:09:43,290 What do you mean? 157 00:09:43,390 --> 00:09:47,400 One of my students got in to trouble with the police damaging a car in June. 158 00:09:47,400 --> 00:09:50,170 Sasamoto-san was in that car. 159 00:09:50,170 --> 00:09:52,130 Car? 160 00:09:52,130 --> 00:09:54,510 It was Rikako-san's car. 161 00:09:54,510 --> 00:09:58,830 There was a scuffle when the student tried to run, and Sasamoto-san was hurt. 162 00:09:59,700 --> 00:10:02,800 So I met with her and Takigawa-san to talk about the settlement afterward. 163 00:10:02,800 --> 00:10:03,840 Oh! 164 00:10:03,840 --> 00:10:06,360 - That thing Rikako-san was talking about! - Yes! 165 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 It's such a small world! 166 00:10:08,360 --> 00:10:12,150 I didn't know that, what a coincidence. 167 00:10:12,150 --> 00:10:16,770 That's why I was surprised when I found out your husband was Mr. Kitano. 168 00:10:16,770 --> 00:10:19,090 Then why didn't you mention it earlier? 169 00:10:19,090 --> 00:10:22,370 You should have just spoke up and told us he was that teacher from the other day. 170 00:10:22,370 --> 00:10:26,690 I thought it would be better to keep the incident quiet for the student's sake. 171 00:10:26,690 --> 00:10:28,700 Thank you for being so considerate. 172 00:10:28,700 --> 00:10:32,990 No problem. Thank you for everything. 173 00:10:34,150 --> 00:10:39,270 He was a better actor than I expected. 174 00:10:40,350 --> 00:10:43,530 Me too. 175 00:10:46,150 --> 00:10:54,100 It was sad that the first thing we did together was lie. 176 00:10:55,250 --> 00:10:56,620 I'm going now. 177 00:10:56,620 --> 00:10:58,500 Summer school? 178 00:10:58,500 --> 00:11:00,530 Sorry I couldn't get up. 179 00:11:00,530 --> 00:11:02,190 It's fine, I ate bread. 180 00:11:02,490 --> 00:11:05,020 Wait. I'll walk you. 181 00:11:05,020 --> 00:11:06,520 You don't have to. 182 00:11:06,520 --> 00:11:09,530 No, I feel bad that only I have summer vacation. 183 00:11:09,530 --> 00:11:10,850 I'll go change. 184 00:11:16,550 --> 00:11:19,490 It's still hot outside, right? 185 00:11:19,490 --> 00:11:21,800 Do you think I should wear shorts? 186 00:11:27,250 --> 00:11:29,720 Or maybe that's too casual. 187 00:11:29,720 --> 00:11:30,780 [Inbox] 188 00:11:30,780 --> 00:11:32,160 [No Messages] 189 00:11:32,660 --> 00:11:34,760 Why is everything deleted? 190 00:11:43,840 --> 00:11:46,660 [Zoo Gift Shop Receipt Cuddle Gorilla 993yen] 191 00:11:47,910 --> 00:11:50,050 The zoo... 192 00:11:56,350 --> 00:11:58,490 Good morning! 193 00:12:02,350 --> 00:12:04,450 How are things with the teacher? 194 00:12:05,080 --> 00:12:06,230 Nothing to tell. 195 00:12:06,230 --> 00:12:07,990 Let me know if you need help. 196 00:12:09,450 --> 00:12:12,190 That teacher really encouraged me the other day. 197 00:12:12,190 --> 00:12:15,500 I was already thinking I needed to resolve things. 198 00:12:16,920 --> 00:12:18,930 Hagiwara-san, we need help here. 199 00:12:33,650 --> 00:12:36,920 I have a favor to ask of you today. 200 00:12:37,800 --> 00:12:40,360 - Of me? - Yes. 201 00:12:40,360 --> 00:12:42,920 Rikako left home. 202 00:12:44,030 --> 00:12:45,990 I know where she is. 203 00:12:45,990 --> 00:12:48,890 Could you let her know how I feel? 204 00:12:49,550 --> 00:12:53,080 I'll forget everything that happened. Everything. 205 00:12:53,080 --> 00:12:56,640 She needs to come home. 206 00:12:57,680 --> 00:13:01,590 I'm sure she's just been swept away with raw emotion, like a fever 207 00:13:01,590 --> 00:13:05,510 but Rikako is not the type of woman who could live poor forever. 208 00:13:07,450 --> 00:13:09,640 Please give this to her. 209 00:13:12,650 --> 00:13:14,480 Thank you very much. 210 00:13:18,180 --> 00:13:20,600 [Kato Osamu Studio Yokohama City, Omiya-cho] 211 00:13:20,730 --> 00:13:22,230 My husband? 212 00:13:23,170 --> 00:13:27,670 I'm sure it was a big deal for him, to come to my place of work. 213 00:13:28,360 --> 00:13:29,870 I guess. 214 00:13:32,630 --> 00:13:34,970 He seemed very worried. 215 00:13:36,350 --> 00:13:38,800 I think he really means to forgive you. 216 00:13:40,310 --> 00:13:43,700 He's telling me to come back because he can't forgive me. 217 00:13:45,350 --> 00:13:47,820 To think that his wife cheated and left him? 218 00:13:47,820 --> 00:13:53,060 He could never accept it. 219 00:13:58,340 --> 00:14:00,160 Are you going to stay here? 220 00:14:02,360 --> 00:14:04,610 How are you getting by? 221 00:14:07,150 --> 00:14:08,520 I'm going to go buy paint. 222 00:14:10,010 --> 00:14:11,520 Please make yourself comfortable. 223 00:14:11,520 --> 00:14:13,110 Thank you. 224 00:14:18,350 --> 00:14:20,760 I'm surprised he told me to make myself comfortable. 225 00:14:20,760 --> 00:14:24,130 He looks aloof, but he's actually very empathetic. 226 00:14:24,960 --> 00:14:28,510 But there is no denying that he is poor. 227 00:14:28,510 --> 00:14:34,470 If I'm going to stay here, he'll have to quit painting and find another job 228 00:14:34,470 --> 00:14:36,960 or I'll have to start working. 229 00:14:38,350 --> 00:14:40,170 Is it worth it? 230 00:14:42,350 --> 00:14:46,740 I could never go back to my husband. 231 00:14:49,250 --> 00:14:56,060 I do want to see my children one more time and apologize. 232 00:14:59,290 --> 00:15:03,670 I'll go meet with Mana-chan 233 00:15:03,670 --> 00:15:05,600 I'll arrange it so you can see them. 234 00:15:05,600 --> 00:15:07,690 This isn't right. 235 00:15:08,430 --> 00:15:09,510 Leave me alone. 236 00:15:10,350 --> 00:15:13,650 You have your own issues to worry about. 237 00:15:13,650 --> 00:15:18,830 You need to make sure nobody finds out about your affair. 238 00:15:20,480 --> 00:15:23,730 I don't know if I should listen to advice from someone that left their family. 239 00:15:25,350 --> 00:15:27,260 That's true. 240 00:15:27,350 --> 00:15:31,920 I lost everything, didn't I? 241 00:15:35,440 --> 00:15:37,910 'I lost everything.' 242 00:15:37,910 --> 00:15:41,000 That's what Rikako-san said, but to me 243 00:15:41,000 --> 00:15:44,430 she didn't look like she was hurting at all. 244 00:16:04,380 --> 00:16:06,530 I talked to the principal. 245 00:16:08,350 --> 00:16:10,450 - They were good pictures, weren't they? - Kinoshita. 246 00:16:11,350 --> 00:16:14,200 That woman is a housewife in a normal household. 247 00:16:15,310 --> 00:16:17,450 Don't you dare try something. 248 00:16:18,350 --> 00:16:20,180 You sound very confident. 249 00:16:20,180 --> 00:16:22,320 For someone that's hiding something. 250 00:16:22,320 --> 00:16:24,560 My relationship with that woman is nothing inappropriate. 251 00:16:24,560 --> 00:16:26,270 So you're protecting her? 252 00:16:26,270 --> 00:16:28,030 She's that important to you? 253 00:16:28,030 --> 00:16:29,760 Stop it. 254 00:16:30,730 --> 00:16:34,820 It's nothing like what you're imagining it to be. 255 00:16:36,930 --> 00:16:38,840 Can you swear on that? 256 00:16:39,510 --> 00:16:40,900 Yes. 257 00:16:46,220 --> 00:16:47,630 All right. 258 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 I believe you. 259 00:16:52,310 --> 00:16:56,350 What happened with my mother... 260 00:16:56,350 --> 00:16:59,380 makes me see all adults in a dirty light. 261 00:17:00,140 --> 00:17:01,810 Kinoshita... 262 00:17:04,220 --> 00:17:06,650 Hey, can I come over to your house? 263 00:17:06,650 --> 00:17:08,620 I'd like to take some time and talk to you. 264 00:17:08,620 --> 00:17:10,200 Sure. 265 00:17:10,200 --> 00:17:12,880 Of course. 266 00:17:14,220 --> 00:17:15,800 How about tomorrow? 267 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 I'll cook something for you. 268 00:17:19,440 --> 00:17:21,010 Thank you. 269 00:17:31,520 --> 00:17:34,080 [Zoo Gift Shop Cuddle Gorilla Toy] 270 00:17:40,120 --> 00:17:41,330 Manager! 271 00:17:44,220 --> 00:17:46,070 What's wrong? 272 00:17:47,470 --> 00:17:48,850 You're being a nuisance. 273 00:17:49,720 --> 00:17:53,600 My mother now believes you're my lover. 274 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 Really? I'm happy to hear that! 275 00:17:56,080 --> 00:17:57,600 But that makes me unhappy! 276 00:17:58,800 --> 00:18:00,500 Your tone... 277 00:18:00,500 --> 00:18:03,150 No, um, how do I say this... 278 00:18:03,150 --> 00:18:08,070 I'm sorry if I've made you misunderstand something 279 00:18:13,220 --> 00:18:16,760 you talked about being innocent or not since we haven't had sex 280 00:18:16,760 --> 00:18:18,510 but please, we're not even dating! 281 00:18:18,510 --> 00:18:20,500 You never wanted to date me... 282 00:18:20,500 --> 00:18:23,120 but you still wanted me to always like you? 283 00:18:23,120 --> 00:18:24,220 What? 284 00:18:24,220 --> 00:18:27,780 You use me as a tool to boost your self confidence as a man. 285 00:18:27,780 --> 00:18:29,310 Is that what you're telling me? 286 00:18:30,180 --> 00:18:32,130 So selfish. 287 00:18:32,130 --> 00:18:33,670 No, that's not it. 288 00:18:33,670 --> 00:18:37,710 Then look at me. 289 00:18:37,710 --> 00:18:39,820 Or I'll tell your boss about us. 290 00:18:39,820 --> 00:18:41,210 Hey. 291 00:18:41,210 --> 00:18:45,470 Well then, see you tomorrow sir. 292 00:18:50,150 --> 00:18:51,740 Sasamoto-san? 293 00:18:52,830 --> 00:18:56,160 It is you, what a lucky coincidence. 294 00:18:56,160 --> 00:18:57,750 Hello. 295 00:18:57,750 --> 00:18:58,970 Don't worry. 296 00:18:58,970 --> 00:19:01,940 I won't tell Sawa-chan what I just saw. 297 00:19:01,940 --> 00:19:03,530 Oh. No, no, no... 298 00:19:03,530 --> 00:19:07,040 But, you have to treat me to tea. 299 00:19:07,820 --> 00:19:11,460 I'd like to talk to you about something. 300 00:19:23,720 --> 00:19:25,560 Excuse me. 301 00:19:27,550 --> 00:19:28,690 Sawa-chan! 302 00:19:28,690 --> 00:19:30,960 Hi Hina-chan! Were you doing well? 303 00:19:30,960 --> 00:19:32,160 Yes! 304 00:19:32,160 --> 00:19:33,760 Here's a present for you! 305 00:19:33,760 --> 00:19:34,890 Thank you! 306 00:19:34,890 --> 00:19:36,060 Hina. 307 00:19:38,090 --> 00:19:39,800 What can I do for you? 308 00:19:40,390 --> 00:19:42,160 It's about your mother. 309 00:19:42,160 --> 00:19:44,630 Please don't talk about my mother. 310 00:19:45,830 --> 00:19:47,510 Hina, go somewhere else. 311 00:19:47,510 --> 00:19:49,250 But I want to play with Sawa-chan. 312 00:19:50,430 --> 00:19:52,020 Matsushita-san, please. 313 00:19:52,020 --> 00:19:54,830 Hina-chan, let's finish your journal. 314 00:20:04,840 --> 00:20:09,520 Mana-chan, I don't know what to say. 315 00:20:10,850 --> 00:20:12,370 It must be hard. 316 00:20:12,840 --> 00:20:14,140 Not really. 317 00:20:15,150 --> 00:20:18,490 Your mother wants to apologize to you in person. 318 00:20:18,490 --> 00:20:20,230 Will you meet her once? 319 00:20:20,230 --> 00:20:21,430 I won't. 320 00:20:21,430 --> 00:20:27,430 But she's terribly worried about you two. 321 00:20:27,430 --> 00:20:29,320 The two of us are fine. 322 00:20:30,250 --> 00:20:31,800 We have a housekeeper too. 323 00:20:32,790 --> 00:20:34,310 But... 324 00:20:36,250 --> 00:20:40,400 they're not the same, your mother and a housekeeper. 325 00:20:40,400 --> 00:20:41,690 Yes. 326 00:20:42,500 --> 00:20:46,110 The housekeeper's cooking is a hundred times more delicious than 327 00:20:46,110 --> 00:20:47,940 the cooking of a person who cheated. 328 00:20:48,790 --> 00:20:53,930 Mana-chan's words stung me too. 329 00:21:08,370 --> 00:21:10,410 Did you go see her children? 330 00:21:13,250 --> 00:21:15,090 So they refused. 331 00:21:15,990 --> 00:21:17,630 Yes. 332 00:21:20,230 --> 00:21:22,010 I'll tell Rikako. 333 00:21:27,250 --> 00:21:28,460 Wait a moment. 334 00:21:30,250 --> 00:21:33,250 Please make Rikako-san happy. 335 00:21:34,150 --> 00:21:35,530 Please. 336 00:21:37,950 --> 00:21:39,370 Creepy. 337 00:21:39,370 --> 00:21:40,850 Your special female bond? 338 00:21:40,850 --> 00:21:42,820 Rikako-san is me. 339 00:21:45,250 --> 00:21:50,040 I might have done the same thing. 340 00:21:56,770 --> 00:21:58,620 Can I have this? 341 00:22:10,490 --> 00:22:11,750 Mother... 342 00:22:11,750 --> 00:22:13,800 You're here again? 343 00:22:14,250 --> 00:22:16,150 I needed to talk to you for a bit. 344 00:22:16,940 --> 00:22:19,220 I brought okara (strained tofu dish). 345 00:22:19,220 --> 00:22:22,810 I think we've been having too many of these talks recently. 346 00:22:23,730 --> 00:22:28,420 I needed to talk about Shunsuke's cheating. 347 00:22:29,510 --> 00:22:32,960 I already talked to Shunsuke about that, he told me it was a misunderstanding. 348 00:22:32,960 --> 00:22:37,230 That the girl you saw was just an employee and there's nothing going on. 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,550 Mmm, looks good. 350 00:22:40,250 --> 00:22:45,130 Do you think any man is going to confess when his wife asks if he's cheating? 351 00:22:46,300 --> 00:22:48,540 Shunsuke-san might. 352 00:22:48,540 --> 00:22:51,160 It's time to stop joking. Come here. 353 00:22:51,160 --> 00:22:52,440 Sit down. 354 00:22:52,440 --> 00:22:55,160 What is it? Ouch, you're hurting me! 355 00:22:56,250 --> 00:22:58,630 I'm so sorry Sawa-san! 356 00:22:58,630 --> 00:23:01,020 Mother... 357 00:23:02,130 --> 00:23:06,260 I came today to apologize to you as his mother. 358 00:23:06,260 --> 00:23:10,860 My son has shamed me! 359 00:23:11,250 --> 00:23:16,340 I raised him, told him never to cheat like his father did. 360 00:23:16,340 --> 00:23:21,090 Maybe I was too strict. 361 00:23:21,490 --> 00:23:23,650 This is my responsibility. 362 00:23:24,300 --> 00:23:28,650 Please accept my sincere apology. 363 00:23:28,650 --> 00:23:30,570 Please stop it. 364 00:23:30,570 --> 00:23:32,890 It's not your fault! 365 00:23:32,890 --> 00:23:37,470 It was my shortcoming. 366 00:23:37,470 --> 00:23:39,480 Sawa-san! 367 00:23:40,250 --> 00:23:43,400 I felt terrible for my mother-in-law 368 00:23:43,400 --> 00:23:49,720 but I hoped my husband was having an affair. 369 00:23:50,250 --> 00:23:55,450 Because that would lessen my guilt. 370 00:23:56,250 --> 00:24:01,930 I couldn't hold back the tears of disgust towards myself. 371 00:24:04,080 --> 00:24:05,860 Sawa-san... 372 00:24:06,830 --> 00:24:10,210 You must have been in such pain! 373 00:24:11,500 --> 00:24:13,260 Leave it to me. 374 00:24:13,260 --> 00:24:16,550 We're both women of the same fate! 375 00:24:17,710 --> 00:24:18,790 Mother... 376 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 Sawa-san... 377 00:24:21,110 --> 00:24:26,320 You're here again... What! 378 00:24:28,200 --> 00:24:31,210 What in the world is going on now? 379 00:24:47,600 --> 00:24:49,460 I'm home! 380 00:24:49,460 --> 00:24:51,530 Hi. 381 00:25:20,800 --> 00:25:22,780 Hey! 382 00:25:23,800 --> 00:25:25,280 Yes? 383 00:25:26,900 --> 00:25:28,830 Could you cut my hair? 384 00:25:29,760 --> 00:25:31,160 Me? 385 00:25:31,210 --> 00:25:32,440 You could do it, right? 386 00:25:33,130 --> 00:25:35,190 I have cut my children's hair. 387 00:25:35,190 --> 00:25:37,160 I'll go meet with your husband tomorrow. 388 00:25:40,090 --> 00:25:42,520 I don't want to stay a thief. 389 00:25:49,090 --> 00:25:52,250 How much should I cut off? 390 00:25:52,990 --> 00:25:54,070 Don't hesitate. 391 00:25:54,070 --> 00:25:56,020 - Really? - Yes. 392 00:25:56,020 --> 00:25:59,350 Don't blame if you end up with a buzz cut. 393 00:26:16,120 --> 00:26:17,570 Your daughter. 394 00:26:19,370 --> 00:26:20,940 She said she never wants to see you. 395 00:26:23,640 --> 00:26:25,320 I see... 396 00:26:26,610 --> 00:26:28,220 I understand. 397 00:26:43,090 --> 00:26:44,310 Oh no! 398 00:26:44,310 --> 00:26:45,680 I messed up! 399 00:26:45,680 --> 00:26:47,110 What? 400 00:26:47,590 --> 00:26:49,630 Just kidding! 401 00:26:58,890 --> 00:27:02,370 Hello, this is Takigawa. 402 00:27:02,460 --> 00:27:07,760 I'm calling about an artist by the name Kato Osamu. 403 00:27:10,010 --> 00:27:11,180 Help yourselves! 404 00:27:11,180 --> 00:27:12,990 Everything looks delicious! 405 00:27:12,990 --> 00:27:16,360 You have such an amazing wife. 406 00:27:16,980 --> 00:27:20,720 To tell you the truth, my husband helped me with most of it. 407 00:27:21,330 --> 00:27:24,600 I got overwhelmed, it's the first time he's had a student come over. 408 00:27:24,600 --> 00:27:27,230 Don't be shy, it's not like you. Here, eat. 409 00:27:27,880 --> 00:27:29,460 Thank you. 410 00:27:33,930 --> 00:27:36,770 It's delicious, it's been a long time since I've had food like this. 411 00:27:36,770 --> 00:27:37,820 Oh really? 412 00:27:38,210 --> 00:27:40,690 My mother ran away with another man. 413 00:27:42,310 --> 00:27:43,850 Tragic, isn't it? 414 00:27:43,850 --> 00:27:48,750 One day, she just packed up her clothes, didn't tell me anything... 415 00:27:50,420 --> 00:27:53,060 I'll beat her to a pulp if I ever see her again. 416 00:27:53,440 --> 00:27:54,810 Don't say that. 417 00:27:54,860 --> 00:27:58,250 Your mother had her reasons that no one else could have understood. 418 00:27:58,250 --> 00:28:00,480 It'll be harder on you if you take it upon yourself to hate her. 419 00:28:00,480 --> 00:28:03,250 Is there any reason that justifies throwing away your family? 420 00:28:03,610 --> 00:28:05,360 No there isn't. 421 00:28:06,070 --> 00:28:10,750 A marriage is a promise that you will never fall in love with somebody else. 422 00:28:10,750 --> 00:28:12,800 I think cheating is disgusting. 423 00:28:12,800 --> 00:28:13,960 Stop. 424 00:28:14,710 --> 00:28:18,200 Your wife understands far better than you. 425 00:28:19,890 --> 00:28:23,300 Then you would never cheat? 426 00:28:23,300 --> 00:28:24,570 Of course I wouldn't. 427 00:28:24,570 --> 00:28:26,570 I'll love my husband for the rest of my life. 428 00:28:28,150 --> 00:28:30,070 Did you hear that? 429 00:28:30,070 --> 00:28:31,840 Aren't you happy? 430 00:28:31,840 --> 00:28:33,870 What? 431 00:28:33,870 --> 00:28:35,250 Nothing. 432 00:28:37,650 --> 00:28:40,450 He's just, you know, quite popular. 433 00:28:40,450 --> 00:28:42,810 I hoped everything was all right. 434 00:28:44,650 --> 00:28:46,560 Of course it is. 435 00:28:47,960 --> 00:28:49,700 I trust my husband. 436 00:28:50,790 --> 00:28:56,470 I'm going to have children, and raise a happy family. 437 00:28:58,730 --> 00:29:00,990 Ugh, whatever. 438 00:29:01,780 --> 00:29:03,980 Females with so much self confidence irritate me. 439 00:29:03,980 --> 00:29:05,300 Kinoshita. 440 00:29:06,160 --> 00:29:08,140 Bye. 441 00:29:09,300 --> 00:29:10,970 Kinoshita! 442 00:29:12,080 --> 00:29:14,090 Wait! Come back! 443 00:29:14,890 --> 00:29:16,530 You came all this way, let's talk. 444 00:29:16,530 --> 00:29:19,080 Break it off with your lover if you're going to have children. 445 00:29:23,650 --> 00:29:26,440 I'll forget about that photo for you. 446 00:29:26,440 --> 00:29:28,790 Do you mean that, Kei-kun? 447 00:29:28,790 --> 00:29:32,030 Divorce... 448 00:29:33,040 --> 00:29:35,960 just makes the kid suffer who was born into it. 449 00:29:43,530 --> 00:29:45,160 Noriko-san? 450 00:29:45,160 --> 00:29:46,290 Yes. 451 00:29:46,290 --> 00:29:48,130 It was a coincidence? 452 00:29:48,130 --> 00:29:50,370 Uh huh. We had tea. 453 00:29:53,030 --> 00:29:55,400 Are you jealous? 454 00:29:56,440 --> 00:29:57,670 Just a little. 455 00:29:57,670 --> 00:29:59,940 Noriko-san, she's so pretty. 456 00:29:59,940 --> 00:30:02,640 Is what my mother told you still bothering you? 457 00:30:02,640 --> 00:30:05,650 I am not cheating. 458 00:30:07,780 --> 00:30:09,960 I think you're the one who's hiding something. 459 00:30:09,960 --> 00:30:11,380 What? 460 00:30:11,380 --> 00:30:12,900 Rikako-san... 461 00:30:13,690 --> 00:30:15,320 I heard she's having an affair. 462 00:30:16,950 --> 00:30:20,130 She always makes you help with her alibis. 463 00:30:21,650 --> 00:30:23,730 Noriko-san told you that? 464 00:30:23,730 --> 00:30:24,940 Uh huh. 465 00:30:24,940 --> 00:30:26,700 She was worried about you. 466 00:30:27,370 --> 00:30:29,500 That you were being taken advantage of. 467 00:30:30,110 --> 00:30:33,250 What... it's just a misunderstanding. 468 00:30:33,250 --> 00:30:35,160 You don't have to hide anything anymore. 469 00:30:39,350 --> 00:30:41,600 The day of the fireworks. 470 00:30:42,280 --> 00:30:44,940 You said you two went to a cake buffet. 471 00:30:44,940 --> 00:30:46,630 That was a lie too, right? 472 00:30:49,870 --> 00:30:51,980 Where did you really go? 473 00:30:53,110 --> 00:30:54,870 I was sure of it. 474 00:30:56,040 --> 00:30:59,670 Noriko-san knows. 475 00:31:00,670 --> 00:31:04,990 That's why she sold out her friend. 476 00:31:04,990 --> 00:31:08,260 And now, me too... 477 00:31:09,650 --> 00:31:11,220 I'm sorry. 478 00:31:12,960 --> 00:31:14,470 I can't tell you right now. 479 00:31:17,450 --> 00:31:18,770 Even to me? 480 00:31:19,650 --> 00:31:22,450 This might affect Rikako-san's family, right? 481 00:31:22,450 --> 00:31:25,330 They still don't know what's going to happen. 482 00:31:30,650 --> 00:31:35,070 I see. Well, you are friends. 483 00:31:35,100 --> 00:31:36,930 Uh huh. 484 00:31:36,930 --> 00:31:40,960 But you should stop cooperating with her cheating. 485 00:31:42,250 --> 00:31:44,450 It's not worth bearing the wrath of her husband. 486 00:31:45,880 --> 00:31:53,070 So the wife of the editor of the magazine taking up cheating is cheating. 487 00:31:53,070 --> 00:31:55,610 How ironic. 488 00:31:57,330 --> 00:31:59,600 Women are scary. 489 00:32:03,610 --> 00:32:06,060 I'm glad I have a wife like you, Mama. 490 00:32:06,060 --> 00:32:08,590 Don't you think so, Hamusuke and Mihamu? 491 00:32:10,890 --> 00:32:12,370 I wonder why. 492 00:32:13,450 --> 00:32:16,910 I even felt anger at my husband who was so trusting of me. 493 00:32:18,210 --> 00:32:25,050 Rikako-san was interrogated, punished, and even hit by her husband. 494 00:32:25,050 --> 00:32:29,700 But I also felt pain with my husband who kept smiling at me. 495 00:32:33,650 --> 00:32:34,720 Your phone's ringing. 496 00:32:43,650 --> 00:32:45,000 It's Noriko-san. 497 00:32:47,220 --> 00:32:49,000 Hello. 498 00:32:49,000 --> 00:32:50,690 Sawa-chan? It's me. 499 00:32:51,650 --> 00:32:56,230 I hope I didn't tell your husband too much yesterday. 500 00:32:56,230 --> 00:32:58,600 No, it's fine. 501 00:32:59,450 --> 00:33:03,040 I did wonder why you would betray Rikako-san's trust though. 502 00:33:03,040 --> 00:33:05,990 I'm sorry, it just slipped out. 503 00:33:05,990 --> 00:33:07,110 But don't worry. 504 00:33:07,110 --> 00:33:10,190 I didn't tell him you have someone you're in love with. 505 00:33:11,730 --> 00:33:15,970 Listen, why don't you and your husband come over for dinner tonight? 506 00:33:15,970 --> 00:33:17,550 What? 507 00:33:17,550 --> 00:33:20,590 I had visitors who left unexpectedly, and we have a lot of food on our hands. 508 00:33:20,590 --> 00:33:24,680 I don't cook often, so I wanted someone to enjoy it. 509 00:33:25,340 --> 00:33:28,590 My husband thinks it's a good idea too. 510 00:33:29,020 --> 00:33:30,850 Your husband? 511 00:33:30,850 --> 00:33:33,130 How about seven o'clock? 512 00:33:34,630 --> 00:33:37,380 We'll be waiting! 513 00:33:38,630 --> 00:33:39,710 You're home. 514 00:33:40,340 --> 00:33:41,830 Is your student okay? 515 00:33:41,830 --> 00:33:42,840 He's fine. 516 00:33:42,840 --> 00:33:45,240 I'm sorry he was rude to you. 517 00:33:45,950 --> 00:33:48,220 He's just being a teenager. 518 00:33:48,220 --> 00:33:51,540 Actually, I just called Sawa-chan. 519 00:33:52,010 --> 00:33:55,380 I told her we had leftovers and she said she'd love to come over. 520 00:33:55,380 --> 00:33:57,580 I'm so excited! 521 00:33:57,650 --> 00:34:05,070 If I was his wife, I would probably have done the same thing too. 522 00:34:06,650 --> 00:34:11,410 There is no stronger emotion than jealousy. 523 00:34:19,650 --> 00:34:22,120 What's wrong? You sound so serious. 524 00:34:22,120 --> 00:34:23,970 Could you contact him for me? 525 00:34:23,970 --> 00:34:26,640 I have something I need to tell him. 526 00:34:26,640 --> 00:34:29,000 But I can't call him directly. 527 00:34:29,000 --> 00:34:30,090 It's going to be expensive. 528 00:34:30,090 --> 00:34:31,670 I'll buy you anything. 529 00:34:32,560 --> 00:34:34,660 Tell me where Rikako is. 530 00:34:34,660 --> 00:34:36,790 I can't do that. 531 00:34:36,790 --> 00:34:41,100 I decided to give her up for good, and I just want to say my good-bye. 532 00:34:41,560 --> 00:34:45,890 If you've given up too, you know how important a farewell is. 533 00:34:49,090 --> 00:34:53,440 I understand. I'll head to the school right away. 534 00:34:55,550 --> 00:34:59,140 That's odd, you never get calls from the teachers your work with. 535 00:34:59,490 --> 00:35:01,230 About some academic counseling. 536 00:35:01,230 --> 00:35:03,040 I'll be back by night. 537 00:35:03,040 --> 00:35:06,100 Be sure to be back by seven, Sawa-chan will be here. 538 00:35:06,100 --> 00:35:07,320 Yes. 539 00:35:09,470 --> 00:35:10,820 I'm leaving now. 540 00:35:10,820 --> 00:35:12,350 Bye! 541 00:35:23,460 --> 00:35:25,230 It's you. 542 00:35:27,510 --> 00:35:30,730 I came here today not to see her, but to speak with you. 543 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 I was surprised when I heard Rikako left home. 544 00:35:36,000 --> 00:35:42,080 I tried so hard, but she wouldn't do it for me. 545 00:35:43,000 --> 00:35:46,580 I lost to you. 546 00:35:46,580 --> 00:35:50,040 No, completely lost to you. 547 00:35:51,350 --> 00:35:53,760 Rikako has nowhere to go back to. 548 00:35:54,780 --> 00:35:56,740 I won't let you make her cry. 549 00:36:04,000 --> 00:36:05,490 Hello? 550 00:36:06,470 --> 00:36:07,520 What's up? 551 00:36:07,520 --> 00:36:11,750 I couldn't find any nice flowers to bring to Noriko-san's place tonight. 552 00:36:11,750 --> 00:36:13,660 I'll be out a little longer. 553 00:36:15,410 --> 00:36:17,310 All right, I don't think it's really necessary. 554 00:37:08,000 --> 00:37:10,450 It's our little secret, Mihamu. 555 00:37:35,000 --> 00:37:40,750 We walked carefully, keeping a large distance between us. 556 00:37:42,000 --> 00:37:49,060 But it was the closest I'd ever felt to him. 557 00:37:50,500 --> 00:37:51,680 He's here. 558 00:37:53,490 --> 00:37:56,330 Thank you for coming out all this way. 559 00:37:58,080 --> 00:38:00,530 Oh, your hair, it's been cleaned up. 560 00:38:00,530 --> 00:38:02,910 I came here today about your wife. 561 00:38:02,910 --> 00:38:04,600 We'll talk about that later. 562 00:38:04,600 --> 00:38:08,620 I have good news for you, please sit down. 563 00:38:08,620 --> 00:38:11,150 I have somebody I'd like you to meet. 564 00:38:11,150 --> 00:38:13,050 With me? 565 00:38:13,050 --> 00:38:20,510 There's been offers from an international restaurant chain to purchase your work. 566 00:38:20,510 --> 00:38:24,240 If things go well, we can have many people enjoy your art. 567 00:38:24,240 --> 00:38:26,130 You'll even be famous overseas! 568 00:38:26,130 --> 00:38:27,280 Please wait a minute. 569 00:38:27,280 --> 00:38:33,460 I always knew your talent was too brilliant to stay unnoticed. 570 00:38:34,610 --> 00:38:37,790 I'm so happy my artistic instinct was spot on. 571 00:38:38,000 --> 00:38:42,640 Let's have you two meet first, you won't regret this. 572 00:38:42,640 --> 00:38:44,170 Wait here a second. 573 00:38:52,010 --> 00:38:53,880 Please come in. 574 00:38:55,000 --> 00:38:57,010 This is our contact... 575 00:38:57,010 --> 00:38:58,710 my name is Sakura. 576 00:38:58,710 --> 00:39:00,310 Looking forward to doing business with you. 577 00:39:00,310 --> 00:39:01,710 This is Kato-san. 578 00:39:01,710 --> 00:39:03,690 It's been so long. 579 00:39:03,690 --> 00:39:05,550 Aki... 580 00:39:05,550 --> 00:39:10,490 Let's ignore the fact I'm your ex-wife, and get straight to business. 581 00:39:13,000 --> 00:39:14,910 This is their initial offer. 582 00:39:15,000 --> 00:39:17,510 I have three million yen here. 583 00:39:42,280 --> 00:39:45,840 [Hiring hostesses! Students, housewives, welcome.] 584 00:39:49,600 --> 00:39:53,910 Your wife knows. 585 00:39:55,960 --> 00:40:03,460 She went to see my husband and asked him what I was doing the day of the fireworks. 586 00:40:04,000 --> 00:40:06,940 So she invited you two tonight because... 587 00:40:06,940 --> 00:40:10,620 Yes. It's because she's suspicious. 588 00:40:13,000 --> 00:40:14,320 I got it. 589 00:40:15,060 --> 00:40:17,650 I'll cancel the dinner tonight. 590 00:40:19,240 --> 00:40:22,170 If your husband finds out... 591 00:40:22,170 --> 00:40:23,500 you'll be in trouble too. 592 00:40:26,000 --> 00:40:27,970 I'm so sorry. 593 00:40:30,680 --> 00:40:32,510 I'm sure it was hard. 594 00:40:35,600 --> 00:40:38,080 When you told me we should break up 595 00:40:38,080 --> 00:40:41,410 I wondered why, why so suddenly. 596 00:40:44,180 --> 00:40:46,960 It was because you found out Noriko was my wife. 597 00:40:52,040 --> 00:40:54,470 From now on 598 00:40:55,520 --> 00:40:57,510 no matter what she says 599 00:40:59,410 --> 00:41:02,560 whatever happens 600 00:41:02,560 --> 00:41:05,940 we need to avoid seeing each other. 601 00:41:09,200 --> 00:41:10,380 Forever. 602 00:41:11,940 --> 00:41:15,970 Forever... 603 00:41:25,000 --> 00:41:27,540 I'm so stupid. 604 00:41:29,360 --> 00:41:33,480 Even after we broke up, I kept hoping I would see you 605 00:41:33,480 --> 00:41:36,940 since we live at the same station. 606 00:41:40,000 --> 00:41:48,980 I would be happy just to see your face on the other side of the river. 607 00:41:53,000 --> 00:41:55,180 I didn't know. 608 00:41:57,000 --> 00:42:00,300 That it would be this hard to see your face. 609 00:42:23,000 --> 00:42:29,460 Insects are said to lack the sense of pain. 610 00:42:32,900 --> 00:42:42,120 Organisms experience pain so they can deflect danger, and lengthen their lives. 611 00:42:44,800 --> 00:42:52,130 But insects live such a short life they don't need pain. 612 00:42:53,340 --> 00:42:55,020 That's one theory. 613 00:42:58,700 --> 00:43:04,670 When we're sad, and hurt 614 00:43:07,900 --> 00:43:10,410 it's because humans were given such long lives. 615 00:43:13,000 --> 00:43:15,060 That's what I think. 616 00:43:24,560 --> 00:43:26,250 You two are so irritating. 617 00:43:31,000 --> 00:43:34,120 Why don't you stop dawdling around and hug each other? 618 00:43:34,200 --> 00:43:35,250 Wait. 619 00:43:35,250 --> 00:43:37,870 We were just... 620 00:43:38,740 --> 00:43:40,690 We? 621 00:43:41,980 --> 00:43:44,130 Who do you think you're talking about! 622 00:43:56,000 --> 00:44:01,430 I had never been hit, or hit anyone in my entire life. 623 00:44:02,800 --> 00:44:04,380 But... 624 00:44:05,800 --> 00:44:09,390 One man, two women. 625 00:44:09,390 --> 00:44:13,990 Marriage didn't matter here. 626 00:44:15,240 --> 00:44:19,250 Whose love was stronger... 627 00:44:19,250 --> 00:44:21,020 That's all that mattered. 628 00:45:48,540 --> 00:45:51,980 You belong in the spotlight. 629 00:45:51,980 --> 00:45:54,280 You'll be back, right? 630 00:45:55,930 --> 00:45:57,500 You thief! 631 00:45:57,500 --> 00:45:59,970 Please give me your husband. 632 00:45:59,970 --> 00:46:02,340 You're having an affair right, ma'am? 633 00:46:05,160 --> 00:46:08,260 I won't tell anyone our secret. 634 00:46:08,560 --> 00:46:12,220 You became friends with me because you knew I was his wife! 635 00:46:12,220 --> 00:46:13,610 You're disgusting! 636 00:46:13,610 --> 00:46:16,610 Subtitles by DramaFever 42242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.