Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:13,810
How did it happen, Sawa-chan?
2
00:00:15,010 --> 00:00:16,310
What?
3
00:00:16,310 --> 00:00:18,610
Which one of you invited
the other one first?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,020
Um, I don't remember.
5
00:00:23,020 --> 00:00:24,920
There's no way you don't remember.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,720
- Come clean right now.
- Stop.
7
00:00:28,660 --> 00:00:30,130
Why not?
8
00:00:30,130 --> 00:00:33,400
You're such a cute couple I wanted
to know how you two got married.
9
00:00:33,400 --> 00:00:34,860
Oh!
10
00:00:34,860 --> 00:00:40,000
This is quite embarrassing,
but I invited her out first.
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,300
Sawa and I worked in the same company
12
00:00:42,300 --> 00:00:45,540
and after the company holiday party
I told her we needed to have our own.
13
00:00:45,540 --> 00:00:49,040
That's so romantic Sawa-chan,
your husband outdid himself.
14
00:00:49,040 --> 00:00:50,250
Oh no, I was young back then.
15
00:00:50,250 --> 00:00:51,580
How about the two of you?
16
00:00:51,580 --> 00:00:55,080
Both of you are so attractive, I bet
you didn't have an arranged marriage?
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,050
Well, yes.
18
00:00:58,050 --> 00:01:00,590
My husband is my prince.
19
00:01:01,190 --> 00:01:02,470
Right, Sawa-chan?
20
00:01:03,500 --> 00:01:05,850
- Your prince?
- I told you!
21
00:01:06,640 --> 00:01:12,770
Before we got married,
I was involved with a married man.
22
00:01:12,770 --> 00:01:17,020
My husband scolded me, and rescued me
from that horrid affair.
23
00:01:19,840 --> 00:01:23,530
Oh, I'm sorry, I think
I spoke too much about myself.
24
00:01:23,530 --> 00:01:25,820
Having an affair, I should be
looked down upon.
25
00:01:25,820 --> 00:01:28,270
No, don't worry about it,
I'm not that conservative.
26
00:01:28,270 --> 00:01:29,920
Lots of things happen when we're young.
27
00:01:29,920 --> 00:01:32,680
I'm even a bit envious of your
dramatic experience.
28
00:01:32,680 --> 00:01:35,300
We met in such a boring way,
didn't we?
29
00:01:35,300 --> 00:01:37,870
Of course we did,
we're just boring people.
30
00:01:37,870 --> 00:01:39,120
Hey!
31
00:01:39,120 --> 00:01:41,240
But look at this,
you're so in love!
32
00:01:41,240 --> 00:01:46,370
- Stop it!
- That's so embarrassing!
33
00:01:46,370 --> 00:01:48,190
You have such a nice home too!
34
00:01:48,190 --> 00:01:50,360
- Really?
- Your furniture is nice too!
35
00:01:50,360 --> 00:01:54,240
I actually work at a furniture company
called Minowa Furniture.
36
00:01:54,240 --> 00:01:56,200
I know it! They're so tasteful!
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,510
Wow, that's music to my ears!
38
00:01:57,510 --> 00:02:00,450
- Can I take a look at the other room too?
- Nori.
39
00:02:00,450 --> 00:02:02,280
It's fine, we don't have
anything to hide.
40
00:02:02,280 --> 00:02:04,870
- Yay!
- You're welcome, this way!
41
00:02:04,870 --> 00:02:08,220
- This one too!
- Yes, yes!
42
00:02:09,980 --> 00:02:11,640
Excuse us.
43
00:02:21,910 --> 00:02:24,440
Can I get you more tea?
44
00:02:24,440 --> 00:02:27,930
Yes. Please.
45
00:02:32,100 --> 00:02:33,800
My throat was dry.
46
00:02:35,320 --> 00:02:42,290
The more Noriko-san smiled, I thought
she actually knew everything.
47
00:02:43,800 --> 00:02:45,810
Even though that was impossible.
48
00:02:47,470 --> 00:02:49,510
You really don't have anything here.
49
00:02:50,810 --> 00:02:52,320
Yes.
50
00:02:54,110 --> 00:02:55,910
Wow, the food looks amazing.
51
00:02:58,950 --> 00:03:01,340
Are you all right?
52
00:03:01,340 --> 00:03:03,290
You won't eat anything decent
if you stay here.
53
00:03:04,800 --> 00:03:06,210
Probably.
54
00:03:11,710 --> 00:03:13,550
What are you going to do
about your children?
55
00:03:16,330 --> 00:03:19,960
I'd love to have custody, but they
would never come with me.
56
00:03:19,960 --> 00:03:21,620
That's irresponsible.
57
00:03:21,620 --> 00:03:24,060
You don't have to tell me, I know.
58
00:03:24,060 --> 00:03:26,440
I'm a horrible mother.
59
00:03:26,440 --> 00:03:28,370
Are you trying to justify yourself?
60
00:03:31,370 --> 00:03:33,010
Let's eat!
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,500
I'm worthless.
62
00:03:39,500 --> 00:03:42,250
I can't be accountable for your life.
63
00:03:44,000 --> 00:03:45,670
What has gotten into you?
64
00:03:46,960 --> 00:03:48,980
A long time ago...
65
00:03:48,980 --> 00:03:53,060
I was once told that I
destroyed her life.
66
00:03:54,700 --> 00:03:56,180
By whom?
67
00:03:56,180 --> 00:03:58,200
My ex-wife.
68
00:03:59,970 --> 00:04:01,490
I didn't know.
69
00:04:01,490 --> 00:04:03,650
You were married?
70
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
She came from a rich family.
71
00:04:06,240 --> 00:04:09,080
Her parents didn't approve,
so we eloped.
72
00:04:11,770 --> 00:04:14,430
She believed that I would
make it big one day.
73
00:04:14,430 --> 00:04:18,120
But... that never happened.
74
00:04:21,630 --> 00:04:24,430
She couldn't bear living without money
75
00:04:24,430 --> 00:04:26,660
and left within three years.
76
00:04:29,810 --> 00:04:31,740
A common story.
77
00:04:34,000 --> 00:04:37,970
She told me the time she spent with me,
was the worst she'd ever had.
78
00:04:42,040 --> 00:04:47,290
I will never say that to you.
79
00:04:48,900 --> 00:04:52,030
I don't even want to say that
to my husband.
80
00:05:09,000 --> 00:05:11,690
What's so funny?
81
00:05:15,380 --> 00:05:16,820
Isn't it funny?
82
00:05:16,820 --> 00:05:19,290
We had such a shallow relationship.
83
00:05:19,290 --> 00:05:21,740
But now we're having
such a serious discussion.
84
00:05:22,980 --> 00:05:24,560
I know, right?
85
00:05:24,560 --> 00:05:27,660
We were just playing, weren't we?
86
00:05:54,000 --> 00:05:56,490
You just smiled for the first time.
87
00:06:01,000 --> 00:06:03,240
You're so cuddly!
88
00:06:05,390 --> 00:06:06,940
Does this belong to Sawa-chan?
89
00:06:06,940 --> 00:06:08,780
Um, yes.
90
00:06:09,700 --> 00:06:11,920
I can tell you're a professional.
91
00:06:11,920 --> 00:06:13,700
It's such a cozy bedroom.
92
00:06:13,700 --> 00:06:14,730
Thank you so much.
93
00:06:14,730 --> 00:06:17,910
Don't compliment him too much,
it'll get to his head.
94
00:06:17,910 --> 00:06:21,060
Why not? I meant it!
Oh, is this a dresser?
95
00:06:21,060 --> 00:06:22,890
Yes, this one is simple yet practical.
96
00:06:22,890 --> 00:06:25,040
I see... This is so cute!
97
00:06:26,000 --> 00:06:27,950
Why do you keep it hidden away?
98
00:06:27,950 --> 00:06:29,250
Um, I'm not sure why.
99
00:06:29,250 --> 00:06:30,430
Did you have something like this?
100
00:06:30,430 --> 00:06:33,450
Yes, um, I got it from a friend
quite a while ago.
101
00:06:34,820 --> 00:06:36,830
Is it...a mountain gorilla?
102
00:06:38,780 --> 00:06:40,380
Should we go soon?
103
00:06:40,380 --> 00:06:41,510
Already?
104
00:06:41,510 --> 00:06:44,020
It's dinner time, and I have work too.
105
00:06:44,980 --> 00:06:46,660
I didn't realize it was so late.
106
00:06:47,720 --> 00:06:50,280
Sorry I got carried away!
107
00:06:52,800 --> 00:06:54,350
It was nice to see you.
108
00:06:54,610 --> 00:06:56,430
Please come by any time.
109
00:06:56,730 --> 00:06:59,710
Thank you!
110
00:07:01,160 --> 00:07:03,020
The time went by so fast.
111
00:07:03,020 --> 00:07:04,690
- I got that.
- No it's fine.
112
00:07:05,160 --> 00:07:06,170
Oh, wait.
113
00:07:06,170 --> 00:07:08,570
I forgot to ask you, Sawa-chan.
114
00:07:08,570 --> 00:07:09,710
What is it?
115
00:07:09,710 --> 00:07:12,290
How did you know my
husband's last name?
116
00:07:16,880 --> 00:07:19,350
You just met him for
the first time, right?
117
00:07:21,020 --> 00:07:27,430
I use my maiden name, so you shouldn't
know my husband's last name.
118
00:07:29,670 --> 00:07:30,870
That's because...
119
00:07:30,870 --> 00:07:32,110
I'll tell you why.
120
00:07:38,240 --> 00:07:40,070
Actually...
121
00:07:42,700 --> 00:07:44,510
me...
122
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
and Sasamoto-san...
123
00:07:52,950 --> 00:07:58,610
[Love Affairs in the Afternoon]
124
00:07:58,610 --> 00:08:03,610
Subtitles by DramaFever
125
00:08:14,700 --> 00:08:16,210
Good morning.
126
00:08:16,310 --> 00:08:18,410
Wow! This looks delicious!
127
00:08:18,460 --> 00:08:20,450
Mana and Hina, isn't this nice?
128
00:08:20,450 --> 00:08:22,080
Let's eat.
129
00:08:22,080 --> 00:08:24,750
Thank you for coming so early
in the morning.
130
00:08:24,750 --> 00:08:27,140
That's no problem.
I hope the food is to your liking.
131
00:08:27,140 --> 00:08:29,590
Let's eat.
132
00:08:29,650 --> 00:08:31,290
Where's mom?
133
00:08:31,290 --> 00:08:32,630
When is she coming home?
134
00:08:32,630 --> 00:08:35,170
It will be all right.
Just eat.
135
00:08:35,170 --> 00:08:36,860
It's really good.
136
00:08:37,890 --> 00:08:39,400
Mom's never coming home.
137
00:08:40,320 --> 00:08:41,730
Why not?
138
00:08:41,730 --> 00:08:43,190
Divorce.
139
00:08:44,210 --> 00:08:46,210
Is that true, Daddy?
140
00:08:46,210 --> 00:08:51,170
What's in this omelet...
mmm, potatoes!
141
00:08:52,350 --> 00:08:54,260
Don't cry!
142
00:08:54,260 --> 00:08:57,030
We'll be just fine without Mom.
143
00:08:57,030 --> 00:08:58,630
Eat your breakfast.
144
00:08:58,630 --> 00:09:00,010
I don't want it.
145
00:09:00,540 --> 00:09:02,130
Are you stupid?
146
00:09:02,130 --> 00:09:04,020
A lot of people get a divorce.
147
00:09:05,360 --> 00:09:07,190
Just like what happened to Yuki's parents.
148
00:09:09,450 --> 00:09:13,400
I don't want divorce!
149
00:09:14,650 --> 00:09:17,520
Stop it, stop it.
150
00:09:18,750 --> 00:09:20,950
I'm going to summer school.
151
00:09:25,350 --> 00:09:27,640
That was quite a surprise, yesterday.
152
00:09:27,640 --> 00:09:31,110
That you and Kitano-san's husband
knew each other.
153
00:09:31,620 --> 00:09:33,020
I know.
154
00:09:33,020 --> 00:09:35,050
I was surprised too.
155
00:09:35,350 --> 00:09:40,910
Actually, this is not the first time
Sasamoto-san and I met.
156
00:09:41,770 --> 00:09:43,290
What do you mean?
157
00:09:43,390 --> 00:09:47,400
One of my students got in to trouble with
the police damaging a car in June.
158
00:09:47,400 --> 00:09:50,170
Sasamoto-san was in that car.
159
00:09:50,170 --> 00:09:52,130
Car?
160
00:09:52,130 --> 00:09:54,510
It was Rikako-san's car.
161
00:09:54,510 --> 00:09:58,830
There was a scuffle when the student
tried to run, and Sasamoto-san was hurt.
162
00:09:59,700 --> 00:10:02,800
So I met with her and Takigawa-san
to talk about the settlement afterward.
163
00:10:02,800 --> 00:10:03,840
Oh!
164
00:10:03,840 --> 00:10:06,360
- That thing Rikako-san was talking about!
- Yes!
165
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
It's such a small world!
166
00:10:08,360 --> 00:10:12,150
I didn't know that, what a coincidence.
167
00:10:12,150 --> 00:10:16,770
That's why I was surprised when I found
out your husband was Mr. Kitano.
168
00:10:16,770 --> 00:10:19,090
Then why didn't you mention it earlier?
169
00:10:19,090 --> 00:10:22,370
You should have just spoke up and told us
he was that teacher from the other day.
170
00:10:22,370 --> 00:10:26,690
I thought it would be better to keep
the incident quiet for the student's sake.
171
00:10:26,690 --> 00:10:28,700
Thank you for being so considerate.
172
00:10:28,700 --> 00:10:32,990
No problem.
Thank you for everything.
173
00:10:34,150 --> 00:10:39,270
He was a better actor than I expected.
174
00:10:40,350 --> 00:10:43,530
Me too.
175
00:10:46,150 --> 00:10:54,100
It was sad that the first thing we did
together was lie.
176
00:10:55,250 --> 00:10:56,620
I'm going now.
177
00:10:56,620 --> 00:10:58,500
Summer school?
178
00:10:58,500 --> 00:11:00,530
Sorry I couldn't get up.
179
00:11:00,530 --> 00:11:02,190
It's fine, I ate bread.
180
00:11:02,490 --> 00:11:05,020
Wait. I'll walk you.
181
00:11:05,020 --> 00:11:06,520
You don't have to.
182
00:11:06,520 --> 00:11:09,530
No, I feel bad that only I
have summer vacation.
183
00:11:09,530 --> 00:11:10,850
I'll go change.
184
00:11:16,550 --> 00:11:19,490
It's still hot outside, right?
185
00:11:19,490 --> 00:11:21,800
Do you think I should wear shorts?
186
00:11:27,250 --> 00:11:29,720
Or maybe that's too casual.
187
00:11:29,720 --> 00:11:30,780
[Inbox]
188
00:11:30,780 --> 00:11:32,160
[No Messages]
189
00:11:32,660 --> 00:11:34,760
Why is everything deleted?
190
00:11:43,840 --> 00:11:46,660
[Zoo Gift Shop Receipt
Cuddle Gorilla 993yen]
191
00:11:47,910 --> 00:11:50,050
The zoo...
192
00:11:56,350 --> 00:11:58,490
Good morning!
193
00:12:02,350 --> 00:12:04,450
How are things with the teacher?
194
00:12:05,080 --> 00:12:06,230
Nothing to tell.
195
00:12:06,230 --> 00:12:07,990
Let me know if you need help.
196
00:12:09,450 --> 00:12:12,190
That teacher really encouraged me
the other day.
197
00:12:12,190 --> 00:12:15,500
I was already thinking I needed
to resolve things.
198
00:12:16,920 --> 00:12:18,930
Hagiwara-san, we need help here.
199
00:12:33,650 --> 00:12:36,920
I have a favor to ask of you today.
200
00:12:37,800 --> 00:12:40,360
- Of me?
- Yes.
201
00:12:40,360 --> 00:12:42,920
Rikako left home.
202
00:12:44,030 --> 00:12:45,990
I know where she is.
203
00:12:45,990 --> 00:12:48,890
Could you let her know how I feel?
204
00:12:49,550 --> 00:12:53,080
I'll forget everything that happened.
Everything.
205
00:12:53,080 --> 00:12:56,640
She needs to come home.
206
00:12:57,680 --> 00:13:01,590
I'm sure she's just been swept away
with raw emotion, like a fever
207
00:13:01,590 --> 00:13:05,510
but Rikako is not the type of woman
who could live poor forever.
208
00:13:07,450 --> 00:13:09,640
Please give this to her.
209
00:13:12,650 --> 00:13:14,480
Thank you very much.
210
00:13:18,180 --> 00:13:20,600
[Kato Osamu Studio
Yokohama City, Omiya-cho]
211
00:13:20,730 --> 00:13:22,230
My husband?
212
00:13:23,170 --> 00:13:27,670
I'm sure it was a big deal for him,
to come to my place of work.
213
00:13:28,360 --> 00:13:29,870
I guess.
214
00:13:32,630 --> 00:13:34,970
He seemed very worried.
215
00:13:36,350 --> 00:13:38,800
I think he really means to forgive you.
216
00:13:40,310 --> 00:13:43,700
He's telling me to come back
because he can't forgive me.
217
00:13:45,350 --> 00:13:47,820
To think that his wife
cheated and left him?
218
00:13:47,820 --> 00:13:53,060
He could never accept it.
219
00:13:58,340 --> 00:14:00,160
Are you going to stay here?
220
00:14:02,360 --> 00:14:04,610
How are you getting by?
221
00:14:07,150 --> 00:14:08,520
I'm going to go buy paint.
222
00:14:10,010 --> 00:14:11,520
Please make yourself comfortable.
223
00:14:11,520 --> 00:14:13,110
Thank you.
224
00:14:18,350 --> 00:14:20,760
I'm surprised he told me
to make myself comfortable.
225
00:14:20,760 --> 00:14:24,130
He looks aloof, but he's actually
very empathetic.
226
00:14:24,960 --> 00:14:28,510
But there is no denying that he is poor.
227
00:14:28,510 --> 00:14:34,470
If I'm going to stay here, he'll have to
quit painting and find another job
228
00:14:34,470 --> 00:14:36,960
or I'll have to start working.
229
00:14:38,350 --> 00:14:40,170
Is it worth it?
230
00:14:42,350 --> 00:14:46,740
I could never go back to my husband.
231
00:14:49,250 --> 00:14:56,060
I do want to see my children
one more time and apologize.
232
00:14:59,290 --> 00:15:03,670
I'll go meet with Mana-chan
233
00:15:03,670 --> 00:15:05,600
I'll arrange it so you can see them.
234
00:15:05,600 --> 00:15:07,690
This isn't right.
235
00:15:08,430 --> 00:15:09,510
Leave me alone.
236
00:15:10,350 --> 00:15:13,650
You have your own issues
to worry about.
237
00:15:13,650 --> 00:15:18,830
You need to make sure nobody
finds out about your affair.
238
00:15:20,480 --> 00:15:23,730
I don't know if I should listen to advice
from someone that left their family.
239
00:15:25,350 --> 00:15:27,260
That's true.
240
00:15:27,350 --> 00:15:31,920
I lost everything, didn't I?
241
00:15:35,440 --> 00:15:37,910
'I lost everything.'
242
00:15:37,910 --> 00:15:41,000
That's what Rikako-san said, but to me
243
00:15:41,000 --> 00:15:44,430
she didn't look like
she was hurting at all.
244
00:16:04,380 --> 00:16:06,530
I talked to the principal.
245
00:16:08,350 --> 00:16:10,450
- They were good pictures, weren't they?
- Kinoshita.
246
00:16:11,350 --> 00:16:14,200
That woman is a housewife
in a normal household.
247
00:16:15,310 --> 00:16:17,450
Don't you dare try something.
248
00:16:18,350 --> 00:16:20,180
You sound very confident.
249
00:16:20,180 --> 00:16:22,320
For someone that's hiding something.
250
00:16:22,320 --> 00:16:24,560
My relationship with that woman
is nothing inappropriate.
251
00:16:24,560 --> 00:16:26,270
So you're protecting her?
252
00:16:26,270 --> 00:16:28,030
She's that important to you?
253
00:16:28,030 --> 00:16:29,760
Stop it.
254
00:16:30,730 --> 00:16:34,820
It's nothing like what you're
imagining it to be.
255
00:16:36,930 --> 00:16:38,840
Can you swear on that?
256
00:16:39,510 --> 00:16:40,900
Yes.
257
00:16:46,220 --> 00:16:47,630
All right.
258
00:16:49,520 --> 00:16:51,000
I believe you.
259
00:16:52,310 --> 00:16:56,350
What happened with my mother...
260
00:16:56,350 --> 00:16:59,380
makes me see all adults
in a dirty light.
261
00:17:00,140 --> 00:17:01,810
Kinoshita...
262
00:17:04,220 --> 00:17:06,650
Hey, can I come over to your house?
263
00:17:06,650 --> 00:17:08,620
I'd like to take some time
and talk to you.
264
00:17:08,620 --> 00:17:10,200
Sure.
265
00:17:10,200 --> 00:17:12,880
Of course.
266
00:17:14,220 --> 00:17:15,800
How about tomorrow?
267
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
I'll cook something for you.
268
00:17:19,440 --> 00:17:21,010
Thank you.
269
00:17:31,520 --> 00:17:34,080
[Zoo Gift Shop
Cuddle Gorilla Toy]
270
00:17:40,120 --> 00:17:41,330
Manager!
271
00:17:44,220 --> 00:17:46,070
What's wrong?
272
00:17:47,470 --> 00:17:48,850
You're being a nuisance.
273
00:17:49,720 --> 00:17:53,600
My mother now believes
you're my lover.
274
00:17:53,800 --> 00:17:56,080
Really? I'm happy to hear that!
275
00:17:56,080 --> 00:17:57,600
But that makes me unhappy!
276
00:17:58,800 --> 00:18:00,500
Your tone...
277
00:18:00,500 --> 00:18:03,150
No, um, how do I say this...
278
00:18:03,150 --> 00:18:08,070
I'm sorry if I've made you
misunderstand something
279
00:18:13,220 --> 00:18:16,760
you talked about being innocent
or not since we haven't had sex
280
00:18:16,760 --> 00:18:18,510
but please, we're not even dating!
281
00:18:18,510 --> 00:18:20,500
You never wanted to date me...
282
00:18:20,500 --> 00:18:23,120
but you still wanted me to
always like you?
283
00:18:23,120 --> 00:18:24,220
What?
284
00:18:24,220 --> 00:18:27,780
You use me as a tool to boost
your self confidence as a man.
285
00:18:27,780 --> 00:18:29,310
Is that what you're telling me?
286
00:18:30,180 --> 00:18:32,130
So selfish.
287
00:18:32,130 --> 00:18:33,670
No, that's not it.
288
00:18:33,670 --> 00:18:37,710
Then look at me.
289
00:18:37,710 --> 00:18:39,820
Or I'll tell your boss about us.
290
00:18:39,820 --> 00:18:41,210
Hey.
291
00:18:41,210 --> 00:18:45,470
Well then, see you tomorrow sir.
292
00:18:50,150 --> 00:18:51,740
Sasamoto-san?
293
00:18:52,830 --> 00:18:56,160
It is you, what a lucky coincidence.
294
00:18:56,160 --> 00:18:57,750
Hello.
295
00:18:57,750 --> 00:18:58,970
Don't worry.
296
00:18:58,970 --> 00:19:01,940
I won't tell Sawa-chan what I just saw.
297
00:19:01,940 --> 00:19:03,530
Oh. No, no, no...
298
00:19:03,530 --> 00:19:07,040
But, you have to treat me to tea.
299
00:19:07,820 --> 00:19:11,460
I'd like to talk to you about something.
300
00:19:23,720 --> 00:19:25,560
Excuse me.
301
00:19:27,550 --> 00:19:28,690
Sawa-chan!
302
00:19:28,690 --> 00:19:30,960
Hi Hina-chan!
Were you doing well?
303
00:19:30,960 --> 00:19:32,160
Yes!
304
00:19:32,160 --> 00:19:33,760
Here's a present for you!
305
00:19:33,760 --> 00:19:34,890
Thank you!
306
00:19:34,890 --> 00:19:36,060
Hina.
307
00:19:38,090 --> 00:19:39,800
What can I do for you?
308
00:19:40,390 --> 00:19:42,160
It's about your mother.
309
00:19:42,160 --> 00:19:44,630
Please don't talk about my mother.
310
00:19:45,830 --> 00:19:47,510
Hina, go somewhere else.
311
00:19:47,510 --> 00:19:49,250
But I want to play with Sawa-chan.
312
00:19:50,430 --> 00:19:52,020
Matsushita-san, please.
313
00:19:52,020 --> 00:19:54,830
Hina-chan, let's finish your journal.
314
00:20:04,840 --> 00:20:09,520
Mana-chan, I don't know what to say.
315
00:20:10,850 --> 00:20:12,370
It must be hard.
316
00:20:12,840 --> 00:20:14,140
Not really.
317
00:20:15,150 --> 00:20:18,490
Your mother wants to apologize
to you in person.
318
00:20:18,490 --> 00:20:20,230
Will you meet her once?
319
00:20:20,230 --> 00:20:21,430
I won't.
320
00:20:21,430 --> 00:20:27,430
But she's terribly worried about you two.
321
00:20:27,430 --> 00:20:29,320
The two of us are fine.
322
00:20:30,250 --> 00:20:31,800
We have a housekeeper too.
323
00:20:32,790 --> 00:20:34,310
But...
324
00:20:36,250 --> 00:20:40,400
they're not the same, your mother
and a housekeeper.
325
00:20:40,400 --> 00:20:41,690
Yes.
326
00:20:42,500 --> 00:20:46,110
The housekeeper's cooking
is a hundred times more delicious than
327
00:20:46,110 --> 00:20:47,940
the cooking of a person who cheated.
328
00:20:48,790 --> 00:20:53,930
Mana-chan's words stung me too.
329
00:21:08,370 --> 00:21:10,410
Did you go see her children?
330
00:21:13,250 --> 00:21:15,090
So they refused.
331
00:21:15,990 --> 00:21:17,630
Yes.
332
00:21:20,230 --> 00:21:22,010
I'll tell Rikako.
333
00:21:27,250 --> 00:21:28,460
Wait a moment.
334
00:21:30,250 --> 00:21:33,250
Please make Rikako-san happy.
335
00:21:34,150 --> 00:21:35,530
Please.
336
00:21:37,950 --> 00:21:39,370
Creepy.
337
00:21:39,370 --> 00:21:40,850
Your special female bond?
338
00:21:40,850 --> 00:21:42,820
Rikako-san is me.
339
00:21:45,250 --> 00:21:50,040
I might have done the same thing.
340
00:21:56,770 --> 00:21:58,620
Can I have this?
341
00:22:10,490 --> 00:22:11,750
Mother...
342
00:22:11,750 --> 00:22:13,800
You're here again?
343
00:22:14,250 --> 00:22:16,150
I needed to talk to you for a bit.
344
00:22:16,940 --> 00:22:19,220
I brought okara (strained tofu dish).
345
00:22:19,220 --> 00:22:22,810
I think we've been having
too many of these talks recently.
346
00:22:23,730 --> 00:22:28,420
I needed to talk about
Shunsuke's cheating.
347
00:22:29,510 --> 00:22:32,960
I already talked to Shunsuke about that,
he told me it was a misunderstanding.
348
00:22:32,960 --> 00:22:37,230
That the girl you saw was just an employee
and there's nothing going on.
349
00:22:37,230 --> 00:22:39,550
Mmm, looks good.
350
00:22:40,250 --> 00:22:45,130
Do you think any man is going to confess
when his wife asks if he's cheating?
351
00:22:46,300 --> 00:22:48,540
Shunsuke-san might.
352
00:22:48,540 --> 00:22:51,160
It's time to stop joking.
Come here.
353
00:22:51,160 --> 00:22:52,440
Sit down.
354
00:22:52,440 --> 00:22:55,160
What is it? Ouch, you're hurting me!
355
00:22:56,250 --> 00:22:58,630
I'm so sorry Sawa-san!
356
00:22:58,630 --> 00:23:01,020
Mother...
357
00:23:02,130 --> 00:23:06,260
I came today to apologize to you
as his mother.
358
00:23:06,260 --> 00:23:10,860
My son has shamed me!
359
00:23:11,250 --> 00:23:16,340
I raised him, told him never to cheat
like his father did.
360
00:23:16,340 --> 00:23:21,090
Maybe I was too strict.
361
00:23:21,490 --> 00:23:23,650
This is my responsibility.
362
00:23:24,300 --> 00:23:28,650
Please accept my sincere apology.
363
00:23:28,650 --> 00:23:30,570
Please stop it.
364
00:23:30,570 --> 00:23:32,890
It's not your fault!
365
00:23:32,890 --> 00:23:37,470
It was my shortcoming.
366
00:23:37,470 --> 00:23:39,480
Sawa-san!
367
00:23:40,250 --> 00:23:43,400
I felt terrible for my mother-in-law
368
00:23:43,400 --> 00:23:49,720
but I hoped my husband
was having an affair.
369
00:23:50,250 --> 00:23:55,450
Because that would lessen my guilt.
370
00:23:56,250 --> 00:24:01,930
I couldn't hold back the tears
of disgust towards myself.
371
00:24:04,080 --> 00:24:05,860
Sawa-san...
372
00:24:06,830 --> 00:24:10,210
You must have been in such pain!
373
00:24:11,500 --> 00:24:13,260
Leave it to me.
374
00:24:13,260 --> 00:24:16,550
We're both women
of the same fate!
375
00:24:17,710 --> 00:24:18,790
Mother...
376
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
Sawa-san...
377
00:24:21,110 --> 00:24:26,320
You're here again... What!
378
00:24:28,200 --> 00:24:31,210
What in the world is going on now?
379
00:24:47,600 --> 00:24:49,460
I'm home!
380
00:24:49,460 --> 00:24:51,530
Hi.
381
00:25:20,800 --> 00:25:22,780
Hey!
382
00:25:23,800 --> 00:25:25,280
Yes?
383
00:25:26,900 --> 00:25:28,830
Could you cut my hair?
384
00:25:29,760 --> 00:25:31,160
Me?
385
00:25:31,210 --> 00:25:32,440
You could do it, right?
386
00:25:33,130 --> 00:25:35,190
I have cut my children's hair.
387
00:25:35,190 --> 00:25:37,160
I'll go meet with your husband tomorrow.
388
00:25:40,090 --> 00:25:42,520
I don't want to stay a thief.
389
00:25:49,090 --> 00:25:52,250
How much should I cut off?
390
00:25:52,990 --> 00:25:54,070
Don't hesitate.
391
00:25:54,070 --> 00:25:56,020
- Really?
- Yes.
392
00:25:56,020 --> 00:25:59,350
Don't blame if you end up
with a buzz cut.
393
00:26:16,120 --> 00:26:17,570
Your daughter.
394
00:26:19,370 --> 00:26:20,940
She said she never wants to see you.
395
00:26:23,640 --> 00:26:25,320
I see...
396
00:26:26,610 --> 00:26:28,220
I understand.
397
00:26:43,090 --> 00:26:44,310
Oh no!
398
00:26:44,310 --> 00:26:45,680
I messed up!
399
00:26:45,680 --> 00:26:47,110
What?
400
00:26:47,590 --> 00:26:49,630
Just kidding!
401
00:26:58,890 --> 00:27:02,370
Hello, this is Takigawa.
402
00:27:02,460 --> 00:27:07,760
I'm calling about an artist
by the name Kato Osamu.
403
00:27:10,010 --> 00:27:11,180
Help yourselves!
404
00:27:11,180 --> 00:27:12,990
Everything looks delicious!
405
00:27:12,990 --> 00:27:16,360
You have such an amazing wife.
406
00:27:16,980 --> 00:27:20,720
To tell you the truth, my husband
helped me with most of it.
407
00:27:21,330 --> 00:27:24,600
I got overwhelmed, it's the first time
he's had a student come over.
408
00:27:24,600 --> 00:27:27,230
Don't be shy, it's not like you.
Here, eat.
409
00:27:27,880 --> 00:27:29,460
Thank you.
410
00:27:33,930 --> 00:27:36,770
It's delicious, it's been a long time
since I've had food like this.
411
00:27:36,770 --> 00:27:37,820
Oh really?
412
00:27:38,210 --> 00:27:40,690
My mother ran away with another man.
413
00:27:42,310 --> 00:27:43,850
Tragic, isn't it?
414
00:27:43,850 --> 00:27:48,750
One day, she just packed up her clothes,
didn't tell me anything...
415
00:27:50,420 --> 00:27:53,060
I'll beat her to a pulp
if I ever see her again.
416
00:27:53,440 --> 00:27:54,810
Don't say that.
417
00:27:54,860 --> 00:27:58,250
Your mother had her reasons that
no one else could have understood.
418
00:27:58,250 --> 00:28:00,480
It'll be harder on you if you take
it upon yourself to hate her.
419
00:28:00,480 --> 00:28:03,250
Is there any reason that justifies
throwing away your family?
420
00:28:03,610 --> 00:28:05,360
No there isn't.
421
00:28:06,070 --> 00:28:10,750
A marriage is a promise that you will
never fall in love with somebody else.
422
00:28:10,750 --> 00:28:12,800
I think cheating is disgusting.
423
00:28:12,800 --> 00:28:13,960
Stop.
424
00:28:14,710 --> 00:28:18,200
Your wife understands
far better than you.
425
00:28:19,890 --> 00:28:23,300
Then you would never cheat?
426
00:28:23,300 --> 00:28:24,570
Of course I wouldn't.
427
00:28:24,570 --> 00:28:26,570
I'll love my husband for
the rest of my life.
428
00:28:28,150 --> 00:28:30,070
Did you hear that?
429
00:28:30,070 --> 00:28:31,840
Aren't you happy?
430
00:28:31,840 --> 00:28:33,870
What?
431
00:28:33,870 --> 00:28:35,250
Nothing.
432
00:28:37,650 --> 00:28:40,450
He's just, you know,
quite popular.
433
00:28:40,450 --> 00:28:42,810
I hoped everything was all right.
434
00:28:44,650 --> 00:28:46,560
Of course it is.
435
00:28:47,960 --> 00:28:49,700
I trust my husband.
436
00:28:50,790 --> 00:28:56,470
I'm going to have children,
and raise a happy family.
437
00:28:58,730 --> 00:29:00,990
Ugh, whatever.
438
00:29:01,780 --> 00:29:03,980
Females with so much
self confidence irritate me.
439
00:29:03,980 --> 00:29:05,300
Kinoshita.
440
00:29:06,160 --> 00:29:08,140
Bye.
441
00:29:09,300 --> 00:29:10,970
Kinoshita!
442
00:29:12,080 --> 00:29:14,090
Wait! Come back!
443
00:29:14,890 --> 00:29:16,530
You came all this way,
let's talk.
444
00:29:16,530 --> 00:29:19,080
Break it off with your lover
if you're going to have children.
445
00:29:23,650 --> 00:29:26,440
I'll forget about that photo for you.
446
00:29:26,440 --> 00:29:28,790
Do you mean that, Kei-kun?
447
00:29:28,790 --> 00:29:32,030
Divorce...
448
00:29:33,040 --> 00:29:35,960
just makes the kid suffer
who was born into it.
449
00:29:43,530 --> 00:29:45,160
Noriko-san?
450
00:29:45,160 --> 00:29:46,290
Yes.
451
00:29:46,290 --> 00:29:48,130
It was a coincidence?
452
00:29:48,130 --> 00:29:50,370
Uh huh.
We had tea.
453
00:29:53,030 --> 00:29:55,400
Are you jealous?
454
00:29:56,440 --> 00:29:57,670
Just a little.
455
00:29:57,670 --> 00:29:59,940
Noriko-san, she's so pretty.
456
00:29:59,940 --> 00:30:02,640
Is what my mother
told you still bothering you?
457
00:30:02,640 --> 00:30:05,650
I am not cheating.
458
00:30:07,780 --> 00:30:09,960
I think you're the one
who's hiding something.
459
00:30:09,960 --> 00:30:11,380
What?
460
00:30:11,380 --> 00:30:12,900
Rikako-san...
461
00:30:13,690 --> 00:30:15,320
I heard she's having an affair.
462
00:30:16,950 --> 00:30:20,130
She always makes you
help with her alibis.
463
00:30:21,650 --> 00:30:23,730
Noriko-san told you that?
464
00:30:23,730 --> 00:30:24,940
Uh huh.
465
00:30:24,940 --> 00:30:26,700
She was worried about you.
466
00:30:27,370 --> 00:30:29,500
That you were being
taken advantage of.
467
00:30:30,110 --> 00:30:33,250
What... it's just a misunderstanding.
468
00:30:33,250 --> 00:30:35,160
You don't have to hide
anything anymore.
469
00:30:39,350 --> 00:30:41,600
The day of the fireworks.
470
00:30:42,280 --> 00:30:44,940
You said you two went to
a cake buffet.
471
00:30:44,940 --> 00:30:46,630
That was a lie too, right?
472
00:30:49,870 --> 00:30:51,980
Where did you really go?
473
00:30:53,110 --> 00:30:54,870
I was sure of it.
474
00:30:56,040 --> 00:30:59,670
Noriko-san knows.
475
00:31:00,670 --> 00:31:04,990
That's why she sold out her friend.
476
00:31:04,990 --> 00:31:08,260
And now, me too...
477
00:31:09,650 --> 00:31:11,220
I'm sorry.
478
00:31:12,960 --> 00:31:14,470
I can't tell you right now.
479
00:31:17,450 --> 00:31:18,770
Even to me?
480
00:31:19,650 --> 00:31:22,450
This might affect
Rikako-san's family, right?
481
00:31:22,450 --> 00:31:25,330
They still don't know
what's going to happen.
482
00:31:30,650 --> 00:31:35,070
I see.
Well, you are friends.
483
00:31:35,100 --> 00:31:36,930
Uh huh.
484
00:31:36,930 --> 00:31:40,960
But you should stop
cooperating with her cheating.
485
00:31:42,250 --> 00:31:44,450
It's not worth bearing the wrath
of her husband.
486
00:31:45,880 --> 00:31:53,070
So the wife of the editor of the magazine
taking up cheating is cheating.
487
00:31:53,070 --> 00:31:55,610
How ironic.
488
00:31:57,330 --> 00:31:59,600
Women are scary.
489
00:32:03,610 --> 00:32:06,060
I'm glad I have a wife like you, Mama.
490
00:32:06,060 --> 00:32:08,590
Don't you think so,
Hamusuke and Mihamu?
491
00:32:10,890 --> 00:32:12,370
I wonder why.
492
00:32:13,450 --> 00:32:16,910
I even felt anger at my husband
who was so trusting of me.
493
00:32:18,210 --> 00:32:25,050
Rikako-san was interrogated,
punished, and even hit by her husband.
494
00:32:25,050 --> 00:32:29,700
But I also felt pain with my husband
who kept smiling at me.
495
00:32:33,650 --> 00:32:34,720
Your phone's ringing.
496
00:32:43,650 --> 00:32:45,000
It's Noriko-san.
497
00:32:47,220 --> 00:32:49,000
Hello.
498
00:32:49,000 --> 00:32:50,690
Sawa-chan? It's me.
499
00:32:51,650 --> 00:32:56,230
I hope I didn't tell your husband
too much yesterday.
500
00:32:56,230 --> 00:32:58,600
No, it's fine.
501
00:32:59,450 --> 00:33:03,040
I did wonder why you would
betray Rikako-san's trust though.
502
00:33:03,040 --> 00:33:05,990
I'm sorry, it just slipped out.
503
00:33:05,990 --> 00:33:07,110
But don't worry.
504
00:33:07,110 --> 00:33:10,190
I didn't tell him you have
someone you're in love with.
505
00:33:11,730 --> 00:33:15,970
Listen, why don't you and your husband
come over for dinner tonight?
506
00:33:15,970 --> 00:33:17,550
What?
507
00:33:17,550 --> 00:33:20,590
I had visitors who left unexpectedly,
and we have a lot of food on our hands.
508
00:33:20,590 --> 00:33:24,680
I don't cook often, so I wanted
someone to enjoy it.
509
00:33:25,340 --> 00:33:28,590
My husband thinks it's a good idea too.
510
00:33:29,020 --> 00:33:30,850
Your husband?
511
00:33:30,850 --> 00:33:33,130
How about seven o'clock?
512
00:33:34,630 --> 00:33:37,380
We'll be waiting!
513
00:33:38,630 --> 00:33:39,710
You're home.
514
00:33:40,340 --> 00:33:41,830
Is your student okay?
515
00:33:41,830 --> 00:33:42,840
He's fine.
516
00:33:42,840 --> 00:33:45,240
I'm sorry he was rude to you.
517
00:33:45,950 --> 00:33:48,220
He's just being a teenager.
518
00:33:48,220 --> 00:33:51,540
Actually, I just called Sawa-chan.
519
00:33:52,010 --> 00:33:55,380
I told her we had leftovers and
she said she'd love to come over.
520
00:33:55,380 --> 00:33:57,580
I'm so excited!
521
00:33:57,650 --> 00:34:05,070
If I was his wife, I would probably
have done the same thing too.
522
00:34:06,650 --> 00:34:11,410
There is no stronger emotion
than jealousy.
523
00:34:19,650 --> 00:34:22,120
What's wrong?
You sound so serious.
524
00:34:22,120 --> 00:34:23,970
Could you contact him for me?
525
00:34:23,970 --> 00:34:26,640
I have something I need to tell him.
526
00:34:26,640 --> 00:34:29,000
But I can't call him directly.
527
00:34:29,000 --> 00:34:30,090
It's going to be expensive.
528
00:34:30,090 --> 00:34:31,670
I'll buy you anything.
529
00:34:32,560 --> 00:34:34,660
Tell me where Rikako is.
530
00:34:34,660 --> 00:34:36,790
I can't do that.
531
00:34:36,790 --> 00:34:41,100
I decided to give her up for good,
and I just want to say my good-bye.
532
00:34:41,560 --> 00:34:45,890
If you've given up too, you know how
important a farewell is.
533
00:34:49,090 --> 00:34:53,440
I understand.
I'll head to the school right away.
534
00:34:55,550 --> 00:34:59,140
That's odd, you never get calls from
the teachers your work with.
535
00:34:59,490 --> 00:35:01,230
About some academic counseling.
536
00:35:01,230 --> 00:35:03,040
I'll be back by night.
537
00:35:03,040 --> 00:35:06,100
Be sure to be back by seven,
Sawa-chan will be here.
538
00:35:06,100 --> 00:35:07,320
Yes.
539
00:35:09,470 --> 00:35:10,820
I'm leaving now.
540
00:35:10,820 --> 00:35:12,350
Bye!
541
00:35:23,460 --> 00:35:25,230
It's you.
542
00:35:27,510 --> 00:35:30,730
I came here today not to see her,
but to speak with you.
543
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I was surprised when I heard
Rikako left home.
544
00:35:36,000 --> 00:35:42,080
I tried so hard, but
she wouldn't do it for me.
545
00:35:43,000 --> 00:35:46,580
I lost to you.
546
00:35:46,580 --> 00:35:50,040
No, completely lost to you.
547
00:35:51,350 --> 00:35:53,760
Rikako has nowhere to go back to.
548
00:35:54,780 --> 00:35:56,740
I won't let you make her cry.
549
00:36:04,000 --> 00:36:05,490
Hello?
550
00:36:06,470 --> 00:36:07,520
What's up?
551
00:36:07,520 --> 00:36:11,750
I couldn't find any nice flowers
to bring to Noriko-san's place tonight.
552
00:36:11,750 --> 00:36:13,660
I'll be out a little longer.
553
00:36:15,410 --> 00:36:17,310
All right, I don't think
it's really necessary.
554
00:37:08,000 --> 00:37:10,450
It's our little secret, Mihamu.
555
00:37:35,000 --> 00:37:40,750
We walked carefully, keeping
a large distance between us.
556
00:37:42,000 --> 00:37:49,060
But it was the closest
I'd ever felt to him.
557
00:37:50,500 --> 00:37:51,680
He's here.
558
00:37:53,490 --> 00:37:56,330
Thank you for coming out all this way.
559
00:37:58,080 --> 00:38:00,530
Oh, your hair, it's been cleaned up.
560
00:38:00,530 --> 00:38:02,910
I came here today about your wife.
561
00:38:02,910 --> 00:38:04,600
We'll talk about that later.
562
00:38:04,600 --> 00:38:08,620
I have good news for you,
please sit down.
563
00:38:08,620 --> 00:38:11,150
I have somebody I'd like you to meet.
564
00:38:11,150 --> 00:38:13,050
With me?
565
00:38:13,050 --> 00:38:20,510
There's been offers from an international
restaurant chain to purchase your work.
566
00:38:20,510 --> 00:38:24,240
If things go well, we can have
many people enjoy your art.
567
00:38:24,240 --> 00:38:26,130
You'll even be famous overseas!
568
00:38:26,130 --> 00:38:27,280
Please wait a minute.
569
00:38:27,280 --> 00:38:33,460
I always knew your talent was too
brilliant to stay unnoticed.
570
00:38:34,610 --> 00:38:37,790
I'm so happy my artistic
instinct was spot on.
571
00:38:38,000 --> 00:38:42,640
Let's have you two meet first,
you won't regret this.
572
00:38:42,640 --> 00:38:44,170
Wait here a second.
573
00:38:52,010 --> 00:38:53,880
Please come in.
574
00:38:55,000 --> 00:38:57,010
This is our contact...
575
00:38:57,010 --> 00:38:58,710
my name is Sakura.
576
00:38:58,710 --> 00:39:00,310
Looking forward to doing
business with you.
577
00:39:00,310 --> 00:39:01,710
This is Kato-san.
578
00:39:01,710 --> 00:39:03,690
It's been so long.
579
00:39:03,690 --> 00:39:05,550
Aki...
580
00:39:05,550 --> 00:39:10,490
Let's ignore the fact I'm your ex-wife,
and get straight to business.
581
00:39:13,000 --> 00:39:14,910
This is their initial offer.
582
00:39:15,000 --> 00:39:17,510
I have three million yen here.
583
00:39:42,280 --> 00:39:45,840
[Hiring hostesses!
Students, housewives, welcome.]
584
00:39:49,600 --> 00:39:53,910
Your wife knows.
585
00:39:55,960 --> 00:40:03,460
She went to see my husband and asked him
what I was doing the day of the fireworks.
586
00:40:04,000 --> 00:40:06,940
So she invited you two tonight because...
587
00:40:06,940 --> 00:40:10,620
Yes. It's because she's suspicious.
588
00:40:13,000 --> 00:40:14,320
I got it.
589
00:40:15,060 --> 00:40:17,650
I'll cancel the dinner tonight.
590
00:40:19,240 --> 00:40:22,170
If your husband finds out...
591
00:40:22,170 --> 00:40:23,500
you'll be in trouble too.
592
00:40:26,000 --> 00:40:27,970
I'm so sorry.
593
00:40:30,680 --> 00:40:32,510
I'm sure it was hard.
594
00:40:35,600 --> 00:40:38,080
When you told me we should break up
595
00:40:38,080 --> 00:40:41,410
I wondered why,
why so suddenly.
596
00:40:44,180 --> 00:40:46,960
It was because you found out
Noriko was my wife.
597
00:40:52,040 --> 00:40:54,470
From now on
598
00:40:55,520 --> 00:40:57,510
no matter what she says
599
00:40:59,410 --> 00:41:02,560
whatever happens
600
00:41:02,560 --> 00:41:05,940
we need to avoid seeing each other.
601
00:41:09,200 --> 00:41:10,380
Forever.
602
00:41:11,940 --> 00:41:15,970
Forever...
603
00:41:25,000 --> 00:41:27,540
I'm so stupid.
604
00:41:29,360 --> 00:41:33,480
Even after we broke up, I kept hoping
I would see you
605
00:41:33,480 --> 00:41:36,940
since we live at the same station.
606
00:41:40,000 --> 00:41:48,980
I would be happy just to see your face
on the other side of the river.
607
00:41:53,000 --> 00:41:55,180
I didn't know.
608
00:41:57,000 --> 00:42:00,300
That it would be this hard
to see your face.
609
00:42:23,000 --> 00:42:29,460
Insects are said to lack
the sense of pain.
610
00:42:32,900 --> 00:42:42,120
Organisms experience pain so they can
deflect danger, and lengthen their lives.
611
00:42:44,800 --> 00:42:52,130
But insects live such a short life
they don't need pain.
612
00:42:53,340 --> 00:42:55,020
That's one theory.
613
00:42:58,700 --> 00:43:04,670
When we're sad, and hurt
614
00:43:07,900 --> 00:43:10,410
it's because humans were given
such long lives.
615
00:43:13,000 --> 00:43:15,060
That's what I think.
616
00:43:24,560 --> 00:43:26,250
You two are so irritating.
617
00:43:31,000 --> 00:43:34,120
Why don't you stop dawdling around
and hug each other?
618
00:43:34,200 --> 00:43:35,250
Wait.
619
00:43:35,250 --> 00:43:37,870
We were just...
620
00:43:38,740 --> 00:43:40,690
We?
621
00:43:41,980 --> 00:43:44,130
Who do you think you're
talking about!
622
00:43:56,000 --> 00:44:01,430
I had never been hit, or hit
anyone in my entire life.
623
00:44:02,800 --> 00:44:04,380
But...
624
00:44:05,800 --> 00:44:09,390
One man, two women.
625
00:44:09,390 --> 00:44:13,990
Marriage didn't matter here.
626
00:44:15,240 --> 00:44:19,250
Whose love was stronger...
627
00:44:19,250 --> 00:44:21,020
That's all that mattered.
628
00:45:48,540 --> 00:45:51,980
You belong in the spotlight.
629
00:45:51,980 --> 00:45:54,280
You'll be back, right?
630
00:45:55,930 --> 00:45:57,500
You thief!
631
00:45:57,500 --> 00:45:59,970
Please give me your husband.
632
00:45:59,970 --> 00:46:02,340
You're having an affair right, ma'am?
633
00:46:05,160 --> 00:46:08,260
I won't tell anyone our secret.
634
00:46:08,560 --> 00:46:12,220
You became friends with me because
you knew I was his wife!
635
00:46:12,220 --> 00:46:13,610
You're disgusting!
636
00:46:13,610 --> 00:46:16,610
Subtitles by DramaFever
42242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.