All language subtitles for Hirugao.EP07.720p.HDTV.x264.AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,700 Subtitle by DramaFever 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,370 I felt like I was being ripped apart. 3 00:00:07,300 --> 00:00:15,010 But now that I know who is his wife, all I will see if I look back will be hell. 4 00:00:16,810 --> 00:00:22,150 I was never strong enough to make myself truly evil. 5 00:00:26,290 --> 00:00:28,390 You can cry. 6 00:00:29,590 --> 00:00:33,030 I was very sad that I had to break up with him. 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,970 Let's cry on each other's shoulders. 8 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 I'm sorry to be so weak. 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,910 As if I would say that. 10 00:00:43,910 --> 00:00:45,570 What? 11 00:00:46,300 --> 00:00:48,100 If you go home with your eyes swollen 12 00:00:48,100 --> 00:00:53,440 even your unobservant husband would notice something was wrong. 13 00:00:54,300 --> 00:00:56,540 I know that. 14 00:00:57,580 --> 00:01:00,280 Get it together. 15 00:01:00,280 --> 00:01:03,600 What are you going to do if he finds out, like what happened with me? 16 00:01:04,820 --> 00:01:09,990 Both of you don't mess around, if he finds out about this, it'll be over. 17 00:01:09,990 --> 00:01:13,720 You'll lose everything you have. 18 00:01:13,720 --> 00:01:17,040 Your husband will never trust anybody again. 19 00:01:17,040 --> 00:01:21,420 I don't care how bad you're hurting, you have to bring this to the grave. 20 00:01:22,700 --> 00:01:25,250 Aren't you hurt, Rikako-san? 21 00:01:27,330 --> 00:01:34,430 In a normal relationship, you're allowed to cry and pity yourself. 22 00:01:34,430 --> 00:01:42,150 You can take it out on your friends, binge eat, even go on a trip. 23 00:01:44,670 --> 00:01:51,390 But you have to keep an affair a secret, even after it's over. 24 00:01:51,390 --> 00:01:59,690 All we can do is go back to our boring everyday lives before we met them. 25 00:02:01,400 --> 00:02:03,170 There's no way I'm not hurting. 26 00:02:04,200 --> 00:02:05,230 But... 27 00:02:06,610 --> 00:02:08,680 this is part of having an affair. 28 00:02:25,300 --> 00:02:27,110 Good. 29 00:02:28,590 --> 00:02:32,850 Just go back to your everyday routine, like you did everyday. 30 00:02:32,850 --> 00:02:35,590 Everyday routine... 31 00:02:35,590 --> 00:02:37,970 like I did everyday. 32 00:02:53,300 --> 00:02:54,800 Yuichiro! 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,310 Come look at this! 34 00:03:02,640 --> 00:03:03,900 Yuichiro! 35 00:03:08,190 --> 00:03:09,510 Hmm? 36 00:03:09,510 --> 00:03:12,360 - Hurry? - What is it? 37 00:03:12,360 --> 00:03:15,590 Professor Nyuki likes my thesis! 38 00:03:15,590 --> 00:03:16,780 Nyuki? 39 00:03:19,390 --> 00:03:21,240 A breakthrough in the study... 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,340 That's amazing! 41 00:03:24,400 --> 00:03:25,560 Give me my reward. 42 00:03:35,420 --> 00:03:38,560 I quit trying. 43 00:03:40,020 --> 00:03:42,760 A normal wife is boring. 44 00:03:43,700 --> 00:03:49,770 I am your wife, but we did research together as a team. 45 00:03:49,770 --> 00:03:52,890 Normal people wouldn't be able to break that bond, don't you think? 46 00:03:52,890 --> 00:03:54,950 That's true. 47 00:03:58,400 --> 00:04:00,650 You should cherish me. 48 00:04:00,650 --> 00:04:03,670 You have a special wife. 49 00:04:08,900 --> 00:04:10,100 Tighter. 50 00:04:17,400 --> 00:04:18,660 This way! 51 00:04:19,710 --> 00:04:23,210 We've had an amazing response, everyone wants to know about the artist. 52 00:04:23,210 --> 00:04:25,570 We've received so many questions already. 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,610 I knew I could count on you! 54 00:04:27,610 --> 00:04:30,910 Access numbers to the site have gone through the roof. 55 00:04:30,910 --> 00:04:33,840 I'm glad I put our personal differences aside and asked you to do the cover. 56 00:04:33,840 --> 00:04:35,610 - Are we ready? - Yes, standing by. 57 00:04:35,610 --> 00:04:36,730 Here we go! 58 00:04:37,620 --> 00:04:42,110 It's a historical moment with the hot upcoming artist and talented editor! 59 00:04:48,300 --> 00:04:49,530 What's wrong? 60 00:04:51,400 --> 00:04:52,580 Smile! 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,400 [You talk to your subjects through art. Artists are a lonely sort...] 62 00:05:25,970 --> 00:05:28,060 Mana, what happened, you're all wet! 63 00:05:30,000 --> 00:05:33,920 Oh no, you should have called me if you didn't have an umbrella with you. 64 00:05:36,680 --> 00:05:38,910 But you don't have your cell phone! 65 00:05:40,100 --> 00:05:41,930 Oh, that's right, I'm sorry. 66 00:05:41,930 --> 00:05:43,720 I can do it myself. 67 00:05:44,900 --> 00:05:46,570 Why don't you take a shower? 68 00:05:46,570 --> 00:05:50,320 We're having your favorite chicken katsu and potato soup... 69 00:05:50,320 --> 00:05:52,340 and Hina's favorite bean salad. 70 00:05:52,340 --> 00:05:53,470 Yay! 71 00:05:53,470 --> 00:05:55,950 I don't like chicken katsu anymore. 72 00:05:55,950 --> 00:05:57,160 What? 73 00:05:58,400 --> 00:06:00,270 I don't like potato soup either. 74 00:06:01,400 --> 00:06:02,660 Is something wrong? 75 00:06:02,660 --> 00:06:05,780 No, I just don't like them anymore. 76 00:06:06,790 --> 00:06:08,210 Mana? 77 00:06:18,400 --> 00:06:20,320 I'm home. 78 00:06:20,320 --> 00:06:22,960 Hi. 79 00:06:24,050 --> 00:06:26,130 It's so humid because of these evening thunderstorms. 80 00:06:32,670 --> 00:06:36,050 Hi, Mihamu and Hamusuke. Papa's home! 81 00:06:36,050 --> 00:06:41,370 My boring everyday routine was back again. 82 00:06:42,540 --> 00:06:44,570 I brought in the paper. 83 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Thanks! 84 00:06:46,450 --> 00:06:49,010 It's the end of the month already... 85 00:06:53,870 --> 00:06:58,930 It almost seems like everything that happened with him was a dream. 86 00:07:01,560 --> 00:07:07,120 Just a dream that an average housewife had during her afternoon nap. 87 00:07:14,900 --> 00:07:17,540 No, it was not a dream. 88 00:07:19,310 --> 00:07:23,700 If it was just a dream, it wouldn't put me through so much pain. 89 00:07:26,500 --> 00:07:27,860 I'm going to run to the store. 90 00:07:29,740 --> 00:07:31,330 But I'm hungry. 91 00:07:31,330 --> 00:07:32,420 I'll be right back. 92 00:08:21,200 --> 00:08:23,300 Sawa-chan! 93 00:08:34,700 --> 00:08:39,760 It seems God is not so easily forgiving. 94 00:08:43,010 --> 00:08:48,340 Love Affairs In the Afternoon 95 00:08:48,340 --> 00:08:53,340 [Episode 7] 96 00:09:05,100 --> 00:09:06,370 Sawa-chan! 97 00:09:07,190 --> 00:09:09,660 I'm sorry about yesterday, I was in a hurry. 98 00:09:09,660 --> 00:09:11,320 No, it's fine. 99 00:09:11,320 --> 00:09:15,160 But you left suddenly the other day, too. So, I was wondering what was up. 100 00:09:16,820 --> 00:09:21,830 Oh... thanks. I just felt a little sick. 101 00:09:21,830 --> 00:09:25,140 Is it because I kept rambling on about myself? 102 00:09:25,140 --> 00:09:26,830 Maybe! 103 00:09:26,830 --> 00:09:28,100 What! 104 00:09:28,100 --> 00:09:32,040 But things have been better with my husband since I talked to you. 105 00:09:33,280 --> 00:09:35,340 - I see. - Uh huh. 106 00:09:35,340 --> 00:09:40,370 When I did what Rikako-san told me to do and stopped nagging him... 107 00:09:40,370 --> 00:09:42,450 he stopped holding back and hugged me. 108 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 That's great! 109 00:09:45,000 --> 00:09:49,640 Your husband's crush was just in your imagination. 110 00:09:49,900 --> 00:09:53,170 I don't think so. 111 00:09:55,000 --> 00:09:57,290 I think my hunch was accurate. 112 00:09:57,700 --> 00:10:01,900 He definitely had somebody else. 113 00:10:02,700 --> 00:10:05,530 Maybe things just happened that way. 114 00:10:07,100 --> 00:10:08,970 I don't think so. 115 00:10:08,970 --> 00:10:12,270 He's no smart talker, it can't be that easy for him to find a woman. 116 00:10:12,700 --> 00:10:17,400 You're weird Sawa-chan, you sound like you know my husband. 117 00:10:17,400 --> 00:10:19,670 Well, I was just guessing. 118 00:10:19,670 --> 00:10:22,210 From his being a high school biology teacher. 119 00:10:22,210 --> 00:10:26,260 Did I tell you he taught high school? 120 00:10:27,470 --> 00:10:29,840 Yes, you told me the other day. 121 00:10:29,840 --> 00:10:31,350 Really. 122 00:10:33,900 --> 00:10:36,330 I wanted to talk to you while we were still in summer break. 123 00:10:36,330 --> 00:10:36,530 A talk? With you? About what? I wanted to talk to you while we were still in summer break. 124 00:10:36,530 --> 00:10:39,990 A talk? With you? About what? 125 00:10:41,890 --> 00:10:43,480 Kinoshita. 126 00:10:44,700 --> 00:10:46,640 You've lost something important. 127 00:10:48,950 --> 00:10:51,620 I don't want to see you graduate like this. 128 00:10:55,300 --> 00:10:59,940 You haven't gotten over your mother leaving, right? 129 00:11:02,810 --> 00:11:09,220 I thought about it, and I'm sure your mother hasn't forgotten about you. 130 00:11:13,000 --> 00:11:14,750 As if. 131 00:11:17,300 --> 00:11:21,090 She's shacked up with a younger man, she hasn't given me a single thought. 132 00:11:21,090 --> 00:11:22,380 No. 133 00:11:23,660 --> 00:11:30,030 Even if she's found a new life, I'm sure she's hurting too and has regrets. 134 00:11:32,000 --> 00:11:33,080 Teacher. 135 00:11:35,150 --> 00:11:36,520 Who are you talking about? 136 00:11:37,860 --> 00:11:39,100 What do you mean? 137 00:11:40,030 --> 00:11:41,590 Why don't you ask the principal? 138 00:11:52,300 --> 00:11:54,220 I'm going. 139 00:11:54,220 --> 00:11:55,740 Wait! 140 00:11:57,610 --> 00:11:59,070 Give me back my cell phone. 141 00:11:59,070 --> 00:12:03,330 I can't even contact Mana and Hina, it's terribly inconvenient. 142 00:12:03,330 --> 00:12:06,770 Just use the landline if you need to talk to them. 143 00:12:06,770 --> 00:12:09,680 Have them call that number, too. 144 00:12:12,030 --> 00:12:14,490 I can't even text message with my friends. 145 00:12:14,490 --> 00:12:18,730 Do you have such an urgent matter that needs a text? 146 00:12:21,620 --> 00:12:25,230 Please. Give me my phone. 147 00:12:25,230 --> 00:12:30,560 That reminds me, I've canceled all your credit cards. 148 00:12:30,560 --> 00:12:36,020 From now on, budget the living allowances I've given you. 149 00:12:36,300 --> 00:12:38,690 Tell me if you don't have enough. 150 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 Are you going to trap me here the rest of my life? 151 00:12:41,400 --> 00:12:44,740 Your husband is not such a sneaky man. 152 00:12:44,740 --> 00:12:46,310 Of course you are. 153 00:12:46,310 --> 00:12:49,570 To take my phone and credit cards in revenge. 154 00:12:49,570 --> 00:12:53,480 If you don't like it, you're welcome to leave. 155 00:12:54,350 --> 00:12:57,840 You say that, but you know I could never leave my children. 156 00:13:00,300 --> 00:13:02,190 What's wrong? 157 00:13:02,190 --> 00:13:06,630 You're always calm, but you look so angry now. 158 00:13:07,930 --> 00:13:12,890 No good. Smile! Don't waste your beautiful looks. 159 00:13:14,220 --> 00:13:18,050 Listen, all you need to do is smile all the time. 160 00:13:18,050 --> 00:13:21,470 Not like you're capable of doing anything else. 161 00:13:36,180 --> 00:13:40,170 Do you know why I always managed to keep a calm smile on my face? 162 00:13:40,170 --> 00:13:41,470 What? 163 00:13:41,500 --> 00:13:49,910 Do you know how I managed to take care of the home and children everyday? 164 00:13:52,030 --> 00:13:58,860 What it took for me to see you out the door with a smile on my face... 165 00:13:58,860 --> 00:14:02,610 when you never help with the children but just complain? 166 00:14:02,610 --> 00:14:03,770 You need to shut up. 167 00:14:03,770 --> 00:14:11,770 How I cheerfully ironed your clothes, when you said all I was good for was my looks 168 00:14:11,770 --> 00:14:18,970 and you would do anything with women you felt like doing? 169 00:14:18,970 --> 00:14:20,390 Shut up! 170 00:14:24,440 --> 00:14:25,930 It was because I had affairs. 171 00:14:27,300 --> 00:14:31,690 Because I had someone to comfort me, away from you. 172 00:14:33,300 --> 00:14:35,050 Apologize! 173 00:14:35,500 --> 00:14:39,540 You haven't apologized to me once about this whole thing! 174 00:14:40,600 --> 00:14:45,660 If you want to stay in this house, get down on your knees and beg to me to let you stay. 175 00:14:47,190 --> 00:14:48,680 I will not apologize. 176 00:14:48,680 --> 00:14:50,440 What did you say to me? 177 00:14:50,440 --> 00:14:54,890 You're trying to justify your actions after sleeping with a man like that? 178 00:14:54,890 --> 00:14:56,840 It's not just him. 179 00:14:56,840 --> 00:15:02,050 I slept with other men I met online, too. 180 00:15:02,050 --> 00:15:03,130 What... 181 00:15:03,130 --> 00:15:07,920 They had no talent or money compared to you. 182 00:15:07,920 --> 00:15:10,300 There were some that were just trash. 183 00:15:10,300 --> 00:15:18,750 But not one of them looked down on me like you always do. 184 00:15:20,450 --> 00:15:22,340 Are you stupid? 185 00:15:22,340 --> 00:15:23,770 Are you stupid! 186 00:15:25,100 --> 00:15:28,020 Don't you understand they just humored you to sleep with you! 187 00:15:28,020 --> 00:15:29,380 And that was fine with me! 188 00:15:30,340 --> 00:15:34,940 Just to have a single moment of having someone desire me... 189 00:15:34,940 --> 00:15:40,090 was a hundred times better than getting nothing from you! 190 00:15:45,910 --> 00:15:47,200 Get out. 191 00:15:57,010 --> 00:16:00,810 Love is a difficult trap for a wife. 192 00:16:00,810 --> 00:16:09,230 But we never see that until we get hurt and lose everything that we had. 193 00:16:12,300 --> 00:16:17,560 I told... Sawa-san about the affair. 194 00:16:19,780 --> 00:16:21,240 Why? 195 00:16:22,990 --> 00:16:29,460 You have to learn to trust your wife and become a real family... 196 00:16:30,560 --> 00:16:36,410 so I thought she needed to know about your father's shameful past too. 197 00:16:36,410 --> 00:16:39,640 You meant Dad's affair? Oh! 198 00:16:40,760 --> 00:16:42,540 Who else is there? 199 00:16:42,540 --> 00:16:44,030 Nobody. 200 00:16:51,300 --> 00:16:53,210 She's waving at you. 201 00:16:53,210 --> 00:16:54,450 It's fine. 202 00:16:54,450 --> 00:16:55,630 What's fine? 203 00:17:03,130 --> 00:17:04,330 What has gotten in to you? 204 00:17:04,330 --> 00:17:08,160 Who is she? That's not your wife, is it? 205 00:17:08,160 --> 00:17:10,880 Wife? Come on, that's my mother. 206 00:17:10,880 --> 00:17:14,420 That's too bad, I was going to say hello if she was your wife. 207 00:17:19,300 --> 00:17:21,810 You really need to stop with this. 208 00:17:22,990 --> 00:17:25,610 So, I was just a fling to you? 209 00:17:26,760 --> 00:17:30,810 A fling? It's not like we did anything. 210 00:17:31,340 --> 00:17:34,940 Do you think you're innocent just because we haven't had sex? 211 00:17:36,470 --> 00:17:41,630 Nice to meet you! Mr. Sasamoto takes such good care of me! 212 00:17:41,630 --> 00:17:45,320 I'll be sure to invite him out more! See you! 213 00:17:48,240 --> 00:17:50,680 All right, I got that about the meeting. 214 00:17:53,270 --> 00:17:54,370 She just works for me, that's all. 215 00:17:56,810 --> 00:18:01,450 Shunsuke, you and that girl... 216 00:18:01,450 --> 00:18:03,040 As if! 217 00:18:03,990 --> 00:18:05,430 I will not permit this! 218 00:18:05,430 --> 00:18:08,170 And with a coworker, you're just like your father! 219 00:18:08,170 --> 00:18:11,350 Stop it, nothing is going on. 220 00:18:11,350 --> 00:18:12,560 Look at me! 221 00:18:13,730 --> 00:18:15,110 Look at your mother! 222 00:18:17,360 --> 00:18:21,870 Are you certain that there is nothing with that girl? 223 00:18:25,560 --> 00:18:27,420 Nothing. 224 00:18:27,420 --> 00:18:29,470 How dare you! 225 00:18:31,450 --> 00:18:32,570 Hello! 226 00:18:33,300 --> 00:18:34,650 You look busy! 227 00:18:35,340 --> 00:18:39,380 I will not permit this! Not an affair! 228 00:18:39,380 --> 00:18:41,680 Can I borrow some money? 229 00:18:43,920 --> 00:18:44,990 Do you have any idea what he's talking about? 230 00:18:44,990 --> 00:18:46,430 No. 231 00:18:48,300 --> 00:18:52,250 I've met with a woman before, but it's not that kind of relationship. 232 00:18:52,250 --> 00:18:54,040 Ow! Ow! 233 00:18:56,300 --> 00:19:00,350 A scandal can destroy a teacher's career. 234 00:19:01,570 --> 00:19:03,840 All you can do is apologize and go home. 235 00:19:05,300 --> 00:19:07,420 Let's have your husband pick you up. 236 00:19:09,880 --> 00:19:13,910 I don't what kind of trouble you might have put this woman in. 237 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 This may be my last chance. 238 00:19:21,110 --> 00:19:22,930 Last chance? 239 00:19:24,060 --> 00:19:28,760 To get a divorce, and live on my own. 240 00:19:30,480 --> 00:19:32,500 What are you talking about? 241 00:19:33,810 --> 00:19:37,720 You always said to never let an affair ruin a family. 242 00:19:42,960 --> 00:19:44,400 It might be your husband. 243 00:19:44,400 --> 00:19:46,430 He probably thought you were here. 244 00:19:48,300 --> 00:19:49,850 Coming! 245 00:20:07,380 --> 00:20:11,920 Oh you're here again. You two really are such good friends. 246 00:20:11,920 --> 00:20:15,400 I'm sorry. I actually ran away from home today. 247 00:20:15,400 --> 00:20:17,410 Ran away? 248 00:20:17,410 --> 00:20:19,270 She's just joking. 249 00:20:19,270 --> 00:20:21,960 She just had a little fight with her husband. 250 00:20:21,960 --> 00:20:25,700 Oh, I see. Any couple fights, don't they! 251 00:20:25,700 --> 00:20:28,060 Let's eat this together. 252 00:20:28,060 --> 00:20:29,710 Is that cake? 253 00:20:29,710 --> 00:20:32,750 Stop looking so surprised and make some tea. 254 00:20:32,750 --> 00:20:36,080 But Mother, you've never bought cake before! 255 00:20:36,080 --> 00:20:38,870 Stop making me sound so cheap! 256 00:20:38,870 --> 00:20:42,620 I came here to have a chat with you. 257 00:20:42,620 --> 00:20:44,150 A chat... 258 00:20:44,150 --> 00:20:46,310 What was the fight about? 259 00:20:46,310 --> 00:20:47,980 Um... 260 00:20:47,980 --> 00:20:52,170 Mother? You should stop being nosy about other people's marriages. 261 00:20:52,170 --> 00:20:54,480 Was it about an affair? 262 00:20:55,540 --> 00:20:58,310 I knew it! 263 00:20:59,770 --> 00:21:04,570 What is wrong with all these men! 264 00:21:04,570 --> 00:21:06,730 All these men? 265 00:21:06,730 --> 00:21:15,440 This is quite embarrassing, but my dead husband cheated on me, too. 266 00:21:15,440 --> 00:21:18,050 I decided to bear with the pain and ended up staying with him to the end. 267 00:21:18,050 --> 00:21:19,730 Mother, she doesn't want to hear about that. 268 00:21:19,730 --> 00:21:23,380 Why not? She's stuck in the same situation. 269 00:21:24,270 --> 00:21:29,200 Sawa-san, there might be a day when you have to deal with Shunsuke's affair, too. 270 00:21:29,200 --> 00:21:32,230 Is Shunsuke-san having an affair? 271 00:21:32,230 --> 00:21:36,560 Oh no, I'm just saying, what if! 272 00:21:36,560 --> 00:21:39,260 If that happens, I'll be on your side. 273 00:21:39,260 --> 00:21:41,980 I'll promptly make him break up with the other woman. 274 00:21:41,980 --> 00:21:45,390 I'm jealous you have such an understanding mother-in-law, Sawa-chan. 275 00:21:45,390 --> 00:21:47,250 Don't you think so? 276 00:21:47,250 --> 00:21:51,000 But, I don't think it's necessarily the right thing to do to bear with that shame. 277 00:21:51,000 --> 00:21:55,890 It would be a lie just to be together for the sake of not getting divorced. 278 00:21:55,890 --> 00:21:57,500 What about your children? 279 00:21:57,500 --> 00:22:00,280 Of course, they should come first. 280 00:22:00,280 --> 00:22:06,710 But I don't think they want to live with parents that are lying to them and each other. 281 00:22:06,710 --> 00:22:09,850 Are you really thinking of divorce? 282 00:22:09,850 --> 00:22:11,410 That should never be an option. 283 00:22:11,410 --> 00:22:13,830 I agree. What will you do after that? 284 00:22:13,830 --> 00:22:18,150 You've lived such a pampered life, how are you going to manage without it? 285 00:22:18,150 --> 00:22:20,590 I thought I never would be able to. 286 00:22:20,590 --> 00:22:25,130 But when my husband hit me today... 287 00:22:25,130 --> 00:22:29,320 I realized I'm not the kind of woman to just let it go and smile. 288 00:22:29,320 --> 00:22:30,670 He hit you? 289 00:22:31,410 --> 00:22:37,580 I never thought much about myself, but I think I can work too, if I need to. 290 00:22:37,580 --> 00:22:40,120 You don't get it! 291 00:22:40,120 --> 00:22:42,410 Do you know how hard it is to work? 292 00:22:42,410 --> 00:22:46,110 I work everyday, and I only get 80,000 yen ($800) a month! 293 00:22:46,110 --> 00:22:49,140 Can you really raise two children who take violin lessons? 294 00:22:49,140 --> 00:22:50,950 Sawa-san, you're becoming too heated... 295 00:22:50,950 --> 00:22:55,180 It's fine! This one has dragged me into all her problems. 296 00:22:55,180 --> 00:22:56,650 What does that mean? 297 00:22:56,650 --> 00:22:58,360 Mother, please be quiet. 298 00:22:58,360 --> 00:23:00,720 Go back home. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,590 I won't forgive you if you sadden Mana and Hina. 300 00:23:03,590 --> 00:23:05,120 So, do I have to stay in that prison forever? 301 00:23:05,120 --> 00:23:09,390 To cling to a home I'm trapped in, with my phone and cards taken away from me? 302 00:23:09,390 --> 00:23:12,280 He does that on top of cheating and beating you? 303 00:23:12,280 --> 00:23:14,980 No! I'm not telling you to run away. 304 00:23:14,980 --> 00:23:18,300 You need to apologize and make your husband understand. 305 00:23:18,300 --> 00:23:20,180 You're the one who doesn't get it. 306 00:23:20,180 --> 00:23:24,040 I would be running away if I went back to my life as if nothing happened. 307 00:23:24,040 --> 00:23:27,720 Children grow up, they don't stay innocent forever. 308 00:23:27,720 --> 00:23:32,540 They start to understand what their parents are thinking. 309 00:23:32,540 --> 00:23:34,460 That's why I thought I should make my decision now. 310 00:23:34,460 --> 00:23:36,440 So you're saying I don't get it because I don't children? 311 00:23:36,440 --> 00:23:37,720 I never said that. 312 00:23:37,720 --> 00:23:39,770 Yes, she never said that. You're going to have children. 313 00:23:39,770 --> 00:23:41,720 I'm not talking about that right now! 314 00:23:41,720 --> 00:23:44,340 What has gotten in to you, talking to me like that... 315 00:23:46,510 --> 00:23:49,490 Oh, I'm sorry, what's going on? 316 00:23:50,690 --> 00:23:52,940 - You're home. - Yes, um, hi. 317 00:23:52,940 --> 00:23:54,970 We were just having a chat. 318 00:23:54,970 --> 00:23:57,650 That wasn't a chat, I think. 319 00:23:57,650 --> 00:24:01,670 It's normal when us woman are talking amongst ourselves. 320 00:24:01,670 --> 00:24:03,690 I don't think that was normal. 321 00:24:03,690 --> 00:24:07,450 I had so much fun. I'll be going now. 322 00:24:15,140 --> 00:24:19,490 I guess girl talk is a lot of fun! 323 00:24:19,490 --> 00:24:22,650 You think you're so slick. 324 00:24:22,650 --> 00:24:23,900 What? 325 00:24:23,900 --> 00:24:29,580 Sawa-san, I wasn't being metaphorical when I said that earlier. 326 00:24:31,400 --> 00:24:33,670 I'll leave when I finish eating this. 327 00:24:37,590 --> 00:24:41,370 I'd never spoken my mind like that to anybody. 328 00:24:42,990 --> 00:24:46,680 Having an affair did make me stronger. 329 00:24:49,180 --> 00:24:56,370 I wonder if he's spending everyday like he always did, or... 330 00:25:04,900 --> 00:25:07,700 - Oh, it's you. - Good evening. 331 00:25:07,900 --> 00:25:10,200 I told you Sawa-chan finishes work at three o'clock. 332 00:25:10,200 --> 00:25:14,700 I know, but could you give this to her tomorrow? 333 00:25:16,580 --> 00:25:17,620 A love letter? 334 00:25:17,620 --> 00:25:18,700 No. 335 00:25:20,010 --> 00:25:22,190 What's wrong? You look so serious. 336 00:25:23,150 --> 00:25:24,900 I always look like this. 337 00:25:24,900 --> 00:25:28,030 Excuse me. 338 00:25:31,400 --> 00:25:32,800 Did you break up with her? 339 00:25:35,220 --> 00:25:37,160 Sawa-chan has been acting weird lately, too. 340 00:25:41,920 --> 00:25:44,260 You don't need to hide anything from me. 341 00:25:46,460 --> 00:25:48,200 It's hard isn't it. 342 00:25:49,320 --> 00:25:52,060 It can be hard for men to get over love, too. 343 00:25:55,480 --> 00:25:59,160 I can't get over her until I have her one more time. 344 00:26:01,180 --> 00:26:02,310 But... 345 00:26:04,600 --> 00:26:06,510 there are times we can't act on what we desire. 346 00:26:08,410 --> 00:26:11,440 When we have to give up no matter what it takes. 347 00:26:18,600 --> 00:26:22,760 I thought you were way too serious and lame. 348 00:26:24,700 --> 00:26:26,110 But, now I see how you could be appealing. 349 00:26:39,030 --> 00:26:41,300 Rikako ran away from home. 350 00:26:43,100 --> 00:26:46,020 She may come here. 351 00:26:47,150 --> 00:26:49,450 If she does, please turn her away. 352 00:26:54,800 --> 00:26:56,930 I told you I would never see her again. 353 00:26:56,930 --> 00:26:58,310 I know. 354 00:26:58,310 --> 00:27:05,310 An artist shouldn't waste the fame he's finally getting for his work. 355 00:27:08,100 --> 00:27:12,460 Rikako started out as a model that I scouted on the street. 356 00:27:13,300 --> 00:27:17,680 She had this funny power of captivating men since when she was young. 357 00:27:18,650 --> 00:27:23,370 All the men walking by would all turn around and look at her. 358 00:27:27,740 --> 00:27:32,280 I wanted that woman. 359 00:27:34,100 --> 00:27:39,520 She wasn't interested in an older man at first. 360 00:27:39,520 --> 00:27:43,230 I'm not handsome at all. 361 00:27:44,860 --> 00:27:53,580 But, I had a powerful job and family, money as weapons. 362 00:27:54,890 --> 00:27:57,210 Once she got a whiff of that it was easy. 363 00:27:57,210 --> 00:27:59,240 A piece of cake. 364 00:28:00,660 --> 00:28:04,200 Considering that, she's just a normal woman. 365 00:28:04,200 --> 00:28:06,490 Yes, you'll find them anywhere. 366 00:28:08,370 --> 00:28:10,160 That's because that's all you're looking for in her. 367 00:28:10,160 --> 00:28:11,390 What? 368 00:28:11,390 --> 00:28:13,140 Nothing. 369 00:28:13,140 --> 00:28:17,840 If you have something to say, say it. 370 00:28:17,840 --> 00:28:20,980 I am the one who brought your talent out to the world. 371 00:28:22,200 --> 00:28:24,050 What is Rikako to you? 372 00:28:24,050 --> 00:28:25,880 What kind of question is that? 373 00:28:25,880 --> 00:28:27,690 She's my wife. 374 00:28:27,690 --> 00:28:28,750 I don't think so. 375 00:28:28,750 --> 00:28:31,060 She's your doll. 376 00:28:35,300 --> 00:28:37,570 You wanted a doll that was called a wife. 377 00:28:38,730 --> 00:28:42,120 A beautiful and obedient doll that people would be envious of. 378 00:28:42,120 --> 00:28:45,210 But, you left her on the shelf gathering dust. 379 00:28:45,210 --> 00:28:48,480 You only bring out your doll, clean her up a bit when you have visitors. 380 00:28:51,280 --> 00:28:54,540 I had no idea you had such deep thoughts for Rikako. 381 00:28:54,540 --> 00:28:56,160 So, you were serious... 382 00:28:57,940 --> 00:28:59,480 But, I can't give her to you. 383 00:28:59,480 --> 00:29:02,970 I still haven't recovered my investment. 384 00:29:02,970 --> 00:29:04,290 That's not what I want! 385 00:29:05,620 --> 00:29:08,880 I don't have the means to keep her here anyway. But... 386 00:29:08,880 --> 00:29:10,940 But? 387 00:29:14,250 --> 00:29:16,840 I know very well that she is not a doll. 388 00:29:29,100 --> 00:29:31,040 Please fire me. 389 00:29:32,920 --> 00:29:34,360 I won't. 390 00:29:36,310 --> 00:29:38,970 You'll work under me forever. 391 00:29:38,970 --> 00:29:40,290 No matter how famous you become! 392 00:29:56,100 --> 00:29:57,560 I'm home! 393 00:29:57,560 --> 00:30:01,050 Mommy! You're late! 394 00:30:01,050 --> 00:30:05,030 I'm sorry I couldn't call! I'll make dinner right away. 395 00:30:05,030 --> 00:30:06,670 We ate already. 396 00:30:08,610 --> 00:30:10,800 I'm impressed, you cooked something yourself. 397 00:30:11,820 --> 00:30:13,700 I thought you weren't coming home anymore. 398 00:30:13,700 --> 00:30:17,450 Why would I do that? Should I cut some fruit? 399 00:30:18,430 --> 00:30:19,450 Don't exert yourself. 400 00:30:21,120 --> 00:30:22,580 Why don't you go back to your man? 401 00:30:22,580 --> 00:30:25,520 What man is she talking about? 402 00:30:26,710 --> 00:30:29,340 I wonder who it is? 403 00:30:29,340 --> 00:30:31,670 Hina, did you finish your journal? 404 00:30:31,670 --> 00:30:34,710 Go finish that in your room before you get too sleepy. 405 00:30:34,710 --> 00:30:35,710 Okay! 406 00:30:35,710 --> 00:30:39,060 When you finish, I'll put some vanilla ice cream on pears for you. 407 00:30:56,100 --> 00:30:58,310 What's wrong, Mana? 408 00:30:58,310 --> 00:31:01,710 You're acting weird lately. 409 00:31:01,710 --> 00:31:03,120 You're the one who's been weird, Mom. 410 00:31:03,400 --> 00:31:05,670 You come home late all the time. 411 00:31:07,020 --> 00:31:10,080 I saw you crying by the pay phone the other day. 412 00:31:11,370 --> 00:31:12,870 You saw that? 413 00:31:12,870 --> 00:31:15,320 I was just talking to your grandmother. 414 00:31:15,320 --> 00:31:16,510 Don't lie to me! 415 00:31:18,100 --> 00:31:19,590 You broke up with a man, didn't you? 416 00:31:20,800 --> 00:31:23,440 Did you think I didn't know? 417 00:31:24,810 --> 00:31:26,970 I knew everything. 418 00:31:27,900 --> 00:31:30,600 You would go out and meet men whenever we were in school. 419 00:31:33,000 --> 00:31:37,010 On those days, your make up and clothes were different. 420 00:31:37,010 --> 00:31:38,870 You made a bigger dinner. 421 00:31:40,280 --> 00:31:45,180 You were nicer to Dad! 422 00:31:47,300 --> 00:31:49,070 Mana... 423 00:31:49,070 --> 00:31:50,090 Don't touch me! 424 00:31:51,040 --> 00:31:52,800 I was going to keep it a secret. 425 00:31:55,240 --> 00:32:04,420 If everyone was going to be happy if only I was quiet... 426 00:32:07,520 --> 00:32:09,240 I hate you! 427 00:32:09,240 --> 00:32:11,470 I don't want to see your face! 428 00:32:38,000 --> 00:32:39,510 He gave you this? 429 00:32:39,510 --> 00:32:41,270 It's in your hands now. 430 00:32:54,000 --> 00:32:56,940 [We said we would never contact each other, I'm sorry.] 431 00:32:56,940 --> 00:33:04,550 [The student who broke in the car happened to see us together at the park.] 432 00:33:04,550 --> 00:33:10,270 [I'll be careful to not trouble you, but I wanted you to know just in case.] 433 00:33:11,540 --> 00:33:13,280 [Please take care.] 434 00:33:29,200 --> 00:33:38,410 [The tsuku-tsuku-boshi (cicada species) crying sounds like 'yummy tsukutsuku' to me.] 435 00:33:38,410 --> 00:33:40,950 [Kitano Yuichiro] 436 00:33:43,030 --> 00:33:46,250 His handwriting was neat and precise, just like him. 437 00:33:48,160 --> 00:33:54,550 It wasn't a flowery letter, but he wrote about the cicadas at the end. 438 00:33:56,660 --> 00:34:00,850 I felt content reading that, even if I couldn't see him. 439 00:34:20,900 --> 00:34:22,830 What's wrong, Yuichiro? 440 00:34:24,040 --> 00:34:28,260 Nothing, I just thought the tsuku-tsuku-boshi are out early this year. 441 00:34:28,260 --> 00:34:31,680 Right, that's because there's fewer giant brown cicadas isn't it? 442 00:34:31,680 --> 00:34:32,820 Yes. 443 00:34:32,820 --> 00:34:34,820 You don't have summer school today? 444 00:34:34,820 --> 00:34:35,910 Uh huh. 445 00:34:36,730 --> 00:34:39,620 Then, let's go watch a movie. 446 00:34:39,620 --> 00:34:41,240 It's been a long time since we've been on a date. 447 00:34:41,240 --> 00:34:42,780 Uh huh. 448 00:34:45,100 --> 00:34:49,180 This is Takigawa. Please leave a message. 449 00:34:51,600 --> 00:34:53,410 It's me. 450 00:34:55,500 --> 00:34:59,240 Please take care of Mana and Hina. 451 00:34:59,240 --> 00:35:01,900 [To Mana To Hina] 452 00:35:01,900 --> 00:35:05,840 I left the divorce agreement on your desk. 453 00:35:08,080 --> 00:35:12,150 There are meals that should last a while in the refrigerator. 454 00:35:14,240 --> 00:35:19,990 Please let me talk to you about the details of the divorce later. 455 00:35:33,910 --> 00:35:36,420 - You look happy today. - What? 456 00:35:36,420 --> 00:35:40,320 Something was bothering you recently. You looked gloomy. 457 00:35:40,320 --> 00:35:43,180 Nothing happened, it's just been so hot recently. 458 00:35:43,180 --> 00:35:46,090 I know. Hello. 459 00:35:47,830 --> 00:35:49,150 What are you doing here? 460 00:35:49,150 --> 00:35:52,000 I finished work early, so I thought I would go home with you. 461 00:35:52,000 --> 00:35:53,150 You're almost done right? 462 00:35:53,150 --> 00:35:55,010 Yes, but... 463 00:35:55,010 --> 00:35:57,910 This is my husband. This is Mineko-san. 464 00:35:57,910 --> 00:35:59,110 Hello, Mineko-san. 465 00:36:00,080 --> 00:36:04,700 I liked that movie, this actress was perfect for the part of the mistress. 466 00:36:04,700 --> 00:36:06,210 Uh huh. 467 00:36:07,530 --> 00:36:09,620 What do you want to eat for dinner today? 468 00:36:09,620 --> 00:36:11,930 Uh... 469 00:36:11,930 --> 00:36:15,300 All you say is 'uh'. 470 00:36:15,300 --> 00:36:19,760 Next stop is Supermarket Sekisho. 471 00:36:19,760 --> 00:36:20,900 Let's go shopping before we go home. 472 00:36:27,320 --> 00:36:28,310 Thanks for waiting. 473 00:36:30,500 --> 00:36:32,440 It must be hard. 474 00:36:32,440 --> 00:36:34,750 Working everyday at a place like this. 475 00:36:35,820 --> 00:36:39,510 A place like this? I'm having fun, too. 476 00:36:39,510 --> 00:36:40,720 I see. 477 00:36:43,330 --> 00:36:45,420 We need to start looking for our own house soon. 478 00:36:46,720 --> 00:36:48,710 What's up with you? 479 00:36:48,710 --> 00:36:49,900 You're acting strange. 480 00:36:50,800 --> 00:36:53,750 You come pick me up, and then you suddenly bring up house hunting. 481 00:36:53,800 --> 00:36:55,990 Really? 482 00:36:59,100 --> 00:37:04,260 That girl my mother saw yesterday? 483 00:37:05,930 --> 00:37:08,740 I can't say that there's absolutely nothing between us. 484 00:37:11,370 --> 00:37:13,920 Oh, no! I swear that we're not cheating or being physically intimate. 485 00:37:13,920 --> 00:37:16,160 She's trying to seduce me. 486 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 You, Papa? 487 00:37:22,930 --> 00:37:25,410 What's wrong, Yuichiro? Hurry up. 488 00:37:26,700 --> 00:37:28,210 Are you getting off or not? 489 00:37:43,900 --> 00:37:47,130 She's really annoying me, I can't ignore her since she works for me. 490 00:37:47,130 --> 00:37:49,840 So? It's better than not being attractive. 491 00:37:52,200 --> 00:37:55,110 What are you doing? Let's go to the supermarket? 492 00:37:58,160 --> 00:37:59,980 Can we go somewhere else? 493 00:37:59,980 --> 00:38:03,180 What? Is there something here? 494 00:38:03,180 --> 00:38:05,210 Is there somebody here? 495 00:38:09,640 --> 00:38:12,600 I'm glad you don't get jealous, Mama. 496 00:38:13,770 --> 00:38:15,100 Do you remember Yamamoto? 497 00:38:16,280 --> 00:38:19,320 His wife gets jealous so easily. 498 00:38:21,390 --> 00:38:23,360 Is there someone here? 499 00:38:24,830 --> 00:38:26,830 No. 500 00:38:26,830 --> 00:38:29,890 Then we're going, come on. 501 00:38:33,080 --> 00:38:35,500 What do the cicadas sound like to you? 502 00:38:35,500 --> 00:38:38,700 What? Tsuku-tsuku boshi, no? 503 00:38:38,700 --> 00:38:43,630 I've always thought since I was younger that the 'tsuku tsuku' comes later. 504 00:38:43,630 --> 00:38:46,140 Really? 505 00:38:53,200 --> 00:38:54,470 What's wrong? 506 00:38:54,470 --> 00:38:57,350 I forgot something! Sorry, I'm going to run get it. 507 00:39:00,300 --> 00:39:01,760 Sawa-chan! 508 00:39:07,400 --> 00:39:09,390 Sawa-chan! 509 00:39:12,300 --> 00:39:14,320 She's calling you. You don't know her? 510 00:39:33,510 --> 00:39:35,210 Hello. 511 00:39:36,300 --> 00:39:38,350 This is a surprise. Your husband? 512 00:39:38,350 --> 00:39:41,780 Yes, my husband. You too? 513 00:39:41,780 --> 00:39:43,890 Yes. We just went to watch a movie. 514 00:39:43,890 --> 00:39:46,770 It's been so long since we went out, just the two of us. 515 00:39:46,770 --> 00:39:51,770 This is Sawa-chan, my friend that I met at this supermarket. 516 00:39:51,770 --> 00:39:53,460 Oh, yes. 517 00:39:53,460 --> 00:39:55,040 Nice to meet you. 518 00:39:55,040 --> 00:39:57,230 It's been so nice to be acquainted with your wife. 519 00:39:59,110 --> 00:40:01,170 This is Noriko-san and Kitano-sensei. 520 00:40:01,170 --> 00:40:03,750 Nice to meet you. 521 00:40:07,200 --> 00:40:08,490 Do you live close by? 522 00:40:09,710 --> 00:40:11,140 Oh, yes! 523 00:40:11,140 --> 00:40:13,720 Do you want to have tea, the four of us? 524 00:40:13,720 --> 00:40:17,420 You live close by right, can we stop by your house, Sawa-chan? 525 00:40:17,420 --> 00:40:19,360 No, my place is messy right now. 526 00:40:19,360 --> 00:40:21,240 We can't barge in on them. I'm sorry. 527 00:40:21,240 --> 00:40:24,210 Why not? They can come over next time. 528 00:40:24,210 --> 00:40:27,030 Wouldn't it be nice to all be friends? 529 00:40:27,030 --> 00:40:28,300 Yes, sure. 530 00:40:28,300 --> 00:40:31,700 My wife always keeps a tidy home. 531 00:40:46,280 --> 00:40:49,340 [I love Kato-san's use of color...] 532 00:40:49,340 --> 00:40:53,150 [His work is so original...] 533 00:41:18,550 --> 00:41:21,970 Your door is always unlocked, don't you need to be more careful? 534 00:41:21,970 --> 00:41:23,740 Your paintings will get stolen. 535 00:41:27,690 --> 00:41:29,480 Whatever. 536 00:41:29,480 --> 00:41:32,040 I'm a thief, too. 537 00:41:33,200 --> 00:41:37,240 Did my husband tell you that you stole me? 538 00:41:42,200 --> 00:41:45,060 You're not a thief anymore. 539 00:41:47,350 --> 00:41:50,010 I signed my end of a divorce agreement and left my home. 540 00:41:57,000 --> 00:42:01,940 My husband would always say all I was good for was my looks. 541 00:42:01,940 --> 00:42:05,380 He would always call me dumb. 542 00:42:08,200 --> 00:42:09,980 He was right. 543 00:42:11,200 --> 00:42:12,700 I always... 544 00:42:16,270 --> 00:42:18,740 pretended to be smart... 545 00:42:21,250 --> 00:42:23,180 my cover is blown. 546 00:42:27,130 --> 00:42:28,720 I'm dumb. 547 00:42:59,820 --> 00:43:02,410 [Divorce Agreement] 548 00:43:19,420 --> 00:43:21,200 Please come in! 549 00:43:21,200 --> 00:43:22,490 Thank you! 550 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 Please. 551 00:44:01,200 --> 00:44:03,960 No one will help us. 552 00:44:05,270 --> 00:44:14,060 The two of us stepped in to a dark forest, together. 553 00:44:40,000 --> 00:44:50,000 Subtitles by DramaFever 554 00:45:45,920 --> 00:45:47,150 Which one of you started this? 555 00:45:47,150 --> 00:45:49,020 Don't tell me you don't remember. 556 00:45:49,020 --> 00:45:51,080 Be honest with me and confess. 557 00:45:52,800 --> 00:45:55,570 I can't go back to my husband. 558 00:45:55,570 --> 00:45:59,790 I'll forget everything that happened if you come back right now. 559 00:45:59,790 --> 00:46:03,420 One man. Two women. 560 00:46:03,420 --> 00:46:07,400 Which one is the love that will stand? 561 00:46:11,530 --> 00:46:15,050 Me and Sasamoto-san... 40003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.