Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Subtitle by DramaFever
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,370
I felt like I was being ripped apart.
3
00:00:07,300 --> 00:00:15,010
But now that I know who is his wife,
all I will see if I look back will be hell.
4
00:00:16,810 --> 00:00:22,150
I was never strong enough to
make myself truly evil.
5
00:00:26,290 --> 00:00:28,390
You can cry.
6
00:00:29,590 --> 00:00:33,030
I was very sad that
I had to break up with him.
7
00:00:34,460 --> 00:00:36,970
Let's cry on each other's shoulders.
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
I'm sorry to be so weak.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,910
As if I would say that.
10
00:00:43,910 --> 00:00:45,570
What?
11
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
If you go home with your eyes swollen
12
00:00:48,100 --> 00:00:53,440
even your unobservant husband
would notice something was wrong.
13
00:00:54,300 --> 00:00:56,540
I know that.
14
00:00:57,580 --> 00:01:00,280
Get it together.
15
00:01:00,280 --> 00:01:03,600
What are you going to do if he finds out,
like what happened with me?
16
00:01:04,820 --> 00:01:09,990
Both of you don't mess around,
if he finds out about this, it'll be over.
17
00:01:09,990 --> 00:01:13,720
You'll lose everything you have.
18
00:01:13,720 --> 00:01:17,040
Your husband will never trust anybody again.
19
00:01:17,040 --> 00:01:21,420
I don't care how bad you're hurting,
you have to bring this to the grave.
20
00:01:22,700 --> 00:01:25,250
Aren't you hurt, Rikako-san?
21
00:01:27,330 --> 00:01:34,430
In a normal relationship,
you're allowed to cry and pity yourself.
22
00:01:34,430 --> 00:01:42,150
You can take it out on your friends,
binge eat, even go on a trip.
23
00:01:44,670 --> 00:01:51,390
But you have to keep an affair a secret,
even after it's over.
24
00:01:51,390 --> 00:01:59,690
All we can do is go back to our boring
everyday lives before we met them.
25
00:02:01,400 --> 00:02:03,170
There's no way I'm not hurting.
26
00:02:04,200 --> 00:02:05,230
But...
27
00:02:06,610 --> 00:02:08,680
this is part of having an affair.
28
00:02:25,300 --> 00:02:27,110
Good.
29
00:02:28,590 --> 00:02:32,850
Just go back to your everyday
routine, like you did everyday.
30
00:02:32,850 --> 00:02:35,590
Everyday routine...
31
00:02:35,590 --> 00:02:37,970
like I did everyday.
32
00:02:53,300 --> 00:02:54,800
Yuichiro!
33
00:02:56,510 --> 00:02:58,310
Come look at this!
34
00:03:02,640 --> 00:03:03,900
Yuichiro!
35
00:03:08,190 --> 00:03:09,510
Hmm?
36
00:03:09,510 --> 00:03:12,360
- Hurry?
- What is it?
37
00:03:12,360 --> 00:03:15,590
Professor Nyuki likes my thesis!
38
00:03:15,590 --> 00:03:16,780
Nyuki?
39
00:03:19,390 --> 00:03:21,240
A breakthrough in the study...
40
00:03:21,240 --> 00:03:22,340
That's amazing!
41
00:03:24,400 --> 00:03:25,560
Give me my reward.
42
00:03:35,420 --> 00:03:38,560
I quit trying.
43
00:03:40,020 --> 00:03:42,760
A normal wife is boring.
44
00:03:43,700 --> 00:03:49,770
I am your wife, but we did
research together as a team.
45
00:03:49,770 --> 00:03:52,890
Normal people wouldn't be able
to break that bond, don't you think?
46
00:03:52,890 --> 00:03:54,950
That's true.
47
00:03:58,400 --> 00:04:00,650
You should cherish me.
48
00:04:00,650 --> 00:04:03,670
You have a special wife.
49
00:04:08,900 --> 00:04:10,100
Tighter.
50
00:04:17,400 --> 00:04:18,660
This way!
51
00:04:19,710 --> 00:04:23,210
We've had an amazing response,
everyone wants to know about the artist.
52
00:04:23,210 --> 00:04:25,570
We've received so many questions already.
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,610
I knew I could count on you!
54
00:04:27,610 --> 00:04:30,910
Access numbers to the site
have gone through the roof.
55
00:04:30,910 --> 00:04:33,840
I'm glad I put our personal differences
aside and asked you to do the cover.
56
00:04:33,840 --> 00:04:35,610
- Are we ready?
- Yes, standing by.
57
00:04:35,610 --> 00:04:36,730
Here we go!
58
00:04:37,620 --> 00:04:42,110
It's a historical moment with the hot
upcoming artist and talented editor!
59
00:04:48,300 --> 00:04:49,530
What's wrong?
60
00:04:51,400 --> 00:04:52,580
Smile!
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,400
[You talk to your subjects through art.
Artists are a lonely sort...]
62
00:05:25,970 --> 00:05:28,060
Mana, what happened, you're all wet!
63
00:05:30,000 --> 00:05:33,920
Oh no, you should have called me
if you didn't have an umbrella with you.
64
00:05:36,680 --> 00:05:38,910
But you don't have your cell phone!
65
00:05:40,100 --> 00:05:41,930
Oh, that's right, I'm sorry.
66
00:05:41,930 --> 00:05:43,720
I can do it myself.
67
00:05:44,900 --> 00:05:46,570
Why don't you take a shower?
68
00:05:46,570 --> 00:05:50,320
We're having your favorite
chicken katsu and potato soup...
69
00:05:50,320 --> 00:05:52,340
and Hina's favorite bean salad.
70
00:05:52,340 --> 00:05:53,470
Yay!
71
00:05:53,470 --> 00:05:55,950
I don't like chicken katsu anymore.
72
00:05:55,950 --> 00:05:57,160
What?
73
00:05:58,400 --> 00:06:00,270
I don't like potato soup either.
74
00:06:01,400 --> 00:06:02,660
Is something wrong?
75
00:06:02,660 --> 00:06:05,780
No, I just don't like them anymore.
76
00:06:06,790 --> 00:06:08,210
Mana?
77
00:06:18,400 --> 00:06:20,320
I'm home.
78
00:06:20,320 --> 00:06:22,960
Hi.
79
00:06:24,050 --> 00:06:26,130
It's so humid because of these
evening thunderstorms.
80
00:06:32,670 --> 00:06:36,050
Hi, Mihamu and Hamusuke.
Papa's home!
81
00:06:36,050 --> 00:06:41,370
My boring everyday routine was back again.
82
00:06:42,540 --> 00:06:44,570
I brought in the paper.
83
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Thanks!
84
00:06:46,450 --> 00:06:49,010
It's the end of the month already...
85
00:06:53,870 --> 00:06:58,930
It almost seems like everything that
happened with him was a dream.
86
00:07:01,560 --> 00:07:07,120
Just a dream that an average
housewife had during her afternoon nap.
87
00:07:14,900 --> 00:07:17,540
No, it was not a dream.
88
00:07:19,310 --> 00:07:23,700
If it was just a dream, it wouldn't
put me through so much pain.
89
00:07:26,500 --> 00:07:27,860
I'm going to run to the store.
90
00:07:29,740 --> 00:07:31,330
But I'm hungry.
91
00:07:31,330 --> 00:07:32,420
I'll be right back.
92
00:08:21,200 --> 00:08:23,300
Sawa-chan!
93
00:08:34,700 --> 00:08:39,760
It seems God is not so easily forgiving.
94
00:08:43,010 --> 00:08:48,340
Love Affairs In the Afternoon
95
00:08:48,340 --> 00:08:53,340
[Episode 7]
96
00:09:05,100 --> 00:09:06,370
Sawa-chan!
97
00:09:07,190 --> 00:09:09,660
I'm sorry about yesterday,
I was in a hurry.
98
00:09:09,660 --> 00:09:11,320
No, it's fine.
99
00:09:11,320 --> 00:09:15,160
But you left suddenly the other day, too.
So, I was wondering what was up.
100
00:09:16,820 --> 00:09:21,830
Oh... thanks.
I just felt a little sick.
101
00:09:21,830 --> 00:09:25,140
Is it because I kept rambling
on about myself?
102
00:09:25,140 --> 00:09:26,830
Maybe!
103
00:09:26,830 --> 00:09:28,100
What!
104
00:09:28,100 --> 00:09:32,040
But things have been better with my
husband since I talked to you.
105
00:09:33,280 --> 00:09:35,340
- I see.
- Uh huh.
106
00:09:35,340 --> 00:09:40,370
When I did what Rikako-san told me
to do and stopped nagging him...
107
00:09:40,370 --> 00:09:42,450
he stopped holding back and hugged me.
108
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
That's great!
109
00:09:45,000 --> 00:09:49,640
Your husband's crush
was just in your imagination.
110
00:09:49,900 --> 00:09:53,170
I don't think so.
111
00:09:55,000 --> 00:09:57,290
I think my hunch was accurate.
112
00:09:57,700 --> 00:10:01,900
He definitely had somebody else.
113
00:10:02,700 --> 00:10:05,530
Maybe things just happened that way.
114
00:10:07,100 --> 00:10:08,970
I don't think so.
115
00:10:08,970 --> 00:10:12,270
He's no smart talker, it can't be that
easy for him to find a woman.
116
00:10:12,700 --> 00:10:17,400
You're weird Sawa-chan,
you sound like you know my husband.
117
00:10:17,400 --> 00:10:19,670
Well, I was just guessing.
118
00:10:19,670 --> 00:10:22,210
From his being a high school
biology teacher.
119
00:10:22,210 --> 00:10:26,260
Did I tell you he taught high school?
120
00:10:27,470 --> 00:10:29,840
Yes, you told me the other day.
121
00:10:29,840 --> 00:10:31,350
Really.
122
00:10:33,900 --> 00:10:36,330
I wanted to talk to you while
we were still in summer break.
123
00:10:36,330 --> 00:10:36,530
A talk? With you?
About what?
I wanted to talk to you while
we were still in summer break.
124
00:10:36,530 --> 00:10:39,990
A talk? With you?
About what?
125
00:10:41,890 --> 00:10:43,480
Kinoshita.
126
00:10:44,700 --> 00:10:46,640
You've lost something important.
127
00:10:48,950 --> 00:10:51,620
I don't want to see you graduate like this.
128
00:10:55,300 --> 00:10:59,940
You haven't gotten over
your mother leaving, right?
129
00:11:02,810 --> 00:11:09,220
I thought about it, and I'm sure your
mother hasn't forgotten about you.
130
00:11:13,000 --> 00:11:14,750
As if.
131
00:11:17,300 --> 00:11:21,090
She's shacked up with a younger man,
she hasn't given me a single thought.
132
00:11:21,090 --> 00:11:22,380
No.
133
00:11:23,660 --> 00:11:30,030
Even if she's found a new life, I'm sure
she's hurting too and has regrets.
134
00:11:32,000 --> 00:11:33,080
Teacher.
135
00:11:35,150 --> 00:11:36,520
Who are you talking about?
136
00:11:37,860 --> 00:11:39,100
What do you mean?
137
00:11:40,030 --> 00:11:41,590
Why don't you ask the principal?
138
00:11:52,300 --> 00:11:54,220
I'm going.
139
00:11:54,220 --> 00:11:55,740
Wait!
140
00:11:57,610 --> 00:11:59,070
Give me back my cell phone.
141
00:11:59,070 --> 00:12:03,330
I can't even contact Mana and Hina,
it's terribly inconvenient.
142
00:12:03,330 --> 00:12:06,770
Just use the landline if you
need to talk to them.
143
00:12:06,770 --> 00:12:09,680
Have them call that number, too.
144
00:12:12,030 --> 00:12:14,490
I can't even text message with my friends.
145
00:12:14,490 --> 00:12:18,730
Do you have such an urgent matter
that needs a text?
146
00:12:21,620 --> 00:12:25,230
Please.
Give me my phone.
147
00:12:25,230 --> 00:12:30,560
That reminds me,
I've canceled all your credit cards.
148
00:12:30,560 --> 00:12:36,020
From now on, budget the living
allowances I've given you.
149
00:12:36,300 --> 00:12:38,690
Tell me if you don't have enough.
150
00:12:39,800 --> 00:12:41,400
Are you going to trap me here
the rest of my life?
151
00:12:41,400 --> 00:12:44,740
Your husband is not such a sneaky man.
152
00:12:44,740 --> 00:12:46,310
Of course you are.
153
00:12:46,310 --> 00:12:49,570
To take my phone and credit cards in revenge.
154
00:12:49,570 --> 00:12:53,480
If you don't like it,
you're welcome to leave.
155
00:12:54,350 --> 00:12:57,840
You say that, but you know I could
never leave my children.
156
00:13:00,300 --> 00:13:02,190
What's wrong?
157
00:13:02,190 --> 00:13:06,630
You're always calm,
but you look so angry now.
158
00:13:07,930 --> 00:13:12,890
No good. Smile!
Don't waste your beautiful looks.
159
00:13:14,220 --> 00:13:18,050
Listen, all you need to do
is smile all the time.
160
00:13:18,050 --> 00:13:21,470
Not like you're capable of
doing anything else.
161
00:13:36,180 --> 00:13:40,170
Do you know why I always managed
to keep a calm smile on my face?
162
00:13:40,170 --> 00:13:41,470
What?
163
00:13:41,500 --> 00:13:49,910
Do you know how I managed to take care
of the home and children everyday?
164
00:13:52,030 --> 00:13:58,860
What it took for me to see you out the
door with a smile on my face...
165
00:13:58,860 --> 00:14:02,610
when you never help with the children
but just complain?
166
00:14:02,610 --> 00:14:03,770
You need to shut up.
167
00:14:03,770 --> 00:14:11,770
How I cheerfully ironed your clothes, when
you said all I was good for was my looks
168
00:14:11,770 --> 00:14:18,970
and you would do anything with
women you felt like doing?
169
00:14:18,970 --> 00:14:20,390
Shut up!
170
00:14:24,440 --> 00:14:25,930
It was because I had affairs.
171
00:14:27,300 --> 00:14:31,690
Because I had someone to comfort me,
away from you.
172
00:14:33,300 --> 00:14:35,050
Apologize!
173
00:14:35,500 --> 00:14:39,540
You haven't apologized to me once
about this whole thing!
174
00:14:40,600 --> 00:14:45,660
If you want to stay in this house, get down
on your knees and beg to me to let you stay.
175
00:14:47,190 --> 00:14:48,680
I will not apologize.
176
00:14:48,680 --> 00:14:50,440
What did you say to me?
177
00:14:50,440 --> 00:14:54,890
You're trying to justify your actions
after sleeping with a man like that?
178
00:14:54,890 --> 00:14:56,840
It's not just him.
179
00:14:56,840 --> 00:15:02,050
I slept with other men I met online, too.
180
00:15:02,050 --> 00:15:03,130
What...
181
00:15:03,130 --> 00:15:07,920
They had no talent or money
compared to you.
182
00:15:07,920 --> 00:15:10,300
There were some that were just trash.
183
00:15:10,300 --> 00:15:18,750
But not one of them looked down
on me like you always do.
184
00:15:20,450 --> 00:15:22,340
Are you stupid?
185
00:15:22,340 --> 00:15:23,770
Are you stupid!
186
00:15:25,100 --> 00:15:28,020
Don't you understand they just
humored you to sleep with you!
187
00:15:28,020 --> 00:15:29,380
And that was fine with me!
188
00:15:30,340 --> 00:15:34,940
Just to have a single moment of
having someone desire me...
189
00:15:34,940 --> 00:15:40,090
was a hundred times better than
getting nothing from you!
190
00:15:45,910 --> 00:15:47,200
Get out.
191
00:15:57,010 --> 00:16:00,810
Love is a difficult trap for a wife.
192
00:16:00,810 --> 00:16:09,230
But we never see that until we get hurt
and lose everything that we had.
193
00:16:12,300 --> 00:16:17,560
I told... Sawa-san about the affair.
194
00:16:19,780 --> 00:16:21,240
Why?
195
00:16:22,990 --> 00:16:29,460
You have to learn to trust your wife
and become a real family...
196
00:16:30,560 --> 00:16:36,410
so I thought she needed to know about
your father's shameful past too.
197
00:16:36,410 --> 00:16:39,640
You meant Dad's affair? Oh!
198
00:16:40,760 --> 00:16:42,540
Who else is there?
199
00:16:42,540 --> 00:16:44,030
Nobody.
200
00:16:51,300 --> 00:16:53,210
She's waving at you.
201
00:16:53,210 --> 00:16:54,450
It's fine.
202
00:16:54,450 --> 00:16:55,630
What's fine?
203
00:17:03,130 --> 00:17:04,330
What has gotten in to you?
204
00:17:04,330 --> 00:17:08,160
Who is she?
That's not your wife, is it?
205
00:17:08,160 --> 00:17:10,880
Wife? Come on, that's my mother.
206
00:17:10,880 --> 00:17:14,420
That's too bad, I was going
to say hello if she was your wife.
207
00:17:19,300 --> 00:17:21,810
You really need to stop with this.
208
00:17:22,990 --> 00:17:25,610
So, I was just a fling to you?
209
00:17:26,760 --> 00:17:30,810
A fling?
It's not like we did anything.
210
00:17:31,340 --> 00:17:34,940
Do you think you're innocent just
because we haven't had sex?
211
00:17:36,470 --> 00:17:41,630
Nice to meet you!
Mr. Sasamoto takes such good care of me!
212
00:17:41,630 --> 00:17:45,320
I'll be sure to invite him out more!
See you!
213
00:17:48,240 --> 00:17:50,680
All right, I got that about the meeting.
214
00:17:53,270 --> 00:17:54,370
She just works for me, that's all.
215
00:17:56,810 --> 00:18:01,450
Shunsuke, you and that girl...
216
00:18:01,450 --> 00:18:03,040
As if!
217
00:18:03,990 --> 00:18:05,430
I will not permit this!
218
00:18:05,430 --> 00:18:08,170
And with a coworker, you're just like your father!
219
00:18:08,170 --> 00:18:11,350
Stop it, nothing is going on.
220
00:18:11,350 --> 00:18:12,560
Look at me!
221
00:18:13,730 --> 00:18:15,110
Look at your mother!
222
00:18:17,360 --> 00:18:21,870
Are you certain that there is
nothing with that girl?
223
00:18:25,560 --> 00:18:27,420
Nothing.
224
00:18:27,420 --> 00:18:29,470
How dare you!
225
00:18:31,450 --> 00:18:32,570
Hello!
226
00:18:33,300 --> 00:18:34,650
You look busy!
227
00:18:35,340 --> 00:18:39,380
I will not permit this!
Not an affair!
228
00:18:39,380 --> 00:18:41,680
Can I borrow some money?
229
00:18:43,920 --> 00:18:44,990
Do you have any idea what
he's talking about?
230
00:18:44,990 --> 00:18:46,430
No.
231
00:18:48,300 --> 00:18:52,250
I've met with a woman before,
but it's not that kind of relationship.
232
00:18:52,250 --> 00:18:54,040
Ow! Ow!
233
00:18:56,300 --> 00:19:00,350
A scandal can destroy a teacher's career.
234
00:19:01,570 --> 00:19:03,840
All you can do is apologize and go home.
235
00:19:05,300 --> 00:19:07,420
Let's have your husband pick you up.
236
00:19:09,880 --> 00:19:13,910
I don't what kind of trouble you might
have put this woman in.
237
00:19:15,200 --> 00:19:19,320
This may be my last chance.
238
00:19:21,110 --> 00:19:22,930
Last chance?
239
00:19:24,060 --> 00:19:28,760
To get a divorce, and live on my own.
240
00:19:30,480 --> 00:19:32,500
What are you talking about?
241
00:19:33,810 --> 00:19:37,720
You always said to never
let an affair ruin a family.
242
00:19:42,960 --> 00:19:44,400
It might be your husband.
243
00:19:44,400 --> 00:19:46,430
He probably thought you were here.
244
00:19:48,300 --> 00:19:49,850
Coming!
245
00:20:07,380 --> 00:20:11,920
Oh you're here again.
You two really are such good friends.
246
00:20:11,920 --> 00:20:15,400
I'm sorry.
I actually ran away from home today.
247
00:20:15,400 --> 00:20:17,410
Ran away?
248
00:20:17,410 --> 00:20:19,270
She's just joking.
249
00:20:19,270 --> 00:20:21,960
She just had a little fight with her husband.
250
00:20:21,960 --> 00:20:25,700
Oh, I see.
Any couple fights, don't they!
251
00:20:25,700 --> 00:20:28,060
Let's eat this together.
252
00:20:28,060 --> 00:20:29,710
Is that cake?
253
00:20:29,710 --> 00:20:32,750
Stop looking so surprised and
make some tea.
254
00:20:32,750 --> 00:20:36,080
But Mother,
you've never bought cake before!
255
00:20:36,080 --> 00:20:38,870
Stop making me sound so cheap!
256
00:20:38,870 --> 00:20:42,620
I came here to have a chat with you.
257
00:20:42,620 --> 00:20:44,150
A chat...
258
00:20:44,150 --> 00:20:46,310
What was the fight about?
259
00:20:46,310 --> 00:20:47,980
Um...
260
00:20:47,980 --> 00:20:52,170
Mother? You should stop being nosy
about other people's marriages.
261
00:20:52,170 --> 00:20:54,480
Was it about an affair?
262
00:20:55,540 --> 00:20:58,310
I knew it!
263
00:20:59,770 --> 00:21:04,570
What is wrong with all these men!
264
00:21:04,570 --> 00:21:06,730
All these men?
265
00:21:06,730 --> 00:21:15,440
This is quite embarrassing, but my
dead husband cheated on me, too.
266
00:21:15,440 --> 00:21:18,050
I decided to bear with the pain and
ended up staying with him to the end.
267
00:21:18,050 --> 00:21:19,730
Mother, she doesn't want to hear about that.
268
00:21:19,730 --> 00:21:23,380
Why not?
She's stuck in the same situation.
269
00:21:24,270 --> 00:21:29,200
Sawa-san, there might be a day when you
have to deal with Shunsuke's affair, too.
270
00:21:29,200 --> 00:21:32,230
Is Shunsuke-san having an affair?
271
00:21:32,230 --> 00:21:36,560
Oh no, I'm just saying, what if!
272
00:21:36,560 --> 00:21:39,260
If that happens, I'll be on your side.
273
00:21:39,260 --> 00:21:41,980
I'll promptly make him break up
with the other woman.
274
00:21:41,980 --> 00:21:45,390
I'm jealous you have such an understanding
mother-in-law, Sawa-chan.
275
00:21:45,390 --> 00:21:47,250
Don't you think so?
276
00:21:47,250 --> 00:21:51,000
But, I don't think it's necessarily the
right thing to do to bear with that shame.
277
00:21:51,000 --> 00:21:55,890
It would be a lie just to be together
for the sake of not getting divorced.
278
00:21:55,890 --> 00:21:57,500
What about your children?
279
00:21:57,500 --> 00:22:00,280
Of course, they should come first.
280
00:22:00,280 --> 00:22:06,710
But I don't think they want to live with
parents that are lying to them and each other.
281
00:22:06,710 --> 00:22:09,850
Are you really thinking of divorce?
282
00:22:09,850 --> 00:22:11,410
That should never be an option.
283
00:22:11,410 --> 00:22:13,830
I agree.
What will you do after that?
284
00:22:13,830 --> 00:22:18,150
You've lived such a pampered life, how
are you going to manage without it?
285
00:22:18,150 --> 00:22:20,590
I thought I never would be able to.
286
00:22:20,590 --> 00:22:25,130
But when my husband hit me today...
287
00:22:25,130 --> 00:22:29,320
I realized I'm not the kind of woman
to just let it go and smile.
288
00:22:29,320 --> 00:22:30,670
He hit you?
289
00:22:31,410 --> 00:22:37,580
I never thought much about myself, but
I think I can work too, if I need to.
290
00:22:37,580 --> 00:22:40,120
You don't get it!
291
00:22:40,120 --> 00:22:42,410
Do you know how hard it is to work?
292
00:22:42,410 --> 00:22:46,110
I work everyday, and I only get
80,000 yen ($800) a month!
293
00:22:46,110 --> 00:22:49,140
Can you really raise two children
who take violin lessons?
294
00:22:49,140 --> 00:22:50,950
Sawa-san, you're becoming too heated...
295
00:22:50,950 --> 00:22:55,180
It's fine! This one has dragged me
into all her problems.
296
00:22:55,180 --> 00:22:56,650
What does that mean?
297
00:22:56,650 --> 00:22:58,360
Mother, please be quiet.
298
00:22:58,360 --> 00:23:00,720
Go back home.
299
00:23:00,720 --> 00:23:03,590
I won't forgive you
if you sadden Mana and Hina.
300
00:23:03,590 --> 00:23:05,120
So, do I have to stay in that prison forever?
301
00:23:05,120 --> 00:23:09,390
To cling to a home I'm trapped in, with
my phone and cards taken away from me?
302
00:23:09,390 --> 00:23:12,280
He does that on top of cheating
and beating you?
303
00:23:12,280 --> 00:23:14,980
No! I'm not telling you to run away.
304
00:23:14,980 --> 00:23:18,300
You need to apologize and make
your husband understand.
305
00:23:18,300 --> 00:23:20,180
You're the one who doesn't get it.
306
00:23:20,180 --> 00:23:24,040
I would be running away if I went
back to my life as if nothing happened.
307
00:23:24,040 --> 00:23:27,720
Children grow up,
they don't stay innocent forever.
308
00:23:27,720 --> 00:23:32,540
They start to understand
what their parents are thinking.
309
00:23:32,540 --> 00:23:34,460
That's why I thought I should
make my decision now.
310
00:23:34,460 --> 00:23:36,440
So you're saying I don't get it
because I don't children?
311
00:23:36,440 --> 00:23:37,720
I never said that.
312
00:23:37,720 --> 00:23:39,770
Yes, she never said that.
You're going to have children.
313
00:23:39,770 --> 00:23:41,720
I'm not talking about that right now!
314
00:23:41,720 --> 00:23:44,340
What has gotten in to you,
talking to me like that...
315
00:23:46,510 --> 00:23:49,490
Oh, I'm sorry, what's going on?
316
00:23:50,690 --> 00:23:52,940
- You're home.
- Yes, um, hi.
317
00:23:52,940 --> 00:23:54,970
We were just having a chat.
318
00:23:54,970 --> 00:23:57,650
That wasn't a chat, I think.
319
00:23:57,650 --> 00:24:01,670
It's normal when us woman are
talking amongst ourselves.
320
00:24:01,670 --> 00:24:03,690
I don't think that was normal.
321
00:24:03,690 --> 00:24:07,450
I had so much fun.
I'll be going now.
322
00:24:15,140 --> 00:24:19,490
I guess girl talk is a lot of fun!
323
00:24:19,490 --> 00:24:22,650
You think you're so slick.
324
00:24:22,650 --> 00:24:23,900
What?
325
00:24:23,900 --> 00:24:29,580
Sawa-san, I wasn't being metaphorical
when I said that earlier.
326
00:24:31,400 --> 00:24:33,670
I'll leave when I finish eating this.
327
00:24:37,590 --> 00:24:41,370
I'd never spoken my mind like that to anybody.
328
00:24:42,990 --> 00:24:46,680
Having an affair did make me stronger.
329
00:24:49,180 --> 00:24:56,370
I wonder if he's spending
everyday like he always did, or...
330
00:25:04,900 --> 00:25:07,700
- Oh, it's you.
- Good evening.
331
00:25:07,900 --> 00:25:10,200
I told you Sawa-chan
finishes work at three o'clock.
332
00:25:10,200 --> 00:25:14,700
I know, but could you
give this to her tomorrow?
333
00:25:16,580 --> 00:25:17,620
A love letter?
334
00:25:17,620 --> 00:25:18,700
No.
335
00:25:20,010 --> 00:25:22,190
What's wrong?
You look so serious.
336
00:25:23,150 --> 00:25:24,900
I always look like this.
337
00:25:24,900 --> 00:25:28,030
Excuse me.
338
00:25:31,400 --> 00:25:32,800
Did you break up with her?
339
00:25:35,220 --> 00:25:37,160
Sawa-chan has been acting weird lately, too.
340
00:25:41,920 --> 00:25:44,260
You don't need
to hide anything from me.
341
00:25:46,460 --> 00:25:48,200
It's hard isn't it.
342
00:25:49,320 --> 00:25:52,060
It can be hard for men to get over love, too.
343
00:25:55,480 --> 00:25:59,160
I can't get over her
until I have her one more time.
344
00:26:01,180 --> 00:26:02,310
But...
345
00:26:04,600 --> 00:26:06,510
there are times we can't
act on what we desire.
346
00:26:08,410 --> 00:26:11,440
When we have to give up
no matter what it takes.
347
00:26:18,600 --> 00:26:22,760
I thought you were way too
serious and lame.
348
00:26:24,700 --> 00:26:26,110
But, now I see
how you could be appealing.
349
00:26:39,030 --> 00:26:41,300
Rikako ran away from home.
350
00:26:43,100 --> 00:26:46,020
She may come here.
351
00:26:47,150 --> 00:26:49,450
If she does, please turn her away.
352
00:26:54,800 --> 00:26:56,930
I told you I would never see her again.
353
00:26:56,930 --> 00:26:58,310
I know.
354
00:26:58,310 --> 00:27:05,310
An artist shouldn't waste the fame
he's finally getting for his work.
355
00:27:08,100 --> 00:27:12,460
Rikako started out as a model
that I scouted on the street.
356
00:27:13,300 --> 00:27:17,680
She had this funny power of captivating
men since when she was young.
357
00:27:18,650 --> 00:27:23,370
All the men walking by would
all turn around and look at her.
358
00:27:27,740 --> 00:27:32,280
I wanted that woman.
359
00:27:34,100 --> 00:27:39,520
She wasn't interested
in an older man at first.
360
00:27:39,520 --> 00:27:43,230
I'm not handsome at all.
361
00:27:44,860 --> 00:27:53,580
But, I had a powerful job and family,
money as weapons.
362
00:27:54,890 --> 00:27:57,210
Once she got a whiff of that it was easy.
363
00:27:57,210 --> 00:27:59,240
A piece of cake.
364
00:28:00,660 --> 00:28:04,200
Considering that,
she's just a normal woman.
365
00:28:04,200 --> 00:28:06,490
Yes, you'll find them anywhere.
366
00:28:08,370 --> 00:28:10,160
That's because that's
all you're looking for in her.
367
00:28:10,160 --> 00:28:11,390
What?
368
00:28:11,390 --> 00:28:13,140
Nothing.
369
00:28:13,140 --> 00:28:17,840
If you have something to say, say it.
370
00:28:17,840 --> 00:28:20,980
I am the one who brought
your talent out to the world.
371
00:28:22,200 --> 00:28:24,050
What is Rikako to you?
372
00:28:24,050 --> 00:28:25,880
What kind of question is that?
373
00:28:25,880 --> 00:28:27,690
She's my wife.
374
00:28:27,690 --> 00:28:28,750
I don't think so.
375
00:28:28,750 --> 00:28:31,060
She's your doll.
376
00:28:35,300 --> 00:28:37,570
You wanted a doll that was called a wife.
377
00:28:38,730 --> 00:28:42,120
A beautiful and obedient doll that
people would be envious of.
378
00:28:42,120 --> 00:28:45,210
But, you left her on the shelf gathering dust.
379
00:28:45,210 --> 00:28:48,480
You only bring out your doll,
clean her up a bit when you have visitors.
380
00:28:51,280 --> 00:28:54,540
I had no idea you had such
deep thoughts for Rikako.
381
00:28:54,540 --> 00:28:56,160
So, you were serious...
382
00:28:57,940 --> 00:28:59,480
But, I can't give her to you.
383
00:28:59,480 --> 00:29:02,970
I still haven't recovered my investment.
384
00:29:02,970 --> 00:29:04,290
That's not what I want!
385
00:29:05,620 --> 00:29:08,880
I don't have the means
to keep her here anyway. But...
386
00:29:08,880 --> 00:29:10,940
But?
387
00:29:14,250 --> 00:29:16,840
I know very well that she is not a doll.
388
00:29:29,100 --> 00:29:31,040
Please fire me.
389
00:29:32,920 --> 00:29:34,360
I won't.
390
00:29:36,310 --> 00:29:38,970
You'll work under me forever.
391
00:29:38,970 --> 00:29:40,290
No matter how famous you become!
392
00:29:56,100 --> 00:29:57,560
I'm home!
393
00:29:57,560 --> 00:30:01,050
Mommy! You're late!
394
00:30:01,050 --> 00:30:05,030
I'm sorry I couldn't call!
I'll make dinner right away.
395
00:30:05,030 --> 00:30:06,670
We ate already.
396
00:30:08,610 --> 00:30:10,800
I'm impressed, you cooked something yourself.
397
00:30:11,820 --> 00:30:13,700
I thought you weren't coming home anymore.
398
00:30:13,700 --> 00:30:17,450
Why would I do that?
Should I cut some fruit?
399
00:30:18,430 --> 00:30:19,450
Don't exert yourself.
400
00:30:21,120 --> 00:30:22,580
Why don't you go back to your man?
401
00:30:22,580 --> 00:30:25,520
What man is she talking about?
402
00:30:26,710 --> 00:30:29,340
I wonder who it is?
403
00:30:29,340 --> 00:30:31,670
Hina, did you finish your journal?
404
00:30:31,670 --> 00:30:34,710
Go finish that in your room
before you get too sleepy.
405
00:30:34,710 --> 00:30:35,710
Okay!
406
00:30:35,710 --> 00:30:39,060
When you finish, I'll put some vanilla
ice cream on pears for you.
407
00:30:56,100 --> 00:30:58,310
What's wrong, Mana?
408
00:30:58,310 --> 00:31:01,710
You're acting weird lately.
409
00:31:01,710 --> 00:31:03,120
You're the one who's been weird, Mom.
410
00:31:03,400 --> 00:31:05,670
You come home late all the time.
411
00:31:07,020 --> 00:31:10,080
I saw you crying by
the pay phone the other day.
412
00:31:11,370 --> 00:31:12,870
You saw that?
413
00:31:12,870 --> 00:31:15,320
I was just talking to your grandmother.
414
00:31:15,320 --> 00:31:16,510
Don't lie to me!
415
00:31:18,100 --> 00:31:19,590
You broke up with a man, didn't you?
416
00:31:20,800 --> 00:31:23,440
Did you think I didn't know?
417
00:31:24,810 --> 00:31:26,970
I knew everything.
418
00:31:27,900 --> 00:31:30,600
You would go out and meet men
whenever we were in school.
419
00:31:33,000 --> 00:31:37,010
On those days, your make up
and clothes were different.
420
00:31:37,010 --> 00:31:38,870
You made a bigger dinner.
421
00:31:40,280 --> 00:31:45,180
You were nicer to Dad!
422
00:31:47,300 --> 00:31:49,070
Mana...
423
00:31:49,070 --> 00:31:50,090
Don't touch me!
424
00:31:51,040 --> 00:31:52,800
I was going to keep it a secret.
425
00:31:55,240 --> 00:32:04,420
If everyone was going to be happy
if only I was quiet...
426
00:32:07,520 --> 00:32:09,240
I hate you!
427
00:32:09,240 --> 00:32:11,470
I don't want to see your face!
428
00:32:38,000 --> 00:32:39,510
He gave you this?
429
00:32:39,510 --> 00:32:41,270
It's in your hands now.
430
00:32:54,000 --> 00:32:56,940
[We said we would never contact
each other, I'm sorry.]
431
00:32:56,940 --> 00:33:04,550
[The student who broke in the car
happened to see us together at the park.]
432
00:33:04,550 --> 00:33:10,270
[I'll be careful to not trouble you, but
I wanted you to know just in case.]
433
00:33:11,540 --> 00:33:13,280
[Please take care.]
434
00:33:29,200 --> 00:33:38,410
[The tsuku-tsuku-boshi (cicada species) crying
sounds like 'yummy tsukutsuku' to me.]
435
00:33:38,410 --> 00:33:40,950
[Kitano Yuichiro]
436
00:33:43,030 --> 00:33:46,250
His handwriting was neat
and precise, just like him.
437
00:33:48,160 --> 00:33:54,550
It wasn't a flowery letter, but he
wrote about the cicadas at the end.
438
00:33:56,660 --> 00:34:00,850
I felt content reading that,
even if I couldn't see him.
439
00:34:20,900 --> 00:34:22,830
What's wrong, Yuichiro?
440
00:34:24,040 --> 00:34:28,260
Nothing, I just thought the
tsuku-tsuku-boshi are out early this year.
441
00:34:28,260 --> 00:34:31,680
Right, that's because there's fewer
giant brown cicadas isn't it?
442
00:34:31,680 --> 00:34:32,820
Yes.
443
00:34:32,820 --> 00:34:34,820
You don't have summer school today?
444
00:34:34,820 --> 00:34:35,910
Uh huh.
445
00:34:36,730 --> 00:34:39,620
Then, let's go watch a movie.
446
00:34:39,620 --> 00:34:41,240
It's been a long time since
we've been on a date.
447
00:34:41,240 --> 00:34:42,780
Uh huh.
448
00:34:45,100 --> 00:34:49,180
This is Takigawa.
Please leave a message.
449
00:34:51,600 --> 00:34:53,410
It's me.
450
00:34:55,500 --> 00:34:59,240
Please take care of Mana and Hina.
451
00:34:59,240 --> 00:35:01,900
[To Mana
To Hina]
452
00:35:01,900 --> 00:35:05,840
I left the divorce agreement on your desk.
453
00:35:08,080 --> 00:35:12,150
There are meals that should
last a while in the refrigerator.
454
00:35:14,240 --> 00:35:19,990
Please let me talk to you about
the details of the divorce later.
455
00:35:33,910 --> 00:35:36,420
- You look happy today.
- What?
456
00:35:36,420 --> 00:35:40,320
Something was bothering you
recently. You looked gloomy.
457
00:35:40,320 --> 00:35:43,180
Nothing happened,
it's just been so hot recently.
458
00:35:43,180 --> 00:35:46,090
I know.
Hello.
459
00:35:47,830 --> 00:35:49,150
What are you doing here?
460
00:35:49,150 --> 00:35:52,000
I finished work early, so I thought
I would go home with you.
461
00:35:52,000 --> 00:35:53,150
You're almost done right?
462
00:35:53,150 --> 00:35:55,010
Yes, but...
463
00:35:55,010 --> 00:35:57,910
This is my husband.
This is Mineko-san.
464
00:35:57,910 --> 00:35:59,110
Hello, Mineko-san.
465
00:36:00,080 --> 00:36:04,700
I liked that movie, this actress
was perfect for the part of the mistress.
466
00:36:04,700 --> 00:36:06,210
Uh huh.
467
00:36:07,530 --> 00:36:09,620
What do you want to eat for dinner today?
468
00:36:09,620 --> 00:36:11,930
Uh...
469
00:36:11,930 --> 00:36:15,300
All you say is 'uh'.
470
00:36:15,300 --> 00:36:19,760
Next stop is Supermarket Sekisho.
471
00:36:19,760 --> 00:36:20,900
Let's go shopping before we go home.
472
00:36:27,320 --> 00:36:28,310
Thanks for waiting.
473
00:36:30,500 --> 00:36:32,440
It must be hard.
474
00:36:32,440 --> 00:36:34,750
Working everyday at a place like this.
475
00:36:35,820 --> 00:36:39,510
A place like this?
I'm having fun, too.
476
00:36:39,510 --> 00:36:40,720
I see.
477
00:36:43,330 --> 00:36:45,420
We need to start looking
for our own house soon.
478
00:36:46,720 --> 00:36:48,710
What's up with you?
479
00:36:48,710 --> 00:36:49,900
You're acting strange.
480
00:36:50,800 --> 00:36:53,750
You come pick me up, and then you
suddenly bring up house hunting.
481
00:36:53,800 --> 00:36:55,990
Really?
482
00:36:59,100 --> 00:37:04,260
That girl my mother saw yesterday?
483
00:37:05,930 --> 00:37:08,740
I can't say that there's absolutely
nothing between us.
484
00:37:11,370 --> 00:37:13,920
Oh, no! I swear that we're not cheating
or being physically intimate.
485
00:37:13,920 --> 00:37:16,160
She's trying to seduce me.
486
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
You, Papa?
487
00:37:22,930 --> 00:37:25,410
What's wrong, Yuichiro?
Hurry up.
488
00:37:26,700 --> 00:37:28,210
Are you getting off or not?
489
00:37:43,900 --> 00:37:47,130
She's really annoying me, I can't
ignore her since she works for me.
490
00:37:47,130 --> 00:37:49,840
So? It's better than not being attractive.
491
00:37:52,200 --> 00:37:55,110
What are you doing?
Let's go to the supermarket?
492
00:37:58,160 --> 00:37:59,980
Can we go somewhere else?
493
00:37:59,980 --> 00:38:03,180
What? Is there something here?
494
00:38:03,180 --> 00:38:05,210
Is there somebody here?
495
00:38:09,640 --> 00:38:12,600
I'm glad you don't get jealous, Mama.
496
00:38:13,770 --> 00:38:15,100
Do you remember Yamamoto?
497
00:38:16,280 --> 00:38:19,320
His wife gets jealous so easily.
498
00:38:21,390 --> 00:38:23,360
Is there someone here?
499
00:38:24,830 --> 00:38:26,830
No.
500
00:38:26,830 --> 00:38:29,890
Then we're going, come on.
501
00:38:33,080 --> 00:38:35,500
What do the cicadas sound like to you?
502
00:38:35,500 --> 00:38:38,700
What? Tsuku-tsuku boshi, no?
503
00:38:38,700 --> 00:38:43,630
I've always thought since I was younger
that the 'tsuku tsuku' comes later.
504
00:38:43,630 --> 00:38:46,140
Really?
505
00:38:53,200 --> 00:38:54,470
What's wrong?
506
00:38:54,470 --> 00:38:57,350
I forgot something!
Sorry, I'm going to run get it.
507
00:39:00,300 --> 00:39:01,760
Sawa-chan!
508
00:39:07,400 --> 00:39:09,390
Sawa-chan!
509
00:39:12,300 --> 00:39:14,320
She's calling you.
You don't know her?
510
00:39:33,510 --> 00:39:35,210
Hello.
511
00:39:36,300 --> 00:39:38,350
This is a surprise.
Your husband?
512
00:39:38,350 --> 00:39:41,780
Yes, my husband.
You too?
513
00:39:41,780 --> 00:39:43,890
Yes. We just went to watch a movie.
514
00:39:43,890 --> 00:39:46,770
It's been so long since we went out,
just the two of us.
515
00:39:46,770 --> 00:39:51,770
This is Sawa-chan, my friend that
I met at this supermarket.
516
00:39:51,770 --> 00:39:53,460
Oh, yes.
517
00:39:53,460 --> 00:39:55,040
Nice to meet you.
518
00:39:55,040 --> 00:39:57,230
It's been so nice to be acquainted with your wife.
519
00:39:59,110 --> 00:40:01,170
This is Noriko-san and Kitano-sensei.
520
00:40:01,170 --> 00:40:03,750
Nice to meet you.
521
00:40:07,200 --> 00:40:08,490
Do you live close by?
522
00:40:09,710 --> 00:40:11,140
Oh, yes!
523
00:40:11,140 --> 00:40:13,720
Do you want to have tea,
the four of us?
524
00:40:13,720 --> 00:40:17,420
You live close by right,
can we stop by your house, Sawa-chan?
525
00:40:17,420 --> 00:40:19,360
No, my place is messy right now.
526
00:40:19,360 --> 00:40:21,240
We can't barge in on them.
I'm sorry.
527
00:40:21,240 --> 00:40:24,210
Why not?
They can come over next time.
528
00:40:24,210 --> 00:40:27,030
Wouldn't it be nice to all be friends?
529
00:40:27,030 --> 00:40:28,300
Yes, sure.
530
00:40:28,300 --> 00:40:31,700
My wife always keeps a tidy home.
531
00:40:46,280 --> 00:40:49,340
[I love Kato-san's use of color...]
532
00:40:49,340 --> 00:40:53,150
[His work is so original...]
533
00:41:18,550 --> 00:41:21,970
Your door is always unlocked,
don't you need to be more careful?
534
00:41:21,970 --> 00:41:23,740
Your paintings will get stolen.
535
00:41:27,690 --> 00:41:29,480
Whatever.
536
00:41:29,480 --> 00:41:32,040
I'm a thief, too.
537
00:41:33,200 --> 00:41:37,240
Did my husband tell you
that you stole me?
538
00:41:42,200 --> 00:41:45,060
You're not a thief anymore.
539
00:41:47,350 --> 00:41:50,010
I signed my end of a divorce
agreement and left my home.
540
00:41:57,000 --> 00:42:01,940
My husband would always say all
I was good for was my looks.
541
00:42:01,940 --> 00:42:05,380
He would always call me dumb.
542
00:42:08,200 --> 00:42:09,980
He was right.
543
00:42:11,200 --> 00:42:12,700
I always...
544
00:42:16,270 --> 00:42:18,740
pretended to be smart...
545
00:42:21,250 --> 00:42:23,180
my cover is blown.
546
00:42:27,130 --> 00:42:28,720
I'm dumb.
547
00:42:59,820 --> 00:43:02,410
[Divorce Agreement]
548
00:43:19,420 --> 00:43:21,200
Please come in!
549
00:43:21,200 --> 00:43:22,490
Thank you!
550
00:43:25,480 --> 00:43:27,080
Please.
551
00:44:01,200 --> 00:44:03,960
No one will help us.
552
00:44:05,270 --> 00:44:14,060
The two of us stepped
in to a dark forest, together.
553
00:44:40,000 --> 00:44:50,000
Subtitles by DramaFever
554
00:45:45,920 --> 00:45:47,150
Which one of you started this?
555
00:45:47,150 --> 00:45:49,020
Don't tell me you don't remember.
556
00:45:49,020 --> 00:45:51,080
Be honest with me and confess.
557
00:45:52,800 --> 00:45:55,570
I can't go back to my husband.
558
00:45:55,570 --> 00:45:59,790
I'll forget everything that happened
if you come back right now.
559
00:45:59,790 --> 00:46:03,420
One man. Two women.
560
00:46:03,420 --> 00:46:07,400
Which one is the love that will stand?
561
00:46:11,530 --> 00:46:15,050
Me and Sasamoto-san...
40003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.