All language subtitles for Gangnam Scandal E060

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,251 --> 00:00:06,821 (Mom) 2 00:00:29,282 --> 00:00:30,451 (Son) 3 00:00:31,358 --> 00:00:32,888 You better stay quiet. 4 00:00:33,727 --> 00:00:35,998 If you don't, I'll cut my wrist and die right here. 5 00:00:38,227 --> 00:00:40,027 That kind of threat isn't going to work on me. 6 00:00:40,597 --> 00:00:41,998 Se Hyun deserves to know... 7 00:00:42,337 --> 00:00:44,237 what kind of person his mom is. 8 00:00:48,438 --> 00:00:51,138 So Yu, what are you doing here? 9 00:00:51,638 --> 00:00:53,547 I need to talk to you, Se Hyun. 10 00:00:55,347 --> 00:00:56,447 Where's my mom? 11 00:00:57,618 --> 00:00:59,648 Goodness, what's going on? 12 00:01:00,148 --> 00:01:01,788 Her hand is ice-cold. 13 00:01:02,157 --> 00:01:04,917 Se Hyun, there's a blanket in the trunk of my car. 14 00:01:05,428 --> 00:01:06,527 Here. 15 00:01:09,197 --> 00:01:10,298 Hurry. 16 00:01:15,398 --> 00:01:18,967 How long have you been shivering out in the cold? 17 00:01:23,277 --> 00:01:24,637 You better keep your mouth shut. 18 00:01:24,977 --> 00:01:27,008 I have something that will make your mom collapse. 19 00:01:27,008 --> 00:01:29,818 Is the fact that you used So Dam as a surrogate mother... 20 00:01:30,577 --> 00:01:32,618 nothing but a tactic to you? 21 00:01:40,227 --> 00:01:43,098 - Why are you here? - Seriously. 22 00:01:43,527 --> 00:01:44,958 You should've called. 23 00:01:44,958 --> 00:01:46,768 Why did you just wait here? 24 00:01:47,027 --> 00:01:50,238 Se Hyun, we should take her home. 25 00:01:50,637 --> 00:01:53,238 I think she'll feel uncomfortable. I'll just drive her to work. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,008 - No. - What? 27 00:01:55,637 --> 00:01:58,107 We need to warm up her body first. 28 00:01:58,107 --> 00:01:59,878 She'll catch a cold at this rate. 29 00:02:00,447 --> 00:02:01,607 Let's go inside. 30 00:02:03,717 --> 00:02:05,378 I'll go upstairs after I park my car. 31 00:02:05,378 --> 00:02:06,988 Okay, don't worry. 32 00:02:31,638 --> 00:02:32,948 Why did you do that? 33 00:02:35,377 --> 00:02:37,377 Why did it have to be So Dam? 34 00:02:37,817 --> 00:02:39,347 Are you trying to ruin your sister's life... 35 00:02:39,347 --> 00:02:41,388 by going around and telling everyone? 36 00:02:41,687 --> 00:02:43,458 Shouldn't you be apologizing? 37 00:02:43,458 --> 00:02:44,518 Apologize? 38 00:02:45,257 --> 00:02:48,388 She asked me to help her save her mom, so I did. 39 00:02:48,388 --> 00:02:49,557 So why would I apologize? 40 00:02:50,798 --> 00:02:52,497 You're not normal. 41 00:02:53,168 --> 00:02:54,798 Se Hyun needs to know that. 42 00:02:54,798 --> 00:02:56,298 The moment you tell him anything, 43 00:02:56,298 --> 00:03:00,208 your sister and mother won't be able to live normal lives. 44 00:03:00,567 --> 00:03:02,907 Threatening me isn't going to work. 45 00:03:03,307 --> 00:03:05,877 Fine, then. Go ahead. 46 00:03:06,277 --> 00:03:08,448 Do you think your mother would continue with her treatment... 47 00:03:08,448 --> 00:03:10,847 if she finds out that her daughter volunteered to be a surrogate... 48 00:03:10,847 --> 00:03:12,518 for the sake of saving her life? 49 00:03:13,287 --> 00:03:14,418 If I were her, 50 00:03:15,018 --> 00:03:17,988 I think I'd want to end my life. 51 00:03:22,057 --> 00:03:23,757 Se Hyun will be here soon. 52 00:03:24,557 --> 00:03:26,027 That kiss with Seo Jun... 53 00:03:26,027 --> 00:03:27,527 You even tailed me? 54 00:03:28,097 --> 00:03:31,168 I even have a video. Do you want me to send it to you? 55 00:03:34,738 --> 00:03:38,377 Get to your senses, and listen to me properly. 56 00:03:39,078 --> 00:03:40,678 Tell Se Hyun that you came... 57 00:03:40,678 --> 00:03:42,317 because you got confused after your kiss with Seo Jun. 58 00:03:42,418 --> 00:03:44,578 You want me to tell him about the kiss? 59 00:03:44,578 --> 00:03:46,488 You brought this upon yourself. 60 00:03:48,247 --> 00:03:50,458 How else are you going to explain why you suddenly showed up here... 61 00:03:50,458 --> 00:03:51,817 at this hour? 62 00:04:01,668 --> 00:04:02,898 Drink your tea. 63 00:04:04,937 --> 00:04:08,138 A single choice could affect your entire life. 64 00:04:09,138 --> 00:04:11,777 If your goal is to ruin your entire family, 65 00:04:11,777 --> 00:04:13,578 you can go ahead and keep that attitude. 66 00:04:24,457 --> 00:04:27,127 I know it's not the best place for a lovers' quarrel. 67 00:04:27,127 --> 00:04:28,928 But I didn't feel comfortable about sending her outside... 68 00:04:28,928 --> 00:04:30,658 because she was shivering in the cold. 69 00:04:30,858 --> 00:04:32,697 You guys should just talk here. 70 00:04:32,697 --> 00:04:34,827 - I'll be off to work. - Okay. 71 00:04:35,567 --> 00:04:37,567 There's no need for you to feel uneasy. 72 00:04:37,798 --> 00:04:39,668 Feel free to talk here. 73 00:04:39,668 --> 00:04:40,937 Goodness. 74 00:04:42,577 --> 00:04:44,707 I hope you resolve your misunderstanding with Se Hyun. 75 00:04:45,137 --> 00:04:46,377 If you didn't eat breakfast, 76 00:04:46,377 --> 00:04:48,108 I could ask the housekeeper to fix you a meal. 77 00:04:50,418 --> 00:04:52,618 I'll take care of it, Mom. You should go. 78 00:04:53,348 --> 00:04:54,387 Okay, then. 79 00:05:20,807 --> 00:05:24,278 Why did I ever have to get involved with a darn brat like that? 80 00:05:30,858 --> 00:05:32,528 Are you sure you don't need to go to the hospital? 81 00:05:33,928 --> 00:05:34,928 I'm okay. 82 00:05:35,627 --> 00:05:38,627 Did something happen? 83 00:05:39,368 --> 00:05:40,497 You said you need to talk to me. 84 00:05:46,207 --> 00:05:47,507 The moment you tell him anything, 85 00:05:47,807 --> 00:05:50,807 your sister and mother won't be able to live normal lives. 86 00:05:51,538 --> 00:05:52,647 What's going on? 87 00:05:53,778 --> 00:05:56,317 Fine, then. Go ahead. 88 00:05:57,348 --> 00:05:59,517 Do you think your mother would continue with her treatment... 89 00:05:59,517 --> 00:06:01,887 if she finds out that her daughter volunteered to be a surrogate... 90 00:06:01,887 --> 00:06:03,618 for the sake of saving her life? 91 00:06:04,288 --> 00:06:05,488 If I were her, 92 00:06:06,158 --> 00:06:09,057 I think I'd want to end my life. 93 00:06:12,327 --> 00:06:13,968 Tell Se Hyun that you came... 94 00:06:13,968 --> 00:06:15,528 because you got confused after your kiss with Seo Jun. 95 00:06:21,307 --> 00:06:22,377 I... 96 00:06:24,038 --> 00:06:25,947 kissed Executive Director Choi. 97 00:06:28,778 --> 00:06:29,848 Did you... 98 00:06:31,517 --> 00:06:33,048 come all the way here to tell me that? 99 00:06:34,718 --> 00:06:36,288 I kept feeling guilty. 100 00:06:37,557 --> 00:06:39,158 I came to tell you what happened... 101 00:06:40,187 --> 00:06:41,988 so that I could feel more at ease. 102 00:06:42,557 --> 00:06:43,557 What? 103 00:06:45,968 --> 00:06:47,098 Can't you... 104 00:06:47,798 --> 00:06:49,838 just forgive me and the executive director? 105 00:06:50,368 --> 00:06:51,767 How far are you trying to go? 106 00:06:53,408 --> 00:06:55,207 As far as I can. 107 00:06:57,007 --> 00:06:58,538 I can't help but feel bothered... 108 00:06:59,247 --> 00:07:00,807 by the fact that you're always around me. 109 00:07:01,447 --> 00:07:03,147 And Executive Director Choi seems to feel the same way. 110 00:07:04,017 --> 00:07:05,178 You're making us feel... 111 00:07:05,817 --> 00:07:08,918 like we're committing a crime. 112 00:07:09,718 --> 00:07:11,418 But let's be honest. We did nothing wrong. 113 00:07:12,557 --> 00:07:14,557 It's not like you and I even dated each other. 114 00:07:16,457 --> 00:07:17,528 You should leave. 115 00:07:17,528 --> 00:07:20,267 Just treat me like you treat Myung Ji Yoon. 116 00:07:20,267 --> 00:07:21,397 I said, leave! 117 00:08:37,078 --> 00:08:38,277 What happened? 118 00:08:42,007 --> 00:08:43,948 What did you say to Se Hyun? 119 00:08:44,618 --> 00:08:45,747 If he finds out... 120 00:08:47,218 --> 00:08:49,287 your true character on top of everything that's going on, 121 00:08:50,887 --> 00:08:52,858 he'd end up so pitiful. 122 00:08:53,387 --> 00:08:54,488 Really? You didn't tell him? 123 00:09:10,037 --> 00:09:11,078 Good morning. 124 00:09:13,647 --> 00:09:15,007 Where's Secretary Eun? 125 00:09:15,007 --> 00:09:16,047 She's not here yet. 126 00:09:16,478 --> 00:09:18,618 It's weird. She isn't even answering her cell phone. 127 00:09:18,777 --> 00:09:19,848 Really? 128 00:09:21,887 --> 00:09:24,458 (Luggage bag) 129 00:09:24,458 --> 00:09:31,358 (Executive Director, Choi Seo Jun) 130 00:10:19,877 --> 00:10:23,818 (Executive Director, Choi Seo Jun) 131 00:10:24,078 --> 00:10:25,218 I wonder if she's sick. 132 00:10:38,897 --> 00:10:40,098 Congratulations! 133 00:10:43,037 --> 00:10:44,497 The audience went crazy. 134 00:10:44,497 --> 00:10:47,007 The camera director said he's sure you're going to become popular. 135 00:10:47,007 --> 00:10:49,167 - Really? Did he really say that? - Yes. 136 00:10:49,167 --> 00:10:51,377 I've been working in this industry for 15 years now. 137 00:10:51,377 --> 00:10:53,377 And I can tell for sure that you're going to become a huge star. 138 00:10:54,708 --> 00:10:57,478 I don't even remember anything I did on stage. 139 00:10:57,478 --> 00:10:58,877 I'm still so nervous. 140 00:10:58,877 --> 00:11:01,088 Of course, you are. It was your first performance. 141 00:11:01,318 --> 00:11:03,257 Where's So Yu? Didn't she come? 142 00:11:12,198 --> 00:11:14,027 (Luggage bag guy) 143 00:11:31,978 --> 00:11:33,147 Yes, sir. 144 00:11:33,688 --> 00:11:34,887 Are you okay? 145 00:11:35,247 --> 00:11:38,017 What's with your voice? Did you catch a cold? 146 00:11:38,387 --> 00:11:39,427 Yes. 147 00:11:41,058 --> 00:11:42,228 I'm sorry. 148 00:11:43,927 --> 00:11:47,198 No, I just wanted to check if you're okay. 149 00:11:48,427 --> 00:11:49,968 I'm sorry if I woke you up. 150 00:11:50,338 --> 00:11:53,137 You should just stay home and rest today. 151 00:11:58,078 --> 00:11:59,078 (Chae Young) 152 00:11:59,078 --> 00:12:01,507 So Dam's first shoot went amazing. 153 00:12:01,848 --> 00:12:04,517 The director, camera director, and lighting director... 154 00:12:04,517 --> 00:12:06,387 are all saying So Dam's group is going to become really popular. 155 00:12:06,387 --> 00:12:07,917 I'll send you a video. You should watch it. 156 00:12:21,368 --> 00:12:22,427 So Dam. 157 00:12:24,598 --> 00:12:26,338 What are you going to do? 158 00:12:29,808 --> 00:12:31,208 My goodness. 159 00:12:47,588 --> 00:12:48,627 Goodness. 160 00:12:56,698 --> 00:12:58,767 Don't worry about So Yu. 161 00:12:58,767 --> 00:13:01,308 She'll never do anything that might ruin her sister's career. 162 00:13:01,468 --> 00:13:03,377 Do you know how startled I was... 163 00:13:03,608 --> 00:13:05,308 when she came all the way here? 164 00:13:05,308 --> 00:13:06,578 She's just going around... 165 00:13:06,578 --> 00:13:08,848 venting her anger because she's her older sister. 166 00:13:10,118 --> 00:13:12,318 But there's nothing she can do. 167 00:13:12,478 --> 00:13:14,387 All she can do is cry all by herself. 168 00:13:14,387 --> 00:13:16,887 You're right. It's not like she'll call the cops... 169 00:13:16,887 --> 00:13:18,618 or shoot me with a gun. 170 00:13:18,988 --> 00:13:22,088 Now that I think about it, letting So Dam make a debut... 171 00:13:22,088 --> 00:13:23,828 was a really great choice. 172 00:13:24,527 --> 00:13:27,127 We no longer need to worry about them. 173 00:13:27,297 --> 00:13:29,568 And it didn't seem like Choon Mi knew anything about So Dam, 174 00:13:29,568 --> 00:13:30,738 so everything will be fine. 175 00:13:31,198 --> 00:13:33,267 If she calls, don't ever meet her yourself. 176 00:13:33,267 --> 00:13:34,667 Make sure you pass it over to me. 177 00:13:34,667 --> 00:13:35,868 Thanks, Ms. Hong. 178 00:13:36,177 --> 00:13:37,377 You always take care... 179 00:13:37,377 --> 00:13:39,377 of the mess I make. What would I have done without you? 180 00:13:39,377 --> 00:13:41,708 That's why I'm getting paid. 181 00:13:42,208 --> 00:13:43,277 But then again, 182 00:13:43,277 --> 00:13:45,777 you were able to earn a decent living thanks to my dad. 183 00:13:46,078 --> 00:13:47,887 And I'm kind of helping you repay your thanks. 184 00:13:47,887 --> 00:13:49,188 So you must actually feel grateful. 185 00:13:51,718 --> 00:13:52,927 Yes, of course. 186 00:13:54,157 --> 00:13:56,757 Do I no longer need to be worried about that brat from Irvine? 187 00:13:57,027 --> 00:13:58,098 No. 188 00:14:03,468 --> 00:14:04,997 Speak of the devil. 189 00:14:08,007 --> 00:14:09,738 Yes, this is Hong Baek Hee. 190 00:14:15,507 --> 00:14:17,478 I told you to talk to our attorney. 191 00:14:17,848 --> 00:14:19,448 Why do you keep calling me out? 192 00:14:20,848 --> 00:14:23,588 This is going to be the last time you'll talk to me face to face. 193 00:14:24,218 --> 00:14:26,387 I'll give you 15 minutes. You may begin. 194 00:14:27,858 --> 00:14:29,997 How can you be so haughty? 195 00:14:30,657 --> 00:14:32,027 The clock is ticking. 196 00:14:32,328 --> 00:14:33,568 Do you remember telling me... 197 00:14:33,927 --> 00:14:35,828 that there won't be a problem since the surrogacy happened... 198 00:14:35,828 --> 00:14:38,267 - in the States where it's legal? - What about that? 199 00:14:38,568 --> 00:14:39,968 Then what about this? 200 00:14:43,308 --> 00:14:46,677 "The CEO of an agency abuses her power in the most shocking way." 201 00:14:47,047 --> 00:14:49,108 "She borrowed one of her trainee's womb..." 202 00:14:49,108 --> 00:14:50,547 "in return for letting her make a debut." 203 00:14:53,448 --> 00:14:54,718 What do you think? 204 00:15:01,287 --> 00:15:03,427 What trainee? 205 00:15:04,058 --> 00:15:06,897 Are you talking about Ms. Choi right now? 206 00:15:06,897 --> 00:15:09,027 My gosh. Stop acting innocent. 207 00:15:09,027 --> 00:15:11,667 I told you already that I saw you in Irvine. 208 00:15:11,767 --> 00:15:13,468 Do you have proof? 209 00:15:15,968 --> 00:15:18,007 The guy who fabricated this document is... 210 00:15:18,308 --> 00:15:21,078 luckily my ex-boyfriend. 211 00:15:23,377 --> 00:15:26,618 Anyone can fabricate documents like this. 212 00:15:26,747 --> 00:15:29,488 How are you going to prove that this is real? 213 00:15:29,688 --> 00:15:32,257 I can see that you've really prepared a lot. 214 00:15:32,257 --> 00:15:35,527 I'll give you enough money to buy yourself a plane ticket. 215 00:15:35,527 --> 00:15:36,728 You should go back to the States. 216 00:15:37,058 --> 00:15:38,858 I'll give you money... 217 00:15:38,858 --> 00:15:41,167 if you go there and send me a photo to prove that you're there. 218 00:15:44,037 --> 00:15:47,407 You must think I'm a dumb Korean American lady, 219 00:15:47,407 --> 00:15:49,007 but you're wrong. 220 00:15:50,708 --> 00:15:52,738 You mentioned something about the transaction price last time. 221 00:15:52,907 --> 00:15:54,407 How about you settle that first? 222 00:15:55,277 --> 00:15:56,417 50,000 dollars. 223 00:15:56,848 --> 00:16:00,588 What? 50,000 dollars? Not 500,000? 224 00:16:02,448 --> 00:16:03,887 Do you think I'm a beggar? 225 00:16:04,118 --> 00:16:05,887 Why would I sell my conscience for such a small amount of money? 226 00:16:06,188 --> 00:16:07,887 If you think 50,000 dollars is a small amount of money, 227 00:16:07,887 --> 00:16:10,397 why did you even get involved in something like this? 228 00:16:10,897 --> 00:16:14,167 I barely even managed to convince Ms. Choi to give you 50,000 dollars. 229 00:16:14,497 --> 00:16:16,938 If you don't like the money, go ahead and send it to the press. 230 00:16:16,938 --> 00:16:19,297 We have our own countermeasures ready. 231 00:16:19,808 --> 00:16:21,907 You'll have to sell your conscience somewhere else... 232 00:16:21,907 --> 00:16:24,677 in order to pay for your litigation costs. 233 00:16:25,108 --> 00:16:26,708 Well, I'll be off now. 234 00:16:31,517 --> 00:16:32,578 Cause a scene. 235 00:16:35,588 --> 00:16:36,618 Hey! 236 00:16:37,188 --> 00:16:39,887 Gosh, I was trying hard to act all refined, 237 00:16:39,887 --> 00:16:41,958 but you should know whom you're dealing with. 238 00:16:41,958 --> 00:16:44,958 I was famous in Irvine for being crazy. 239 00:16:44,958 --> 00:16:46,667 How dare you only offer 50,000 dollars? 240 00:16:46,667 --> 00:16:48,297 Do you think I came to Korea so I could get some pocket money? 241 00:16:48,297 --> 00:16:51,238 Then are you here to go to jail? 242 00:16:51,397 --> 00:16:53,838 I'll send you to jail if that's what you really want. 243 00:16:54,267 --> 00:16:56,978 I heard the food is really good for menopause. 244 00:16:59,238 --> 00:17:01,747 Long time no see, Soo Kyung. 245 00:17:01,978 --> 00:17:04,147 Does your brother know what you're up to? 246 00:17:04,947 --> 00:17:06,417 I guess you caught me. 247 00:17:15,328 --> 00:17:18,558 You should know whom you should and should not threaten. 248 00:17:18,897 --> 00:17:21,868 How dare you use this dumb woman to threaten me? 249 00:17:21,868 --> 00:17:23,467 Dumb woman? 250 00:17:25,268 --> 00:17:27,868 Hey, how do you know if I'm dumb or not? 251 00:17:27,868 --> 00:17:31,137 You should let go. I'm a regular here. 252 00:17:31,477 --> 00:17:32,508 Let go of me. 253 00:17:32,907 --> 00:17:36,177 You're just a servant who takes care of the rich family's dirty work. 254 00:17:36,177 --> 00:17:38,947 But people like you always tend to think you're the conglomerate. 255 00:17:39,078 --> 00:17:41,417 You slept with Chairman Choi, didn't you? 256 00:17:41,717 --> 00:17:43,457 How much do you get paid... 257 00:17:43,457 --> 00:17:45,118 in return for keeping that old man company? 258 00:17:45,457 --> 00:17:47,058 I'm more disgusted by your haughtiness... 259 00:17:47,058 --> 00:17:49,858 than how condescending rich people can be. 260 00:17:52,927 --> 00:17:53,998 Oh, gosh. 261 00:17:54,227 --> 00:17:56,437 Hey, Soo Kyung. Why are you just standing there? 262 00:17:56,437 --> 00:17:57,538 My goodness. 263 00:17:58,397 --> 00:17:59,598 Soo Kyung. 264 00:18:00,207 --> 00:18:02,568 I'll let this pass today for your brother's sake. 265 00:18:02,568 --> 00:18:05,977 But if you go any further, you'll have to pay a fortune. 266 00:18:07,608 --> 00:18:08,778 Let me go. 267 00:18:09,508 --> 00:18:11,477 I said, let me go. My gosh. 268 00:18:18,187 --> 00:18:20,828 - This is all your fault. - Why are you taking it out on me? 269 00:18:26,467 --> 00:18:28,328 ("Jang Mi Ri Is in a Serious Condition...") 270 00:18:28,328 --> 00:18:30,197 ("After Having Overdosed on Sleeping Pills") 271 00:18:39,008 --> 00:18:40,048 Secretary Kim. 272 00:18:48,588 --> 00:18:49,717 Yes, sir. 273 00:18:51,858 --> 00:18:53,528 Do you feel sick, sir? 274 00:18:54,788 --> 00:18:55,927 Read this for me. 275 00:18:58,727 --> 00:19:00,197 "Jang Mi Ri is in a serious condition..." 276 00:19:00,197 --> 00:19:01,667 "after having overdosed on sleeping pills." 277 00:19:03,897 --> 00:19:05,397 "After overdosing on sleeping pills," 278 00:19:05,397 --> 00:19:08,008 "she was taken to a hospital in an ambulance in the drama..." 279 00:19:08,008 --> 00:19:09,268 - "'Glass Palace'." - What? 280 00:19:09,538 --> 00:19:10,677 It's a drama plot? 281 00:19:10,677 --> 00:19:14,147 "It's already her 13th suicide attempt." 282 00:19:14,147 --> 00:19:16,207 "It's only been a week since she woke up from a coma." 283 00:19:16,207 --> 00:19:17,278 "But she tried to commit suicide again." 284 00:19:17,477 --> 00:19:19,147 "And the netizens are writing negative comments..." 285 00:19:19,147 --> 00:19:21,248 "saying she's committing suicide way too many times." 286 00:19:21,748 --> 00:19:24,258 "On top of that, she's been using a variety of methods..." 287 00:19:24,258 --> 00:19:26,318 That's enough. You can stop reading it. 288 00:19:26,318 --> 00:19:27,427 Okay, sir. 289 00:19:29,288 --> 00:19:30,858 - Carry on with your work. - Yes, sir. 290 00:19:47,407 --> 00:19:48,548 Jin Bok. 291 00:19:56,387 --> 00:19:59,118 I wonder if she's no longer sick. 292 00:20:00,758 --> 00:20:02,828 The loving memories I had left of him... 293 00:20:02,828 --> 00:20:04,528 have turned into resentment now. 294 00:20:04,528 --> 00:20:06,358 I'm never going to forgive him. 295 00:20:06,528 --> 00:20:08,397 The only way I can take revenge... 296 00:20:08,927 --> 00:20:10,538 is to kill myself. 297 00:20:14,868 --> 00:20:17,278 Gosh, the viewers are going to criticize me again. 298 00:20:17,278 --> 00:20:20,108 It's only been two days since I overdosed on sleeping pills. 299 00:20:20,508 --> 00:20:21,977 I can't believe they're making me stab myself again. 300 00:20:21,977 --> 00:20:26,748 Maybe they keep adding those scenes because you make it look so real... 301 00:20:26,748 --> 00:20:28,588 every time your character tries to commit suicide. 302 00:20:28,887 --> 00:20:30,987 Then should I make it seem less real? 303 00:20:30,987 --> 00:20:33,387 You should still give it your best. 304 00:20:33,387 --> 00:20:36,187 You'll soon become a professional at acting like you're dead. 305 00:20:36,528 --> 00:20:39,657 Someone commented that you're the best... 306 00:20:40,798 --> 00:20:43,598 when it comes to acting like you're in a coma. 307 00:20:43,598 --> 00:20:47,108 What? Does that mean I stand out when I'm lying down? 308 00:20:47,268 --> 00:20:51,207 It's because you look pretty even when you're lying down. 309 00:20:51,578 --> 00:20:52,608 Really? 310 00:20:53,548 --> 00:20:54,647 But what's the point? 311 00:20:55,278 --> 00:20:57,278 I still got dumped by a guy who's 20 years older than me. 312 00:20:57,548 --> 00:20:58,578 You got dumped? 313 00:20:58,578 --> 00:21:00,788 I told him that my entire body is covered in bruises. 314 00:21:00,788 --> 00:21:02,288 But he still won't call. 315 00:21:03,187 --> 00:21:06,417 I guess not everyone can become a chairman. 316 00:21:07,058 --> 00:21:09,288 I figured he might get curious and call me. 317 00:21:09,288 --> 00:21:10,727 But he hasn't called at all. 318 00:21:11,498 --> 00:21:14,368 Is he playing around with her or what? 319 00:21:18,967 --> 00:21:21,508 Yes, you're speaking to Jang Mi Ri's manager, 320 00:21:21,508 --> 00:21:22,937 Wang Tae Bok. 321 00:21:24,008 --> 00:21:25,137 Yes, Chairman Choi. 322 00:21:28,877 --> 00:21:29,947 Is it Jin Bok? 323 00:21:29,947 --> 00:21:32,177 You're going to get fired right away... 324 00:21:32,778 --> 00:21:35,288 if you tell Mi Ri that I called. Do you understand? 325 00:21:35,447 --> 00:21:36,687 Yes, sir. 326 00:21:37,858 --> 00:21:39,917 You want to know how Mi Ri's doing? 327 00:21:41,788 --> 00:21:44,498 She was really shocked that day. 328 00:21:44,828 --> 00:21:48,298 Yes, that's right. She sometimes even has seizures. 329 00:21:48,627 --> 00:21:50,467 She's suffering from insomnia. 330 00:21:50,637 --> 00:21:52,637 Yes. And she eats really well. 331 00:21:52,637 --> 00:21:55,268 - No, I can't eat well. - I mean, she can't eat properly. 332 00:21:55,637 --> 00:21:57,437 And she's constantly ill. 333 00:21:58,078 --> 00:22:01,707 I'm so worried because it feels like something bad might happen to her. 334 00:22:03,877 --> 00:22:04,917 Tell me... 335 00:22:05,748 --> 00:22:07,147 your bank account number. 336 00:22:07,387 --> 00:22:08,848 My bank account number? Why? 337 00:22:10,917 --> 00:22:14,227 I'll wire you some money, 338 00:22:14,227 --> 00:22:15,788 so buy something delicious for Mi Ri. 339 00:22:16,088 --> 00:22:19,127 Oh, right. Mi Ri likes unagi. 340 00:22:19,627 --> 00:22:20,998 So buy her an unagi donburi. 341 00:22:21,368 --> 00:22:24,237 If you tell her that I called you, 342 00:22:24,368 --> 00:22:25,838 I'm going to kill you. 343 00:22:25,998 --> 00:22:27,207 Yes, of course. 344 00:22:27,437 --> 00:22:31,508 I won't ever tell Mi Ri that you sent me money... 345 00:22:31,937 --> 00:22:34,548 so that I could buy her a bowl of... 346 00:22:34,677 --> 00:22:36,078 unagi donburi. 347 00:22:36,677 --> 00:22:38,947 Yes, sir. Goodbye, sir. 348 00:22:40,548 --> 00:22:44,088 Jin Bok's going to send you money so that you can buy me... 349 00:22:44,088 --> 00:22:45,358 a bowl of unagi donburi? 350 00:22:45,358 --> 00:22:46,387 Yes. 351 00:22:46,887 --> 00:22:49,028 The chairman is so romantic. 352 00:22:49,227 --> 00:22:50,798 Do you also want some unagi donburi? 353 00:22:50,957 --> 00:22:52,627 Become a chairman first. 354 00:22:53,568 --> 00:22:55,967 He should come and see me in person instead of sending me money. 355 00:23:02,108 --> 00:23:04,377 It's not easy to earn money these days, 356 00:23:04,377 --> 00:23:06,578 but those kids brought in tens of thousands of dollars. 357 00:23:07,778 --> 00:23:09,048 Were you never suspicious of that? 358 00:23:11,278 --> 00:23:14,447 I'm sure he knows something that I don't. 359 00:23:16,487 --> 00:23:18,518 How could you just take that money? 360 00:23:20,187 --> 00:23:21,828 You're just a selfish witch... 361 00:23:21,828 --> 00:23:23,457 who only cares about herself. 362 00:23:23,798 --> 00:23:26,498 You idiotic wench. 363 00:23:27,028 --> 00:23:28,098 Gosh. 364 00:23:28,598 --> 00:23:31,098 Were you never curious about how they got the money? 365 00:23:32,167 --> 00:23:33,167 Wait a minute. 366 00:23:33,167 --> 00:23:37,308 He said he opened a medical appliances shop or something. 367 00:23:37,877 --> 00:23:38,907 Wait. 368 00:23:40,308 --> 00:23:41,407 (Hello, this is Eun Jae Man. I'm planning to hold...) 369 00:23:41,407 --> 00:23:42,578 (an opening ceremony for my new business.) 370 00:23:47,348 --> 00:23:48,717 Who is it? 371 00:23:49,487 --> 00:23:51,518 Hello, ma'am. It's Choi Seo Jun. 372 00:23:52,118 --> 00:23:53,187 Choi Seo Jun? 373 00:23:53,687 --> 00:23:54,858 The executive director. 374 00:23:58,427 --> 00:23:59,427 Hello. 375 00:24:05,368 --> 00:24:07,368 Please wait for me in the car. I'll be right out. 376 00:24:07,368 --> 00:24:08,368 Okay, sir. 377 00:24:10,477 --> 00:24:11,937 What's all this? 378 00:24:12,078 --> 00:24:14,008 This isn't a special treatment just for Ms. Eun. 379 00:24:14,008 --> 00:24:16,308 It's what I normally do when my employee is sick. 380 00:24:16,308 --> 00:24:17,618 Who's sick? 381 00:24:17,618 --> 00:24:19,377 I heard Ms. Eun is sick. 382 00:24:19,377 --> 00:24:21,987 So Yu isn't here right now. She went to work. 383 00:24:22,947 --> 00:24:24,417 She went to work? 384 00:24:24,518 --> 00:24:26,187 Did she tell you that she's sick... 385 00:24:26,187 --> 00:24:27,588 and not go to work? 386 00:24:28,127 --> 00:24:29,127 No, that's not what happened. 387 00:24:30,028 --> 00:24:32,197 I'm the one who didn't go to work. 388 00:24:32,328 --> 00:24:34,068 - What? - Well, the thing is... 389 00:24:34,927 --> 00:24:37,798 I couldn't go to work because I was sick. 390 00:24:39,268 --> 00:24:41,467 So I figured Ms. Eun would've left the office early today. 391 00:24:42,068 --> 00:24:43,608 I didn't want her to catch a cold because of me. 392 00:24:44,338 --> 00:24:46,578 Anyway, this is for you. 393 00:24:47,108 --> 00:24:48,177 Okay. 394 00:24:48,707 --> 00:24:50,548 Did you catch a cold? 395 00:24:52,548 --> 00:24:54,048 - Yes. - Goodness. 396 00:24:54,387 --> 00:24:56,887 Just a second. I'll give you some bellflower root tea. 397 00:24:58,088 --> 00:24:59,858 - Let's see. - You really don't need to. 398 00:25:00,687 --> 00:25:01,887 It won't take long. 399 00:25:03,627 --> 00:25:06,098 You're really like a mother, ma'am. 400 00:25:06,598 --> 00:25:08,868 That's because I am one. 401 00:25:12,768 --> 00:25:14,868 Gosh, where did she go? 402 00:25:24,377 --> 00:25:25,447 Here. 403 00:25:33,858 --> 00:25:34,887 Seo Kyung. 404 00:25:36,028 --> 00:25:37,127 We need to talk. 405 00:25:38,457 --> 00:25:41,068 - Why? - I have something to say to you. 406 00:25:51,637 --> 00:25:53,977 - What is it? - What do you think you're doing? 407 00:25:54,508 --> 00:25:55,778 You like him, don't you? 408 00:25:55,778 --> 00:25:58,917 Gosh, what are you talking about? He's just Ye Ji's golf coach. 409 00:25:59,248 --> 00:26:01,118 Why are you being so friendly to him? 410 00:26:01,748 --> 00:26:04,118 Goodness, you're just like your mom. 411 00:26:04,118 --> 00:26:06,187 You have such a weakness for men. 412 00:26:07,127 --> 00:26:09,028 You'll end up ruining your life if you keep this up. 413 00:26:09,127 --> 00:26:11,697 What are you talking about? I wasn't friendly to him. 414 00:26:11,957 --> 00:26:13,727 Things are going as planned, so you better not ruin it. 415 00:26:14,427 --> 00:26:15,798 Stop meeting that coach from now on. 416 00:26:16,627 --> 00:26:18,437 You don't care about me either, do you? 417 00:26:18,737 --> 00:26:19,998 What's that supposed to mean? 418 00:26:19,998 --> 00:26:22,538 What's the use of living if I always need to lie low... 419 00:26:24,207 --> 00:26:25,608 and live a quiet life? 420 00:26:26,177 --> 00:26:27,177 Seo Kyung. 421 00:26:27,308 --> 00:26:29,778 You should've just let me die along with my mom when I was seven. 422 00:26:31,377 --> 00:26:32,548 Why did you raise me? 423 00:26:36,987 --> 00:26:38,957 I'll be outside. I'll see you when you're done eating. 424 00:26:42,028 --> 00:26:43,088 Wait here. 425 00:27:29,338 --> 00:27:31,677 Goodness, ma'am. What brings you to call me? 426 00:27:31,778 --> 00:27:33,207 What is your problem? 427 00:27:33,707 --> 00:27:35,407 How will you become the chairman of LX Group... 428 00:27:35,407 --> 00:27:37,217 if you can't even win your wife's heart? 429 00:27:37,417 --> 00:27:39,018 I told you to have a baby first, didn't I? 430 00:27:39,548 --> 00:27:41,118 If you fail to win Seo Kyung's heart, 431 00:27:41,118 --> 00:27:43,318 you won't be able to become the chairman. 432 00:27:43,657 --> 00:27:45,157 Ma'am, wait! 433 00:27:49,657 --> 00:27:51,058 My gosh. 434 00:27:52,058 --> 00:27:53,897 What did Seo Kyung say to her aunt... 435 00:27:53,897 --> 00:27:55,227 that made her get so angry at me? 436 00:27:55,298 --> 00:27:57,397 And let's be honest. I wasn't the one who refused. 437 00:27:57,768 --> 00:27:59,838 She's the one who pushed me and made me get a nosebleed. 438 00:28:00,467 --> 00:28:01,937 So why is her aunt taking it out on me? 439 00:28:04,078 --> 00:28:06,177 Trying to sleep with a wife who doesn't love you anymore... 440 00:28:06,578 --> 00:28:08,078 is even harder than having an affair. 441 00:28:11,447 --> 00:28:12,748 Secretary Woo, come inside. 442 00:28:20,588 --> 00:28:21,987 Did you ask for me, sir? 443 00:28:22,727 --> 00:28:25,258 - I want you to search the web. - About what, sir? 444 00:28:26,457 --> 00:28:28,868 How to sleep with your wife who no longer loves you. 445 00:28:29,167 --> 00:28:30,197 Oh, okay. 446 00:28:31,697 --> 00:28:33,667 "Sleep with wife". 447 00:28:34,167 --> 00:28:36,937 "Slept with wife in 16 years. Slept with wife in 3 years." 448 00:28:36,937 --> 00:28:39,538 "Slept with wife in three months." Which one should I choose? 449 00:28:39,538 --> 00:28:41,477 - A week... No. - A week, sir? 450 00:28:41,477 --> 00:28:42,647 How about two years? 451 00:28:56,088 --> 00:28:57,858 (Jangmulsang) 452 00:28:59,598 --> 00:29:02,028 Mom, I'm home. 453 00:29:02,498 --> 00:29:04,338 I'm tired, so I'm going to get some sleep. 454 00:29:18,118 --> 00:29:20,887 (Luggage bag guy) 455 00:29:36,498 --> 00:29:37,838 Where is it? 456 00:29:39,237 --> 00:29:40,298 Wait a minute. 457 00:29:41,237 --> 00:29:43,637 I'm sure it was somewhere nearby. 458 00:29:43,637 --> 00:29:44,907 Where is it? 459 00:29:44,907 --> 00:29:46,108 (171-25, Nonhyeonro, Gangnam-gu) 460 00:29:46,707 --> 00:29:48,248 Let's see. 461 00:29:48,248 --> 00:29:50,877 It should be around here somewhere. 462 00:29:50,917 --> 00:29:53,677 If I could have things my way, I'd go to your ex-wife... 463 00:29:53,677 --> 00:29:55,248 and ask her how it feels... 464 00:29:55,548 --> 00:29:56,788 to have gotten surgery... 465 00:29:56,788 --> 00:29:58,758 after making her daughter give birth as a surrogate. 466 00:29:58,788 --> 00:29:59,788 Are you crazy? 467 00:29:59,788 --> 00:30:02,427 She always acts so high and noble. 468 00:30:02,828 --> 00:30:05,298 But she's causing harm to everyone by even just existing. 469 00:30:05,998 --> 00:30:07,397 She already did enough by making her daughter... 470 00:30:07,397 --> 00:30:08,897 become a surrogate to get a liver transplant. 471 00:30:08,897 --> 00:30:10,028 But she's even receiving immunotherapy... 472 00:30:10,028 --> 00:30:11,568 which is something only rich people get. 473 00:30:12,838 --> 00:30:15,568 Doesn't she know that she's bleeding her daughters dry? 474 00:30:15,568 --> 00:30:16,907 I'm sure she knows. 475 00:30:18,207 --> 00:30:20,177 She's probably just pretending not to know... 476 00:30:20,177 --> 00:30:21,677 because she wants to live. 477 00:30:22,808 --> 00:30:25,818 She's always really sly when it comes to things that benefit her. 478 00:30:25,818 --> 00:30:28,187 Once I get half of Choon Mi's money, 479 00:30:28,788 --> 00:30:31,687 I'm going to visit your ex-wife and throw a huge fit. 480 00:30:32,687 --> 00:30:34,288 How dare she put on airs... 481 00:30:34,288 --> 00:30:35,987 when she saved her own life by making her daughter... 482 00:30:36,427 --> 00:30:37,927 become a surrogate? 483 00:30:55,407 --> 00:30:57,078 What are you doing here? 484 00:30:58,477 --> 00:30:59,518 What do you want? 485 00:31:00,177 --> 00:31:01,518 Are you here to buy something? 486 00:31:07,487 --> 00:31:08,727 Say that again. 487 00:31:09,528 --> 00:31:10,927 Say what again? 488 00:31:11,427 --> 00:31:13,028 I asked if you're here to buy something. 489 00:31:13,328 --> 00:31:15,028 Did you say I was able to live because I made my daughter... 490 00:31:15,828 --> 00:31:17,338 become a surrogate? 491 00:31:17,338 --> 00:31:20,637 Goodness, you really have a good sense of hearing. 492 00:31:20,907 --> 00:31:22,608 You were able to get your liver transplant... 493 00:31:23,008 --> 00:31:24,377 because your daughter, So Dam, got paid... 494 00:31:24,377 --> 00:31:25,937 by Choi Seo Hyung to be her surrogate mother. 495 00:31:52,268 --> 00:31:55,008 (Gangnam Scandal) 496 00:31:55,268 --> 00:31:58,437 Is it true that So Dam gave birth to your daughter as a surrogate? 497 00:31:58,437 --> 00:32:00,707 That's the reason why you're still alive. 498 00:32:00,707 --> 00:32:01,748 Seo Hyung! 499 00:32:01,748 --> 00:32:03,877 Did you use So Dam as a surrogate to give birth to Eun Byeol? 500 00:32:03,877 --> 00:32:05,717 Seo Jun, please don't tell Dad. 501 00:32:05,717 --> 00:32:06,717 If you do, I'll die. 502 00:32:06,717 --> 00:32:09,088 I'm the one to blame. It's all my fault. 503 00:32:09,088 --> 00:32:11,358 My sister's the one to blame. 504 00:32:11,358 --> 00:32:12,588 Stop being nice to me... 505 00:32:12,588 --> 00:32:15,758 so that I can hate the person who did terrible things to me. 37316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.