All language subtitles for Chasing_Life 1.15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,639 --> 00:00:09,274 Думаю, нам нужно забыть о мысли, 2 00:00:09,276 --> 00:00:10,743 что это когда-нибудь будет нормальным. 3 00:00:10,745 --> 00:00:12,244 Именно это мне и нравится. 4 00:00:12,246 --> 00:00:14,213 Вы встречаетесь? 5 00:00:14,215 --> 00:00:15,981 - Мы справимся с этим. - Но все кончено? 6 00:00:15,983 --> 00:00:17,383 - Совсем? - Да. 7 00:00:17,385 --> 00:00:19,785 - Обвинения? - Это именно то, 8 00:00:19,787 --> 00:00:21,754 чего мы боялись, когда решили, что 9 00:00:21,756 --> 00:00:23,322 девочки не должны больше видеться. 10 00:00:23,324 --> 00:00:25,824 Наверное ты очень рад. Я имею ввиду, новая работа, новый город. 11 00:00:25,826 --> 00:00:27,659 Посмотрим. Так много всего замечательного произошло со мной 12 00:00:27,661 --> 00:00:29,028 абсолютно неожиданно. 13 00:00:29,030 --> 00:00:31,196 Там твоя комната, 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,398 а там кухня. 15 00:00:33,433 --> 00:00:35,801 Твоя девушка - самая счастливая женщина. 16 00:00:35,803 --> 00:00:37,036 У меня нет девушки. 17 00:00:37,038 --> 00:00:38,937 Тогда, этой счастливицей буду я. 18 00:00:44,244 --> 00:00:46,211 Перестаньте. Что вы делаете? 19 00:00:46,213 --> 00:00:48,147 Отойдите друг от друга немедленно. 20 00:00:49,349 --> 00:00:51,383 Это не возможно. Нет. 21 00:00:51,385 --> 00:00:53,052 Нет, пропустите. 22 00:00:53,054 --> 00:00:54,887 Прошу прощения, спасибо. 23 00:00:54,889 --> 00:00:57,089 Ого, двум незнакомцам уже нельзя целоваться на публике? 24 00:00:57,091 --> 00:00:58,791 Бэт, что ты делаешь? 25 00:00:58,793 --> 00:01:00,759 Что? Вы что, знакомы? 26 00:01:00,761 --> 00:01:02,828 Да, давайте я вас представлю друг другу... 27 00:01:02,830 --> 00:01:04,129 Натали, это Доминик, 28 00:01:04,131 --> 00:01:05,998 бывший Эйприл. Доминик, 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,734 это Натали, сводная сестра Эйприл. 30 00:01:08,736 --> 00:01:11,003 Я сейчас умру. 31 00:01:11,005 --> 00:01:13,172 Это так смешно. 32 00:01:13,174 --> 00:01:16,708 Так что... Но почему... 33 00:01:16,710 --> 00:01:18,110 Блин! 34 00:01:18,112 --> 00:01:19,711 Почему-то, я даже не удивлена. 35 00:01:19,713 --> 00:01:21,847 Если ты мутишь с каждой девчонкой на планете, 36 00:01:21,849 --> 00:01:24,183 в конечном счете ты попадаешь на родственницу. 37 00:01:24,185 --> 00:01:27,119 - Верно? - То-то ты показалась мне знакомой. 38 00:01:27,121 --> 00:01:28,954 Я видел твою фотографию всего раз. 39 00:01:28,956 --> 00:01:30,756 Знаете что? Мы пойдем, 40 00:01:30,758 --> 00:01:31,957 займем столик. 41 00:01:31,959 --> 00:01:34,226 А вы, двое, 42 00:01:34,228 --> 00:01:36,962 прекратите! 43 00:01:36,964 --> 00:01:38,831 Разбежались. 44 00:01:38,833 --> 00:01:40,432 Это плохо. 45 00:01:41,768 --> 00:01:43,068 Ясно. 46 00:01:47,140 --> 00:01:49,108 О, нет. 47 00:01:52,445 --> 00:01:55,747 Ну, полагаю, все нормально. 48 00:01:55,749 --> 00:01:59,284 Знаешь, все как-то неудобно получилось. 49 00:02:00,421 --> 00:02:02,054 - Да. - Да. 50 00:02:02,056 --> 00:02:03,255 Я не чувствую себя неудобно. 51 00:02:05,559 --> 00:02:07,126 Спасибо... 52 00:02:07,128 --> 00:02:08,927 Что помог мне с парнем. 53 00:02:08,929 --> 00:02:10,929 - Все в порядке. - Да. 54 00:02:19,506 --> 00:02:22,975 - Привет. - О, привет. 55 00:02:22,977 --> 00:02:25,043 Бывшая соседка Бэт забрала стиральную машину с сушилкой, 56 00:02:25,045 --> 00:02:26,311 когда съехала. 57 00:02:26,313 --> 00:02:28,480 Бренна сказала, что я могу 58 00:02:28,482 --> 00:02:31,850 этим воспользоваться. - Да. Я, просто, убегаю на работу. 59 00:02:34,420 --> 00:02:37,256 О, а у тебя был бурный секс прошлой ночью 60 00:02:37,258 --> 00:02:39,124 - да? - Ты о чем? 61 00:02:39,126 --> 00:02:41,927 У меня своего рода шестое чувство, знать, когда у человека был секс. 62 00:02:41,929 --> 00:02:43,195 Это значит, что 63 00:02:43,197 --> 00:02:44,830 у чувака в коме кое-что все же работает. 64 00:02:44,832 --> 00:02:46,398 Оу! Наверное это было уныло. 65 00:02:46,400 --> 00:02:47,432 В буквальном смысле. 66 00:02:47,434 --> 00:02:50,969 У нас с Лео ничего не было. 67 00:02:50,971 --> 00:02:52,504 Его медбрат Пит 68 00:02:52,506 --> 00:02:54,506 решил, что ему лучше наслаждаться сериалом "Сестра Джеки", 69 00:02:54,508 --> 00:02:56,341 чем пуститься в разгул... 70 00:02:56,343 --> 00:02:58,443 Мы немного повеселились. 71 00:02:58,445 --> 00:03:00,512 Ну, а мы скучали по тебе в Чарльзе. 72 00:03:00,514 --> 00:03:02,614 - Мы? - Бет была там. 73 00:03:02,616 --> 00:03:04,917 Хочешь услышать что-то невероятное, 74 00:03:04,919 --> 00:03:06,185 что просто невозможно представить? 75 00:03:06,187 --> 00:03:08,287 Это так странно. Ты просто умрешь от смеха. 76 00:03:08,289 --> 00:03:11,557 Я похоже целовалась с твоим бывшим парнем. 77 00:03:11,559 --> 00:03:13,525 С Домиником? 78 00:03:13,527 --> 00:03:15,460 Что-то ты не смеёшься. 79 00:03:15,462 --> 00:03:17,162 Но, послушай, 80 00:03:17,164 --> 00:03:18,530 я понятия не имела кто он. 81 00:03:18,532 --> 00:03:20,432 Я просто хотела позлить бармена, 82 00:03:20,434 --> 00:03:23,835 и схватила первого попавшегося симпатичного парня. 83 00:03:23,837 --> 00:03:25,604 Бет все объяснила. 84 00:03:25,606 --> 00:03:28,941 - Хорошо. - Это была чистая случайность. 85 00:03:28,943 --> 00:03:30,475 Это больше никогда не повторится. 86 00:03:30,477 --> 00:03:32,444 Тебе не о чем беспокоиться. 87 00:03:32,446 --> 00:03:36,281 Ну же, сводные сестры превыше парней. 88 00:04:09,415 --> 00:04:11,149 Доброе утро. 89 00:04:11,151 --> 00:04:12,951 Доброе. 90 00:04:12,953 --> 00:04:15,520 Отличная работа по статье про рак. 91 00:04:15,522 --> 00:04:17,522 Думаю, Ааарону это должно понравиться. 92 00:04:17,524 --> 00:04:18,490 О, спасибо. Тоже на это надеюсь. 93 00:04:20,493 --> 00:04:22,160 Хорошо, что ты был в состоянии закончить все в срок, 94 00:04:22,162 --> 00:04:23,662 пока обжимался с моей сводной сестрой. 95 00:04:25,532 --> 00:04:26,898 Прости. 96 00:04:26,900 --> 00:04:28,200 Не удержалась. 97 00:04:28,202 --> 00:04:29,468 Как ты узнала? 98 00:04:29,470 --> 00:04:31,570 Натали рассказала мне. 99 00:04:31,572 --> 00:04:33,438 Она такая откровенная. 100 00:04:33,440 --> 00:04:35,607 Да, хорошо, это была чистая ошибка. 101 00:04:35,609 --> 00:04:37,309 Я понятия не имел, кто она такая. 102 00:04:37,311 --> 00:04:39,378 - Клянусь - Не нужно убеждать себя, 103 00:04:39,380 --> 00:04:40,646 даже если ты видел её фото 104 00:04:40,648 --> 00:04:42,414 в тот день, когда мы разбирали вещи моего отца. 105 00:04:42,416 --> 00:04:43,448 - Но... - Ну, ты же знаешь, 106 00:04:43,450 --> 00:04:44,483 с тех пор много чего произошло. 107 00:04:44,485 --> 00:04:48,353 Можешь обжиматься с кем пожелаешь. 108 00:04:48,355 --> 00:04:49,988 Да, знаю. 109 00:04:52,526 --> 00:04:55,527 Новый учебный год полон новыми делами. 110 00:04:55,529 --> 00:04:57,362 Это возможность расти... 111 00:04:57,364 --> 00:04:59,298 в личном плане. 112 00:04:59,300 --> 00:05:01,767 Мама, ты говоришь мне одно и тоже каждый сентябрь. 113 00:05:01,769 --> 00:05:04,036 Ну, это же не плохое напутствие. 114 00:05:04,038 --> 00:05:07,372 Особенно в этом году для тебя. 115 00:05:07,374 --> 00:05:09,675 Как ты себя чувствуешь в этом плане? 116 00:05:09,677 --> 00:05:11,943 Переживаешь насчет первого дня? 117 00:05:11,945 --> 00:05:14,713 Увидеть Грир будет довольно неловко, 118 00:05:14,715 --> 00:05:16,715 но к счастью мне не нужно переживать о том, 119 00:05:16,717 --> 00:05:18,717 что я попаду в какой-нибудь из её прошлогодних классов. 120 00:05:18,719 --> 00:05:21,453 То, что у меня нет никаких стремлений, наконец-то принесет пользу. 121 00:05:21,455 --> 00:05:23,121 - Правда? - Ну, я рада, что ты повзрослела. 122 00:05:23,123 --> 00:05:25,123 Во многом, ну ты знаешь, Бренна. 123 00:05:25,125 --> 00:05:26,425 Возможно стоит отнестись к школе 124 00:05:26,427 --> 00:05:28,427 более серьезно. Особенно теперь, когда ты почти выпускница. 125 00:05:28,429 --> 00:05:29,961 Перемены к лучшему. 126 00:05:29,963 --> 00:05:31,596 Ну, тогда почему бы мне просто не забрать 127 00:05:31,598 --> 00:05:33,298 свои документы и не махнуть в Сан-Франциско 128 00:05:33,300 --> 00:05:34,366 с дядей Джорджем? 129 00:05:36,502 --> 00:05:38,136 Ты будешь скучать по нему? 130 00:05:38,138 --> 00:05:40,605 Вы так много времени проводили вместе. 131 00:05:40,607 --> 00:05:42,607 Как будто он был твоим... 132 00:05:42,609 --> 00:05:45,477 Мужем? Хватит, Бренна. 133 00:05:45,479 --> 00:05:47,379 Я хотела сказать братом. 134 00:05:49,716 --> 00:05:52,417 Да, я буду скучать по нему, но это к лучшему. 135 00:05:52,419 --> 00:05:54,052 Возможность все начать сначала. 136 00:05:54,054 --> 00:05:56,321 Эй, знаешь что? Давай купим тебе новую обувь. 137 00:05:56,323 --> 00:05:58,123 Эти скоро развалятся. 138 00:05:58,125 --> 00:06:00,192 Так и должно быть. 139 00:06:06,733 --> 00:06:08,133 Не могу поверить, 140 00:06:08,135 --> 00:06:09,568 что ты не рассказала мне об этом сразу же. 141 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 Мне пришлось узнать это от Натали. 142 00:06:11,572 --> 00:06:13,071 Подруга, я собиралась рассказать тебе. 143 00:06:13,073 --> 00:06:14,706 Просто, знаешь... 144 00:06:14,708 --> 00:06:16,575 Я пыталась придумать, как лучше тебе об этом рассказать. 145 00:06:16,577 --> 00:06:19,077 Тем более, что это больше никогда не повториться. 146 00:06:19,079 --> 00:06:21,413 Мне так за них стыдно. 147 00:06:21,415 --> 00:06:22,447 Посмотрим. 148 00:06:22,449 --> 00:06:23,648 Ты не должна с ними больше общаться. 149 00:06:23,650 --> 00:06:24,783 Они такие... 150 00:06:24,785 --> 00:06:27,152 Развратники? 151 00:06:27,154 --> 00:06:28,587 Похоже. 152 00:06:30,390 --> 00:06:31,656 И чем вы занимались с Натали? 153 00:06:31,658 --> 00:06:34,793 Да мы иногда пересекаемся в одних и тех же местах, 154 00:06:34,795 --> 00:06:37,729 но это не значит, что мы встречаемся, как друзья 155 00:06:37,731 --> 00:06:39,731 или как будто мы вместе зависаем. 156 00:06:39,733 --> 00:06:42,567 Мы просто... Боже, мы абсолютно разные. 157 00:06:42,569 --> 00:06:44,503 Знаешь, я думаю... 158 00:06:44,505 --> 00:06:45,804 Ты же видела её инстаграм? 159 00:06:45,806 --> 00:06:47,739 Там одни селфи. 160 00:06:47,741 --> 00:06:51,276 Я пришла к выводу, что она выглядит лучше с фильтром Валенсия. 161 00:06:54,714 --> 00:06:56,548 Прости, что мы забили на клуб сегодня вечером. 162 00:06:56,550 --> 00:06:58,216 - Ох. - Знаю, ты хотела потанцевать и... 163 00:06:58,218 --> 00:07:01,520 Ты больна и не должна стоять в длинных очередях 164 00:07:01,522 --> 00:07:03,555 на морозе, просто чтобы попасть в какой-то клуб, 165 00:07:03,557 --> 00:07:06,124 где, как я уверена, мы могли бы подцепить заразу еще и похуже. 166 00:07:06,126 --> 00:07:09,494 Это нелепо, потому что клуб называется "Чистый". 167 00:07:09,496 --> 00:07:12,631 Ладно, и кого мы уничтожим сегодня вечером? 168 00:07:12,633 --> 00:07:15,500 Кристалл с двумя "Л" или просто Кристал? 169 00:07:15,502 --> 00:07:17,102 Ставлю на Кэнди, на "К". 170 00:07:18,605 --> 00:07:20,572 Кто это? 171 00:07:25,779 --> 00:07:27,412 Я думала, ты собиралась в клуб. 172 00:07:27,414 --> 00:07:28,713 Была слишком большая очередь и очень холодно, 173 00:07:28,715 --> 00:07:30,582 так что мы просто вернулись к Эйприл и смотрели телевизор. 174 00:07:30,584 --> 00:07:32,117 Это мои серьги? 175 00:07:32,119 --> 00:07:33,618 Бар "Лодыри". 176 00:07:33,620 --> 00:07:36,455 Ну, мои и твои серьги направляются туда сейчас. 177 00:07:40,627 --> 00:07:43,528 - Это Даг. - Кто? 178 00:07:47,433 --> 00:07:49,434 Привет, Даг. Что на этот раз? 179 00:07:49,436 --> 00:07:51,102 Да, привет. 180 00:07:51,104 --> 00:07:55,273 У вас очень громко играет музыка. 181 00:07:55,275 --> 00:07:57,342 Мне сложно работать над своей диссертацией. 182 00:07:57,344 --> 00:08:00,345 Бальзак и Джастин Бибер 183 00:08:00,347 --> 00:08:01,613 точно не сочетаются. 184 00:08:01,615 --> 00:08:03,582 И когда это я слушала Бибера? 185 00:08:03,584 --> 00:08:05,417 Этот чувак серьезно? 186 00:08:05,419 --> 00:08:06,718 И, если вы не против, 187 00:08:06,720 --> 00:08:10,222 не могли бы вы обе не ходить везде на высоких каблуках? 188 00:08:10,224 --> 00:08:12,290 Их стук пугает моих кошек. 189 00:08:12,292 --> 00:08:14,192 - Конечно, Даг. - Отлично. 190 00:08:14,194 --> 00:08:15,827 - Доброй ночи. - Да, доброй ночи. 191 00:08:15,829 --> 00:08:17,496 - Давай, пока. - Пока. 192 00:08:17,498 --> 00:08:18,563 Хорошо. 193 00:08:20,500 --> 00:08:22,267 Сам он Бальзак. 194 00:08:22,269 --> 00:08:24,736 - Да. - Я на танцы. Хочешь присоединиться? 195 00:08:24,738 --> 00:08:27,572 Уверена, что это быстро сработает. 196 00:08:27,574 --> 00:08:29,541 О, я так не думаю. 197 00:08:29,543 --> 00:08:30,642 Ну, давай. 198 00:08:30,644 --> 00:08:32,210 У тебя что, есть планы получше? 199 00:08:32,212 --> 00:08:34,379 Сидеть на диване и отрубиться под "Охотников за недвижимостью"? 200 00:08:34,381 --> 00:08:36,848 Хорошо, я иногда смотрю "Охотники за международной недвижимостью". 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,383 Ясно? 202 00:08:38,385 --> 00:08:39,851 Кого волнует национальная недвижимость? 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,386 Не в обиду, но я думаю, 204 00:08:41,388 --> 00:08:43,855 моя 70-летняя бабушка ходит поразвлечься больше чем ты. 205 00:08:43,857 --> 00:08:46,558 Я раньше всегда развлекалась. 206 00:08:46,560 --> 00:08:47,759 Ладно, ты бы меня видела. 207 00:08:47,761 --> 00:08:50,762 Я оставалась на всю ночь и танцевала на барной стойке, 208 00:08:50,764 --> 00:08:52,430 я была просто дикой, сумасшедшей. 209 00:08:52,432 --> 00:08:53,565 И что произошло? 210 00:08:55,235 --> 00:08:57,302 У моей лучшей подруги рак. 211 00:08:57,304 --> 00:08:59,471 Ну... 212 00:08:59,473 --> 00:09:01,006 Её сейчас здесь нет, 213 00:09:01,008 --> 00:09:03,375 так что... 214 00:09:03,377 --> 00:09:05,710 Твоя жизнь проходит мимо. 215 00:09:05,712 --> 00:09:07,212 Потому что, на самом деле у тебя 216 00:09:07,214 --> 00:09:08,380 не так много времени осталось для ходьбы по клубам, 217 00:09:08,382 --> 00:09:09,514 скоро это будет уже не весело. 218 00:09:09,516 --> 00:09:11,182 Тебе что 30? 219 00:09:11,184 --> 00:09:13,318 Мне 23. 220 00:09:14,855 --> 00:09:17,722 Ладно, хорошо. Хорошо, пошли танцевать. 221 00:09:17,724 --> 00:09:19,724 Да! 222 00:09:19,726 --> 00:09:21,726 Успокойтесь. 223 00:09:22,763 --> 00:09:24,596 Нет, не надо. 224 00:09:29,269 --> 00:09:31,369 Бабушка здесь сделала губки уточкой. 225 00:09:31,371 --> 00:09:32,837 Она научилась этому от меня? 226 00:09:32,839 --> 00:09:34,806 Забавно. 227 00:09:34,808 --> 00:09:36,408 Что вы смотрите? 228 00:09:36,410 --> 00:09:37,676 Бабушку и её друзей... 229 00:09:37,678 --> 00:09:40,211 Всего 2 часа в Нью-Йорке, 230 00:09:40,213 --> 00:09:42,280 а уже разместила 30 фоток. 231 00:09:42,282 --> 00:09:44,749 А вечер встречи выпускников школы еще даже не начался. 232 00:09:44,751 --> 00:09:47,519 Ладно, мне пора на работу. 233 00:09:47,521 --> 00:09:48,820 Мама, не забудь, что мы сегодня ужинаем с Лео. 234 00:09:48,822 --> 00:09:50,221 Я просто хотела, 235 00:09:50,223 --> 00:09:51,656 чтобы вы лучше узнали друг друга. 236 00:09:51,658 --> 00:09:52,924 Не так, как с Домиником. 237 00:09:52,926 --> 00:09:54,926 Хорошо, никаких больничных встреч, когда вы на 238 00:09:54,928 --> 00:09:56,761 грани расставания, поняла. 239 00:09:56,763 --> 00:09:58,597 Не могу дождаться. 240 00:09:58,599 --> 00:09:59,931 Эй, удачи сегодня. 241 00:09:59,933 --> 00:10:01,366 - Спасибо. Пока. - Пока. 242 00:10:03,936 --> 00:10:05,904 Иногда я думаю, что бабушка круче меня. 243 00:10:05,906 --> 00:10:07,606 Так и есть. 244 00:10:11,510 --> 00:10:13,345 Боже мой. 245 00:10:13,347 --> 00:10:15,347 Из меня сделали Мем. 246 00:10:15,349 --> 00:10:18,350 Это разойдется по всей школе. 247 00:10:18,352 --> 00:10:20,752 Мем? Это так глупо. 248 00:10:20,754 --> 00:10:23,688 Неважно, в любом случае - что-либо размещённое в Интернете не имеет значения. 249 00:10:26,759 --> 00:10:29,327 Подожди, Бет ходила куда-то с Натали? 250 00:10:29,329 --> 00:10:30,996 Что? 251 00:10:41,841 --> 00:10:43,742 Так что, как прошла оставшаяся часть твоего вечера? 252 00:10:43,744 --> 00:10:46,277 Было хорошо. Было хорошо. 253 00:10:46,279 --> 00:10:48,446 И что ты делала после того, как ушла от меня? 254 00:10:48,448 --> 00:10:51,449 Сходила погулять и выпить. 255 00:10:51,451 --> 00:10:52,584 Да? 256 00:10:52,586 --> 00:10:54,285 Да, да. Ничего интересного. 257 00:10:57,590 --> 00:11:00,558 Ладно, как насчет по коктейльчику в Чарльз завтра, 258 00:11:00,560 --> 00:11:02,694 раз ты спасла меня прошлым вечером? 259 00:11:02,696 --> 00:11:04,396 Звучит неплохо. 260 00:11:04,398 --> 00:11:06,364 Прекрасно. Увидимся там. 261 00:11:06,366 --> 00:11:07,565 Хорошо, увидимся. 262 00:11:10,904 --> 00:11:12,070 Доброе утро. 263 00:11:12,072 --> 00:11:15,874 Отрубиться в баре прошлой ночью было довольно эпично. 264 00:11:20,814 --> 00:11:23,782 А медицинский класс обязателен в предвыпускном году? 265 00:11:23,784 --> 00:11:26,618 Не могу представить себе группу людей, с которыми я бы ещё меньше хотела обсуждать 266 00:11:26,620 --> 00:11:28,953 мою репродуктивную систему. 267 00:11:35,662 --> 00:11:37,662 Ты думаешь, ты такая смешная. 268 00:11:37,664 --> 00:11:39,664 Я такая смешная. 269 00:11:39,666 --> 00:11:41,499 Зачем ты это сделала? 270 00:11:41,501 --> 00:11:42,500 Сделала что? 271 00:11:42,502 --> 00:11:43,902 Пустила этот тупой мем. 272 00:11:43,904 --> 00:11:45,537 Напомнить. 273 00:11:45,539 --> 00:11:47,605 Из-за тебя меня чуть не выгнали. Разве ты не достаточно сделала? 274 00:11:48,608 --> 00:11:50,542 Я бы хотела сделать этот тумблер. 275 00:11:50,544 --> 00:11:52,377 Но, мне жаль тебе это сообщать, 276 00:11:52,379 --> 00:11:53,445 у меня вообще-то есть жизнь 277 00:11:53,447 --> 00:11:54,546 и гораздо более интересные занятия, 278 00:11:54,548 --> 00:11:56,548 чем делать из тебя Регину Джордж, так что... 279 00:11:56,550 --> 00:11:57,549 Тыкай своим одиноким пальцем 280 00:11:57,551 --> 00:11:58,583 в кого-то другого. 281 00:11:58,585 --> 00:12:01,686 Форд, у меня серьезный вопрос... 282 00:12:01,688 --> 00:12:03,421 Ты провела своё лето в гробу? 283 00:12:03,423 --> 00:12:05,957 Выглядишь так, будто месяцами не видела солнца. 284 00:12:05,959 --> 00:12:07,559 Не я просидела все лето брошенная 285 00:12:07,561 --> 00:12:09,661 своим парнем, капитаном по лакросу. 286 00:12:09,663 --> 00:12:11,830 Твоё чёрное сердце, должно быть, разбито. 287 00:12:11,832 --> 00:12:13,932 Ты просто завидуешь, что у меня был парень. 288 00:12:13,934 --> 00:12:16,601 Сомневаюсь. что нашлись бы охотники прикоснуться к такому приведению, как ты. 289 00:12:17,738 --> 00:12:19,104 Пошли, Шелби. 290 00:12:19,106 --> 00:12:21,639 По крайней мере мы все знаем, как сталкер Карвер 291 00:12:21,641 --> 00:12:22,707 провела это лето. 292 00:12:25,044 --> 00:12:26,678 Ты сделала это? 293 00:12:26,680 --> 00:12:28,580 Бренна, я понятия не имела. 294 00:12:28,582 --> 00:12:30,615 - Я. - Садитесь, пожалуйста. 295 00:12:31,650 --> 00:12:34,419 Пожалуйста, садитесь. 296 00:12:36,155 --> 00:12:38,523 Я рад всех видеть. 297 00:12:38,525 --> 00:12:39,557 В этом семестре мы будем обсуждать 298 00:12:39,559 --> 00:12:42,127 все о наших... 299 00:12:42,129 --> 00:12:44,662 телах, здоровье, питании 300 00:12:44,664 --> 00:12:46,931 и сексе... 301 00:12:46,933 --> 00:12:50,602 Так как эти темы весьма деликатны, 302 00:12:50,604 --> 00:12:52,904 у меня есть специальный ящик для вопросов. 303 00:12:52,906 --> 00:12:56,541 Если кто-то хотел бы спросить о чем-то анонимно. 304 00:12:56,543 --> 00:12:59,911 Не могу дождаться, чтобы положить кое-что в ваш ящик, мистер Болдуин. 305 00:13:12,691 --> 00:13:14,692 Мам. 306 00:13:14,694 --> 00:13:16,561 Прости, Лео немного задерживается. 307 00:13:16,563 --> 00:13:19,030 Надеюсь, что вам понравится это место. 308 00:13:19,032 --> 00:13:20,865 В прошлый раз мне тут подали потрясающе 309 00:13:20,867 --> 00:13:23,568 вкусное жаркое по-венгерски. 310 00:13:23,570 --> 00:13:24,969 Это было... Как же оно называлось? 311 00:13:24,971 --> 00:13:26,738 Гуляш, гуляш! 312 00:13:26,740 --> 00:13:28,072 Кстати, у меня.. 313 00:13:28,074 --> 00:13:30,642 Мама, тсс. 314 00:13:30,644 --> 00:13:32,644 Прости. Ладно, да. 315 00:13:32,646 --> 00:13:34,813 Я измотана. 316 00:13:34,815 --> 00:13:37,816 У меня было 2 встречи подряд с очень сложными пациентами. 317 00:13:37,818 --> 00:13:39,984 Никто из них меня не слушал. 318 00:13:39,986 --> 00:13:44,489 Полагаю так часто бывает, не так ли? 319 00:13:44,491 --> 00:13:46,457 Это ж не первый раз, когда люди не вняли твоему совету. 320 00:13:46,459 --> 00:13:48,626 Это не так. Не знаю.. 321 00:13:48,628 --> 00:13:50,595 Думаю, я слишком чувствительна сейчас. 322 00:13:50,597 --> 00:13:51,596 Почему? 323 00:13:51,598 --> 00:13:53,731 Потому что Джордж остался? 324 00:13:55,568 --> 00:13:57,535 Да, думаю поэтому. 325 00:13:57,537 --> 00:13:59,704 И не только. У Бренны началась школа. 326 00:13:59,706 --> 00:14:01,806 И эти ее выходки. Впрочем, хватит обо мне. 327 00:14:01,808 --> 00:14:03,174 Расскажи мне о Лео. 328 00:14:03,176 --> 00:14:04,776 Что мне нужно знать, пока он не пришел? 329 00:14:04,778 --> 00:14:06,945 Ну, он уважает родителей. 330 00:14:08,782 --> 00:14:10,615 Прости. Приятно наконец-то познакомиться с тобой. 331 00:14:10,617 --> 00:14:11,616 Взаимно. 332 00:14:11,618 --> 00:14:14,052 - Пройдемте? - Да. 333 00:14:16,255 --> 00:14:19,123 - Он милый. - Я знаю. 334 00:14:19,125 --> 00:14:20,825 Я много тренировался, 335 00:14:20,827 --> 00:14:22,760 и в итоге мне удалось. 336 00:14:22,762 --> 00:14:24,629 Давайте посмотрим, получится ли сейчас. 337 00:14:27,801 --> 00:14:29,767 Неплохо. 338 00:14:29,769 --> 00:14:31,202 Неплохо. 339 00:14:31,204 --> 00:14:32,570 Вы должны научиться правильно это говорить 340 00:14:32,572 --> 00:14:33,872 когда вы работаете во французской булочной. 341 00:14:33,874 --> 00:14:35,607 Лео жил около года в Париже. 342 00:14:35,609 --> 00:14:37,742 Но потом мне пришлось вернуться в Бостон. 343 00:14:37,744 --> 00:14:39,577 Когда я заболел. 344 00:14:39,579 --> 00:14:41,713 Это так замечательно, что ты выздоровел. 345 00:14:41,715 --> 00:14:43,715 Должно быть это потрясающее ощущение. 346 00:14:43,717 --> 00:14:44,716 Чем ты занимался до этого? 347 00:14:44,718 --> 00:14:47,051 Честно говоря, мало чем. 348 00:14:47,053 --> 00:14:49,287 Все было связано с раком. 349 00:14:49,289 --> 00:14:53,658 Тут нечего особо о себе рассказывать. 350 00:14:53,660 --> 00:14:57,562 В том плане, что такое в резюме не добавишь. 351 00:14:57,564 --> 00:14:59,097 "Особые навыки: 352 00:14:59,099 --> 00:15:01,766 Способен стойко переносить химиопроцедуры". 353 00:15:01,768 --> 00:15:04,035 Или "Принимает лекарств больше, 354 00:15:04,037 --> 00:15:06,704 чем 90-летний диабетик." 355 00:15:06,706 --> 00:15:08,640 Должно быть трудно быть больным 356 00:15:08,642 --> 00:15:10,708 когда ты только формируешься. 357 00:15:10,710 --> 00:15:13,211 Мам, не надо о том времени. 358 00:15:13,213 --> 00:15:15,546 Да я же сопереживаю. 359 00:15:15,548 --> 00:15:18,249 Лео, ты заболел в то время, когда большинство молодежи 360 00:15:18,251 --> 00:15:20,718 решает, как поступить со своей жизнью. 361 00:15:20,720 --> 00:15:24,122 В то время, как у других было множество дорог, 362 00:15:24,124 --> 00:15:27,325 где они могли оказаться, у тебя был только один путь. 363 00:15:27,327 --> 00:15:32,130 А теперь все дороги ждут твоего выбора. 364 00:15:32,132 --> 00:15:35,133 И это пугает, 365 00:15:35,135 --> 00:15:37,969 потому что тебе никогда раньше не приходилось беспокоится 366 00:15:37,971 --> 00:15:40,271 о том, что может ожидать тебя в конце пути. 367 00:15:43,143 --> 00:15:45,610 Думаю, теперь у меня будет достаточно времени. 368 00:15:45,612 --> 00:15:46,911 Я разберусь со всем в ближайшее время. 369 00:15:46,913 --> 00:15:50,048 Да, мам, он разберется во всем. 370 00:15:54,219 --> 00:15:56,854 Стоило не там чикнуть во время операции 371 00:15:56,856 --> 00:15:58,823 и меня бы парализовало. 372 00:15:58,825 --> 00:16:01,192 Страшно, я знаю. 373 00:16:01,194 --> 00:16:04,762 Неудивительно, что мой бедный маленький мозг опух по средине операции, 374 00:16:04,764 --> 00:16:06,364 уложив меня в кому на несколько месяцев. 375 00:16:06,366 --> 00:16:09,367 По любому ясно, что я очнулся, чтобы рассказать об этом. 376 00:16:09,369 --> 00:16:11,202 И теперь я просто 377 00:16:11,204 --> 00:16:14,372 наверстываю все, что пропустил. 378 00:16:14,374 --> 00:16:18,276 Но пожалуйста, люди, никаких спойлеров по "Игре престолов". 379 00:16:20,780 --> 00:16:22,880 Привет, ребята, меня зовут Софи. 380 00:16:22,882 --> 00:16:24,716 Я здесь впервые. 381 00:16:24,718 --> 00:16:26,851 Я недавно переехала сюда из Чикаго 382 00:16:26,853 --> 00:16:29,120 После того, в общем, как получила некоторые хорошие новости. 383 00:16:29,122 --> 00:16:33,658 После восьми лет лечения и двусторонней мастэктомии, 384 00:16:33,660 --> 00:16:35,727 сейчас у меня ремиссия. 385 00:16:35,729 --> 00:16:39,063 Поздравляем. 386 00:16:39,065 --> 00:16:40,665 Вам, ребята, не следует аплодировать. 387 00:16:40,667 --> 00:16:41,933 Видели бы вы меня до операции. 388 00:16:41,935 --> 00:16:43,401 У меня были такие потрясающие сиськи. 389 00:16:45,205 --> 00:16:49,640 В любом случае, я пришла сюда за поддержкой, 390 00:16:49,642 --> 00:16:52,276 Но по большей части я здесь, чтобы обзавестись несколькими друзьями. 391 00:16:52,278 --> 00:16:54,112 О боже. 392 00:16:54,114 --> 00:16:55,947 Звучит, словно я такая неудачница. 393 00:16:55,949 --> 00:16:59,717 Клянусь, у меня были 394 00:16:59,719 --> 00:17:01,853 замечательные друзья. 395 00:17:02,788 --> 00:17:04,489 Простите. 396 00:17:04,491 --> 00:17:07,325 Всё нормально. Мы все здесь плачем. 397 00:17:10,029 --> 00:17:13,965 Раньше у меня было двое друзей в старшей школе 398 00:17:13,967 --> 00:17:16,834 И мы всё делали вместе... 399 00:17:16,836 --> 00:17:20,371 Но потом мне поставили диагноз. 400 00:17:20,373 --> 00:17:22,673 И в то время, как они 401 00:17:22,675 --> 00:17:25,376 заводили первых парней и шли на выпускной, 402 00:17:25,378 --> 00:17:29,714 я имела дело с химиотерапией и теряла волосы. 403 00:17:29,716 --> 00:17:32,450 То есть, они приходили, навещали меня 404 00:17:32,452 --> 00:17:34,685 и всё такое, но... 405 00:17:34,687 --> 00:17:36,721 Могу сказать, они чувствовали вину 406 00:17:36,723 --> 00:17:39,957 за то, что они делают всё, 407 00:17:39,959 --> 00:17:41,459 что я делать не могу. 408 00:17:41,461 --> 00:17:45,396 И они стали утаивать это от меня. 409 00:17:45,398 --> 00:17:49,233 И в конце концов, мы просто... 410 00:17:49,235 --> 00:17:51,069 Мы отдалились друг от друга. 411 00:17:52,771 --> 00:17:55,773 Знаете, я могла бы это понять. 412 00:17:55,775 --> 00:17:57,341 Вы знаете, они не хотят чтобы мы чувствовали себя плохо, 413 00:17:57,343 --> 00:18:00,044 они просто хотят жить своими жизнями, 414 00:18:00,046 --> 00:18:02,146 поимаете? 415 00:18:02,148 --> 00:18:04,315 Просто... я думаю так было все то время, 416 00:18:04,317 --> 00:18:06,751 что я болела. 417 00:18:06,753 --> 00:18:09,220 Это должна была быть та 418 00:18:09,222 --> 00:18:10,788 часть моей жизни 419 00:18:10,790 --> 00:18:13,391 которая должна была быть такой захватывающей. 420 00:18:13,393 --> 00:18:16,227 Я уже... я никогда уже не смогу вернуться в старшую школу. 421 00:18:17,830 --> 00:18:20,031 Я никогда не смогу вернуть назад то время. 422 00:18:34,213 --> 00:18:35,446 Эй, Бренна. 423 00:18:41,520 --> 00:18:44,021 Я действительно понятия не имела, что это сделала Шелби. 424 00:18:44,023 --> 00:18:46,791 Не знаю почему, но я ждала, что ты за меня заступишься. 425 00:18:46,793 --> 00:18:48,960 Когда ты даже за себя постоять не можешь. 426 00:18:48,962 --> 00:18:50,394 Бренна, мне жаль. 427 00:18:50,396 --> 00:18:51,929 В последнее время всё было очень трудно. 428 00:18:51,931 --> 00:18:52,964 Неважно. 429 00:18:52,966 --> 00:18:54,465 Форд была права. 430 00:18:54,467 --> 00:18:56,901 Ты пустая и эгоистичная! 431 00:18:56,903 --> 00:18:59,537 И я так рада, что мы больше не вместе. 432 00:19:11,884 --> 00:19:13,384 Знаешь, для пережившей рак, 433 00:19:13,386 --> 00:19:14,785 Софи выглядит расстроенной. 434 00:19:14,787 --> 00:19:16,787 Разве рак не может расстраивать? 435 00:19:16,789 --> 00:19:19,323 Я слушала её рассказ о том, 436 00:19:19,325 --> 00:19:22,493 как она пропустила такую большую часть своей жизни 437 00:19:22,495 --> 00:19:24,428 и это заставило меня задуматься, что если бы я пропустила 438 00:19:24,430 --> 00:19:26,030 свое двадцатилетие. 439 00:19:26,032 --> 00:19:29,233 Да, я знаю, я точно много чего упустил. 440 00:19:29,235 --> 00:19:31,269 Но, послушай, сейчас 441 00:19:31,271 --> 00:19:32,503 ты только на полпути своего двадцатилетия, 442 00:19:32,505 --> 00:19:35,406 пользуйся и живи этим. 443 00:19:35,408 --> 00:19:37,441 Ну, и у тебя ремиссия. Что ты собираешься делать? 444 00:19:37,443 --> 00:19:39,911 Не собираешься вернуться в Париж. 445 00:19:39,913 --> 00:19:41,012 Забавно, что ты об этом упоминула. 446 00:19:41,014 --> 00:19:42,446 Я думал об этом. 447 00:19:42,448 --> 00:19:44,015 Мне тогда очень понравилось работать в булочной. 448 00:19:44,017 --> 00:19:47,385 Поэтому я устроился в то кафе, где нас принимала твоя мама. 449 00:19:47,387 --> 00:19:49,320 Серьезно? Это великолепно. 450 00:19:49,322 --> 00:19:50,454 Ну, не знаю, великолепно ли, 451 00:19:50,456 --> 00:19:52,089 но это позволит мне отлучаться из дома 452 00:19:52,091 --> 00:19:53,157 подальше от Пита. 453 00:19:53,159 --> 00:19:56,060 О нет, медовый месяц закончился? 454 00:19:56,062 --> 00:19:57,528 Он больше не хочет обниматься. 455 00:19:57,530 --> 00:20:00,298 Но я всегда могу поухаживать. 456 00:20:05,304 --> 00:20:06,470 Время принимать лекарство. 457 00:20:07,974 --> 00:20:09,273 Спасибо. 458 00:20:10,877 --> 00:20:13,844 Эйприл, доктор Гамбург готова взять у тебя кровь. 459 00:20:14,446 --> 00:20:15,446 Хорошо. 460 00:20:15,448 --> 00:20:17,181 Встретимся после моего МРТ? 461 00:20:17,183 --> 00:20:18,249 Да. 462 00:20:34,233 --> 00:20:35,499 Почему ты не в школе? 463 00:20:35,501 --> 00:20:38,436 Дай мне объяснить. 464 00:20:38,438 --> 00:20:40,571 Не слишком хорошее начало! Это только второй день, 465 00:20:40,573 --> 00:20:42,540 - а ты уже... - Прости, я знаю! 466 00:20:42,542 --> 00:20:43,874 Я не должна прогуливать школу, 467 00:20:43,876 --> 00:20:45,443 но люди там отвратительные! 468 00:20:45,445 --> 00:20:48,446 Они создали этот мем обо мне! 469 00:20:48,448 --> 00:20:50,281 Что это? Я... я не знаю, что... 470 00:20:50,283 --> 00:20:51,649 О чём ты говоришь? 471 00:20:51,651 --> 00:20:52,883 Это не важно! 472 00:20:52,885 --> 00:20:55,486 Смысл в том, что все ненавидят меня. 473 00:20:55,488 --> 00:20:57,955 Ты не можешь просто прогуливать школу, 474 00:20:57,957 --> 00:21:00,458 когда у тебя плохой день! 475 00:21:00,460 --> 00:21:02,660 Мам... 476 00:21:03,729 --> 00:21:06,597 У меня нет друзей. 477 00:21:06,599 --> 00:21:08,599 Как мне пережить 478 00:21:08,601 --> 00:21:10,501 следующие два года 479 00:21:10,503 --> 00:21:12,470 неудачницей-одиночкой? 480 00:21:12,472 --> 00:21:16,207 Я хочу обучаться дома, пожалуйста. 481 00:21:16,209 --> 00:21:19,410 Я знаю, как это тяжело быть одной. 482 00:21:19,412 --> 00:21:22,280 Это ужасное чувство. 483 00:21:23,682 --> 00:21:25,283 Одно из самых нелюбимых мною. 484 00:21:25,285 --> 00:21:28,386 Но ты только что стала сильнее от этого. 485 00:21:28,388 --> 00:21:32,323 Кажется, что это будет длиться вечно, 486 00:21:32,325 --> 00:21:34,358 но так не бывает. 487 00:21:35,962 --> 00:21:38,663 Обещаю, ты найдешь новых друзей. 488 00:21:42,501 --> 00:21:44,635 И я не буду тебя наказывать, 489 00:21:44,637 --> 00:21:47,238 если ты поделишься со мной этим тортом. 490 00:21:47,240 --> 00:21:50,341 О боже, с чем он? 491 00:21:50,343 --> 00:21:51,475 С морковкой. 492 00:21:51,477 --> 00:21:53,477 О боже! 493 00:21:58,550 --> 00:22:00,051 Я не могу. 494 00:22:00,053 --> 00:22:02,353 Хочешь шот? Принесите шоты. 495 00:22:02,355 --> 00:22:04,622 Шоты? Что с тобой? 496 00:22:04,624 --> 00:22:07,158 Ничего, просто пытаюсь повеселиться. 497 00:22:07,160 --> 00:22:09,060 На самом деле мне весело 498 00:22:09,062 --> 00:22:11,095 и я думаю, нам нужно чаще выбираться на коктейли. 499 00:22:11,097 --> 00:22:12,663 Хорошо, заметано. 500 00:22:14,033 --> 00:22:15,566 Эй! 501 00:22:15,568 --> 00:22:18,002 Это от заведения. 502 00:22:18,004 --> 00:22:20,504 Хорошо быть знакомой бармена. 503 00:22:20,506 --> 00:22:22,139 Не видела тебя здесь. 504 00:22:22,141 --> 00:22:24,375 Я была в комнате отдыха забирала свои вещи, 505 00:22:24,377 --> 00:22:27,345 а это значит, что я ухожу на ночь. 506 00:22:27,347 --> 00:22:29,480 Я взяла для тебя коктейль с водкой, Бэт, 507 00:22:29,482 --> 00:22:31,182 чтобы компенсировать то, 508 00:22:31,184 --> 00:22:33,150 что придурок стучал прошлой ночью. 509 00:22:33,152 --> 00:22:34,652 Вы, что развлекались вместе прошлой ночью. 510 00:22:34,654 --> 00:22:36,620 Да. 511 00:22:36,622 --> 00:22:38,189 В "Чистом". 512 00:22:38,191 --> 00:22:39,523 Кончилось тем, что 513 00:22:39,525 --> 00:22:43,494 Натали захотела сходить, посмотреть, как там круто. 514 00:22:43,496 --> 00:22:45,096 Знаешь. я ничего не рассказывала, потому что не посчитала это важным. 515 00:22:45,098 --> 00:22:49,233 - Не беспокойся насчет этого. - Так и какие у вас планы на сегодняшний вечер? 516 00:22:49,235 --> 00:22:53,104 Тот сексуальный Диджей будет крутить в клубе Алстон позже. 517 00:22:53,106 --> 00:22:55,473 - Звучит заманчиво. - В самом деле? 518 00:22:55,475 --> 00:22:56,640 Точно? Ты не устала? 519 00:22:56,642 --> 00:22:59,043 Нет, я прекрасно себя чувствую, почти проснулась. 520 00:22:59,045 --> 00:23:01,145 Последнее время я всегда в настроении, ты же знаешь. 521 00:23:01,147 --> 00:23:02,613 Домашняя вечеринка. 522 00:23:02,615 --> 00:23:04,582 Ты пропустила лучшие вечеринки. 523 00:23:04,584 --> 00:23:05,783 Бэт очень гостеприимна. 524 00:23:05,785 --> 00:23:07,551 Я уже не та. 525 00:23:07,553 --> 00:23:09,420 Что если мы отпразднуем новоселье? 526 00:23:09,422 --> 00:23:12,089 Это лучшая идея! 527 00:23:12,091 --> 00:23:13,724 Черт возьми, сделаем её тематической. 528 00:23:13,726 --> 00:23:15,426 Тематической! Внимательно слушаю. 529 00:23:15,428 --> 00:23:20,631 Хорошо, как насчет угощений мира? 530 00:23:20,633 --> 00:23:23,234 Да, как всегда выберем страну, 531 00:23:23,236 --> 00:23:26,137 а потом принесем вино и блюда тех мест. 532 00:23:28,474 --> 00:23:30,608 Для меня все вина на один вкус. 533 00:23:30,610 --> 00:23:33,577 И думаю, что нужно сделать что-то по-круче. 534 00:23:33,579 --> 00:23:35,312 Почему бы нам не по-беситься? 535 00:23:35,314 --> 00:23:36,514 Пивной пинг-понг, флип кап. 536 00:23:36,516 --> 00:23:38,182 - И караоке! - Да! 537 00:23:38,184 --> 00:23:39,617 Ладно, это будет просто супер. 538 00:23:39,619 --> 00:23:41,252 Мы это еще обсудим, а сегодня мы идем в клуб. 539 00:23:41,254 --> 00:23:42,586 Диджей начнет в 23-30. 540 00:23:42,588 --> 00:23:44,355 Он начнет в 23-30? 541 00:23:44,357 --> 00:23:45,556 Да, а что? Это слишком поздно? 542 00:23:45,558 --> 00:23:47,525 Сделаем это. 543 00:24:00,439 --> 00:24:01,672 Доброе утро. 544 00:24:03,376 --> 00:24:04,675 Чей-то поезд застрял 545 00:24:04,677 --> 00:24:05,810 в темных районах города! 546 00:24:05,812 --> 00:24:08,379 Спасибо, Дэнни. 547 00:24:08,381 --> 00:24:10,848 На самом деле это побочный эффект рака. 548 00:24:10,850 --> 00:24:13,751 О, боже, прошу прощения. 549 00:24:13,753 --> 00:24:14,785 Я не должен... 550 00:24:14,787 --> 00:24:16,287 На самом деле, нет. 551 00:24:16,289 --> 00:24:18,422 Я вчера легла спать в 2 часа ночи. 552 00:24:18,424 --> 00:24:19,723 В 2 часа! 553 00:24:19,725 --> 00:24:21,725 Похоже информационную рекламу на ТВ 554 00:24:21,727 --> 00:24:23,093 пустили слишком поздно. 555 00:24:23,095 --> 00:24:24,728 Я ложусь спать в 2 часа каждую ночь. 556 00:24:24,730 --> 00:24:26,430 Когда мне еще работать над своим романом? 557 00:24:26,432 --> 00:24:29,500 У меня почти готов первый набросок. 558 00:24:29,502 --> 00:24:30,701 Я дам тебе почитать, когда закончу. 559 00:24:30,703 --> 00:24:32,736 Отлично. 560 00:24:32,738 --> 00:24:34,538 Если ты всегда ложишься спать в 2, 561 00:24:34,540 --> 00:24:35,840 как ты просыпаешься на работу? 562 00:24:35,842 --> 00:24:37,675 Это основные плюсы молодости. 563 00:24:37,677 --> 00:24:39,376 Ты способен приспосабливаться. 564 00:24:39,378 --> 00:24:40,778 Это не про меня. 565 00:24:40,780 --> 00:24:44,648 Кстати, спасибо за приглашение на новоселье. 566 00:24:44,650 --> 00:24:46,817 Думаю, там будут девушки в моем типе. 567 00:24:46,819 --> 00:24:49,420 Выдохнул? Да. 568 00:24:49,422 --> 00:24:51,689 Хорошо. 569 00:24:51,691 --> 00:24:54,325 Я должна собраться для такого события вечером... 570 00:24:55,695 --> 00:24:57,661 Мне так много всего нужно сделать. 571 00:24:57,663 --> 00:25:00,664 О, значит ты будешь слишком занята, 572 00:25:00,666 --> 00:25:02,500 чтобы пойти на вечеринку Натали и Бэт. 573 00:25:02,502 --> 00:25:04,535 Грэм отправил мне приглашение. 574 00:25:04,537 --> 00:25:07,271 Думаю. мое затерялось в киберпространстве. 575 00:25:07,273 --> 00:25:08,739 Прости. 576 00:25:08,741 --> 00:25:10,574 Я подумала, ты не захочешь прийти. 577 00:25:10,576 --> 00:25:12,643 Не правильно подумала. 578 00:25:12,645 --> 00:25:15,412 Хорошо, чтобы ты знал, 579 00:25:15,414 --> 00:25:16,780 там будет Лео, так что... 580 00:25:16,782 --> 00:25:18,282 Ну и отлично. 581 00:25:18,284 --> 00:25:19,683 Хорошо, замечательно. 582 00:25:19,685 --> 00:25:20,751 Да, отлично. 583 00:25:20,753 --> 00:25:22,920 Класс. 584 00:25:22,922 --> 00:25:25,489 Разве это не замечательно, что все так классно? 585 00:25:25,491 --> 00:25:27,558 Что все так разрешилось. 586 00:25:27,560 --> 00:25:29,226 Увидимся позже. 587 00:26:29,654 --> 00:26:31,288 Увидимся позже. 588 00:26:31,290 --> 00:26:32,590 Эйприл, дорогая, 589 00:26:32,592 --> 00:26:34,291 ты должна остаться дома сегодня. 590 00:26:34,293 --> 00:26:35,593 Ты была такая уставшая утром. 591 00:26:35,595 --> 00:26:39,430 Прости, мама, но я опять приду поздно. 592 00:26:39,432 --> 00:26:41,231 Именно так ведут себя здоровые люди в 20 лет. 593 00:26:41,233 --> 00:26:43,233 Пока. 594 00:26:43,235 --> 00:26:45,336 Никто не слушает меня. 595 00:26:45,338 --> 00:26:46,837 Что ты сказала? 596 00:26:48,441 --> 00:26:50,608 Я открою. 597 00:26:53,312 --> 00:26:54,845 Здравствуй, Форд. 598 00:26:54,847 --> 00:26:56,847 - Как у тебя дела? - Бренна дома? 599 00:26:56,849 --> 00:26:58,549 Да, она дома. 600 00:27:03,855 --> 00:27:06,523 Я оставлю вас наедине. 601 00:27:08,293 --> 00:27:10,327 Послушай, я здесь только потому, что мне кажется 602 00:27:10,329 --> 00:27:11,395 у нас сейчас общий враг - 603 00:27:11,397 --> 00:27:13,664 Шелби. И я думаю, 604 00:27:13,666 --> 00:27:15,466 что мы вдвоем должны объединить наши силы 605 00:27:15,468 --> 00:27:17,835 и дать этой отвратительной ведьме по заслугам. 606 00:27:17,837 --> 00:27:19,803 Не волнуйся. 607 00:27:19,805 --> 00:27:22,373 Это... Это просто расплата. 608 00:27:22,375 --> 00:27:23,907 Мы продолжим ненавидеть друг друга, 609 00:27:23,909 --> 00:27:25,142 как только дело будет сделано. 610 00:27:41,793 --> 00:27:43,861 Эйприл! 611 00:27:43,863 --> 00:27:45,462 Ты как? 612 00:27:45,464 --> 00:27:47,665 Присоединяйся, отлично выглядишь. 613 00:27:47,667 --> 00:27:50,000 Мне нужно выпить, немедленно. 614 00:27:50,002 --> 00:27:51,735 Думаю, у нас действительно общие ДНК. 615 00:27:51,737 --> 00:27:54,038 Эй, дарю вам, соседки, сифон для пены, 616 00:27:54,040 --> 00:27:55,839 вы сможете сами делать любую пену, какую захотите. 617 00:27:55,841 --> 00:27:58,709 Ну, для всех ваших моллекулярно-гастрономических потребностей. 618 00:27:58,711 --> 00:28:00,711 Любую, это же не значит, 619 00:28:00,713 --> 00:28:02,446 что для бритья. 620 00:28:02,448 --> 00:28:04,648 Давай с тобой сфотографируемся, Бэт. 621 00:28:04,650 --> 00:28:05,883 - Точно? Ладно. - Улыбочку. 622 00:28:05,885 --> 00:28:07,451 - Ну, готова? - Да. 623 00:28:07,453 --> 00:28:08,786 Улыбочка. 624 00:28:08,788 --> 00:28:10,487 Готово. 625 00:28:10,489 --> 00:28:11,689 - О, это ужасно. - Ладно, еще раз. 626 00:28:11,691 --> 00:28:13,590 - Замри. - Окей. 627 00:28:13,592 --> 00:28:16,694 О, ты опять не вышла. 628 00:28:16,696 --> 00:28:18,095 Какой мне применить фильтр? 629 00:28:18,097 --> 00:28:20,597 - Конечно Валенсия. - Прошу прошения! 630 00:28:20,599 --> 00:28:21,632 Прошу прошения! 631 00:28:21,634 --> 00:28:22,800 Простите, извините. 632 00:28:22,802 --> 00:28:24,768 Я не могу сосредоточиться 633 00:28:24,770 --> 00:28:26,804 на волшебной прозе Флобера, 634 00:28:26,806 --> 00:28:29,640 когда все эти люди так шумят. 635 00:28:29,642 --> 00:28:30,908 Чувак, дай нам повеселиться. 636 00:28:30,910 --> 00:28:32,409 Никогда не пробовал поработать в кафе? 637 00:28:32,411 --> 00:28:34,778 Невозможно деконструировать Жорж Санд, 638 00:28:34,780 --> 00:28:36,780 когда все кругом торгуются. 639 00:28:36,782 --> 00:28:38,682 Это не моя проблема. 640 00:28:38,684 --> 00:28:41,118 Приятель, сейчас только 8 часов вечера. Нет причин закачивать вечеринку. 641 00:28:41,120 --> 00:28:42,986 Поэтому ты можешь остаться и потусить с нами 642 00:28:42,988 --> 00:28:46,123 или вернуться к себе и играть со своими кошками. 643 00:28:47,793 --> 00:28:49,727 Натали, разберись. 644 00:28:49,729 --> 00:28:52,663 Эй, вперед, вечеринка началась. 645 00:28:55,700 --> 00:28:56,734 Доменик. 646 00:28:56,736 --> 00:28:58,936 - Привет. - Привет. 647 00:28:58,938 --> 00:29:01,472 Иди сюда. Я провожу тебя. 648 00:29:14,819 --> 00:29:16,386 Ты когда придешь сюда? 649 00:29:16,388 --> 00:29:18,756 Ну , я пока, цитирую - "Изучаю азы". 650 00:29:18,758 --> 00:29:20,624 Так что, может быть, через какое-то время. 651 00:29:20,626 --> 00:29:21,859 Как вечеринка? 652 00:29:21,861 --> 00:29:24,962 Пью дешевую водку с обычной содовой. 653 00:29:24,964 --> 00:29:26,964 О, как 24-летняя. 654 00:29:26,966 --> 00:29:29,099 Лео! 655 00:29:29,101 --> 00:29:30,768 Ой, ладно, мне нужно идти. 656 00:29:30,770 --> 00:29:32,903 Надеюсь, позже увидимся. 657 00:29:36,608 --> 00:29:38,008 Вечер добрый. 658 00:29:39,578 --> 00:29:41,812 Спроси его, не хочет ли он еще что-нибудь. 659 00:29:41,814 --> 00:29:44,181 О, не хотите ли еще чего-нибудь? 660 00:29:44,183 --> 00:29:45,682 Нет. 661 00:29:45,684 --> 00:29:47,785 Хорошо. 662 00:29:47,787 --> 00:29:49,419 Попробуй нажать кнопку "Возврат". 663 00:29:50,622 --> 00:29:51,688 Кнопка "Возврат" там. 664 00:29:54,026 --> 00:29:55,893 Простите, сэр, он новенький. 665 00:29:55,895 --> 00:29:57,694 Не извиняйся за меня. 666 00:29:57,696 --> 00:29:58,762 Вы хотите меня обсчитать? 667 00:29:58,764 --> 00:30:02,699 - Нет, я сейчас. - Давай уже. 668 00:30:02,701 --> 00:30:04,067 Чего так долго? 669 00:30:04,069 --> 00:30:06,069 Лео, давай я. 670 00:30:06,071 --> 00:30:07,204 Что за задержка? 671 00:30:07,206 --> 00:30:09,139 Мне нужно на работу! 672 00:30:09,141 --> 00:30:10,674 Пошли! 673 00:30:10,676 --> 00:30:12,176 Вы можете по быстрее, пожалуйста! 674 00:30:12,178 --> 00:30:14,645 Поторопитесь. Мы теряем время. 675 00:30:15,847 --> 00:30:18,515 Каких только идиотов не берут для работы с кассовым аппаратом? 676 00:30:18,517 --> 00:30:20,951 Эй, это ваш сэндвич? 677 00:30:22,020 --> 00:30:24,054 Лео! Все в порядке. Извините, сэр. 678 00:30:24,056 --> 00:30:25,189 Я сделаю вам новый. 679 00:30:25,191 --> 00:30:27,724 Может вы хотите черно-белого печенья? 680 00:30:27,726 --> 00:30:29,860 Простите. Мне нужно уйти. 681 00:30:51,083 --> 00:30:52,816 Люблю пьяную Эйприл! 682 00:31:06,232 --> 00:31:07,531 Это самое удивительное, 683 00:31:07,533 --> 00:31:09,233 - что я видел в своей жизни. - Я знаю. 684 00:31:19,945 --> 00:31:21,745 Я ухожу. 685 00:31:21,747 --> 00:31:23,280 Окей. 686 00:31:23,282 --> 00:31:24,915 Нет, я просто шучу. 687 00:31:24,917 --> 00:31:27,818 Я абсолютно точно остаюсь. Я буду здесь всю ночь. 688 00:31:29,221 --> 00:31:30,721 Вау, Эйприл! 689 00:31:30,723 --> 00:31:32,856 Иди... Просто попробуй. 690 00:31:32,858 --> 00:31:34,758 Привет всем! 691 00:31:34,760 --> 00:31:36,760 Спасибо, что пришли. 692 00:31:36,762 --> 00:31:40,264 Теперь, когда все чувствуют себя, как дома, 693 00:31:40,266 --> 00:31:42,199 давайте разгорячим его! 694 00:31:42,201 --> 00:31:43,233 Бэт! 695 00:31:43,235 --> 00:31:45,068 Тащи свою задницу сюда. 696 00:31:45,070 --> 00:31:47,004 Время дуэта соседок! 697 00:31:47,006 --> 00:31:49,673 Да! 698 00:31:49,675 --> 00:31:50,741 Да! Да! Да! 699 00:31:50,743 --> 00:31:53,977 Давай, давай, давай. Сделай это лучше. 700 00:31:53,979 --> 00:31:56,280 Хочешь это будет Солт-эн-Пэ́па? 701 00:31:56,282 --> 00:31:58,849 Конечно же. О, да. 702 00:32:00,151 --> 00:32:01,752 Хорошо. 703 00:32:01,754 --> 00:32:04,922 Что если мы взломаем шкафчик Хантера, 704 00:32:04,924 --> 00:32:07,291 стырим его телефон и отравим СМС Шелби 705 00:32:07,293 --> 00:32:09,593 типа: "Эй, я скучаю по тебе. Давайте опять будем вместе". 706 00:32:09,595 --> 00:32:11,161 Не знаю, это не слишком? 707 00:32:11,163 --> 00:32:14,231 Нет! Мы же не добавляем крысиный яд в её коктейль. 708 00:32:14,233 --> 00:32:17,167 Эта ведьма опозорила тебя с помощью компьютерных технологий. 709 00:32:17,169 --> 00:32:18,168 Это уже попало в интернет, 710 00:32:18,170 --> 00:32:21,605 надеюсь у тебя сложится карьера, когда ты вырастешь. 711 00:32:21,607 --> 00:32:23,206 Ладно, хорошо. 712 00:32:24,343 --> 00:32:29,813 Что, если мы дадим объявление на сайт знакомств 713 00:32:29,815 --> 00:32:31,748 и укажем телефон Шелби, 714 00:32:31,750 --> 00:32:33,183 её просто достанут ужасными звонками извращенцы. 715 00:32:33,185 --> 00:32:35,319 Мне это нравится. 716 00:32:35,321 --> 00:32:36,954 Хотя, это может привести к тому, что её убьет 717 00:32:36,956 --> 00:32:38,088 один из тех извращенцев. 718 00:32:38,090 --> 00:32:39,890 А мы к этому будем причастны 719 00:32:39,892 --> 00:32:41,058 и нам придется отправиться, в место наподобие того, 720 00:32:41,060 --> 00:32:42,359 что в сериале "Оранжевый хит сезона". 721 00:32:43,963 --> 00:32:46,997 Боже, я не могу провести весь семестр 722 00:32:46,999 --> 00:32:48,865 на уроке здоровья с этой сучкой. 723 00:32:48,867 --> 00:32:52,002 Знаешь, если только слушок о сексе 724 00:32:52,004 --> 00:32:53,737 - с мистером Болдуином... - О, Боже. 725 00:32:53,739 --> 00:32:56,773 Мол, он многое знает на эту тему? 726 00:32:56,775 --> 00:32:58,141 Старик, вероятно, еще девственник. 727 00:32:58,143 --> 00:33:00,277 Похоже, секс абсолютно безопасен, если ты сам себя удовлетворяешь 728 00:33:00,279 --> 00:33:01,678 Знаю. 729 00:33:01,680 --> 00:33:04,147 Да. 730 00:33:05,918 --> 00:33:08,919 Не знаю, может это звучит, как в песне Тейлор Свифт 731 00:33:08,921 --> 00:33:11,722 или еще где-то, но я на самом деле скучаю по тому, 732 00:33:11,724 --> 00:33:14,791 как мы с тобой проводили время. 733 00:33:14,793 --> 00:33:17,194 Да, я тоже. 734 00:33:21,766 --> 00:33:24,134 О, боже, у меня есть идея. 735 00:33:31,043 --> 00:33:32,409 Эй, давайте сфоткаемся. 736 00:33:32,411 --> 00:33:33,810 Ладно. 737 00:33:33,812 --> 00:33:35,345 - Давайте, наклонитесь сюда. - Хорошо. 738 00:33:35,347 --> 00:33:36,747 Наклон и улыбка. 739 00:33:45,791 --> 00:33:48,425 Эй, я почти не видела тебя сегодня. 740 00:33:50,929 --> 00:33:52,829 Может, если бы ты не липла к Натали всю ночь, 741 00:33:52,831 --> 00:33:54,131 мы тусовались бы больше. 742 00:33:54,133 --> 00:33:55,732 О чем ты говоришь? 743 00:33:55,734 --> 00:33:57,701 Музыка такая громкая! 744 00:33:57,703 --> 00:33:59,302 Да ладно! 745 00:33:59,304 --> 00:34:01,405 Я говорила тебе, что у нас будет вечеринка. 746 00:34:01,407 --> 00:34:04,741 Эй! С чего ты решил, 747 00:34:04,743 --> 00:34:08,011 что можешь приходить сюда и говорить нам, как себя вести? 748 00:34:08,013 --> 00:34:08,945 Я имел в виду... 749 00:34:08,947 --> 00:34:10,814 Это Америка. 750 00:34:10,816 --> 00:34:12,716 Здесь все свободны. 751 00:34:12,718 --> 00:34:14,818 В конституции написано, 752 00:34:14,820 --> 00:34:15,952 что у нас есть право делать все, 753 00:34:15,954 --> 00:34:17,287 что, черт возьми, мы хотим делать. 754 00:34:17,289 --> 00:34:19,189 Вообще-то у меня степень по истории 755 00:34:19,191 --> 00:34:20,824 - и я... - Да пофиг! 756 00:34:20,826 --> 00:34:23,960 А я специалист по политологии. Так что, ты главнее? 757 00:34:23,962 --> 00:34:26,897 Какой-то ботаник? 758 00:34:26,899 --> 00:34:28,165 Я права, ребята? 759 00:34:30,935 --> 00:34:31,968 О, ладно. 760 00:34:31,970 --> 00:34:34,071 Все хорошо, пойдем со мной. Давай. 761 00:34:35,973 --> 00:34:37,441 Простите, спасибо. 762 00:34:39,144 --> 00:34:41,778 Эйприл, что с тобой происходит? 763 00:34:41,780 --> 00:34:43,146 - Ты опозорилась. - Я? 764 00:34:43,148 --> 00:34:46,750 Ты все время плясала вокруг какой-то шалавы из Флориды. 765 00:34:46,752 --> 00:34:48,351 Хорошо, какие у тебя проблемы с Натали? 766 00:34:48,353 --> 00:34:53,457 - Она целовалась с моим бывшим. - Да, твоим бывшим. 767 00:34:53,459 --> 00:34:55,725 И это было по ошибке, кстати. 768 00:34:55,727 --> 00:34:57,327 А то, что ты врала мне, что ходила с ней 769 00:34:57,329 --> 00:34:58,862 в другой клуб как-то вечером, тоже было ошибкой? 770 00:34:58,864 --> 00:35:00,797 И, кстати, спасибо за приглашение. 771 00:35:00,799 --> 00:35:03,133 А почему я должна была тебя приглашать? 772 00:35:03,135 --> 00:35:06,002 Эйприл, мы были в том клубе ранее, тем же вечером. 773 00:35:06,004 --> 00:35:07,170 И ты захотела уйти. 774 00:35:07,172 --> 00:35:08,772 Ладно, прости, Бэт. 775 00:35:08,774 --> 00:35:11,408 Тебе мешает то, что у меня рак. 776 00:35:11,410 --> 00:35:13,877 Знаешь что? 777 00:35:13,879 --> 00:35:17,147 Это так и есть. 778 00:35:17,149 --> 00:35:19,349 Ну, я просто уйду с твоей дороги 779 00:35:19,351 --> 00:35:21,218 и ты сможешь насладиться своей вечеринкой. 780 00:35:21,220 --> 00:35:22,285 В самом деле, Эйприл? 781 00:35:22,287 --> 00:35:23,887 Ты хочешь, чтобы я чувствовала себя виноватой 782 00:35:23,889 --> 00:35:25,856 после всего, что для тебя сделала, 783 00:35:25,858 --> 00:35:30,060 сидела дома каждый раз, когда ты не хочешь выходить, 784 00:35:30,062 --> 00:35:31,495 и буквально все бросила, 785 00:35:31,497 --> 00:35:33,363 - ты этого от меня хочешь? - Я это уже получила. 786 00:35:33,365 --> 00:35:35,866 - Я большая обуза. - О боже! 787 00:35:35,868 --> 00:35:37,534 Я не о тебе сейчас говорю. 788 00:35:37,536 --> 00:35:38,902 Я говорю о себе! 789 00:35:38,904 --> 00:35:40,137 В это раз! 790 00:35:40,139 --> 00:35:42,372 Мне тоже нужно личное время. 791 00:35:42,374 --> 00:35:45,008 Тогда все хорошо, ты нашла родственную душу в Натали. 792 00:35:46,777 --> 00:35:48,879 Делайте тупые селфи вместе. 793 00:35:58,357 --> 00:36:00,323 Все, сели по местам. 794 00:36:00,325 --> 00:36:03,093 Садитесь, пожалуйста. 795 00:36:04,595 --> 00:36:06,329 Доброе утро. 796 00:36:07,465 --> 00:36:10,867 Кажется, у нас есть первый анонимный... 797 00:36:10,869 --> 00:36:12,035 вопрос. 798 00:36:14,806 --> 00:36:15,939 "Это крик о помощи..." 799 00:36:15,941 --> 00:36:18,041 "Я задира." 800 00:36:18,043 --> 00:36:21,545 Я люблю обзываться и делать сайты. 801 00:36:21,547 --> 00:36:24,181 Я постоянно издеваюсь над невинными людьми. 802 00:36:24,183 --> 00:36:27,450 У меня длинные черные волосы, модная одежда 803 00:36:27,452 --> 00:36:28,919 и дизайн ногтей..." 804 00:36:28,921 --> 00:36:31,855 Я страдаю от крайне низкой самооценки. 805 00:36:31,857 --> 00:36:35,192 Я просто не могу перестать унижать людей. 806 00:36:35,194 --> 00:36:36,993 Думаю, именно по этой причине мой парень, 807 00:36:36,995 --> 00:36:38,195 капитан команды по лакроссу, 808 00:36:38,197 --> 00:36:40,163 - бросил меня. - Верно. 809 00:36:40,165 --> 00:36:41,831 Заткнись! 810 00:36:41,833 --> 00:36:44,534 Мы понимаем, Шелби Твоя низкая самооценка 811 00:36:44,536 --> 00:36:46,937 заставляет тебя чувствовать себя так, что тебе необходимо унижать людей, 812 00:36:46,939 --> 00:36:48,471 чтобы поднять её. 813 00:36:48,473 --> 00:36:51,875 Но первый шаг - это признание своей проблемы. 814 00:36:51,877 --> 00:36:53,843 Удачи тебе. 815 00:37:02,588 --> 00:37:06,256 Я принес тебе кофе и... 816 00:37:06,258 --> 00:37:07,924 буррито на завтрак! 817 00:37:07,926 --> 00:37:09,926 Для моего любимого алкоголика. 818 00:37:09,928 --> 00:37:11,528 Спасибо. 819 00:37:11,530 --> 00:37:14,531 Подожди, где ты был прошлой ночью? 820 00:37:14,533 --> 00:37:16,866 О чем ты? Я был на вечеринке. 821 00:37:16,868 --> 00:37:19,202 - Серьезно? - Да. 822 00:37:19,204 --> 00:37:20,971 Просто шутка. 823 00:37:20,973 --> 00:37:21,972 Прости. 824 00:37:21,974 --> 00:37:23,640 Нет, нет, работа... 825 00:37:23,642 --> 00:37:25,875 занят, знаешь. 826 00:37:25,877 --> 00:37:27,143 И я устал. 827 00:37:27,145 --> 00:37:28,511 но я узнал, что ты напилась 828 00:37:28,513 --> 00:37:30,914 по всем ошибкам в твоих сообщениях. 829 00:37:30,916 --> 00:37:32,983 Ты всегда используешь проверку правописания. 830 00:37:32,985 --> 00:37:35,885 Ну, ты пропустил настоящее шоу. 831 00:37:35,887 --> 00:37:38,555 Я была так пьяна. 832 00:37:38,557 --> 00:37:40,991 Не думаю, что я столько пила 833 00:37:40,993 --> 00:37:42,058 когда-либо. 834 00:37:42,060 --> 00:37:43,627 О, и мы с Бэт... 835 00:37:43,629 --> 00:37:45,595 У нас была ужаснейшая ссора. 836 00:37:45,597 --> 00:37:48,598 В смысле, мы так не ссоримся. 837 00:37:48,600 --> 00:37:50,267 Вы говорили сегодня? 838 00:37:50,269 --> 00:37:53,637 Я написала ей, что собираюсь прогуляться 839 00:37:53,639 --> 00:37:55,905 по пристани около 4:00, если она хочет поговорить. 840 00:37:55,907 --> 00:37:56,640 Всё, что она ответила, было "К". 841 00:37:56,642 --> 00:37:58,341 Вот так. 842 00:37:58,343 --> 00:38:00,343 Не знаю, было ли это "К, увидимся там" 843 00:38:00,345 --> 00:38:03,613 или "К, наслаждайся, рада, что мы были знакомы." 844 00:38:03,615 --> 00:38:06,182 Знаешь, думаю, я просто приду 845 00:38:06,184 --> 00:38:08,685 и буду надеяться, что... 846 00:38:12,524 --> 00:38:13,657 Меня сейчас стошнит. 847 00:38:16,294 --> 00:38:18,995 О, знаете, думаю, у нее пищевое отравление. 848 00:38:18,997 --> 00:38:21,331 Отравление. 849 00:38:21,333 --> 00:38:23,266 У девочки похмелье. 850 00:38:23,268 --> 00:38:26,169 Она делала макароны с сыром в 1:30 ночи, 851 00:38:26,171 --> 00:38:28,438 громко и неаккуратно. 852 00:38:29,608 --> 00:38:32,175 Ты повеселился на вечеринке? 853 00:38:32,177 --> 00:38:33,543 Я не смог туда попасть. 854 00:38:33,545 --> 00:38:35,712 У меня был первый рабочий день вчера вечером. 855 00:38:35,714 --> 00:38:38,114 О, это замечательно. 856 00:38:38,116 --> 00:38:40,417 Не очень, на самом деле. 857 00:38:42,453 --> 00:38:44,521 Я размышлял о том, что вы сказали тогда на обеде. 858 00:38:44,523 --> 00:38:46,289 Прости, я сунула нос не в свое дело. 859 00:38:46,291 --> 00:38:47,357 - Это было... - Нет, нет, нет. 860 00:38:47,359 --> 00:38:49,359 Думаю вы были правы. 861 00:38:52,229 --> 00:38:56,266 Когда я узнал, что у меня опухоль, 862 00:38:56,268 --> 00:38:58,401 это был своего рода смертный приговор. 863 00:39:00,971 --> 00:39:04,040 Так что я не волновался о своем будущем. 864 00:39:07,812 --> 00:39:09,512 Я никогда не думал о карьере, 865 00:39:09,514 --> 00:39:10,980 не строил планов. 866 00:39:12,616 --> 00:39:14,250 И... 867 00:39:16,987 --> 00:39:18,221 теперь, когда я не умер, 868 00:39:18,223 --> 00:39:21,024 я понятия не имею, что мне делать дальше 869 00:39:21,026 --> 00:39:22,392 с остальной частью моей жизни... 870 00:39:25,629 --> 00:39:27,464 Как и со всем. 871 00:39:27,466 --> 00:39:30,734 Это нормально, не знать чего-то в данный момент. 872 00:39:30,736 --> 00:39:32,135 Просто ты должен помнить, 873 00:39:32,137 --> 00:39:33,703 тебе повезло, что ты остался жив. 874 00:39:33,705 --> 00:39:36,639 У тебя вся жизнь впереди. 875 00:39:36,641 --> 00:39:38,708 Время наконец-то на твоей стороне. 876 00:39:40,611 --> 00:39:41,778 Все встанет на свои места. 877 00:39:43,614 --> 00:39:45,682 Надеюсь на это, 878 00:39:45,684 --> 00:39:48,685 потому что я полностью растерялся 879 00:39:48,687 --> 00:39:51,087 и взорвался на заказчика прошлым вечером. 880 00:39:52,723 --> 00:39:56,292 Это меня сильно напугало. 881 00:39:56,294 --> 00:40:00,663 Ну ка, давай поговорим еще немного об этом. 882 00:40:08,106 --> 00:40:10,373 Только я заскучала. 883 00:40:10,375 --> 00:40:12,041 Буду ждать тебя после школы. 884 00:40:12,043 --> 00:40:13,376 Поставь ей фингал 885 00:40:13,378 --> 00:40:14,811 и я куплю тебе массажное кресло. 886 00:40:19,049 --> 00:40:21,050 Я сказала Шелби закрыть сайт. 887 00:40:21,052 --> 00:40:23,753 Быстро же ты среагировала, 888 00:40:23,755 --> 00:40:25,789 но спасибо. 889 00:40:25,791 --> 00:40:28,525 Полагаю. 890 00:40:32,530 --> 00:40:33,830 У тебя нет уроков? 891 00:40:35,433 --> 00:40:36,666 Нет желания идти. 892 00:40:36,668 --> 00:40:37,667 Наверное, пойду, съем чего-нибудь. 893 00:40:37,669 --> 00:40:38,768 Хочешь присоединиться? 894 00:40:40,638 --> 00:40:42,639 Мне, наверное. 895 00:40:42,641 --> 00:40:45,275 нельзя больше пропускать занятия. 896 00:40:45,277 --> 00:40:48,545 Хорошо, тогда увидимся позже. 897 00:41:02,893 --> 00:41:05,929 Послушай, я была такая пьяная вчера. 898 00:41:05,931 --> 00:41:08,164 Не помню и половины того, что говорила. 899 00:41:08,166 --> 00:41:09,499 Я помню. 900 00:41:09,501 --> 00:41:10,867 Я слетела с катушек. И признаю это. 901 00:41:14,438 --> 00:41:16,673 Да, ты была просто ненормальная. 902 00:41:16,675 --> 00:41:18,775 Прости. 903 00:41:18,777 --> 00:41:22,445 В последнее время я была так нервная. 904 00:41:22,447 --> 00:41:24,647 Знаешь, я чувствую себя так, будто упускаю 905 00:41:24,649 --> 00:41:26,749 свои 20 лет, потому что у меня рак. 906 00:41:26,751 --> 00:41:29,252 И в тот период нашей жизни, 907 00:41:29,254 --> 00:41:31,588 когда мы, как положено, должны гулять 908 00:41:31,590 --> 00:41:34,290 и сходить с ума, я не могу этого. 909 00:41:34,292 --> 00:41:37,293 И для меня тяжело видеть, как ты 910 00:41:37,295 --> 00:41:40,463 делаешь, то что мы привыкли делать вместе с другими людьми, 911 00:41:40,465 --> 00:41:42,198 например с Натали. 912 00:41:42,200 --> 00:41:44,734 Я не понимаю. почему ты себя с ней сравниваешь. 913 00:41:44,736 --> 00:41:47,437 Вы же двое такие разные. 914 00:41:47,439 --> 00:41:49,439 Я знаю. 915 00:41:49,441 --> 00:41:52,242 Но она как-будто живет той жизнью, 916 00:41:52,244 --> 00:41:54,811 которой жила бы я, если бы не заболела. 917 00:41:54,813 --> 00:41:58,448 Она целуется с парнем с которым целовалась я, понимаешь. 918 00:41:58,450 --> 00:42:01,451 Она так прекрасно проводит время в Бостоне. 919 00:42:01,453 --> 00:42:03,820 И она еще теперь твоя соседка по квартире. 920 00:42:03,822 --> 00:42:05,855 И вы с ней становитесь ближе. 921 00:42:05,857 --> 00:42:07,991 И, знаешь, это как... 922 00:42:07,993 --> 00:42:09,692 как-будто это альтернативная версия меня. 923 00:42:09,694 --> 00:42:11,528 Эйприл, нет, она не ты. 924 00:42:11,530 --> 00:42:14,264 Она вообще не может заменить тебя. 925 00:42:14,266 --> 00:42:16,666 Да, я с ней веселюсь. 926 00:42:16,668 --> 00:42:20,303 Но ты и я - это что-то большее. 927 00:42:20,305 --> 00:42:22,472 Даже, если я вышла ночью с кем-то еще 928 00:42:22,474 --> 00:42:24,207 просто потому, что ты не в состоянии, 929 00:42:24,209 --> 00:42:25,775 это ничего не значит. 930 00:42:25,777 --> 00:42:28,211 И знаешь что? Когда ты оправишься от болезни, 931 00:42:28,213 --> 00:42:29,579 а ты точно оправишься, 932 00:42:29,581 --> 00:42:30,914 я всегда приглашу тебя. 933 00:42:30,916 --> 00:42:33,583 Так что хватит переживать. 934 00:42:33,585 --> 00:42:35,852 Боже, я тебя люблю. 935 00:42:38,556 --> 00:42:39,722 К. 936 00:42:42,394 --> 00:42:44,527 Видишь, я знала, что ты позвала меня из-за этого. 937 00:42:44,529 --> 00:42:47,397 Почему ты отправила такое сообщение? 938 00:42:47,399 --> 00:42:49,499 Ты же знаешь, я терпеть не могу ответы из одной буквы. 939 00:42:49,501 --> 00:42:50,900 Знаю, знаю. 940 00:42:50,910 --> 00:42:53,400 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/52354/255219 941 00:42:53,410 --> 00:42:54,400 Переводчики: aivovo, Sofonaks, Grisa, tenebra 942 00:42:54,410 --> 00:42:55,400 messenger_kette, fearlessness 87171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.