Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,639 --> 00:00:09,274
Думаю, нам нужно забыть о мысли,
2
00:00:09,276 --> 00:00:10,743
что это когда-нибудь будет нормальным.
3
00:00:10,745 --> 00:00:12,244
Именно это мне и нравится.
4
00:00:12,246 --> 00:00:14,213
Вы встречаетесь?
5
00:00:14,215 --> 00:00:15,981
- Мы справимся с этим.
- Но все кончено?
6
00:00:15,983 --> 00:00:17,383
- Совсем?
- Да.
7
00:00:17,385 --> 00:00:19,785
- Обвинения?
- Это именно то,
8
00:00:19,787 --> 00:00:21,754
чего мы боялись,
когда решили, что
9
00:00:21,756 --> 00:00:23,322
девочки не должны
больше видеться.
10
00:00:23,324 --> 00:00:25,824
Наверное ты очень рад.
Я имею ввиду, новая работа, новый город.
11
00:00:25,826 --> 00:00:27,659
Посмотрим. Так много всего замечательного
произошло со мной
12
00:00:27,661 --> 00:00:29,028
абсолютно неожиданно.
13
00:00:29,030 --> 00:00:31,196
Там твоя комната,
14
00:00:31,198 --> 00:00:32,398
а там кухня.
15
00:00:33,433 --> 00:00:35,801
Твоя девушка - самая счастливая женщина.
16
00:00:35,803 --> 00:00:37,036
У меня нет девушки.
17
00:00:37,038 --> 00:00:38,937
Тогда, этой счастливицей буду я.
18
00:00:44,244 --> 00:00:46,211
Перестаньте. Что вы делаете?
19
00:00:46,213 --> 00:00:48,147
Отойдите друг от друга немедленно.
20
00:00:49,349 --> 00:00:51,383
Это не возможно.
Нет.
21
00:00:51,385 --> 00:00:53,052
Нет, пропустите.
22
00:00:53,054 --> 00:00:54,887
Прошу прощения,
спасибо.
23
00:00:54,889 --> 00:00:57,089
Ого, двум незнакомцам уже нельзя
целоваться на публике?
24
00:00:57,091 --> 00:00:58,791
Бэт, что ты делаешь?
25
00:00:58,793 --> 00:01:00,759
Что? Вы что, знакомы?
26
00:01:00,761 --> 00:01:02,828
Да, давайте я вас представлю друг другу...
27
00:01:02,830 --> 00:01:04,129
Натали, это Доминик,
28
00:01:04,131 --> 00:01:05,998
бывший Эйприл.
Доминик,
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,734
это Натали,
сводная сестра Эйприл.
30
00:01:08,736 --> 00:01:11,003
Я сейчас умру.
31
00:01:11,005 --> 00:01:13,172
Это так смешно.
32
00:01:13,174 --> 00:01:16,708
Так что...
Но почему...
33
00:01:16,710 --> 00:01:18,110
Блин!
34
00:01:18,112 --> 00:01:19,711
Почему-то, я даже не удивлена.
35
00:01:19,713 --> 00:01:21,847
Если ты мутишь
с каждой девчонкой на планете,
36
00:01:21,849 --> 00:01:24,183
в конечном счете ты попадаешь
на родственницу.
37
00:01:24,185 --> 00:01:27,119
- Верно?
- То-то ты показалась мне знакомой.
38
00:01:27,121 --> 00:01:28,954
Я видел твою фотографию всего раз.
39
00:01:28,956 --> 00:01:30,756
Знаете что?
Мы пойдем,
40
00:01:30,758 --> 00:01:31,957
займем столик.
41
00:01:31,959 --> 00:01:34,226
А вы, двое,
42
00:01:34,228 --> 00:01:36,962
прекратите!
43
00:01:36,964 --> 00:01:38,831
Разбежались.
44
00:01:38,833 --> 00:01:40,432
Это плохо.
45
00:01:41,768 --> 00:01:43,068
Ясно.
46
00:01:47,140 --> 00:01:49,108
О, нет.
47
00:01:52,445 --> 00:01:55,747
Ну, полагаю, все
нормально.
48
00:01:55,749 --> 00:01:59,284
Знаешь, все как-то
неудобно получилось.
49
00:02:00,421 --> 00:02:02,054
- Да.
- Да.
50
00:02:02,056 --> 00:02:03,255
Я не чувствую себя неудобно.
51
00:02:05,559 --> 00:02:07,126
Спасибо...
52
00:02:07,128 --> 00:02:08,927
Что помог мне с парнем.
53
00:02:08,929 --> 00:02:10,929
- Все в порядке.
- Да.
54
00:02:19,506 --> 00:02:22,975
- Привет.
- О, привет.
55
00:02:22,977 --> 00:02:25,043
Бывшая соседка Бэт забрала
стиральную машину с сушилкой,
56
00:02:25,045 --> 00:02:26,311
когда съехала.
57
00:02:26,313 --> 00:02:28,480
Бренна сказала,
что я могу
58
00:02:28,482 --> 00:02:31,850
этим воспользоваться.
- Да. Я, просто, убегаю
на работу.
59
00:02:34,420 --> 00:02:37,256
О, а у тебя был
бурный секс прошлой ночью
60
00:02:37,258 --> 00:02:39,124
- да?
- Ты о чем?
61
00:02:39,126 --> 00:02:41,927
У меня своего рода шестое чувство,
знать, когда у человека был секс.
62
00:02:41,929 --> 00:02:43,195
Это значит, что
63
00:02:43,197 --> 00:02:44,830
у чувака в коме кое-что все же работает.
64
00:02:44,832 --> 00:02:46,398
Оу! Наверное это было уныло.
65
00:02:46,400 --> 00:02:47,432
В буквальном смысле.
66
00:02:47,434 --> 00:02:50,969
У нас с Лео ничего не было.
67
00:02:50,971 --> 00:02:52,504
Его медбрат Пит
68
00:02:52,506 --> 00:02:54,506
решил, что ему лучше наслаждаться
сериалом "Сестра Джеки",
69
00:02:54,508 --> 00:02:56,341
чем пуститься в разгул...
70
00:02:56,343 --> 00:02:58,443
Мы немного повеселились.
71
00:02:58,445 --> 00:03:00,512
Ну, а мы скучали по тебе в Чарльзе.
72
00:03:00,514 --> 00:03:02,614
- Мы?
- Бет была там.
73
00:03:02,616 --> 00:03:04,917
Хочешь услышать что-то
невероятное,
74
00:03:04,919 --> 00:03:06,185
что просто невозможно представить?
75
00:03:06,187 --> 00:03:08,287
Это так странно.
Ты просто умрешь от смеха.
76
00:03:08,289 --> 00:03:11,557
Я похоже целовалась с
твоим бывшим парнем.
77
00:03:11,559 --> 00:03:13,525
С Домиником?
78
00:03:13,527 --> 00:03:15,460
Что-то ты не смеёшься.
79
00:03:15,462 --> 00:03:17,162
Но, послушай,
80
00:03:17,164 --> 00:03:18,530
я понятия не имела кто он.
81
00:03:18,532 --> 00:03:20,432
Я просто хотела позлить бармена,
82
00:03:20,434 --> 00:03:23,835
и схватила первого попавшегося
симпатичного парня.
83
00:03:23,837 --> 00:03:25,604
Бет все объяснила.
84
00:03:25,606 --> 00:03:28,941
- Хорошо.
- Это была чистая случайность.
85
00:03:28,943 --> 00:03:30,475
Это больше никогда не повторится.
86
00:03:30,477 --> 00:03:32,444
Тебе не о чем беспокоиться.
87
00:03:32,446 --> 00:03:36,281
Ну же, сводные сестры
превыше парней.
88
00:04:09,415 --> 00:04:11,149
Доброе утро.
89
00:04:11,151 --> 00:04:12,951
Доброе.
90
00:04:12,953 --> 00:04:15,520
Отличная работа по статье
про рак.
91
00:04:15,522 --> 00:04:17,522
Думаю, Ааарону это должно понравиться.
92
00:04:17,524 --> 00:04:18,490
О, спасибо.
Тоже на это надеюсь.
93
00:04:20,493 --> 00:04:22,160
Хорошо, что ты был в состоянии
закончить все в срок,
94
00:04:22,162 --> 00:04:23,662
пока обжимался
с моей сводной сестрой.
95
00:04:25,532 --> 00:04:26,898
Прости.
96
00:04:26,900 --> 00:04:28,200
Не удержалась.
97
00:04:28,202 --> 00:04:29,468
Как ты узнала?
98
00:04:29,470 --> 00:04:31,570
Натали рассказала мне.
99
00:04:31,572 --> 00:04:33,438
Она такая откровенная.
100
00:04:33,440 --> 00:04:35,607
Да, хорошо, это была
чистая ошибка.
101
00:04:35,609 --> 00:04:37,309
Я понятия не имел,
кто она такая.
102
00:04:37,311 --> 00:04:39,378
- Клянусь
- Не нужно убеждать себя,
103
00:04:39,380 --> 00:04:40,646
даже если ты видел её фото
104
00:04:40,648 --> 00:04:42,414
в тот день, когда мы
разбирали вещи моего отца.
105
00:04:42,416 --> 00:04:43,448
- Но...
- Ну, ты же знаешь,
106
00:04:43,450 --> 00:04:44,483
с тех пор много чего произошло.
107
00:04:44,485 --> 00:04:48,353
Можешь обжиматься с
кем пожелаешь.
108
00:04:48,355 --> 00:04:49,988
Да, знаю.
109
00:04:52,526 --> 00:04:55,527
Новый учебный год
полон новыми делами.
110
00:04:55,529 --> 00:04:57,362
Это возможность расти...
111
00:04:57,364 --> 00:04:59,298
в личном плане.
112
00:04:59,300 --> 00:05:01,767
Мама, ты говоришь мне одно и тоже
каждый сентябрь.
113
00:05:01,769 --> 00:05:04,036
Ну, это же не плохое напутствие.
114
00:05:04,038 --> 00:05:07,372
Особенно в этом году для тебя.
115
00:05:07,374 --> 00:05:09,675
Как ты себя чувствуешь в этом плане?
116
00:05:09,677 --> 00:05:11,943
Переживаешь насчет первого дня?
117
00:05:11,945 --> 00:05:14,713
Увидеть Грир будет довольно неловко,
118
00:05:14,715 --> 00:05:16,715
но к счастью мне не нужно переживать о том,
119
00:05:16,717 --> 00:05:18,717
что я попаду в какой-нибудь из её
прошлогодних классов.
120
00:05:18,719 --> 00:05:21,453
То, что у меня нет никаких стремлений,
наконец-то принесет пользу.
121
00:05:21,455 --> 00:05:23,121
- Правда?
- Ну, я рада, что ты повзрослела.
122
00:05:23,123 --> 00:05:25,123
Во многом, ну ты знаешь, Бренна.
123
00:05:25,125 --> 00:05:26,425
Возможно стоит отнестись к школе
124
00:05:26,427 --> 00:05:28,427
более серьезно. Особенно теперь, когда ты
почти выпускница.
125
00:05:28,429 --> 00:05:29,961
Перемены к лучшему.
126
00:05:29,963 --> 00:05:31,596
Ну, тогда почему бы мне просто
не забрать
127
00:05:31,598 --> 00:05:33,298
свои документы и не махнуть в Сан-Франциско
128
00:05:33,300 --> 00:05:34,366
с дядей Джорджем?
129
00:05:36,502 --> 00:05:38,136
Ты будешь скучать по нему?
130
00:05:38,138 --> 00:05:40,605
Вы так много времени проводили вместе.
131
00:05:40,607 --> 00:05:42,607
Как будто он был твоим...
132
00:05:42,609 --> 00:05:45,477
Мужем?
Хватит, Бренна.
133
00:05:45,479 --> 00:05:47,379
Я хотела сказать братом.
134
00:05:49,716 --> 00:05:52,417
Да, я буду скучать по нему,
но это к лучшему.
135
00:05:52,419 --> 00:05:54,052
Возможность все начать сначала.
136
00:05:54,054 --> 00:05:56,321
Эй, знаешь что?
Давай купим тебе новую обувь.
137
00:05:56,323 --> 00:05:58,123
Эти скоро развалятся.
138
00:05:58,125 --> 00:06:00,192
Так и должно быть.
139
00:06:06,733 --> 00:06:08,133
Не могу поверить,
140
00:06:08,135 --> 00:06:09,568
что ты не рассказала мне об этом
сразу же.
141
00:06:09,570 --> 00:06:11,570
Мне пришлось узнать это от Натали.
142
00:06:11,572 --> 00:06:13,071
Подруга, я собиралась рассказать тебе.
143
00:06:13,073 --> 00:06:14,706
Просто, знаешь...
144
00:06:14,708 --> 00:06:16,575
Я пыталась придумать,
как лучше тебе об этом рассказать.
145
00:06:16,577 --> 00:06:19,077
Тем более, что это больше никогда
не повториться.
146
00:06:19,079 --> 00:06:21,413
Мне так за них стыдно.
147
00:06:21,415 --> 00:06:22,447
Посмотрим.
148
00:06:22,449 --> 00:06:23,648
Ты не должна с ними
больше общаться.
149
00:06:23,650 --> 00:06:24,783
Они такие...
150
00:06:24,785 --> 00:06:27,152
Развратники?
151
00:06:27,154 --> 00:06:28,587
Похоже.
152
00:06:30,390 --> 00:06:31,656
И чем вы занимались с Натали?
153
00:06:31,658 --> 00:06:34,793
Да мы иногда пересекаемся
в одних и тех же местах,
154
00:06:34,795 --> 00:06:37,729
но это не значит, что мы
встречаемся, как друзья
155
00:06:37,731 --> 00:06:39,731
или как будто мы вместе
зависаем.
156
00:06:39,733 --> 00:06:42,567
Мы просто...
Боже, мы абсолютно разные.
157
00:06:42,569 --> 00:06:44,503
Знаешь, я думаю...
158
00:06:44,505 --> 00:06:45,804
Ты же видела её инстаграм?
159
00:06:45,806 --> 00:06:47,739
Там одни селфи.
160
00:06:47,741 --> 00:06:51,276
Я пришла к выводу, что она выглядит лучше
с фильтром Валенсия.
161
00:06:54,714 --> 00:06:56,548
Прости, что мы забили на клуб
сегодня вечером.
162
00:06:56,550 --> 00:06:58,216
- Ох.
- Знаю, ты хотела потанцевать и...
163
00:06:58,218 --> 00:07:01,520
Ты больна и не должна стоять
в длинных очередях
164
00:07:01,522 --> 00:07:03,555
на морозе, просто чтобы попасть
в какой-то клуб,
165
00:07:03,557 --> 00:07:06,124
где, как я уверена, мы могли бы
подцепить заразу еще и похуже.
166
00:07:06,126 --> 00:07:09,494
Это нелепо, потому что клуб
называется "Чистый".
167
00:07:09,496 --> 00:07:12,631
Ладно, и кого мы уничтожим
сегодня вечером?
168
00:07:12,633 --> 00:07:15,500
Кристалл с двумя "Л"
или просто Кристал?
169
00:07:15,502 --> 00:07:17,102
Ставлю на Кэнди,
на "К".
170
00:07:18,605 --> 00:07:20,572
Кто это?
171
00:07:25,779 --> 00:07:27,412
Я думала, ты собиралась в
клуб.
172
00:07:27,414 --> 00:07:28,713
Была слишком большая очередь
и очень холодно,
173
00:07:28,715 --> 00:07:30,582
так что мы просто вернулись
к Эйприл и смотрели телевизор.
174
00:07:30,584 --> 00:07:32,117
Это мои серьги?
175
00:07:32,119 --> 00:07:33,618
Бар "Лодыри".
176
00:07:33,620 --> 00:07:36,455
Ну, мои и твои серьги
направляются туда сейчас.
177
00:07:40,627 --> 00:07:43,528
- Это Даг.
- Кто?
178
00:07:47,433 --> 00:07:49,434
Привет, Даг.
Что на этот раз?
179
00:07:49,436 --> 00:07:51,102
Да, привет.
180
00:07:51,104 --> 00:07:55,273
У вас очень громко играет музыка.
181
00:07:55,275 --> 00:07:57,342
Мне сложно работать над
своей диссертацией.
182
00:07:57,344 --> 00:08:00,345
Бальзак и Джастин Бибер
183
00:08:00,347 --> 00:08:01,613
точно не сочетаются.
184
00:08:01,615 --> 00:08:03,582
И когда это я слушала Бибера?
185
00:08:03,584 --> 00:08:05,417
Этот чувак серьезно?
186
00:08:05,419 --> 00:08:06,718
И, если вы не против,
187
00:08:06,720 --> 00:08:10,222
не могли бы вы обе не ходить везде
на высоких каблуках?
188
00:08:10,224 --> 00:08:12,290
Их стук пугает моих кошек.
189
00:08:12,292 --> 00:08:14,192
- Конечно, Даг.
- Отлично.
190
00:08:14,194 --> 00:08:15,827
- Доброй ночи.
- Да, доброй ночи.
191
00:08:15,829 --> 00:08:17,496
- Давай, пока.
- Пока.
192
00:08:17,498 --> 00:08:18,563
Хорошо.
193
00:08:20,500 --> 00:08:22,267
Сам он Бальзак.
194
00:08:22,269 --> 00:08:24,736
- Да.
- Я на танцы. Хочешь присоединиться?
195
00:08:24,738 --> 00:08:27,572
Уверена, что это быстро сработает.
196
00:08:27,574 --> 00:08:29,541
О, я так не думаю.
197
00:08:29,543 --> 00:08:30,642
Ну, давай.
198
00:08:30,644 --> 00:08:32,210
У тебя что, есть планы получше?
199
00:08:32,212 --> 00:08:34,379
Сидеть на диване и отрубиться под
"Охотников за недвижимостью"?
200
00:08:34,381 --> 00:08:36,848
Хорошо, я иногда смотрю
"Охотники за международной недвижимостью".
201
00:08:36,850 --> 00:08:38,383
Ясно?
202
00:08:38,385 --> 00:08:39,851
Кого волнует национальная
недвижимость?
203
00:08:39,853 --> 00:08:41,386
Не в обиду,
но я думаю,
204
00:08:41,388 --> 00:08:43,855
моя 70-летняя бабушка
ходит поразвлечься больше чем ты.
205
00:08:43,857 --> 00:08:46,558
Я раньше всегда развлекалась.
206
00:08:46,560 --> 00:08:47,759
Ладно, ты бы меня видела.
207
00:08:47,761 --> 00:08:50,762
Я оставалась на всю ночь и
танцевала на барной стойке,
208
00:08:50,764 --> 00:08:52,430
я была просто дикой, сумасшедшей.
209
00:08:52,432 --> 00:08:53,565
И что произошло?
210
00:08:55,235 --> 00:08:57,302
У моей лучшей подруги рак.
211
00:08:57,304 --> 00:08:59,471
Ну...
212
00:08:59,473 --> 00:09:01,006
Её сейчас здесь нет,
213
00:09:01,008 --> 00:09:03,375
так что...
214
00:09:03,377 --> 00:09:05,710
Твоя жизнь проходит мимо.
215
00:09:05,712 --> 00:09:07,212
Потому что, на самом деле
у тебя
216
00:09:07,214 --> 00:09:08,380
не так много времени
осталось для ходьбы по клубам,
217
00:09:08,382 --> 00:09:09,514
скоро это будет уже не весело.
218
00:09:09,516 --> 00:09:11,182
Тебе что 30?
219
00:09:11,184 --> 00:09:13,318
Мне 23.
220
00:09:14,855 --> 00:09:17,722
Ладно, хорошо.
Хорошо, пошли танцевать.
221
00:09:17,724 --> 00:09:19,724
Да!
222
00:09:19,726 --> 00:09:21,726
Успокойтесь.
223
00:09:22,763 --> 00:09:24,596
Нет, не надо.
224
00:09:29,269 --> 00:09:31,369
Бабушка здесь сделала губки уточкой.
225
00:09:31,371 --> 00:09:32,837
Она научилась этому от меня?
226
00:09:32,839 --> 00:09:34,806
Забавно.
227
00:09:34,808 --> 00:09:36,408
Что вы смотрите?
228
00:09:36,410 --> 00:09:37,676
Бабушку и её друзей...
229
00:09:37,678 --> 00:09:40,211
Всего 2 часа в Нью-Йорке,
230
00:09:40,213 --> 00:09:42,280
а уже разместила 30 фоток.
231
00:09:42,282 --> 00:09:44,749
А вечер встречи выпускников
школы еще даже не начался.
232
00:09:44,751 --> 00:09:47,519
Ладно, мне пора на работу.
233
00:09:47,521 --> 00:09:48,820
Мама, не забудь, что мы сегодня ужинаем с Лео.
234
00:09:48,822 --> 00:09:50,221
Я просто хотела,
235
00:09:50,223 --> 00:09:51,656
чтобы вы лучше узнали друг друга.
236
00:09:51,658 --> 00:09:52,924
Не так, как с Домиником.
237
00:09:52,926 --> 00:09:54,926
Хорошо, никаких больничных встреч, когда вы на
238
00:09:54,928 --> 00:09:56,761
грани расставания, поняла.
239
00:09:56,763 --> 00:09:58,597
Не могу дождаться.
240
00:09:58,599 --> 00:09:59,931
Эй, удачи сегодня.
241
00:09:59,933 --> 00:10:01,366
- Спасибо. Пока.
- Пока.
242
00:10:03,936 --> 00:10:05,904
Иногда я думаю, что бабушка круче меня.
243
00:10:05,906 --> 00:10:07,606
Так и есть.
244
00:10:11,510 --> 00:10:13,345
Боже мой.
245
00:10:13,347 --> 00:10:15,347
Из меня сделали Мем.
246
00:10:15,349 --> 00:10:18,350
Это разойдется по всей школе.
247
00:10:18,352 --> 00:10:20,752
Мем?
Это так глупо.
248
00:10:20,754 --> 00:10:23,688
Неважно, в любом случае - что-либо размещённое в Интернете не имеет значения.
249
00:10:26,759 --> 00:10:29,327
Подожди, Бет ходила куда-то с Натали?
250
00:10:29,329 --> 00:10:30,996
Что?
251
00:10:41,841 --> 00:10:43,742
Так что, как прошла оставшаяся часть твоего вечера?
252
00:10:43,744 --> 00:10:46,277
Было хорошо. Было хорошо.
253
00:10:46,279 --> 00:10:48,446
И что ты делала после того,
как ушла от меня?
254
00:10:48,448 --> 00:10:51,449
Сходила погулять и выпить.
255
00:10:51,451 --> 00:10:52,584
Да?
256
00:10:52,586 --> 00:10:54,285
Да, да.
Ничего интересного.
257
00:10:57,590 --> 00:11:00,558
Ладно, как насчет по коктейльчику
в Чарльз завтра,
258
00:11:00,560 --> 00:11:02,694
раз ты спасла меня
прошлым вечером?
259
00:11:02,696 --> 00:11:04,396
Звучит неплохо.
260
00:11:04,398 --> 00:11:06,364
Прекрасно. Увидимся там.
261
00:11:06,366 --> 00:11:07,565
Хорошо, увидимся.
262
00:11:10,904 --> 00:11:12,070
Доброе утро.
263
00:11:12,072 --> 00:11:15,874
Отрубиться в баре прошлой ночью было
довольно эпично.
264
00:11:20,814 --> 00:11:23,782
А медицинский класс обязателен
в предвыпускном году?
265
00:11:23,784 --> 00:11:26,618
Не могу представить себе группу людей,
с которыми я бы ещё меньше хотела обсуждать
266
00:11:26,620 --> 00:11:28,953
мою репродуктивную систему.
267
00:11:35,662 --> 00:11:37,662
Ты думаешь, ты такая смешная.
268
00:11:37,664 --> 00:11:39,664
Я такая смешная.
269
00:11:39,666 --> 00:11:41,499
Зачем ты это сделала?
270
00:11:41,501 --> 00:11:42,500
Сделала что?
271
00:11:42,502 --> 00:11:43,902
Пустила этот тупой мем.
272
00:11:43,904 --> 00:11:45,537
Напомнить.
273
00:11:45,539 --> 00:11:47,605
Из-за тебя меня чуть не выгнали.
Разве ты не достаточно сделала?
274
00:11:48,608 --> 00:11:50,542
Я бы хотела сделать этот тумблер.
275
00:11:50,544 --> 00:11:52,377
Но, мне жаль тебе это сообщать,
276
00:11:52,379 --> 00:11:53,445
у меня вообще-то есть жизнь
277
00:11:53,447 --> 00:11:54,546
и гораздо более интересные занятия,
278
00:11:54,548 --> 00:11:56,548
чем делать из тебя Регину Джордж,
так что...
279
00:11:56,550 --> 00:11:57,549
Тыкай своим одиноким пальцем
280
00:11:57,551 --> 00:11:58,583
в кого-то другого.
281
00:11:58,585 --> 00:12:01,686
Форд, у меня серьезный вопрос...
282
00:12:01,688 --> 00:12:03,421
Ты провела своё лето в гробу?
283
00:12:03,423 --> 00:12:05,957
Выглядишь так, будто
месяцами не видела солнца.
284
00:12:05,959 --> 00:12:07,559
Не я просидела все лето
брошенная
285
00:12:07,561 --> 00:12:09,661
своим парнем, капитаном по лакросу.
286
00:12:09,663 --> 00:12:11,830
Твоё чёрное сердце, должно быть, разбито.
287
00:12:11,832 --> 00:12:13,932
Ты просто завидуешь, что у меня был парень.
288
00:12:13,934 --> 00:12:16,601
Сомневаюсь. что нашлись бы охотники
прикоснуться к такому приведению, как ты.
289
00:12:17,738 --> 00:12:19,104
Пошли, Шелби.
290
00:12:19,106 --> 00:12:21,639
По крайней мере мы все знаем, как
сталкер Карвер
291
00:12:21,641 --> 00:12:22,707
провела это лето.
292
00:12:25,044 --> 00:12:26,678
Ты сделала это?
293
00:12:26,680 --> 00:12:28,580
Бренна, я понятия не имела.
294
00:12:28,582 --> 00:12:30,615
- Я.
- Садитесь, пожалуйста.
295
00:12:31,650 --> 00:12:34,419
Пожалуйста, садитесь.
296
00:12:36,155 --> 00:12:38,523
Я рад всех видеть.
297
00:12:38,525 --> 00:12:39,557
В этом семестре мы будем обсуждать
298
00:12:39,559 --> 00:12:42,127
все о наших...
299
00:12:42,129 --> 00:12:44,662
телах, здоровье, питании
300
00:12:44,664 --> 00:12:46,931
и сексе...
301
00:12:46,933 --> 00:12:50,602
Так как эти темы весьма деликатны,
302
00:12:50,604 --> 00:12:52,904
у меня есть специальный ящик для вопросов.
303
00:12:52,906 --> 00:12:56,541
Если кто-то хотел бы
спросить о чем-то анонимно.
304
00:12:56,543 --> 00:12:59,911
Не могу дождаться, чтобы положить
кое-что в ваш ящик, мистер Болдуин.
305
00:13:12,691 --> 00:13:14,692
Мам.
306
00:13:14,694 --> 00:13:16,561
Прости, Лео немного задерживается.
307
00:13:16,563 --> 00:13:19,030
Надеюсь, что вам понравится это место.
308
00:13:19,032 --> 00:13:20,865
В прошлый раз мне тут подали потрясающе
309
00:13:20,867 --> 00:13:23,568
вкусное жаркое по-венгерски.
310
00:13:23,570 --> 00:13:24,969
Это было...
Как же оно называлось?
311
00:13:24,971 --> 00:13:26,738
Гуляш, гуляш!
312
00:13:26,740 --> 00:13:28,072
Кстати, у меня..
313
00:13:28,074 --> 00:13:30,642
Мама, тсс.
314
00:13:30,644 --> 00:13:32,644
Прости.
Ладно, да.
315
00:13:32,646 --> 00:13:34,813
Я измотана.
316
00:13:34,815 --> 00:13:37,816
У меня было 2 встречи подряд с
очень сложными пациентами.
317
00:13:37,818 --> 00:13:39,984
Никто из них меня не слушал.
318
00:13:39,986 --> 00:13:44,489
Полагаю так часто бывает, не так ли?
319
00:13:44,491 --> 00:13:46,457
Это ж не первый раз, когда люди
не вняли твоему совету.
320
00:13:46,459 --> 00:13:48,626
Это не так. Не знаю..
321
00:13:48,628 --> 00:13:50,595
Думаю, я слишком чувствительна сейчас.
322
00:13:50,597 --> 00:13:51,596
Почему?
323
00:13:51,598 --> 00:13:53,731
Потому что Джордж остался?
324
00:13:55,568 --> 00:13:57,535
Да, думаю поэтому.
325
00:13:57,537 --> 00:13:59,704
И не только. У Бренны началась школа.
326
00:13:59,706 --> 00:14:01,806
И эти ее выходки. Впрочем, хватит обо мне.
327
00:14:01,808 --> 00:14:03,174
Расскажи мне о Лео.
328
00:14:03,176 --> 00:14:04,776
Что мне нужно знать, пока он не пришел?
329
00:14:04,778 --> 00:14:06,945
Ну, он уважает родителей.
330
00:14:08,782 --> 00:14:10,615
Прости.
Приятно наконец-то познакомиться с тобой.
331
00:14:10,617 --> 00:14:11,616
Взаимно.
332
00:14:11,618 --> 00:14:14,052
- Пройдемте?
- Да.
333
00:14:16,255 --> 00:14:19,123
- Он милый.
- Я знаю.
334
00:14:19,125 --> 00:14:20,825
Я много тренировался,
335
00:14:20,827 --> 00:14:22,760
и в итоге мне удалось.
336
00:14:22,762 --> 00:14:24,629
Давайте посмотрим, получится ли сейчас.
337
00:14:27,801 --> 00:14:29,767
Неплохо.
338
00:14:29,769 --> 00:14:31,202
Неплохо.
339
00:14:31,204 --> 00:14:32,570
Вы должны научиться правильно это говорить
340
00:14:32,572 --> 00:14:33,872
когда вы работаете во французской булочной.
341
00:14:33,874 --> 00:14:35,607
Лео жил около года в Париже.
342
00:14:35,609 --> 00:14:37,742
Но потом мне пришлось вернуться в Бостон.
343
00:14:37,744 --> 00:14:39,577
Когда я заболел.
344
00:14:39,579 --> 00:14:41,713
Это так замечательно, что ты выздоровел.
345
00:14:41,715 --> 00:14:43,715
Должно быть это потрясающее ощущение.
346
00:14:43,717 --> 00:14:44,716
Чем ты занимался до этого?
347
00:14:44,718 --> 00:14:47,051
Честно говоря, мало чем.
348
00:14:47,053 --> 00:14:49,287
Все было связано с раком.
349
00:14:49,289 --> 00:14:53,658
Тут нечего особо о себе рассказывать.
350
00:14:53,660 --> 00:14:57,562
В том плане, что такое в резюме не добавишь.
351
00:14:57,564 --> 00:14:59,097
"Особые навыки:
352
00:14:59,099 --> 00:15:01,766
Способен стойко переносить химиопроцедуры".
353
00:15:01,768 --> 00:15:04,035
Или "Принимает лекарств больше,
354
00:15:04,037 --> 00:15:06,704
чем 90-летний диабетик."
355
00:15:06,706 --> 00:15:08,640
Должно быть трудно быть больным
356
00:15:08,642 --> 00:15:10,708
когда ты только формируешься.
357
00:15:10,710 --> 00:15:13,211
Мам, не надо о том времени.
358
00:15:13,213 --> 00:15:15,546
Да я же сопереживаю.
359
00:15:15,548 --> 00:15:18,249
Лео, ты заболел в то время,
когда большинство молодежи
360
00:15:18,251 --> 00:15:20,718
решает, как поступить со своей жизнью.
361
00:15:20,720 --> 00:15:24,122
В то время, как у других было множество дорог,
362
00:15:24,124 --> 00:15:27,325
где они могли оказаться,
у тебя был только один путь.
363
00:15:27,327 --> 00:15:32,130
А теперь все дороги ждут твоего выбора.
364
00:15:32,132 --> 00:15:35,133
И это пугает,
365
00:15:35,135 --> 00:15:37,969
потому что тебе никогда раньше не
приходилось беспокоится
366
00:15:37,971 --> 00:15:40,271
о том, что может ожидать тебя
в конце пути.
367
00:15:43,143 --> 00:15:45,610
Думаю, теперь у меня будет
достаточно времени.
368
00:15:45,612 --> 00:15:46,911
Я разберусь со всем в ближайшее время.
369
00:15:46,913 --> 00:15:50,048
Да, мам,
он разберется во всем.
370
00:15:54,219 --> 00:15:56,854
Стоило не там чикнуть
во время операции
371
00:15:56,856 --> 00:15:58,823
и меня бы парализовало.
372
00:15:58,825 --> 00:16:01,192
Страшно, я знаю.
373
00:16:01,194 --> 00:16:04,762
Неудивительно, что
мой бедный маленький мозг
опух по средине операции,
374
00:16:04,764 --> 00:16:06,364
уложив меня в кому на несколько
месяцев.
375
00:16:06,366 --> 00:16:09,367
По любому ясно, что я очнулся,
чтобы рассказать об этом.
376
00:16:09,369 --> 00:16:11,202
И теперь я просто
377
00:16:11,204 --> 00:16:14,372
наверстываю все,
что пропустил.
378
00:16:14,374 --> 00:16:18,276
Но пожалуйста, люди, никаких спойлеров
по "Игре престолов".
379
00:16:20,780 --> 00:16:22,880
Привет, ребята, меня зовут Софи.
380
00:16:22,882 --> 00:16:24,716
Я здесь впервые.
381
00:16:24,718 --> 00:16:26,851
Я недавно переехала сюда из Чикаго
382
00:16:26,853 --> 00:16:29,120
После того, в общем, как получила
некоторые хорошие новости.
383
00:16:29,122 --> 00:16:33,658
После восьми лет лечения и двусторонней
мастэктомии,
384
00:16:33,660 --> 00:16:35,727
сейчас у меня ремиссия.
385
00:16:35,729 --> 00:16:39,063
Поздравляем.
386
00:16:39,065 --> 00:16:40,665
Вам, ребята, не следует аплодировать.
387
00:16:40,667 --> 00:16:41,933
Видели бы вы меня до операции.
388
00:16:41,935 --> 00:16:43,401
У меня были такие потрясающие сиськи.
389
00:16:45,205 --> 00:16:49,640
В любом случае, я пришла сюда за поддержкой,
390
00:16:49,642 --> 00:16:52,276
Но по большей части я здесь,
чтобы обзавестись несколькими друзьями.
391
00:16:52,278 --> 00:16:54,112
О боже.
392
00:16:54,114 --> 00:16:55,947
Звучит, словно я такая неудачница.
393
00:16:55,949 --> 00:16:59,717
Клянусь, у меня были
394
00:16:59,719 --> 00:17:01,853
замечательные друзья.
395
00:17:02,788 --> 00:17:04,489
Простите.
396
00:17:04,491 --> 00:17:07,325
Всё нормально. Мы все здесь плачем.
397
00:17:10,029 --> 00:17:13,965
Раньше у меня было двое
друзей в старшей школе
398
00:17:13,967 --> 00:17:16,834
И мы всё делали вместе...
399
00:17:16,836 --> 00:17:20,371
Но потом мне поставили диагноз.
400
00:17:20,373 --> 00:17:22,673
И в то время, как они
401
00:17:22,675 --> 00:17:25,376
заводили первых парней и
шли на выпускной,
402
00:17:25,378 --> 00:17:29,714
я имела дело с химиотерапией
и теряла волосы.
403
00:17:29,716 --> 00:17:32,450
То есть, они приходили, навещали меня
404
00:17:32,452 --> 00:17:34,685
и всё такое, но...
405
00:17:34,687 --> 00:17:36,721
Могу сказать, они чувствовали вину
406
00:17:36,723 --> 00:17:39,957
за то, что они делают всё,
407
00:17:39,959 --> 00:17:41,459
что я делать не могу.
408
00:17:41,461 --> 00:17:45,396
И они стали утаивать это от меня.
409
00:17:45,398 --> 00:17:49,233
И в конце концов,
мы просто...
410
00:17:49,235 --> 00:17:51,069
Мы отдалились друг от друга.
411
00:17:52,771 --> 00:17:55,773
Знаете, я могла бы
это понять.
412
00:17:55,775 --> 00:17:57,341
Вы знаете, они не хотят
чтобы мы чувствовали себя плохо,
413
00:17:57,343 --> 00:18:00,044
они просто хотят жить своими жизнями,
414
00:18:00,046 --> 00:18:02,146
поимаете?
415
00:18:02,148 --> 00:18:04,315
Просто... я думаю так было
все то время,
416
00:18:04,317 --> 00:18:06,751
что я болела.
417
00:18:06,753 --> 00:18:09,220
Это должна была быть та
418
00:18:09,222 --> 00:18:10,788
часть моей жизни
419
00:18:10,790 --> 00:18:13,391
которая должна была быть такой
захватывающей.
420
00:18:13,393 --> 00:18:16,227
Я уже... я никогда уже не смогу
вернуться в старшую школу.
421
00:18:17,830 --> 00:18:20,031
Я никогда не смогу вернуть
назад то время.
422
00:18:34,213 --> 00:18:35,446
Эй, Бренна.
423
00:18:41,520 --> 00:18:44,021
Я действительно понятия не имела,
что это сделала Шелби.
424
00:18:44,023 --> 00:18:46,791
Не знаю почему, но я ждала,
что ты за меня заступишься.
425
00:18:46,793 --> 00:18:48,960
Когда ты даже за себя
постоять не можешь.
426
00:18:48,962 --> 00:18:50,394
Бренна, мне жаль.
427
00:18:50,396 --> 00:18:51,929
В последнее время всё было очень трудно.
428
00:18:51,931 --> 00:18:52,964
Неважно.
429
00:18:52,966 --> 00:18:54,465
Форд была права.
430
00:18:54,467 --> 00:18:56,901
Ты пустая и эгоистичная!
431
00:18:56,903 --> 00:18:59,537
И я так рада, что мы больше не вместе.
432
00:19:11,884 --> 00:19:13,384
Знаешь, для пережившей рак,
433
00:19:13,386 --> 00:19:14,785
Софи выглядит расстроенной.
434
00:19:14,787 --> 00:19:16,787
Разве рак не может расстраивать?
435
00:19:16,789 --> 00:19:19,323
Я слушала её рассказ о том,
436
00:19:19,325 --> 00:19:22,493
как она пропустила такую большую
часть своей жизни
437
00:19:22,495 --> 00:19:24,428
и это заставило меня задуматься,
что если бы я пропустила
438
00:19:24,430 --> 00:19:26,030
свое двадцатилетие.
439
00:19:26,032 --> 00:19:29,233
Да, я знаю, я точно много чего упустил.
440
00:19:29,235 --> 00:19:31,269
Но, послушай, сейчас
441
00:19:31,271 --> 00:19:32,503
ты только на полпути
своего двадцатилетия,
442
00:19:32,505 --> 00:19:35,406
пользуйся и живи этим.
443
00:19:35,408 --> 00:19:37,441
Ну, и у тебя ремиссия.
Что ты собираешься делать?
444
00:19:37,443 --> 00:19:39,911
Не собираешься вернуться в Париж.
445
00:19:39,913 --> 00:19:41,012
Забавно, что ты об этом упоминула.
446
00:19:41,014 --> 00:19:42,446
Я думал об этом.
447
00:19:42,448 --> 00:19:44,015
Мне тогда очень понравилось работать
в булочной.
448
00:19:44,017 --> 00:19:47,385
Поэтому я устроился в то кафе, где нас
принимала твоя мама.
449
00:19:47,387 --> 00:19:49,320
Серьезно?
Это великолепно.
450
00:19:49,322 --> 00:19:50,454
Ну, не знаю,
великолепно ли,
451
00:19:50,456 --> 00:19:52,089
но это позволит мне отлучаться из дома
452
00:19:52,091 --> 00:19:53,157
подальше от Пита.
453
00:19:53,159 --> 00:19:56,060
О нет, медовый месяц закончился?
454
00:19:56,062 --> 00:19:57,528
Он больше не хочет обниматься.
455
00:19:57,530 --> 00:20:00,298
Но я всегда могу поухаживать.
456
00:20:05,304 --> 00:20:06,470
Время принимать лекарство.
457
00:20:07,974 --> 00:20:09,273
Спасибо.
458
00:20:10,877 --> 00:20:13,844
Эйприл, доктор Гамбург
готова взять у тебя кровь.
459
00:20:14,446 --> 00:20:15,446
Хорошо.
460
00:20:15,448 --> 00:20:17,181
Встретимся после моего МРТ?
461
00:20:17,183 --> 00:20:18,249
Да.
462
00:20:34,233 --> 00:20:35,499
Почему ты не в школе?
463
00:20:35,501 --> 00:20:38,436
Дай мне объяснить.
464
00:20:38,438 --> 00:20:40,571
Не слишком хорошее начало!
Это только второй день,
465
00:20:40,573 --> 00:20:42,540
- а ты уже...
- Прости, я знаю!
466
00:20:42,542 --> 00:20:43,874
Я не должна прогуливать школу,
467
00:20:43,876 --> 00:20:45,443
но люди там отвратительные!
468
00:20:45,445 --> 00:20:48,446
Они создали этот мем обо мне!
469
00:20:48,448 --> 00:20:50,281
Что это? Я... я не знаю, что...
470
00:20:50,283 --> 00:20:51,649
О чём ты говоришь?
471
00:20:51,651 --> 00:20:52,883
Это не важно!
472
00:20:52,885 --> 00:20:55,486
Смысл в том, что все ненавидят меня.
473
00:20:55,488 --> 00:20:57,955
Ты не можешь просто
прогуливать школу,
474
00:20:57,957 --> 00:21:00,458
когда у тебя плохой день!
475
00:21:00,460 --> 00:21:02,660
Мам...
476
00:21:03,729 --> 00:21:06,597
У меня нет друзей.
477
00:21:06,599 --> 00:21:08,599
Как мне пережить
478
00:21:08,601 --> 00:21:10,501
следующие два года
479
00:21:10,503 --> 00:21:12,470
неудачницей-одиночкой?
480
00:21:12,472 --> 00:21:16,207
Я хочу обучаться дома, пожалуйста.
481
00:21:16,209 --> 00:21:19,410
Я знаю, как это тяжело
быть одной.
482
00:21:19,412 --> 00:21:22,280
Это ужасное чувство.
483
00:21:23,682 --> 00:21:25,283
Одно из самых нелюбимых мною.
484
00:21:25,285 --> 00:21:28,386
Но ты только что
стала сильнее от этого.
485
00:21:28,388 --> 00:21:32,323
Кажется, что это будет длиться вечно,
486
00:21:32,325 --> 00:21:34,358
но так не бывает.
487
00:21:35,962 --> 00:21:38,663
Обещаю, ты найдешь новых друзей.
488
00:21:42,501 --> 00:21:44,635
И я не буду тебя наказывать,
489
00:21:44,637 --> 00:21:47,238
если ты поделишься со мной
этим тортом.
490
00:21:47,240 --> 00:21:50,341
О боже, с чем он?
491
00:21:50,343 --> 00:21:51,475
С морковкой.
492
00:21:51,477 --> 00:21:53,477
О боже!
493
00:21:58,550 --> 00:22:00,051
Я не могу.
494
00:22:00,053 --> 00:22:02,353
Хочешь шот?
Принесите шоты.
495
00:22:02,355 --> 00:22:04,622
Шоты?
Что с тобой?
496
00:22:04,624 --> 00:22:07,158
Ничего, просто пытаюсь
повеселиться.
497
00:22:07,160 --> 00:22:09,060
На самом деле мне весело
498
00:22:09,062 --> 00:22:11,095
и я думаю, нам нужно чаще выбираться
на коктейли.
499
00:22:11,097 --> 00:22:12,663
Хорошо, заметано.
500
00:22:14,033 --> 00:22:15,566
Эй!
501
00:22:15,568 --> 00:22:18,002
Это от заведения.
502
00:22:18,004 --> 00:22:20,504
Хорошо быть знакомой бармена.
503
00:22:20,506 --> 00:22:22,139
Не видела тебя здесь.
504
00:22:22,141 --> 00:22:24,375
Я была в комнате отдыха
забирала свои вещи,
505
00:22:24,377 --> 00:22:27,345
а это значит, что я
ухожу на ночь.
506
00:22:27,347 --> 00:22:29,480
Я взяла для тебя коктейль с водкой, Бэт,
507
00:22:29,482 --> 00:22:31,182
чтобы компенсировать то,
508
00:22:31,184 --> 00:22:33,150
что придурок стучал
прошлой ночью.
509
00:22:33,152 --> 00:22:34,652
Вы, что развлекались вместе
прошлой ночью.
510
00:22:34,654 --> 00:22:36,620
Да.
511
00:22:36,622 --> 00:22:38,189
В "Чистом".
512
00:22:38,191 --> 00:22:39,523
Кончилось тем, что
513
00:22:39,525 --> 00:22:43,494
Натали захотела сходить,
посмотреть, как там круто.
514
00:22:43,496 --> 00:22:45,096
Знаешь. я ничего не рассказывала,
потому что не посчитала это важным.
515
00:22:45,098 --> 00:22:49,233
- Не беспокойся насчет этого.
- Так и какие у вас планы на сегодняшний вечер?
516
00:22:49,235 --> 00:22:53,104
Тот сексуальный Диджей будет
крутить в клубе Алстон позже.
517
00:22:53,106 --> 00:22:55,473
- Звучит заманчиво.
- В самом деле?
518
00:22:55,475 --> 00:22:56,640
Точно? Ты не устала?
519
00:22:56,642 --> 00:22:59,043
Нет, я прекрасно себя чувствую,
почти проснулась.
520
00:22:59,045 --> 00:23:01,145
Последнее время я всегда в настроении,
ты же знаешь.
521
00:23:01,147 --> 00:23:02,613
Домашняя вечеринка.
522
00:23:02,615 --> 00:23:04,582
Ты пропустила лучшие вечеринки.
523
00:23:04,584 --> 00:23:05,783
Бэт очень гостеприимна.
524
00:23:05,785 --> 00:23:07,551
Я уже не та.
525
00:23:07,553 --> 00:23:09,420
Что если мы отпразднуем новоселье?
526
00:23:09,422 --> 00:23:12,089
Это лучшая идея!
527
00:23:12,091 --> 00:23:13,724
Черт возьми, сделаем её тематической.
528
00:23:13,726 --> 00:23:15,426
Тематической!
Внимательно слушаю.
529
00:23:15,428 --> 00:23:20,631
Хорошо, как насчет
угощений мира?
530
00:23:20,633 --> 00:23:23,234
Да, как всегда выберем страну,
531
00:23:23,236 --> 00:23:26,137
а потом принесем вино и блюда
тех мест.
532
00:23:28,474 --> 00:23:30,608
Для меня все вина на один вкус.
533
00:23:30,610 --> 00:23:33,577
И думаю, что нужно сделать
что-то по-круче.
534
00:23:33,579 --> 00:23:35,312
Почему бы нам не по-беситься?
535
00:23:35,314 --> 00:23:36,514
Пивной пинг-понг, флип кап.
536
00:23:36,516 --> 00:23:38,182
- И караоке!
- Да!
537
00:23:38,184 --> 00:23:39,617
Ладно, это будет просто супер.
538
00:23:39,619 --> 00:23:41,252
Мы это еще обсудим, а
сегодня мы идем в клуб.
539
00:23:41,254 --> 00:23:42,586
Диджей начнет в 23-30.
540
00:23:42,588 --> 00:23:44,355
Он начнет в 23-30?
541
00:23:44,357 --> 00:23:45,556
Да, а что? Это слишком поздно?
542
00:23:45,558 --> 00:23:47,525
Сделаем это.
543
00:24:00,439 --> 00:24:01,672
Доброе утро.
544
00:24:03,376 --> 00:24:04,675
Чей-то поезд застрял
545
00:24:04,677 --> 00:24:05,810
в темных районах города!
546
00:24:05,812 --> 00:24:08,379
Спасибо, Дэнни.
547
00:24:08,381 --> 00:24:10,848
На самом деле это побочный эффект рака.
548
00:24:10,850 --> 00:24:13,751
О, боже,
прошу прощения.
549
00:24:13,753 --> 00:24:14,785
Я не должен...
550
00:24:14,787 --> 00:24:16,287
На самом деле, нет.
551
00:24:16,289 --> 00:24:18,422
Я вчера легла спать в 2 часа ночи.
552
00:24:18,424 --> 00:24:19,723
В 2 часа!
553
00:24:19,725 --> 00:24:21,725
Похоже информационную рекламу на ТВ
554
00:24:21,727 --> 00:24:23,093
пустили слишком поздно.
555
00:24:23,095 --> 00:24:24,728
Я ложусь спать в 2 часа
каждую ночь.
556
00:24:24,730 --> 00:24:26,430
Когда мне еще работать над своим романом?
557
00:24:26,432 --> 00:24:29,500
У меня почти готов первый набросок.
558
00:24:29,502 --> 00:24:30,701
Я дам тебе почитать,
когда закончу.
559
00:24:30,703 --> 00:24:32,736
Отлично.
560
00:24:32,738 --> 00:24:34,538
Если ты всегда ложишься спать в 2,
561
00:24:34,540 --> 00:24:35,840
как ты просыпаешься на работу?
562
00:24:35,842 --> 00:24:37,675
Это основные плюсы молодости.
563
00:24:37,677 --> 00:24:39,376
Ты способен приспосабливаться.
564
00:24:39,378 --> 00:24:40,778
Это не про меня.
565
00:24:40,780 --> 00:24:44,648
Кстати, спасибо за приглашение на
новоселье.
566
00:24:44,650 --> 00:24:46,817
Думаю, там будут девушки
в моем типе.
567
00:24:46,819 --> 00:24:49,420
Выдохнул? Да.
568
00:24:49,422 --> 00:24:51,689
Хорошо.
569
00:24:51,691 --> 00:24:54,325
Я должна собраться
для такого события вечером...
570
00:24:55,695 --> 00:24:57,661
Мне так много всего нужно сделать.
571
00:24:57,663 --> 00:25:00,664
О, значит ты будешь
слишком занята,
572
00:25:00,666 --> 00:25:02,500
чтобы пойти на вечеринку Натали и Бэт.
573
00:25:02,502 --> 00:25:04,535
Грэм отправил мне приглашение.
574
00:25:04,537 --> 00:25:07,271
Думаю. мое затерялось в киберпространстве.
575
00:25:07,273 --> 00:25:08,739
Прости.
576
00:25:08,741 --> 00:25:10,574
Я подумала, ты не захочешь прийти.
577
00:25:10,576 --> 00:25:12,643
Не правильно подумала.
578
00:25:12,645 --> 00:25:15,412
Хорошо, чтобы ты знал,
579
00:25:15,414 --> 00:25:16,780
там будет Лео, так что...
580
00:25:16,782 --> 00:25:18,282
Ну и отлично.
581
00:25:18,284 --> 00:25:19,683
Хорошо, замечательно.
582
00:25:19,685 --> 00:25:20,751
Да, отлично.
583
00:25:20,753 --> 00:25:22,920
Класс.
584
00:25:22,922 --> 00:25:25,489
Разве это не замечательно,
что все так классно?
585
00:25:25,491 --> 00:25:27,558
Что все так разрешилось.
586
00:25:27,560 --> 00:25:29,226
Увидимся позже.
587
00:26:29,654 --> 00:26:31,288
Увидимся позже.
588
00:26:31,290 --> 00:26:32,590
Эйприл, дорогая,
589
00:26:32,592 --> 00:26:34,291
ты должна остаться дома сегодня.
590
00:26:34,293 --> 00:26:35,593
Ты была такая уставшая утром.
591
00:26:35,595 --> 00:26:39,430
Прости, мама,
но я опять приду поздно.
592
00:26:39,432 --> 00:26:41,231
Именно так ведут себя здоровые люди в 20 лет.
593
00:26:41,233 --> 00:26:43,233
Пока.
594
00:26:43,235 --> 00:26:45,336
Никто не слушает меня.
595
00:26:45,338 --> 00:26:46,837
Что ты сказала?
596
00:26:48,441 --> 00:26:50,608
Я открою.
597
00:26:53,312 --> 00:26:54,845
Здравствуй, Форд.
598
00:26:54,847 --> 00:26:56,847
- Как у тебя дела?
- Бренна дома?
599
00:26:56,849 --> 00:26:58,549
Да, она дома.
600
00:27:03,855 --> 00:27:06,523
Я оставлю вас наедине.
601
00:27:08,293 --> 00:27:10,327
Послушай, я здесь только потому,
что мне кажется
602
00:27:10,329 --> 00:27:11,395
у нас сейчас общий враг -
603
00:27:11,397 --> 00:27:13,664
Шелби.
И я думаю,
604
00:27:13,666 --> 00:27:15,466
что мы вдвоем должны объединить
наши силы
605
00:27:15,468 --> 00:27:17,835
и дать этой отвратительной ведьме
по заслугам.
606
00:27:17,837 --> 00:27:19,803
Не волнуйся.
607
00:27:19,805 --> 00:27:22,373
Это...
Это просто расплата.
608
00:27:22,375 --> 00:27:23,907
Мы продолжим ненавидеть друг друга,
609
00:27:23,909 --> 00:27:25,142
как только дело будет сделано.
610
00:27:41,793 --> 00:27:43,861
Эйприл!
611
00:27:43,863 --> 00:27:45,462
Ты как?
612
00:27:45,464 --> 00:27:47,665
Присоединяйся,
отлично выглядишь.
613
00:27:47,667 --> 00:27:50,000
Мне нужно выпить, немедленно.
614
00:27:50,002 --> 00:27:51,735
Думаю, у нас действительно общие ДНК.
615
00:27:51,737 --> 00:27:54,038
Эй, дарю вам, соседки,
сифон для пены,
616
00:27:54,040 --> 00:27:55,839
вы сможете сами делать любую пену,
какую захотите.
617
00:27:55,841 --> 00:27:58,709
Ну, для всех ваших моллекулярно-гастрономических
потребностей.
618
00:27:58,711 --> 00:28:00,711
Любую, это же не значит,
619
00:28:00,713 --> 00:28:02,446
что для бритья.
620
00:28:02,448 --> 00:28:04,648
Давай с тобой сфотографируемся, Бэт.
621
00:28:04,650 --> 00:28:05,883
- Точно? Ладно.
- Улыбочку.
622
00:28:05,885 --> 00:28:07,451
- Ну, готова?
- Да.
623
00:28:07,453 --> 00:28:08,786
Улыбочка.
624
00:28:08,788 --> 00:28:10,487
Готово.
625
00:28:10,489 --> 00:28:11,689
- О, это ужасно.
- Ладно, еще раз.
626
00:28:11,691 --> 00:28:13,590
- Замри.
- Окей.
627
00:28:13,592 --> 00:28:16,694
О, ты опять не вышла.
628
00:28:16,696 --> 00:28:18,095
Какой мне применить фильтр?
629
00:28:18,097 --> 00:28:20,597
- Конечно Валенсия.
- Прошу прошения!
630
00:28:20,599 --> 00:28:21,632
Прошу прошения!
631
00:28:21,634 --> 00:28:22,800
Простите, извините.
632
00:28:22,802 --> 00:28:24,768
Я не могу сосредоточиться
633
00:28:24,770 --> 00:28:26,804
на волшебной прозе Флобера,
634
00:28:26,806 --> 00:28:29,640
когда все эти люди так шумят.
635
00:28:29,642 --> 00:28:30,908
Чувак, дай нам повеселиться.
636
00:28:30,910 --> 00:28:32,409
Никогда не пробовал поработать
в кафе?
637
00:28:32,411 --> 00:28:34,778
Невозможно деконструировать
Жорж Санд,
638
00:28:34,780 --> 00:28:36,780
когда все кругом торгуются.
639
00:28:36,782 --> 00:28:38,682
Это не моя проблема.
640
00:28:38,684 --> 00:28:41,118
Приятель, сейчас только 8 часов вечера.
Нет причин закачивать вечеринку.
641
00:28:41,120 --> 00:28:42,986
Поэтому ты можешь остаться и
потусить с нами
642
00:28:42,988 --> 00:28:46,123
или вернуться к себе
и играть со своими кошками.
643
00:28:47,793 --> 00:28:49,727
Натали, разберись.
644
00:28:49,729 --> 00:28:52,663
Эй, вперед,
вечеринка началась.
645
00:28:55,700 --> 00:28:56,734
Доменик.
646
00:28:56,736 --> 00:28:58,936
- Привет.
- Привет.
647
00:28:58,938 --> 00:29:01,472
Иди сюда.
Я провожу тебя.
648
00:29:14,819 --> 00:29:16,386
Ты когда придешь сюда?
649
00:29:16,388 --> 00:29:18,756
Ну , я пока, цитирую - "Изучаю азы".
650
00:29:18,758 --> 00:29:20,624
Так что, может быть, через какое-то время.
651
00:29:20,626 --> 00:29:21,859
Как вечеринка?
652
00:29:21,861 --> 00:29:24,962
Пью дешевую водку с обычной содовой.
653
00:29:24,964 --> 00:29:26,964
О, как 24-летняя.
654
00:29:26,966 --> 00:29:29,099
Лео!
655
00:29:29,101 --> 00:29:30,768
Ой, ладно, мне нужно идти.
656
00:29:30,770 --> 00:29:32,903
Надеюсь, позже увидимся.
657
00:29:36,608 --> 00:29:38,008
Вечер добрый.
658
00:29:39,578 --> 00:29:41,812
Спроси его, не хочет ли он еще что-нибудь.
659
00:29:41,814 --> 00:29:44,181
О, не хотите ли еще чего-нибудь?
660
00:29:44,183 --> 00:29:45,682
Нет.
661
00:29:45,684 --> 00:29:47,785
Хорошо.
662
00:29:47,787 --> 00:29:49,419
Попробуй нажать кнопку "Возврат".
663
00:29:50,622 --> 00:29:51,688
Кнопка "Возврат" там.
664
00:29:54,026 --> 00:29:55,893
Простите, сэр, он новенький.
665
00:29:55,895 --> 00:29:57,694
Не извиняйся за меня.
666
00:29:57,696 --> 00:29:58,762
Вы хотите меня обсчитать?
667
00:29:58,764 --> 00:30:02,699
- Нет, я сейчас.
- Давай уже.
668
00:30:02,701 --> 00:30:04,067
Чего так долго?
669
00:30:04,069 --> 00:30:06,069
Лео, давай я.
670
00:30:06,071 --> 00:30:07,204
Что за задержка?
671
00:30:07,206 --> 00:30:09,139
Мне нужно на работу!
672
00:30:09,141 --> 00:30:10,674
Пошли!
673
00:30:10,676 --> 00:30:12,176
Вы можете по быстрее, пожалуйста!
674
00:30:12,178 --> 00:30:14,645
Поторопитесь.
Мы теряем время.
675
00:30:15,847 --> 00:30:18,515
Каких только идиотов не берут для
работы с кассовым аппаратом?
676
00:30:18,517 --> 00:30:20,951
Эй, это ваш сэндвич?
677
00:30:22,020 --> 00:30:24,054
Лео! Все в порядке.
Извините, сэр.
678
00:30:24,056 --> 00:30:25,189
Я сделаю вам новый.
679
00:30:25,191 --> 00:30:27,724
Может вы хотите черно-белого печенья?
680
00:30:27,726 --> 00:30:29,860
Простите.
Мне нужно уйти.
681
00:30:51,083 --> 00:30:52,816
Люблю пьяную Эйприл!
682
00:31:06,232 --> 00:31:07,531
Это самое удивительное,
683
00:31:07,533 --> 00:31:09,233
- что я видел в своей жизни.
- Я знаю.
684
00:31:19,945 --> 00:31:21,745
Я ухожу.
685
00:31:21,747 --> 00:31:23,280
Окей.
686
00:31:23,282 --> 00:31:24,915
Нет, я просто шучу.
687
00:31:24,917 --> 00:31:27,818
Я абсолютно точно остаюсь.
Я буду здесь всю ночь.
688
00:31:29,221 --> 00:31:30,721
Вау, Эйприл!
689
00:31:30,723 --> 00:31:32,856
Иди... Просто попробуй.
690
00:31:32,858 --> 00:31:34,758
Привет всем!
691
00:31:34,760 --> 00:31:36,760
Спасибо, что пришли.
692
00:31:36,762 --> 00:31:40,264
Теперь, когда все чувствуют себя,
как дома,
693
00:31:40,266 --> 00:31:42,199
давайте разгорячим его!
694
00:31:42,201 --> 00:31:43,233
Бэт!
695
00:31:43,235 --> 00:31:45,068
Тащи свою задницу сюда.
696
00:31:45,070 --> 00:31:47,004
Время дуэта соседок!
697
00:31:47,006 --> 00:31:49,673
Да!
698
00:31:49,675 --> 00:31:50,741
Да! Да! Да!
699
00:31:50,743 --> 00:31:53,977
Давай, давай, давай.
Сделай это лучше.
700
00:31:53,979 --> 00:31:56,280
Хочешь это будет Солт-эн-Пэ́па?
701
00:31:56,282 --> 00:31:58,849
Конечно же.
О, да.
702
00:32:00,151 --> 00:32:01,752
Хорошо.
703
00:32:01,754 --> 00:32:04,922
Что если мы взломаем шкафчик
Хантера,
704
00:32:04,924 --> 00:32:07,291
стырим его телефон
и отравим СМС Шелби
705
00:32:07,293 --> 00:32:09,593
типа: "Эй, я скучаю по тебе.
Давайте опять будем вместе".
706
00:32:09,595 --> 00:32:11,161
Не знаю, это
не слишком?
707
00:32:11,163 --> 00:32:14,231
Нет! Мы же не добавляем
крысиный яд в её коктейль.
708
00:32:14,233 --> 00:32:17,167
Эта ведьма опозорила
тебя с помощью компьютерных технологий.
709
00:32:17,169 --> 00:32:18,168
Это уже попало в интернет,
710
00:32:18,170 --> 00:32:21,605
надеюсь у тебя сложится карьера,
когда ты вырастешь.
711
00:32:21,607 --> 00:32:23,206
Ладно, хорошо.
712
00:32:24,343 --> 00:32:29,813
Что, если мы дадим объявление
на сайт знакомств
713
00:32:29,815 --> 00:32:31,748
и укажем телефон Шелби,
714
00:32:31,750 --> 00:32:33,183
её просто достанут ужасными звонками
извращенцы.
715
00:32:33,185 --> 00:32:35,319
Мне это нравится.
716
00:32:35,321 --> 00:32:36,954
Хотя, это может привести к тому,
что её убьет
717
00:32:36,956 --> 00:32:38,088
один из тех извращенцев.
718
00:32:38,090 --> 00:32:39,890
А мы к этому будем причастны
719
00:32:39,892 --> 00:32:41,058
и нам придется отправиться,
в место наподобие того,
720
00:32:41,060 --> 00:32:42,359
что в сериале "Оранжевый хит сезона".
721
00:32:43,963 --> 00:32:46,997
Боже, я не могу провести весь семестр
722
00:32:46,999 --> 00:32:48,865
на уроке здоровья
с этой сучкой.
723
00:32:48,867 --> 00:32:52,002
Знаешь, если только слушок о сексе
724
00:32:52,004 --> 00:32:53,737
- с мистером Болдуином...
- О, Боже.
725
00:32:53,739 --> 00:32:56,773
Мол, он многое знает
на эту тему?
726
00:32:56,775 --> 00:32:58,141
Старик, вероятно, еще девственник.
727
00:32:58,143 --> 00:33:00,277
Похоже, секс абсолютно безопасен,
если ты сам себя удовлетворяешь
728
00:33:00,279 --> 00:33:01,678
Знаю.
729
00:33:01,680 --> 00:33:04,147
Да.
730
00:33:05,918 --> 00:33:08,919
Не знаю, может это звучит, как в песне
Тейлор Свифт
731
00:33:08,921 --> 00:33:11,722
или еще где-то, но я
на самом деле скучаю по тому,
732
00:33:11,724 --> 00:33:14,791
как мы с тобой проводили
время.
733
00:33:14,793 --> 00:33:17,194
Да, я тоже.
734
00:33:21,766 --> 00:33:24,134
О, боже, у меня есть идея.
735
00:33:31,043 --> 00:33:32,409
Эй, давайте сфоткаемся.
736
00:33:32,411 --> 00:33:33,810
Ладно.
737
00:33:33,812 --> 00:33:35,345
- Давайте, наклонитесь сюда.
- Хорошо.
738
00:33:35,347 --> 00:33:36,747
Наклон и улыбка.
739
00:33:45,791 --> 00:33:48,425
Эй, я почти не видела
тебя сегодня.
740
00:33:50,929 --> 00:33:52,829
Может, если бы ты не липла
к Натали всю ночь,
741
00:33:52,831 --> 00:33:54,131
мы тусовались бы больше.
742
00:33:54,133 --> 00:33:55,732
О чем ты говоришь?
743
00:33:55,734 --> 00:33:57,701
Музыка такая громкая!
744
00:33:57,703 --> 00:33:59,302
Да ладно!
745
00:33:59,304 --> 00:34:01,405
Я говорила тебе, что у нас будет вечеринка.
746
00:34:01,407 --> 00:34:04,741
Эй! С чего ты решил,
747
00:34:04,743 --> 00:34:08,011
что можешь приходить сюда
и говорить нам, как себя вести?
748
00:34:08,013 --> 00:34:08,945
Я имел в виду...
749
00:34:08,947 --> 00:34:10,814
Это Америка.
750
00:34:10,816 --> 00:34:12,716
Здесь все свободны.
751
00:34:12,718 --> 00:34:14,818
В конституции написано,
752
00:34:14,820 --> 00:34:15,952
что у нас есть право делать все,
753
00:34:15,954 --> 00:34:17,287
что, черт возьми, мы хотим делать.
754
00:34:17,289 --> 00:34:19,189
Вообще-то у меня
степень по истории
755
00:34:19,191 --> 00:34:20,824
- и я...
- Да пофиг!
756
00:34:20,826 --> 00:34:23,960
А я специалист по политологии.
Так что, ты главнее?
757
00:34:23,962 --> 00:34:26,897
Какой-то ботаник?
758
00:34:26,899 --> 00:34:28,165
Я права, ребята?
759
00:34:30,935 --> 00:34:31,968
О, ладно.
760
00:34:31,970 --> 00:34:34,071
Все хорошо, пойдем со мной.
Давай.
761
00:34:35,973 --> 00:34:37,441
Простите, спасибо.
762
00:34:39,144 --> 00:34:41,778
Эйприл, что с тобой происходит?
763
00:34:41,780 --> 00:34:43,146
- Ты опозорилась.
- Я?
764
00:34:43,148 --> 00:34:46,750
Ты все время плясала вокруг
какой-то шалавы из Флориды.
765
00:34:46,752 --> 00:34:48,351
Хорошо, какие у тебя проблемы с Натали?
766
00:34:48,353 --> 00:34:53,457
- Она целовалась с моим бывшим.
- Да, твоим бывшим.
767
00:34:53,459 --> 00:34:55,725
И это было по ошибке, кстати.
768
00:34:55,727 --> 00:34:57,327
А то, что ты врала мне,
что ходила с ней
769
00:34:57,329 --> 00:34:58,862
в другой клуб как-то вечером,
тоже было ошибкой?
770
00:34:58,864 --> 00:35:00,797
И, кстати, спасибо
за приглашение.
771
00:35:00,799 --> 00:35:03,133
А почему я должна
была тебя приглашать?
772
00:35:03,135 --> 00:35:06,002
Эйприл, мы были в том клубе
ранее, тем же вечером.
773
00:35:06,004 --> 00:35:07,170
И ты захотела уйти.
774
00:35:07,172 --> 00:35:08,772
Ладно, прости, Бэт.
775
00:35:08,774 --> 00:35:11,408
Тебе мешает то, что у меня рак.
776
00:35:11,410 --> 00:35:13,877
Знаешь что?
777
00:35:13,879 --> 00:35:17,147
Это так и есть.
778
00:35:17,149 --> 00:35:19,349
Ну, я просто уйду с твоей дороги
779
00:35:19,351 --> 00:35:21,218
и ты сможешь насладиться
своей вечеринкой.
780
00:35:21,220 --> 00:35:22,285
В самом деле, Эйприл?
781
00:35:22,287 --> 00:35:23,887
Ты хочешь, чтобы я чувствовала
себя виноватой
782
00:35:23,889 --> 00:35:25,856
после всего, что для тебя сделала,
783
00:35:25,858 --> 00:35:30,060
сидела дома каждый раз,
когда ты не хочешь выходить,
784
00:35:30,062 --> 00:35:31,495
и буквально все бросила,
785
00:35:31,497 --> 00:35:33,363
- ты этого от меня хочешь?
- Я это уже получила.
786
00:35:33,365 --> 00:35:35,866
- Я большая обуза.
- О боже!
787
00:35:35,868 --> 00:35:37,534
Я не о тебе сейчас говорю.
788
00:35:37,536 --> 00:35:38,902
Я говорю о себе!
789
00:35:38,904 --> 00:35:40,137
В это раз!
790
00:35:40,139 --> 00:35:42,372
Мне тоже нужно личное время.
791
00:35:42,374 --> 00:35:45,008
Тогда все хорошо, ты нашла родственную душу
в Натали.
792
00:35:46,777 --> 00:35:48,879
Делайте тупые селфи вместе.
793
00:35:58,357 --> 00:36:00,323
Все, сели по местам.
794
00:36:00,325 --> 00:36:03,093
Садитесь, пожалуйста.
795
00:36:04,595 --> 00:36:06,329
Доброе утро.
796
00:36:07,465 --> 00:36:10,867
Кажется, у нас есть первый
анонимный...
797
00:36:10,869 --> 00:36:12,035
вопрос.
798
00:36:14,806 --> 00:36:15,939
"Это крик о помощи..."
799
00:36:15,941 --> 00:36:18,041
"Я задира."
800
00:36:18,043 --> 00:36:21,545
Я люблю обзываться и
делать сайты.
801
00:36:21,547 --> 00:36:24,181
Я постоянно издеваюсь над
невинными людьми.
802
00:36:24,183 --> 00:36:27,450
У меня длинные черные волосы, модная одежда
803
00:36:27,452 --> 00:36:28,919
и дизайн ногтей..."
804
00:36:28,921 --> 00:36:31,855
Я страдаю от I>
крайне низкой самооценки. I>
805
00:36:31,857 --> 00:36:35,192
Я просто не могу перестать унижать I>
людей. I>
806
00:36:35,194 --> 00:36:36,993
Думаю, именно по этой причине
мой парень,
807
00:36:36,995 --> 00:36:38,195
капитан команды по лакроссу,
808
00:36:38,197 --> 00:36:40,163
- бросил меня. I>
- Верно.
809
00:36:40,165 --> 00:36:41,831
Заткнись!
810
00:36:41,833 --> 00:36:44,534
Мы понимаем, Шелби Твоя низкая самооценка
811
00:36:44,536 --> 00:36:46,937
заставляет тебя чувствовать себя так, что
тебе необходимо унижать людей,
812
00:36:46,939 --> 00:36:48,471
чтобы поднять её.
813
00:36:48,473 --> 00:36:51,875
Но первый шаг - это
признание своей проблемы.
814
00:36:51,877 --> 00:36:53,843
Удачи тебе.
815
00:37:02,588 --> 00:37:06,256
Я принес тебе кофе и...
816
00:37:06,258 --> 00:37:07,924
буррито на завтрак!
817
00:37:07,926 --> 00:37:09,926
Для моего любимого алкоголика.
818
00:37:09,928 --> 00:37:11,528
Спасибо.
819
00:37:11,530 --> 00:37:14,531
Подожди, где ты был
прошлой ночью?
820
00:37:14,533 --> 00:37:16,866
О чем ты?
Я был на вечеринке.
821
00:37:16,868 --> 00:37:19,202
- Серьезно?
- Да.
822
00:37:19,204 --> 00:37:20,971
Просто шутка.
823
00:37:20,973 --> 00:37:21,972
Прости.
824
00:37:21,974 --> 00:37:23,640
Нет, нет, работа...
825
00:37:23,642 --> 00:37:25,875
занят, знаешь.
826
00:37:25,877 --> 00:37:27,143
И я устал.
827
00:37:27,145 --> 00:37:28,511
но я узнал, что ты напилась
828
00:37:28,513 --> 00:37:30,914
по всем ошибкам
в твоих сообщениях.
829
00:37:30,916 --> 00:37:32,983
Ты всегда используешь проверку правописания.
830
00:37:32,985 --> 00:37:35,885
Ну, ты пропустил настоящее шоу.
831
00:37:35,887 --> 00:37:38,555
Я была так пьяна.
832
00:37:38,557 --> 00:37:40,991
Не думаю, что я столько пила
833
00:37:40,993 --> 00:37:42,058
когда-либо.
834
00:37:42,060 --> 00:37:43,627
О, и мы с Бэт...
835
00:37:43,629 --> 00:37:45,595
У нас была ужаснейшая ссора.
836
00:37:45,597 --> 00:37:48,598
В смысле, мы так не ссоримся.
837
00:37:48,600 --> 00:37:50,267
Вы говорили сегодня?
838
00:37:50,269 --> 00:37:53,637
Я написала ей, что
собираюсь прогуляться
839
00:37:53,639 --> 00:37:55,905
по пристани около 4:00,
если она хочет поговорить.
840
00:37:55,907 --> 00:37:56,640
Всё, что она ответила, было "К".
841
00:37:56,642 --> 00:37:58,341
Вот так.
842
00:37:58,343 --> 00:38:00,343
Не знаю, было ли это "К, увидимся там"
843
00:38:00,345 --> 00:38:03,613
или "К, наслаждайся,
рада, что мы были знакомы."
844
00:38:03,615 --> 00:38:06,182
Знаешь, думаю,
я просто приду
845
00:38:06,184 --> 00:38:08,685
и буду надеяться, что...
846
00:38:12,524 --> 00:38:13,657
Меня сейчас стошнит.
847
00:38:16,294 --> 00:38:18,995
О, знаете, думаю,
у нее пищевое отравление.
848
00:38:18,997 --> 00:38:21,331
Отравление.
849
00:38:21,333 --> 00:38:23,266
У девочки похмелье.
850
00:38:23,268 --> 00:38:26,169
Она делала макароны с сыром в 1:30 ночи,
851
00:38:26,171 --> 00:38:28,438
громко и неаккуратно.
852
00:38:29,608 --> 00:38:32,175
Ты повеселился на вечеринке?
853
00:38:32,177 --> 00:38:33,543
Я не смог туда попасть.
854
00:38:33,545 --> 00:38:35,712
У меня был первый рабочий день
вчера вечером.
855
00:38:35,714 --> 00:38:38,114
О, это замечательно.
856
00:38:38,116 --> 00:38:40,417
Не очень, на самом деле.
857
00:38:42,453 --> 00:38:44,521
Я размышлял о том,
что вы сказали тогда на обеде.
858
00:38:44,523 --> 00:38:46,289
Прости, я сунула нос не
в свое дело.
859
00:38:46,291 --> 00:38:47,357
- Это было...
- Нет, нет, нет.
860
00:38:47,359 --> 00:38:49,359
Думаю вы были правы.
861
00:38:52,229 --> 00:38:56,266
Когда я узнал,
что у меня опухоль,
862
00:38:56,268 --> 00:38:58,401
это был своего рода
смертный приговор.
863
00:39:00,971 --> 00:39:04,040
Так что я не волновался
о своем будущем.
864
00:39:07,812 --> 00:39:09,512
Я никогда не думал о карьере,
865
00:39:09,514 --> 00:39:10,980
не строил планов.
866
00:39:12,616 --> 00:39:14,250
И...
867
00:39:16,987 --> 00:39:18,221
теперь, когда я не умер,
868
00:39:18,223 --> 00:39:21,024
я понятия не имею,
что мне делать дальше
869
00:39:21,026 --> 00:39:22,392
с остальной частью моей жизни...
870
00:39:25,629 --> 00:39:27,464
Как и со всем.
871
00:39:27,466 --> 00:39:30,734
Это нормально, не знать
чего-то в данный момент.
872
00:39:30,736 --> 00:39:32,135
Просто ты должен помнить,
873
00:39:32,137 --> 00:39:33,703
тебе повезло, что ты остался жив.
874
00:39:33,705 --> 00:39:36,639
У тебя вся жизнь впереди.
875
00:39:36,641 --> 00:39:38,708
Время наконец-то на твоей стороне.
876
00:39:40,611 --> 00:39:41,778
Все встанет на свои места.
877
00:39:43,614 --> 00:39:45,682
Надеюсь на это,
878
00:39:45,684 --> 00:39:48,685
потому что я полностью растерялся
879
00:39:48,687 --> 00:39:51,087
и взорвался на заказчика
прошлым вечером.
880
00:39:52,723 --> 00:39:56,292
Это меня сильно напугало.
881
00:39:56,294 --> 00:40:00,663
Ну ка, давай поговорим еще немного
об этом.
882
00:40:08,106 --> 00:40:10,373
Только я заскучала.
883
00:40:10,375 --> 00:40:12,041
Буду ждать тебя после школы.
884
00:40:12,043 --> 00:40:13,376
Поставь ей фингал
885
00:40:13,378 --> 00:40:14,811
и я куплю тебе массажное кресло.
886
00:40:19,049 --> 00:40:21,050
Я сказала Шелби закрыть сайт.
887
00:40:21,052 --> 00:40:23,753
Быстро же ты среагировала,
888
00:40:23,755 --> 00:40:25,789
но спасибо.
889
00:40:25,791 --> 00:40:28,525
Полагаю.
890
00:40:32,530 --> 00:40:33,830
У тебя нет уроков?
891
00:40:35,433 --> 00:40:36,666
Нет желания идти.
892
00:40:36,668 --> 00:40:37,667
Наверное, пойду,
съем чего-нибудь.
893
00:40:37,669 --> 00:40:38,768
Хочешь присоединиться?
894
00:40:40,638 --> 00:40:42,639
Мне, наверное.
895
00:40:42,641 --> 00:40:45,275
нельзя больше пропускать занятия.
896
00:40:45,277 --> 00:40:48,545
Хорошо, тогда
увидимся позже.
897
00:41:02,893 --> 00:41:05,929
Послушай, я была такая пьяная вчера.
898
00:41:05,931 --> 00:41:08,164
Не помню и половины того,
что говорила.
899
00:41:08,166 --> 00:41:09,499
Я помню.
900
00:41:09,501 --> 00:41:10,867
Я слетела с катушек.
И признаю это.
901
00:41:14,438 --> 00:41:16,673
Да, ты была просто ненормальная.
902
00:41:16,675 --> 00:41:18,775
Прости.
903
00:41:18,777 --> 00:41:22,445
В последнее время я была так нервная.
904
00:41:22,447 --> 00:41:24,647
Знаешь, я чувствую себя так,
будто упускаю
905
00:41:24,649 --> 00:41:26,749
свои 20 лет, потому что у меня рак.
906
00:41:26,751 --> 00:41:29,252
И в тот период нашей жизни,
907
00:41:29,254 --> 00:41:31,588
когда мы, как положено, должны
гулять
908
00:41:31,590 --> 00:41:34,290
и сходить с ума, я не могу этого.
909
00:41:34,292 --> 00:41:37,293
И для меня тяжело видеть,
как ты
910
00:41:37,295 --> 00:41:40,463
делаешь, то что мы привыкли делать вместе
с другими людьми,
911
00:41:40,465 --> 00:41:42,198
например с Натали.
912
00:41:42,200 --> 00:41:44,734
Я не понимаю. почему ты себя
с ней сравниваешь.
913
00:41:44,736 --> 00:41:47,437
Вы же двое такие разные.
914
00:41:47,439 --> 00:41:49,439
Я знаю.
915
00:41:49,441 --> 00:41:52,242
Но она как-будто живет той жизнью,
916
00:41:52,244 --> 00:41:54,811
которой жила бы я,
если бы не заболела.
917
00:41:54,813 --> 00:41:58,448
Она целуется с парнем с которым целовалась я,
понимаешь.
918
00:41:58,450 --> 00:42:01,451
Она так прекрасно проводит время в Бостоне.
919
00:42:01,453 --> 00:42:03,820
И она еще теперь
твоя соседка по квартире.
920
00:42:03,822 --> 00:42:05,855
И вы с ней становитесь ближе.
921
00:42:05,857 --> 00:42:07,991
И, знаешь,
это как...
922
00:42:07,993 --> 00:42:09,692
как-будто это альтернативная версия меня.
923
00:42:09,694 --> 00:42:11,528
Эйприл, нет, она не ты.
924
00:42:11,530 --> 00:42:14,264
Она вообще не может заменить тебя.
925
00:42:14,266 --> 00:42:16,666
Да, я с ней веселюсь.
926
00:42:16,668 --> 00:42:20,303
Но ты и я - это что-то большее.
927
00:42:20,305 --> 00:42:22,472
Даже, если я вышла
ночью с кем-то еще
928
00:42:22,474 --> 00:42:24,207
просто потому, что ты не
в состоянии,
929
00:42:24,209 --> 00:42:25,775
это ничего не значит.
930
00:42:25,777 --> 00:42:28,211
И знаешь что?
Когда ты оправишься от болезни,
931
00:42:28,213 --> 00:42:29,579
а ты точно оправишься,
932
00:42:29,581 --> 00:42:30,914
я всегда приглашу тебя.
933
00:42:30,916 --> 00:42:33,583
Так что хватит переживать.
934
00:42:33,585 --> 00:42:35,852
Боже, я тебя люблю.
935
00:42:38,556 --> 00:42:39,722
К.
936
00:42:42,394 --> 00:42:44,527
Видишь, я знала, что ты позвала
меня из-за этого.
937
00:42:44,529 --> 00:42:47,397
Почему ты отправила
такое сообщение?
938
00:42:47,399 --> 00:42:49,499
Ты же знаешь, я терпеть не могу
ответы из одной буквы.
939
00:42:49,501 --> 00:42:50,900
Знаю, знаю.
940
00:42:50,910 --> 00:42:53,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/52354/255219
941
00:42:53,410 --> 00:42:54,400
Переводчики: aivovo, Sofonaks, Grisa, tenebra
942
00:42:54,410 --> 00:42:55,400
messenger_kette, fearlessness
87171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.