All language subtitles for Brighton.Beach.Memoirs.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG.no-Norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,071 --> 00:03:02,073 Plié... 2 00:03:02,240 --> 00:03:04,409 og to... 3 00:03:04,576 --> 00:03:06,119 tre... 4 00:03:06,286 --> 00:03:09,330 fire... Albuer opp. 5 00:03:09,539 --> 00:03:11,624 Og to... 6 00:03:11,749 --> 00:03:13,126 tre... 7 00:03:13,334 --> 00:03:14,627 åpen, fire. 8 00:03:14,752 --> 00:03:17,213 Og plié... 9 00:03:17,463 --> 00:03:19,132 to... 10 00:03:19,299 --> 00:03:20,425 tre... 11 00:03:20,633 --> 00:03:22,135 åpen, og... 12 00:04:35,124 --> 00:04:38,044 Publikum blir stille på Yankee Stadium, 13 00:04:38,169 --> 00:04:40,046 "Huset som Ruth bygde", 14 00:04:40,213 --> 00:04:45,093 når skygger av en tidlig høst senker seg over gjerdet på høyre felt. 15 00:04:45,260 --> 00:04:48,012 Flaggene flagrer friskt i vinden. 16 00:04:48,221 --> 00:04:51,850 Når vi går inn i starten på sjuende omgang, 17 00:04:51,975 --> 00:04:54,853 med én strike på Jo Jo Moore, 18 00:04:54,978 --> 00:04:56,437 Red Ruffing kaster. 19 00:04:58,606 --> 00:05:00,942 Trodde det var et pistolskudd. 20 00:05:01,067 --> 00:05:03,570 Jeg skal gi ham et pistolskudd. 21 00:05:03,778 --> 00:05:05,822 Én ute, en mann på andre, 22 00:05:05,989 --> 00:05:09,784 starten på syvende, to striker på Jo Jo Moore. 23 00:05:09,993 --> 00:05:12,620 Hva sa jeg om det der? Tante Blanche har hodepine. 24 00:05:12,787 --> 00:05:16,583 Jeg kan ikke stoppe. Det er et stort øyeblikk i World Series' historie. 25 00:05:16,749 --> 00:05:18,793 Yanks spiller mot Giants. 26 00:05:18,918 --> 00:05:20,837 Jeg sier ikke fra igjen! 27 00:05:20,962 --> 00:05:24,507 Jeg vil ikke han skal slutte å spille. Det er bare smellene. 28 00:05:24,591 --> 00:05:28,219 Han gjør det alltid når jeg leser lekser. 29 00:05:28,386 --> 00:05:31,723 Ett kast til. Jeg kan ta ham. Jeg er i slag i dag. 30 00:05:31,931 --> 00:05:34,392 Faren din gir deg noen slag når han kommer hjem. 31 00:05:34,475 --> 00:05:37,187 Kom hit og sett fram vannglassene! Nå! 32 00:05:38,980 --> 00:05:42,817 - Jeg setter fram glassene. - Har han brukket armen? 33 00:05:42,984 --> 00:05:45,778 Jeg har sagt fra 109 ganger om det bråket. 34 00:05:48,948 --> 00:05:51,201 Ikke kjeft for min skyld. 35 00:05:53,244 --> 00:05:56,164 Jeg er ferdig. Jeg fikk ham ut. Jeg visste jeg var i slag. 36 00:05:56,331 --> 00:05:57,582 Vask hendene dine. 37 00:05:57,749 --> 00:06:01,461 - De er rene. Jeg har hanske. - Ikke være nebbete mot meg. 38 00:06:04,839 --> 00:06:08,301 - Det var jeg ikke, jeg svarte. - Hvem har spurt om noe? 39 00:06:08,510 --> 00:06:11,679 Og ikke svar lavmælt når jeg går unna. 40 00:06:12,639 --> 00:06:13,890 Hva? 41 00:06:14,057 --> 00:06:15,475 Jeg hørte det! 42 00:06:16,476 --> 00:06:19,979 Om de skjærer ørene av, vil jeg ennå høre gjennom nesen. 43 00:06:35,078 --> 00:06:36,412 STILBOK 44 00:06:36,663 --> 00:06:41,209 DE PRIVATE MEMOARENE TIL EUGENE MORRIS JEROME 45 00:06:48,007 --> 00:06:51,469 Det er nok sying for i dag. Jeg vil ikke ha deg blind, heller. 46 00:06:53,555 --> 00:06:55,849 Er halsen din sår igjen? 47 00:06:56,015 --> 00:06:59,018 Nei. Det er det samme som før. 48 00:07:00,061 --> 00:07:02,105 Hva gjør du der inne, Eugene? 49 00:07:02,272 --> 00:07:06,025 "Hva...gjør...du... 50 00:07:06,150 --> 00:07:09,028 "der...inne... 51 00:07:09,153 --> 00:07:10,488 Eugene?" 52 00:07:11,447 --> 00:07:15,159 "Brølte hun med høy stemme." 53 00:07:16,244 --> 00:07:17,704 Eugene! 54 00:07:20,123 --> 00:07:21,875 Jeg kommer! 55 00:07:23,710 --> 00:07:25,128 "Jeg kommer." 56 00:07:28,715 --> 00:07:30,967 Jeg hater navnet mitt. 57 00:07:31,134 --> 00:07:33,553 Eugene Morris Jerome. 58 00:07:34,929 --> 00:07:38,183 Hvordan kan jeg spille for Yankees med et sånt navn? 59 00:07:40,018 --> 00:07:41,853 Ja! Ta ballen! 60 00:07:42,020 --> 00:07:44,939 Man må hete Joe eller Tony eller Frankie. 61 00:07:46,107 --> 00:07:48,359 Alle de beste på Yankees er italienere. 62 00:07:49,944 --> 00:07:53,323 Mor lager spagetti med ketsjup. Hvor stor sjanse har jeg? 63 00:07:58,077 --> 00:08:01,706 Jeg tror faktisk jeg skal bli forfatter. 64 00:08:02,457 --> 00:08:05,585 Jeg vil skrive bøker, skuespill eller filmer. 65 00:08:07,045 --> 00:08:09,839 Hvis det ikke blir noe med Yanks. 66 00:08:19,390 --> 00:08:21,518 Jeg skal bli forfatter, nemlig. 67 00:08:22,268 --> 00:08:24,229 Eugene? 68 00:08:31,319 --> 00:08:33,071 Hallo! Eugene! 69 00:08:34,614 --> 00:08:36,866 Hallo, Mrs. Laski. 70 00:08:38,368 --> 00:08:41,412 Jeg trodde du lovte å hjelpe meg å rydde kjelleren. 71 00:08:42,539 --> 00:08:44,207 Ja, det skal jeg. 72 00:08:45,166 --> 00:08:47,585 Ikke gratis. Jeg vil gi deg noe. 73 00:08:48,753 --> 00:08:50,755 Tenker hun det samme som jeg? 74 00:09:03,810 --> 00:09:07,814 Du har finere farge i dag, vennen. Har du fått deg litt sol? 75 00:09:07,981 --> 00:09:11,150 - Jeg gikk ned til stranden. - Veldig sakte, håper jeg. 76 00:09:11,276 --> 00:09:12,569 Ja, mamma. 77 00:09:12,777 --> 00:09:15,613 Hun gjør alltid som hun blir bedt om. 78 00:09:16,364 --> 00:09:19,450 Eugene! Plukk opp de bladene. 79 00:09:25,248 --> 00:09:27,041 Hun får spesialbehandling, 80 00:09:27,208 --> 00:09:30,211 for legene sier at hun har hjertebank. 81 00:09:31,045 --> 00:09:33,173 Så jeg må gjøre alt arbeidet hennes. 82 00:09:34,841 --> 00:09:38,178 Hun bør helst ha dårlig hjerte, ellers dreper jeg henne en dag. 83 00:09:42,307 --> 00:09:44,475 Hva er dette? 84 00:09:44,642 --> 00:09:47,395 - Er det ikke en rulleskøyte? - På kjøkkengulvet? 85 00:09:47,562 --> 00:09:50,523 - Jeg har ikke lagt den der. - Hvem går på skøyter der? 86 00:09:50,690 --> 00:09:52,150 Laurie? Tante Blanche? 87 00:09:52,275 --> 00:09:55,904 Hvor mange ganger har jeg sagt du ikke skal legge ting rundt i huset? 88 00:09:56,070 --> 00:09:58,198 - 109. - Hva? 89 00:09:58,281 --> 00:10:02,911 I går sa du: "Jeg har sagt 109 ganger at du ikke skal legge ting fra deg." 90 00:10:03,119 --> 00:10:05,288 Ikke vær frekk mot moren din, Eugene. 91 00:10:05,413 --> 00:10:07,832 Gå opp med deg. Legg den i skapet. 92 00:10:13,087 --> 00:10:15,298 Jeg skriver alt dette i memoarene mine, 93 00:10:15,507 --> 00:10:18,885 så blir jeg forskrudd og forkvaklet, vil verden skjønne hvorfor. 94 00:10:21,888 --> 00:10:23,223 Hei, Mr. Farber! 95 00:10:23,306 --> 00:10:26,226 Hvor løper du? Jeg har det nye Silver Screen. 96 00:10:26,351 --> 00:10:29,687 Jeg må komme meg hjem. Jeg har utrolige nyheter. 97 00:10:30,522 --> 00:10:32,398 Jeg skal si det i morgen! 98 00:10:39,364 --> 00:10:41,741 - Hva er dette? - Hockeypucken min. 99 00:10:41,950 --> 00:10:44,494 På kjøkkengulvet. Jeg omkom nesten. 100 00:10:44,702 --> 00:10:47,080 Hva ville du si hvis faren din kom hjem, 101 00:10:47,247 --> 00:10:51,376 - og jeg lå død på kjøkkengulvet? - "Ikke gå inn på kjøkkenet, pappa." 102 00:10:53,962 --> 00:10:57,340 Hei, sko i senga. Det bringer ulykke i et jødisk hus. 103 00:10:57,465 --> 00:11:00,218 Det er ikke jødisk, det ble bygd av italienere. 104 00:11:00,385 --> 00:11:02,470 Du ber om det. 105 00:11:03,221 --> 00:11:05,431 Jeg må ha sveitserost. Gå til Greenblatt's. 106 00:11:06,057 --> 00:11:08,268 - Nå? - Nei. Neste år, når jeg er død. 107 00:11:10,103 --> 00:11:13,523 Be om fire tynne skiver. Hørte du? Veldig tynne! 108 00:11:13,690 --> 00:11:15,900 Jeg vet det. Sånne man kan se gjennom. 109 00:11:16,109 --> 00:11:18,945 Ikke glem panten for den tomme melkeflaska. 110 00:11:19,153 --> 00:11:22,365 Ikke gå så raskt, vennen. Du blir for varm. 111 00:11:24,659 --> 00:11:27,620 Sid Luckman fra Columbia venter på avkastet. 112 00:11:27,787 --> 00:11:30,248 Det er rene snøstormen. 113 00:11:30,373 --> 00:11:32,834 Han får den. Han går bakover. 114 00:11:33,042 --> 00:11:35,128 Han sentrer. 115 00:11:35,253 --> 00:11:38,965 Og Luckman har den! Luckman tar imot sin egen pasning! 116 00:11:42,302 --> 00:11:43,636 Hei, pass deg! 117 00:11:44,137 --> 00:11:45,722 Han er på 50-linjen. 118 00:11:45,930 --> 00:11:48,349 40... 35... 119 00:11:48,474 --> 00:11:50,476 - Du er gal! - 30. 120 00:11:51,019 --> 00:11:52,854 25... 121 00:11:53,396 --> 00:11:55,607 - Herregud! - Jeg så deg ikke. 122 00:11:55,773 --> 00:11:57,400 Hallo, Mr. Murphy. 123 00:11:57,567 --> 00:12:00,361 - Mor kommer til å drepe meg. - Det var ikke din feil. 124 00:12:00,486 --> 00:12:02,989 Hun krever meg for desserten i kveld. 125 00:12:03,156 --> 00:12:06,034 - Hvor mye er panten? - Tre cent. 126 00:12:06,201 --> 00:12:09,412 - Her. Det er en ticent. - En ticent? 127 00:12:09,537 --> 00:12:11,623 Jeg er sportsgal. Det var et bra løp. 128 00:12:11,748 --> 00:12:13,833 Tusen takk, Mr. Murphy. 129 00:12:16,127 --> 00:12:19,297 - Hils tante Blanche fra meg. - Det skal jeg. 130 00:12:21,508 --> 00:12:24,177 Han gjør hva som helst for å bli likt av Blanche. 131 00:12:24,302 --> 00:12:26,638 Derfor slapp jeg flasken med vilje. 132 00:12:29,098 --> 00:12:31,392 Hva skal jeg gjøre med ham, Blanche? 133 00:12:31,559 --> 00:12:34,812 Jeg fant limabønner i skapet hans. 134 00:12:35,021 --> 00:12:37,732 Hadde jeg ikke sett etter, hadde de vokst til et tre. 135 00:12:37,857 --> 00:12:41,819 Han er ung. Han vokser fra det. Tror du Nora er noe bedre, 136 00:12:41,986 --> 00:12:44,531 slik som hun slenger klær overalt? 137 00:12:44,739 --> 00:12:46,241 Jenter er annerledes. 138 00:12:47,242 --> 00:12:49,661 Da mamma måtte forlate huset i Russland, 139 00:12:49,869 --> 00:12:51,663 ryddet hun fra tak til kjeller. 140 00:12:51,829 --> 00:12:55,083 Hun sa at når kosakkene brøt seg inn i huset hennes, 141 00:12:55,250 --> 00:12:57,377 ville de få respekt for jødene. 142 00:12:58,419 --> 00:13:00,755 Hvem var kosakkene? 143 00:13:01,798 --> 00:13:04,926 Den samme skitne hurven som bor tvers over gata. 144 00:13:05,093 --> 00:13:07,929 - Du mener Murphy-familien? - Alle sammen. 145 00:13:10,765 --> 00:13:12,642 Moren er grei. 146 00:13:13,351 --> 00:13:15,562 Hun har vært snill mot meg. 147 00:13:16,396 --> 00:13:20,066 Vinduene er så skitne at jeg trodde gardinene var svarte. 148 00:13:20,525 --> 00:13:22,861 Jeg tror Frank Murphy liker mamma. 149 00:13:24,028 --> 00:13:26,239 Mener du den forfyllete sønnen hennes? 150 00:13:27,448 --> 00:13:29,367 Kate, slutt. 151 00:13:29,534 --> 00:13:33,538 Han kjenner til situasjonen din. Jeg vet hvordan de er. 152 00:13:35,081 --> 00:13:37,375 Husk hva mamma pleide å si: 153 00:13:37,542 --> 00:13:41,546 "Hold deg på din side av gata. Det er det rennesteinen er der for." 154 00:13:49,554 --> 00:13:52,765 - Er det tynt nok? - Litt tynnere. 155 00:13:53,516 --> 00:13:55,226 Mamma liker det når det flyter. 156 00:14:04,152 --> 00:14:05,403 Det var bedre. 157 00:14:24,255 --> 00:14:26,549 - Hvem er død? - Mr. Nunzio. 158 00:14:26,716 --> 00:14:29,385 Skomakeren? Hva skjedde? 159 00:14:29,511 --> 00:14:31,221 Han hadde kreft. 160 00:14:35,141 --> 00:14:38,478 Hva kommer det av at folk hvisker hva noen døde av? 161 00:14:38,603 --> 00:14:41,105 Som onkel Dave, tante Blanches mann. 162 00:14:41,272 --> 00:14:43,608 Han døde av hjerteinfarkt. 163 00:14:43,983 --> 00:14:47,946 Folk fra gamlelandet tror det bringer ulykke å si sykdommer høyt. 164 00:14:48,154 --> 00:14:50,490 Som at hvis Gud hører det, gir han deg det. 165 00:14:50,615 --> 00:14:53,243 Bestefaren min døde av difteri. 166 00:14:53,368 --> 00:14:55,495 Da onkel Dave døde, 167 00:14:55,620 --> 00:14:58,748 etterlot han tante Blanche pengelens, og uten forsikring. 168 00:14:58,915 --> 00:15:02,168 Hun kunne ikke forsørge seg selv fordi hun har astma. 169 00:15:02,669 --> 00:15:05,964 Så min hjertegode mor ga husrom til henne og de to døtrene. 170 00:15:06,172 --> 00:15:09,634 Og far måtte ta en jobb til for å forsørge oss alle. 171 00:15:09,801 --> 00:15:13,596 I tillegg til å skjære regnjakker, selger han festartikler til nattklubber. 172 00:15:14,347 --> 00:15:17,350 Jeg tror det tar på, for jeg hørte mamma si... 173 00:15:17,475 --> 00:15:19,978 at pappa har fått høyt blodtrykk. 174 00:15:23,815 --> 00:15:25,608 Eugene! 175 00:15:27,694 --> 00:15:30,446 Min søte, skjønne og kjekke fetter. 176 00:15:30,613 --> 00:15:33,157 Vent til jeg forteller hva som har skjedd meg! 177 00:15:33,616 --> 00:15:37,495 Du kommer ikke til å tro det, mamma. Du vil ikke tro det. 178 00:15:37,620 --> 00:15:40,540 Si det, nå. Jeg dør av spenning. 179 00:15:40,665 --> 00:15:42,709 Ikke si sånt. 180 00:15:42,917 --> 00:15:45,420 Hva er det, Nora? Hva har skjedd? 181 00:15:47,964 --> 00:15:49,007 Hun somler så. 182 00:15:50,216 --> 00:15:52,552 Jeg skal være med i et Broadway-show. 183 00:15:53,761 --> 00:15:56,890 En musikal som heter Abracadabra. 184 00:15:57,640 --> 00:16:01,060 En mann, Mr. Beckman, som er produsent, 185 00:16:01,227 --> 00:16:04,022 kom inn på danseskolen vår i ettermiddag, 186 00:16:04,230 --> 00:16:06,316 og han valgte ut tre jenter. 187 00:16:06,441 --> 00:16:10,528 Vi begynner å øve mandag om en uke. Så drar den til Philadelphia, 188 00:16:10,653 --> 00:16:12,822 Wilmington, Washington. 189 00:16:12,989 --> 00:16:16,284 Så kommer den til New York andre uken i desember. 190 00:16:16,451 --> 00:16:18,745 Det er ni store musikalnumre. 191 00:16:19,495 --> 00:16:23,374 Det vil bli en glasstank på scenen som er gjennomsiktig, 192 00:16:23,583 --> 00:16:29,589 og under den store finalen er hele ensemblet under vann. 193 00:16:34,135 --> 00:16:35,929 Er det ikke utrolig? 194 00:16:36,137 --> 00:16:39,849 Jeg skal være med i et Broadway-show, mamma! 195 00:16:41,935 --> 00:16:46,272 - Hva prater hun om? - Vet jeg det? Er jeg moren? 196 00:16:46,439 --> 00:16:49,901 Hvordan kan du være med i et show? Må du ikke synge og spille? 197 00:16:50,068 --> 00:16:52,278 - Jeg kan synge. - Nei, det kan du ikke. 198 00:16:52,445 --> 00:16:54,280 - Litt. - Nei. 199 00:16:54,405 --> 00:16:57,575 - Jeg synger rent. - Nei, det gjør du ikke. 200 00:16:57,700 --> 00:17:01,454 Jeg trenger sikkert ikke. De vil bare ha dansere. 201 00:17:01,621 --> 00:17:04,040 Sa du hvor gammel du var? 202 00:17:05,625 --> 00:17:07,836 Han spurte ikke. 203 00:17:07,961 --> 00:17:10,338 Spurte han ikke om du var 16? 204 00:17:10,547 --> 00:17:15,927 Han ba meg bare prøvespille. Herregud, er dere ikke begeistret? 205 00:17:17,136 --> 00:17:20,098 Jeg er. Det er det mest fantastiske jeg har hørt. 206 00:17:20,306 --> 00:17:23,351 Takk, Eugene. Jeg er glad noen er begeistret. 207 00:17:23,518 --> 00:17:27,063 Hvordan kan du dra til Philadelphia? Hva med skolen? 208 00:17:27,939 --> 00:17:31,359 Dette er et Broadway-show. Det er det jeg vil holde på med. 209 00:17:31,526 --> 00:17:34,654 Algebra og engelsk er ikke til hjelp på scenen. 210 00:17:34,779 --> 00:17:36,781 - Mye hjelp. - Ikke bland deg. 211 00:17:37,073 --> 00:17:40,952 Glemme skolen? Vet du hvor vanskelig det er i dag 212 00:17:41,119 --> 00:17:45,623 for ei jente å få en god jobb uten eksamen artium? 213 00:17:45,748 --> 00:17:49,544 - Si det, Kate. - Det er veldig vanskelig. 214 00:17:51,671 --> 00:17:55,925 Da skal jeg spørre om noe annet. La meg gjøre noe for deg nå. 215 00:17:56,092 --> 00:17:59,971 Jeg vil tjene nesten 60 dollar i uka, kanskje mer. 216 00:18:00,096 --> 00:18:03,474 Jeg ville ikke tjene så mye i dag med universitetseksamen. 217 00:18:05,768 --> 00:18:09,731 Det var et anspent øyeblikk for alle. Jeg elsker anspente øyeblikk. 218 00:18:09,856 --> 00:18:12,984 Især når de ikke er anspente på grunn av meg. 219 00:18:14,527 --> 00:18:17,947 Onkel Jack er snart hjemme. Vi diskuterer det under middagen. 220 00:18:26,122 --> 00:18:28,416 Kan du begripe det? 16 år gammel. 221 00:18:28,583 --> 00:18:33,004 Jeg må ringe Mr. Beckman og si fra om jeg kan prøvespille på mandag. 222 00:18:33,171 --> 00:18:35,673 Ikke si nei før mandag. 223 00:18:35,798 --> 00:18:40,970 Vi overlater det til onkel Jack. Vi lar ham ta avgjørelsen. 224 00:18:42,597 --> 00:18:46,559 Hvorfor? Jeg er glad i ham, men han er ikke min far. 225 00:18:46,726 --> 00:18:52,232 Fordi jeg trenger hjelp. Jeg vet ikke alltid hva som er best. 226 00:18:52,440 --> 00:18:55,401 Fordi...jeg sier det! 227 00:18:56,528 --> 00:18:58,238 Derfor. 228 00:19:03,993 --> 00:19:07,163 Har du ikke noe bedre å ta deg til? Jeg trenger brød. 229 00:19:07,413 --> 00:19:09,499 - Hva? - Jeg har ikke nok brød. 230 00:19:09,666 --> 00:19:12,585 Løp bort til Greenblatt's og få ferskt rugbrød. 231 00:19:16,881 --> 00:19:20,051 - Jeg var nettopp hos Greenblatt's. - Gå en gang til. 232 00:19:23,221 --> 00:19:24,931 Jeg må alltid gå i butikken! 233 00:19:25,139 --> 00:19:28,476 Når jeg blir voksen, er det alt jeg er opplært til. 234 00:19:28,643 --> 00:19:32,021 - Glem det. Jeg går. - Ikke gjør det. 235 00:19:32,188 --> 00:19:36,401 - Jeg får dårlig samvittighet. Jeg går. - Få et hekto smør også. 236 00:19:37,110 --> 00:19:41,406 Jeg kjøpte et hekto i morges. Du burde kjøpe to hekto om gangen. 237 00:19:42,198 --> 00:19:44,951 Tenk hvis huset brant ned i ettermiddag. 238 00:19:45,118 --> 00:19:47,745 Hva skulle jeg med et ekstra hekto smør da? 239 00:19:49,080 --> 00:19:52,917 Hvis mamma underviste i logikk, ville dette vært et merkelig land. 240 00:20:04,637 --> 00:20:07,515 Hvis jeg fikk velge mellom å prøvespille for Yankees 241 00:20:07,682 --> 00:20:11,686 og å få se Noras nakne bryster i to og et halvt sekund, 242 00:20:11,853 --> 00:20:14,189 ville jeg ha tenkt meg grundig om. 243 00:20:15,106 --> 00:20:16,691 Hei, Eugene. 244 00:20:17,775 --> 00:20:22,906 - Er pappa kommet hjem? - Nei. Du ser elendig ut. Hva er det? 245 00:20:23,072 --> 00:20:25,491 Jeg er i knipe, jeg er i ei skikkelig knipe. 246 00:20:25,658 --> 00:20:28,953 - Hva slags knipe? - Ikke her. Pappa kan komme forbi. 247 00:20:29,287 --> 00:20:32,624 Nede på stranden. Jeg fikk sparken i dag. 248 00:20:32,832 --> 00:20:35,293 Sparken? For godt, mener du? 249 00:20:35,460 --> 00:20:39,214 Man får ikke sparken midlertidig. Man får sparken på livstid. 250 00:20:43,343 --> 00:20:46,679 Det var på grunn av Andrew, den mørkhudete fyren som gjør rent. 251 00:20:46,846 --> 00:20:52,060 Han lente kosten mot bordet og hadde noe søppel i søppelbøtta. 252 00:20:52,352 --> 00:20:55,063 Kosten gled, hvelvet en kanne linfrøolje 253 00:20:55,188 --> 00:20:59,734 og ødela tre nye hatter, rett fra eskene. Stetsoner til ni dollar. 254 00:20:59,943 --> 00:21:03,404 Det var ikke hans feil. Han plasserte ikke linfrøoljen der, ikke sant? 255 00:21:03,571 --> 00:21:06,241 Da Mr. Stroheim så de oljete hattene, ble han helt gal. 256 00:21:06,407 --> 00:21:10,620 Han sa til Andrew at hattene blir trekt fra lønna hans. 27 dollar. 257 00:21:10,787 --> 00:21:13,790 - Andrew begynte å gråte. - Gråt han? 258 00:21:13,957 --> 00:21:17,001 42 år gammel, og han stortutet. 259 00:21:17,794 --> 00:21:21,297 Jeg sa til Stroheim det var urettferdig, at det ikke var Andrews feil. 260 00:21:21,506 --> 00:21:23,341 Så Mr. Stroheim brølte til meg... 261 00:21:23,550 --> 00:21:26,386 Når jeg forteller deg noe, så hører du på meg! 262 00:21:26,886 --> 00:21:30,974 - Vil du betale for hattene, storflabb? - Nei, det vil jeg ikke. 263 00:21:31,182 --> 00:21:33,351 Pass dine egne saker da, storflabb. 264 00:21:34,185 --> 00:21:36,771 Ta hattene tilbake til fabrikken. 265 00:21:36,896 --> 00:21:38,731 - Vet du hvor den er? - Fabrikken? 266 00:21:38,898 --> 00:21:42,735 - Han vet det ikke. Det er min jobb. - Prater jeg til deg, storflabb? 267 00:21:42,902 --> 00:21:44,737 Spør Mrs. Ludvig. 268 00:21:44,904 --> 00:21:49,284 Hun vil si hvor fabrikken er. De gir deg tre nye hatter. 269 00:21:49,742 --> 00:21:53,121 Ser jeg et fingermerke på dem, får du betale for dem også. 270 00:21:53,288 --> 00:21:54,706 Forstått? 271 00:21:55,582 --> 00:21:56,916 Ja, sir. 272 00:21:57,041 --> 00:21:59,919 Ikke bare stå der. Du har kastet bort nok tid. 273 00:22:00,879 --> 00:22:02,630 Tilbake til jobben. 274 00:22:03,590 --> 00:22:05,592 Dette er ikke lunsjpausen. 275 00:22:16,060 --> 00:22:17,103 Du. 276 00:22:17,729 --> 00:22:20,773 Ta kosten. Du gjør rent denne uken. 277 00:22:21,399 --> 00:22:23,318 Du er vaskehjelpen. 278 00:22:27,488 --> 00:22:30,617 Denne kunden nå igjen. Enid, Enid, Enid. 279 00:22:30,783 --> 00:22:33,369 Jeg har sagt 50 millioner hundre tusen... 280 00:22:33,578 --> 00:22:35,038 Mr. Stroheim! 281 00:22:37,749 --> 00:22:39,626 Jeg synes det er urettferdig. 282 00:22:49,636 --> 00:22:53,806 Du koster opp det, ellers blir dette din siste dag her. 283 00:22:56,226 --> 00:22:58,269 Vil du jeg skal koste det opp? 284 00:22:59,062 --> 00:23:00,980 Jeg skal koste det opp. 285 00:23:06,778 --> 00:23:08,446 Inn. 286 00:23:09,697 --> 00:23:11,366 Hører du? 287 00:23:12,492 --> 00:23:14,244 Inn! 288 00:23:34,055 --> 00:23:36,808 I kveld skal du gå hjem 289 00:23:37,475 --> 00:23:40,478 og skrive en beklagelse til meg, 290 00:23:40,687 --> 00:23:45,191 som jeg skal sette på veggen så alle kan se den. 291 00:23:46,150 --> 00:23:50,154 På bordet mitt klokka ni i morgen tidlig. 292 00:23:50,905 --> 00:23:54,117 Ellers kan du bare la være å komme. Forstått? 293 00:23:57,495 --> 00:23:59,581 Jeg forstår, Mr. Stroheim. 294 00:23:59,747 --> 00:24:02,876 Det er noe jeg får tenke over i kveld. 295 00:24:05,295 --> 00:24:07,463 Jeg skal koste gulvet ferdig. 296 00:24:16,848 --> 00:24:20,101 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det, men jeg ble så sint. 297 00:24:21,144 --> 00:24:22,854 Gir man etter når man er 18, 298 00:24:23,021 --> 00:24:26,065 vil man gi etter resten av livet, tror du ikke? 299 00:24:26,191 --> 00:24:29,777 Jeg antar det. Skal du skrive det brevet? 300 00:24:31,738 --> 00:24:32,906 Nei. 301 00:24:35,200 --> 00:24:37,744 - Helt sikker? - Helt sikker. 302 00:24:39,746 --> 00:24:41,998 Men jeg må diskutere det med pappa. 303 00:24:43,750 --> 00:24:46,169 Jeg vet vi trenger pengene, men han sa en gang 304 00:24:46,711 --> 00:24:51,758 at man må gjøre det man synes er rett og stå for prinsippene sine. 305 00:24:51,883 --> 00:24:53,968 Kom. Han er snart hjemme. 306 00:25:01,809 --> 00:25:04,187 - Stanley er hjemme. - Jeg har en kake i ovnen. 307 00:25:06,564 --> 00:25:09,234 Jeg forstår aldri hvorfor vi må hviske. 308 00:25:09,984 --> 00:25:11,903 Er kaken redd for folk? 309 00:25:12,070 --> 00:25:14,906 Gå og vask fjeset ditt. Gi meg brødet. 310 00:25:16,908 --> 00:25:20,411 - Hei, mamma! - Kaken sover. 311 00:25:21,871 --> 00:25:26,209 Eugene! Han gjør det med vilje for å terge meg. 312 00:25:29,963 --> 00:25:33,007 - Får jeg ikke et kyss? - Det er det jeg venter på hele dagen. 313 00:25:34,217 --> 00:25:36,094 Og en klem også. 314 00:25:36,261 --> 00:25:39,472 Når får jeg noensinne klem? Du må ha gjort noe galt. 315 00:25:40,807 --> 00:25:43,434 Du er bare så søt, mamma. Jeg kan ikke noe for det. 316 00:25:43,643 --> 00:25:45,395 Tror jeg vasker meg. 317 00:25:47,188 --> 00:25:49,983 Ikke glem å be sjefen din om å få lønn i morgen. 318 00:25:50,149 --> 00:25:52,277 - Lørdag er fridag. - Nei da. 319 00:25:52,610 --> 00:25:56,155 Eugene! Jeg hører toget. Gå og møt faren din. 320 00:25:56,281 --> 00:25:59,617 Laurie! Det er tid for medisinen din! 321 00:26:01,828 --> 00:26:03,955 Jeg ble plutselig så trøtt. 322 00:26:09,711 --> 00:26:12,213 Drikker du medisinen min, spiser jeg leveren din. 323 00:26:12,338 --> 00:26:13,840 Hvilken lever? 324 00:26:14,007 --> 00:26:16,301 Vi har lever og kål til middag. 325 00:26:16,426 --> 00:26:18,428 Herregud! 326 00:26:19,470 --> 00:26:23,349 Lever og kål. En jødisk middelaldertortur. 327 00:26:25,852 --> 00:26:28,855 Min venn Marty Gregorio, som har "A" i naturfag, 328 00:26:29,022 --> 00:26:31,482 fortalte at kokt kål kan luktes 329 00:26:31,649 --> 00:26:34,360 på lengre avstand enn lyden går på syv minutter. 330 00:26:40,033 --> 00:26:42,535 Ba jeg deg ikke gå ut av det varme kjøkkenet? 331 00:26:43,661 --> 00:26:46,998 Det går bra. Bare la meg...et øyeblikk. 332 00:26:47,207 --> 00:26:50,543 Sett deg. Jeg kan ikke puste der inne, og jeg har ikke astma. 333 00:26:51,002 --> 00:26:53,171 Jeg er lei meg for muggen din. 334 00:26:53,713 --> 00:26:56,674 - Ditt beste krystall, Kate. - Hold opp. 335 00:26:56,883 --> 00:26:58,468 Hold opp. 336 00:26:58,676 --> 00:27:01,221 Jeg skal erstatte den. Ikke tenk på det. 337 00:27:01,346 --> 00:27:04,557 Jeg kan alltids få meg mugger. Søstre er ikke så lett. 338 00:27:04,724 --> 00:27:08,561 - Jeg skal rydde opp glasskårene. - Sitt i ro! 339 00:27:08,728 --> 00:27:11,231 Eugene rydder opp når han kommer. 340 00:27:22,909 --> 00:27:26,162 - La meg hjelpe deg, pappa. - Vær forsiktig. Du kan skade deg. 341 00:27:26,287 --> 00:27:28,248 Nei da. 342 00:27:31,543 --> 00:27:33,753 - Hvordan går det, pappa? - Bra. 343 00:27:35,672 --> 00:27:39,884 Jeg vet ikke hvordan du klarer å bære disse eskene rundt hver dag. 344 00:27:40,051 --> 00:27:43,596 - King Kong hadde ikke løftet disse. - Man gjør det man må. 345 00:27:51,521 --> 00:27:53,356 Hvorfor går du så rart? 346 00:27:53,523 --> 00:27:56,317 Det er joggeskoene. Sålene er slitt bort. 347 00:27:56,442 --> 00:27:58,695 Jeg må krølle tærne når jeg går. 348 00:27:58,903 --> 00:28:03,074 - Kan du ikke bruke Stanleys gamle? - Stanley bruker Stanleys gamle. 349 00:28:03,283 --> 00:28:07,954 Det går bra. Jeg går på hælene fordi jeg ikke har hud igjen på tærne. 350 00:28:11,958 --> 00:28:15,378 - Føler du deg bedre, mamma? - Mye bedre, kjære. 351 00:28:16,546 --> 00:28:19,716 - Føler du deg bedre, mamma? - Mye bedre, kjære. 352 00:28:25,221 --> 00:28:27,098 Jack, hva er det? 353 00:28:29,684 --> 00:28:31,936 Eugene sa du holdt deg til brystet. 354 00:28:32,103 --> 00:28:33,813 Jeg holdt meg ikke til brystet. 355 00:28:33,980 --> 00:28:37,066 Å bære de eskene hver dag. Du drar på årene. 356 00:28:37,192 --> 00:28:40,778 - Jobber du ikke hardt nok? - Vil du ha eskene, kan du få dem. 357 00:28:40,987 --> 00:28:42,655 Jeg trenger dem ikke mer. 358 00:28:42,864 --> 00:28:44,490 Hva mener du? 359 00:28:44,657 --> 00:28:47,368 Del Mar Party Favours er konk. 360 00:28:47,493 --> 00:28:49,996 De slo ham konkurs. Mannen er bankerott. 361 00:28:50,747 --> 00:28:53,208 Han advarte meg ikke engang. 362 00:28:53,708 --> 00:28:56,503 Du sa han bodde på Riverside Drive. 363 00:28:56,669 --> 00:28:59,422 Han hadde leilighet til 300 dollar i måneden. 364 00:28:59,631 --> 00:29:03,009 Hvem tror du går konkurs? Man bor i en leilighet med kaldtvann 365 00:29:03,176 --> 00:29:06,679 og rotter, og konkurs er det eneste Gud skåner en for. 366 00:29:23,655 --> 00:29:25,823 - Hva holder du på med? - Astronomi. 367 00:29:26,699 --> 00:29:29,327 Jeg har innlevering til i morgen. 368 00:29:31,204 --> 00:29:33,665 Si fra når hun når Melkeveien. 369 00:29:35,041 --> 00:29:36,501 Pokker. 370 00:29:40,088 --> 00:29:42,173 Den lille svinepelsen. 371 00:29:42,382 --> 00:29:44,843 Han ser på mens Nora kler av seg. 372 00:29:46,761 --> 00:29:48,930 Lurer på om han lar meg komme bortom. 373 00:29:50,932 --> 00:29:53,434 Jeg klarer meg ikke uten de ekstra 25 dollar i uken. 374 00:29:53,560 --> 00:29:55,895 Hold opp, Jack. Du blir bare syk. 375 00:29:56,104 --> 00:29:58,648 Han betalte meg ikke for uken. Den jævelen. 376 00:29:58,815 --> 00:30:02,485 Fem selgere er oppsagt, og han skal på Broadway-show i kveld. 377 00:30:03,820 --> 00:30:07,782 Jeg stappet så mange hatter og støy- instrumenter jeg fikk med meg i eskene. 378 00:30:07,907 --> 00:30:11,619 I begravelsen hans skal jeg gå med festhatt og blåse i fløyte. Den jævelen. 379 00:30:13,413 --> 00:30:15,206 Noe vil dukke opp. 380 00:30:15,373 --> 00:30:17,876 Gå i synagogen og be hele lørdagen. 381 00:30:18,251 --> 00:30:20,545 Noen har bedt der i 40 år. 382 00:30:20,712 --> 00:30:24,257 Vet du hvor mange bønner som må besvares før det blir min tur? 383 00:30:24,424 --> 00:30:27,677 Du vil få turen din. Gud har tid til alle. 384 00:30:31,890 --> 00:30:35,977 Stanley! Eugene! Nå er det mat! 385 00:30:38,730 --> 00:30:42,525 Kan du hjelpe meg med pappa, skal du bare hoppe inn. Kan du det? 386 00:30:42,692 --> 00:30:47,197 Jeg ventet på sjansen til å få spille. Bare gi meg ballen, trener. 387 00:30:47,363 --> 00:30:50,575 Ikke si noe om Broadway-showet til onkel Jack. 388 00:30:50,700 --> 00:30:53,286 La meg introdusere emnet. 389 00:30:53,453 --> 00:30:56,247 Jeg får ikke lov å prate mens jeg spiser uansett. 390 00:30:56,456 --> 00:31:00,418 Ikke tenk på dette under middagen. Da får du bare halsbrann. 391 00:31:00,585 --> 00:31:04,130 - Jack, Kate! Maten er varm! - Vi kommer! 392 00:31:04,923 --> 00:31:07,133 Tror du hun noen gang blir gift? 393 00:31:07,258 --> 00:31:09,511 - Blanche? - Hun er ikke ueffen. 394 00:31:09,636 --> 00:31:11,513 Menn ser på henne på stranden. 395 00:31:11,638 --> 00:31:15,725 - Hvorfor kaste bort livet her i huset? - Blanche er ikke typen som gifter seg. 396 00:31:15,892 --> 00:31:18,394 Hun har vært gift. Det er rett type. 397 00:31:18,561 --> 00:31:21,481 Det var annerledes. Hun er ikke interessert i andre. 398 00:31:22,315 --> 00:31:26,444 Hva med han Murphy-typen tvers over gata? Han er kjempeinteressert. 399 00:31:26,611 --> 00:31:28,571 Den fylliken? 400 00:31:28,780 --> 00:31:31,574 Han finner ikke veien inn i huset om natta. 401 00:31:31,783 --> 00:31:33,952 En gang sov han i døråpningen i regnet. 402 00:31:34,160 --> 00:31:36,454 Han lå der da jeg hentet melk. 403 00:31:38,331 --> 00:31:40,625 Han har en god jobb. Bor sammen med moren. 404 00:31:40,792 --> 00:31:44,128 Han tar en tår på lørdag. Kanskje han trenger et grepa kvinnfolk. 405 00:31:44,337 --> 00:31:47,173 - Ikke min søster. - Jack! Kate! 406 00:31:47,632 --> 00:31:50,218 La ham møte noen som ligger i neste døråpning. 407 00:32:56,618 --> 00:32:59,037 Kapittel syv: "Den beryktete middagen." 408 00:33:13,259 --> 00:33:15,428 Det begynte som en drapsgåte. 409 00:33:17,847 --> 00:33:20,850 Ingen sa et ord, men alle så suspekte ut. 410 00:33:24,729 --> 00:33:28,399 Alle hadde ett øye på tallerken og det andre på pappa. 411 00:33:28,608 --> 00:33:29,776 Sylteagurk! 412 00:33:35,907 --> 00:33:38,743 Bortsett fra meg. Jeg satt overfor Nora. 413 00:33:42,288 --> 00:33:43,748 Relish. 414 00:33:46,709 --> 00:33:49,921 Jeg mistet stadig vekk servietten så jeg kunne bøye meg 415 00:33:50,088 --> 00:33:53,132 og se grundig på de jomfruelige, kremfargete beina. 416 00:33:53,842 --> 00:33:55,301 Ketsjup. 417 00:34:00,139 --> 00:34:01,766 Hun satt i dype tanker, 418 00:34:01,975 --> 00:34:04,686 for hun glemte å passe seg et par ganger 419 00:34:04,811 --> 00:34:07,981 slik at jeg fikk se halvveis oppover låret... 420 00:34:08,189 --> 00:34:11,317 som førte til det gylne palass i Himalaya. 421 00:34:16,781 --> 00:34:18,074 Eugene. 422 00:34:21,202 --> 00:34:22,871 Hold servietten din på fanget. 423 00:34:24,664 --> 00:34:28,626 Stanley visste hva jeg gjorde, for det var han som hadde lært meg det. 424 00:34:33,548 --> 00:34:36,092 Man kunne høre klokka tikke på kjøkkenet. 425 00:34:37,135 --> 00:34:40,805 Spenningen i luften var så tykk at man kunne skjære i den med kniv. 426 00:34:41,389 --> 00:34:44,142 Som var mer enn jeg kunne si om leveren. 427 00:35:07,123 --> 00:35:09,876 - Jeg hjelper til med desserten. - Spis leveren din. 428 00:35:10,877 --> 00:35:15,173 - Jeg er ferdig. Ser du noe lever? - Du har begravd den under potetmosen. 429 00:35:15,882 --> 00:35:18,176 Laurie har spist opp sin. 430 00:35:21,429 --> 00:35:24,182 Én bit til, så hadde jeg kastet opp på bordet, 431 00:35:24,432 --> 00:35:26,726 et syn Nora ville ha husket for alltid. 432 00:35:26,851 --> 00:35:30,647 En avledningsmanøver var eneste utvei fra ydmykelsen. 433 00:35:35,360 --> 00:35:38,404 Hvordan går det på Stroheim's, Stanley? 434 00:35:45,245 --> 00:35:47,413 Jeg fikk dårlig samvittighet. 435 00:35:48,623 --> 00:35:51,918 Men for øyeblikket var ikke oppmerksomheten på leveren min. 436 00:35:52,919 --> 00:35:55,588 - Hvor lenge har du jobbet der nå? - Hvor? 437 00:35:57,090 --> 00:35:58,633 På Stroheim's. 438 00:35:59,384 --> 00:36:01,553 På Stroheim's? Ett og et halvt år. 439 00:36:01,719 --> 00:36:03,429 Liker han deg? 440 00:36:03,596 --> 00:36:05,056 Hvem? 441 00:36:06,724 --> 00:36:08,268 Stroheim. 442 00:36:08,852 --> 00:36:10,770 Ja. Vanligvis. 443 00:36:10,895 --> 00:36:13,022 - Er du punktlig? - Alltid. 444 00:36:13,314 --> 00:36:17,485 Gjør du jobben? Kommer overens med resten? Hvorfor skulle han mislike deg? 445 00:36:17,652 --> 00:36:21,990 - Du bør be om lønnspålegg i morgen. - Lønnspålegg? 446 00:36:22,824 --> 00:36:26,578 Jeg ville skjære over pulsårene, men leveren hadde gjort kniven uskarp. 447 00:36:26,744 --> 00:36:30,081 Din far ville ikke spurt deg hvis det ikke var riktig. 448 00:36:30,248 --> 00:36:32,876 Tro meg, tiden er moden for å spørre. 449 00:36:37,463 --> 00:36:39,632 Jeg tror jeg har et bein i halsen. 450 00:36:40,049 --> 00:36:41,926 Lever har ikke bein! 451 00:36:49,517 --> 00:36:52,353 Noe nytt på dansekolen, Nora? 452 00:36:53,771 --> 00:36:56,524 Ingenting nytt. Pass dine egne saker. 453 00:36:56,649 --> 00:36:58,943 Jeg prøver bare å introdusere emnet. 454 00:36:59,694 --> 00:37:01,821 Hva skjedde på danseskolen? 455 00:37:01,946 --> 00:37:06,951 Nora fikk et flott kompliment fra Mr. Beckman. 456 00:37:08,036 --> 00:37:14,501 Han sa at hun hadde... profesjonelt talent. 457 00:37:16,544 --> 00:37:18,129 Er Mr. Beckman læreren din? 458 00:37:18,296 --> 00:37:21,674 Nei. Mr. Beckman er blant de mest kjente 459 00:37:21,841 --> 00:37:24,844 og respekterte produsenter på Broadway. 460 00:37:24,969 --> 00:37:27,096 Broadway? Tenk det. 461 00:37:28,765 --> 00:37:30,934 Er det ikke den samme Mr. Beckman 462 00:37:31,017 --> 00:37:34,729 som produserer den svære Broadway-oppsetningen Abracadabra? 463 00:37:35,688 --> 00:37:38,983 Jeg har hørt at hvis ei jente får være med i et slikt show, 464 00:37:39,150 --> 00:37:41,986 er hun ikke kun garantert yrkeskarriere, 465 00:37:42,153 --> 00:37:46,616 men den erfaringen hun får tilsvarer en fireårig college-utdannelse. 466 00:37:47,617 --> 00:37:49,410 Eugene, det holder. 467 00:37:57,377 --> 00:37:59,963 Gutter, la pappa spise seg ferdig. 468 00:38:00,088 --> 00:38:03,258 Det går bra. Det er nå vi kan diskutere ting. 469 00:38:03,383 --> 00:38:05,385 Dette er familietimen. 470 00:38:05,760 --> 00:38:08,429 For en flott idé til et radioprogram. 471 00:38:08,596 --> 00:38:10,390 "Familietimen". 472 00:38:10,598 --> 00:38:13,643 Hver onsdag hører man ulike familier spise middag 473 00:38:13,768 --> 00:38:17,647 og diskutere problemene sine, og man får ulike oppskrifter. 474 00:38:18,314 --> 00:38:21,985 WEAF presenterer Middag på Brighton Beach 475 00:38:22,068 --> 00:38:24,320 med Jacob Jerome-familien, 476 00:38:24,529 --> 00:38:28,199 og kveldens spesialitet er lever og kål. 477 00:38:28,324 --> 00:38:32,203 Sponset av Ex-Lax, det milde laksativet. 478 00:38:32,370 --> 00:38:34,247 Eugene, sett deg! 479 00:38:34,414 --> 00:38:38,168 Ingenting mer som skal diskuteres? I så fall skrur jeg på nyhetene. 480 00:38:38,877 --> 00:38:40,920 Spis opp leveren din, sa jeg. 481 00:38:41,629 --> 00:38:44,757 - Jeg klarer ikke å svelge den. - Spis halve. 482 00:38:44,924 --> 00:38:47,802 - Hvilken halvdel? Begge er fæle. - Bare én bit. 483 00:38:47,969 --> 00:38:50,597 Tar jeg en bit, får du meg til å ta to biter. 484 00:38:51,639 --> 00:38:54,642 Jeg tar det med på rommet og spiser det i kveld. 485 00:38:54,809 --> 00:38:57,061 Liker ingen lever, hvorfor lager du det, da? 486 00:38:57,228 --> 00:39:00,273 Fordi vi ikke har råd til roastbiff til syv personer. 487 00:39:00,732 --> 00:39:02,734 Vi kan ikke sløse med mat. 488 00:39:02,901 --> 00:39:05,653 Ville du ikke ha, burde du ikke tatt det. 489 00:39:06,070 --> 00:39:09,949 Jeg tok det ikke. De ga meg det. Det kom limt til tallerkenen. 490 00:39:15,788 --> 00:39:19,167 Kan jeg prate litt med deg, pappa? Det er veldig viktig. 491 00:39:19,334 --> 00:39:21,961 Viktigere enn det som skjer i Europa? 492 00:39:25,423 --> 00:39:27,842 Hvem har lekt seg med radioen? 493 00:39:28,009 --> 00:39:31,221 Eugene. Han prater om Polen, for pokker. 494 00:39:31,429 --> 00:39:34,849 Ingen får lov til å røre radioen, forstått? 495 00:39:35,683 --> 00:39:38,645 Gjett hvem som får skylden for krigen i Europa. 496 00:39:38,853 --> 00:39:41,064 Hvorfor skulle ikke radioen virke? 497 00:39:41,189 --> 00:39:43,983 Hvem av dere har lekt seg med den? 498 00:39:44,817 --> 00:39:48,988 Jeg må vite det i kveld, mor. Jeg må fortelle Beckman om jeg kan bli med. 499 00:39:49,155 --> 00:39:51,658 Nei, ikke nå. Det passer ikke nå. 500 00:39:51,783 --> 00:39:53,493 Det passer aldri. 501 00:39:53,701 --> 00:39:57,330 Du nekter å ta avgjørelsen, og jeg har ingen andre jeg kan prate med. 502 00:39:57,539 --> 00:40:00,667 Jeg bestemmer meg selv hvis ingen andre bryr seg. 503 00:40:02,085 --> 00:40:03,419 Nora! 504 00:40:06,506 --> 00:40:08,091 Helsike! 505 00:40:09,717 --> 00:40:11,970 Tror du virkelig det blir krig, pappa? 506 00:40:12,136 --> 00:40:13,638 USA også? 507 00:40:13,805 --> 00:40:18,393 Vi er allerede med. Ikke oss, kanskje, men slektningene våre i Europa. 508 00:40:18,560 --> 00:40:20,895 Har ikke mamma tanter og nevøer der? 509 00:40:21,020 --> 00:40:23,273 Jo. Og jeg har fetter Sholem i Polen. 510 00:40:23,439 --> 00:40:26,025 - Seks barn, ikke sant? - Seks barn, ja. 511 00:40:26,150 --> 00:40:30,905 - Gud vet hva som vil skje med dem. - Jack, gå og prat med Nora. 512 00:40:31,072 --> 00:40:33,408 Du er den eneste hun hører på. 513 00:40:34,325 --> 00:40:38,705 Enn om alle kom til USA, pappa? Hvor skulle de bo? Hos oss? 514 00:40:38,872 --> 00:40:41,499 Det Gud gir oss å hanskes med, hanskes vi med. 515 00:40:43,293 --> 00:40:46,171 Hvor skulle vi gjøre av dem hvis de gikk av båten? 516 00:40:46,337 --> 00:40:49,174 - Hvordan skulle vi fø dem? - Båten er ikke her ennå. 517 00:40:49,340 --> 00:40:52,093 Jeg kan ikke hanskes med båter som ikke er kommet. 518 00:40:52,218 --> 00:40:55,346 Vi prater om det seinere, pappa. Før du legger deg. 519 00:40:55,471 --> 00:40:58,349 - Hvor skal du? - På apoteket. 520 00:40:58,474 --> 00:41:00,685 Jeg må ha astmamedisin. 521 00:41:00,852 --> 00:41:03,104 Jeg gjør det. Du burde ikke gå ut om kvelden. 522 00:41:03,271 --> 00:41:07,734 Kate, du må slutte å tro at alle er ditt ansvar. 523 00:41:13,239 --> 00:41:16,743 Stan, hvem har de fineste puppene i nabolaget? 524 00:41:16,910 --> 00:41:20,246 Er sex det eneste du tenker på? 525 00:41:20,371 --> 00:41:22,207 Jeg tror det er Mrs. Laski. 526 00:41:22,373 --> 00:41:25,210 Skulle gjerne ha lagt hendene på dem. 527 00:41:25,376 --> 00:41:28,129 Hun har svære mugger. Hendene dine er ikke store nok. 528 00:41:29,047 --> 00:41:31,758 Hvis jeg hadde to baseballhansker på, så. 529 00:41:32,884 --> 00:41:34,969 APOTEK 530 00:41:40,767 --> 00:41:42,977 Kan jeg gi deg skyss hjem, Mrs. Morton? 531 00:41:43,728 --> 00:41:47,190 Hallo, Mr. Murphy. Det er bare to kvartaler. 532 00:41:47,315 --> 00:41:49,567 Det er ikke for strekningen, men selskapet. 533 00:41:50,610 --> 00:41:52,904 Ja vel. Takk. 534 00:41:54,405 --> 00:41:55,949 Er dette din bil? 535 00:41:56,115 --> 00:42:00,411 Min? Nei. Biler er luksus. Jeg trakter ikke etter luksus. 536 00:42:00,620 --> 00:42:02,372 Jeg er imidlertid svak 537 00:42:02,539 --> 00:42:05,208 for venner som trakter etter luksus. 538 00:42:10,129 --> 00:42:11,923 Du har et irsk smil, vet du. 539 00:42:15,426 --> 00:42:16,928 Nei visst. 540 00:42:19,138 --> 00:42:21,599 Er det det som kalles irsk smiger, Mr. Murphy? 541 00:42:22,851 --> 00:42:27,146 Ja, absolutt. Men det er en kjekk måte å få oppmerksomhet hos noen 542 00:42:27,272 --> 00:42:29,399 man vil skal legge merke til en. 543 00:42:29,566 --> 00:42:32,235 Jeg har lagt merke til deg i flere måneder. 544 00:42:32,318 --> 00:42:34,988 Ja, Mr. Murphy, jeg har merket det. 545 00:42:41,828 --> 00:42:43,955 Jeg hadde en drøm i går natt. 546 00:42:45,248 --> 00:42:49,252 Den handlet om ei jente. Jeg kan ikke si navnet, men hun var nydelig. 547 00:42:49,419 --> 00:42:54,632 Vi kysset heftig og gned oss mot hverandre. 548 00:42:56,009 --> 00:42:59,596 Jeg følte noe voldsomt bygge seg opp. 549 00:43:01,306 --> 00:43:06,561 Og plutselig var det en eksplosjon, 550 00:43:08,313 --> 00:43:10,273 som om en demning brast. 551 00:43:10,481 --> 00:43:15,278 Og så strømmet alt ut i sjøen. 552 00:43:18,656 --> 00:43:21,618 Det var den mest utrolige følelsen jeg noen gang har hatt. 553 00:43:22,827 --> 00:43:24,913 Og da jeg våknet, var jeg... 554 00:43:25,330 --> 00:43:28,625 Søkkvåt? Det var en våt drøm. 555 00:43:29,667 --> 00:43:32,170 Du hadde en våt drøm. Sånne har jeg stadig. 556 00:43:32,337 --> 00:43:37,091 Har du? Så det er ikke noe galt med deg hvis det skjer? 557 00:43:37,342 --> 00:43:41,554 - Har du aldri hatt en? - Jo, men jeg sov videre. 558 00:43:42,639 --> 00:43:45,099 Har du prøvd å gjøre det selv? 559 00:43:49,062 --> 00:43:50,647 Hva mener du? 560 00:43:52,106 --> 00:43:54,400 Har du aldri tuklet med deg selv? 561 00:43:54,567 --> 00:43:57,862 - Nei! Aldri! - Tullpreik. Jeg har hørt deg. 562 00:43:58,029 --> 00:44:01,324 - Du tukler tre-fire ganger i uken. - Du er gal! 563 00:44:04,911 --> 00:44:07,914 Du har kjørt fem kvartaler for langt. 564 00:44:08,081 --> 00:44:11,376 Åtte. Jeg vet om en snarvei så det blir seks til. 565 00:44:18,258 --> 00:44:20,385 - Herregud. - Hva er det? 566 00:44:21,803 --> 00:44:25,557 Søsteren min. Stopp bilen, er du snill. Jeg må gå av. 567 00:44:25,723 --> 00:44:29,769 - Vil du helst ikke bli sett med meg? - Nei da. 568 00:44:31,938 --> 00:44:35,525 - Hun liker meg ikke. Det vet jeg. - Det har hun aldri sagt. 569 00:44:35,692 --> 00:44:39,195 Enkelte synes jeg er for sorgløs, men jeg er ærlig, 570 00:44:39,362 --> 00:44:42,574 - og jeg ville aldri vært respektløs. - Det tror jeg nok. 571 00:44:42,699 --> 00:44:46,244 Vil du spise middag med meg på onsdag på Chardhov's, da? 572 00:44:46,411 --> 00:44:48,997 Det er en respektabel familierestaurant. 573 00:44:50,957 --> 00:44:52,792 Ja, gjerne. 574 00:44:55,336 --> 00:44:57,255 Takk for skyssen. 575 00:45:04,429 --> 00:45:06,389 BRILLER 576 00:45:07,307 --> 00:45:09,684 Kate, hva gjør du ute? 577 00:45:09,809 --> 00:45:14,189 Jeg skal kjøpe lakris til Laurie. Hun våknet druknet i svette. 578 00:45:14,355 --> 00:45:17,108 Jeg har dødslyst på noe søtt. 579 00:45:22,280 --> 00:45:26,326 Det er ikke noe galt i det. Alle gjør det, især i vår alder. 580 00:45:26,451 --> 00:45:27,744 Helt naturlig. 581 00:45:27,952 --> 00:45:30,747 Jeg kan ikke tro at jeg snakker om dette. 582 00:45:30,955 --> 00:45:34,459 Du blir ikke voksen uten å gjøre det. Du kommer ikke i stemmeskiftet. 583 00:45:38,671 --> 00:45:40,798 Hvor har du dette fra? 584 00:45:41,007 --> 00:45:43,343 Står det i en legebok eller noe? 585 00:45:43,718 --> 00:45:46,262 - Det er puberteten. - Hva for noe? 586 00:45:46,387 --> 00:45:49,015 Puberteten. Har du aldri hørt det ordet før? 587 00:45:49,182 --> 00:45:51,017 Leser du ikke bøker? 588 00:45:51,392 --> 00:45:55,772 Jo. Greven av Monte Cristo. Den nevnte aldri pubertet. 589 00:46:00,735 --> 00:46:02,487 Pappa har gjort det. 590 00:46:02,987 --> 00:46:04,447 Pappa? 591 00:46:05,740 --> 00:46:07,659 Vår pappa? 592 00:46:09,327 --> 00:46:12,080 Vet du hva, Stanley? Jeg tror du prater dritt. 593 00:46:12,705 --> 00:46:17,085 Ikke snakk sånn. Du er bare barnet. Ikke la meg høre deg si det igjen. 594 00:46:17,252 --> 00:46:20,505 Du kan godt si pubertet, men jeg får ikke si dritt? 595 00:46:20,672 --> 00:46:22,757 "Pubertet" er et vitenskapelig ord. 596 00:46:22,882 --> 00:46:25,510 "Dritt" er for gutter som vanker på stranden. 597 00:46:26,177 --> 00:46:29,931 Hva forventer du jeg skal si når du sier at pappa runker? 598 00:46:30,098 --> 00:46:33,351 Jeg sier ikke han gjør det fremdeles. Han er jo gift nå. 599 00:46:33,476 --> 00:46:36,145 Men da han var ung, 14, 15. 600 00:46:37,522 --> 00:46:39,649 Hele verden runker. 601 00:46:47,282 --> 00:46:49,409 President Roosevelt også? 602 00:46:51,077 --> 00:46:56,875 Iblant glemmer jeg bursdagen hans, men jeg glemmer aldri dødsdagen. 603 00:46:57,083 --> 00:46:59,544 Iblant prater du som om livet er over. 604 00:46:59,711 --> 00:47:03,173 Du er fremdeles tiltrekkende hvis du bare slutter å myse. 605 00:47:03,339 --> 00:47:05,925 - Du må komme deg ut av huset oftere. - Jeg går ut. 606 00:47:06,176 --> 00:47:09,262 Jacks firma har sin årlige fest 607 00:47:09,429 --> 00:47:11,639 neste onsdag på Commodore Hotel. 608 00:47:11,764 --> 00:47:15,226 Jack vil du skal bli med oss. Han ba meg spørre deg. 609 00:47:17,270 --> 00:47:20,773 Jeg? Hvem kjenner jeg i Jacks firma? 610 00:47:20,940 --> 00:47:24,694 Du er med oss. Du møter folk. Max Green sitter ved vårt bord. 611 00:47:24,903 --> 00:47:29,115 Han er deres beste selger. Han er festlig. Du vil like ham. 612 00:47:29,282 --> 00:47:32,535 Han er enkemann. Kona døde i fjor. 613 00:47:32,952 --> 00:47:36,873 - Tuberkulose. - Du skal ha takk, Kate, 614 00:47:37,081 --> 00:47:43,004 men jeg har allerede planer for onsdagskvelden. 615 00:47:43,755 --> 00:47:46,591 Viktigere enn disse? Det er bare en gang i året. 616 00:47:46,799 --> 00:47:49,844 Jeg skal spise middag med noen. 617 00:47:51,387 --> 00:47:53,556 Skal du ha middag med en mann? 618 00:47:54,307 --> 00:47:57,393 Så flott. Hvorfor har du ikke fortalt meg det? 619 00:47:57,560 --> 00:47:59,312 Med Mr. Murphy. 620 00:47:59,479 --> 00:48:03,816 Med Mr. Mur... Herregud. 621 00:48:05,944 --> 00:48:10,532 Skal du ha middag med den fyren? Han tar deg på bar med grillmat. 622 00:48:10,698 --> 00:48:15,036 Vi skal til Chardhov's, den ungarske restauranten. 623 00:48:15,495 --> 00:48:16,746 Du har ikke hilst på ham. 624 00:48:16,955 --> 00:48:20,416 - Hvordan kan du mislike ham så sterkt? - Jeg trenger ikke møte slike. 625 00:48:20,583 --> 00:48:23,628 Det holder å lukte ånden hans når han åpner vinduet. 626 00:48:26,589 --> 00:48:28,508 Runker jenter også? 627 00:48:28,633 --> 00:48:30,718 Fem ganger mer enn gutter. 628 00:48:31,177 --> 00:48:33,346 Fem ganger mer. 629 00:48:35,473 --> 00:48:37,392 Er det faktiske tall? 630 00:48:37,559 --> 00:48:39,602 Hvor har du dette fra? 631 00:48:39,769 --> 00:48:41,813 Man plukker det opp, lærer det. 632 00:48:42,021 --> 00:48:44,691 Det blir overlevert fra generasjon til generasjon. 633 00:48:45,567 --> 00:48:47,652 Slik spres kulturen vår. 634 00:48:47,777 --> 00:48:50,238 Fem ganger så ofte som gutter. 635 00:48:51,155 --> 00:48:55,368 Enkelte sier ikke hei engang, og så ligger de og runker hele natta. 636 00:48:56,035 --> 00:48:57,996 De er mennesker som oss. 637 00:48:58,162 --> 00:49:00,331 De har samme behov og lyster. 638 00:49:09,591 --> 00:49:11,551 Hvordan gjør jenter det? 639 00:49:11,676 --> 00:49:13,636 Det kan jeg ikke forklare. 640 00:49:18,349 --> 00:49:20,393 Kom, jeg spanderer is. 641 00:49:22,020 --> 00:49:25,648 Jeg blir slaven din i en måned. Fortell hvordan de gjør det. 642 00:49:25,857 --> 00:49:28,234 Eugene, jeg har et stort problem i livet mitt. 643 00:49:28,359 --> 00:49:31,613 Jeg har ikke tid til å forklare hvordan jenter masturberer. 644 00:49:31,738 --> 00:49:33,865 Tegn en tegning. Jeg har blyant. 645 00:49:34,407 --> 00:49:37,243 Vil du ha fargekritt? Kanskje du burde bruke farger. 646 00:49:38,411 --> 00:49:40,705 Førstemann. 647 00:49:43,499 --> 00:49:46,044 Hva tror du en slik mann er ute etter? 648 00:49:46,211 --> 00:49:48,379 Vi vokste opp med slike på Avenue A. 649 00:49:48,546 --> 00:49:51,966 Hvor manger ganger har Stanley og Eugene kommet hjem gule og blå 650 00:49:52,133 --> 00:49:54,552 etter å ha fått juling av irske bøller? 651 00:49:54,677 --> 00:49:58,848 Du er ikke rettferdig. Vi gikk langs stranden på torsdag. 652 00:49:59,015 --> 00:50:00,642 Han var veldig høflig. 653 00:50:00,725 --> 00:50:03,520 Han fortalte hvor i Irland foreldrene kom fra. 654 00:50:03,686 --> 00:50:06,439 De hadde det ikke lettere enn våre mødre og fedre. 655 00:50:06,606 --> 00:50:10,485 - Ingen hadde det slik som i Russland. - Han har en bra jobb. 656 00:50:10,693 --> 00:50:12,737 Han luktet ikke alkohol. 657 00:50:12,904 --> 00:50:15,990 - Han var en ekte gentleman. - Det var på stranden. 658 00:50:16,157 --> 00:50:20,119 De er annerledes når sola går ned. Jeg bryr meg ikke. Gjør som du vil. 659 00:50:22,121 --> 00:50:24,499 Vedder på at Nora ikke gjør det. 660 00:50:24,666 --> 00:50:26,626 Jeg kunne loppet deg grundig. 661 00:50:26,751 --> 00:50:29,796 Tror du hun går på badet syv ganger om dagen for å dusje? 662 00:50:29,921 --> 00:50:32,257 Jeg tror det ikke. Ikke Nora. 663 00:50:32,423 --> 00:50:34,759 Var det hun du drømte om? 664 00:50:34,968 --> 00:50:38,763 Nei. Det var en annen. En av strandjentene. 665 00:50:38,930 --> 00:50:41,349 Det var Nora. Jeg ser hva som foregår. 666 00:50:41,516 --> 00:50:43,768 Derfor slapp du servietten så ofte. 667 00:50:43,977 --> 00:50:45,895 Hun gjør meg gal. 668 00:50:46,896 --> 00:50:48,940 Jeg tror jeg er forelsket i henne. 669 00:50:50,316 --> 00:50:52,569 Glem det. Hun er kusina di. 670 00:50:53,361 --> 00:50:56,948 - Hva er galt med det? - Det strider mot naturlovene. 671 00:50:57,782 --> 00:51:01,536 Du kan ikke gifte deg med søskenbarn. Da får ungene ni hoder. 672 00:51:06,791 --> 00:51:12,380 Én middag med Frank Murphy på Chardhov's er ikke verdens undergang. 673 00:51:12,547 --> 00:51:15,008 Jeg vil ikke du skal bli såret, det er alt. 674 00:51:15,175 --> 00:51:17,010 Jeg vil deg ikke noe vondt. 675 00:51:17,177 --> 00:51:20,805 Jeg tåler alt, bortsett fra når noen i familien er sinte på meg. 676 00:51:20,972 --> 00:51:24,058 Jeg kunne aldri bli sint på deg, Kate. 677 00:51:24,767 --> 00:51:27,312 Det lover jeg så lenge jeg lever. 678 00:51:29,189 --> 00:51:32,650 Ikke forvent at jeg er så vennlig. 679 00:51:32,775 --> 00:51:35,445 Jeg setter fram nøtter, men ikke noe øl. 680 00:51:43,536 --> 00:51:46,206 Kan jeg møte Beckman i morgen, ja eller nei? 681 00:51:48,416 --> 00:51:50,168 Pratet du med onkel Jack? 682 00:51:50,335 --> 00:51:54,047 Spiller ingen rolle hva han sa. Det er din eller min beslutning. 683 00:51:54,214 --> 00:51:56,508 Hvem skal ta den? 684 00:51:56,674 --> 00:52:00,595 Var jeg faren, ville jeg bedt henne gjøre ferdig high school. 685 00:52:00,762 --> 00:52:04,390 Det vil komme andre show. Vær tålmodig, sa jeg. 686 00:52:04,557 --> 00:52:08,603 Ikke steng meg inne resten av livet mitt. 687 00:52:09,187 --> 00:52:12,607 Du lovte du skulle gjøre som onkel Jack sa. 688 00:52:13,233 --> 00:52:16,528 Han bestemmer ikke. Han gir råd. 689 00:52:17,362 --> 00:52:20,949 Jeg vil ha en avgjørelse fra deg, mamma. Vær så snill. 690 00:52:23,993 --> 00:52:26,204 Gjør ferdig high school. 691 00:52:26,663 --> 00:52:32,627 Si til Mr. Beckman at du er for ung. Si at moren din sa nei. 692 00:52:35,380 --> 00:52:37,257 Det er min beslutning. 693 00:52:39,050 --> 00:52:40,760 Jeg skjønner. 694 00:52:42,053 --> 00:52:44,264 Takk, onkel Jack, for rådet ditt. 695 00:52:48,643 --> 00:52:51,604 Du skal få vite i morgen tidlig hva min beslutning er. 696 00:52:53,314 --> 00:52:57,610 Skulle så gjerne sett Nora naken. Bare én gang. Enn du? 697 00:52:57,902 --> 00:53:00,196 Det har jeg. Mange ganger. 698 00:53:07,161 --> 00:53:10,081 - Har du sett Nora naken? - Ja visst. 699 00:53:11,916 --> 00:53:16,129 Jeg fikset låsen på badet og åpnet den og sa jeg ikke visste hun var der. 700 00:53:16,337 --> 00:53:18,798 For et svin! 701 00:53:19,716 --> 00:53:21,718 Kan du vise meg hvordan den fungerer? 702 00:53:21,885 --> 00:53:24,012 - Hallo, gutter! - Hallo, Mr. Murphy. 703 00:53:24,137 --> 00:53:26,681 Fin kveld, hæ? Riktig fin kveld. 704 00:53:27,432 --> 00:53:29,309 Ja, så sannelig. 705 00:53:29,517 --> 00:53:31,936 Ja visst, du. 706 00:53:32,103 --> 00:53:35,481 Jeg tror den fyren tror han er med i et Shakespeare-stykke. 707 00:53:35,607 --> 00:53:37,942 Han har tatt seg et par der inne. 708 00:53:40,195 --> 00:53:42,530 Tror du han og tante Blanche gjør det? 709 00:53:42,697 --> 00:53:45,325 Nei. Hun er enke. Enker gjør ikke sånt. 710 00:53:46,826 --> 00:53:48,995 Ikke hat meg for det jeg skal til å si. 711 00:53:49,120 --> 00:53:50,830 Hva er det? 712 00:53:50,955 --> 00:53:53,249 Jeg synes tante Blanche har fin rumpe. 713 00:53:55,668 --> 00:53:58,171 De kommer til å låse deg inne på sexasyl. 714 00:53:58,338 --> 00:54:01,382 Var jeg søsteren din, hadde jeg ikke sovet i samme kvartal. 715 00:54:01,549 --> 00:54:04,677 Tenk om de dusjet sammen, tante Blanche og Nora? 716 00:54:04,802 --> 00:54:08,264 Fikk jeg sett det, ville jeg takke Gud og bli rabbiner. 717 00:54:08,973 --> 00:54:09,974 Kom. 718 00:54:13,019 --> 00:54:15,146 Når blir det lettere, Kate? 719 00:54:16,773 --> 00:54:20,902 Når du får syv timers søvn hver natt. Lettere enn det blir det ikke. 720 00:54:33,039 --> 00:54:36,042 - Han er hjemme. - Skal du snakke med ham nå? 721 00:54:36,793 --> 00:54:38,878 Det er nå eller aldri. 722 00:54:39,712 --> 00:54:41,589 Lykke til. 723 00:54:46,177 --> 00:54:47,679 Hei, pappa. 724 00:54:48,596 --> 00:54:51,766 - Tror du vi kan ta en prat nå? - Har du fikset radioen? 725 00:54:51,933 --> 00:54:53,852 God som ny. 726 00:54:53,977 --> 00:54:56,771 Klokka er nesten ti. Jeg kan nå kveldsnyhetene. 727 00:54:56,896 --> 00:54:59,607 Jeg skal gjøre leksene mine. God natt. 728 00:54:59,774 --> 00:55:01,985 Legg kaken på bordet. 729 00:55:03,319 --> 00:55:07,240 - Hvilken kake? - Havregrynskaken du har i lomma. 730 00:55:07,365 --> 00:55:09,033 Legg den på bordet. 731 00:55:10,618 --> 00:55:14,038 Kan du lukte en havregrynskake tre meter unna? 732 00:55:15,748 --> 00:55:18,251 Jeg hørte krukka ble rørt på kjøkkenet. 733 00:55:18,877 --> 00:55:21,421 Plutselig gjør alle som de vil. 734 00:55:21,629 --> 00:55:24,841 Faren din er nedfor, tante Blanche er nedfor, Nora er nedfor. 735 00:55:24,966 --> 00:55:27,051 Legg kaken på bordet! 736 00:55:44,777 --> 00:55:48,198 Kan vi sitte ute? Her kommer alle gående forbi. 737 00:55:48,364 --> 00:55:51,201 - Men nå kommer nyhetene. - Snakk hvor dere vil. 738 00:55:51,367 --> 00:55:53,203 Jeg går til sengs. 739 00:55:54,245 --> 00:55:56,956 Fem minutter, da. 740 00:56:10,136 --> 00:56:11,679 Eugene! 741 00:56:13,056 --> 00:56:15,225 - Hva? - Gi meg den kaken. 742 00:56:22,982 --> 00:56:26,277 - Sett deg ned, pappa. - Maken til forspill. 743 00:56:33,952 --> 00:56:35,662 Jeg har et problem. 744 00:56:35,828 --> 00:56:38,414 Hvis ikke, hadde du ikke bodd her. 745 00:56:43,002 --> 00:56:45,255 Lukk døra! 746 00:56:45,421 --> 00:56:48,424 Unnskyld! Det må være noe galt med låsen. 747 00:56:51,970 --> 00:56:54,055 Det må være tøft å være far. 748 00:56:54,222 --> 00:56:59,394 Alle kommer til deg med problemer. Du må ha svar på alt. 749 00:56:59,561 --> 00:57:02,355 Slutt å smiske. Si hva problemet er. 750 00:57:02,564 --> 00:57:04,107 Jeg fikk sparken i dag. 751 00:57:04,774 --> 00:57:08,194 - Hva? - Ikke hiss deg opp. La meg forklare. 752 00:57:08,319 --> 00:57:11,030 Kom du seint? Har du vært gjenstridig? 753 00:57:11,155 --> 00:57:14,450 - Var du gjenstridig? - Jeg kan få jobben tilbake. 754 00:57:14,659 --> 00:57:16,703 Hjelp meg å ta en avgjørelse. 755 00:57:16,870 --> 00:57:19,163 Få jobben tilbake. Jeg bryr meg ikke hva det er. 756 00:57:19,330 --> 00:57:22,792 Det passer dårlig at noen i familien er uten jobb. 757 00:57:24,878 --> 00:57:26,921 Hun så meg på dassen. 758 00:57:27,046 --> 00:57:31,301 Nora så meg på dassen. Jeg kunne like godt vært død! 759 00:57:36,347 --> 00:57:39,517 Vær forsiktig når du er på badet. Låsen er ødelagt. 760 00:57:39,726 --> 00:57:43,396 Hvem bryr seg? Ingen vil se på når jeg kommer ut av dusjen. 761 00:57:43,563 --> 00:57:45,440 Hva mener du? 762 00:57:46,858 --> 00:57:51,112 Jeg mener at noen i huset er veldig flinke med skrujern. 763 00:57:54,824 --> 00:57:59,078 Da jeg var 12, snakket du til meg om prinsipper. Husker du? 764 00:57:59,204 --> 00:58:02,207 Prinsipper er én ting, å miste jobben er noe annet. 765 00:58:02,373 --> 00:58:04,125 Kan jeg få forklare? 766 00:58:04,250 --> 00:58:07,170 Fortell hva som helst, så lenge det ender godt. 767 00:58:09,047 --> 00:58:12,425 Det var på grunn av Andrew, den mørkhudete fyren som gjør reint. 768 00:58:12,592 --> 00:58:15,053 Stanley fortalte hele historien. 769 00:58:15,178 --> 00:58:17,931 Han framførte den som Gettysburg-talen. 770 00:58:18,056 --> 00:58:19,849 Pappa må ha vært rødøyd, 771 00:58:20,016 --> 00:58:23,394 i tillegg til å måtte hanskes med Stanleys prinsipper, 772 00:58:23,561 --> 00:58:26,523 Noras karriere, tapet av støyinstrument-salget, 773 00:58:26,731 --> 00:58:29,901 hvordan gifte bort Blanche og Lauries hjertebank, 774 00:58:30,109 --> 00:58:34,239 men når som helst kunne 37 slektninger fra Polen 775 00:58:34,405 --> 00:58:37,075 komme på leting etter et sted å bo. 776 00:58:37,200 --> 00:58:41,579 Enten har jeg med et beklagelsesbrev i morgen, ellers trenger jeg ikke dra. 777 00:58:41,788 --> 00:58:45,875 Stanley. Stanley. Stanley. 778 00:58:46,042 --> 00:58:47,293 Unnskyld, pappa. 779 00:58:47,460 --> 00:58:50,171 Du burde ikke ha kostet rasket på skoen hans. 780 00:58:50,296 --> 00:58:52,465 Især ikke foran andre folk. 781 00:58:52,590 --> 00:58:55,134 Han er sjefen din. Han betaler lønna. 782 00:58:55,260 --> 00:58:57,804 Pengene hans bidrar til å gi oss mat på bordet. 783 00:58:57,971 --> 00:59:01,808 Jeg vet det. Jeg skjønner hvor du vil hen. 784 00:59:01,933 --> 00:59:06,187 På den andre siden, var du modig. Du tok en kollega i forsvar. 785 00:59:06,312 --> 00:59:07,981 Stilte ingen andre opp? 786 00:59:08,106 --> 00:59:11,317 - Jeg var den eneste. - Det er noe å være stolt av. 787 00:59:11,484 --> 00:59:15,321 Det var det du trodde på. Du sto for prinsippene dine. 788 00:59:15,446 --> 00:59:19,158 Det var derfor jeg ikke skrev brevet. Jeg visste du ville forstå. 789 00:59:19,284 --> 00:59:22,704 Spørsmålet er: Kan familien ta seg råd til prinsipper nå? 790 00:59:22,871 --> 00:59:24,497 Det blir tøft, ja. 791 00:59:24,664 --> 00:59:26,875 Eugene må slutte på skolen. 792 00:59:27,041 --> 00:59:29,919 Han vil gå på college og bli forfatter. 793 00:59:30,211 --> 00:59:34,174 Skulle så gjerne sendt deg. Det har alltid plaget meg. 794 00:59:34,299 --> 00:59:37,302 Jeg liker å jobbe. Jeg har bestemt meg. 795 00:59:37,468 --> 00:59:39,262 Jeg skriver brevet. 796 00:59:40,305 --> 00:59:42,807 Hvordan vil prinsippene dine føle seg i morgen? 797 00:59:42,974 --> 00:59:45,059 De føler seg bedre allerede. 798 00:59:45,268 --> 00:59:49,147 Du sa du var stolt av det jeg gjorde. Det er alt jeg bryr meg om. 799 00:59:51,191 --> 00:59:53,276 Tenk over det, Stanley. 800 00:59:55,486 --> 00:59:57,864 Gjør det du synes er best. 801 01:00:30,063 --> 01:00:32,649 - Hva er beslutningen? - Jeg skriver brevet. 802 01:00:32,857 --> 01:00:36,069 - Jeg visste han ville ha deg til det. - Jeg gjør det selv. 803 01:00:36,569 --> 01:00:38,863 Kan du hjelpe meg å skrive det? 804 01:00:39,030 --> 01:00:42,200 Saken er at folk pleide å få betalt for det. 805 01:00:42,325 --> 01:00:44,369 Profesjonelle brevskrivere. 806 01:00:45,411 --> 01:00:48,373 - Jeg gir deg ikke penger. - Jeg vil ikke ha penger. 807 01:00:49,082 --> 01:00:52,252 - Hva da? - Fortell hvordan Nora så ut naken. 808 01:00:52,919 --> 01:00:55,255 Herregud. Hvor kåt kan du bli? 809 01:00:55,380 --> 01:00:57,882 Jeg vet ikke. Hva er høyeste poengsum? 810 01:01:28,246 --> 01:01:32,083 Neste dag dro vi på gravlunden, for det var tre år siden på dagen 811 01:01:32,250 --> 01:01:34,127 at onkel Dave døde. 812 01:01:36,754 --> 01:01:39,591 Jeg spurte mor hvorfor alle la en stein på graven, 813 01:01:39,757 --> 01:01:42,719 og hun forklarte meg at slik var skikken. 814 01:01:43,553 --> 01:01:45,930 Jeg ville si det var bra skikken 815 01:01:46,139 --> 01:01:50,435 ikke var å ha appelsinskall på graven, men jeg trodde ikke hun ville like det. 816 01:01:53,771 --> 01:01:56,316 Nora. Kom. 817 01:02:12,248 --> 01:02:16,461 Jeg likte onkel Dave, men jeg følte bare ikke for å gråte. 818 01:02:16,628 --> 01:02:18,671 Jeg håper ikke han ser på. 819 01:02:39,400 --> 01:02:42,987 Ingen andre enn mamma visste at pappa kjørte drosje om natta 820 01:02:43,154 --> 01:02:46,449 for å tjene inn det han tapte på støyinstrument-salget. 821 01:02:51,621 --> 01:02:56,459 Han slet seg rett og slett ut og fikk et lite hjerteanfall. 822 01:02:56,626 --> 01:03:01,214 Legen sa det bare var en advarsel, men han måtte slutte å jobbe en stund. 823 01:03:08,346 --> 01:03:11,349 - Hva skjedde? - Alt er i orden. 824 01:03:11,474 --> 01:03:15,061 - Han følte seg ikke bra. - Vi skysset ham bare hjem. 825 01:03:15,228 --> 01:03:16,896 - God natt. - God natt, sir. 826 01:03:27,031 --> 01:03:30,869 For første gang i mitt liv var jeg virkelig redd, 827 01:03:32,078 --> 01:03:35,456 redd for at jeg en dag kanskje måtte dra til gravlunden 828 01:03:35,623 --> 01:03:38,918 og legge en stein på graven til far. 829 01:03:45,592 --> 01:03:47,677 Jeg er fri! 830 01:03:49,679 --> 01:03:52,140 Sentre hit. 831 01:03:54,726 --> 01:03:56,603 Louie, jeg er fri! 832 01:04:00,148 --> 01:04:01,316 Ja! 833 01:04:01,482 --> 01:04:03,610 Eugene. Kom hit. 834 01:04:10,700 --> 01:04:13,620 Hva har jeg sagt om å bråke foran huset? 835 01:04:13,786 --> 01:04:15,914 - Gå og få din fars aviser. - Nå? 836 01:04:16,122 --> 01:04:18,499 Nei, neste år. Og gå på skøyter på fortauet. 837 01:04:18,625 --> 01:04:21,461 Blir du påkjørt, trenger du ikke komme til meg. 838 01:04:23,671 --> 01:04:27,550 Hadde jeg fortalt at jeg mistet begge hender i en ulykke, 839 01:04:27,759 --> 01:04:31,304 ville hun sagt: "Gå opp og vask fjeset med føttene." 840 01:04:37,727 --> 01:04:40,730 - Kom hit, du! - Hva? Jeg har betalt for avisene. 841 01:04:40,897 --> 01:04:43,358 Faren din er syk. Prøver du å drepe ham? 842 01:04:43,525 --> 01:04:45,944 - Hva? - Tror du faren din blir bedre 843 01:04:46,110 --> 01:04:48,947 hvis han finner ut at sønnen gambler i en biljardsalong? 844 01:04:49,113 --> 01:04:50,573 Stanley? Er han der nå? 845 01:04:50,782 --> 01:04:54,994 Få ham ut derfra, og hold deg unna slike steder! 846 01:04:55,203 --> 01:04:58,373 Dette pleide å være et fint strøk. 847 01:05:02,627 --> 01:05:04,128 Det er det. 848 01:05:08,007 --> 01:05:10,510 Vil du betale, eller vil du prøve igjen? 849 01:05:12,804 --> 01:05:14,722 Ja visst. Hvorfor ikke? 850 01:05:14,889 --> 01:05:16,975 Sett dem opp, Gootch. 851 01:05:24,357 --> 01:05:26,401 - Hei, Stan. - Hva gjør du her? 852 01:05:26,568 --> 01:05:28,653 Gå hjem. Vi ses seinere. 853 01:05:32,407 --> 01:05:35,326 - Vinner du? - Jeg rundspiller dem. 854 01:05:35,535 --> 01:05:38,705 To runder til, så har jeg tjent inn pappas ukelønn. 855 01:05:38,872 --> 01:05:41,624 La meg se på. Jeg bringer hell. 856 01:05:41,833 --> 01:05:45,628 Jeg trenger ikke hell mot dem. Du burde ikke være her. Stikk. 857 01:05:45,795 --> 01:05:48,047 En runde. Jeg blir ikke en boms på en runde. 858 01:05:48,256 --> 01:05:50,383 Stikk av, sa jeg! 859 01:05:55,555 --> 01:05:57,182 Unnskyld. 860 01:05:59,851 --> 01:06:01,936 Du bør gjøre som jeg sier. 861 01:06:07,525 --> 01:06:09,944 Det er du som brekker. 862 01:06:10,111 --> 01:06:12,697 FOTO OVENPÅ 863 01:06:40,266 --> 01:06:43,645 Du skulle sett din mors nye kjole. Hun er kjempefin. 864 01:06:43,770 --> 01:06:46,231 Jeg venter på hennes store entré. 865 01:06:46,439 --> 01:06:49,234 Hvis mamma gifter seg med Mr. Murphy, 866 01:06:49,400 --> 01:06:53,321 må vi bo i det mørke huset med den nifse, gamle dama? 867 01:06:53,488 --> 01:06:55,281 Vi er ikke der ennå. 868 01:06:55,448 --> 01:06:58,368 La oss få unna Chardhov's restaurant først. 869 01:06:58,493 --> 01:07:01,871 Ta en cashewnøtt. Bare én. Det er til kavaleren. 870 01:07:04,374 --> 01:07:06,960 - Hvordan gikk det? - Jeg ba deg dra hjem. 871 01:07:08,294 --> 01:07:11,673 Hvor mye vant du? Ikke hold meg på pinebenken. 872 01:07:11,798 --> 01:07:14,926 De lurte meg. Lot meg vinne, for så å loppe meg fullstendig. 873 01:07:15,051 --> 01:07:18,429 - Hvor mye tapte du? - De var svindlere. 874 01:07:18,596 --> 01:07:21,599 - Hvor mye tapte du? - Hele lønna. 17 dollar. 875 01:07:21,724 --> 01:07:25,019 Hele lønna? Hvorfor satset du hele lønna? 876 01:07:25,186 --> 01:07:27,981 Jeg trodde jeg kunne slå dem. Jeg slår alle andre her. 877 01:07:28,189 --> 01:07:30,483 Herregud, jeg tro jeg må spy. 878 01:07:41,286 --> 01:07:44,664 Du må ha vært sulten. Det er et godt tegn. 879 01:07:44,831 --> 01:07:48,334 Jeg kjedet meg. Jeg hadde ikke noe annet å gjøre. 880 01:07:49,752 --> 01:07:52,505 Blanche kommer og ser til deg før hun går. 881 01:07:52,630 --> 01:07:56,342 Si at hun er nydelig. Du vet hun ikke eier selvtillit. 882 01:07:56,509 --> 01:07:59,512 Når var sist gang jeg sa du var nydelig? 883 01:08:00,680 --> 01:08:02,974 Hvorfor bringer du det opp nå? 884 01:08:03,099 --> 01:08:07,478 Jeg innser at jeg glemmer å fortelle hva jeg føler. 885 01:08:13,026 --> 01:08:16,529 Bli bra igjen. Ta meg med på festen neste år. 886 01:08:16,654 --> 01:08:18,948 Da skal jeg være nydelig. 887 01:08:31,336 --> 01:08:34,172 Var han ikke så syk, skulle jeg fortalt ham sannheten. 888 01:08:34,339 --> 01:08:36,508 Dør han, henger jeg meg selv. 889 01:08:36,674 --> 01:08:39,761 Bare si at du mistet pengene. Du hadde hull i lomma. 890 01:08:39,886 --> 01:08:42,180 - Jeg har allerede brukt den. - Når? 891 01:08:42,388 --> 01:08:46,392 I november. Jeg mistet 5 dollar. Han sa: "Sjekk lommene hver morgen." 892 01:08:46,559 --> 01:08:49,354 Spilte du bort de 5 dollarene også? 893 01:08:49,562 --> 01:08:52,565 - Nei, ga dem til ei jente. En proff. - Hva slags proff? 894 01:08:54,150 --> 01:08:56,069 En prostituert? 895 01:08:56,194 --> 01:08:58,696 Dro du på et sånt sted? Herregud! 896 01:08:58,863 --> 01:09:02,033 - Ikke si det igjen. - Kostet det 5 dollar? 897 01:09:02,200 --> 01:09:04,452 2,50. En fyr skylder meg penger. 898 01:09:04,577 --> 01:09:07,580 Hvordan var hun? Var hun pen? Hvor gammel? 899 01:09:07,705 --> 01:09:10,792 - Ikke plag meg. - Kledde hun helt av seg? 900 01:09:10,875 --> 01:09:14,587 Hver gang jeg er i knipe, må jeg fortelle hvordan nakne jenter ser ut. 901 01:09:14,754 --> 01:09:18,049 Gå på badet, ta deg en runk og bli voksen selv. 902 01:09:23,930 --> 01:09:25,765 Jeg går ut. 903 01:09:25,932 --> 01:09:29,769 - Jeg kommer seint hjem. God natt. - Hvor skal du? 904 01:09:30,728 --> 01:09:33,815 Jeg skal ut med Larry Clurman. Vi skal se en film. 905 01:09:33,940 --> 01:09:36,442 Vil du ikke se hvordan mor ser ut? 906 01:09:36,609 --> 01:09:40,196 Hun er sikkert nydelig. Hun trenger ikke meg til å si det. 907 01:09:40,405 --> 01:09:44,409 Jeg tror moren din ville bli såret hvis du ikke sa adjø. 908 01:09:45,243 --> 01:09:47,871 Jeg vet akkurat hva mamma føler, onkel Jack. 909 01:09:47,996 --> 01:09:50,331 Jeg vet ikke om hun vet hva jeg føler. 910 01:09:52,584 --> 01:09:54,586 Nora! 911 01:10:01,467 --> 01:10:03,845 Kan du hjelpe meg? 912 01:10:25,491 --> 01:10:27,744 Kan du kutte ut? Jeg prøver å tenke. 913 01:10:27,911 --> 01:10:30,872 Ikke bli sur. Det som skjedde var ikke min feil. 914 01:10:30,997 --> 01:10:35,627 Har aldri hatt en storebror til å hjelpe meg. Jeg har måtte klare meg selv. 915 01:10:35,835 --> 01:10:37,962 Du er heldig som er yngre. 916 01:10:38,129 --> 01:10:40,632 Du har ikke så mye ansvar. 917 01:10:40,798 --> 01:10:43,718 Du går fremdeles på skole og kikker under jentekjoler. 918 01:10:43,885 --> 01:10:46,513 - Jeg jobber hardt på skolen. - Å ja? 919 01:10:49,098 --> 01:10:51,100 Få se karakterkortet, da. 920 01:10:51,267 --> 01:10:54,270 I går var første dag i måneden. Jeg vet du har det. 921 01:10:54,479 --> 01:10:56,981 Jeg trenger ikke vise deg det. Du er ikke min far. 922 01:10:57,148 --> 01:11:00,068 Så lenge pappa er syk, er jeg det. 923 01:11:00,235 --> 01:11:02,987 Jeg er den eneste i familien som jobber. 924 01:11:03,154 --> 01:11:05,573 Sier du det? Hvor er lønna di denne uken, pappa? 925 01:11:05,740 --> 01:11:08,326 Iblant hater jeg deg. Du er en lusen jævel. 926 01:11:08,535 --> 01:11:11,955 Jeg hjelper alltid deg. Du hjelper meg aldri uten å kreve noe igjen. 927 01:11:12,121 --> 01:11:15,542 - Jeg hater deg noe så innmari! - Ikke så mye som jeg hater deg. 928 01:11:15,708 --> 01:11:20,797 Du snorker om natta, plukker tånegler og stinker ut badet. 929 01:11:20,964 --> 01:11:24,175 Gi meg karakterkortet. Jeg banker deg. 930 01:11:24,300 --> 01:11:28,847 Vil du ha det? Her er det hersens kortet! 931 01:11:29,013 --> 01:11:30,849 Din jævel! 932 01:11:36,604 --> 01:11:38,731 Fire A-er og en B? 933 01:11:40,567 --> 01:11:42,610 Jack? 934 01:11:44,404 --> 01:11:46,406 Hva gjør du her? 935 01:11:46,614 --> 01:11:48,783 Jeg vil møte han der Murphy. 936 01:11:48,950 --> 01:11:51,703 En fremmed kommer inn, han liker å møte andre menn. 937 01:11:51,911 --> 01:11:53,746 Da føler han seg bekvem. 938 01:11:53,913 --> 01:11:57,125 Jeg ble så redd da jeg ikke så deg på rommet. 939 01:11:57,292 --> 01:11:59,752 Du ser ikke sånn ut. Du er nydelig. 940 01:11:59,919 --> 01:12:02,589 Her. Ta på deg disse. 941 01:12:03,423 --> 01:12:05,466 Ikke si nei til meg. 942 01:12:05,675 --> 01:12:07,760 La meg ta dem på. 943 01:12:08,052 --> 01:12:10,763 Kate, perlene dine. De beste perlene. 944 01:12:10,930 --> 01:12:14,058 Hva skal de gjøre, ligge i skuffen i et år? 945 01:12:14,225 --> 01:12:19,105 Perler er som folk. De liker å gå ut og bli sett iblant. 946 01:12:19,272 --> 01:12:22,817 Du skulle ha disse på deg på festen i kveld. 947 01:12:22,984 --> 01:12:28,198 Jeg ble så opphengt i mitt at jeg glemte du gikk glipp av festen. 948 01:12:28,406 --> 01:12:30,992 Jeg er redd jeg skal miste dem. 949 01:12:31,075 --> 01:12:33,453 La meg se hvordan de ser ut, mamma. 950 01:12:33,703 --> 01:12:36,372 Laurie, gå opp og hent Nora. 951 01:12:36,581 --> 01:12:38,958 Jeg vil vise dem til Nora. 952 01:12:40,585 --> 01:12:42,670 Hun er ikke her. 953 01:12:44,422 --> 01:12:46,508 Hun dro. 954 01:12:49,302 --> 01:12:53,306 Hva mener du med at hun dro? Uten å si adjø? 955 01:12:53,515 --> 01:12:57,227 Hun måtte treffe noen, så du ser henne når hun kommer hjem. 956 01:12:57,393 --> 01:13:01,981 Hun kunne ha kommet til rommet mitt. Hun visste jeg ville se henne. 957 01:13:02,106 --> 01:13:05,652 Du skal ut og more deg. Du tar deg av det seinere. 958 01:13:05,818 --> 01:13:08,154 Hun tar igjen, ikke sant? 959 01:13:08,321 --> 01:13:11,324 Hun vet hvordan hun lett kan ramme meg. 960 01:13:12,659 --> 01:13:15,870 Det er takken jeg får for å prøve å ta beslutninger. 961 01:13:43,356 --> 01:13:46,025 Jeg vil ha is til dessert. 962 01:13:47,360 --> 01:13:49,445 Laurie, vil du ha is? 963 01:13:49,654 --> 01:13:51,030 Smør-pekannøtt. 964 01:13:51,155 --> 01:13:55,034 Smør-pekannøtt til deg, lønnesirup-valnøtt til meg. 965 01:13:56,035 --> 01:13:59,664 Gå opp og si til Eugene at jeg vil han skal gå til butikken. 966 01:14:06,296 --> 01:14:08,006 Hun gjør det. 967 01:14:08,131 --> 01:14:10,717 Hun tar alt av seg. 968 01:14:10,884 --> 01:14:13,052 I dag er dagen. 969 01:14:13,178 --> 01:14:16,556 Kjære Gud, ikke la det bli tåkete. 970 01:14:17,765 --> 01:14:20,852 Eugene, faren din vil at vi skal gå til butikken. 971 01:14:21,060 --> 01:14:22,854 Pokker. 972 01:14:23,021 --> 01:14:26,608 Si at jeg er syk. Si at jeg har diaré. 973 01:14:26,774 --> 01:14:28,860 Vil du ikke ha is? 974 01:14:29,861 --> 01:14:31,946 Is? Vent nå litt. 975 01:14:33,740 --> 01:14:36,743 - Vil du ha is, Stan? - Nei. 976 01:14:38,119 --> 01:14:40,413 Jeg eier ikke viljestyrke. 977 01:14:40,580 --> 01:14:43,416 Hvordan skal jeg bli forfatter uten å lide? 978 01:14:43,541 --> 01:14:48,546 Jeg ville gi opp skrivingen hvis jeg fikk se ei naken jente mens jeg åt is. 979 01:14:51,049 --> 01:14:53,551 Han vil ha lønnesirup-valnøtt og smør-pekannøtt. 980 01:14:57,138 --> 01:15:00,808 Eugene. Gå til Hansen's. Laurie sier hva du skal kjøpe. 981 01:15:00,975 --> 01:15:02,268 Jeg trenger penger. 982 01:15:02,435 --> 01:15:04,562 Jeg betalte nettopp legen 15 dollar. 983 01:15:04,812 --> 01:15:08,024 Stanley fikk betalt i dag. Be ham om lønna. 984 01:15:08,191 --> 01:15:11,569 Her er en dollar. Skynd deg tilbake så Laurie får treffe Mr. Murphy. 985 01:15:15,573 --> 01:15:17,909 Kom, vi løper om kapp. Jeg skal hinke. 986 01:15:18,076 --> 01:15:19,577 Jeg får ikke lov til å løpe. 987 01:15:19,786 --> 01:15:22,288 Jeg hinker og holder pusten. 988 01:15:28,795 --> 01:15:30,880 Mener hun oss? 989 01:15:31,297 --> 01:15:34,968 - Jeg tror det er deg. - Hva tror du hun vil? 990 01:15:35,176 --> 01:15:37,303 Hun vil du skal smake edderkoppsuppe. 991 01:15:37,470 --> 01:15:38,930 Slutt! 992 01:15:39,097 --> 01:15:41,140 Syns du jeg skal gå? 993 01:15:41,307 --> 01:15:43,434 Ja visst. Hun er ok. 994 01:15:43,601 --> 01:15:45,854 Jeg kjøper isen. 995 01:15:45,979 --> 01:15:49,440 Ikke bli der for lenge, ellers blir du irsk. 996 01:16:03,872 --> 01:16:06,207 Kanskje hun ikke kommer tilbake. 997 01:16:06,374 --> 01:16:12,130 Kanskje hun har rømt til Boston eller Washington, 998 01:16:12,255 --> 01:16:14,299 eller Gud vet hvor. 999 01:16:14,465 --> 01:16:17,051 Skal dere snakke om det på stevnemøtet? 1000 01:16:17,218 --> 01:16:19,345 Da begynner han å drikke etter fem minutter. 1001 01:16:19,512 --> 01:16:21,848 Tror du det? 1002 01:16:22,056 --> 01:16:25,810 - Hva gjør jeg hvis han blir full? - Da kommer du rett hjem. 1003 01:16:25,977 --> 01:16:28,146 Har du penger til drosje? 1004 01:16:28,313 --> 01:16:30,815 Nei, jeg tok ikke med noen. 1005 01:16:30,982 --> 01:16:34,736 Vent her. Jeg skal få 5 dollar fra Stanley. 1006 01:16:34,944 --> 01:16:37,697 Nå har jeg noe annet å engste meg for. 1007 01:16:41,075 --> 01:16:43,203 Stanley, er du der? 1008 01:16:44,829 --> 01:16:47,665 Lukk opp vinduet. Du lufter aldri her. 1009 01:16:48,917 --> 01:16:51,586 Jeg må ha 5 dollar til tante Blanche. 1010 01:16:51,711 --> 01:16:56,090 Stanley. Fikk du lønn i dag? 1011 01:16:56,257 --> 01:16:58,510 - Ja. - Ta ut pengene for uken. 1012 01:16:58,676 --> 01:17:01,221 - Gi meg konvolutten. - Jeg har den ikke. 1013 01:17:01,346 --> 01:17:04,933 - Har du ikke konvolutten? - Jeg har ikke pengene. 1014 01:17:05,099 --> 01:17:09,354 - Hva mener du? - Jeg har ikke pengene. De er vekk. 1015 01:17:09,479 --> 01:17:11,564 De er vekk. Hvor da? 1016 01:17:14,692 --> 01:17:17,237 De er vekk. 1017 01:17:17,362 --> 01:17:22,116 Jeg har dem ikke og får dem ikke igjen. Det er ingenting jeg kan gjøre med det. 1018 01:17:22,283 --> 01:17:24,744 Ikke still meg flere spørsmål. 1019 01:17:24,953 --> 01:17:28,414 Hva mener du med "ikke still deg flere spørsmål"? 1020 01:17:28,581 --> 01:17:32,502 - Hva skjedde med de 17 dollarene? - Sier jeg det, sladrer du til pappa. 1021 01:17:32,669 --> 01:17:34,754 Hvorfor skal jeg ikke fortelle... 1022 01:17:38,466 --> 01:17:42,554 Stanley, jeg vil vite det. Hva skjedde med pengene? 1023 01:17:43,471 --> 01:17:45,557 Jeg gamblet dem. 1024 01:17:47,058 --> 01:17:49,102 Jeg tapte dem i biljard. 1025 01:17:51,104 --> 01:17:52,939 Skjønner? 1026 01:17:53,106 --> 01:17:55,108 Er du fornøyd? 1027 01:17:55,275 --> 01:17:57,360 Er du tilfreds nå? 1028 01:17:59,195 --> 01:18:01,281 Jeg tenker ikke på dette nå. 1029 01:18:03,616 --> 01:18:06,578 Jeg må få tante Blanche ut av huset først. 1030 01:18:06,744 --> 01:18:09,622 Jeg har din fars helse å tenke på. 1031 01:18:10,582 --> 01:18:13,251 Du skal få sitte her og finne på en historie. 1032 01:18:13,376 --> 01:18:17,380 Du ble ranet. Noen stjal dem. Det skal du fortelle faren din. 1033 01:18:17,547 --> 01:18:21,551 Forteller du sannheten, dreper du ham, like sikkert som at jeg står... 1034 01:18:23,344 --> 01:18:26,723 Hvorfor er jeg så nervøs? 1035 01:18:26,931 --> 01:18:29,309 Jeg garanterer at han er dobbelt så nervøs. 1036 01:18:32,770 --> 01:18:34,772 Var det døra? 1037 01:18:34,939 --> 01:18:37,275 Bli her. 1038 01:18:37,400 --> 01:18:39,277 Ikke reis deg. 1039 01:18:43,573 --> 01:18:45,867 Jeg trodde jeg hørte noen. 1040 01:18:50,580 --> 01:18:52,457 Kate! 1041 01:18:52,624 --> 01:18:54,792 Hva er det? 1042 01:18:55,793 --> 01:18:58,046 - Hva er i veien? - Det er ingenting. 1043 01:18:58,213 --> 01:19:00,507 Jeg er et nervevrak i dag. 1044 01:19:00,673 --> 01:19:04,469 Du er engstelig for Jack. Han skulle ikke ha kommet ned trappen. 1045 01:19:04,677 --> 01:19:08,306 Han vet han ikke skal forlate sengen. Hvorfor betale leger? 1046 01:19:08,431 --> 01:19:11,476 Jeg burde ikke bedt Mr. Murphy komme bortom. 1047 01:19:11,643 --> 01:19:13,811 Det var derfor Jack kom ned. 1048 01:19:14,062 --> 01:19:17,357 Det er ikke bare Mr. Murphy, men Stanley, Eugene, alle sammen. 1049 01:19:17,482 --> 01:19:19,567 Alle har et problem her. 1050 01:19:21,486 --> 01:19:23,863 Sa Nora noe for å såre deg, Kate? 1051 01:19:24,030 --> 01:19:26,324 Hent vesken din. Han kommer når som helst. 1052 01:19:26,449 --> 01:19:30,036 Jeg vet hun har vært vanskelig de siste par dagene. 1053 01:19:30,161 --> 01:19:32,080 Hvorfor er det alltid Nora? 1054 01:19:32,247 --> 01:19:35,708 Hvorfor er det dine problemer? Tror du du er den eneste med problemer? 1055 01:19:35,917 --> 01:19:38,086 Vi har alle problemer. Vi får alle vår del. 1056 01:19:39,671 --> 01:19:44,467 Tilgi meg. Unnskyld, Kate. Jeg forstår. 1057 01:19:45,677 --> 01:19:47,512 Ja? Hva? 1058 01:19:47,679 --> 01:19:51,015 Jeg har vært i det ekleste huset i verden. 1059 01:19:51,182 --> 01:19:54,936 Ikke nå, Laurie. Tante Kate og jeg snakker. 1060 01:19:55,854 --> 01:19:59,649 Jeg var i Mrs. Murphys hus. Hun ba meg be deg komme dit nå. 1061 01:19:59,816 --> 01:20:02,068 Hun sa det var viktig. 1062 01:20:05,822 --> 01:20:07,407 Hva er det? 1063 01:20:07,532 --> 01:20:09,826 Hun sa det ikke. Jeg ville bare gå. 1064 01:20:10,034 --> 01:20:12,287 Så ga hun meg en grønn kake. 1065 01:20:16,207 --> 01:20:19,711 Kanskje han må jobbe seint. Jeg kommer straks. 1066 01:20:19,878 --> 01:20:21,963 Så vi kan prate ferdig. 1067 01:20:27,510 --> 01:20:29,596 Jeg ville kommet bortom selv, 1068 01:20:29,721 --> 01:20:32,891 men jeg har problemer med å krysse gatene. 1069 01:20:33,766 --> 01:20:35,852 For mange biler nå til dags. 1070 01:20:36,060 --> 01:20:37,770 Så klart. 1071 01:20:39,564 --> 01:20:45,111 Jeg må be om unnskyldning på vegne av min sønn Frank. 1072 01:20:47,906 --> 01:20:51,910 Han er ikke i stand til å holde middagsavtalen med deg. 1073 01:20:52,952 --> 01:20:55,330 Frank er på sykehus. 1074 01:20:57,457 --> 01:20:59,626 Kjære Gud, går det bra med ham? 1075 01:20:59,792 --> 01:21:02,921 Skadene hans er gudskjelov ikke alvorlige, 1076 01:21:03,963 --> 01:21:06,341 men det er konsekvensene. 1077 01:21:08,343 --> 01:21:15,308 Han kjørte en venns bil i beruset tilstand. 1078 01:21:18,228 --> 01:21:21,523 Han vil bli tiltalt av politiet. 1079 01:21:21,648 --> 01:21:23,900 Det er jeg sikker på. 1080 01:21:24,943 --> 01:21:29,113 Så snart Frank kommer seg ut av knipa han er i her, 1081 01:21:29,280 --> 01:21:32,825 har vi bestemt oss for å flytte lenger nord i delstaten, 1082 01:21:32,992 --> 01:21:35,245 hvor det er en klinikk som kan hjelpe ham, 1083 01:21:35,370 --> 01:21:39,040 og vi har slektninger som vi kan bo hos. 1084 01:21:40,959 --> 01:21:46,548 Mrs. Murphy, jeg er så lei meg. 1085 01:21:47,340 --> 01:21:52,637 Hils Frank og si at jeg ønsker ham alt godt. 1086 01:22:06,526 --> 01:22:09,279 Det kunne ha vært deg som var med ham i bilen. 1087 01:22:09,445 --> 01:22:12,365 Jeg advarte deg fra første dag mot de folkene. 1088 01:22:12,532 --> 01:22:14,826 Slutt å kalle dem "de folkene". 1089 01:22:14,951 --> 01:22:19,080 - Hun er en mor som du og jeg. - Og hva er han? Fortell meg hva han er. 1090 01:22:19,247 --> 01:22:23,501 Han er en kar i knipe. Han er en som trenger hjelp. 1091 01:22:23,626 --> 01:22:27,213 I Herrens navn, du kjenner ham jo ikke engang. 1092 01:22:27,380 --> 01:22:29,674 Jeg kjenner ham. Jeg vet hvordan de er. 1093 01:22:32,677 --> 01:22:35,388 Du er meg en fin en. Er vi noe bedre? 1094 01:22:35,555 --> 01:22:38,725 Er vi så spesielle? Vi er alle fattige her omkring. 1095 01:22:38,892 --> 01:22:40,977 Vi kan iallfall vise nestekjærlighet. 1096 01:22:41,186 --> 01:22:44,189 Hvorfor? Hva har jeg råd til å gi bort? 1097 01:22:45,023 --> 01:22:48,234 Var det jeg som staset deg opp for ingenting? 1098 01:22:48,359 --> 01:22:50,653 Var det jeg som tente håp hos deg? 1099 01:22:50,820 --> 01:22:53,072 Jeg prøvde bare å hjelpe deg. 1100 01:22:53,281 --> 01:22:56,326 Ingen bryr seg mer om familien sin enn du, 1101 01:22:56,492 --> 01:23:00,580 men vis i det minste sympati for andre med problemer. 1102 01:23:00,705 --> 01:23:03,625 Hvem skulle jeg bry meg om? Hvem passer på meg? 1103 01:23:03,750 --> 01:23:05,960 Jeg har gjort nok for folk i mitt liv. 1104 01:23:06,085 --> 01:23:08,421 Du vet hva jeg snakker om. 1105 01:23:08,630 --> 01:23:10,381 Nei, det gjør jeg ikke. 1106 01:23:10,548 --> 01:23:13,092 Si hva du har på hjertet. Hvilke folk? 1107 01:23:13,301 --> 01:23:16,304 Deg! Celia! Pappa, da han var syk. 1108 01:23:16,429 --> 01:23:20,934 Ikke spør hvilke folk. Hvor mange ganger fikk jeg juling for noe du gjorde? 1109 01:23:21,142 --> 01:23:24,729 Hvor mange kjoler avsto jeg fra for at du skulle ta deg bra ut? 1110 01:23:24,854 --> 01:23:27,315 Jeg var arbeidshesten, du var den pene. 1111 01:23:27,524 --> 01:23:31,110 Du har ingen rett til å snakke slik til meg. Det har du ingen rett til. 1112 01:23:43,748 --> 01:23:48,086 Dette handler om Jack. Du klandrer meg for det som skjedde med Jack. 1113 01:23:48,336 --> 01:23:50,755 Hvorfor tror du han er syk i dag? 1114 01:23:50,880 --> 01:23:53,925 Hvorfor måtte en politimann bære ham hjem klokken 03.00? 1115 01:23:54,050 --> 01:23:58,137 Så Nora kunne få dansetimer? Så Laurie kunne gå til lege? 1116 01:23:58,304 --> 01:24:00,098 Engst deg for vennen din, du, 1117 01:24:00,265 --> 01:24:04,143 ikke de som blir slept hjem for at du skal ha tak over hodet. 1118 01:24:04,352 --> 01:24:07,730 Hvorfor sa du ikke hva du følte om dette? 1119 01:24:07,897 --> 01:24:11,484 Jeg var for opptatt med å ta vare på alle. 1120 01:24:11,651 --> 01:24:13,903 Herregud... 1121 01:24:14,070 --> 01:24:16,656 Din og min mor krangler. 1122 01:24:16,781 --> 01:24:17,782 Om hva? 1123 01:24:17,949 --> 01:24:21,119 Om at din mor var arbeidshesten og min den pene. 1124 01:24:21,327 --> 01:24:22,829 Hva? 1125 01:24:22,996 --> 01:24:26,833 Kunne jeg ta Nora og Laurie ut herfra i kveld, hadde jeg gjort det, 1126 01:24:27,000 --> 01:24:30,503 men det kan jeg ikke. Jeg har ikke noe sted for dem. 1127 01:24:31,504 --> 01:24:35,675 Hvis de kan bli her noen uker til, blir jeg veldig takknemlig. 1128 01:24:35,758 --> 01:24:38,178 Til jeg finner meg noe eget. 1129 01:24:38,428 --> 01:24:41,014 - Så sender jeg bud på dem. - Ikke snakk sånn. 1130 01:24:41,181 --> 01:24:42,682 - Isen. - Ikke nå! 1131 01:24:42,807 --> 01:24:46,352 Jeg vet om ei dame på Manhattan Beach jeg kan bo hos. 1132 01:24:46,519 --> 01:24:48,771 Så finne meg en jobb. 1133 01:24:50,565 --> 01:24:53,359 Jeg gjør uansett hva jeg blir bedt om, 1134 01:24:53,484 --> 01:24:56,988 men jeg vil aldri være en byrde for noen så lenge jeg lever. 1135 01:24:57,197 --> 01:24:59,365 Blanche, hold opp! 1136 01:25:01,868 --> 01:25:06,122 Hva i helvete foregår her, for Guds skyld? 1137 01:25:07,540 --> 01:25:12,170 To søstre som har en krangel de burde hatt for 25 år siden... 1138 01:25:12,921 --> 01:25:15,840 Kate, fortell henne hva det vil si å være storesøster. 1139 01:25:16,007 --> 01:25:18,259 Kall henne navn, Blanche. 1140 01:25:18,426 --> 01:25:21,846 Be henne dra til helvete for første gang i livet ditt. 1141 01:25:22,013 --> 01:25:24,390 Når dere begge får det ut av systemet deres, 1142 01:25:24,557 --> 01:25:26,851 kan dere klemme og spise middag. 1143 01:25:27,018 --> 01:25:29,854 Den hersens isen min smelter, for Guds skyld. 1144 01:25:34,400 --> 01:25:38,821 Uansett hva Kate sier til meg, slutter jeg ikke å være glad i henne, 1145 01:25:38,947 --> 01:25:41,574 men jeg må flytte ut. 1146 01:25:45,870 --> 01:25:49,832 Gjør jeg det ikke nå, mister jeg den skarve selvrespekten jeg har. 1147 01:25:49,999 --> 01:25:51,668 Og når jeg blir gammel, 1148 01:25:51,793 --> 01:25:57,006 ønsker jeg å ha like mye selvrespekt som Mrs. Murphy tvers over gata. 1149 01:26:04,597 --> 01:26:08,309 Noe har skjedd siden du oppfører deg sånn. Det var ikke Blanche. 1150 01:26:08,476 --> 01:26:11,271 Det var noe annet. Hva? 1151 01:26:15,066 --> 01:26:18,027 Si til ungene at vi spiser på kjøkkenet i kveld. 1152 01:26:28,496 --> 01:26:30,331 Hei, Stan. 1153 01:26:30,498 --> 01:26:32,584 Du, Stan, har du... 1154 01:27:20,673 --> 01:27:22,509 Stan! 1155 01:27:24,177 --> 01:27:25,929 Stanley, vent! 1156 01:27:31,976 --> 01:27:35,939 Hvorfor gjør du dette? Du sier alltid at jeg ikke skal rømme. 1157 01:27:36,064 --> 01:27:39,067 Jeg rømmer ikke, jeg drar. Kun unger rømmer. 1158 01:27:39,192 --> 01:27:42,362 - Vet pappa om lønna mi? - Sa du det til mamma? Hvorfor? 1159 01:27:42,570 --> 01:27:44,739 Jeg hadde 12 flotte løgner. 1160 01:27:44,948 --> 01:27:47,951 - Jeg må dra. - Jeg har 1,12 dollar til deg. 1161 01:27:48,159 --> 01:27:50,370 - Det er sparepengene mine. - Jeg klarer meg. 1162 01:27:50,578 --> 01:27:51,913 Vær så snill, Stan. 1163 01:27:54,958 --> 01:27:57,710 - Ta pengene. - Jeg skal betale tilbake. 1164 01:27:57,877 --> 01:28:01,297 Blir det krig, skal jeg bli sersjant. De tjener gode penger. 1165 01:28:01,506 --> 01:28:05,218 Varer den lenge nok, kan jeg bli med. Kanskje i samme avdeling. 1166 01:28:05,343 --> 01:28:07,929 Ikke gå inn i hæren med mindre de henter deg. 1167 01:28:08,179 --> 01:28:10,431 Lov meg at du går på college. 1168 01:28:10,598 --> 01:28:12,976 Ikke dra, Stan. 1169 01:28:13,184 --> 01:28:16,729 De glemmer det. De blir ikke sinte på deg for evig. 1170 01:28:16,855 --> 01:28:19,732 Jeg var sint på deg. Jeg glemte det. 1171 01:28:19,858 --> 01:28:22,068 Jeg lager bare trøbbel. 1172 01:28:22,235 --> 01:28:24,946 Ikke bli som meg. 1173 01:28:26,030 --> 01:28:28,741 Jeg ser ikke hva som er så galt med deg. 1174 01:28:31,077 --> 01:28:33,204 Ta vare på deg selv, Euge. 1175 01:28:43,089 --> 01:28:45,008 Du, Euge. 1176 01:28:45,175 --> 01:28:48,928 Skriver du en historie om meg, så kall meg Hank. 1177 01:28:49,596 --> 01:28:51,806 Jeg har alltid likt navnet Hank. 1178 01:29:13,244 --> 01:29:16,998 Jeg antar det er et tidspunkt i alles liv 1179 01:29:17,123 --> 01:29:22,253 når man sier: "I denne stunden er barndommen min over." 1180 01:29:23,755 --> 01:29:26,257 Da Stanley gikk på toget, 1181 01:29:26,424 --> 01:29:28,468 visste jeg at min stund var kommet, 1182 01:29:29,928 --> 01:29:31,971 og jeg var redd. 1183 01:29:32,931 --> 01:29:35,475 Jeg var ensom, 1184 01:29:35,683 --> 01:29:40,146 og jeg hatet mor og far for at de gjorde ham så ulykkelig. 1185 01:29:40,313 --> 01:29:42,398 Jeg hatet til og med Stanley litt. 1186 01:29:43,816 --> 01:29:47,028 Fordi han etterlot meg til å bli voksen på egenhånd. 1187 01:30:00,667 --> 01:30:05,630 Jeg prøvde å holde meg så lenge jeg kunne, men visste de ville finne det ut. 1188 01:30:05,839 --> 01:30:07,507 Så jeg sa det bare. 1189 01:30:07,715 --> 01:30:12,303 Jeg fortalte at Stanley hadde dratt for å gå inn i hæren. 1190 01:30:12,470 --> 01:30:14,973 Hvilken hær? 1191 01:30:15,139 --> 01:30:18,226 USAs hær. Hvor mange hærer er det? 1192 01:30:18,393 --> 01:30:22,105 Aldri. Ikke uten å snakke med meg først. Ikke Stanley. Ketsjup. 1193 01:30:24,107 --> 01:30:26,192 Jeg så ham ta toget. 1194 01:30:26,359 --> 01:30:28,862 Han kommer ikke tilbake i kveld. 1195 01:30:29,028 --> 01:30:31,155 Han går rundt i New York. 1196 01:30:31,281 --> 01:30:33,950 Han er sint fordi vi kranglet. 1197 01:30:34,117 --> 01:30:37,537 - Han kommer hvis han fryser. - Hva slags krangel? 1198 01:30:41,040 --> 01:30:44,752 - Hva slags krangel? - Han mistet lønna. 1199 01:30:44,878 --> 01:30:48,006 Han spilte den bort i en biljardsalong. Han tapte 17 dollar. 1200 01:30:50,008 --> 01:30:53,344 Han prøvde bare å tjene inn pengene pappa tapte på ikke å arbeide. 1201 01:30:53,511 --> 01:30:57,390 Derfor gjorde han det. Derfor gikk han inn i hæren. 1202 01:30:57,557 --> 01:31:00,351 Han burde ha pratet med meg. 1203 01:31:03,271 --> 01:31:07,358 Jeg er faren hans! Er han redd for å snakke med meg? 1204 01:31:07,525 --> 01:31:11,946 Han er så glad i deg at han ikke ville fortelle det. 1205 01:31:13,531 --> 01:31:17,243 Etter lyden å dømme, tenkte jeg Stanley burde glemme hæren 1206 01:31:17,410 --> 01:31:19,495 og gå inn i Fremmedlegionen. 1207 01:31:50,610 --> 01:31:52,946 Jeg ville prate med deg. 1208 01:31:53,988 --> 01:31:56,074 Hvordan var middagen? 1209 01:31:56,241 --> 01:31:58,952 Jeg gikk ikke. Mr. Murphy havnet i en ulykke. 1210 01:31:59,118 --> 01:32:02,163 Så trist. Gikk det bra med ham? 1211 01:32:02,288 --> 01:32:05,625 Han har sine problemer, som oss alle. 1212 01:32:15,593 --> 01:32:19,264 Jeg var opprørt over at du dro i kveld uten å si adjø. 1213 01:32:19,430 --> 01:32:21,850 Det har du aldri gjort før. 1214 01:32:22,016 --> 01:32:24,227 Kan vi snakke om det i morgen? 1215 01:32:24,435 --> 01:32:27,647 Jeg drar, Nora. Jeg flytter ut i morgen tidlig. 1216 01:32:27,856 --> 01:32:32,485 - Hva snakker du om? - Tante Kate og jeg kranglet. 1217 01:32:34,195 --> 01:32:37,574 Vi sa noen forferdelige ting til hverandre. 1218 01:32:37,782 --> 01:32:40,994 Jeg skal bo hos min venn Louise på Manhattan Beach 1219 01:32:41,202 --> 01:32:43,288 til jeg finner meg en jobb. 1220 01:32:43,454 --> 01:32:45,874 Så sender jeg bud på deg og Laurie. 1221 01:32:46,040 --> 01:32:48,126 Helt utrolig. 1222 01:32:52,463 --> 01:32:57,260 Det er greit for deg å dra fra oss, men ikke for meg å dra fra deg? 1223 01:32:57,427 --> 01:33:00,054 Jeg engstet meg ikke for at du skulle dra. 1224 01:33:00,221 --> 01:33:02,891 Det var framtiden din jeg var bekymret for. 1225 01:33:03,099 --> 01:33:07,979 Jeg må gi opp den eneste sjansen jeg nok aldri får igjen, er det så? 1226 01:33:08,188 --> 01:33:11,816 Jeg må bøte for det du ikke kunne gjøre med ditt eget liv? 1227 01:33:12,859 --> 01:33:15,987 Hvilken rett har du til å dømme meg slik? 1228 01:33:16,154 --> 01:33:17,697 Dømme deg? 1229 01:33:17,906 --> 01:33:22,368 Jeg kan ikke prate med deg engang. Jeg eksisterer ikke for deg. 1230 01:33:22,535 --> 01:33:26,247 Jeg har prøvd å komme nær deg, men det var aldri plass. 1231 01:33:26,372 --> 01:33:28,499 Det du hadde å gi, gikk til pappa. 1232 01:33:28,666 --> 01:33:31,586 Da han døde, ga du det du hadde igjen til... 1233 01:33:34,506 --> 01:33:37,175 Fullfør det du skulle si. 1234 01:33:37,300 --> 01:33:39,677 Hele mitt liv har jeg har vært sjalu på Laurie. 1235 01:33:39,886 --> 01:33:42,388 Hun var så heldig at hun ble født syk! 1236 01:33:42,597 --> 01:33:46,309 Jeg ba om å få en fæl sykdom, eller bli påkjørt av en bil 1237 01:33:46,476 --> 01:33:49,896 så jeg skulle få et bein som var vridd og forkrøplet. 1238 01:33:50,063 --> 01:33:53,942 Da kunne jeg for en gangs skyld få krabbe til sengs med deg 1239 01:33:54,150 --> 01:33:58,029 en kald og regnfylt natt, prate med deg og holde deg 1240 01:33:58,238 --> 01:34:00,323 til jeg sovnet i armene dine. 1241 01:34:02,534 --> 01:34:04,202 For en gangs skyld. 1242 01:34:11,084 --> 01:34:13,169 Herregud, Nora. 1243 01:34:16,130 --> 01:34:18,675 Er det sånn du tenker om meg? 1244 01:34:18,883 --> 01:34:22,053 Er det verre enn det du tenker om meg? 1245 01:34:24,305 --> 01:34:27,058 Jeg skal ikke la deg såre meg! 1246 01:34:27,225 --> 01:34:31,521 Jeg skal ikke være en huggestabbe for frustrasjoner og ulykkelighet 1247 01:34:31,729 --> 01:34:36,526 som du eller tante Kate eller noen andre vil slenge på meg. 1248 01:34:39,112 --> 01:34:41,155 Jeg skapte ikke dette universet. 1249 01:34:41,322 --> 01:34:44,784 Jeg bestemmer ikke hvem som lever eller dør, er rike eller fattige, 1250 01:34:44,993 --> 01:34:47,912 eller hvem som føler seg elsket eller oversett. 1251 01:34:48,079 --> 01:34:50,456 Føler du deg snytt over at Laurie får mer? 1252 01:34:50,623 --> 01:34:53,585 Jeg føler meg snytt over at min mann døde 36 år gammel! 1253 01:34:55,086 --> 01:34:57,964 Beklager at du ikke føler deg elsket, Nora, 1254 01:34:58,131 --> 01:35:00,425 jeg skal gjøre det jeg kan for å endre på det, 1255 01:35:00,592 --> 01:35:06,723 men jeg går ikke tilbake til å være den redde, hjelpeløse kvinnen jeg skapte. 1256 01:35:12,312 --> 01:35:14,689 Jeg har allerede begravd noen jeg elsker. 1257 01:35:14,856 --> 01:35:17,817 Nå vil jeg begrave noen jeg hater. 1258 01:35:46,721 --> 01:35:50,767 Du tilhører onkel Sam nå. Du hører fra oss om tre uker. 1259 01:35:55,396 --> 01:35:58,983 Ikke vær engstelig, gutt. Vi skal gjøre mannfolk av deg. 1260 01:35:59,192 --> 01:36:00,985 Jeg skal gjøre min del. 1261 01:36:01,152 --> 01:36:03,446 Ok, soldat. Skriv under her. 1262 01:36:10,119 --> 01:36:11,829 Er det noe galt? 1263 01:36:12,038 --> 01:36:13,331 Hva? 1264 01:36:26,803 --> 01:36:29,514 Da drar jeg. 1265 01:36:29,681 --> 01:36:32,392 Jeg ville ikke dra uten å si adjø. 1266 01:36:32,559 --> 01:36:34,769 Blanche. 1267 01:36:34,936 --> 01:36:37,063 Ikke dra. 1268 01:36:39,065 --> 01:36:41,401 Jeg har dårlig samvittighet for det jeg sa. 1269 01:36:41,526 --> 01:36:44,404 Ikke la meg føle meg verre. 1270 01:36:44,529 --> 01:36:47,448 Det vil aldri være flere sinte ord 1271 01:36:47,574 --> 01:36:49,742 mellom deg og meg igjen, Kate. 1272 01:36:49,868 --> 01:36:53,705 Men jeg er redd for å føle meg bekvem her. 1273 01:36:53,872 --> 01:36:56,040 Når drar jeg hvis jeg ikke drar nå? 1274 01:36:56,207 --> 01:36:58,751 Døra står åpen. Dra når du vil. 1275 01:36:59,711 --> 01:37:03,298 Få deg jobb først. Skaff deg leilighet først. 1276 01:37:04,257 --> 01:37:06,426 Jeg kan forhøre meg om Murphy-huset. 1277 01:37:06,509 --> 01:37:09,512 Kan ikke være så dyrt. Hun gjorde jo aldri reint. 1278 01:37:09,596 --> 01:37:14,475 Hvor selvstendig kan jeg bli hvis jeg bor tvers over gata fra deg? 1279 01:37:15,810 --> 01:37:18,605 Langt nok unna til at du kan lukke døra di. 1280 01:37:19,814 --> 01:37:22,775 Nær nok til at jeg ikke føler meg så ensom. 1281 01:37:24,402 --> 01:37:28,531 Ok. 29 til 7. Kom igjen! 1282 01:37:32,160 --> 01:37:34,454 Kom igjen, Tony! Få ham til å treffe! 1283 01:37:34,579 --> 01:37:37,123 Gjør det bedre. 1284 01:37:37,332 --> 01:37:39,292 Jeg har den! 1285 01:37:41,503 --> 01:37:43,963 - Stan! - Hei. 1286 01:37:44,130 --> 01:37:46,466 Hva skjedde? Vervet du deg? 1287 01:37:46,633 --> 01:37:49,511 Det var nære på. Jeg besto legesjekken. 1288 01:37:49,636 --> 01:37:51,262 Det visste jeg du ville. 1289 01:37:51,429 --> 01:37:55,475 Da jeg skulle til å skrive under, stoppet jeg brått og gikk ut. 1290 01:37:55,600 --> 01:37:59,354 - Hvorfor? - Kunne ikke gjøre det mot pappa. 1291 01:37:59,521 --> 01:38:02,607 Akkurat nå trenger han meg mer enn hæren gjør. 1292 01:38:06,194 --> 01:38:08,988 Jeg trodde du ville være halvveis til rekruttskolen nå, 1293 01:38:09,197 --> 01:38:11,282 men jeg er glad du kom hjem. 1294 01:38:18,957 --> 01:38:20,500 Hei, mamma. 1295 01:38:26,506 --> 01:38:29,425 - Stanley er kommet. - Gå til Greenblatt's igjen. 1296 01:38:29,592 --> 01:38:32,387 Jeg trenger kremfløte og sukker. 1297 01:38:32,595 --> 01:38:34,848 Få ett kilo, til en sjokoladekake. 1298 01:38:35,014 --> 01:38:37,141 Ett kilo fra Greenblatt's? 1299 01:38:38,184 --> 01:38:40,311 Da trenger jeg identifikasjon. 1300 01:38:42,522 --> 01:38:44,774 Står til, mamma? 1301 01:38:44,983 --> 01:38:47,610 Blir du til middag? 1302 01:38:47,777 --> 01:38:51,531 - Jeg blir så lenge du lar meg bli. - Hvorfor skulle jeg ikke la deg bli? 1303 01:38:51,656 --> 01:38:53,741 Dette er hjemmet ditt. 1304 01:38:54,617 --> 01:38:58,413 Far har vært engstelig. Du skylder ham en forklaring. 1305 01:39:02,083 --> 01:39:05,336 Besk, gulaktig røyk vellet i går opp 1306 01:39:05,503 --> 01:39:07,797 rundt Hindenburg-palasset. 1307 01:39:08,006 --> 01:39:12,844 Bombefly, fulgt av jagerfly, suste over himmelen 1308 01:39:13,011 --> 01:39:17,640 mens Adolf Hitler forberedte besøket av Benito Mussolini. 1309 01:39:17,765 --> 01:39:20,435 Deres fascist-nazistiske-oppdrag kunngjorde de... 1310 01:39:20,602 --> 01:39:22,896 Hei, pappa. Hvordan føler du deg? 1311 01:39:24,022 --> 01:39:28,067 Ting tyder på at verken Mussolini eller Hitler ville... 1312 01:39:30,361 --> 01:39:33,031 Beklager at jeg ikke kom hjem i går kveld. 1313 01:39:34,324 --> 01:39:37,410 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle fortelle deg om pengene. 1314 01:39:42,498 --> 01:39:46,961 Vet du ikke, Stanley, at ingenting du kan gjøre, er så forferdelig 1315 01:39:47,086 --> 01:39:49,547 at jeg ikke kan tilgi deg? 1316 01:39:49,714 --> 01:39:51,799 Jeg vet hvorfor du gamblet. 1317 01:39:51,966 --> 01:39:54,052 Jeg vet hvor lei deg du er. 1318 01:39:54,260 --> 01:39:57,555 Jeg tapte penger i spill i min tid. Jeg vet hvordan det er. 1319 01:39:57,680 --> 01:39:59,849 - Gjorde du? - Er du så sjokkert? 1320 01:40:00,058 --> 01:40:02,519 Tror du faren din er perfekt? 1321 01:40:02,644 --> 01:40:05,021 Går du gjennom livet i den tro at jeg var perfekt, 1322 01:40:05,271 --> 01:40:07,941 vil du hate deg selv for hvert feiltrinn du gjør. 1323 01:40:08,107 --> 01:40:10,902 Ikke vær så tøff mot deg selv. 1324 01:40:11,027 --> 01:40:14,072 Du er en god sønn, Stanley. 1325 01:40:14,239 --> 01:40:18,117 Jeg spilte bort 17 dollar, og du forteller meg hvor god jeg er. 1326 01:40:18,284 --> 01:40:21,162 Vent nå litt. Ikke misforstå. 1327 01:40:21,371 --> 01:40:23,373 Hadde du vært hjemme i går, 1328 01:40:23,498 --> 01:40:26,876 hadde jeg kastet deg og klærne dine ut vinduet. 1329 01:40:29,045 --> 01:40:32,298 I dag er jeg roligere. I dag hørte jeg på radioen. 1330 01:40:32,507 --> 01:40:35,552 I dag er jeg redd for oss alle. 1331 01:40:36,928 --> 01:40:39,097 Jeg skjønner. 1332 01:40:39,264 --> 01:40:41,140 Greit. 1333 01:40:43,476 --> 01:40:45,687 Etter lunsj ber du mor om unnskyldning, 1334 01:40:45,812 --> 01:40:48,898 og tante Blanche, for hun var også engstelig. 1335 01:40:49,107 --> 01:40:52,527 - Det skal jeg. - Og takk broren din også. 1336 01:40:52,694 --> 01:40:56,072 Han kom inn på rommet mitt og forklarte hvor mye du angret deg. 1337 01:40:56,281 --> 01:41:00,285 Han talte din sak så bra at jeg trodde Clarence Darrow var i rommet. 1338 01:41:00,451 --> 01:41:03,746 Kommer dere og spiser? Lunsjen blir kald. 1339 01:41:03,872 --> 01:41:06,958 Jeg vil vaske meg. Kan jeg prate med deg etter lunsj, mamma? 1340 01:41:07,125 --> 01:41:09,460 Hvor skal jeg, på nattklubb? 1341 01:41:15,758 --> 01:41:19,429 Det er i orden! Alt er i orden! 1342 01:41:19,596 --> 01:41:22,807 Hvem sa det ikke var det? Sa jeg ikke han kom hjem? 1343 01:41:39,365 --> 01:41:42,035 4 minutter og 22 sekunder. 1344 01:41:42,243 --> 01:41:45,121 Olympisk rekord i å gå til Greenblatt's. 1345 01:41:48,541 --> 01:41:52,420 - Hvor er Stanley? - Oppe. 1346 01:41:53,713 --> 01:41:56,508 Her er post til deg, pappa. 1347 01:41:56,674 --> 01:41:59,677 Herregud! Han åt trekvart kilo med sukker! 1348 01:42:04,557 --> 01:42:07,560 - Hører du er tilbake i familiens fold. - Alt er bare bra. 1349 01:42:07,727 --> 01:42:10,480 Pappa sa du tok meg i forsvar. 1350 01:42:10,647 --> 01:42:12,607 Ja. Jeg var knallgod. 1351 01:42:12,774 --> 01:42:16,152 For å vise min takknemlighet, har jeg kjøpt en gave. 1352 01:42:16,361 --> 01:42:18,029 Hva slags gave? 1353 01:42:18,196 --> 01:42:20,365 Lov meg at du har det på et sikkert sted. 1354 01:42:20,532 --> 01:42:22,951 Det skal jeg! Hva er gaven? 1355 01:42:23,117 --> 01:42:25,036 - Slit den med helsa. - Hva er det? 1356 01:42:25,203 --> 01:42:27,413 Lukk igjen øynene! 1357 01:42:32,418 --> 01:42:34,504 Nå kan du se. 1358 01:42:35,463 --> 01:42:37,757 Herregud! 1359 01:42:44,472 --> 01:42:46,558 Hun er naken. 1360 01:42:50,770 --> 01:42:52,856 Man kan se alt. 1361 01:42:53,022 --> 01:42:55,441 Ikke bli tatt med noe som dette. 1362 01:42:57,443 --> 01:43:00,196 - Hvem er hun? - Hun er fransk. 1363 01:43:00,446 --> 01:43:02,824 Sånn er alle damene i Paris. 1364 01:43:05,451 --> 01:43:08,580 Mener du at ei jente faktisk poserte for dette? 1365 01:43:08,788 --> 01:43:11,583 Lå hun bare der og lot en fyr ta bilde? 1366 01:43:11,749 --> 01:43:16,588 Det tilhører han som skylder meg 2,50. Det er mitt til han betaler. 1367 01:43:16,754 --> 01:43:19,632 Ikke ta pengene. La ham stå i gjeld en stund. 1368 01:43:19,757 --> 01:43:21,801 Legg det på et trygt sted. 1369 01:43:22,969 --> 01:43:25,054 Kom. Det er lunsj. 1370 01:43:26,055 --> 01:43:28,141 Om et øyeblikk. 1371 01:43:30,143 --> 01:43:32,228 Jeg kommer straks ned. 1372 01:43:34,314 --> 01:43:36,524 Jeg har mer til de som vil ha. 1373 01:43:40,486 --> 01:43:44,073 Jeg er så glad for at du er hjemme, Stanley! 1374 01:43:44,282 --> 01:43:46,367 Jeg var så engstelig for deg. 1375 01:43:46,576 --> 01:43:48,995 Jeg er glad for at du også er her, tante Blanche. 1376 01:43:52,957 --> 01:43:55,835 - Hei, Stan! - Hei, småen! Jeg har nesen din! 1377 01:43:55,960 --> 01:43:58,046 Du er så morsom. 1378 01:44:01,966 --> 01:44:05,178 Å, Herre, min Gud! 1379 01:44:05,345 --> 01:44:07,931 - Hva er det? - Hva er det, Jack? 1380 01:44:08,097 --> 01:44:10,183 Det er et brev fra London. 1381 01:44:10,391 --> 01:44:13,520 Min fetter Sholem kom seg ut. De kom seg ut av Polen. 1382 01:44:13,686 --> 01:44:17,482 - De er fri, Kate. - Gudskjelov! 1383 01:44:17,690 --> 01:44:20,193 Kona, moren og alle de seks barna. 1384 01:44:20,360 --> 01:44:24,364 De tar båten til New York i morgen. De er her om en uke. 1385 01:44:24,531 --> 01:44:27,951 - Kan de engelsk? - Tror ikke det. Et par ord, kanskje. 1386 01:44:28,159 --> 01:44:31,037 - Noen skrev dette for ham. - De har solgt alt. 1387 01:44:31,246 --> 01:44:34,707 - De tok kun med det de kunne bære. - Hvor skal de bo? 1388 01:44:34,832 --> 01:44:37,710 Vi må drøfte det med familien. 1389 01:44:37,877 --> 01:44:40,922 - Noen hos onkel Sol og onkel Eddie. - Hos oss. 1390 01:44:41,047 --> 01:44:43,508 Vi setter senger i spisestuen. 1391 01:44:43,716 --> 01:44:45,802 Jeg liker å spise på kjøkkenet. 1392 01:44:45,969 --> 01:44:48,096 Ungene kan bo hos Laurie. 1393 01:44:48,263 --> 01:44:51,516 - Nora kan sove hos meg, kan du ikke? - Ja visst! 1394 01:44:51,683 --> 01:44:55,228 Ikke tenk på pengene. Jeg skal be Stroheim om lønnspålegg. 1395 01:44:55,395 --> 01:44:57,981 De kom seg ut! Det er alt som betyr noe. 1396 01:44:58,147 --> 01:45:02,986 Hvor er den gutten igjen? Eugene! Alle venter på deg! 1397 01:45:04,153 --> 01:45:07,323 Kommer snart! Jeg holder på med noe! 1398 01:45:10,326 --> 01:45:13,371 "2. oktober 1937, 1399 01:45:13,580 --> 01:45:18,918 et historisk øyeblikk i Eugene Morris Jeromes liv." 1400 01:45:20,003 --> 01:45:25,592 "Jeg har akkurat sett det gylne palasset i Himalaya." 1401 01:45:25,758 --> 01:45:28,636 "Puberteten er over." 1402 01:45:28,803 --> 01:45:32,182 "Fremad og oppad." 111778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.