Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,071 --> 00:03:02,073
Plié...
2
00:03:02,240 --> 00:03:04,409
og to...
3
00:03:04,576 --> 00:03:06,119
tre...
4
00:03:06,286 --> 00:03:09,330
fire...
Albuer opp.
5
00:03:09,539 --> 00:03:11,624
Og to...
6
00:03:11,749 --> 00:03:13,126
tre...
7
00:03:13,334 --> 00:03:14,627
åpen, fire.
8
00:03:14,752 --> 00:03:17,213
Og plié...
9
00:03:17,463 --> 00:03:19,132
to...
10
00:03:19,299 --> 00:03:20,425
tre...
11
00:03:20,633 --> 00:03:22,135
åpen, og...
12
00:04:35,124 --> 00:04:38,044
Publikum blir stille
på Yankee Stadium,
13
00:04:38,169 --> 00:04:40,046
"Huset som Ruth bygde",
14
00:04:40,213 --> 00:04:45,093
når skygger av en tidlig høst
senker seg over gjerdet på høyre felt.
15
00:04:45,260 --> 00:04:48,012
Flaggene flagrer friskt i vinden.
16
00:04:48,221 --> 00:04:51,850
Når vi går inn
i starten på sjuende omgang,
17
00:04:51,975 --> 00:04:54,853
med én strike på Jo Jo Moore,
18
00:04:54,978 --> 00:04:56,437
Red Ruffing kaster.
19
00:04:58,606 --> 00:05:00,942
Trodde det var et pistolskudd.
20
00:05:01,067 --> 00:05:03,570
Jeg skal gi ham et pistolskudd.
21
00:05:03,778 --> 00:05:05,822
Én ute, en mann på andre,
22
00:05:05,989 --> 00:05:09,784
starten på syvende,
to striker på Jo Jo Moore.
23
00:05:09,993 --> 00:05:12,620
Hva sa jeg om det der?
Tante Blanche har hodepine.
24
00:05:12,787 --> 00:05:16,583
Jeg kan ikke stoppe. Det er et stort
øyeblikk i World Series' historie.
25
00:05:16,749 --> 00:05:18,793
Yanks spiller mot Giants.
26
00:05:18,918 --> 00:05:20,837
Jeg sier ikke fra igjen!
27
00:05:20,962 --> 00:05:24,507
Jeg vil ikke han skal slutte å spille.
Det er bare smellene.
28
00:05:24,591 --> 00:05:28,219
Han gjør det alltid
når jeg leser lekser.
29
00:05:28,386 --> 00:05:31,723
Ett kast til. Jeg kan ta ham.
Jeg er i slag i dag.
30
00:05:31,931 --> 00:05:34,392
Faren din gir deg noen slag
når han kommer hjem.
31
00:05:34,475 --> 00:05:37,187
Kom hit og sett fram
vannglassene! Nå!
32
00:05:38,980 --> 00:05:42,817
- Jeg setter fram glassene.
- Har han brukket armen?
33
00:05:42,984 --> 00:05:45,778
Jeg har sagt fra 109 ganger
om det bråket.
34
00:05:48,948 --> 00:05:51,201
Ikke kjeft for min skyld.
35
00:05:53,244 --> 00:05:56,164
Jeg er ferdig. Jeg fikk ham ut.
Jeg visste jeg var i slag.
36
00:05:56,331 --> 00:05:57,582
Vask hendene dine.
37
00:05:57,749 --> 00:06:01,461
- De er rene. Jeg har hanske.
- Ikke være nebbete mot meg.
38
00:06:04,839 --> 00:06:08,301
- Det var jeg ikke, jeg svarte.
- Hvem har spurt om noe?
39
00:06:08,510 --> 00:06:11,679
Og ikke svar lavmælt når jeg går unna.
40
00:06:12,639 --> 00:06:13,890
Hva?
41
00:06:14,057 --> 00:06:15,475
Jeg hørte det!
42
00:06:16,476 --> 00:06:19,979
Om de skjærer ørene av,
vil jeg ennå høre gjennom nesen.
43
00:06:35,078 --> 00:06:36,412
STILBOK
44
00:06:36,663 --> 00:06:41,209
DE PRIVATE MEMOARENE
TIL EUGENE MORRIS JEROME
45
00:06:48,007 --> 00:06:51,469
Det er nok sying for i dag.
Jeg vil ikke ha deg blind, heller.
46
00:06:53,555 --> 00:06:55,849
Er halsen din sår igjen?
47
00:06:56,015 --> 00:06:59,018
Nei. Det er det samme som før.
48
00:07:00,061 --> 00:07:02,105
Hva gjør du der inne, Eugene?
49
00:07:02,272 --> 00:07:06,025
"Hva...gjør...du...
50
00:07:06,150 --> 00:07:09,028
"der...inne...
51
00:07:09,153 --> 00:07:10,488
Eugene?"
52
00:07:11,447 --> 00:07:15,159
"Brølte hun med høy stemme."
53
00:07:16,244 --> 00:07:17,704
Eugene!
54
00:07:20,123 --> 00:07:21,875
Jeg kommer!
55
00:07:23,710 --> 00:07:25,128
"Jeg kommer."
56
00:07:28,715 --> 00:07:30,967
Jeg hater navnet mitt.
57
00:07:31,134 --> 00:07:33,553
Eugene Morris Jerome.
58
00:07:34,929 --> 00:07:38,183
Hvordan kan jeg spille for Yankees
med et sånt navn?
59
00:07:40,018 --> 00:07:41,853
Ja! Ta ballen!
60
00:07:42,020 --> 00:07:44,939
Man må hete Joe eller Tony
eller Frankie.
61
00:07:46,107 --> 00:07:48,359
Alle de beste på Yankees er italienere.
62
00:07:49,944 --> 00:07:53,323
Mor lager spagetti med ketsjup.
Hvor stor sjanse har jeg?
63
00:07:58,077 --> 00:08:01,706
Jeg tror faktisk jeg skal bli forfatter.
64
00:08:02,457 --> 00:08:05,585
Jeg vil skrive bøker,
skuespill eller filmer.
65
00:08:07,045 --> 00:08:09,839
Hvis det ikke blir noe med Yanks.
66
00:08:19,390 --> 00:08:21,518
Jeg skal bli forfatter, nemlig.
67
00:08:22,268 --> 00:08:24,229
Eugene?
68
00:08:31,319 --> 00:08:33,071
Hallo! Eugene!
69
00:08:34,614 --> 00:08:36,866
Hallo, Mrs. Laski.
70
00:08:38,368 --> 00:08:41,412
Jeg trodde du lovte
å hjelpe meg å rydde kjelleren.
71
00:08:42,539 --> 00:08:44,207
Ja, det skal jeg.
72
00:08:45,166 --> 00:08:47,585
Ikke gratis.
Jeg vil gi deg noe.
73
00:08:48,753 --> 00:08:50,755
Tenker hun det samme som jeg?
74
00:09:03,810 --> 00:09:07,814
Du har finere farge i dag, vennen.
Har du fått deg litt sol?
75
00:09:07,981 --> 00:09:11,150
- Jeg gikk ned til stranden.
- Veldig sakte, håper jeg.
76
00:09:11,276 --> 00:09:12,569
Ja, mamma.
77
00:09:12,777 --> 00:09:15,613
Hun gjør alltid som hun blir bedt om.
78
00:09:16,364 --> 00:09:19,450
Eugene! Plukk opp de bladene.
79
00:09:25,248 --> 00:09:27,041
Hun får spesialbehandling,
80
00:09:27,208 --> 00:09:30,211
for legene sier at hun har hjertebank.
81
00:09:31,045 --> 00:09:33,173
Så jeg må gjøre alt arbeidet hennes.
82
00:09:34,841 --> 00:09:38,178
Hun bør helst ha dårlig hjerte,
ellers dreper jeg henne en dag.
83
00:09:42,307 --> 00:09:44,475
Hva er dette?
84
00:09:44,642 --> 00:09:47,395
- Er det ikke en rulleskøyte?
- På kjøkkengulvet?
85
00:09:47,562 --> 00:09:50,523
- Jeg har ikke lagt den der.
- Hvem går på skøyter der?
86
00:09:50,690 --> 00:09:52,150
Laurie? Tante Blanche?
87
00:09:52,275 --> 00:09:55,904
Hvor mange ganger har jeg sagt
du ikke skal legge ting rundt i huset?
88
00:09:56,070 --> 00:09:58,198
- 109.
- Hva?
89
00:09:58,281 --> 00:10:02,911
I går sa du: "Jeg har sagt 109 ganger
at du ikke skal legge ting fra deg."
90
00:10:03,119 --> 00:10:05,288
Ikke vær frekk mot moren din, Eugene.
91
00:10:05,413 --> 00:10:07,832
Gå opp med deg. Legg den i skapet.
92
00:10:13,087 --> 00:10:15,298
Jeg skriver alt dette i memoarene mine,
93
00:10:15,507 --> 00:10:18,885
så blir jeg forskrudd og forkvaklet,
vil verden skjønne hvorfor.
94
00:10:21,888 --> 00:10:23,223
Hei, Mr. Farber!
95
00:10:23,306 --> 00:10:26,226
Hvor løper du?
Jeg har det nye Silver Screen.
96
00:10:26,351 --> 00:10:29,687
Jeg må komme meg hjem.
Jeg har utrolige nyheter.
97
00:10:30,522 --> 00:10:32,398
Jeg skal si det i morgen!
98
00:10:39,364 --> 00:10:41,741
- Hva er dette?
- Hockeypucken min.
99
00:10:41,950 --> 00:10:44,494
På kjøkkengulvet.
Jeg omkom nesten.
100
00:10:44,702 --> 00:10:47,080
Hva ville du si hvis faren din kom hjem,
101
00:10:47,247 --> 00:10:51,376
- og jeg lå død på kjøkkengulvet?
- "Ikke gå inn på kjøkkenet, pappa."
102
00:10:53,962 --> 00:10:57,340
Hei, sko i senga.
Det bringer ulykke i et jødisk hus.
103
00:10:57,465 --> 00:11:00,218
Det er ikke jødisk,
det ble bygd av italienere.
104
00:11:00,385 --> 00:11:02,470
Du ber om det.
105
00:11:03,221 --> 00:11:05,431
Jeg må ha sveitserost.
Gå til Greenblatt's.
106
00:11:06,057 --> 00:11:08,268
- Nå?
- Nei. Neste år, når jeg er død.
107
00:11:10,103 --> 00:11:13,523
Be om fire tynne skiver.
Hørte du? Veldig tynne!
108
00:11:13,690 --> 00:11:15,900
Jeg vet det.
Sånne man kan se gjennom.
109
00:11:16,109 --> 00:11:18,945
Ikke glem panten
for den tomme melkeflaska.
110
00:11:19,153 --> 00:11:22,365
Ikke gå så raskt, vennen.
Du blir for varm.
111
00:11:24,659 --> 00:11:27,620
Sid Luckman fra Columbia
venter på avkastet.
112
00:11:27,787 --> 00:11:30,248
Det er rene snøstormen.
113
00:11:30,373 --> 00:11:32,834
Han får den. Han går bakover.
114
00:11:33,042 --> 00:11:35,128
Han sentrer.
115
00:11:35,253 --> 00:11:38,965
Og Luckman har den!
Luckman tar imot sin egen pasning!
116
00:11:42,302 --> 00:11:43,636
Hei, pass deg!
117
00:11:44,137 --> 00:11:45,722
Han er på 50-linjen.
118
00:11:45,930 --> 00:11:48,349
40... 35...
119
00:11:48,474 --> 00:11:50,476
- Du er gal!
- 30.
120
00:11:51,019 --> 00:11:52,854
25...
121
00:11:53,396 --> 00:11:55,607
- Herregud!
- Jeg så deg ikke.
122
00:11:55,773 --> 00:11:57,400
Hallo, Mr. Murphy.
123
00:11:57,567 --> 00:12:00,361
- Mor kommer til å drepe meg.
- Det var ikke din feil.
124
00:12:00,486 --> 00:12:02,989
Hun krever meg for desserten i kveld.
125
00:12:03,156 --> 00:12:06,034
- Hvor mye er panten?
- Tre cent.
126
00:12:06,201 --> 00:12:09,412
- Her. Det er en ticent.
- En ticent?
127
00:12:09,537 --> 00:12:11,623
Jeg er sportsgal. Det var et bra løp.
128
00:12:11,748 --> 00:12:13,833
Tusen takk, Mr. Murphy.
129
00:12:16,127 --> 00:12:19,297
- Hils tante Blanche fra meg.
- Det skal jeg.
130
00:12:21,508 --> 00:12:24,177
Han gjør hva som helst
for å bli likt av Blanche.
131
00:12:24,302 --> 00:12:26,638
Derfor slapp jeg flasken med vilje.
132
00:12:29,098 --> 00:12:31,392
Hva skal jeg gjøre med ham, Blanche?
133
00:12:31,559 --> 00:12:34,812
Jeg fant limabønner i skapet hans.
134
00:12:35,021 --> 00:12:37,732
Hadde jeg ikke sett etter,
hadde de vokst til et tre.
135
00:12:37,857 --> 00:12:41,819
Han er ung. Han vokser fra det.
Tror du Nora er noe bedre,
136
00:12:41,986 --> 00:12:44,531
slik som hun slenger klær overalt?
137
00:12:44,739 --> 00:12:46,241
Jenter er annerledes.
138
00:12:47,242 --> 00:12:49,661
Da mamma
måtte forlate huset i Russland,
139
00:12:49,869 --> 00:12:51,663
ryddet hun fra tak til kjeller.
140
00:12:51,829 --> 00:12:55,083
Hun sa at når kosakkene
brøt seg inn i huset hennes,
141
00:12:55,250 --> 00:12:57,377
ville de få respekt for jødene.
142
00:12:58,419 --> 00:13:00,755
Hvem var kosakkene?
143
00:13:01,798 --> 00:13:04,926
Den samme skitne hurven
som bor tvers over gata.
144
00:13:05,093 --> 00:13:07,929
- Du mener Murphy-familien?
- Alle sammen.
145
00:13:10,765 --> 00:13:12,642
Moren er grei.
146
00:13:13,351 --> 00:13:15,562
Hun har vært snill mot meg.
147
00:13:16,396 --> 00:13:20,066
Vinduene er så skitne
at jeg trodde gardinene var svarte.
148
00:13:20,525 --> 00:13:22,861
Jeg tror Frank Murphy liker mamma.
149
00:13:24,028 --> 00:13:26,239
Mener du den forfyllete sønnen hennes?
150
00:13:27,448 --> 00:13:29,367
Kate, slutt.
151
00:13:29,534 --> 00:13:33,538
Han kjenner til situasjonen din.
Jeg vet hvordan de er.
152
00:13:35,081 --> 00:13:37,375
Husk hva mamma pleide å si:
153
00:13:37,542 --> 00:13:41,546
"Hold deg på din side av gata.
Det er det rennesteinen er der for."
154
00:13:49,554 --> 00:13:52,765
- Er det tynt nok?
- Litt tynnere.
155
00:13:53,516 --> 00:13:55,226
Mamma liker det når det flyter.
156
00:14:04,152 --> 00:14:05,403
Det var bedre.
157
00:14:24,255 --> 00:14:26,549
- Hvem er død?
- Mr. Nunzio.
158
00:14:26,716 --> 00:14:29,385
Skomakeren?
Hva skjedde?
159
00:14:29,511 --> 00:14:31,221
Han hadde kreft.
160
00:14:35,141 --> 00:14:38,478
Hva kommer det av at folk hvisker
hva noen døde av?
161
00:14:38,603 --> 00:14:41,105
Som onkel Dave,
tante Blanches mann.
162
00:14:41,272 --> 00:14:43,608
Han døde av hjerteinfarkt.
163
00:14:43,983 --> 00:14:47,946
Folk fra gamlelandet tror det bringer
ulykke å si sykdommer høyt.
164
00:14:48,154 --> 00:14:50,490
Som at hvis Gud hører det,
gir han deg det.
165
00:14:50,615 --> 00:14:53,243
Bestefaren min døde av difteri.
166
00:14:53,368 --> 00:14:55,495
Da onkel Dave døde,
167
00:14:55,620 --> 00:14:58,748
etterlot han tante Blanche pengelens,
og uten forsikring.
168
00:14:58,915 --> 00:15:02,168
Hun kunne ikke forsørge seg selv
fordi hun har astma.
169
00:15:02,669 --> 00:15:05,964
Så min hjertegode mor ga husrom
til henne og de to døtrene.
170
00:15:06,172 --> 00:15:09,634
Og far måtte ta en jobb til
for å forsørge oss alle.
171
00:15:09,801 --> 00:15:13,596
I tillegg til å skjære regnjakker,
selger han festartikler til nattklubber.
172
00:15:14,347 --> 00:15:17,350
Jeg tror det tar på,
for jeg hørte mamma si...
173
00:15:17,475 --> 00:15:19,978
at pappa har fått høyt blodtrykk.
174
00:15:23,815 --> 00:15:25,608
Eugene!
175
00:15:27,694 --> 00:15:30,446
Min søte, skjønne og kjekke fetter.
176
00:15:30,613 --> 00:15:33,157
Vent til jeg forteller
hva som har skjedd meg!
177
00:15:33,616 --> 00:15:37,495
Du kommer ikke til å tro det, mamma.
Du vil ikke tro det.
178
00:15:37,620 --> 00:15:40,540
Si det, nå.
Jeg dør av spenning.
179
00:15:40,665 --> 00:15:42,709
Ikke si sånt.
180
00:15:42,917 --> 00:15:45,420
Hva er det, Nora? Hva har skjedd?
181
00:15:47,964 --> 00:15:49,007
Hun somler så.
182
00:15:50,216 --> 00:15:52,552
Jeg skal være med i et Broadway-show.
183
00:15:53,761 --> 00:15:56,890
En musikal som heter Abracadabra.
184
00:15:57,640 --> 00:16:01,060
En mann, Mr. Beckman,
som er produsent,
185
00:16:01,227 --> 00:16:04,022
kom inn på danseskolen vår
i ettermiddag,
186
00:16:04,230 --> 00:16:06,316
og han valgte ut tre jenter.
187
00:16:06,441 --> 00:16:10,528
Vi begynner å øve mandag om en uke.
Så drar den til Philadelphia,
188
00:16:10,653 --> 00:16:12,822
Wilmington, Washington.
189
00:16:12,989 --> 00:16:16,284
Så kommer den til New York
andre uken i desember.
190
00:16:16,451 --> 00:16:18,745
Det er ni store musikalnumre.
191
00:16:19,495 --> 00:16:23,374
Det vil bli en glasstank på scenen
som er gjennomsiktig,
192
00:16:23,583 --> 00:16:29,589
og under den store finalen
er hele ensemblet under vann.
193
00:16:34,135 --> 00:16:35,929
Er det ikke utrolig?
194
00:16:36,137 --> 00:16:39,849
Jeg skal være med
i et Broadway-show, mamma!
195
00:16:41,935 --> 00:16:46,272
- Hva prater hun om?
- Vet jeg det? Er jeg moren?
196
00:16:46,439 --> 00:16:49,901
Hvordan kan du være med i et show?
Må du ikke synge og spille?
197
00:16:50,068 --> 00:16:52,278
- Jeg kan synge.
- Nei, det kan du ikke.
198
00:16:52,445 --> 00:16:54,280
- Litt.
- Nei.
199
00:16:54,405 --> 00:16:57,575
- Jeg synger rent.
- Nei, det gjør du ikke.
200
00:16:57,700 --> 00:17:01,454
Jeg trenger sikkert ikke.
De vil bare ha dansere.
201
00:17:01,621 --> 00:17:04,040
Sa du hvor gammel du var?
202
00:17:05,625 --> 00:17:07,836
Han spurte ikke.
203
00:17:07,961 --> 00:17:10,338
Spurte han ikke om du var 16?
204
00:17:10,547 --> 00:17:15,927
Han ba meg bare prøvespille.
Herregud, er dere ikke begeistret?
205
00:17:17,136 --> 00:17:20,098
Jeg er. Det er det
mest fantastiske jeg har hørt.
206
00:17:20,306 --> 00:17:23,351
Takk, Eugene.
Jeg er glad noen er begeistret.
207
00:17:23,518 --> 00:17:27,063
Hvordan kan du dra til Philadelphia?
Hva med skolen?
208
00:17:27,939 --> 00:17:31,359
Dette er et Broadway-show.
Det er det jeg vil holde på med.
209
00:17:31,526 --> 00:17:34,654
Algebra og engelsk
er ikke til hjelp på scenen.
210
00:17:34,779 --> 00:17:36,781
- Mye hjelp.
- Ikke bland deg.
211
00:17:37,073 --> 00:17:40,952
Glemme skolen?
Vet du hvor vanskelig det er i dag
212
00:17:41,119 --> 00:17:45,623
for ei jente å få en god jobb
uten eksamen artium?
213
00:17:45,748 --> 00:17:49,544
- Si det, Kate.
- Det er veldig vanskelig.
214
00:17:51,671 --> 00:17:55,925
Da skal jeg spørre om noe annet.
La meg gjøre noe for deg nå.
215
00:17:56,092 --> 00:17:59,971
Jeg vil tjene nesten 60 dollar i uka,
kanskje mer.
216
00:18:00,096 --> 00:18:03,474
Jeg ville ikke tjene så mye i dag
med universitetseksamen.
217
00:18:05,768 --> 00:18:09,731
Det var et anspent øyeblikk for alle.
Jeg elsker anspente øyeblikk.
218
00:18:09,856 --> 00:18:12,984
Især når de ikke er anspente
på grunn av meg.
219
00:18:14,527 --> 00:18:17,947
Onkel Jack er snart hjemme.
Vi diskuterer det under middagen.
220
00:18:26,122 --> 00:18:28,416
Kan du begripe det? 16 år gammel.
221
00:18:28,583 --> 00:18:33,004
Jeg må ringe Mr. Beckman og si fra
om jeg kan prøvespille på mandag.
222
00:18:33,171 --> 00:18:35,673
Ikke si nei før mandag.
223
00:18:35,798 --> 00:18:40,970
Vi overlater det til onkel Jack.
Vi lar ham ta avgjørelsen.
224
00:18:42,597 --> 00:18:46,559
Hvorfor? Jeg er glad i ham,
men han er ikke min far.
225
00:18:46,726 --> 00:18:52,232
Fordi jeg trenger hjelp.
Jeg vet ikke alltid hva som er best.
226
00:18:52,440 --> 00:18:55,401
Fordi...jeg sier det!
227
00:18:56,528 --> 00:18:58,238
Derfor.
228
00:19:03,993 --> 00:19:07,163
Har du ikke noe bedre å ta deg til?
Jeg trenger brød.
229
00:19:07,413 --> 00:19:09,499
- Hva?
- Jeg har ikke nok brød.
230
00:19:09,666 --> 00:19:12,585
Løp bort til Greenblatt's
og få ferskt rugbrød.
231
00:19:16,881 --> 00:19:20,051
- Jeg var nettopp hos Greenblatt's.
- Gå en gang til.
232
00:19:23,221 --> 00:19:24,931
Jeg må alltid gå i butikken!
233
00:19:25,139 --> 00:19:28,476
Når jeg blir voksen,
er det alt jeg er opplært til.
234
00:19:28,643 --> 00:19:32,021
- Glem det. Jeg går.
- Ikke gjør det.
235
00:19:32,188 --> 00:19:36,401
- Jeg får dårlig samvittighet. Jeg går.
- Få et hekto smør også.
236
00:19:37,110 --> 00:19:41,406
Jeg kjøpte et hekto i morges.
Du burde kjøpe to hekto om gangen.
237
00:19:42,198 --> 00:19:44,951
Tenk hvis huset brant ned i ettermiddag.
238
00:19:45,118 --> 00:19:47,745
Hva skulle jeg
med et ekstra hekto smør da?
239
00:19:49,080 --> 00:19:52,917
Hvis mamma underviste i logikk,
ville dette vært et merkelig land.
240
00:20:04,637 --> 00:20:07,515
Hvis jeg fikk velge
mellom å prøvespille for Yankees
241
00:20:07,682 --> 00:20:11,686
og å få se Noras nakne bryster
i to og et halvt sekund,
242
00:20:11,853 --> 00:20:14,189
ville jeg ha tenkt meg grundig om.
243
00:20:15,106 --> 00:20:16,691
Hei, Eugene.
244
00:20:17,775 --> 00:20:22,906
- Er pappa kommet hjem?
- Nei. Du ser elendig ut. Hva er det?
245
00:20:23,072 --> 00:20:25,491
Jeg er i knipe,
jeg er i ei skikkelig knipe.
246
00:20:25,658 --> 00:20:28,953
- Hva slags knipe?
- Ikke her. Pappa kan komme forbi.
247
00:20:29,287 --> 00:20:32,624
Nede på stranden.
Jeg fikk sparken i dag.
248
00:20:32,832 --> 00:20:35,293
Sparken? For godt, mener du?
249
00:20:35,460 --> 00:20:39,214
Man får ikke sparken midlertidig.
Man får sparken på livstid.
250
00:20:43,343 --> 00:20:46,679
Det var på grunn av Andrew,
den mørkhudete fyren som gjør rent.
251
00:20:46,846 --> 00:20:52,060
Han lente kosten mot bordet
og hadde noe søppel i søppelbøtta.
252
00:20:52,352 --> 00:20:55,063
Kosten gled,
hvelvet en kanne linfrøolje
253
00:20:55,188 --> 00:20:59,734
og ødela tre nye hatter, rett
fra eskene. Stetsoner til ni dollar.
254
00:20:59,943 --> 00:21:03,404
Det var ikke hans feil. Han plasserte
ikke linfrøoljen der, ikke sant?
255
00:21:03,571 --> 00:21:06,241
Da Mr. Stroheim så de oljete hattene,
ble han helt gal.
256
00:21:06,407 --> 00:21:10,620
Han sa til Andrew at hattene
blir trekt fra lønna hans. 27 dollar.
257
00:21:10,787 --> 00:21:13,790
- Andrew begynte å gråte.
- Gråt han?
258
00:21:13,957 --> 00:21:17,001
42 år gammel, og han stortutet.
259
00:21:17,794 --> 00:21:21,297
Jeg sa til Stroheim det var urettferdig,
at det ikke var Andrews feil.
260
00:21:21,506 --> 00:21:23,341
Så Mr. Stroheim brølte til meg...
261
00:21:23,550 --> 00:21:26,386
Når jeg forteller deg noe,
så hører du på meg!
262
00:21:26,886 --> 00:21:30,974
- Vil du betale for hattene, storflabb?
- Nei, det vil jeg ikke.
263
00:21:31,182 --> 00:21:33,351
Pass dine egne saker da, storflabb.
264
00:21:34,185 --> 00:21:36,771
Ta hattene tilbake til fabrikken.
265
00:21:36,896 --> 00:21:38,731
- Vet du hvor den er?
- Fabrikken?
266
00:21:38,898 --> 00:21:42,735
- Han vet det ikke. Det er min jobb.
- Prater jeg til deg, storflabb?
267
00:21:42,902 --> 00:21:44,737
Spør Mrs. Ludvig.
268
00:21:44,904 --> 00:21:49,284
Hun vil si hvor fabrikken er.
De gir deg tre nye hatter.
269
00:21:49,742 --> 00:21:53,121
Ser jeg et fingermerke på dem,
får du betale for dem også.
270
00:21:53,288 --> 00:21:54,706
Forstått?
271
00:21:55,582 --> 00:21:56,916
Ja, sir.
272
00:21:57,041 --> 00:21:59,919
Ikke bare stå der.
Du har kastet bort nok tid.
273
00:22:00,879 --> 00:22:02,630
Tilbake til jobben.
274
00:22:03,590 --> 00:22:05,592
Dette er ikke lunsjpausen.
275
00:22:16,060 --> 00:22:17,103
Du.
276
00:22:17,729 --> 00:22:20,773
Ta kosten.
Du gjør rent denne uken.
277
00:22:21,399 --> 00:22:23,318
Du er vaskehjelpen.
278
00:22:27,488 --> 00:22:30,617
Denne kunden nå igjen.
Enid, Enid, Enid.
279
00:22:30,783 --> 00:22:33,369
Jeg har sagt 50 millioner
hundre tusen...
280
00:22:33,578 --> 00:22:35,038
Mr. Stroheim!
281
00:22:37,749 --> 00:22:39,626
Jeg synes det er urettferdig.
282
00:22:49,636 --> 00:22:53,806
Du koster opp det,
ellers blir dette din siste dag her.
283
00:22:56,226 --> 00:22:58,269
Vil du jeg skal koste det opp?
284
00:22:59,062 --> 00:23:00,980
Jeg skal koste det opp.
285
00:23:06,778 --> 00:23:08,446
Inn.
286
00:23:09,697 --> 00:23:11,366
Hører du?
287
00:23:12,492 --> 00:23:14,244
Inn!
288
00:23:34,055 --> 00:23:36,808
I kveld skal du gå hjem
289
00:23:37,475 --> 00:23:40,478
og skrive en beklagelse til meg,
290
00:23:40,687 --> 00:23:45,191
som jeg skal sette på veggen
så alle kan se den.
291
00:23:46,150 --> 00:23:50,154
På bordet mitt
klokka ni i morgen tidlig.
292
00:23:50,905 --> 00:23:54,117
Ellers kan du bare la være å komme.
Forstått?
293
00:23:57,495 --> 00:23:59,581
Jeg forstår, Mr. Stroheim.
294
00:23:59,747 --> 00:24:02,876
Det er noe jeg får tenke over i kveld.
295
00:24:05,295 --> 00:24:07,463
Jeg skal koste gulvet ferdig.
296
00:24:16,848 --> 00:24:20,101
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det,
men jeg ble så sint.
297
00:24:21,144 --> 00:24:22,854
Gir man etter når man er 18,
298
00:24:23,021 --> 00:24:26,065
vil man gi etter resten av livet,
tror du ikke?
299
00:24:26,191 --> 00:24:29,777
Jeg antar det.
Skal du skrive det brevet?
300
00:24:31,738 --> 00:24:32,906
Nei.
301
00:24:35,200 --> 00:24:37,744
- Helt sikker?
- Helt sikker.
302
00:24:39,746 --> 00:24:41,998
Men jeg må diskutere det med pappa.
303
00:24:43,750 --> 00:24:46,169
Jeg vet vi trenger pengene,
men han sa en gang
304
00:24:46,711 --> 00:24:51,758
at man må gjøre det man synes er rett
og stå for prinsippene sine.
305
00:24:51,883 --> 00:24:53,968
Kom. Han er snart hjemme.
306
00:25:01,809 --> 00:25:04,187
- Stanley er hjemme.
- Jeg har en kake i ovnen.
307
00:25:06,564 --> 00:25:09,234
Jeg forstår aldri hvorfor vi må hviske.
308
00:25:09,984 --> 00:25:11,903
Er kaken redd for folk?
309
00:25:12,070 --> 00:25:14,906
Gå og vask fjeset ditt.
Gi meg brødet.
310
00:25:16,908 --> 00:25:20,411
- Hei, mamma!
- Kaken sover.
311
00:25:21,871 --> 00:25:26,209
Eugene! Han gjør det med vilje
for å terge meg.
312
00:25:29,963 --> 00:25:33,007
- Får jeg ikke et kyss?
- Det er det jeg venter på hele dagen.
313
00:25:34,217 --> 00:25:36,094
Og en klem også.
314
00:25:36,261 --> 00:25:39,472
Når får jeg noensinne klem?
Du må ha gjort noe galt.
315
00:25:40,807 --> 00:25:43,434
Du er bare så søt, mamma.
Jeg kan ikke noe for det.
316
00:25:43,643 --> 00:25:45,395
Tror jeg vasker meg.
317
00:25:47,188 --> 00:25:49,983
Ikke glem å be sjefen din
om å få lønn i morgen.
318
00:25:50,149 --> 00:25:52,277
- Lørdag er fridag.
- Nei da.
319
00:25:52,610 --> 00:25:56,155
Eugene! Jeg hører toget.
Gå og møt faren din.
320
00:25:56,281 --> 00:25:59,617
Laurie! Det er tid for medisinen din!
321
00:26:01,828 --> 00:26:03,955
Jeg ble plutselig så trøtt.
322
00:26:09,711 --> 00:26:12,213
Drikker du medisinen min,
spiser jeg leveren din.
323
00:26:12,338 --> 00:26:13,840
Hvilken lever?
324
00:26:14,007 --> 00:26:16,301
Vi har lever og kål til middag.
325
00:26:16,426 --> 00:26:18,428
Herregud!
326
00:26:19,470 --> 00:26:23,349
Lever og kål.
En jødisk middelaldertortur.
327
00:26:25,852 --> 00:26:28,855
Min venn Marty Gregorio,
som har "A" i naturfag,
328
00:26:29,022 --> 00:26:31,482
fortalte at kokt kål kan luktes
329
00:26:31,649 --> 00:26:34,360
på lengre avstand
enn lyden går på syv minutter.
330
00:26:40,033 --> 00:26:42,535
Ba jeg deg ikke gå ut
av det varme kjøkkenet?
331
00:26:43,661 --> 00:26:46,998
Det går bra.
Bare la meg...et øyeblikk.
332
00:26:47,207 --> 00:26:50,543
Sett deg. Jeg kan ikke puste der inne,
og jeg har ikke astma.
333
00:26:51,002 --> 00:26:53,171
Jeg er lei meg for muggen din.
334
00:26:53,713 --> 00:26:56,674
- Ditt beste krystall, Kate.
- Hold opp.
335
00:26:56,883 --> 00:26:58,468
Hold opp.
336
00:26:58,676 --> 00:27:01,221
Jeg skal erstatte den.
Ikke tenk på det.
337
00:27:01,346 --> 00:27:04,557
Jeg kan alltids få meg mugger.
Søstre er ikke så lett.
338
00:27:04,724 --> 00:27:08,561
- Jeg skal rydde opp glasskårene.
- Sitt i ro!
339
00:27:08,728 --> 00:27:11,231
Eugene rydder opp
når han kommer.
340
00:27:22,909 --> 00:27:26,162
- La meg hjelpe deg, pappa.
- Vær forsiktig. Du kan skade deg.
341
00:27:26,287 --> 00:27:28,248
Nei da.
342
00:27:31,543 --> 00:27:33,753
- Hvordan går det, pappa?
- Bra.
343
00:27:35,672 --> 00:27:39,884
Jeg vet ikke hvordan du klarer
å bære disse eskene rundt hver dag.
344
00:27:40,051 --> 00:27:43,596
- King Kong hadde ikke løftet disse.
- Man gjør det man må.
345
00:27:51,521 --> 00:27:53,356
Hvorfor går du så rart?
346
00:27:53,523 --> 00:27:56,317
Det er joggeskoene.
Sålene er slitt bort.
347
00:27:56,442 --> 00:27:58,695
Jeg må krølle tærne når jeg går.
348
00:27:58,903 --> 00:28:03,074
- Kan du ikke bruke Stanleys gamle?
- Stanley bruker Stanleys gamle.
349
00:28:03,283 --> 00:28:07,954
Det går bra. Jeg går på hælene
fordi jeg ikke har hud igjen på tærne.
350
00:28:11,958 --> 00:28:15,378
- Føler du deg bedre, mamma?
- Mye bedre, kjære.
351
00:28:16,546 --> 00:28:19,716
- Føler du deg bedre, mamma?
- Mye bedre, kjære.
352
00:28:25,221 --> 00:28:27,098
Jack, hva er det?
353
00:28:29,684 --> 00:28:31,936
Eugene sa du holdt deg til brystet.
354
00:28:32,103 --> 00:28:33,813
Jeg holdt meg ikke til brystet.
355
00:28:33,980 --> 00:28:37,066
Å bære de eskene hver dag.
Du drar på årene.
356
00:28:37,192 --> 00:28:40,778
- Jobber du ikke hardt nok?
- Vil du ha eskene, kan du få dem.
357
00:28:40,987 --> 00:28:42,655
Jeg trenger dem ikke mer.
358
00:28:42,864 --> 00:28:44,490
Hva mener du?
359
00:28:44,657 --> 00:28:47,368
Del Mar Party Favours er konk.
360
00:28:47,493 --> 00:28:49,996
De slo ham konkurs.
Mannen er bankerott.
361
00:28:50,747 --> 00:28:53,208
Han advarte meg ikke engang.
362
00:28:53,708 --> 00:28:56,503
Du sa han bodde på Riverside Drive.
363
00:28:56,669 --> 00:28:59,422
Han hadde leilighet
til 300 dollar i måneden.
364
00:28:59,631 --> 00:29:03,009
Hvem tror du går konkurs?
Man bor i en leilighet med kaldtvann
365
00:29:03,176 --> 00:29:06,679
og rotter, og konkurs
er det eneste Gud skåner en for.
366
00:29:23,655 --> 00:29:25,823
- Hva holder du på med?
- Astronomi.
367
00:29:26,699 --> 00:29:29,327
Jeg har innlevering til i morgen.
368
00:29:31,204 --> 00:29:33,665
Si fra når hun når Melkeveien.
369
00:29:35,041 --> 00:29:36,501
Pokker.
370
00:29:40,088 --> 00:29:42,173
Den lille svinepelsen.
371
00:29:42,382 --> 00:29:44,843
Han ser på mens Nora kler av seg.
372
00:29:46,761 --> 00:29:48,930
Lurer på om han lar meg komme bortom.
373
00:29:50,932 --> 00:29:53,434
Jeg klarer meg ikke uten
de ekstra 25 dollar i uken.
374
00:29:53,560 --> 00:29:55,895
Hold opp, Jack.
Du blir bare syk.
375
00:29:56,104 --> 00:29:58,648
Han betalte meg ikke for uken.
Den jævelen.
376
00:29:58,815 --> 00:30:02,485
Fem selgere er oppsagt,
og han skal på Broadway-show i kveld.
377
00:30:03,820 --> 00:30:07,782
Jeg stappet så mange hatter og støy-
instrumenter jeg fikk med meg i eskene.
378
00:30:07,907 --> 00:30:11,619
I begravelsen hans skal jeg gå med
festhatt og blåse i fløyte. Den jævelen.
379
00:30:13,413 --> 00:30:15,206
Noe vil dukke opp.
380
00:30:15,373 --> 00:30:17,876
Gå i synagogen og be hele lørdagen.
381
00:30:18,251 --> 00:30:20,545
Noen har bedt der i 40 år.
382
00:30:20,712 --> 00:30:24,257
Vet du hvor mange bønner
som må besvares før det blir min tur?
383
00:30:24,424 --> 00:30:27,677
Du vil få turen din.
Gud har tid til alle.
384
00:30:31,890 --> 00:30:35,977
Stanley! Eugene!
Nå er det mat!
385
00:30:38,730 --> 00:30:42,525
Kan du hjelpe meg med pappa,
skal du bare hoppe inn. Kan du det?
386
00:30:42,692 --> 00:30:47,197
Jeg ventet på sjansen til å få spille.
Bare gi meg ballen, trener.
387
00:30:47,363 --> 00:30:50,575
Ikke si noe
om Broadway-showet til onkel Jack.
388
00:30:50,700 --> 00:30:53,286
La meg introdusere emnet.
389
00:30:53,453 --> 00:30:56,247
Jeg får ikke lov
å prate mens jeg spiser uansett.
390
00:30:56,456 --> 00:31:00,418
Ikke tenk på dette under middagen.
Da får du bare halsbrann.
391
00:31:00,585 --> 00:31:04,130
- Jack, Kate! Maten er varm!
- Vi kommer!
392
00:31:04,923 --> 00:31:07,133
Tror du hun noen gang blir gift?
393
00:31:07,258 --> 00:31:09,511
- Blanche?
- Hun er ikke ueffen.
394
00:31:09,636 --> 00:31:11,513
Menn ser på henne på stranden.
395
00:31:11,638 --> 00:31:15,725
- Hvorfor kaste bort livet her i huset?
- Blanche er ikke typen som gifter seg.
396
00:31:15,892 --> 00:31:18,394
Hun har vært gift.
Det er rett type.
397
00:31:18,561 --> 00:31:21,481
Det var annerledes.
Hun er ikke interessert i andre.
398
00:31:22,315 --> 00:31:26,444
Hva med han Murphy-typen tvers
over gata? Han er kjempeinteressert.
399
00:31:26,611 --> 00:31:28,571
Den fylliken?
400
00:31:28,780 --> 00:31:31,574
Han finner ikke veien
inn i huset om natta.
401
00:31:31,783 --> 00:31:33,952
En gang sov han i døråpningen i regnet.
402
00:31:34,160 --> 00:31:36,454
Han lå der da jeg hentet melk.
403
00:31:38,331 --> 00:31:40,625
Han har en god jobb.
Bor sammen med moren.
404
00:31:40,792 --> 00:31:44,128
Han tar en tår på lørdag.
Kanskje han trenger et grepa kvinnfolk.
405
00:31:44,337 --> 00:31:47,173
- Ikke min søster.
- Jack! Kate!
406
00:31:47,632 --> 00:31:50,218
La ham møte noen
som ligger i neste døråpning.
407
00:32:56,618 --> 00:32:59,037
Kapittel syv:
"Den beryktete middagen."
408
00:33:13,259 --> 00:33:15,428
Det begynte som en drapsgåte.
409
00:33:17,847 --> 00:33:20,850
Ingen sa et ord,
men alle så suspekte ut.
410
00:33:24,729 --> 00:33:28,399
Alle hadde ett øye på tallerken
og det andre på pappa.
411
00:33:28,608 --> 00:33:29,776
Sylteagurk!
412
00:33:35,907 --> 00:33:38,743
Bortsett fra meg.
Jeg satt overfor Nora.
413
00:33:42,288 --> 00:33:43,748
Relish.
414
00:33:46,709 --> 00:33:49,921
Jeg mistet stadig vekk servietten
så jeg kunne bøye meg
415
00:33:50,088 --> 00:33:53,132
og se grundig på de jomfruelige,
kremfargete beina.
416
00:33:53,842 --> 00:33:55,301
Ketsjup.
417
00:34:00,139 --> 00:34:01,766
Hun satt i dype tanker,
418
00:34:01,975 --> 00:34:04,686
for hun glemte å passe seg et par ganger
419
00:34:04,811 --> 00:34:07,981
slik at jeg fikk se
halvveis oppover låret...
420
00:34:08,189 --> 00:34:11,317
som førte til
det gylne palass i Himalaya.
421
00:34:16,781 --> 00:34:18,074
Eugene.
422
00:34:21,202 --> 00:34:22,871
Hold servietten din på fanget.
423
00:34:24,664 --> 00:34:28,626
Stanley visste hva jeg gjorde,
for det var han som hadde lært meg det.
424
00:34:33,548 --> 00:34:36,092
Man kunne høre klokka
tikke på kjøkkenet.
425
00:34:37,135 --> 00:34:40,805
Spenningen i luften var så tykk
at man kunne skjære i den med kniv.
426
00:34:41,389 --> 00:34:44,142
Som var mer enn jeg kunne si om leveren.
427
00:35:07,123 --> 00:35:09,876
- Jeg hjelper til med desserten.
- Spis leveren din.
428
00:35:10,877 --> 00:35:15,173
- Jeg er ferdig. Ser du noe lever?
- Du har begravd den under potetmosen.
429
00:35:15,882 --> 00:35:18,176
Laurie har spist opp sin.
430
00:35:21,429 --> 00:35:24,182
Én bit til, så hadde jeg
kastet opp på bordet,
431
00:35:24,432 --> 00:35:26,726
et syn Nora ville ha husket for alltid.
432
00:35:26,851 --> 00:35:30,647
En avledningsmanøver
var eneste utvei fra ydmykelsen.
433
00:35:35,360 --> 00:35:38,404
Hvordan går det på Stroheim's, Stanley?
434
00:35:45,245 --> 00:35:47,413
Jeg fikk dårlig samvittighet.
435
00:35:48,623 --> 00:35:51,918
Men for øyeblikket var ikke
oppmerksomheten på leveren min.
436
00:35:52,919 --> 00:35:55,588
- Hvor lenge har du jobbet der nå?
- Hvor?
437
00:35:57,090 --> 00:35:58,633
På Stroheim's.
438
00:35:59,384 --> 00:36:01,553
På Stroheim's?
Ett og et halvt år.
439
00:36:01,719 --> 00:36:03,429
Liker han deg?
440
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Hvem?
441
00:36:06,724 --> 00:36:08,268
Stroheim.
442
00:36:08,852 --> 00:36:10,770
Ja. Vanligvis.
443
00:36:10,895 --> 00:36:13,022
- Er du punktlig?
- Alltid.
444
00:36:13,314 --> 00:36:17,485
Gjør du jobben? Kommer overens med
resten? Hvorfor skulle han mislike deg?
445
00:36:17,652 --> 00:36:21,990
- Du bør be om lønnspålegg i morgen.
- Lønnspålegg?
446
00:36:22,824 --> 00:36:26,578
Jeg ville skjære over pulsårene,
men leveren hadde gjort kniven uskarp.
447
00:36:26,744 --> 00:36:30,081
Din far ville ikke spurt deg
hvis det ikke var riktig.
448
00:36:30,248 --> 00:36:32,876
Tro meg, tiden er moden for å spørre.
449
00:36:37,463 --> 00:36:39,632
Jeg tror jeg har et bein i halsen.
450
00:36:40,049 --> 00:36:41,926
Lever har ikke bein!
451
00:36:49,517 --> 00:36:52,353
Noe nytt på dansekolen, Nora?
452
00:36:53,771 --> 00:36:56,524
Ingenting nytt.
Pass dine egne saker.
453
00:36:56,649 --> 00:36:58,943
Jeg prøver bare å introdusere emnet.
454
00:36:59,694 --> 00:37:01,821
Hva skjedde på danseskolen?
455
00:37:01,946 --> 00:37:06,951
Nora fikk et flott kompliment
fra Mr. Beckman.
456
00:37:08,036 --> 00:37:14,501
Han sa at hun hadde...
profesjonelt talent.
457
00:37:16,544 --> 00:37:18,129
Er Mr. Beckman læreren din?
458
00:37:18,296 --> 00:37:21,674
Nei. Mr. Beckman
er blant de mest kjente
459
00:37:21,841 --> 00:37:24,844
og respekterte produsenter på Broadway.
460
00:37:24,969 --> 00:37:27,096
Broadway? Tenk det.
461
00:37:28,765 --> 00:37:30,934
Er det ikke den samme Mr. Beckman
462
00:37:31,017 --> 00:37:34,729
som produserer den svære
Broadway-oppsetningen Abracadabra?
463
00:37:35,688 --> 00:37:38,983
Jeg har hørt at hvis ei jente
får være med i et slikt show,
464
00:37:39,150 --> 00:37:41,986
er hun ikke kun garantert yrkeskarriere,
465
00:37:42,153 --> 00:37:46,616
men den erfaringen hun får tilsvarer
en fireårig college-utdannelse.
466
00:37:47,617 --> 00:37:49,410
Eugene, det holder.
467
00:37:57,377 --> 00:37:59,963
Gutter, la pappa spise seg ferdig.
468
00:38:00,088 --> 00:38:03,258
Det går bra.
Det er nå vi kan diskutere ting.
469
00:38:03,383 --> 00:38:05,385
Dette er familietimen.
470
00:38:05,760 --> 00:38:08,429
For en flott idé til et radioprogram.
471
00:38:08,596 --> 00:38:10,390
"Familietimen".
472
00:38:10,598 --> 00:38:13,643
Hver onsdag hører man
ulike familier spise middag
473
00:38:13,768 --> 00:38:17,647
og diskutere problemene sine,
og man får ulike oppskrifter.
474
00:38:18,314 --> 00:38:21,985
WEAF presenterer
Middag på Brighton Beach
475
00:38:22,068 --> 00:38:24,320
med Jacob Jerome-familien,
476
00:38:24,529 --> 00:38:28,199
og kveldens spesialitet
er lever og kål.
477
00:38:28,324 --> 00:38:32,203
Sponset av Ex-Lax,
det milde laksativet.
478
00:38:32,370 --> 00:38:34,247
Eugene, sett deg!
479
00:38:34,414 --> 00:38:38,168
Ingenting mer som skal diskuteres?
I så fall skrur jeg på nyhetene.
480
00:38:38,877 --> 00:38:40,920
Spis opp leveren din, sa jeg.
481
00:38:41,629 --> 00:38:44,757
- Jeg klarer ikke å svelge den.
- Spis halve.
482
00:38:44,924 --> 00:38:47,802
- Hvilken halvdel? Begge er fæle.
- Bare én bit.
483
00:38:47,969 --> 00:38:50,597
Tar jeg en bit,
får du meg til å ta to biter.
484
00:38:51,639 --> 00:38:54,642
Jeg tar det med på rommet
og spiser det i kveld.
485
00:38:54,809 --> 00:38:57,061
Liker ingen lever,
hvorfor lager du det, da?
486
00:38:57,228 --> 00:39:00,273
Fordi vi ikke har råd
til roastbiff til syv personer.
487
00:39:00,732 --> 00:39:02,734
Vi kan ikke sløse med mat.
488
00:39:02,901 --> 00:39:05,653
Ville du ikke ha,
burde du ikke tatt det.
489
00:39:06,070 --> 00:39:09,949
Jeg tok det ikke. De ga meg det.
Det kom limt til tallerkenen.
490
00:39:15,788 --> 00:39:19,167
Kan jeg prate litt med deg, pappa?
Det er veldig viktig.
491
00:39:19,334 --> 00:39:21,961
Viktigere enn det som skjer i Europa?
492
00:39:25,423 --> 00:39:27,842
Hvem har lekt seg med radioen?
493
00:39:28,009 --> 00:39:31,221
Eugene.
Han prater om Polen, for pokker.
494
00:39:31,429 --> 00:39:34,849
Ingen får lov
til å røre radioen, forstått?
495
00:39:35,683 --> 00:39:38,645
Gjett hvem som får skylden
for krigen i Europa.
496
00:39:38,853 --> 00:39:41,064
Hvorfor skulle ikke radioen virke?
497
00:39:41,189 --> 00:39:43,983
Hvem av dere har lekt seg med den?
498
00:39:44,817 --> 00:39:48,988
Jeg må vite det i kveld, mor. Jeg må
fortelle Beckman om jeg kan bli med.
499
00:39:49,155 --> 00:39:51,658
Nei, ikke nå. Det passer ikke nå.
500
00:39:51,783 --> 00:39:53,493
Det passer aldri.
501
00:39:53,701 --> 00:39:57,330
Du nekter å ta avgjørelsen, og jeg
har ingen andre jeg kan prate med.
502
00:39:57,539 --> 00:40:00,667
Jeg bestemmer meg selv
hvis ingen andre bryr seg.
503
00:40:02,085 --> 00:40:03,419
Nora!
504
00:40:06,506 --> 00:40:08,091
Helsike!
505
00:40:09,717 --> 00:40:11,970
Tror du virkelig det blir krig, pappa?
506
00:40:12,136 --> 00:40:13,638
USA også?
507
00:40:13,805 --> 00:40:18,393
Vi er allerede med. Ikke oss, kanskje,
men slektningene våre i Europa.
508
00:40:18,560 --> 00:40:20,895
Har ikke mamma tanter og nevøer der?
509
00:40:21,020 --> 00:40:23,273
Jo. Og jeg har fetter Sholem i Polen.
510
00:40:23,439 --> 00:40:26,025
- Seks barn, ikke sant?
- Seks barn, ja.
511
00:40:26,150 --> 00:40:30,905
- Gud vet hva som vil skje med dem.
- Jack, gå og prat med Nora.
512
00:40:31,072 --> 00:40:33,408
Du er den eneste hun hører på.
513
00:40:34,325 --> 00:40:38,705
Enn om alle kom til USA, pappa?
Hvor skulle de bo? Hos oss?
514
00:40:38,872 --> 00:40:41,499
Det Gud gir oss å hanskes med,
hanskes vi med.
515
00:40:43,293 --> 00:40:46,171
Hvor skulle vi gjøre av dem
hvis de gikk av båten?
516
00:40:46,337 --> 00:40:49,174
- Hvordan skulle vi fø dem?
- Båten er ikke her ennå.
517
00:40:49,340 --> 00:40:52,093
Jeg kan ikke hanskes
med båter som ikke er kommet.
518
00:40:52,218 --> 00:40:55,346
Vi prater om det seinere, pappa.
Før du legger deg.
519
00:40:55,471 --> 00:40:58,349
- Hvor skal du?
- På apoteket.
520
00:40:58,474 --> 00:41:00,685
Jeg må ha astmamedisin.
521
00:41:00,852 --> 00:41:03,104
Jeg gjør det.
Du burde ikke gå ut om kvelden.
522
00:41:03,271 --> 00:41:07,734
Kate, du må slutte å tro
at alle er ditt ansvar.
523
00:41:13,239 --> 00:41:16,743
Stan, hvem har de fineste puppene
i nabolaget?
524
00:41:16,910 --> 00:41:20,246
Er sex det eneste du tenker på?
525
00:41:20,371 --> 00:41:22,207
Jeg tror det er Mrs. Laski.
526
00:41:22,373 --> 00:41:25,210
Skulle gjerne ha lagt hendene på dem.
527
00:41:25,376 --> 00:41:28,129
Hun har svære mugger.
Hendene dine er ikke store nok.
528
00:41:29,047 --> 00:41:31,758
Hvis jeg hadde
to baseballhansker på, så.
529
00:41:32,884 --> 00:41:34,969
APOTEK
530
00:41:40,767 --> 00:41:42,977
Kan jeg gi deg skyss hjem, Mrs. Morton?
531
00:41:43,728 --> 00:41:47,190
Hallo, Mr. Murphy.
Det er bare to kvartaler.
532
00:41:47,315 --> 00:41:49,567
Det er ikke for strekningen,
men selskapet.
533
00:41:50,610 --> 00:41:52,904
Ja vel. Takk.
534
00:41:54,405 --> 00:41:55,949
Er dette din bil?
535
00:41:56,115 --> 00:42:00,411
Min? Nei. Biler er luksus.
Jeg trakter ikke etter luksus.
536
00:42:00,620 --> 00:42:02,372
Jeg er imidlertid svak
537
00:42:02,539 --> 00:42:05,208
for venner som trakter etter luksus.
538
00:42:10,129 --> 00:42:11,923
Du har et irsk smil, vet du.
539
00:42:15,426 --> 00:42:16,928
Nei visst.
540
00:42:19,138 --> 00:42:21,599
Er det det som kalles irsk smiger,
Mr. Murphy?
541
00:42:22,851 --> 00:42:27,146
Ja, absolutt. Men det er en kjekk måte
å få oppmerksomhet hos noen
542
00:42:27,272 --> 00:42:29,399
man vil skal legge merke til en.
543
00:42:29,566 --> 00:42:32,235
Jeg har lagt merke til deg
i flere måneder.
544
00:42:32,318 --> 00:42:34,988
Ja, Mr. Murphy, jeg har merket det.
545
00:42:41,828 --> 00:42:43,955
Jeg hadde en drøm i går natt.
546
00:42:45,248 --> 00:42:49,252
Den handlet om ei jente. Jeg kan ikke
si navnet, men hun var nydelig.
547
00:42:49,419 --> 00:42:54,632
Vi kysset heftig
og gned oss mot hverandre.
548
00:42:56,009 --> 00:42:59,596
Jeg følte noe voldsomt bygge seg opp.
549
00:43:01,306 --> 00:43:06,561
Og plutselig var det en eksplosjon,
550
00:43:08,313 --> 00:43:10,273
som om en demning brast.
551
00:43:10,481 --> 00:43:15,278
Og så strømmet alt ut i sjøen.
552
00:43:18,656 --> 00:43:21,618
Det var den mest utrolige følelsen
jeg noen gang har hatt.
553
00:43:22,827 --> 00:43:24,913
Og da jeg våknet, var jeg...
554
00:43:25,330 --> 00:43:28,625
Søkkvåt? Det var en våt drøm.
555
00:43:29,667 --> 00:43:32,170
Du hadde en våt drøm.
Sånne har jeg stadig.
556
00:43:32,337 --> 00:43:37,091
Har du? Så det er ikke noe galt
med deg hvis det skjer?
557
00:43:37,342 --> 00:43:41,554
- Har du aldri hatt en?
- Jo, men jeg sov videre.
558
00:43:42,639 --> 00:43:45,099
Har du prøvd å gjøre det selv?
559
00:43:49,062 --> 00:43:50,647
Hva mener du?
560
00:43:52,106 --> 00:43:54,400
Har du aldri tuklet med deg selv?
561
00:43:54,567 --> 00:43:57,862
- Nei! Aldri!
- Tullpreik. Jeg har hørt deg.
562
00:43:58,029 --> 00:44:01,324
- Du tukler tre-fire ganger i uken.
- Du er gal!
563
00:44:04,911 --> 00:44:07,914
Du har kjørt fem kvartaler for langt.
564
00:44:08,081 --> 00:44:11,376
Åtte. Jeg vet om en snarvei
så det blir seks til.
565
00:44:18,258 --> 00:44:20,385
- Herregud.
- Hva er det?
566
00:44:21,803 --> 00:44:25,557
Søsteren min. Stopp bilen, er du snill.
Jeg må gå av.
567
00:44:25,723 --> 00:44:29,769
- Vil du helst ikke bli sett med meg?
- Nei da.
568
00:44:31,938 --> 00:44:35,525
- Hun liker meg ikke. Det vet jeg.
- Det har hun aldri sagt.
569
00:44:35,692 --> 00:44:39,195
Enkelte synes jeg er for sorgløs,
men jeg er ærlig,
570
00:44:39,362 --> 00:44:42,574
- og jeg ville aldri vært respektløs.
- Det tror jeg nok.
571
00:44:42,699 --> 00:44:46,244
Vil du spise middag med meg
på onsdag på Chardhov's, da?
572
00:44:46,411 --> 00:44:48,997
Det er en respektabel familierestaurant.
573
00:44:50,957 --> 00:44:52,792
Ja, gjerne.
574
00:44:55,336 --> 00:44:57,255
Takk for skyssen.
575
00:45:04,429 --> 00:45:06,389
BRILLER
576
00:45:07,307 --> 00:45:09,684
Kate, hva gjør du ute?
577
00:45:09,809 --> 00:45:14,189
Jeg skal kjøpe lakris til Laurie.
Hun våknet druknet i svette.
578
00:45:14,355 --> 00:45:17,108
Jeg har dødslyst på noe søtt.
579
00:45:22,280 --> 00:45:26,326
Det er ikke noe galt i det.
Alle gjør det, især i vår alder.
580
00:45:26,451 --> 00:45:27,744
Helt naturlig.
581
00:45:27,952 --> 00:45:30,747
Jeg kan ikke tro
at jeg snakker om dette.
582
00:45:30,955 --> 00:45:34,459
Du blir ikke voksen uten å gjøre det.
Du kommer ikke i stemmeskiftet.
583
00:45:38,671 --> 00:45:40,798
Hvor har du dette fra?
584
00:45:41,007 --> 00:45:43,343
Står det i en legebok eller noe?
585
00:45:43,718 --> 00:45:46,262
- Det er puberteten.
- Hva for noe?
586
00:45:46,387 --> 00:45:49,015
Puberteten.
Har du aldri hørt det ordet før?
587
00:45:49,182 --> 00:45:51,017
Leser du ikke bøker?
588
00:45:51,392 --> 00:45:55,772
Jo. Greven av Monte Cristo.
Den nevnte aldri pubertet.
589
00:46:00,735 --> 00:46:02,487
Pappa har gjort det.
590
00:46:02,987 --> 00:46:04,447
Pappa?
591
00:46:05,740 --> 00:46:07,659
Vår pappa?
592
00:46:09,327 --> 00:46:12,080
Vet du hva, Stanley?
Jeg tror du prater dritt.
593
00:46:12,705 --> 00:46:17,085
Ikke snakk sånn. Du er bare barnet.
Ikke la meg høre deg si det igjen.
594
00:46:17,252 --> 00:46:20,505
Du kan godt si pubertet,
men jeg får ikke si dritt?
595
00:46:20,672 --> 00:46:22,757
"Pubertet" er et vitenskapelig ord.
596
00:46:22,882 --> 00:46:25,510
"Dritt" er for gutter
som vanker på stranden.
597
00:46:26,177 --> 00:46:29,931
Hva forventer du jeg skal si
når du sier at pappa runker?
598
00:46:30,098 --> 00:46:33,351
Jeg sier ikke han gjør det fremdeles.
Han er jo gift nå.
599
00:46:33,476 --> 00:46:36,145
Men da han var ung, 14, 15.
600
00:46:37,522 --> 00:46:39,649
Hele verden runker.
601
00:46:47,282 --> 00:46:49,409
President Roosevelt også?
602
00:46:51,077 --> 00:46:56,875
Iblant glemmer jeg bursdagen hans,
men jeg glemmer aldri dødsdagen.
603
00:46:57,083 --> 00:46:59,544
Iblant prater du som om livet er over.
604
00:46:59,711 --> 00:47:03,173
Du er fremdeles tiltrekkende
hvis du bare slutter å myse.
605
00:47:03,339 --> 00:47:05,925
- Du må komme deg ut av huset oftere.
- Jeg går ut.
606
00:47:06,176 --> 00:47:09,262
Jacks firma har sin årlige fest
607
00:47:09,429 --> 00:47:11,639
neste onsdag på Commodore Hotel.
608
00:47:11,764 --> 00:47:15,226
Jack vil du skal bli med oss.
Han ba meg spørre deg.
609
00:47:17,270 --> 00:47:20,773
Jeg? Hvem kjenner jeg i Jacks firma?
610
00:47:20,940 --> 00:47:24,694
Du er med oss. Du møter folk.
Max Green sitter ved vårt bord.
611
00:47:24,903 --> 00:47:29,115
Han er deres beste selger.
Han er festlig. Du vil like ham.
612
00:47:29,282 --> 00:47:32,535
Han er enkemann.
Kona døde i fjor.
613
00:47:32,952 --> 00:47:36,873
- Tuberkulose.
- Du skal ha takk, Kate,
614
00:47:37,081 --> 00:47:43,004
men jeg har allerede planer
for onsdagskvelden.
615
00:47:43,755 --> 00:47:46,591
Viktigere enn disse?
Det er bare en gang i året.
616
00:47:46,799 --> 00:47:49,844
Jeg skal spise middag med noen.
617
00:47:51,387 --> 00:47:53,556
Skal du ha middag med en mann?
618
00:47:54,307 --> 00:47:57,393
Så flott.
Hvorfor har du ikke fortalt meg det?
619
00:47:57,560 --> 00:47:59,312
Med Mr. Murphy.
620
00:47:59,479 --> 00:48:03,816
Med Mr. Mur...
Herregud.
621
00:48:05,944 --> 00:48:10,532
Skal du ha middag med den fyren?
Han tar deg på bar med grillmat.
622
00:48:10,698 --> 00:48:15,036
Vi skal til Chardhov's,
den ungarske restauranten.
623
00:48:15,495 --> 00:48:16,746
Du har ikke hilst på ham.
624
00:48:16,955 --> 00:48:20,416
- Hvordan kan du mislike ham så sterkt?
- Jeg trenger ikke møte slike.
625
00:48:20,583 --> 00:48:23,628
Det holder å lukte ånden hans
når han åpner vinduet.
626
00:48:26,589 --> 00:48:28,508
Runker jenter også?
627
00:48:28,633 --> 00:48:30,718
Fem ganger mer enn gutter.
628
00:48:31,177 --> 00:48:33,346
Fem ganger mer.
629
00:48:35,473 --> 00:48:37,392
Er det faktiske tall?
630
00:48:37,559 --> 00:48:39,602
Hvor har du dette fra?
631
00:48:39,769 --> 00:48:41,813
Man plukker det opp, lærer det.
632
00:48:42,021 --> 00:48:44,691
Det blir overlevert
fra generasjon til generasjon.
633
00:48:45,567 --> 00:48:47,652
Slik spres kulturen vår.
634
00:48:47,777 --> 00:48:50,238
Fem ganger så ofte som gutter.
635
00:48:51,155 --> 00:48:55,368
Enkelte sier ikke hei engang,
og så ligger de og runker hele natta.
636
00:48:56,035 --> 00:48:57,996
De er mennesker som oss.
637
00:48:58,162 --> 00:49:00,331
De har samme behov og lyster.
638
00:49:09,591 --> 00:49:11,551
Hvordan gjør jenter det?
639
00:49:11,676 --> 00:49:13,636
Det kan jeg ikke forklare.
640
00:49:18,349 --> 00:49:20,393
Kom, jeg spanderer is.
641
00:49:22,020 --> 00:49:25,648
Jeg blir slaven din i en måned.
Fortell hvordan de gjør det.
642
00:49:25,857 --> 00:49:28,234
Eugene,
jeg har et stort problem i livet mitt.
643
00:49:28,359 --> 00:49:31,613
Jeg har ikke tid til å forklare
hvordan jenter masturberer.
644
00:49:31,738 --> 00:49:33,865
Tegn en tegning. Jeg har blyant.
645
00:49:34,407 --> 00:49:37,243
Vil du ha fargekritt?
Kanskje du burde bruke farger.
646
00:49:38,411 --> 00:49:40,705
Førstemann.
647
00:49:43,499 --> 00:49:46,044
Hva tror du en slik mann er ute etter?
648
00:49:46,211 --> 00:49:48,379
Vi vokste opp med slike
på Avenue A.
649
00:49:48,546 --> 00:49:51,966
Hvor manger ganger har Stanley og Eugene
kommet hjem gule og blå
650
00:49:52,133 --> 00:49:54,552
etter å ha fått juling av irske bøller?
651
00:49:54,677 --> 00:49:58,848
Du er ikke rettferdig.
Vi gikk langs stranden på torsdag.
652
00:49:59,015 --> 00:50:00,642
Han var veldig høflig.
653
00:50:00,725 --> 00:50:03,520
Han fortalte
hvor i Irland foreldrene kom fra.
654
00:50:03,686 --> 00:50:06,439
De hadde det ikke lettere
enn våre mødre og fedre.
655
00:50:06,606 --> 00:50:10,485
- Ingen hadde det slik som i Russland.
- Han har en bra jobb.
656
00:50:10,693 --> 00:50:12,737
Han luktet ikke alkohol.
657
00:50:12,904 --> 00:50:15,990
- Han var en ekte gentleman.
- Det var på stranden.
658
00:50:16,157 --> 00:50:20,119
De er annerledes når sola går ned.
Jeg bryr meg ikke. Gjør som du vil.
659
00:50:22,121 --> 00:50:24,499
Vedder på at Nora ikke gjør det.
660
00:50:24,666 --> 00:50:26,626
Jeg kunne loppet deg grundig.
661
00:50:26,751 --> 00:50:29,796
Tror du hun går på badet
syv ganger om dagen for å dusje?
662
00:50:29,921 --> 00:50:32,257
Jeg tror det ikke. Ikke Nora.
663
00:50:32,423 --> 00:50:34,759
Var det hun du drømte om?
664
00:50:34,968 --> 00:50:38,763
Nei. Det var en annen.
En av strandjentene.
665
00:50:38,930 --> 00:50:41,349
Det var Nora. Jeg ser hva som foregår.
666
00:50:41,516 --> 00:50:43,768
Derfor slapp du servietten så ofte.
667
00:50:43,977 --> 00:50:45,895
Hun gjør meg gal.
668
00:50:46,896 --> 00:50:48,940
Jeg tror jeg er forelsket i henne.
669
00:50:50,316 --> 00:50:52,569
Glem det. Hun er kusina di.
670
00:50:53,361 --> 00:50:56,948
- Hva er galt med det?
- Det strider mot naturlovene.
671
00:50:57,782 --> 00:51:01,536
Du kan ikke gifte deg med søskenbarn.
Da får ungene ni hoder.
672
00:51:06,791 --> 00:51:12,380
Én middag med Frank Murphy
på Chardhov's er ikke verdens undergang.
673
00:51:12,547 --> 00:51:15,008
Jeg vil ikke du skal bli såret,
det er alt.
674
00:51:15,175 --> 00:51:17,010
Jeg vil deg ikke noe vondt.
675
00:51:17,177 --> 00:51:20,805
Jeg tåler alt, bortsett fra når noen
i familien er sinte på meg.
676
00:51:20,972 --> 00:51:24,058
Jeg kunne aldri bli sint på deg, Kate.
677
00:51:24,767 --> 00:51:27,312
Det lover jeg så lenge jeg lever.
678
00:51:29,189 --> 00:51:32,650
Ikke forvent at jeg er så vennlig.
679
00:51:32,775 --> 00:51:35,445
Jeg setter fram nøtter,
men ikke noe øl.
680
00:51:43,536 --> 00:51:46,206
Kan jeg møte Beckman i morgen,
ja eller nei?
681
00:51:48,416 --> 00:51:50,168
Pratet du med onkel Jack?
682
00:51:50,335 --> 00:51:54,047
Spiller ingen rolle hva han sa.
Det er din eller min beslutning.
683
00:51:54,214 --> 00:51:56,508
Hvem skal ta den?
684
00:51:56,674 --> 00:52:00,595
Var jeg faren, ville jeg bedt henne
gjøre ferdig high school.
685
00:52:00,762 --> 00:52:04,390
Det vil komme andre show.
Vær tålmodig, sa jeg.
686
00:52:04,557 --> 00:52:08,603
Ikke steng meg inne
resten av livet mitt.
687
00:52:09,187 --> 00:52:12,607
Du lovte du skulle gjøre
som onkel Jack sa.
688
00:52:13,233 --> 00:52:16,528
Han bestemmer ikke.
Han gir råd.
689
00:52:17,362 --> 00:52:20,949
Jeg vil ha en avgjørelse fra deg, mamma.
Vær så snill.
690
00:52:23,993 --> 00:52:26,204
Gjør ferdig high school.
691
00:52:26,663 --> 00:52:32,627
Si til Mr. Beckman at du er for ung.
Si at moren din sa nei.
692
00:52:35,380 --> 00:52:37,257
Det er min beslutning.
693
00:52:39,050 --> 00:52:40,760
Jeg skjønner.
694
00:52:42,053 --> 00:52:44,264
Takk, onkel Jack, for rådet ditt.
695
00:52:48,643 --> 00:52:51,604
Du skal få vite i morgen tidlig
hva min beslutning er.
696
00:52:53,314 --> 00:52:57,610
Skulle så gjerne sett Nora naken.
Bare én gang. Enn du?
697
00:52:57,902 --> 00:53:00,196
Det har jeg. Mange ganger.
698
00:53:07,161 --> 00:53:10,081
- Har du sett Nora naken?
- Ja visst.
699
00:53:11,916 --> 00:53:16,129
Jeg fikset låsen på badet og åpnet den
og sa jeg ikke visste hun var der.
700
00:53:16,337 --> 00:53:18,798
For et svin!
701
00:53:19,716 --> 00:53:21,718
Kan du vise meg hvordan den fungerer?
702
00:53:21,885 --> 00:53:24,012
- Hallo, gutter!
- Hallo, Mr. Murphy.
703
00:53:24,137 --> 00:53:26,681
Fin kveld, hæ? Riktig fin kveld.
704
00:53:27,432 --> 00:53:29,309
Ja, så sannelig.
705
00:53:29,517 --> 00:53:31,936
Ja visst, du.
706
00:53:32,103 --> 00:53:35,481
Jeg tror den fyren tror
han er med i et Shakespeare-stykke.
707
00:53:35,607 --> 00:53:37,942
Han har tatt seg et par der inne.
708
00:53:40,195 --> 00:53:42,530
Tror du han og tante Blanche gjør det?
709
00:53:42,697 --> 00:53:45,325
Nei. Hun er enke.
Enker gjør ikke sånt.
710
00:53:46,826 --> 00:53:48,995
Ikke hat meg
for det jeg skal til å si.
711
00:53:49,120 --> 00:53:50,830
Hva er det?
712
00:53:50,955 --> 00:53:53,249
Jeg synes tante Blanche har fin rumpe.
713
00:53:55,668 --> 00:53:58,171
De kommer til å låse deg inne
på sexasyl.
714
00:53:58,338 --> 00:54:01,382
Var jeg søsteren din,
hadde jeg ikke sovet i samme kvartal.
715
00:54:01,549 --> 00:54:04,677
Tenk om de dusjet sammen,
tante Blanche og Nora?
716
00:54:04,802 --> 00:54:08,264
Fikk jeg sett det,
ville jeg takke Gud og bli rabbiner.
717
00:54:08,973 --> 00:54:09,974
Kom.
718
00:54:13,019 --> 00:54:15,146
Når blir det lettere, Kate?
719
00:54:16,773 --> 00:54:20,902
Når du får syv timers søvn hver natt.
Lettere enn det blir det ikke.
720
00:54:33,039 --> 00:54:36,042
- Han er hjemme.
- Skal du snakke med ham nå?
721
00:54:36,793 --> 00:54:38,878
Det er nå eller aldri.
722
00:54:39,712 --> 00:54:41,589
Lykke til.
723
00:54:46,177 --> 00:54:47,679
Hei, pappa.
724
00:54:48,596 --> 00:54:51,766
- Tror du vi kan ta en prat nå?
- Har du fikset radioen?
725
00:54:51,933 --> 00:54:53,852
God som ny.
726
00:54:53,977 --> 00:54:56,771
Klokka er nesten ti.
Jeg kan nå kveldsnyhetene.
727
00:54:56,896 --> 00:54:59,607
Jeg skal gjøre leksene mine.
God natt.
728
00:54:59,774 --> 00:55:01,985
Legg kaken på bordet.
729
00:55:03,319 --> 00:55:07,240
- Hvilken kake?
- Havregrynskaken du har i lomma.
730
00:55:07,365 --> 00:55:09,033
Legg den på bordet.
731
00:55:10,618 --> 00:55:14,038
Kan du lukte en havregrynskake
tre meter unna?
732
00:55:15,748 --> 00:55:18,251
Jeg hørte krukka ble rørt på kjøkkenet.
733
00:55:18,877 --> 00:55:21,421
Plutselig gjør alle som de vil.
734
00:55:21,629 --> 00:55:24,841
Faren din er nedfor,
tante Blanche er nedfor, Nora er nedfor.
735
00:55:24,966 --> 00:55:27,051
Legg kaken på bordet!
736
00:55:44,777 --> 00:55:48,198
Kan vi sitte ute?
Her kommer alle gående forbi.
737
00:55:48,364 --> 00:55:51,201
- Men nå kommer nyhetene.
- Snakk hvor dere vil.
738
00:55:51,367 --> 00:55:53,203
Jeg går til sengs.
739
00:55:54,245 --> 00:55:56,956
Fem minutter, da.
740
00:56:10,136 --> 00:56:11,679
Eugene!
741
00:56:13,056 --> 00:56:15,225
- Hva?
- Gi meg den kaken.
742
00:56:22,982 --> 00:56:26,277
- Sett deg ned, pappa.
- Maken til forspill.
743
00:56:33,952 --> 00:56:35,662
Jeg har et problem.
744
00:56:35,828 --> 00:56:38,414
Hvis ikke, hadde du ikke bodd her.
745
00:56:43,002 --> 00:56:45,255
Lukk døra!
746
00:56:45,421 --> 00:56:48,424
Unnskyld!
Det må være noe galt med låsen.
747
00:56:51,970 --> 00:56:54,055
Det må være tøft å være far.
748
00:56:54,222 --> 00:56:59,394
Alle kommer til deg med problemer.
Du må ha svar på alt.
749
00:56:59,561 --> 00:57:02,355
Slutt å smiske.
Si hva problemet er.
750
00:57:02,564 --> 00:57:04,107
Jeg fikk sparken i dag.
751
00:57:04,774 --> 00:57:08,194
- Hva?
- Ikke hiss deg opp. La meg forklare.
752
00:57:08,319 --> 00:57:11,030
Kom du seint?
Har du vært gjenstridig?
753
00:57:11,155 --> 00:57:14,450
- Var du gjenstridig?
- Jeg kan få jobben tilbake.
754
00:57:14,659 --> 00:57:16,703
Hjelp meg å ta en avgjørelse.
755
00:57:16,870 --> 00:57:19,163
Få jobben tilbake.
Jeg bryr meg ikke hva det er.
756
00:57:19,330 --> 00:57:22,792
Det passer dårlig
at noen i familien er uten jobb.
757
00:57:24,878 --> 00:57:26,921
Hun så meg på dassen.
758
00:57:27,046 --> 00:57:31,301
Nora så meg på dassen.
Jeg kunne like godt vært død!
759
00:57:36,347 --> 00:57:39,517
Vær forsiktig når du er på badet.
Låsen er ødelagt.
760
00:57:39,726 --> 00:57:43,396
Hvem bryr seg? Ingen vil se på
når jeg kommer ut av dusjen.
761
00:57:43,563 --> 00:57:45,440
Hva mener du?
762
00:57:46,858 --> 00:57:51,112
Jeg mener at noen i huset
er veldig flinke med skrujern.
763
00:57:54,824 --> 00:57:59,078
Da jeg var 12, snakket du til meg
om prinsipper. Husker du?
764
00:57:59,204 --> 00:58:02,207
Prinsipper er én ting,
å miste jobben er noe annet.
765
00:58:02,373 --> 00:58:04,125
Kan jeg få forklare?
766
00:58:04,250 --> 00:58:07,170
Fortell hva som helst,
så lenge det ender godt.
767
00:58:09,047 --> 00:58:12,425
Det var på grunn av Andrew,
den mørkhudete fyren som gjør reint.
768
00:58:12,592 --> 00:58:15,053
Stanley fortalte hele historien.
769
00:58:15,178 --> 00:58:17,931
Han framførte den
som Gettysburg-talen.
770
00:58:18,056 --> 00:58:19,849
Pappa må ha vært rødøyd,
771
00:58:20,016 --> 00:58:23,394
i tillegg til å måtte hanskes
med Stanleys prinsipper,
772
00:58:23,561 --> 00:58:26,523
Noras karriere,
tapet av støyinstrument-salget,
773
00:58:26,731 --> 00:58:29,901
hvordan gifte bort Blanche
og Lauries hjertebank,
774
00:58:30,109 --> 00:58:34,239
men når som helst
kunne 37 slektninger fra Polen
775
00:58:34,405 --> 00:58:37,075
komme på leting etter et sted å bo.
776
00:58:37,200 --> 00:58:41,579
Enten har jeg med et beklagelsesbrev
i morgen, ellers trenger jeg ikke dra.
777
00:58:41,788 --> 00:58:45,875
Stanley. Stanley. Stanley.
778
00:58:46,042 --> 00:58:47,293
Unnskyld, pappa.
779
00:58:47,460 --> 00:58:50,171
Du burde ikke ha kostet rasket
på skoen hans.
780
00:58:50,296 --> 00:58:52,465
Især ikke foran andre folk.
781
00:58:52,590 --> 00:58:55,134
Han er sjefen din. Han betaler lønna.
782
00:58:55,260 --> 00:58:57,804
Pengene hans bidrar til
å gi oss mat på bordet.
783
00:58:57,971 --> 00:59:01,808
Jeg vet det.
Jeg skjønner hvor du vil hen.
784
00:59:01,933 --> 00:59:06,187
På den andre siden, var du modig.
Du tok en kollega i forsvar.
785
00:59:06,312 --> 00:59:07,981
Stilte ingen andre opp?
786
00:59:08,106 --> 00:59:11,317
- Jeg var den eneste.
- Det er noe å være stolt av.
787
00:59:11,484 --> 00:59:15,321
Det var det du trodde på.
Du sto for prinsippene dine.
788
00:59:15,446 --> 00:59:19,158
Det var derfor jeg ikke skrev brevet.
Jeg visste du ville forstå.
789
00:59:19,284 --> 00:59:22,704
Spørsmålet er: Kan familien
ta seg råd til prinsipper nå?
790
00:59:22,871 --> 00:59:24,497
Det blir tøft, ja.
791
00:59:24,664 --> 00:59:26,875
Eugene må slutte på skolen.
792
00:59:27,041 --> 00:59:29,919
Han vil gå på college og bli forfatter.
793
00:59:30,211 --> 00:59:34,174
Skulle så gjerne sendt deg.
Det har alltid plaget meg.
794
00:59:34,299 --> 00:59:37,302
Jeg liker å jobbe.
Jeg har bestemt meg.
795
00:59:37,468 --> 00:59:39,262
Jeg skriver brevet.
796
00:59:40,305 --> 00:59:42,807
Hvordan vil prinsippene dine
føle seg i morgen?
797
00:59:42,974 --> 00:59:45,059
De føler seg bedre allerede.
798
00:59:45,268 --> 00:59:49,147
Du sa du var stolt av det jeg gjorde.
Det er alt jeg bryr meg om.
799
00:59:51,191 --> 00:59:53,276
Tenk over det, Stanley.
800
00:59:55,486 --> 00:59:57,864
Gjør det du synes er best.
801
01:00:30,063 --> 01:00:32,649
- Hva er beslutningen?
- Jeg skriver brevet.
802
01:00:32,857 --> 01:00:36,069
- Jeg visste han ville ha deg til det.
- Jeg gjør det selv.
803
01:00:36,569 --> 01:00:38,863
Kan du hjelpe meg å skrive det?
804
01:00:39,030 --> 01:00:42,200
Saken er
at folk pleide å få betalt for det.
805
01:00:42,325 --> 01:00:44,369
Profesjonelle brevskrivere.
806
01:00:45,411 --> 01:00:48,373
- Jeg gir deg ikke penger.
- Jeg vil ikke ha penger.
807
01:00:49,082 --> 01:00:52,252
- Hva da?
- Fortell hvordan Nora så ut naken.
808
01:00:52,919 --> 01:00:55,255
Herregud. Hvor kåt kan du bli?
809
01:00:55,380 --> 01:00:57,882
Jeg vet ikke.
Hva er høyeste poengsum?
810
01:01:28,246 --> 01:01:32,083
Neste dag dro vi på gravlunden,
for det var tre år siden på dagen
811
01:01:32,250 --> 01:01:34,127
at onkel Dave døde.
812
01:01:36,754 --> 01:01:39,591
Jeg spurte mor
hvorfor alle la en stein på graven,
813
01:01:39,757 --> 01:01:42,719
og hun forklarte meg
at slik var skikken.
814
01:01:43,553 --> 01:01:45,930
Jeg ville si det var bra skikken
815
01:01:46,139 --> 01:01:50,435
ikke var å ha appelsinskall på graven,
men jeg trodde ikke hun ville like det.
816
01:01:53,771 --> 01:01:56,316
Nora. Kom.
817
01:02:12,248 --> 01:02:16,461
Jeg likte onkel Dave,
men jeg følte bare ikke for å gråte.
818
01:02:16,628 --> 01:02:18,671
Jeg håper ikke han ser på.
819
01:02:39,400 --> 01:02:42,987
Ingen andre enn mamma visste
at pappa kjørte drosje om natta
820
01:02:43,154 --> 01:02:46,449
for å tjene inn det han tapte
på støyinstrument-salget.
821
01:02:51,621 --> 01:02:56,459
Han slet seg rett og slett ut
og fikk et lite hjerteanfall.
822
01:02:56,626 --> 01:03:01,214
Legen sa det bare var en advarsel,
men han måtte slutte å jobbe en stund.
823
01:03:08,346 --> 01:03:11,349
- Hva skjedde?
- Alt er i orden.
824
01:03:11,474 --> 01:03:15,061
- Han følte seg ikke bra.
- Vi skysset ham bare hjem.
825
01:03:15,228 --> 01:03:16,896
- God natt.
- God natt, sir.
826
01:03:27,031 --> 01:03:30,869
For første gang i mitt liv
var jeg virkelig redd,
827
01:03:32,078 --> 01:03:35,456
redd for at jeg en dag
kanskje måtte dra til gravlunden
828
01:03:35,623 --> 01:03:38,918
og legge en stein på graven til far.
829
01:03:45,592 --> 01:03:47,677
Jeg er fri!
830
01:03:49,679 --> 01:03:52,140
Sentre hit.
831
01:03:54,726 --> 01:03:56,603
Louie, jeg er fri!
832
01:04:00,148 --> 01:04:01,316
Ja!
833
01:04:01,482 --> 01:04:03,610
Eugene. Kom hit.
834
01:04:10,700 --> 01:04:13,620
Hva har jeg sagt
om å bråke foran huset?
835
01:04:13,786 --> 01:04:15,914
- Gå og få din fars aviser.
- Nå?
836
01:04:16,122 --> 01:04:18,499
Nei, neste år.
Og gå på skøyter på fortauet.
837
01:04:18,625 --> 01:04:21,461
Blir du påkjørt,
trenger du ikke komme til meg.
838
01:04:23,671 --> 01:04:27,550
Hadde jeg fortalt at jeg mistet
begge hender i en ulykke,
839
01:04:27,759 --> 01:04:31,304
ville hun sagt: "Gå opp
og vask fjeset med føttene."
840
01:04:37,727 --> 01:04:40,730
- Kom hit, du!
- Hva? Jeg har betalt for avisene.
841
01:04:40,897 --> 01:04:43,358
Faren din er syk.
Prøver du å drepe ham?
842
01:04:43,525 --> 01:04:45,944
- Hva?
- Tror du faren din blir bedre
843
01:04:46,110 --> 01:04:48,947
hvis han finner ut
at sønnen gambler i en biljardsalong?
844
01:04:49,113 --> 01:04:50,573
Stanley? Er han der nå?
845
01:04:50,782 --> 01:04:54,994
Få ham ut derfra,
og hold deg unna slike steder!
846
01:04:55,203 --> 01:04:58,373
Dette pleide å være et fint strøk.
847
01:05:02,627 --> 01:05:04,128
Det er det.
848
01:05:08,007 --> 01:05:10,510
Vil du betale, eller vil du prøve igjen?
849
01:05:12,804 --> 01:05:14,722
Ja visst. Hvorfor ikke?
850
01:05:14,889 --> 01:05:16,975
Sett dem opp, Gootch.
851
01:05:24,357 --> 01:05:26,401
- Hei, Stan.
- Hva gjør du her?
852
01:05:26,568 --> 01:05:28,653
Gå hjem. Vi ses seinere.
853
01:05:32,407 --> 01:05:35,326
- Vinner du?
- Jeg rundspiller dem.
854
01:05:35,535 --> 01:05:38,705
To runder til, så har jeg
tjent inn pappas ukelønn.
855
01:05:38,872 --> 01:05:41,624
La meg se på. Jeg bringer hell.
856
01:05:41,833 --> 01:05:45,628
Jeg trenger ikke hell mot dem.
Du burde ikke være her. Stikk.
857
01:05:45,795 --> 01:05:48,047
En runde.
Jeg blir ikke en boms på en runde.
858
01:05:48,256 --> 01:05:50,383
Stikk av, sa jeg!
859
01:05:55,555 --> 01:05:57,182
Unnskyld.
860
01:05:59,851 --> 01:06:01,936
Du bør gjøre som jeg sier.
861
01:06:07,525 --> 01:06:09,944
Det er du som brekker.
862
01:06:10,111 --> 01:06:12,697
FOTO OVENPÅ
863
01:06:40,266 --> 01:06:43,645
Du skulle sett din mors nye kjole.
Hun er kjempefin.
864
01:06:43,770 --> 01:06:46,231
Jeg venter på hennes store entré.
865
01:06:46,439 --> 01:06:49,234
Hvis mamma gifter seg med Mr. Murphy,
866
01:06:49,400 --> 01:06:53,321
må vi bo i det mørke huset
med den nifse, gamle dama?
867
01:06:53,488 --> 01:06:55,281
Vi er ikke der ennå.
868
01:06:55,448 --> 01:06:58,368
La oss få unna
Chardhov's restaurant først.
869
01:06:58,493 --> 01:07:01,871
Ta en cashewnøtt. Bare én.
Det er til kavaleren.
870
01:07:04,374 --> 01:07:06,960
- Hvordan gikk det?
- Jeg ba deg dra hjem.
871
01:07:08,294 --> 01:07:11,673
Hvor mye vant du?
Ikke hold meg på pinebenken.
872
01:07:11,798 --> 01:07:14,926
De lurte meg. Lot meg vinne,
for så å loppe meg fullstendig.
873
01:07:15,051 --> 01:07:18,429
- Hvor mye tapte du?
- De var svindlere.
874
01:07:18,596 --> 01:07:21,599
- Hvor mye tapte du?
- Hele lønna. 17 dollar.
875
01:07:21,724 --> 01:07:25,019
Hele lønna?
Hvorfor satset du hele lønna?
876
01:07:25,186 --> 01:07:27,981
Jeg trodde jeg kunne slå dem.
Jeg slår alle andre her.
877
01:07:28,189 --> 01:07:30,483
Herregud, jeg tro jeg må spy.
878
01:07:41,286 --> 01:07:44,664
Du må ha vært sulten.
Det er et godt tegn.
879
01:07:44,831 --> 01:07:48,334
Jeg kjedet meg.
Jeg hadde ikke noe annet å gjøre.
880
01:07:49,752 --> 01:07:52,505
Blanche kommer og ser til deg
før hun går.
881
01:07:52,630 --> 01:07:56,342
Si at hun er nydelig.
Du vet hun ikke eier selvtillit.
882
01:07:56,509 --> 01:07:59,512
Når var sist gang jeg sa du var nydelig?
883
01:08:00,680 --> 01:08:02,974
Hvorfor bringer du det opp nå?
884
01:08:03,099 --> 01:08:07,478
Jeg innser at jeg glemmer
å fortelle hva jeg føler.
885
01:08:13,026 --> 01:08:16,529
Bli bra igjen.
Ta meg med på festen neste år.
886
01:08:16,654 --> 01:08:18,948
Da skal jeg være nydelig.
887
01:08:31,336 --> 01:08:34,172
Var han ikke så syk,
skulle jeg fortalt ham sannheten.
888
01:08:34,339 --> 01:08:36,508
Dør han, henger jeg meg selv.
889
01:08:36,674 --> 01:08:39,761
Bare si at du mistet pengene.
Du hadde hull i lomma.
890
01:08:39,886 --> 01:08:42,180
- Jeg har allerede brukt den.
- Når?
891
01:08:42,388 --> 01:08:46,392
I november. Jeg mistet 5 dollar.
Han sa: "Sjekk lommene hver morgen."
892
01:08:46,559 --> 01:08:49,354
Spilte du bort de 5 dollarene også?
893
01:08:49,562 --> 01:08:52,565
- Nei, ga dem til ei jente. En proff.
- Hva slags proff?
894
01:08:54,150 --> 01:08:56,069
En prostituert?
895
01:08:56,194 --> 01:08:58,696
Dro du på et sånt sted?
Herregud!
896
01:08:58,863 --> 01:09:02,033
- Ikke si det igjen.
- Kostet det 5 dollar?
897
01:09:02,200 --> 01:09:04,452
2,50. En fyr skylder meg penger.
898
01:09:04,577 --> 01:09:07,580
Hvordan var hun?
Var hun pen? Hvor gammel?
899
01:09:07,705 --> 01:09:10,792
- Ikke plag meg.
- Kledde hun helt av seg?
900
01:09:10,875 --> 01:09:14,587
Hver gang jeg er i knipe, må jeg
fortelle hvordan nakne jenter ser ut.
901
01:09:14,754 --> 01:09:18,049
Gå på badet, ta deg en runk
og bli voksen selv.
902
01:09:23,930 --> 01:09:25,765
Jeg går ut.
903
01:09:25,932 --> 01:09:29,769
- Jeg kommer seint hjem. God natt.
- Hvor skal du?
904
01:09:30,728 --> 01:09:33,815
Jeg skal ut med Larry Clurman.
Vi skal se en film.
905
01:09:33,940 --> 01:09:36,442
Vil du ikke se hvordan mor ser ut?
906
01:09:36,609 --> 01:09:40,196
Hun er sikkert nydelig.
Hun trenger ikke meg til å si det.
907
01:09:40,405 --> 01:09:44,409
Jeg tror moren din ville bli såret
hvis du ikke sa adjø.
908
01:09:45,243 --> 01:09:47,871
Jeg vet akkurat
hva mamma føler, onkel Jack.
909
01:09:47,996 --> 01:09:50,331
Jeg vet ikke om hun vet hva jeg føler.
910
01:09:52,584 --> 01:09:54,586
Nora!
911
01:10:01,467 --> 01:10:03,845
Kan du hjelpe meg?
912
01:10:25,491 --> 01:10:27,744
Kan du kutte ut?
Jeg prøver å tenke.
913
01:10:27,911 --> 01:10:30,872
Ikke bli sur.
Det som skjedde var ikke min feil.
914
01:10:30,997 --> 01:10:35,627
Har aldri hatt en storebror til å hjelpe
meg. Jeg har måtte klare meg selv.
915
01:10:35,835 --> 01:10:37,962
Du er heldig som er yngre.
916
01:10:38,129 --> 01:10:40,632
Du har ikke så mye ansvar.
917
01:10:40,798 --> 01:10:43,718
Du går fremdeles på skole
og kikker under jentekjoler.
918
01:10:43,885 --> 01:10:46,513
- Jeg jobber hardt på skolen.
- Å ja?
919
01:10:49,098 --> 01:10:51,100
Få se karakterkortet, da.
920
01:10:51,267 --> 01:10:54,270
I går var første dag i måneden.
Jeg vet du har det.
921
01:10:54,479 --> 01:10:56,981
Jeg trenger ikke vise deg det.
Du er ikke min far.
922
01:10:57,148 --> 01:11:00,068
Så lenge pappa er syk, er jeg det.
923
01:11:00,235 --> 01:11:02,987
Jeg er den eneste i familien som jobber.
924
01:11:03,154 --> 01:11:05,573
Sier du det? Hvor er lønna di
denne uken, pappa?
925
01:11:05,740 --> 01:11:08,326
Iblant hater jeg deg.
Du er en lusen jævel.
926
01:11:08,535 --> 01:11:11,955
Jeg hjelper alltid deg. Du hjelper meg
aldri uten å kreve noe igjen.
927
01:11:12,121 --> 01:11:15,542
- Jeg hater deg noe så innmari!
- Ikke så mye som jeg hater deg.
928
01:11:15,708 --> 01:11:20,797
Du snorker om natta, plukker tånegler
og stinker ut badet.
929
01:11:20,964 --> 01:11:24,175
Gi meg karakterkortet.
Jeg banker deg.
930
01:11:24,300 --> 01:11:28,847
Vil du ha det?
Her er det hersens kortet!
931
01:11:29,013 --> 01:11:30,849
Din jævel!
932
01:11:36,604 --> 01:11:38,731
Fire A-er og en B?
933
01:11:40,567 --> 01:11:42,610
Jack?
934
01:11:44,404 --> 01:11:46,406
Hva gjør du her?
935
01:11:46,614 --> 01:11:48,783
Jeg vil møte han der Murphy.
936
01:11:48,950 --> 01:11:51,703
En fremmed kommer inn,
han liker å møte andre menn.
937
01:11:51,911 --> 01:11:53,746
Da føler han seg bekvem.
938
01:11:53,913 --> 01:11:57,125
Jeg ble så redd
da jeg ikke så deg på rommet.
939
01:11:57,292 --> 01:11:59,752
Du ser ikke sånn ut.
Du er nydelig.
940
01:11:59,919 --> 01:12:02,589
Her. Ta på deg disse.
941
01:12:03,423 --> 01:12:05,466
Ikke si nei til meg.
942
01:12:05,675 --> 01:12:07,760
La meg ta dem på.
943
01:12:08,052 --> 01:12:10,763
Kate, perlene dine.
De beste perlene.
944
01:12:10,930 --> 01:12:14,058
Hva skal de gjøre,
ligge i skuffen i et år?
945
01:12:14,225 --> 01:12:19,105
Perler er som folk.
De liker å gå ut og bli sett iblant.
946
01:12:19,272 --> 01:12:22,817
Du skulle ha disse på deg
på festen i kveld.
947
01:12:22,984 --> 01:12:28,198
Jeg ble så opphengt i mitt
at jeg glemte du gikk glipp av festen.
948
01:12:28,406 --> 01:12:30,992
Jeg er redd jeg skal miste dem.
949
01:12:31,075 --> 01:12:33,453
La meg se hvordan de ser ut, mamma.
950
01:12:33,703 --> 01:12:36,372
Laurie, gå opp og hent Nora.
951
01:12:36,581 --> 01:12:38,958
Jeg vil vise dem til Nora.
952
01:12:40,585 --> 01:12:42,670
Hun er ikke her.
953
01:12:44,422 --> 01:12:46,508
Hun dro.
954
01:12:49,302 --> 01:12:53,306
Hva mener du med at hun dro?
Uten å si adjø?
955
01:12:53,515 --> 01:12:57,227
Hun måtte treffe noen,
så du ser henne når hun kommer hjem.
956
01:12:57,393 --> 01:13:01,981
Hun kunne ha kommet til rommet mitt.
Hun visste jeg ville se henne.
957
01:13:02,106 --> 01:13:05,652
Du skal ut og more deg.
Du tar deg av det seinere.
958
01:13:05,818 --> 01:13:08,154
Hun tar igjen, ikke sant?
959
01:13:08,321 --> 01:13:11,324
Hun vet hvordan hun lett kan ramme meg.
960
01:13:12,659 --> 01:13:15,870
Det er takken jeg får
for å prøve å ta beslutninger.
961
01:13:43,356 --> 01:13:46,025
Jeg vil ha is til dessert.
962
01:13:47,360 --> 01:13:49,445
Laurie, vil du ha is?
963
01:13:49,654 --> 01:13:51,030
Smør-pekannøtt.
964
01:13:51,155 --> 01:13:55,034
Smør-pekannøtt til deg,
lønnesirup-valnøtt til meg.
965
01:13:56,035 --> 01:13:59,664
Gå opp og si til Eugene
at jeg vil han skal gå til butikken.
966
01:14:06,296 --> 01:14:08,006
Hun gjør det.
967
01:14:08,131 --> 01:14:10,717
Hun tar alt av seg.
968
01:14:10,884 --> 01:14:13,052
I dag er dagen.
969
01:14:13,178 --> 01:14:16,556
Kjære Gud, ikke la det bli tåkete.
970
01:14:17,765 --> 01:14:20,852
Eugene, faren din vil
at vi skal gå til butikken.
971
01:14:21,060 --> 01:14:22,854
Pokker.
972
01:14:23,021 --> 01:14:26,608
Si at jeg er syk.
Si at jeg har diaré.
973
01:14:26,774 --> 01:14:28,860
Vil du ikke ha is?
974
01:14:29,861 --> 01:14:31,946
Is? Vent nå litt.
975
01:14:33,740 --> 01:14:36,743
- Vil du ha is, Stan?
- Nei.
976
01:14:38,119 --> 01:14:40,413
Jeg eier ikke viljestyrke.
977
01:14:40,580 --> 01:14:43,416
Hvordan skal jeg bli forfatter
uten å lide?
978
01:14:43,541 --> 01:14:48,546
Jeg ville gi opp skrivingen hvis jeg
fikk se ei naken jente mens jeg åt is.
979
01:14:51,049 --> 01:14:53,551
Han vil ha lønnesirup-valnøtt
og smør-pekannøtt.
980
01:14:57,138 --> 01:15:00,808
Eugene. Gå til Hansen's.
Laurie sier hva du skal kjøpe.
981
01:15:00,975 --> 01:15:02,268
Jeg trenger penger.
982
01:15:02,435 --> 01:15:04,562
Jeg betalte nettopp legen 15 dollar.
983
01:15:04,812 --> 01:15:08,024
Stanley fikk betalt i dag.
Be ham om lønna.
984
01:15:08,191 --> 01:15:11,569
Her er en dollar. Skynd deg tilbake
så Laurie får treffe Mr. Murphy.
985
01:15:15,573 --> 01:15:17,909
Kom, vi løper om kapp.
Jeg skal hinke.
986
01:15:18,076 --> 01:15:19,577
Jeg får ikke lov til å løpe.
987
01:15:19,786 --> 01:15:22,288
Jeg hinker og holder pusten.
988
01:15:28,795 --> 01:15:30,880
Mener hun oss?
989
01:15:31,297 --> 01:15:34,968
- Jeg tror det er deg.
- Hva tror du hun vil?
990
01:15:35,176 --> 01:15:37,303
Hun vil du skal smake edderkoppsuppe.
991
01:15:37,470 --> 01:15:38,930
Slutt!
992
01:15:39,097 --> 01:15:41,140
Syns du jeg skal gå?
993
01:15:41,307 --> 01:15:43,434
Ja visst. Hun er ok.
994
01:15:43,601 --> 01:15:45,854
Jeg kjøper isen.
995
01:15:45,979 --> 01:15:49,440
Ikke bli der for lenge,
ellers blir du irsk.
996
01:16:03,872 --> 01:16:06,207
Kanskje hun ikke kommer tilbake.
997
01:16:06,374 --> 01:16:12,130
Kanskje hun har rømt
til Boston eller Washington,
998
01:16:12,255 --> 01:16:14,299
eller Gud vet hvor.
999
01:16:14,465 --> 01:16:17,051
Skal dere snakke om det
på stevnemøtet?
1000
01:16:17,218 --> 01:16:19,345
Da begynner han å drikke
etter fem minutter.
1001
01:16:19,512 --> 01:16:21,848
Tror du det?
1002
01:16:22,056 --> 01:16:25,810
- Hva gjør jeg hvis han blir full?
- Da kommer du rett hjem.
1003
01:16:25,977 --> 01:16:28,146
Har du penger til drosje?
1004
01:16:28,313 --> 01:16:30,815
Nei, jeg tok ikke med noen.
1005
01:16:30,982 --> 01:16:34,736
Vent her.
Jeg skal få 5 dollar fra Stanley.
1006
01:16:34,944 --> 01:16:37,697
Nå har jeg noe annet å engste meg for.
1007
01:16:41,075 --> 01:16:43,203
Stanley, er du der?
1008
01:16:44,829 --> 01:16:47,665
Lukk opp vinduet.
Du lufter aldri her.
1009
01:16:48,917 --> 01:16:51,586
Jeg må ha 5 dollar til tante Blanche.
1010
01:16:51,711 --> 01:16:56,090
Stanley. Fikk du lønn i dag?
1011
01:16:56,257 --> 01:16:58,510
- Ja.
- Ta ut pengene for uken.
1012
01:16:58,676 --> 01:17:01,221
- Gi meg konvolutten.
- Jeg har den ikke.
1013
01:17:01,346 --> 01:17:04,933
- Har du ikke konvolutten?
- Jeg har ikke pengene.
1014
01:17:05,099 --> 01:17:09,354
- Hva mener du?
- Jeg har ikke pengene. De er vekk.
1015
01:17:09,479 --> 01:17:11,564
De er vekk. Hvor da?
1016
01:17:14,692 --> 01:17:17,237
De er vekk.
1017
01:17:17,362 --> 01:17:22,116
Jeg har dem ikke og får dem ikke igjen.
Det er ingenting jeg kan gjøre med det.
1018
01:17:22,283 --> 01:17:24,744
Ikke still meg flere spørsmål.
1019
01:17:24,953 --> 01:17:28,414
Hva mener du med
"ikke still deg flere spørsmål"?
1020
01:17:28,581 --> 01:17:32,502
- Hva skjedde med de 17 dollarene?
- Sier jeg det, sladrer du til pappa.
1021
01:17:32,669 --> 01:17:34,754
Hvorfor skal jeg ikke fortelle...
1022
01:17:38,466 --> 01:17:42,554
Stanley, jeg vil vite det.
Hva skjedde med pengene?
1023
01:17:43,471 --> 01:17:45,557
Jeg gamblet dem.
1024
01:17:47,058 --> 01:17:49,102
Jeg tapte dem i biljard.
1025
01:17:51,104 --> 01:17:52,939
Skjønner?
1026
01:17:53,106 --> 01:17:55,108
Er du fornøyd?
1027
01:17:55,275 --> 01:17:57,360
Er du tilfreds nå?
1028
01:17:59,195 --> 01:18:01,281
Jeg tenker ikke på dette nå.
1029
01:18:03,616 --> 01:18:06,578
Jeg må få tante Blanche
ut av huset først.
1030
01:18:06,744 --> 01:18:09,622
Jeg har din fars helse å tenke på.
1031
01:18:10,582 --> 01:18:13,251
Du skal få sitte her
og finne på en historie.
1032
01:18:13,376 --> 01:18:17,380
Du ble ranet. Noen stjal dem.
Det skal du fortelle faren din.
1033
01:18:17,547 --> 01:18:21,551
Forteller du sannheten, dreper du ham,
like sikkert som at jeg står...
1034
01:18:23,344 --> 01:18:26,723
Hvorfor er jeg så nervøs?
1035
01:18:26,931 --> 01:18:29,309
Jeg garanterer
at han er dobbelt så nervøs.
1036
01:18:32,770 --> 01:18:34,772
Var det døra?
1037
01:18:34,939 --> 01:18:37,275
Bli her.
1038
01:18:37,400 --> 01:18:39,277
Ikke reis deg.
1039
01:18:43,573 --> 01:18:45,867
Jeg trodde jeg hørte noen.
1040
01:18:50,580 --> 01:18:52,457
Kate!
1041
01:18:52,624 --> 01:18:54,792
Hva er det?
1042
01:18:55,793 --> 01:18:58,046
- Hva er i veien?
- Det er ingenting.
1043
01:18:58,213 --> 01:19:00,507
Jeg er et nervevrak i dag.
1044
01:19:00,673 --> 01:19:04,469
Du er engstelig for Jack. Han skulle
ikke ha kommet ned trappen.
1045
01:19:04,677 --> 01:19:08,306
Han vet han ikke skal forlate sengen.
Hvorfor betale leger?
1046
01:19:08,431 --> 01:19:11,476
Jeg burde ikke bedt
Mr. Murphy komme bortom.
1047
01:19:11,643 --> 01:19:13,811
Det var derfor Jack kom ned.
1048
01:19:14,062 --> 01:19:17,357
Det er ikke bare Mr. Murphy,
men Stanley, Eugene, alle sammen.
1049
01:19:17,482 --> 01:19:19,567
Alle har et problem her.
1050
01:19:21,486 --> 01:19:23,863
Sa Nora noe for å såre deg, Kate?
1051
01:19:24,030 --> 01:19:26,324
Hent vesken din.
Han kommer når som helst.
1052
01:19:26,449 --> 01:19:30,036
Jeg vet hun har vært vanskelig
de siste par dagene.
1053
01:19:30,161 --> 01:19:32,080
Hvorfor er det alltid Nora?
1054
01:19:32,247 --> 01:19:35,708
Hvorfor er det dine problemer?
Tror du du er den eneste med problemer?
1055
01:19:35,917 --> 01:19:38,086
Vi har alle problemer.
Vi får alle vår del.
1056
01:19:39,671 --> 01:19:44,467
Tilgi meg. Unnskyld, Kate.
Jeg forstår.
1057
01:19:45,677 --> 01:19:47,512
Ja? Hva?
1058
01:19:47,679 --> 01:19:51,015
Jeg har vært
i det ekleste huset i verden.
1059
01:19:51,182 --> 01:19:54,936
Ikke nå, Laurie.
Tante Kate og jeg snakker.
1060
01:19:55,854 --> 01:19:59,649
Jeg var i Mrs. Murphys hus.
Hun ba meg be deg komme dit nå.
1061
01:19:59,816 --> 01:20:02,068
Hun sa det var viktig.
1062
01:20:05,822 --> 01:20:07,407
Hva er det?
1063
01:20:07,532 --> 01:20:09,826
Hun sa det ikke.
Jeg ville bare gå.
1064
01:20:10,034 --> 01:20:12,287
Så ga hun meg en grønn kake.
1065
01:20:16,207 --> 01:20:19,711
Kanskje han må jobbe seint.
Jeg kommer straks.
1066
01:20:19,878 --> 01:20:21,963
Så vi kan prate ferdig.
1067
01:20:27,510 --> 01:20:29,596
Jeg ville kommet bortom selv,
1068
01:20:29,721 --> 01:20:32,891
men jeg har problemer
med å krysse gatene.
1069
01:20:33,766 --> 01:20:35,852
For mange biler nå til dags.
1070
01:20:36,060 --> 01:20:37,770
Så klart.
1071
01:20:39,564 --> 01:20:45,111
Jeg må be om unnskyldning
på vegne av min sønn Frank.
1072
01:20:47,906 --> 01:20:51,910
Han er ikke i stand til
å holde middagsavtalen med deg.
1073
01:20:52,952 --> 01:20:55,330
Frank er på sykehus.
1074
01:20:57,457 --> 01:20:59,626
Kjære Gud, går det bra med ham?
1075
01:20:59,792 --> 01:21:02,921
Skadene hans
er gudskjelov ikke alvorlige,
1076
01:21:03,963 --> 01:21:06,341
men det er konsekvensene.
1077
01:21:08,343 --> 01:21:15,308
Han kjørte en venns bil
i beruset tilstand.
1078
01:21:18,228 --> 01:21:21,523
Han vil bli tiltalt av politiet.
1079
01:21:21,648 --> 01:21:23,900
Det er jeg sikker på.
1080
01:21:24,943 --> 01:21:29,113
Så snart Frank kommer seg
ut av knipa han er i her,
1081
01:21:29,280 --> 01:21:32,825
har vi bestemt oss for å flytte
lenger nord i delstaten,
1082
01:21:32,992 --> 01:21:35,245
hvor det er en klinikk
som kan hjelpe ham,
1083
01:21:35,370 --> 01:21:39,040
og vi har slektninger
som vi kan bo hos.
1084
01:21:40,959 --> 01:21:46,548
Mrs. Murphy, jeg er så lei meg.
1085
01:21:47,340 --> 01:21:52,637
Hils Frank og si
at jeg ønsker ham alt godt.
1086
01:22:06,526 --> 01:22:09,279
Det kunne ha vært deg
som var med ham i bilen.
1087
01:22:09,445 --> 01:22:12,365
Jeg advarte deg fra første dag
mot de folkene.
1088
01:22:12,532 --> 01:22:14,826
Slutt å kalle dem "de folkene".
1089
01:22:14,951 --> 01:22:19,080
- Hun er en mor som du og jeg.
- Og hva er han? Fortell meg hva han er.
1090
01:22:19,247 --> 01:22:23,501
Han er en kar i knipe.
Han er en som trenger hjelp.
1091
01:22:23,626 --> 01:22:27,213
I Herrens navn,
du kjenner ham jo ikke engang.
1092
01:22:27,380 --> 01:22:29,674
Jeg kjenner ham.
Jeg vet hvordan de er.
1093
01:22:32,677 --> 01:22:35,388
Du er meg en fin en.
Er vi noe bedre?
1094
01:22:35,555 --> 01:22:38,725
Er vi så spesielle?
Vi er alle fattige her omkring.
1095
01:22:38,892 --> 01:22:40,977
Vi kan iallfall vise nestekjærlighet.
1096
01:22:41,186 --> 01:22:44,189
Hvorfor?
Hva har jeg råd til å gi bort?
1097
01:22:45,023 --> 01:22:48,234
Var det jeg som staset deg opp
for ingenting?
1098
01:22:48,359 --> 01:22:50,653
Var det jeg som tente håp hos deg?
1099
01:22:50,820 --> 01:22:53,072
Jeg prøvde bare å hjelpe deg.
1100
01:22:53,281 --> 01:22:56,326
Ingen bryr seg mer
om familien sin enn du,
1101
01:22:56,492 --> 01:23:00,580
men vis i det minste sympati
for andre med problemer.
1102
01:23:00,705 --> 01:23:03,625
Hvem skulle jeg bry meg om?
Hvem passer på meg?
1103
01:23:03,750 --> 01:23:05,960
Jeg har gjort nok for folk i mitt liv.
1104
01:23:06,085 --> 01:23:08,421
Du vet hva jeg snakker om.
1105
01:23:08,630 --> 01:23:10,381
Nei, det gjør jeg ikke.
1106
01:23:10,548 --> 01:23:13,092
Si hva du har på hjertet.
Hvilke folk?
1107
01:23:13,301 --> 01:23:16,304
Deg! Celia! Pappa, da han var syk.
1108
01:23:16,429 --> 01:23:20,934
Ikke spør hvilke folk. Hvor mange ganger
fikk jeg juling for noe du gjorde?
1109
01:23:21,142 --> 01:23:24,729
Hvor mange kjoler avsto jeg fra
for at du skulle ta deg bra ut?
1110
01:23:24,854 --> 01:23:27,315
Jeg var arbeidshesten,
du var den pene.
1111
01:23:27,524 --> 01:23:31,110
Du har ingen rett til å snakke slik
til meg. Det har du ingen rett til.
1112
01:23:43,748 --> 01:23:48,086
Dette handler om Jack. Du klandrer meg
for det som skjedde med Jack.
1113
01:23:48,336 --> 01:23:50,755
Hvorfor tror du han er syk i dag?
1114
01:23:50,880 --> 01:23:53,925
Hvorfor måtte en politimann
bære ham hjem klokken 03.00?
1115
01:23:54,050 --> 01:23:58,137
Så Nora kunne få dansetimer?
Så Laurie kunne gå til lege?
1116
01:23:58,304 --> 01:24:00,098
Engst deg for vennen din, du,
1117
01:24:00,265 --> 01:24:04,143
ikke de som blir slept hjem
for at du skal ha tak over hodet.
1118
01:24:04,352 --> 01:24:07,730
Hvorfor sa du ikke
hva du følte om dette?
1119
01:24:07,897 --> 01:24:11,484
Jeg var for opptatt
med å ta vare på alle.
1120
01:24:11,651 --> 01:24:13,903
Herregud...
1121
01:24:14,070 --> 01:24:16,656
Din og min mor krangler.
1122
01:24:16,781 --> 01:24:17,782
Om hva?
1123
01:24:17,949 --> 01:24:21,119
Om at din mor var arbeidshesten
og min den pene.
1124
01:24:21,327 --> 01:24:22,829
Hva?
1125
01:24:22,996 --> 01:24:26,833
Kunne jeg ta Nora og Laurie
ut herfra i kveld, hadde jeg gjort det,
1126
01:24:27,000 --> 01:24:30,503
men det kan jeg ikke.
Jeg har ikke noe sted for dem.
1127
01:24:31,504 --> 01:24:35,675
Hvis de kan bli her noen uker til,
blir jeg veldig takknemlig.
1128
01:24:35,758 --> 01:24:38,178
Til jeg finner meg noe eget.
1129
01:24:38,428 --> 01:24:41,014
- Så sender jeg bud på dem.
- Ikke snakk sånn.
1130
01:24:41,181 --> 01:24:42,682
- Isen.
- Ikke nå!
1131
01:24:42,807 --> 01:24:46,352
Jeg vet om ei dame
på Manhattan Beach jeg kan bo hos.
1132
01:24:46,519 --> 01:24:48,771
Så finne meg en jobb.
1133
01:24:50,565 --> 01:24:53,359
Jeg gjør uansett hva jeg blir bedt om,
1134
01:24:53,484 --> 01:24:56,988
men jeg vil aldri være en byrde
for noen så lenge jeg lever.
1135
01:24:57,197 --> 01:24:59,365
Blanche, hold opp!
1136
01:25:01,868 --> 01:25:06,122
Hva i helvete foregår her,
for Guds skyld?
1137
01:25:07,540 --> 01:25:12,170
To søstre som har en krangel
de burde hatt for 25 år siden...
1138
01:25:12,921 --> 01:25:15,840
Kate, fortell henne hva det vil si
å være storesøster.
1139
01:25:16,007 --> 01:25:18,259
Kall henne navn, Blanche.
1140
01:25:18,426 --> 01:25:21,846
Be henne dra til helvete
for første gang i livet ditt.
1141
01:25:22,013 --> 01:25:24,390
Når dere begge får det ut
av systemet deres,
1142
01:25:24,557 --> 01:25:26,851
kan dere klemme og spise middag.
1143
01:25:27,018 --> 01:25:29,854
Den hersens isen min smelter,
for Guds skyld.
1144
01:25:34,400 --> 01:25:38,821
Uansett hva Kate sier til meg,
slutter jeg ikke å være glad i henne,
1145
01:25:38,947 --> 01:25:41,574
men jeg må flytte ut.
1146
01:25:45,870 --> 01:25:49,832
Gjør jeg det ikke nå, mister jeg
den skarve selvrespekten jeg har.
1147
01:25:49,999 --> 01:25:51,668
Og når jeg blir gammel,
1148
01:25:51,793 --> 01:25:57,006
ønsker jeg å ha like mye selvrespekt
som Mrs. Murphy tvers over gata.
1149
01:26:04,597 --> 01:26:08,309
Noe har skjedd siden du oppfører
deg sånn. Det var ikke Blanche.
1150
01:26:08,476 --> 01:26:11,271
Det var noe annet. Hva?
1151
01:26:15,066 --> 01:26:18,027
Si til ungene
at vi spiser på kjøkkenet i kveld.
1152
01:26:28,496 --> 01:26:30,331
Hei, Stan.
1153
01:26:30,498 --> 01:26:32,584
Du, Stan, har du...
1154
01:27:20,673 --> 01:27:22,509
Stan!
1155
01:27:24,177 --> 01:27:25,929
Stanley, vent!
1156
01:27:31,976 --> 01:27:35,939
Hvorfor gjør du dette?
Du sier alltid at jeg ikke skal rømme.
1157
01:27:36,064 --> 01:27:39,067
Jeg rømmer ikke, jeg drar.
Kun unger rømmer.
1158
01:27:39,192 --> 01:27:42,362
- Vet pappa om lønna mi?
- Sa du det til mamma? Hvorfor?
1159
01:27:42,570 --> 01:27:44,739
Jeg hadde 12 flotte løgner.
1160
01:27:44,948 --> 01:27:47,951
- Jeg må dra.
- Jeg har 1,12 dollar til deg.
1161
01:27:48,159 --> 01:27:50,370
- Det er sparepengene mine.
- Jeg klarer meg.
1162
01:27:50,578 --> 01:27:51,913
Vær så snill, Stan.
1163
01:27:54,958 --> 01:27:57,710
- Ta pengene.
- Jeg skal betale tilbake.
1164
01:27:57,877 --> 01:28:01,297
Blir det krig, skal jeg bli sersjant.
De tjener gode penger.
1165
01:28:01,506 --> 01:28:05,218
Varer den lenge nok, kan jeg bli med.
Kanskje i samme avdeling.
1166
01:28:05,343 --> 01:28:07,929
Ikke gå inn i hæren
med mindre de henter deg.
1167
01:28:08,179 --> 01:28:10,431
Lov meg at du går på college.
1168
01:28:10,598 --> 01:28:12,976
Ikke dra, Stan.
1169
01:28:13,184 --> 01:28:16,729
De glemmer det.
De blir ikke sinte på deg for evig.
1170
01:28:16,855 --> 01:28:19,732
Jeg var sint på deg. Jeg glemte det.
1171
01:28:19,858 --> 01:28:22,068
Jeg lager bare trøbbel.
1172
01:28:22,235 --> 01:28:24,946
Ikke bli som meg.
1173
01:28:26,030 --> 01:28:28,741
Jeg ser ikke
hva som er så galt med deg.
1174
01:28:31,077 --> 01:28:33,204
Ta vare på deg selv, Euge.
1175
01:28:43,089 --> 01:28:45,008
Du, Euge.
1176
01:28:45,175 --> 01:28:48,928
Skriver du en historie om meg,
så kall meg Hank.
1177
01:28:49,596 --> 01:28:51,806
Jeg har alltid likt navnet Hank.
1178
01:29:13,244 --> 01:29:16,998
Jeg antar det
er et tidspunkt i alles liv
1179
01:29:17,123 --> 01:29:22,253
når man sier: "I denne stunden
er barndommen min over."
1180
01:29:23,755 --> 01:29:26,257
Da Stanley gikk på toget,
1181
01:29:26,424 --> 01:29:28,468
visste jeg at min stund var kommet,
1182
01:29:29,928 --> 01:29:31,971
og jeg var redd.
1183
01:29:32,931 --> 01:29:35,475
Jeg var ensom,
1184
01:29:35,683 --> 01:29:40,146
og jeg hatet mor og far
for at de gjorde ham så ulykkelig.
1185
01:29:40,313 --> 01:29:42,398
Jeg hatet til og med Stanley litt.
1186
01:29:43,816 --> 01:29:47,028
Fordi han etterlot meg
til å bli voksen på egenhånd.
1187
01:30:00,667 --> 01:30:05,630
Jeg prøvde å holde meg så lenge jeg
kunne, men visste de ville finne det ut.
1188
01:30:05,839 --> 01:30:07,507
Så jeg sa det bare.
1189
01:30:07,715 --> 01:30:12,303
Jeg fortalte at Stanley
hadde dratt for å gå inn i hæren.
1190
01:30:12,470 --> 01:30:14,973
Hvilken hær?
1191
01:30:15,139 --> 01:30:18,226
USAs hær.
Hvor mange hærer er det?
1192
01:30:18,393 --> 01:30:22,105
Aldri. Ikke uten å snakke med meg først.
Ikke Stanley. Ketsjup.
1193
01:30:24,107 --> 01:30:26,192
Jeg så ham ta toget.
1194
01:30:26,359 --> 01:30:28,862
Han kommer ikke tilbake i kveld.
1195
01:30:29,028 --> 01:30:31,155
Han går rundt i New York.
1196
01:30:31,281 --> 01:30:33,950
Han er sint fordi vi kranglet.
1197
01:30:34,117 --> 01:30:37,537
- Han kommer hvis han fryser.
- Hva slags krangel?
1198
01:30:41,040 --> 01:30:44,752
- Hva slags krangel?
- Han mistet lønna.
1199
01:30:44,878 --> 01:30:48,006
Han spilte den bort i en biljardsalong.
Han tapte 17 dollar.
1200
01:30:50,008 --> 01:30:53,344
Han prøvde bare å tjene inn pengene
pappa tapte på ikke å arbeide.
1201
01:30:53,511 --> 01:30:57,390
Derfor gjorde han det.
Derfor gikk han inn i hæren.
1202
01:30:57,557 --> 01:31:00,351
Han burde ha pratet med meg.
1203
01:31:03,271 --> 01:31:07,358
Jeg er faren hans!
Er han redd for å snakke med meg?
1204
01:31:07,525 --> 01:31:11,946
Han er så glad i deg
at han ikke ville fortelle det.
1205
01:31:13,531 --> 01:31:17,243
Etter lyden å dømme, tenkte jeg
Stanley burde glemme hæren
1206
01:31:17,410 --> 01:31:19,495
og gå inn i Fremmedlegionen.
1207
01:31:50,610 --> 01:31:52,946
Jeg ville prate med deg.
1208
01:31:53,988 --> 01:31:56,074
Hvordan var middagen?
1209
01:31:56,241 --> 01:31:58,952
Jeg gikk ikke.
Mr. Murphy havnet i en ulykke.
1210
01:31:59,118 --> 01:32:02,163
Så trist. Gikk det bra med ham?
1211
01:32:02,288 --> 01:32:05,625
Han har sine problemer,
som oss alle.
1212
01:32:15,593 --> 01:32:19,264
Jeg var opprørt over at du dro i kveld
uten å si adjø.
1213
01:32:19,430 --> 01:32:21,850
Det har du aldri gjort før.
1214
01:32:22,016 --> 01:32:24,227
Kan vi snakke om det i morgen?
1215
01:32:24,435 --> 01:32:27,647
Jeg drar, Nora.
Jeg flytter ut i morgen tidlig.
1216
01:32:27,856 --> 01:32:32,485
- Hva snakker du om?
- Tante Kate og jeg kranglet.
1217
01:32:34,195 --> 01:32:37,574
Vi sa noen forferdelige ting
til hverandre.
1218
01:32:37,782 --> 01:32:40,994
Jeg skal bo hos min venn Louise
på Manhattan Beach
1219
01:32:41,202 --> 01:32:43,288
til jeg finner meg en jobb.
1220
01:32:43,454 --> 01:32:45,874
Så sender jeg bud på deg og Laurie.
1221
01:32:46,040 --> 01:32:48,126
Helt utrolig.
1222
01:32:52,463 --> 01:32:57,260
Det er greit for deg å dra fra oss,
men ikke for meg å dra fra deg?
1223
01:32:57,427 --> 01:33:00,054
Jeg engstet meg ikke
for at du skulle dra.
1224
01:33:00,221 --> 01:33:02,891
Det var framtiden din
jeg var bekymret for.
1225
01:33:03,099 --> 01:33:07,979
Jeg må gi opp den eneste sjansen
jeg nok aldri får igjen, er det så?
1226
01:33:08,188 --> 01:33:11,816
Jeg må bøte for det du ikke
kunne gjøre med ditt eget liv?
1227
01:33:12,859 --> 01:33:15,987
Hvilken rett har du
til å dømme meg slik?
1228
01:33:16,154 --> 01:33:17,697
Dømme deg?
1229
01:33:17,906 --> 01:33:22,368
Jeg kan ikke prate med deg engang.
Jeg eksisterer ikke for deg.
1230
01:33:22,535 --> 01:33:26,247
Jeg har prøvd å komme nær deg,
men det var aldri plass.
1231
01:33:26,372 --> 01:33:28,499
Det du hadde å gi, gikk til pappa.
1232
01:33:28,666 --> 01:33:31,586
Da han døde,
ga du det du hadde igjen til...
1233
01:33:34,506 --> 01:33:37,175
Fullfør det du skulle si.
1234
01:33:37,300 --> 01:33:39,677
Hele mitt liv
har jeg har vært sjalu på Laurie.
1235
01:33:39,886 --> 01:33:42,388
Hun var så heldig at hun ble født syk!
1236
01:33:42,597 --> 01:33:46,309
Jeg ba om å få en fæl sykdom,
eller bli påkjørt av en bil
1237
01:33:46,476 --> 01:33:49,896
så jeg skulle få et bein
som var vridd og forkrøplet.
1238
01:33:50,063 --> 01:33:53,942
Da kunne jeg for en gangs skyld
få krabbe til sengs med deg
1239
01:33:54,150 --> 01:33:58,029
en kald og regnfylt natt,
prate med deg og holde deg
1240
01:33:58,238 --> 01:34:00,323
til jeg sovnet i armene dine.
1241
01:34:02,534 --> 01:34:04,202
For en gangs skyld.
1242
01:34:11,084 --> 01:34:13,169
Herregud, Nora.
1243
01:34:16,130 --> 01:34:18,675
Er det sånn du tenker om meg?
1244
01:34:18,883 --> 01:34:22,053
Er det verre enn det du tenker om meg?
1245
01:34:24,305 --> 01:34:27,058
Jeg skal ikke la deg såre meg!
1246
01:34:27,225 --> 01:34:31,521
Jeg skal ikke være en huggestabbe
for frustrasjoner og ulykkelighet
1247
01:34:31,729 --> 01:34:36,526
som du eller tante Kate eller noen andre
vil slenge på meg.
1248
01:34:39,112 --> 01:34:41,155
Jeg skapte ikke dette universet.
1249
01:34:41,322 --> 01:34:44,784
Jeg bestemmer ikke hvem som lever
eller dør, er rike eller fattige,
1250
01:34:44,993 --> 01:34:47,912
eller hvem som føler seg
elsket eller oversett.
1251
01:34:48,079 --> 01:34:50,456
Føler du deg snytt
over at Laurie får mer?
1252
01:34:50,623 --> 01:34:53,585
Jeg føler meg snytt over
at min mann døde 36 år gammel!
1253
01:34:55,086 --> 01:34:57,964
Beklager at du ikke
føler deg elsket, Nora,
1254
01:34:58,131 --> 01:35:00,425
jeg skal gjøre det jeg kan
for å endre på det,
1255
01:35:00,592 --> 01:35:06,723
men jeg går ikke tilbake til å være den
redde, hjelpeløse kvinnen jeg skapte.
1256
01:35:12,312 --> 01:35:14,689
Jeg har allerede begravd
noen jeg elsker.
1257
01:35:14,856 --> 01:35:17,817
Nå vil jeg begrave noen jeg hater.
1258
01:35:46,721 --> 01:35:50,767
Du tilhører onkel Sam nå.
Du hører fra oss om tre uker.
1259
01:35:55,396 --> 01:35:58,983
Ikke vær engstelig, gutt.
Vi skal gjøre mannfolk av deg.
1260
01:35:59,192 --> 01:36:00,985
Jeg skal gjøre min del.
1261
01:36:01,152 --> 01:36:03,446
Ok, soldat. Skriv under her.
1262
01:36:10,119 --> 01:36:11,829
Er det noe galt?
1263
01:36:12,038 --> 01:36:13,331
Hva?
1264
01:36:26,803 --> 01:36:29,514
Da drar jeg.
1265
01:36:29,681 --> 01:36:32,392
Jeg ville ikke dra uten å si adjø.
1266
01:36:32,559 --> 01:36:34,769
Blanche.
1267
01:36:34,936 --> 01:36:37,063
Ikke dra.
1268
01:36:39,065 --> 01:36:41,401
Jeg har dårlig samvittighet
for det jeg sa.
1269
01:36:41,526 --> 01:36:44,404
Ikke la meg føle meg verre.
1270
01:36:44,529 --> 01:36:47,448
Det vil aldri være flere sinte ord
1271
01:36:47,574 --> 01:36:49,742
mellom deg og meg igjen, Kate.
1272
01:36:49,868 --> 01:36:53,705
Men jeg er redd
for å føle meg bekvem her.
1273
01:36:53,872 --> 01:36:56,040
Når drar jeg hvis jeg ikke drar nå?
1274
01:36:56,207 --> 01:36:58,751
Døra står åpen.
Dra når du vil.
1275
01:36:59,711 --> 01:37:03,298
Få deg jobb først.
Skaff deg leilighet først.
1276
01:37:04,257 --> 01:37:06,426
Jeg kan forhøre meg om Murphy-huset.
1277
01:37:06,509 --> 01:37:09,512
Kan ikke være så dyrt.
Hun gjorde jo aldri reint.
1278
01:37:09,596 --> 01:37:14,475
Hvor selvstendig kan jeg bli
hvis jeg bor tvers over gata fra deg?
1279
01:37:15,810 --> 01:37:18,605
Langt nok unna
til at du kan lukke døra di.
1280
01:37:19,814 --> 01:37:22,775
Nær nok til at jeg
ikke føler meg så ensom.
1281
01:37:24,402 --> 01:37:28,531
Ok. 29 til 7. Kom igjen!
1282
01:37:32,160 --> 01:37:34,454
Kom igjen, Tony!
Få ham til å treffe!
1283
01:37:34,579 --> 01:37:37,123
Gjør det bedre.
1284
01:37:37,332 --> 01:37:39,292
Jeg har den!
1285
01:37:41,503 --> 01:37:43,963
- Stan!
- Hei.
1286
01:37:44,130 --> 01:37:46,466
Hva skjedde? Vervet du deg?
1287
01:37:46,633 --> 01:37:49,511
Det var nære på.
Jeg besto legesjekken.
1288
01:37:49,636 --> 01:37:51,262
Det visste jeg du ville.
1289
01:37:51,429 --> 01:37:55,475
Da jeg skulle til å skrive under,
stoppet jeg brått og gikk ut.
1290
01:37:55,600 --> 01:37:59,354
- Hvorfor?
- Kunne ikke gjøre det mot pappa.
1291
01:37:59,521 --> 01:38:02,607
Akkurat nå trenger han meg
mer enn hæren gjør.
1292
01:38:06,194 --> 01:38:08,988
Jeg trodde du ville være
halvveis til rekruttskolen nå,
1293
01:38:09,197 --> 01:38:11,282
men jeg er glad du kom hjem.
1294
01:38:18,957 --> 01:38:20,500
Hei, mamma.
1295
01:38:26,506 --> 01:38:29,425
- Stanley er kommet.
- Gå til Greenblatt's igjen.
1296
01:38:29,592 --> 01:38:32,387
Jeg trenger kremfløte og sukker.
1297
01:38:32,595 --> 01:38:34,848
Få ett kilo,
til en sjokoladekake.
1298
01:38:35,014 --> 01:38:37,141
Ett kilo fra Greenblatt's?
1299
01:38:38,184 --> 01:38:40,311
Da trenger jeg identifikasjon.
1300
01:38:42,522 --> 01:38:44,774
Står til, mamma?
1301
01:38:44,983 --> 01:38:47,610
Blir du til middag?
1302
01:38:47,777 --> 01:38:51,531
- Jeg blir så lenge du lar meg bli.
- Hvorfor skulle jeg ikke la deg bli?
1303
01:38:51,656 --> 01:38:53,741
Dette er hjemmet ditt.
1304
01:38:54,617 --> 01:38:58,413
Far har vært engstelig.
Du skylder ham en forklaring.
1305
01:39:02,083 --> 01:39:05,336
Besk, gulaktig røyk vellet i går opp
1306
01:39:05,503 --> 01:39:07,797
rundt Hindenburg-palasset.
1307
01:39:08,006 --> 01:39:12,844
Bombefly, fulgt av jagerfly,
suste over himmelen
1308
01:39:13,011 --> 01:39:17,640
mens Adolf Hitler forberedte besøket
av Benito Mussolini.
1309
01:39:17,765 --> 01:39:20,435
Deres fascist-nazistiske-oppdrag
kunngjorde de...
1310
01:39:20,602 --> 01:39:22,896
Hei, pappa. Hvordan føler du deg?
1311
01:39:24,022 --> 01:39:28,067
Ting tyder på at verken
Mussolini eller Hitler ville...
1312
01:39:30,361 --> 01:39:33,031
Beklager at jeg ikke
kom hjem i går kveld.
1313
01:39:34,324 --> 01:39:37,410
Jeg visste ikke hvordan
jeg skulle fortelle deg om pengene.
1314
01:39:42,498 --> 01:39:46,961
Vet du ikke, Stanley, at ingenting
du kan gjøre, er så forferdelig
1315
01:39:47,086 --> 01:39:49,547
at jeg ikke kan tilgi deg?
1316
01:39:49,714 --> 01:39:51,799
Jeg vet hvorfor du gamblet.
1317
01:39:51,966 --> 01:39:54,052
Jeg vet hvor lei deg du er.
1318
01:39:54,260 --> 01:39:57,555
Jeg tapte penger i spill i min tid.
Jeg vet hvordan det er.
1319
01:39:57,680 --> 01:39:59,849
- Gjorde du?
- Er du så sjokkert?
1320
01:40:00,058 --> 01:40:02,519
Tror du faren din er perfekt?
1321
01:40:02,644 --> 01:40:05,021
Går du gjennom livet
i den tro at jeg var perfekt,
1322
01:40:05,271 --> 01:40:07,941
vil du hate deg selv
for hvert feiltrinn du gjør.
1323
01:40:08,107 --> 01:40:10,902
Ikke vær så tøff mot deg selv.
1324
01:40:11,027 --> 01:40:14,072
Du er en god sønn, Stanley.
1325
01:40:14,239 --> 01:40:18,117
Jeg spilte bort 17 dollar,
og du forteller meg hvor god jeg er.
1326
01:40:18,284 --> 01:40:21,162
Vent nå litt.
Ikke misforstå.
1327
01:40:21,371 --> 01:40:23,373
Hadde du vært hjemme i går,
1328
01:40:23,498 --> 01:40:26,876
hadde jeg kastet deg
og klærne dine ut vinduet.
1329
01:40:29,045 --> 01:40:32,298
I dag er jeg roligere.
I dag hørte jeg på radioen.
1330
01:40:32,507 --> 01:40:35,552
I dag er jeg redd for oss alle.
1331
01:40:36,928 --> 01:40:39,097
Jeg skjønner.
1332
01:40:39,264 --> 01:40:41,140
Greit.
1333
01:40:43,476 --> 01:40:45,687
Etter lunsj ber du mor om unnskyldning,
1334
01:40:45,812 --> 01:40:48,898
og tante Blanche,
for hun var også engstelig.
1335
01:40:49,107 --> 01:40:52,527
- Det skal jeg.
- Og takk broren din også.
1336
01:40:52,694 --> 01:40:56,072
Han kom inn på rommet mitt
og forklarte hvor mye du angret deg.
1337
01:40:56,281 --> 01:41:00,285
Han talte din sak så bra at jeg trodde
Clarence Darrow var i rommet.
1338
01:41:00,451 --> 01:41:03,746
Kommer dere og spiser?
Lunsjen blir kald.
1339
01:41:03,872 --> 01:41:06,958
Jeg vil vaske meg. Kan jeg prate
med deg etter lunsj, mamma?
1340
01:41:07,125 --> 01:41:09,460
Hvor skal jeg, på nattklubb?
1341
01:41:15,758 --> 01:41:19,429
Det er i orden!
Alt er i orden!
1342
01:41:19,596 --> 01:41:22,807
Hvem sa det ikke var det?
Sa jeg ikke han kom hjem?
1343
01:41:39,365 --> 01:41:42,035
4 minutter og 22 sekunder.
1344
01:41:42,243 --> 01:41:45,121
Olympisk rekord
i å gå til Greenblatt's.
1345
01:41:48,541 --> 01:41:52,420
- Hvor er Stanley?
- Oppe.
1346
01:41:53,713 --> 01:41:56,508
Her er post til deg, pappa.
1347
01:41:56,674 --> 01:41:59,677
Herregud!
Han åt trekvart kilo med sukker!
1348
01:42:04,557 --> 01:42:07,560
- Hører du er tilbake i familiens fold.
- Alt er bare bra.
1349
01:42:07,727 --> 01:42:10,480
Pappa sa du tok meg i forsvar.
1350
01:42:10,647 --> 01:42:12,607
Ja. Jeg var knallgod.
1351
01:42:12,774 --> 01:42:16,152
For å vise min takknemlighet,
har jeg kjøpt en gave.
1352
01:42:16,361 --> 01:42:18,029
Hva slags gave?
1353
01:42:18,196 --> 01:42:20,365
Lov meg at du har det
på et sikkert sted.
1354
01:42:20,532 --> 01:42:22,951
Det skal jeg!
Hva er gaven?
1355
01:42:23,117 --> 01:42:25,036
- Slit den med helsa.
- Hva er det?
1356
01:42:25,203 --> 01:42:27,413
Lukk igjen øynene!
1357
01:42:32,418 --> 01:42:34,504
Nå kan du se.
1358
01:42:35,463 --> 01:42:37,757
Herregud!
1359
01:42:44,472 --> 01:42:46,558
Hun er naken.
1360
01:42:50,770 --> 01:42:52,856
Man kan se alt.
1361
01:42:53,022 --> 01:42:55,441
Ikke bli tatt med noe som dette.
1362
01:42:57,443 --> 01:43:00,196
- Hvem er hun?
- Hun er fransk.
1363
01:43:00,446 --> 01:43:02,824
Sånn er alle damene i Paris.
1364
01:43:05,451 --> 01:43:08,580
Mener du at ei jente
faktisk poserte for dette?
1365
01:43:08,788 --> 01:43:11,583
Lå hun bare der og lot en fyr ta bilde?
1366
01:43:11,749 --> 01:43:16,588
Det tilhører han som skylder meg
2,50. Det er mitt til han betaler.
1367
01:43:16,754 --> 01:43:19,632
Ikke ta pengene.
La ham stå i gjeld en stund.
1368
01:43:19,757 --> 01:43:21,801
Legg det på et trygt sted.
1369
01:43:22,969 --> 01:43:25,054
Kom. Det er lunsj.
1370
01:43:26,055 --> 01:43:28,141
Om et øyeblikk.
1371
01:43:30,143 --> 01:43:32,228
Jeg kommer straks ned.
1372
01:43:34,314 --> 01:43:36,524
Jeg har mer til de som vil ha.
1373
01:43:40,486 --> 01:43:44,073
Jeg er så glad
for at du er hjemme, Stanley!
1374
01:43:44,282 --> 01:43:46,367
Jeg var så engstelig for deg.
1375
01:43:46,576 --> 01:43:48,995
Jeg er glad for at du også er her,
tante Blanche.
1376
01:43:52,957 --> 01:43:55,835
- Hei, Stan!
- Hei, småen! Jeg har nesen din!
1377
01:43:55,960 --> 01:43:58,046
Du er så morsom.
1378
01:44:01,966 --> 01:44:05,178
Å, Herre, min Gud!
1379
01:44:05,345 --> 01:44:07,931
- Hva er det?
- Hva er det, Jack?
1380
01:44:08,097 --> 01:44:10,183
Det er et brev fra London.
1381
01:44:10,391 --> 01:44:13,520
Min fetter Sholem kom seg ut.
De kom seg ut av Polen.
1382
01:44:13,686 --> 01:44:17,482
- De er fri, Kate.
- Gudskjelov!
1383
01:44:17,690 --> 01:44:20,193
Kona, moren og alle de seks barna.
1384
01:44:20,360 --> 01:44:24,364
De tar båten til New York i morgen.
De er her om en uke.
1385
01:44:24,531 --> 01:44:27,951
- Kan de engelsk?
- Tror ikke det. Et par ord, kanskje.
1386
01:44:28,159 --> 01:44:31,037
- Noen skrev dette for ham.
- De har solgt alt.
1387
01:44:31,246 --> 01:44:34,707
- De tok kun med det de kunne bære.
- Hvor skal de bo?
1388
01:44:34,832 --> 01:44:37,710
Vi må drøfte det med familien.
1389
01:44:37,877 --> 01:44:40,922
- Noen hos onkel Sol og onkel Eddie.
- Hos oss.
1390
01:44:41,047 --> 01:44:43,508
Vi setter senger i spisestuen.
1391
01:44:43,716 --> 01:44:45,802
Jeg liker å spise på kjøkkenet.
1392
01:44:45,969 --> 01:44:48,096
Ungene kan bo hos Laurie.
1393
01:44:48,263 --> 01:44:51,516
- Nora kan sove hos meg, kan du ikke?
- Ja visst!
1394
01:44:51,683 --> 01:44:55,228
Ikke tenk på pengene.
Jeg skal be Stroheim om lønnspålegg.
1395
01:44:55,395 --> 01:44:57,981
De kom seg ut!
Det er alt som betyr noe.
1396
01:44:58,147 --> 01:45:02,986
Hvor er den gutten igjen?
Eugene! Alle venter på deg!
1397
01:45:04,153 --> 01:45:07,323
Kommer snart!
Jeg holder på med noe!
1398
01:45:10,326 --> 01:45:13,371
"2. oktober 1937,
1399
01:45:13,580 --> 01:45:18,918
et historisk øyeblikk
i Eugene Morris Jeromes liv."
1400
01:45:20,003 --> 01:45:25,592
"Jeg har akkurat sett
det gylne palasset i Himalaya."
1401
01:45:25,758 --> 01:45:28,636
"Puberteten er over."
1402
01:45:28,803 --> 01:45:32,182
"Fremad og oppad."
111778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.