All language subtitles for Any Human Heart • Part 4_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:17,196 Are you sleeping with my 16-year-old daughter, you fucking English loser?! 2 00:00:19,676 --> 00:00:21,663 Get out of the country. Go. It's the only way. 3 00:00:21,675 --> 00:00:23,672 Straight to the airport. Get your passport and go. 4 00:00:24,833 --> 00:00:28,829 Good luck. 5 00:00:30,228 --> 00:00:31,866 I'm not well. 6 00:00:31,867 --> 00:00:33,625 Cancer. 7 00:00:33,626 --> 00:00:36,224 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. 8 00:00:36,225 --> 00:00:39,582 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. We haven't finished yet. 9 00:00:39,782 --> 00:00:43,780 What cannot be avoided, my darling, must be accepted. 10 00:02:04,527 --> 00:02:06,445 He's very still. 11 00:02:06,446 --> 00:02:07,963 And very pale. 12 00:02:07,964 --> 00:02:11,041 Nonsense, he'll be perfectly fine! 13 00:02:11,042 --> 00:02:12,680 Strong as a horse. 14 00:02:12,681 --> 00:02:14,519 I'm called Leo now. 15 00:02:14,520 --> 00:02:16,159 I hated being called Lionel. 16 00:02:16,160 --> 00:02:17,677 Logan? 17 00:02:17,678 --> 00:02:19,316 Logan! 18 00:02:19,317 --> 00:02:23,313 Logan? 19 00:02:24,833 --> 00:02:27,152 Are you all right, darling? 20 00:02:27,153 --> 00:02:29,628 Freya... 21 00:02:29,629 --> 00:02:33,626 You be careful, my sweet. Take care of yourself... 22 00:02:40,624 --> 00:02:43,741 Ah, Mr Mountstuart. 23 00:02:43,742 --> 00:02:47,058 You're back with us. 24 00:02:47,059 --> 00:02:49,575 Where am I? 25 00:02:49,576 --> 00:02:53,574 Intensive care in St Botolph's Hospital, east London. 26 00:02:53,734 --> 00:02:55,532 What's happened? 27 00:02:55,533 --> 00:02:58,411 You were in a traffic accident, hit by a van. 28 00:02:58,412 --> 00:03:00,848 You've been in a coma for two weeks. 29 00:03:00,849 --> 00:03:02,766 Two weeks? 30 00:03:02,767 --> 00:03:06,764 Get some rest. You'll be all right, but you're going to be here for a while. 31 00:03:11,402 --> 00:03:13,480 I'll have a look at her a bit later. 32 00:03:13,481 --> 00:03:15,239 And how are you today? 33 00:03:15,240 --> 00:03:18,598 Jolly good. 34 00:03:18,599 --> 00:03:22,595 Ah, there you are! Yes, now the thing is... 35 00:03:23,236 --> 00:03:25,752 So this is Logan. 36 00:03:25,753 --> 00:03:26,832 Mr Mountstuart. 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,390 Logan won't use his bed-pan. 38 00:03:28,391 --> 00:03:31,708 No, I won't use my bedpan but I do need to go to the lavatory - 39 00:03:31,709 --> 00:03:35,026 to the toilet - with some urgency. I'd like a wheelchair to take me. 40 00:03:35,027 --> 00:03:37,014 I've been here for six weeks and every time 41 00:03:37,026 --> 00:03:39,024 I've requested a wheelchair, one was brought. 42 00:03:39,425 --> 00:03:41,622 I'm the new matron, things have changed. 43 00:03:41,623 --> 00:03:43,740 My nurses don't wheel patients to the toilets. 44 00:03:43,741 --> 00:03:45,418 My nurses don't wheel patients to the toilets. Then bring me some crutches. 45 00:03:45,419 --> 00:03:46,740 You're not authorised to crutches. 46 00:03:46,741 --> 00:03:48,857 You're not authorised to crutches. Then summon a hospital porter. 47 00:03:48,858 --> 00:03:52,855 The porters are busy. You have a bedpan. Use it. 48 00:03:57,933 --> 00:04:00,648 Ned? Ned, can I borrow your crutches? 49 00:04:00,649 --> 00:04:04,248 They refuse to wheel me to the toilet. It's that new bloody matron. 50 00:04:04,249 --> 00:04:07,726 I'd better not, Logan. She'll have me guts for garters. 51 00:04:07,727 --> 00:04:11,082 I'll give them back, for God's sake. I need to go to the toilet! 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,760 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 53 00:04:14,761 --> 00:04:18,758 Use the bedpan, mate. 54 00:04:21,838 --> 00:04:25,273 'This is the first time in my life that I have been badly injured, 55 00:04:25,274 --> 00:04:29,270 'the first time I've had an operation under general anaesthetic, 56 00:04:29,511 --> 00:04:33,148 'and the first time I've been in hospital. 57 00:04:33,149 --> 00:04:35,136 'Those of us who are healthy forget about 58 00:04:35,149 --> 00:04:37,144 this vast parallel universe of the unwell... 59 00:04:38,826 --> 00:04:42,543 'their daily miseries, their banal ordeals. 60 00:04:42,544 --> 00:04:46,538 'This is a geriatric ward, though no-one will actually admit it. 61 00:04:47,219 --> 00:04:50,258 'Nothing but old men waiting to die. 62 00:04:50,259 --> 00:04:54,253 'Who decided I was an old man all of a sudden?' 63 00:05:22,556 --> 00:05:25,873 Do me a favour, as an Englishman, 64 00:05:25,874 --> 00:05:29,871 pull the plugs out, mate. 65 00:05:29,991 --> 00:05:31,150 I want to go. 66 00:05:31,151 --> 00:05:34,428 I-I can't stand it any longer. 67 00:05:34,429 --> 00:05:38,425 I wish I could help you, but... I'm sorry, I'm really sorry. 68 00:05:54,296 --> 00:05:55,814 Thank you. 69 00:05:55,815 --> 00:05:59,811 They cut off the electricity and the phone and then they cut the water in your flat. 70 00:06:01,250 --> 00:06:04,689 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 71 00:06:04,690 --> 00:06:06,967 But do they listen? They never listen. 72 00:06:06,968 --> 00:06:10,765 Well, thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 73 00:06:10,766 --> 00:06:13,641 Oh, she's very happy, now I have my vasectomy. 74 00:06:13,642 --> 00:06:16,801 Well, perhaps there's the answer. Maybe I should have one! 75 00:06:19,039 --> 00:06:23,036 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 76 00:06:23,277 --> 00:06:25,314 As soon as possible. 77 00:06:25,315 --> 00:06:29,312 I can't wait. 78 00:06:34,390 --> 00:06:35,708 What's this? 79 00:06:35,709 --> 00:06:39,705 Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. 80 00:06:40,385 --> 00:06:41,943 Hello? 81 00:06:41,944 --> 00:06:44,502 Oh, my God, Sandrine! 82 00:06:44,503 --> 00:06:48,499 How on earth did you find me? 83 00:06:48,660 --> 00:06:52,656 Yes, I know. I had this accident, I've been in this place for weeks. 84 00:06:53,096 --> 00:06:57,093 Enough about me, how's Ben? 85 00:06:59,053 --> 00:07:00,931 Oh... 86 00:07:00,932 --> 00:07:04,168 I'm so sorry. 87 00:07:04,169 --> 00:07:08,166 That's terrible, terrible news. 88 00:07:09,967 --> 00:07:12,684 He was my best friend... 89 00:07:12,685 --> 00:07:16,680 The best. 90 00:07:17,521 --> 00:07:21,476 I'm immobile, Sandrine, my leg is in a cast. 91 00:07:21,477 --> 00:07:25,475 I can't walk. I'm so sorry. 92 00:07:27,355 --> 00:07:31,351 He was my best friend. 93 00:07:58,096 --> 00:08:02,090 Hello? Joining or leaving us? 94 00:08:04,331 --> 00:08:06,726 I'm waiting for my discharge. 95 00:08:06,727 --> 00:08:08,686 Well, God be with you. 96 00:08:08,687 --> 00:08:10,926 What's God got to do with anything? 97 00:08:10,927 --> 00:08:13,163 Oh. Ah, yes... 98 00:08:13,164 --> 00:08:14,842 God's love is with you. 99 00:08:14,843 --> 00:08:18,519 God's love has healed you, made you well. 100 00:08:18,520 --> 00:08:22,519 What utter, tragic mumbo-jumbo nonsense. 101 00:08:22,918 --> 00:08:26,915 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 102 00:08:27,474 --> 00:08:30,751 Have you never felt God's love in your life, my friend? 103 00:08:30,752 --> 00:08:34,749 No. Because it... He doesn't exist. 104 00:08:36,269 --> 00:08:40,266 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 105 00:08:41,665 --> 00:08:45,622 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 106 00:08:45,623 --> 00:08:47,581 Take a look around this room. 107 00:08:47,582 --> 00:08:51,059 Open your eyes. 108 00:08:51,060 --> 00:08:55,054 But God is in this room, with us here, now. 109 00:08:55,816 --> 00:08:56,934 Jesus Christ! 110 00:08:56,935 --> 00:09:00,932 And Christ, too. 111 00:09:01,452 --> 00:09:03,810 May I tell you one thing? 112 00:09:03,811 --> 00:09:07,808 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 113 00:09:09,367 --> 00:09:13,363 Now please fuck off and leave me alone. 114 00:09:14,683 --> 00:09:16,202 Right. 115 00:09:16,203 --> 00:09:18,040 God be with you. 116 00:09:18,041 --> 00:09:20,399 You may go, Mr Mountstuart. > 117 00:09:20,400 --> 00:09:24,196 The ambulance is downstairs and will take you home. 118 00:09:24,197 --> 00:09:27,114 I won't be needing this. It's all yours. 119 00:09:27,115 --> 00:09:29,513 Good day to you, Matron. 120 00:09:29,514 --> 00:09:31,513 Enjoy the rest of your life. 121 00:09:31,514 --> 00:09:35,509 I intend to enjoy mine. 122 00:09:40,346 --> 00:09:42,264 'Wednesday June 12th. 123 00:09:42,265 --> 00:09:44,743 'What's happening to this country? 124 00:09:44,744 --> 00:09:46,382 'Strikes every week. 125 00:09:46,383 --> 00:09:49,620 'Everyone angry and confrontational. 126 00:09:49,621 --> 00:09:53,617 'A huge army of unemployed, and I'm the newest recruit! 127 00:09:54,616 --> 00:09:58,614 'Now, with Ben gone, so has my last reliable source of income. 128 00:10:01,012 --> 00:10:04,610 'But, Logan Mountstuart, you are free. 129 00:10:04,611 --> 00:10:07,408 'You're a writer. 130 00:10:07,409 --> 00:10:11,406 'There's everything to live for. 131 00:10:20,121 --> 00:10:23,518 'When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 132 00:10:23,519 --> 00:10:25,356 'as "the dog-food years". 133 00:10:25,357 --> 00:10:29,353 'Bowser has saved me, it's as simple as that. 134 00:10:29,754 --> 00:10:31,741 'Though I must say that a fundamental ingredient 135 00:10:31,753 --> 00:10:33,750 in any dog-food stew is a strong sauce - 136 00:10:35,870 --> 00:10:39,626 'tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester - 137 00:10:39,627 --> 00:10:43,624 'as there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog-food. 138 00:10:45,665 --> 00:10:49,660 'Still, it is nutritious and very cheap. 139 00:10:49,940 --> 00:10:53,937 'Making-do has become almost a question of simple survival. 140 00:11:02,134 --> 00:11:05,370 'And it's a process that takes up so much of my time 141 00:11:05,371 --> 00:11:08,168 'that I couldn't write, even if I wanted to. 142 00:11:08,169 --> 00:11:11,486 'I can't even think of a title for my new novel. 143 00:11:11,487 --> 00:11:15,482 'All I need is just a tiny bit more money. 144 00:11:16,724 --> 00:11:20,720 'Just a tiny, tiny bit.' 145 00:11:48,544 --> 00:11:51,779 We think you may be too old. 146 00:11:51,780 --> 00:11:53,858 I may look old, I don't feel old. 147 00:11:53,859 --> 00:11:57,495 Is Mountstuart a double-barrelled name? 148 00:11:57,496 --> 00:11:59,135 No. Is that important? 149 00:11:59,136 --> 00:12:03,012 This is Roth, Brownwell. I'm John. 150 00:12:03,013 --> 00:12:07,009 So why do you want to join the Socialist Patients Kollective? 151 00:12:08,090 --> 00:12:11,647 Well, I was recently in hospital for several months 152 00:12:11,648 --> 00:12:15,123 and I was shocked, not to say completely disgusted, 153 00:12:15,124 --> 00:12:19,080 by what I saw there, and I want to do something, anything, 154 00:12:19,081 --> 00:12:23,079 to help patients safeguard their rights and essential dignity. 155 00:12:23,600 --> 00:12:26,796 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 156 00:12:26,797 --> 00:12:29,795 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 157 00:12:29,796 --> 00:12:33,793 Um, the SPK has nothing to do with the National Health Service, 158 00:12:34,232 --> 00:12:35,910 it has nothing to do with hospitals. 159 00:12:35,911 --> 00:12:37,230 It has nothing to do with hospitals. Ah. 160 00:12:37,231 --> 00:12:39,867 Well, the name is very misleading. What are you, then? 161 00:12:39,868 --> 00:12:41,585 We're anti-Fascists. 162 00:12:41,586 --> 00:12:43,384 So am I, as it happens. 163 00:12:43,385 --> 00:12:45,144 Have you heard of the Situationists? 164 00:12:45,145 --> 00:12:46,344 Have you heard of the Situationists? No. 165 00:12:46,345 --> 00:12:49,020 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? 166 00:12:49,021 --> 00:12:49,741 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? Yes. 167 00:12:49,742 --> 00:12:53,059 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? 168 00:12:53,060 --> 00:12:54,298 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? I think so 169 00:12:54,299 --> 00:12:57,416 Imperialists in West Germany. 170 00:12:57,417 --> 00:13:00,935 I don't know about all that stuff. I know I want to do something. 171 00:13:00,936 --> 00:13:04,051 I don't want to take the rest of my life passively lying down. 172 00:13:04,052 --> 00:13:07,930 After my experience in hospital, I realised people's lives are dominated 173 00:13:07,931 --> 00:13:11,926 by monolithic institutions and their stupid rules and by petty martinets. 174 00:13:13,447 --> 00:13:16,482 I just want to help people stand up for themselves. 175 00:13:16,483 --> 00:13:20,481 Well put, Mountstuart, yeah. Good. Yeah. Good. 176 00:13:22,521 --> 00:13:26,518 Well, what you see here is SPK Working Circle - Communication. 177 00:13:27,676 --> 00:13:31,675 We're a small group. A cell, if you will. A cadre. 178 00:13:32,994 --> 00:13:36,431 We produce a weekly newspaper called The Situation. 179 00:13:36,432 --> 00:13:39,909 The sales of this newspaper are our main source of income. 180 00:13:39,910 --> 00:13:43,906 Ah, now we need people to sell The Situation on the street. 181 00:13:45,425 --> 00:13:49,023 Every copy you sell, you receive 10%. 182 00:13:49,024 --> 00:13:50,381 Interested? 183 00:13:50,382 --> 00:13:52,580 What do you do with the rest of the money? 184 00:13:52,581 --> 00:13:56,017 We pass it on to the SPK Working Circle - Action. 185 00:13:56,018 --> 00:13:59,135 What we're interested in is intervention. Yeah? 186 00:13:59,136 --> 00:14:03,132 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 187 00:14:03,453 --> 00:14:07,450 So we may support a strike, we may expose fascist lies, 188 00:14:08,289 --> 00:14:10,769 we may donate money to good causes here, 189 00:14:10,770 --> 00:14:14,485 like helping our socialist comrades abroad. 190 00:14:14,486 --> 00:14:18,483 But all this costs money. 191 00:14:19,522 --> 00:14:22,001 10% of all sales? Cash? 192 00:14:22,002 --> 00:14:24,159 Yes. Yeah. 193 00:14:24,160 --> 00:14:28,037 Count me in. 194 00:14:28,038 --> 00:14:32,033 Welcome to the SPK, Mountstuart. 195 00:15:00,217 --> 00:15:03,374 'It didn't require much thought. 196 00:15:03,375 --> 00:15:07,371 'Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs, ' 197 00:15:07,451 --> 00:15:10,928 'I go to universities, polytechnics, art schools. 198 00:15:10,929 --> 00:15:14,726 'I sell The Situation in cafeterias and common rooms. 199 00:15:14,727 --> 00:15:18,723 'Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 200 00:15:19,363 --> 00:15:23,360 'Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 201 00:15:23,441 --> 00:15:27,438 'Mostly ultra-left proclamations about how only violent conflict 202 00:15:27,998 --> 00:15:31,355 'will achieve the Marxist paradise we long for. 203 00:15:31,356 --> 00:15:35,352 'With my sales hugely outstripping my rivals, 204 00:15:37,031 --> 00:15:41,028 'I've become very popular with the SPK.' 205 00:15:43,227 --> 00:15:45,986 183... 206 00:15:45,987 --> 00:15:47,983 and change. 207 00:15:47,984 --> 00:15:50,981 You owe me 18 and 30 pence. 208 00:15:50,982 --> 00:15:54,979 Yeah. There's been a slight alteration in the basic contract. 209 00:15:54,980 --> 00:16:01,175 Working Circle - Communication has voted to cap all vendors' commission at 10. 210 00:16:01,176 --> 00:16:03,163 Just like that? Goalposts move stealthily in 211 00:16:03,175 --> 00:16:05,173 middle of the night and I'm short 8 quid? 212 00:16:06,214 --> 00:16:08,170 Money's going to a very good cause. 213 00:16:08,171 --> 00:16:12,169 You've robbed me of my incentive to sell more copies, that's fucking stupid! 214 00:16:12,450 --> 00:16:13,966 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. 215 00:16:13,967 --> 00:16:16,406 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. You're not working for yourself. 216 00:16:16,407 --> 00:16:18,683 You're working for the SPK now. 217 00:16:18,684 --> 00:16:22,682 Oh, John, I was looking for you. We've had the call from Hamburg? 218 00:16:23,281 --> 00:16:25,879 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. 219 00:16:25,880 --> 00:16:27,287 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call 220 00:16:27,299 --> 00:16:28,718 back later. Can I buying a drink for someone? 221 00:16:28,719 --> 00:16:31,395 Ah! Yes, please. Pint of bitter. 222 00:16:31,396 --> 00:16:32,594 How do you do? Logan Mountstuart. 223 00:16:32,595 --> 00:16:33,593 How do you do? Logan Mountstuart. Rheinhardt. 224 00:16:33,594 --> 00:16:37,232 Actually, it would be better if you go now. 225 00:16:37,233 --> 00:16:39,031 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. 226 00:16:39,032 --> 00:16:43,026 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. All right. 227 00:16:44,947 --> 00:16:48,944 Very good to meet you. 228 00:16:54,101 --> 00:16:58,059 TYPEWRITER CLATTERS 229 00:16:58,060 --> 00:17:01,135 Ah, Brownwell, I need 100 more copies. 230 00:17:01,136 --> 00:17:03,124 You know where they are. Do I have to physically 231 00:17:03,136 --> 00:17:05,132 fucking hand them to you? Are you a child? 232 00:17:05,893 --> 00:17:09,811 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 233 00:17:09,812 --> 00:17:11,808 I was explaining my presence... 234 00:17:14,208 --> 00:17:18,204 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 235 00:17:18,205 --> 00:17:21,243 It's John. It's the Stammheim verdict. 236 00:17:21,244 --> 00:17:23,321 He just shouts and rages. 237 00:17:23,322 --> 00:17:26,119 He's being absolutely vile. Hateful. 238 00:17:26,120 --> 00:17:27,400 Stammheim? 239 00:17:27,401 --> 00:17:29,716 It's the trials in West Germany. 240 00:17:29,717 --> 00:17:32,075 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 241 00:17:32,076 --> 00:17:34,473 25 years in prison, each one. 242 00:17:34,474 --> 00:17:36,912 Ah, Andreas and Gudrun. 25 years. 243 00:17:36,913 --> 00:17:39,070 Quarter of a century, eh? A long time. 244 00:17:39,071 --> 00:17:42,189 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... 245 00:17:42,190 --> 00:17:43,178 It's disgusting. We have to do something. Show 246 00:17:43,190 --> 00:17:44,188 them that we... Do you mind if I just use the loo? 247 00:17:44,189 --> 00:17:45,705 Um... Mountstuart? 248 00:17:45,706 --> 00:17:47,065 Yes? 249 00:17:47,066 --> 00:17:49,264 Please don't tell John I was crying. 250 00:17:49,265 --> 00:17:53,262 Absolutely not. No, no... Course not, no. 251 00:17:58,779 --> 00:17:59,697 Oh! I beg your pardon! 252 00:17:59,698 --> 00:18:01,347 Oh! I beg your pardon! Hi, Mountstuart. Oh, 253 00:18:01,359 --> 00:18:03,014 keep clear of John. He's in a filthy mood. 254 00:18:03,015 --> 00:18:04,615 I heard. I'll wait outside. 255 00:18:04,616 --> 00:18:08,611 No, don't worry, I'm nearly finished. 256 00:18:11,130 --> 00:18:14,368 What's your first name, Mountstuart? 257 00:18:14,369 --> 00:18:16,407 Logan. What's yours? 258 00:18:16,408 --> 00:18:19,843 Hannah. Brownwell is Tina. 259 00:18:19,844 --> 00:18:23,641 Why can't we call each other by our first names? Brownwell, Roth. 260 00:18:23,642 --> 00:18:25,200 It's all very public school. 261 00:18:25,201 --> 00:18:29,198 Yeah, John says it's good for discipline. 262 00:18:29,199 --> 00:18:31,996 What's John's first name? 263 00:18:31,997 --> 00:18:34,395 Well, thatishis first name. 264 00:18:34,396 --> 00:18:37,193 He's John Vivian. 265 00:18:37,194 --> 00:18:40,911 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 266 00:18:40,912 --> 00:18:44,908 Obviously! Look, Hannah, the thing is, the loo. 267 00:18:46,268 --> 00:18:48,305 I'm rather desperate. 268 00:18:48,306 --> 00:18:52,302 Don't mind me. On you go. 269 00:18:52,905 --> 00:18:56,899 Right. 270 00:18:58,299 --> 00:19:00,176 ZIP OPENED 271 00:19:02,297 --> 00:19:06,292 It's a natural human activity, Logan, don't be so bourgeois. 272 00:19:07,534 --> 00:19:11,530 SPLASHING 273 00:19:12,849 --> 00:19:15,207 Where are the others? 274 00:19:15,208 --> 00:19:18,126 Um, yeah. Delicate matter. 275 00:19:18,127 --> 00:19:20,923 Everything's gone a bit ape-shit back at the house. 276 00:19:20,924 --> 00:19:24,281 Oh, yes? Whither neo-anarchism? 277 00:19:24,282 --> 00:19:28,279 No, actually... 278 00:19:28,759 --> 00:19:32,276 I've been sleeping with Roth. 279 00:19:32,277 --> 00:19:35,754 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 280 00:19:35,755 --> 00:19:37,633 Except I'm married to Brownwell. 281 00:19:37,634 --> 00:19:41,271 She's not particularly pleased. 282 00:19:41,272 --> 00:19:44,828 Right. So she went all bourgeois on you, did she? 283 00:19:44,829 --> 00:19:48,827 Yeah. Yeah. Blood on the walls. 284 00:19:48,828 --> 00:19:52,823 And, uh, they've both resigned from the SPK. Cleared off. 285 00:19:55,862 --> 00:19:57,501 I'm sorry to hear that. 286 00:19:57,502 --> 00:20:01,497 Yeah, so... 287 00:20:03,137 --> 00:20:06,574 What do you think about what's going on in Germany? 288 00:20:06,575 --> 00:20:07,893 The Red Army Faction? 289 00:20:07,894 --> 00:20:11,890 Madness. Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 290 00:20:12,851 --> 00:20:16,647 Wrong, wrong. It's not violence, it's counter-violence. Big difference. 291 00:20:16,648 --> 00:20:18,566 Semantics. 292 00:20:18,567 --> 00:20:22,563 When I was at Cambridge, I was held in a jail for 48 hours 293 00:20:22,964 --> 00:20:26,959 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration, yeah? 294 00:20:27,160 --> 00:20:28,758 That's when I saw the light. 295 00:20:28,759 --> 00:20:32,756 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 296 00:20:33,837 --> 00:20:35,795 I have, actually, in Switzerland. 297 00:20:35,796 --> 00:20:39,791 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 298 00:20:41,632 --> 00:20:44,588 Bloody hell. Right. 299 00:20:44,589 --> 00:20:45,988 One year solitary? 300 00:20:45,989 --> 00:20:49,985 Yeah, well, I, um... I look at you with new eyes, Mountstuart. 301 00:20:51,985 --> 00:20:54,142 Don't rush to judgment, John. 302 00:20:54,143 --> 00:20:58,099 Don't rush to judgment, John. Yeah, yeah, well. 303 00:20:58,100 --> 00:20:59,539 Do you like travelling? 304 00:20:59,540 --> 00:21:01,618 Depends where I'm going. 305 00:21:01,619 --> 00:21:05,614 If I gave you 100 quid, would you go on a trip abroad for me? 306 00:21:08,294 --> 00:21:11,531 Abroad? 307 00:21:11,532 --> 00:21:13,170 What's this all about? 308 00:21:13,171 --> 00:21:21,167 It's about 100. 309 00:21:23,244 --> 00:21:25,842 That's what you give to your contact. 310 00:21:25,843 --> 00:21:26,921 He'll give you something to bring back to me. 311 00:21:26,922 --> 00:21:28,240 He'll give you something to bring back to me. How will I know him? 312 00:21:28,241 --> 00:21:31,838 I'll tell you in good time. When you call, the code word is Mogadishu. 313 00:21:31,839 --> 00:21:33,997 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. 314 00:21:33,998 --> 00:21:34,884 You say the word, I repeat it and we'll know the 315 00:21:34,896 --> 00:21:35,795 call is secure. Mogadishu? A town in Somalia? 316 00:21:35,796 --> 00:21:37,834 Don't indulge me. It's just a word. 317 00:21:37,835 --> 00:21:41,832 It's plucked from the air, so this... this is for you. 318 00:21:43,631 --> 00:21:45,349 This is only 50. You said 100. 319 00:21:45,350 --> 00:21:47,706 Yeah. Half now, half when you come back with the package. 320 00:21:47,707 --> 00:21:49,187 Yeah. Half now, half when you come back with the package. I want it all. 321 00:21:49,188 --> 00:21:53,183 I'm only doing this for the money. Or I'm not going. 322 00:21:54,144 --> 00:21:58,140 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 323 00:21:58,621 --> 00:22:01,687 It doesn't say much about your sense of a business 324 00:22:01,699 --> 00:22:04,776 transaction. You promised 100. A deal is a deal. 325 00:22:04,777 --> 00:22:07,134 Yeah. 326 00:22:07,135 --> 00:22:10,411 Well, you have your instructions. You call me tomorrow. 327 00:22:10,412 --> 00:22:14,409 Only from public phone booths, remember. 328 00:22:15,970 --> 00:22:19,966 And good luck to you, too 329 00:22:26,642 --> 00:22:30,640 TRAIN WHISTLE 330 00:22:32,838 --> 00:22:34,875 'That's right, son, you've got it! 331 00:22:34,876 --> 00:22:38,074 'It's just luck in the end. 332 00:22:38,075 --> 00:22:42,072 'That's all life is.' 333 00:23:18,168 --> 00:23:19,847 PHONE RINGING 334 00:23:19,848 --> 00:23:20,966 'Hello?' 335 00:23:20,967 --> 00:23:22,365 Mogadishu. 336 00:23:22,366 --> 00:23:24,442 What? 337 00:23:24,443 --> 00:23:28,441 LINE GOES DEAD 338 00:23:30,918 --> 00:23:32,197 PHONE RINGING 339 00:23:32,198 --> 00:23:33,838 Logan? 340 00:23:33,839 --> 00:23:34,996 Mogadishu. 341 00:23:34,997 --> 00:23:37,316 Yeah, Mogadishu, Mogadishu, Mogadishu. 342 00:23:37,317 --> 00:23:40,433 Don't institute a security procedure if you're going to abandon it immediately. 343 00:23:41,352 --> 00:23:45,350 All right. Right, you go to the kiosk in the small park. 344 00:23:46,070 --> 00:23:50,027 It's near the bus station. OK. You got that? It's the cafeteria thing. 345 00:23:50,028 --> 00:23:53,704 Four o'clock in the afternoon. Your contact knows the password. 346 00:23:53,705 --> 00:23:55,383 The kiosk. At four. Is that all? 347 00:23:55,384 --> 00:23:58,901 Yeah, yeah. Just be there, Mountstuart. 348 00:23:58,902 --> 00:24:02,898 You're welcome 349 00:24:35,277 --> 00:24:36,557 Mogadishu. 350 00:24:36,558 --> 00:24:38,474 Ah. Mogadishu. 351 00:24:38,475 --> 00:24:41,234 See, I tell you. I don't fucking believing this! 352 00:24:41,235 --> 00:24:42,393 See, I tell you. I don't fucking believing this! Ist klar. 353 00:24:42,394 --> 00:24:46,191 We are waiting in this fucking cafe for two days. Where are you? 354 00:24:46,192 --> 00:24:49,627 I only received my instructions today. Entschuldigung. 355 00:24:49,628 --> 00:24:52,746 Entschuldigung! 356 00:24:52,747 --> 00:24:54,106 I am Petra. 357 00:24:54,107 --> 00:24:56,223 And I am Birgit. 358 00:24:56,224 --> 00:24:58,542 No... Ingeborg. 359 00:24:58,543 --> 00:25:00,381 Why you so old? 360 00:25:00,382 --> 00:25:03,219 Is there no young people in London? 361 00:25:03,220 --> 00:25:07,175 Nein, es ist sehr intelligent. An old guy like this, 362 00:25:07,176 --> 00:25:10,534 no-one thinks anything. You have the delivery? 363 00:25:10,535 --> 00:25:11,733 No-one thinks anything. You have the delivery? Yes. 364 00:25:11,734 --> 00:25:15,131 You have to go to Zurich, Hotel Hoch Garten. 365 00:25:15,132 --> 00:25:16,690 Zurich?! 366 00:25:16,691 --> 00:25:20,129 All right. 367 00:25:20,130 --> 00:25:24,124 Do you mind if I make a quick phone call? 368 00:25:36,038 --> 00:25:37,357 PHONE RINGS 369 00:25:37,358 --> 00:25:38,635 Hello? 370 00:25:38,636 --> 00:25:39,674 'Mogadishu.' 371 00:25:39,675 --> 00:25:41,392 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? 372 00:25:41,393 --> 00:25:43,512 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? Yes. 373 00:25:43,513 --> 00:25:44,671 'What did he say?' 374 00:25:44,672 --> 00:25:47,629 It's not a he. It's a couple of girls. That's why I phoned. 375 00:25:47,630 --> 00:25:50,627 Girls? Fuck! What did they say? 376 00:25:50,628 --> 00:25:52,187 They say I have to go to Zurich. 377 00:25:52,188 --> 00:25:54,423 'OK, that... that sounds right.' 378 00:25:54,424 --> 00:25:56,864 So theyarethe contact? 379 00:25:56,865 --> 00:25:58,702 'Obviously. Yes.' 380 00:25:58,703 --> 00:26:02,700 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 381 00:26:06,219 --> 00:26:07,816 About this tip to Zurich... 382 00:26:07,817 --> 00:26:09,295 Yes, we are coming with you. 383 00:26:09,296 --> 00:26:10,413 No, no, no there's no need. 384 00:26:10,414 --> 00:26:11,734 No, no, no there's no need. We have guns. 385 00:26:11,735 --> 00:26:13,974 No, no, no there's no need. We have guns. I have too. You have one? 386 00:26:13,975 --> 00:26:15,891 No, I am unarmed. 387 00:26:15,892 --> 00:26:19,888 We're your bodyguards. So we all go on a trip to Switzerland together! 388 00:26:33,440 --> 00:26:37,437 ANNOUNCEMENT IN GERMAN 389 00:26:41,556 --> 00:26:44,751 No. Well, not much. 390 00:26:44,752 --> 00:26:46,751 Switzerland is expensive, Logan. 391 00:26:46,752 --> 00:26:49,708 I know it's expensive. I was there in the war. 392 00:26:49,709 --> 00:26:51,267 What war? 393 00:26:51,268 --> 00:26:55,266 The Second World War 394 00:26:56,145 --> 00:27:00,142 You are very old man, Logan. 395 00:27:05,660 --> 00:27:09,656 I do feel old today, oddly. 396 00:27:09,697 --> 00:27:12,094 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 397 00:27:12,095 --> 00:27:13,563 If you don't pay for us, Logan, we have to 398 00:27:13,575 --> 00:27:15,051 rob a bank. I'll pay. I'll pay! Put it away. 399 00:27:15,052 --> 00:27:19,049 Bang, bang! I kill you, Logan. 400 00:27:32,322 --> 00:27:36,278 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 401 00:27:36,279 --> 00:27:40,155 'Well, dump them. Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative.' 402 00:27:40,156 --> 00:27:42,032 But how will I meet the contact? 403 00:27:42,033 --> 00:27:46,031 'OK, good point, yes. Well, dump them as soon as they tell you the contact.' 404 00:27:47,111 --> 00:27:51,109 Yeah, yeah. Thanks so much, John Mogadishu. 405 00:28:03,181 --> 00:28:06,657 You can sleep in the bed with us, Logan. 406 00:28:06,658 --> 00:28:09,377 No, thanks. The chair will be fine. 407 00:28:09,378 --> 00:28:11,774 Do you know how I'm going to meet the contact? 408 00:28:11,775 --> 00:28:14,453 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. 409 00:28:14,454 --> 00:28:15,693 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. Does he? 410 00:28:15,694 --> 00:28:16,851 Hmm. 411 00:28:16,852 --> 00:28:18,570 Fine. 412 00:28:18,571 --> 00:28:22,568 So, I think we go to bed now. 413 00:28:25,367 --> 00:28:27,322 Please, wait outside. 414 00:28:27,323 --> 00:28:31,321 Yes, of course. 415 00:28:39,677 --> 00:28:43,673 LAUGHTER 416 00:29:05,620 --> 00:29:08,176 You want some Mary-Jane, Logan? 417 00:29:08,177 --> 00:29:09,975 No, thanks. I don't. 418 00:29:09,976 --> 00:29:12,934 Fuck, Logan, you got to have some fun in your life. 419 00:29:14,094 --> 00:29:17,052 I love fun. I'm a fun-loving guy. 420 00:29:17,053 --> 00:29:18,330 GIGGLING 421 00:29:18,331 --> 00:29:22,328 I'm having fun now. May I? 422 00:29:30,203 --> 00:29:33,161 What are you saying? 423 00:29:33,162 --> 00:29:37,157 We are saying maybe we shoot you and take your money. 424 00:29:39,198 --> 00:29:41,195 Most amusing. 425 00:29:41,196 --> 00:29:45,193 Oh, don't worry, Logan. We like you. 426 00:29:45,394 --> 00:29:47,511 Welurveyou, Logan. 427 00:29:47,512 --> 00:29:51,508 Come to bed, you sexy man, you. 428 00:29:53,468 --> 00:29:55,306 Good night. 429 00:29:55,307 --> 00:29:57,546 GIGGLING 430 00:29:57,547 --> 00:30:01,542 It's been real. 431 00:30:49,472 --> 00:30:52,868 (Goodbye, girls. 432 00:31:05,821 --> 00:31:07,977 Yes, I'm dumping them. 433 00:31:07,978 --> 00:31:09,617 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 434 00:31:09,618 --> 00:31:10,776 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 'Excellent.' 435 00:31:10,777 --> 00:31:13,336 One other thing - I resign. 436 00:31:13,337 --> 00:31:14,973 'What do you mean, resign?' 437 00:31:14,974 --> 00:31:18,731 I resign from the SPK. I resign from Working Circle Communication. 438 00:31:18,732 --> 00:31:21,849 That's it, finito. You're on your own. 439 00:31:21,850 --> 00:31:23,897 Melodramatic nonsense, Mountstuart. You complete your 440 00:31:23,909 --> 00:31:25,967 mission. I'll see you when you get back. Mogadishu! 441 00:31:45,875 --> 00:31:49,750 Hey! > 442 00:31:49,751 --> 00:31:51,831 Mogadishu? 443 00:31:51,832 --> 00:31:53,029 Mogadishu. 444 00:31:53,030 --> 00:31:55,346 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! 445 00:31:55,347 --> 00:31:56,555 Why the fuck are those crazy girls with you? 446 00:31:56,567 --> 00:31:57,786 Are you crazy?! It wasn't my idea, believe me! 447 00:31:57,787 --> 00:31:59,425 Sheisse! 448 00:31:59,426 --> 00:32:03,421 You have something for me? 449 00:32:12,417 --> 00:32:16,414 Wait in there. Ten minutes. 450 00:32:49,833 --> 00:32:52,429 Good luck. 451 00:32:52,430 --> 00:32:55,748 Tell John that we are ready. 452 00:32:55,749 --> 00:32:59,745 Will do. 453 00:33:25,529 --> 00:33:29,206 Guten Tag. 454 00:33:29,207 --> 00:33:30,525 Ist alles in Ordnung? 455 00:33:30,526 --> 00:33:32,083 Ja. 456 00:33:32,084 --> 00:33:36,081 Ist gut. Ich spreche keine Deutsch. 457 00:33:36,322 --> 00:33:37,999 Wo ist... 458 00:33:38,000 --> 00:33:40,558 ..railway station? 459 00:33:40,559 --> 00:33:42,956 The Bahnhof? The Bahnhof? Ja. 460 00:33:42,957 --> 00:33:46,955 You take this road, you turn left, go straight and it's 400 metres. 461 00:33:47,196 --> 00:33:49,113 Ah! Danke schon. 462 00:33:49,114 --> 00:33:53,110 Bitte. 463 00:34:35,043 --> 00:34:37,000 Mogadishu, eh? 464 00:34:37,001 --> 00:34:38,760 Sheer coincidence. 465 00:34:38,761 --> 00:34:40,558 I'm not a fool. 466 00:34:40,559 --> 00:34:42,437 This is all part of some stupid 467 00:34:42,438 --> 00:34:45,195 crazy plot to try and free the Baader Meinhof Gang. 468 00:34:45,196 --> 00:34:47,274 Don't know what the fuck you are talking about. 469 00:34:47,275 --> 00:34:48,513 What were you buying John? 470 00:34:48,514 --> 00:34:49,752 Nothing to do with you. You gave him all the money? 471 00:34:49,753 --> 00:34:50,952 Nothing to do with you. You gave him all the money? Yes. 472 00:34:50,953 --> 00:34:52,789 Fucking useless Swiss bastard. 473 00:34:52,790 --> 00:34:56,029 It wasn't explosives, was it? You weren't sending me to fucking 474 00:34:56,030 --> 00:35:00,025 Switzerland to buy a case full of explosives were you, by any chance? 475 00:35:00,267 --> 00:35:00,984 Keep yourfucking voice down! 476 00:35:00,985 --> 00:35:03,132 Keep yourfucking voice down! Have you any idea what would 477 00:35:03,144 --> 00:35:05,304 have happened to me if I'd been caught? You arsehole! 478 00:35:05,384 --> 00:35:07,621 Need to know, Logan! You didn't need to know! 479 00:35:07,622 --> 00:35:11,138 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years! 480 00:35:11,139 --> 00:35:14,416 I've been in prison, you wanker, I know what it's like. 481 00:35:14,417 --> 00:35:18,414 You were playing with my freedom, with my life. 482 00:35:23,891 --> 00:35:27,889 If like is all about luck, then is mine running out? 483 00:35:28,090 --> 00:35:32,085 I no longer recognise the world I'm living in. 484 00:35:33,404 --> 00:35:37,401 What's happening to its people? I don't like them any more. 485 00:35:41,319 --> 00:35:44,716 The spirit of the place isn't working. 486 00:35:44,717 --> 00:35:48,714 Is there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 487 00:36:20,454 --> 00:36:24,451 Cinq Cypres. You promised me that you won't sell it. 488 00:36:25,450 --> 00:36:29,445 You never know when you might need it. 489 00:36:32,287 --> 00:36:35,483 'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 490 00:36:35,484 --> 00:36:37,681 'sweep Britain clean of socialism...' 491 00:36:37,682 --> 00:36:41,399 This is absolutely the best way. A sale between two friends. No commission. 492 00:36:41,400 --> 00:36:44,157 It's time for me to go, but it makes 493 00:36:44,158 --> 00:36:47,474 me very happy to think of you and your family living here. 494 00:36:47,475 --> 00:36:51,113 To have the whole house, freehold, for my family, it's wonderful. 495 00:36:51,114 --> 00:36:53,350 But don't leave before the election. 496 00:36:53,351 --> 00:36:55,349 Maggie, Maggie, Maggie! 497 00:36:55,350 --> 00:36:57,468 Absolutely. 498 00:36:57,469 --> 00:37:00,305 I'll set things in motion. 499 00:37:00,306 --> 00:37:04,304 'We have very considerable grounds for cautious optimism...' 500 00:37:04,905 --> 00:37:08,901 The Conservatives just the edge on that, 255... 501 00:37:10,221 --> 00:37:14,217 'Good afternoon, Prime Minister. 502 00:37:16,296 --> 00:37:20,294 'Mrs Thatcher...' 503 00:37:24,530 --> 00:37:28,528 Et voila... Cinq Cypres. 504 00:37:29,169 --> 00:37:31,726 Gosh. 505 00:37:31,727 --> 00:37:34,204 Goodness me. 506 00:37:34,205 --> 00:37:37,802 Cyprien, said to me, One day 507 00:37:37,803 --> 00:37:40,599 Monsieur Mountstuart he comes. 508 00:37:40,600 --> 00:37:44,199 So I keep the key, for years, 509 00:37:44,200 --> 00:37:46,876 and now here you are. 510 00:37:46,877 --> 00:37:50,153 Merci. 511 00:37:50,154 --> 00:37:52,912 If you need anything, call me. 512 00:37:52,913 --> 00:37:56,109 I live up the road. 513 00:37:56,110 --> 00:37:57,548 Merci beaucoup. 514 00:37:57,549 --> 00:38:00,907 Thank you, very much. 515 00:38:00,908 --> 00:38:04,905 An elderly man of letters, met one evening in Paris in 1928, 516 00:38:05,665 --> 00:38:09,662 ends up helping another elderly man of letters 50 years later. 517 00:38:10,381 --> 00:38:12,619 Such is life. 518 00:38:12,620 --> 00:38:14,605 'And I would just like to remember some words 519 00:38:14,617 --> 00:38:16,617 of Saint Francis of Assisi which I think 520 00:38:18,857 --> 00:38:21,613 'are particularly apt at the moment. 521 00:38:21,614 --> 00:38:25,211 'Where there is discord may we bring harmony. 522 00:38:25,212 --> 00:38:28,329 'Where there is error may we bring truth. 523 00:38:28,330 --> 00:38:31,167 'Where there is doubt may we bring faith 524 00:38:31,168 --> 00:38:35,164 'and where there is despair may we bring hope...' 525 00:38:41,001 --> 00:38:44,997 Bowser! Bowser! Come here, boy. 526 00:39:19,136 --> 00:39:23,133 It's exactly six months since I moved to Cinq Cypres. I'm at ease, content. 527 00:39:24,853 --> 00:39:28,850 Ready to take life on again. 528 00:39:29,970 --> 00:39:32,846 I finally have a title for my novel - Octet. 529 00:39:32,846 --> 00:39:36,525 So, no excuse not to write it, 530 00:39:36,526 --> 00:39:40,520 but one musn't abandon life's other compensations. 531 00:39:46,678 --> 00:39:48,316 Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. 532 00:39:48,317 --> 00:39:49,355 Bonjour. 533 00:39:49,356 --> 00:39:51,514 Alors, ce roman, ca avance? 534 00:39:51,515 --> 00:39:55,510 Ca marche, ca marche. 535 00:39:55,672 --> 00:39:56,950 Belle journee, n'est ce pas? 536 00:39:56,951 --> 00:40:00,948 Si, ca va. 537 00:40:06,345 --> 00:40:09,382 C'etait formidable Severine, comme d'habitude. 538 00:40:09,383 --> 00:40:12,899 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 539 00:40:12,900 --> 00:40:14,058 Oh, oui! Bien sur. 540 00:40:14,059 --> 00:40:18,057 C'est bien possible. 541 00:40:18,378 --> 00:40:19,495 Ahh! 542 00:40:19,496 --> 00:40:23,292 Logan? Logan, qu'est ce que tu fais? 543 00:40:23,293 --> 00:40:26,171 Oh, mon dieu, Logan, Logan! 544 00:40:26,172 --> 00:40:27,810 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 545 00:40:27,811 --> 00:40:29,887 Oh, mon cheri, regardes moi, 546 00:40:29,888 --> 00:40:31,487 regardes moi, Logan! 547 00:40:31,488 --> 00:40:35,485 Logan... 548 00:40:51,235 --> 00:40:55,231 Logan. Logan. 549 00:40:57,432 --> 00:41:01,428 Logan. 550 00:41:08,385 --> 00:41:12,380 It's just a pump, you know. It's a piece of machinery. 551 00:41:12,703 --> 00:41:14,740 But it is not allowed to stop. 552 00:41:14,741 --> 00:41:18,736 It has to keep on going, year after year, decade after decade. 553 00:41:20,417 --> 00:41:23,653 A "minor" heart attack, you say? 554 00:41:23,654 --> 00:41:26,250 Felt pretty major to me. 555 00:41:26,251 --> 00:41:29,290 Well, your heart is getting old. 556 00:41:29,291 --> 00:41:31,449 Look at your face in the mirror. 557 00:41:31,450 --> 00:41:34,445 It is not the face you had where you were 15 or 35 or 50. 558 00:41:34,446 --> 00:41:38,443 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 559 00:41:39,324 --> 00:41:43,320 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 560 00:41:44,519 --> 00:41:48,278 Imagine what has happened to your face has happened to your heart. 561 00:41:48,279 --> 00:41:52,274 Never say you know the last word about any human heart... 562 00:41:52,555 --> 00:41:55,592 Excuse me? 563 00:41:55,593 --> 00:41:58,710 Just a quote from another elderly writer. 564 00:41:58,711 --> 00:42:01,708 I give you a few pills and you take it easy. 565 00:42:01,709 --> 00:42:05,707 Your old pump should go on functioning for many more years. 566 00:42:22,016 --> 00:42:26,012 What if I'd died in that flat with the lovely Severine? 567 00:42:26,853 --> 00:42:30,849 Not a bad way to go, I suppose. 568 00:42:31,448 --> 00:42:35,446 But is this the end of my sexual life? 569 00:42:39,404 --> 00:42:43,402 What do you think, Bowser? Eh? 570 00:42:45,122 --> 00:42:46,798 Too dangerous? 571 00:42:46,799 --> 00:42:50,797 Or is there life in this old dog yet, hm? 572 00:42:53,314 --> 00:42:57,313 Voyage, travaillait, le grand luxe, 573 00:43:00,110 --> 00:43:02,749 avec les vues. 574 00:43:02,750 --> 00:43:05,107 Pour un jeune homme comme moi, 575 00:43:05,108 --> 00:43:09,104 a l'epoque, c'etait... 576 00:43:09,105 --> 00:43:13,062 Ces poemes etaient une 577 00:43:13,063 --> 00:43:17,058 espece de reve ideal. 578 00:43:35,447 --> 00:43:36,686 Le Maquis. 579 00:43:36,687 --> 00:43:39,524 Resistants. 580 00:43:39,525 --> 00:43:41,602 Was there a lot of resistance around Saint Sabine? 581 00:43:41,603 --> 00:43:45,600 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 582 00:43:47,441 --> 00:43:50,196 What happened, the Germans, the reprisal? 583 00:43:50,197 --> 00:43:52,474 Ah, it's a long story. 584 00:43:52,475 --> 00:43:56,232 One day I tell you Logan. 585 00:43:56,233 --> 00:43:57,792 So who bought the house? 586 00:43:57,793 --> 00:44:00,230 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. 587 00:44:00,231 --> 00:44:03,908 Very rich... divorcee. 588 00:44:03,909 --> 00:44:05,188 Madame Dupetit. 589 00:44:05,189 --> 00:44:08,305 A rich divorcee... 590 00:44:08,306 --> 00:44:09,984 How old? 591 00:44:09,985 --> 00:44:13,822 Too young for you and me, Logan. 592 00:44:13,823 --> 00:44:17,820 Speak for yourself, Lucien. 593 00:45:27,133 --> 00:45:29,451 Bonjour. 594 00:45:29,452 --> 00:45:31,370 Bonjour. 595 00:45:31,371 --> 00:45:33,568 Vous etes Monsieur Mountstuart? 596 00:45:33,569 --> 00:45:35,648 What? Ah, oui, oui. C'est moi. 597 00:45:35,649 --> 00:45:36,966 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. 598 00:45:36,967 --> 00:45:38,766 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. Ah. 599 00:45:38,767 --> 00:45:42,084 Je peux vous raccompagner chez vous, si vous voulez? 600 00:45:42,085 --> 00:45:45,682 Oh, merci. Bien sur, madame. 601 00:45:45,683 --> 00:45:48,040 In fact, I was born in La Sapiniere. 602 00:45:48,041 --> 00:45:49,239 In fact, I was born in La Sapiniere. Ah. 603 00:45:49,240 --> 00:45:53,236 My father was obliged to sell the house in 1948, for reasons of ill health. 604 00:45:54,636 --> 00:45:56,674 He went to live abroad for some years. 605 00:45:56,675 --> 00:45:58,353 He needed the sun. 606 00:45:58,354 --> 00:46:01,550 And the family moved to Paris. 607 00:46:01,551 --> 00:46:02,830 How amazing. 608 00:46:02,831 --> 00:46:06,348 And so when I was informed that it was in the market, 609 00:46:06,349 --> 00:46:09,866 I bought it immediately... 610 00:46:09,867 --> 00:46:12,543 and you are my nearest neighbour. 611 00:46:12,544 --> 00:46:16,180 Logan Mountstuart, l'ecrivain. 612 00:46:16,181 --> 00:46:20,178 They all talk about you. 613 00:46:22,817 --> 00:46:26,814 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 614 00:46:27,375 --> 00:46:30,891 Oh, you must come over to La Sapiniere for supper 615 00:46:30,892 --> 00:46:32,809 and tell me all about it, hmm? 616 00:46:32,810 --> 00:46:36,806 And tell me all about it, hmm? I'd love to. 617 00:47:14,743 --> 00:47:18,740 Merci. 618 00:47:24,017 --> 00:47:26,695 So Monsieur Dupetit is a thing of the past? 619 00:47:26,696 --> 00:47:29,212 We divorced five years ago. 620 00:47:29,213 --> 00:47:32,570 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 621 00:47:32,571 --> 00:47:36,567 Thank you, Gabrielle. 622 00:47:38,329 --> 00:47:41,884 I can't help noticing how you stare at me so intently. 623 00:47:41,885 --> 00:47:43,243 Forgive me. 624 00:47:43,245 --> 00:47:46,721 It's just that you remind me very much of someone. 625 00:47:46,722 --> 00:47:48,720 Oh, who is she? 626 00:47:48,721 --> 00:47:52,716 She died a long time ago. 627 00:47:56,196 --> 00:48:00,192 I'm sorry, you were saying...? 628 00:48:01,193 --> 00:48:05,189 Come, I have something to show you. 629 00:48:06,150 --> 00:48:09,227 To the memory of Benoit Verdel, 630 00:48:09,228 --> 00:48:13,224 called Raoul, commander of the resistance group Renard, 631 00:48:14,263 --> 00:48:18,261 who liberated Sainte Sabine... Qu'est ce que c'est "joug"? 632 00:48:18,982 --> 00:48:20,978 Yoke. 633 00:48:20,979 --> 00:48:24,976 Ah! ..who liberated Sainte Sabine from the German yoke. 634 00:48:26,017 --> 00:48:27,854 That's my father. 635 00:48:27,855 --> 00:48:31,852 Oui? 636 00:48:33,452 --> 00:48:37,448 I think she's extremely nice. 637 00:48:38,048 --> 00:48:40,927 Charmante. 638 00:48:40,928 --> 00:48:44,763 There's something about her that is very intriguing. 639 00:48:44,764 --> 00:48:48,001 Have you seen what she put on her wall? 640 00:48:48,002 --> 00:48:50,320 Echec. 641 00:48:50,321 --> 00:48:52,559 The little plaque to her father? 642 00:48:52,560 --> 00:48:54,635 Yes, it's very touching, I thought. 643 00:48:54,636 --> 00:48:58,116 She has an extraordinary bond with this place, 644 00:48:58,117 --> 00:49:00,433 very strong childhood memories. 645 00:49:00,434 --> 00:49:04,430 It is always better to ask permission before you put something like that up. 646 00:49:06,350 --> 00:49:10,347 Echec. 647 00:49:10,348 --> 00:49:14,345 It's her wall, isn't it? 648 00:49:19,261 --> 00:49:23,257 Echec et mat! 649 00:49:24,978 --> 00:49:28,973 Bugger. 650 00:49:48,162 --> 00:49:52,158 Peter... 651 00:49:52,758 --> 00:49:56,756 Oh, God... 652 00:49:59,154 --> 00:50:01,193 Logan, what is it? 653 00:50:01,194 --> 00:50:05,190 What's happened? 654 00:50:05,991 --> 00:50:08,507 You knew him? 655 00:50:08,508 --> 00:50:11,628 He was my oldest friend. 656 00:50:11,629 --> 00:50:14,944 Impossible man. 657 00:50:14,945 --> 00:50:18,941 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 658 00:50:20,061 --> 00:50:22,778 Pure Peter. 659 00:50:22,779 --> 00:50:26,776 Never resist a passing bandwagon. 660 00:50:27,057 --> 00:50:31,053 Oh, Logan, I'm so sorry. 661 00:50:49,281 --> 00:50:52,759 Logan! 662 00:50:52,760 --> 00:50:53,997 Hurry up, Logan. 663 00:50:53,998 --> 00:50:57,995 The pub's closing. Come on. Come on! The last one buys the first round. 664 00:50:59,236 --> 00:51:03,233 Mine's a large malt whisky, Logan. 665 00:51:35,412 --> 00:51:37,609 It was only after my father had died 666 00:51:37,610 --> 00:51:40,288 that I knew of his past in La Resistance. 667 00:51:40,289 --> 00:51:42,605 He never talked about it. 668 00:51:42,606 --> 00:51:45,763 Why wouldn't he talk about it? 669 00:51:45,764 --> 00:51:49,322 You have to understand that in '44... 670 00:51:49,323 --> 00:51:53,318 Well, in order to fight the Germans, you often had to fight some Frenchmen too. 671 00:51:53,719 --> 00:51:55,238 Of course. 672 00:51:55,239 --> 00:51:58,435 So I understand why he kept silent. 673 00:51:58,436 --> 00:52:01,234 Therefore, I put up my little discreet monument 674 00:52:01,235 --> 00:52:05,232 as a private homage to his memory. 675 00:52:06,431 --> 00:52:08,668 Ca va? 676 00:52:08,669 --> 00:52:12,667 Here's to Benoit Verdel. 677 00:52:21,421 --> 00:52:24,538 I feel very well. Full of energy. 678 00:52:24,539 --> 00:52:27,336 My advice is to be prudent. 679 00:52:27,337 --> 00:52:29,656 Be prudent in everything. 680 00:52:29,657 --> 00:52:31,294 What about sex? 681 00:52:31,295 --> 00:52:33,612 Well, you know what happened last time. 682 00:52:33,613 --> 00:52:35,972 I don't think sex had anything to do with it. 683 00:52:35,973 --> 00:52:38,648 I was dressed, spent, standing up. 684 00:52:38,649 --> 00:52:42,047 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 685 00:52:42,048 --> 00:52:44,566 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? You are the best judge. 686 00:52:44,567 --> 00:52:46,764 Listen to your heart, your body. 687 00:52:46,765 --> 00:52:50,760 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 688 00:52:58,597 --> 00:53:02,595 'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' 689 00:53:03,674 --> 00:53:07,271 'Write a novel. One that will gain you more than eight readers. 690 00:53:07,272 --> 00:53:11,268 'You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 691 00:53:11,348 --> 00:53:13,385 'You should write a teccie, Logan. 692 00:53:13,386 --> 00:53:17,383 'Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do?' 693 00:53:17,584 --> 00:53:19,862 PHONE RINGS 694 00:53:19,863 --> 00:53:23,020 Mountstuart. 695 00:53:23,021 --> 00:53:26,698 Oh. Gabrielle, hello. 696 00:53:26,699 --> 00:53:28,576 Yes, of course. 697 00:53:28,577 --> 00:53:30,694 Of course I will, straight away. Yes. 698 00:53:30,695 --> 00:53:34,692 Bye. 699 00:53:36,252 --> 00:53:39,010 What do they mean, a lie? 700 00:53:39,011 --> 00:53:43,007 Les salauds. 701 00:53:44,088 --> 00:53:47,125 We'll have to replace it. 702 00:53:47,126 --> 00:53:51,122 We can't let them win. Simple. 703 00:53:52,001 --> 00:53:55,998 Merci. Thank you, Logan. 704 00:53:56,200 --> 00:54:00,195 Thank you. 705 00:54:01,435 --> 00:54:04,553 'Suddenly I feel a sense of purpose. 706 00:54:04,554 --> 00:54:08,551 'I feel alive. We've put a new plaque up, made of lead. Last for centuries.' 707 00:54:10,629 --> 00:54:12,148 Wow. > 708 00:54:12,149 --> 00:54:16,144 We will never surrender. 709 00:54:16,225 --> 00:54:20,222 Oh... 710 00:54:22,622 --> 00:54:24,419 'Here's a thought. 711 00:54:24,420 --> 00:54:28,017 'Our death, the end of our individual journey, 712 00:54:28,018 --> 00:54:30,895 'represents our final bit of bad luck in life. 713 00:54:30,896 --> 00:54:33,533 'But maybe, as that moment draws near, 714 00:54:33,534 --> 00:54:37,290 'the good luck increases, by way of compensation. 715 00:54:37,291 --> 00:54:39,569 'Look at all my new good luck. 716 00:54:39,570 --> 00:54:43,568 'Gabrielle arrives, and every time I see her, I feel lucky. 717 00:54:51,442 --> 00:54:53,721 There's nothing for it. 718 00:54:53,722 --> 00:54:57,717 We need to take drastic action. 719 00:55:16,508 --> 00:55:20,502 CAR APPROACHES 720 00:55:39,652 --> 00:55:43,647 MOTORBIKE APPROACHES 721 00:56:16,866 --> 00:56:19,704 But it's not good for your health, Logan. 722 00:56:19,705 --> 00:56:23,061 I think I'm going to go to the gendarme in Villeneuve. 723 00:56:23,062 --> 00:56:27,058 No, the gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall. 724 00:56:27,379 --> 00:56:31,377 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. Freya... 725 00:56:32,775 --> 00:56:36,773 I'm not Freya. 726 00:56:41,531 --> 00:56:45,527 You're a good man, Logan Mountstuart. 727 00:57:08,953 --> 00:57:12,948 CAR APPROACHES 728 00:57:43,171 --> 00:57:45,327 Ne bougez pas! 729 00:57:45,328 --> 00:57:48,485 Ne bougez pas! 730 00:57:48,486 --> 00:57:52,482 Espece de cons! 731 00:57:52,483 --> 00:57:54,121 My God! 732 00:57:54,122 --> 00:57:58,119 Lucien! Docteur! 733 00:58:03,396 --> 00:58:05,515 Look what you made me do. Sitting out in those bloody 734 00:58:05,516 --> 00:58:07,514 woods night after night. 735 00:58:07,515 --> 00:58:09,711 James Bond. 736 00:58:09,712 --> 00:58:12,589 It was an evil symbol, that plaque 737 00:58:12,590 --> 00:58:16,587 so we felt we had to reply in a symbolic way. 738 00:58:17,265 --> 00:58:21,263 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 739 00:58:22,064 --> 00:58:24,502 He killed the father of Lucien. 740 00:58:24,503 --> 00:58:27,418 He was a hero... He liberated the town. 741 00:58:27,419 --> 00:58:30,698 No, no. That is Madame Dupetit's private fantasy. 742 00:58:30,699 --> 00:58:33,136 I can show you all the documentation. 743 00:58:33,137 --> 00:58:36,734 Verdel was a gangster from Marseilles. During the confusion of 744 00:58:36,735 --> 00:58:39,930 the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine and he took it over, 745 00:58:39,931 --> 00:58:43,848 made it his personal territory that he ran for two years. 746 00:58:43,849 --> 00:58:47,847 Extortion, prostitution, black market. Everything. 747 00:58:53,324 --> 00:58:57,320 My father did not murder three men! 748 00:58:57,641 --> 00:59:01,038 They say he shot them in the town square as collaborators. 749 00:59:01,039 --> 00:59:03,516 What was his motive? He was a resistant. 750 00:59:03,517 --> 00:59:05,834 No. He wasn't. He was a gangster. 751 00:59:05,835 --> 00:59:08,393 In 1947, he was arrested and tried. 752 00:59:08,394 --> 00:59:12,031 He went to prison for eight years. 753 00:59:12,032 --> 00:59:13,829 You weren't to know, Gabrielle. 754 00:59:13,830 --> 00:59:17,827 It's lies, all lies. 755 00:59:28,980 --> 00:59:31,616 I know it's a terrible shock. 756 00:59:31,617 --> 00:59:35,614 But, you can't know everything. It's impossible. 757 00:59:37,015 --> 00:59:39,811 About your past, your family... 758 00:59:39,812 --> 00:59:42,411 Even yourself. 759 00:59:42,412 --> 00:59:46,408 An old friend said this to me once. 760 00:59:46,849 --> 00:59:50,325 It's what you're going to do that's exciting. 761 00:59:50,326 --> 00:59:54,322 The road ahead that's important, not the view back. 762 00:59:55,323 --> 00:59:58,359 You really are an old fool, aren't you, Logan? 763 00:59:58,360 --> 01:00:01,398 You don't understand anything. 764 01:00:01,399 --> 01:00:05,395 Vieil idiot! 765 01:00:06,955 --> 01:00:10,471 No. You're the one that doesn't understand. 766 01:00:10,472 --> 01:00:12,990 Maybe you will, one day... 767 01:00:12,991 --> 01:00:16,987 when you're as old as me. 768 01:00:44,210 --> 01:00:46,089 Hey, boy. 769 01:00:46,090 --> 01:00:50,086 Bowser. Bowser, come here, boy, come on. 770 01:00:51,165 --> 01:00:55,163 Come on, misery... 771 01:00:55,164 --> 01:00:59,160 Hey, hey! 772 01:01:20,147 --> 01:01:24,143 Morning, Bowser. 773 01:01:26,743 --> 01:01:30,738 Oh, you lazy old bugger, get up, what's the matter with you? 774 01:02:23,186 --> 01:02:27,183 'Sometimes I wonder if it was another piece of bad luck to be born 775 01:02:27,662 --> 01:02:30,260 'at the beginning of this century, 776 01:02:30,261 --> 01:02:33,258 'and not at its end. 777 01:02:33,259 --> 01:02:36,135 'Especially when I look at these kids. 778 01:02:36,136 --> 01:02:38,773 'Looking at the lives they're living, 779 01:02:38,774 --> 01:02:42,771 'the lives they'll lead, all the different people they're going to be.' 780 01:02:43,812 --> 01:02:45,409 Monsieur, vous avez l'heure? 781 01:02:45,410 --> 01:02:46,648 Quoi? Comment? 782 01:02:46,649 --> 01:02:48,968 Quelle heure il est, s'il vous plait? 783 01:02:48,969 --> 01:02:51,405 Ah, six heure et quart. 784 01:02:51,406 --> 01:02:52,806 Ah, merci bien. 785 01:02:52,807 --> 01:02:55,004 Pas de probleme. 786 01:02:55,005 --> 01:02:56,921 'The time. 787 01:02:56,922 --> 01:03:00,320 'She makes me think of my own life, that beauty. 788 01:03:00,321 --> 01:03:04,317 'Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 789 01:03:05,318 --> 01:03:09,314 'It's a long journey, and nothing stays the same. 790 01:03:19,508 --> 01:03:23,505 'The dice are being rolled for each one of you. 791 01:03:24,705 --> 01:03:27,303 'I wish you luck. 792 01:03:27,304 --> 01:03:31,299 'And I hope there's more good luck than bad.' 793 01:05:46,212 --> 01:05:50,209 'Logan. 794 01:05:55,325 --> 01:05:59,323 'Logan, Logan, darling. 795 01:06:51,609 --> 01:06:55,605 'I loved you so much. 796 01:07:05,400 --> 01:07:09,396 'We were very, very lucky.' 60563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.