Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,196
Are you sleeping with my 16-year-old
daughter, you fucking English loser?!
2
00:00:19,676 --> 00:00:21,663
Get out of the country. Go.
It's the only way.
3
00:00:21,675 --> 00:00:23,672
Straight to the airport.
Get your passport and go.
4
00:00:24,833 --> 00:00:28,829
Good luck.
5
00:00:30,228 --> 00:00:31,866
I'm not well.
6
00:00:31,867 --> 00:00:33,625
Cancer.
7
00:00:33,626 --> 00:00:36,224
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
8
00:00:36,225 --> 00:00:39,582
Funny, I always thought I'd be trailing in
your wake, Logan. We haven't finished yet.
9
00:00:39,782 --> 00:00:43,780
What cannot be avoided, my
darling, must be accepted.
10
00:02:04,527 --> 00:02:06,445
He's very still.
11
00:02:06,446 --> 00:02:07,963
And very pale.
12
00:02:07,964 --> 00:02:11,041
Nonsense, he'll be
perfectly fine!
13
00:02:11,042 --> 00:02:12,680
Strong as a horse.
14
00:02:12,681 --> 00:02:14,519
I'm called Leo now.
15
00:02:14,520 --> 00:02:16,159
I hated being called Lionel.
16
00:02:16,160 --> 00:02:17,677
Logan?
17
00:02:17,678 --> 00:02:19,316
Logan!
18
00:02:19,317 --> 00:02:23,313
Logan?
19
00:02:24,833 --> 00:02:27,152
Are you all right, darling?
20
00:02:27,153 --> 00:02:29,628
Freya...
21
00:02:29,629 --> 00:02:33,626
You be careful, my sweet.
Take care of yourself...
22
00:02:40,624 --> 00:02:43,741
Ah, Mr Mountstuart.
23
00:02:43,742 --> 00:02:47,058
You're back with us.
24
00:02:47,059 --> 00:02:49,575
Where am I?
25
00:02:49,576 --> 00:02:53,574
Intensive care in St Botolph's
Hospital, east London.
26
00:02:53,734 --> 00:02:55,532
What's happened?
27
00:02:55,533 --> 00:02:58,411
You were in a traffic
accident, hit by a van.
28
00:02:58,412 --> 00:03:00,848
You've been in a
coma for two weeks.
29
00:03:00,849 --> 00:03:02,766
Two weeks?
30
00:03:02,767 --> 00:03:06,764
Get some rest. You'll be all right, but
you're going to be here for a while.
31
00:03:11,402 --> 00:03:13,480
I'll have a look at
her a bit later.
32
00:03:13,481 --> 00:03:15,239
And how are you today?
33
00:03:15,240 --> 00:03:18,598
Jolly good.
34
00:03:18,599 --> 00:03:22,595
Ah, there you are! Yes,
now the thing is...
35
00:03:23,236 --> 00:03:25,752
So this is Logan.
36
00:03:25,753 --> 00:03:26,832
Mr Mountstuart.
37
00:03:26,832 --> 00:03:28,390
Logan won't use his bed-pan.
38
00:03:28,391 --> 00:03:31,708
No, I won't use my bedpan but I
do need to go to the lavatory -
39
00:03:31,709 --> 00:03:35,026
to the toilet - with some urgency.
I'd like a wheelchair to take me.
40
00:03:35,027 --> 00:03:37,014
I've been here for six
weeks and every time
41
00:03:37,026 --> 00:03:39,024
I've requested a wheelchair,
one was brought.
42
00:03:39,425 --> 00:03:41,622
I'm the new matron,
things have changed.
43
00:03:41,623 --> 00:03:43,740
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
44
00:03:43,741 --> 00:03:45,418
My nurses don't wheel patients to the
toilets. Then bring me some crutches.
45
00:03:45,419 --> 00:03:46,740
You're not authorised
to crutches.
46
00:03:46,741 --> 00:03:48,857
You're not authorised to crutches.
Then summon a hospital porter.
47
00:03:48,858 --> 00:03:52,855
The porters are busy. You
have a bedpan. Use it.
48
00:03:57,933 --> 00:04:00,648
Ned? Ned, can I
borrow your crutches?
49
00:04:00,649 --> 00:04:04,248
They refuse to wheel me to the toilet.
It's that new bloody matron.
50
00:04:04,249 --> 00:04:07,726
I'd better not, Logan. She'll
have me guts for garters.
51
00:04:07,727 --> 00:04:11,082
I'll give them back, for God's sake.
I need to go to the toilet!
52
00:04:11,083 --> 00:04:14,760
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
53
00:04:14,761 --> 00:04:18,758
Use the bedpan, mate.
54
00:04:21,838 --> 00:04:25,273
'This is the first time in my life
that I have been badly injured,
55
00:04:25,274 --> 00:04:29,270
'the first time I've had an operation
under general anaesthetic,
56
00:04:29,511 --> 00:04:33,148
'and the first time
I've been in hospital.
57
00:04:33,149 --> 00:04:35,136
'Those of us who are
healthy forget about
58
00:04:35,149 --> 00:04:37,144
this vast parallel
universe of the unwell...
59
00:04:38,826 --> 00:04:42,543
'their daily miseries,
their banal ordeals.
60
00:04:42,544 --> 00:04:46,538
'This is a geriatric ward, though
no-one will actually admit it.
61
00:04:47,219 --> 00:04:50,258
'Nothing but old men
waiting to die.
62
00:04:50,259 --> 00:04:54,253
'Who decided I was an old
man all of a sudden?'
63
00:05:22,556 --> 00:05:25,873
Do me a favour,
as an Englishman,
64
00:05:25,874 --> 00:05:29,871
pull the plugs out, mate.
65
00:05:29,991 --> 00:05:31,150
I want to go.
66
00:05:31,151 --> 00:05:34,428
I-I can't stand it any longer.
67
00:05:34,429 --> 00:05:38,425
I wish I could help you, but...
I'm sorry, I'm really sorry.
68
00:05:54,296 --> 00:05:55,814
Thank you.
69
00:05:55,815 --> 00:05:59,811
They cut off the electricity and the phone
and then they cut the water in your flat.
70
00:06:01,250 --> 00:06:04,689
I said, "Mr Mountstuart is in
hospital, for God's sake."
71
00:06:04,690 --> 00:06:06,967
But do they listen?
They never listen.
72
00:06:06,968 --> 00:06:10,765
Well, thanks so much for trying, Subadar.
How's Mrs Singh?
73
00:06:10,766 --> 00:06:13,641
Oh, she's very happy, now
I have my vasectomy.
74
00:06:13,642 --> 00:06:16,801
Well, perhaps there's the answer.
Maybe I should have one!
75
00:06:19,039 --> 00:06:23,036
When are you coming home, Logan? We're
missing you on Turpentine Lane.
76
00:06:23,277 --> 00:06:25,314
As soon as possible.
77
00:06:25,315 --> 00:06:29,312
I can't wait.
78
00:06:34,390 --> 00:06:35,708
What's this?
79
00:06:35,709 --> 00:06:39,705
Doesn't usually happen, so don't think
we're going to make a habit of this.
80
00:06:40,385 --> 00:06:41,943
Hello?
81
00:06:41,944 --> 00:06:44,502
Oh, my God, Sandrine!
82
00:06:44,503 --> 00:06:48,499
How on earth did you find me?
83
00:06:48,660 --> 00:06:52,656
Yes, I know. I had this accident,
I've been in this place for weeks.
84
00:06:53,096 --> 00:06:57,093
Enough about me, how's Ben?
85
00:06:59,053 --> 00:07:00,931
Oh...
86
00:07:00,932 --> 00:07:04,168
I'm so sorry.
87
00:07:04,169 --> 00:07:08,166
That's terrible, terrible news.
88
00:07:09,967 --> 00:07:12,684
He was my best friend...
89
00:07:12,685 --> 00:07:16,680
The best.
90
00:07:17,521 --> 00:07:21,476
I'm immobile, Sandrine,
my leg is in a cast.
91
00:07:21,477 --> 00:07:25,475
I can't walk. I'm so sorry.
92
00:07:27,355 --> 00:07:31,351
He was my best friend.
93
00:07:58,096 --> 00:08:02,090
Hello? Joining or leaving us?
94
00:08:04,331 --> 00:08:06,726
I'm waiting for my discharge.
95
00:08:06,727 --> 00:08:08,686
Well, God be with you.
96
00:08:08,687 --> 00:08:10,926
What's God got to
do with anything?
97
00:08:10,927 --> 00:08:13,163
Oh. Ah, yes...
98
00:08:13,164 --> 00:08:14,842
God's love is with you.
99
00:08:14,843 --> 00:08:18,519
God's love has healed
you, made you well.
100
00:08:18,520 --> 00:08:22,519
What utter, tragic
mumbo-jumbo nonsense.
101
00:08:22,918 --> 00:08:26,915
I should tell you that I'm an atheist.
A devout atheist.
102
00:08:27,474 --> 00:08:30,751
Have you never felt God's
love in your life, my friend?
103
00:08:30,752 --> 00:08:34,749
No. Because it...
He doesn't exist.
104
00:08:36,269 --> 00:08:40,266
My best friend has just died a
disgusting, lingering death from cancer.
105
00:08:41,665 --> 00:08:45,622
God's love didn't show
in his case, I'm afraid.
106
00:08:45,623 --> 00:08:47,581
Take a look around this room.
107
00:08:47,582 --> 00:08:51,059
Open your eyes.
108
00:08:51,060 --> 00:08:55,054
But God is in this room,
with us here, now.
109
00:08:55,816 --> 00:08:56,934
Jesus Christ!
110
00:08:56,935 --> 00:09:00,932
And Christ, too.
111
00:09:01,452 --> 00:09:03,810
May I tell you one thing?
112
00:09:03,811 --> 00:09:07,808
No plumb line can fathom the
depths of my faithlessness.
113
00:09:09,367 --> 00:09:13,363
Now please fuck off
and leave me alone.
114
00:09:14,683 --> 00:09:16,202
Right.
115
00:09:16,203 --> 00:09:18,040
God be with you.
116
00:09:18,041 --> 00:09:20,399
You may go, Mr Mountstuart. >
117
00:09:20,400 --> 00:09:24,196
The ambulance is downstairs
and will take you home.
118
00:09:24,197 --> 00:09:27,114
I won't be needing this.
It's all yours.
119
00:09:27,115 --> 00:09:29,513
Good day to you, Matron.
120
00:09:29,514 --> 00:09:31,513
Enjoy the rest of your life.
121
00:09:31,514 --> 00:09:35,509
I intend to enjoy mine.
122
00:09:40,346 --> 00:09:42,264
'Wednesday June 12th.
123
00:09:42,265 --> 00:09:44,743
'What's happening
to this country?
124
00:09:44,744 --> 00:09:46,382
'Strikes every week.
125
00:09:46,383 --> 00:09:49,620
'Everyone angry and
confrontational.
126
00:09:49,621 --> 00:09:53,617
'A huge army of unemployed,
and I'm the newest recruit!
127
00:09:54,616 --> 00:09:58,614
'Now, with Ben gone, so has my
last reliable source of income.
128
00:10:01,012 --> 00:10:04,610
'But, Logan Mountstuart,
you are free.
129
00:10:04,611 --> 00:10:07,408
'You're a writer.
130
00:10:07,409 --> 00:10:11,406
'There's everything to live for.
131
00:10:20,121 --> 00:10:23,518
'When I write my memoirs, I shall
refer to this period of my life
132
00:10:23,519 --> 00:10:25,356
'as "the dog-food years".
133
00:10:25,357 --> 00:10:29,353
'Bowser has saved me,
it's as simple as that.
134
00:10:29,754 --> 00:10:31,741
'Though I must say that a
fundamental ingredient
135
00:10:31,753 --> 00:10:33,750
in any dog-food stew
is a strong sauce -
136
00:10:35,870 --> 00:10:39,626
'tomato ketchup, brown
sauce, Tabasco, Worcester -
137
00:10:39,627 --> 00:10:43,624
'as there's something irreducibly gamey and
long-lasting about the taste of dog-food.
138
00:10:45,665 --> 00:10:49,660
'Still, it is nutritious
and very cheap.
139
00:10:49,940 --> 00:10:53,937
'Making-do has become almost a
question of simple survival.
140
00:11:02,134 --> 00:11:05,370
'And it's a process that
takes up so much of my time
141
00:11:05,371 --> 00:11:08,168
'that I couldn't write,
even if I wanted to.
142
00:11:08,169 --> 00:11:11,486
'I can't even think of a
title for my new novel.
143
00:11:11,487 --> 00:11:15,482
'All I need is just a
tiny bit more money.
144
00:11:16,724 --> 00:11:20,720
'Just a tiny, tiny bit.'
145
00:11:48,544 --> 00:11:51,779
We think you may be too old.
146
00:11:51,780 --> 00:11:53,858
I may look old, I
don't feel old.
147
00:11:53,859 --> 00:11:57,495
Is Mountstuart a
double-barrelled name?
148
00:11:57,496 --> 00:11:59,135
No. Is that important?
149
00:11:59,136 --> 00:12:03,012
This is Roth, Brownwell.
I'm John.
150
00:12:03,013 --> 00:12:07,009
So why do you want to join the
Socialist Patients Kollective?
151
00:12:08,090 --> 00:12:11,647
Well, I was recently in
hospital for several months
152
00:12:11,648 --> 00:12:15,123
and I was shocked, not to
say completely disgusted,
153
00:12:15,124 --> 00:12:19,080
by what I saw there, and I want
to do something, anything,
154
00:12:19,081 --> 00:12:23,079
to help patients safeguard their
rights and essential dignity.
155
00:12:23,600 --> 00:12:26,796
I want to help change things in our
disgraceful, ancient hospitals.
156
00:12:26,797 --> 00:12:29,795
I want to help change things in our
disgraceful, ancient hospitals.
157
00:12:29,796 --> 00:12:33,793
Um, the SPK has nothing to do
with the National Health Service,
158
00:12:34,232 --> 00:12:35,910
it has nothing to
do with hospitals.
159
00:12:35,911 --> 00:12:37,230
It has nothing to do
with hospitals. Ah.
160
00:12:37,231 --> 00:12:39,867
Well, the name is very misleading.
What are you, then?
161
00:12:39,868 --> 00:12:41,585
We're anti-Fascists.
162
00:12:41,586 --> 00:12:43,384
So am I, as it happens.
163
00:12:43,385 --> 00:12:45,144
Have you heard of
the Situationists?
164
00:12:45,145 --> 00:12:46,344
Have you heard of the
Situationists? No.
165
00:12:46,345 --> 00:12:49,020
Andreas Baader and
Ulrike Meinhof?
166
00:12:49,021 --> 00:12:49,741
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
Yes.
167
00:12:49,742 --> 00:12:53,059
Red Army Faction? And the
urban guerrilla movement?
168
00:12:53,060 --> 00:12:54,298
Red Army Faction? And the urban
guerrilla movement? I think so
169
00:12:54,299 --> 00:12:57,416
Imperialists in West Germany.
170
00:12:57,417 --> 00:13:00,935
I don't know about all that stuff.
I know I want to do something.
171
00:13:00,936 --> 00:13:04,051
I don't want to take the rest of
my life passively lying down.
172
00:13:04,052 --> 00:13:07,930
After my experience in hospital, I
realised people's lives are dominated
173
00:13:07,931 --> 00:13:11,926
by monolithic institutions and their
stupid rules and by petty martinets.
174
00:13:13,447 --> 00:13:16,482
I just want to help people
stand up for themselves.
175
00:13:16,483 --> 00:13:20,481
Well put, Mountstuart, yeah.
Good. Yeah. Good.
176
00:13:22,521 --> 00:13:26,518
Well, what you see here is SPK
Working Circle - Communication.
177
00:13:27,676 --> 00:13:31,675
We're a small group. A cell,
if you will. A cadre.
178
00:13:32,994 --> 00:13:36,431
We produce a weekly newspaper
called The Situation.
179
00:13:36,432 --> 00:13:39,909
The sales of this newspaper are
our main source of income.
180
00:13:39,910 --> 00:13:43,906
Ah, now we need people to sell
The Situation on the street.
181
00:13:45,425 --> 00:13:49,023
Every copy you sell,
you receive 10%.
182
00:13:49,024 --> 00:13:50,381
Interested?
183
00:13:50,382 --> 00:13:52,580
What do you do with the
rest of the money?
184
00:13:52,581 --> 00:13:56,017
We pass it on to the SPK Working Circle
- Action.
185
00:13:56,018 --> 00:13:59,135
What we're interested in
is intervention. Yeah?
186
00:13:59,136 --> 00:14:03,132
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
187
00:14:03,453 --> 00:14:07,450
So we may support a strike,
we may expose fascist lies,
188
00:14:08,289 --> 00:14:10,769
we may donate money
to good causes here,
189
00:14:10,770 --> 00:14:14,485
like helping our socialist
comrades abroad.
190
00:14:14,486 --> 00:14:18,483
But all this costs money.
191
00:14:19,522 --> 00:14:22,001
10% of all sales? Cash?
192
00:14:22,002 --> 00:14:24,159
Yes. Yeah.
193
00:14:24,160 --> 00:14:28,037
Count me in.
194
00:14:28,038 --> 00:14:32,033
Welcome to the SPK, Mountstuart.
195
00:15:00,217 --> 00:15:03,374
'It didn't require much thought.
196
00:15:03,375 --> 00:15:07,371
'Unlike my fellow vendors, I don't
go to working-class pubs, '
197
00:15:07,451 --> 00:15:10,928
'I go to universities,
polytechnics, art schools.
198
00:15:10,929 --> 00:15:14,726
'I sell The Situation in
cafeterias and common rooms.
199
00:15:14,727 --> 00:15:18,723
'Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
200
00:15:19,363 --> 00:15:23,360
'Unlike my fellow vendors, I read each
issue and can talk about its contents.
201
00:15:23,441 --> 00:15:27,438
'Mostly ultra-left proclamations
about how only violent conflict
202
00:15:27,998 --> 00:15:31,355
'will achieve the Marxist
paradise we long for.
203
00:15:31,356 --> 00:15:35,352
'With my sales hugely
outstripping my rivals,
204
00:15:37,031 --> 00:15:41,028
'I've become very
popular with the SPK.'
205
00:15:43,227 --> 00:15:45,986
183...
206
00:15:45,987 --> 00:15:47,983
and change.
207
00:15:47,984 --> 00:15:50,981
You owe me 18 and 30 pence.
208
00:15:50,982 --> 00:15:54,979
Yeah. There's been a slight
alteration in the basic contract.
209
00:15:54,980 --> 00:16:01,175
Working Circle - Communication has voted
to cap all vendors' commission at 10.
210
00:16:01,176 --> 00:16:03,163
Just like that? Goalposts
move stealthily in
211
00:16:03,175 --> 00:16:05,173
middle of the night
and I'm short 8 quid?
212
00:16:06,214 --> 00:16:08,170
Money's going to a
very good cause.
213
00:16:08,171 --> 00:16:12,169
You've robbed me of my incentive to sell
more copies, that's fucking stupid!
214
00:16:12,450 --> 00:16:13,966
Oh, dear. Angry old
capitalist emerges.
215
00:16:13,967 --> 00:16:16,406
Oh, dear. Angry old capitalist emerges.
You're not working for yourself.
216
00:16:16,407 --> 00:16:18,683
You're working for the SPK now.
217
00:16:18,684 --> 00:16:22,682
Oh, John, I was looking for you.
We've had the call from Hamburg?
218
00:16:23,281 --> 00:16:25,879
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
219
00:16:25,880 --> 00:16:27,287
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call
220
00:16:27,299 --> 00:16:28,718
back later. Can I buying
a drink for someone?
221
00:16:28,719 --> 00:16:31,395
Ah! Yes, please. Pint of bitter.
222
00:16:31,396 --> 00:16:32,594
How do you do?
Logan Mountstuart.
223
00:16:32,595 --> 00:16:33,593
How do you do? Logan Mountstuart.
Rheinhardt.
224
00:16:33,594 --> 00:16:37,232
Actually, it would be
better if you go now.
225
00:16:37,233 --> 00:16:39,031
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
226
00:16:39,032 --> 00:16:43,026
Yeah, I'll come with you. Next
week's issue's ready. All right.
227
00:16:44,947 --> 00:16:48,944
Very good to meet you.
228
00:16:54,101 --> 00:16:58,059
TYPEWRITER CLATTERS
229
00:16:58,060 --> 00:17:01,135
Ah, Brownwell, I need
100 more copies.
230
00:17:01,136 --> 00:17:03,124
You know where they are.
Do I have to physically
231
00:17:03,136 --> 00:17:05,132
fucking hand them to you?
Are you a child?
232
00:17:05,893 --> 00:17:09,811
Sorry, sorry. It was a kind
of rhetorical statement.
233
00:17:09,812 --> 00:17:11,808
I was explaining my presence...
234
00:17:14,208 --> 00:17:18,204
What's happening, Brownwell? I
thought there was an atmosphere.
235
00:17:18,205 --> 00:17:21,243
It's John. It's the
Stammheim verdict.
236
00:17:21,244 --> 00:17:23,321
He just shouts and rages.
237
00:17:23,322 --> 00:17:26,119
He's being absolutely vile.
Hateful.
238
00:17:26,120 --> 00:17:27,400
Stammheim?
239
00:17:27,401 --> 00:17:29,716
It's the trials in West Germany.
240
00:17:29,717 --> 00:17:32,075
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
241
00:17:32,076 --> 00:17:34,473
25 years in prison, each one.
242
00:17:34,474 --> 00:17:36,912
Ah, Andreas and Gudrun.
25 years.
243
00:17:36,913 --> 00:17:39,070
Quarter of a century, eh?
A long time.
244
00:17:39,071 --> 00:17:42,189
It's disgusting. We have to do something.
Show them that we...
245
00:17:42,190 --> 00:17:43,178
It's disgusting. We have
to do something. Show
246
00:17:43,190 --> 00:17:44,188
them that we... Do you mind
if I just use the loo?
247
00:17:44,189 --> 00:17:45,705
Um... Mountstuart?
248
00:17:45,706 --> 00:17:47,065
Yes?
249
00:17:47,066 --> 00:17:49,264
Please don't tell
John I was crying.
250
00:17:49,265 --> 00:17:53,262
Absolutely not. No, no...
Course not, no.
251
00:17:58,779 --> 00:17:59,697
Oh! I beg your pardon!
252
00:17:59,698 --> 00:18:01,347
Oh! I beg your pardon!
Hi, Mountstuart. Oh,
253
00:18:01,359 --> 00:18:03,014
keep clear of John.
He's in a filthy mood.
254
00:18:03,015 --> 00:18:04,615
I heard. I'll wait outside.
255
00:18:04,616 --> 00:18:08,611
No, don't worry, I'm
nearly finished.
256
00:18:11,130 --> 00:18:14,368
What's your first
name, Mountstuart?
257
00:18:14,369 --> 00:18:16,407
Logan. What's yours?
258
00:18:16,408 --> 00:18:19,843
Hannah. Brownwell is Tina.
259
00:18:19,844 --> 00:18:23,641
Why can't we call each other by
our first names? Brownwell, Roth.
260
00:18:23,642 --> 00:18:25,200
It's all very public school.
261
00:18:25,201 --> 00:18:29,198
Yeah, John says it's
good for discipline.
262
00:18:29,199 --> 00:18:31,996
What's John's first name?
263
00:18:31,997 --> 00:18:34,395
Well, thatishis first name.
264
00:18:34,396 --> 00:18:37,193
He's John Vivian.
265
00:18:37,194 --> 00:18:40,911
And obviously he doesn't
want us to call him Vivian.
266
00:18:40,912 --> 00:18:44,908
Obviously! Look, Hannah,
the thing is, the loo.
267
00:18:46,268 --> 00:18:48,305
I'm rather desperate.
268
00:18:48,306 --> 00:18:52,302
Don't mind me. On you go.
269
00:18:52,905 --> 00:18:56,899
Right.
270
00:18:58,299 --> 00:19:00,176
ZIP OPENED
271
00:19:02,297 --> 00:19:06,292
It's a natural human activity,
Logan, don't be so bourgeois.
272
00:19:07,534 --> 00:19:11,530
SPLASHING
273
00:19:12,849 --> 00:19:15,207
Where are the others?
274
00:19:15,208 --> 00:19:18,126
Um, yeah. Delicate matter.
275
00:19:18,127 --> 00:19:20,923
Everything's gone a bit
ape-shit back at the house.
276
00:19:20,924 --> 00:19:24,281
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
277
00:19:24,282 --> 00:19:28,279
No, actually...
278
00:19:28,759 --> 00:19:32,276
I've been sleeping with Roth.
279
00:19:32,277 --> 00:19:35,754
Oh, well. It's a form of
solidarity, I suppose.
280
00:19:35,755 --> 00:19:37,633
Except I'm married to Brownwell.
281
00:19:37,634 --> 00:19:41,271
She's not particularly pleased.
282
00:19:41,272 --> 00:19:44,828
Right. So she went all
bourgeois on you, did she?
283
00:19:44,829 --> 00:19:48,827
Yeah. Yeah. Blood on the walls.
284
00:19:48,828 --> 00:19:52,823
And, uh, they've both resigned
from the SPK. Cleared off.
285
00:19:55,862 --> 00:19:57,501
I'm sorry to hear that.
286
00:19:57,502 --> 00:20:01,497
Yeah, so...
287
00:20:03,137 --> 00:20:06,574
What do you think about
what's going on in Germany?
288
00:20:06,575 --> 00:20:07,893
The Red Army Faction?
289
00:20:07,894 --> 00:20:11,890
Madness. Kidnappings, killings, bombs,
violence isn't going to change anything.
290
00:20:12,851 --> 00:20:16,647
Wrong, wrong. It's not violence, it's
counter-violence. Big difference.
291
00:20:16,648 --> 00:20:18,566
Semantics.
292
00:20:18,567 --> 00:20:22,563
When I was at Cambridge, I was
held in a jail for 48 hours
293
00:20:22,964 --> 00:20:26,959
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration, yeah?
294
00:20:27,160 --> 00:20:28,758
That's when I saw the light.
295
00:20:28,759 --> 00:20:32,756
I expect you've never seen the inside of
a prison cell, have you, Mountstuart?
296
00:20:33,837 --> 00:20:35,795
I have, actually,
in Switzerland.
297
00:20:35,796 --> 00:20:39,791
In the war, I was captured and spent
over a year in solitary confinement.
298
00:20:41,632 --> 00:20:44,588
Bloody hell. Right.
299
00:20:44,589 --> 00:20:45,988
One year solitary?
300
00:20:45,989 --> 00:20:49,985
Yeah, well, I, um... I look at
you with new eyes, Mountstuart.
301
00:20:51,985 --> 00:20:54,142
Don't rush to judgment, John.
302
00:20:54,143 --> 00:20:58,099
Don't rush to judgment, John.
Yeah, yeah, well.
303
00:20:58,100 --> 00:20:59,539
Do you like travelling?
304
00:20:59,540 --> 00:21:01,618
Depends where I'm going.
305
00:21:01,619 --> 00:21:05,614
If I gave you 100 quid, would
you go on a trip abroad for me?
306
00:21:08,294 --> 00:21:11,531
Abroad?
307
00:21:11,532 --> 00:21:13,170
What's this all about?
308
00:21:13,171 --> 00:21:21,167
It's about 100.
309
00:21:23,244 --> 00:21:25,842
That's what you give
to your contact.
310
00:21:25,843 --> 00:21:26,921
He'll give you something
to bring back to me.
311
00:21:26,922 --> 00:21:28,240
He'll give you something to bring
back to me. How will I know him?
312
00:21:28,241 --> 00:21:31,838
I'll tell you in good time. When you
call, the code word is Mogadishu.
313
00:21:31,839 --> 00:21:33,997
You say the word, I repeat it and
we'll know the call is secure.
314
00:21:33,998 --> 00:21:34,884
You say the word, I repeat
it and we'll know the
315
00:21:34,896 --> 00:21:35,795
call is secure. Mogadishu?
A town in Somalia?
316
00:21:35,796 --> 00:21:37,834
Don't indulge me.
It's just a word.
317
00:21:37,835 --> 00:21:41,832
It's plucked from the air, so this...
this is for you.
318
00:21:43,631 --> 00:21:45,349
This is only 50. You said 100.
319
00:21:45,350 --> 00:21:47,706
Yeah. Half now, half when you
come back with the package.
320
00:21:47,707 --> 00:21:49,187
Yeah. Half now, half when you come
back with the package. I want it all.
321
00:21:49,188 --> 00:21:53,183
I'm only doing this for the money.
Or I'm not going.
322
00:21:54,144 --> 00:21:58,140
This doesn't say much about your sense
of solidarity, Mountstuart, does it?
323
00:21:58,621 --> 00:22:01,687
It doesn't say much about
your sense of a business
324
00:22:01,699 --> 00:22:04,776
transaction. You promised 100.
A deal is a deal.
325
00:22:04,777 --> 00:22:07,134
Yeah.
326
00:22:07,135 --> 00:22:10,411
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow.
327
00:22:10,412 --> 00:22:14,409
Only from public phone
booths, remember.
328
00:22:15,970 --> 00:22:19,966
And good luck to you, too
329
00:22:26,642 --> 00:22:30,640
TRAIN WHISTLE
330
00:22:32,838 --> 00:22:34,875
'That's right, son,
you've got it!
331
00:22:34,876 --> 00:22:38,074
'It's just luck in the end.
332
00:22:38,075 --> 00:22:42,072
'That's all life is.'
333
00:23:18,168 --> 00:23:19,847
PHONE RINGING
334
00:23:19,848 --> 00:23:20,966
'Hello?'
335
00:23:20,967 --> 00:23:22,365
Mogadishu.
336
00:23:22,366 --> 00:23:24,442
What?
337
00:23:24,443 --> 00:23:28,441
LINE GOES DEAD
338
00:23:30,918 --> 00:23:32,197
PHONE RINGING
339
00:23:32,198 --> 00:23:33,838
Logan?
340
00:23:33,839 --> 00:23:34,996
Mogadishu.
341
00:23:34,997 --> 00:23:37,316
Yeah, Mogadishu,
Mogadishu, Mogadishu.
342
00:23:37,317 --> 00:23:40,433
Don't institute a security procedure if
you're going to abandon it immediately.
343
00:23:41,352 --> 00:23:45,350
All right. Right, you go to
the kiosk in the small park.
344
00:23:46,070 --> 00:23:50,027
It's near the bus station. OK. You
got that? It's the cafeteria thing.
345
00:23:50,028 --> 00:23:53,704
Four o'clock in the afternoon.
Your contact knows the password.
346
00:23:53,705 --> 00:23:55,383
The kiosk. At four. Is that all?
347
00:23:55,384 --> 00:23:58,901
Yeah, yeah. Just be
there, Mountstuart.
348
00:23:58,902 --> 00:24:02,898
You're welcome
349
00:24:35,277 --> 00:24:36,557
Mogadishu.
350
00:24:36,558 --> 00:24:38,474
Ah. Mogadishu.
351
00:24:38,475 --> 00:24:41,234
See, I tell you. I don't
fucking believing this!
352
00:24:41,235 --> 00:24:42,393
See, I tell you. I don't fucking
believing this! Ist klar.
353
00:24:42,394 --> 00:24:46,191
We are waiting in this fucking
cafe for two days. Where are you?
354
00:24:46,192 --> 00:24:49,627
I only received my instructions today.
Entschuldigung.
355
00:24:49,628 --> 00:24:52,746
Entschuldigung!
356
00:24:52,747 --> 00:24:54,106
I am Petra.
357
00:24:54,107 --> 00:24:56,223
And I am Birgit.
358
00:24:56,224 --> 00:24:58,542
No... Ingeborg.
359
00:24:58,543 --> 00:25:00,381
Why you so old?
360
00:25:00,382 --> 00:25:03,219
Is there no young
people in London?
361
00:25:03,220 --> 00:25:07,175
Nein, es ist sehr intelligent.
An old guy like this,
362
00:25:07,176 --> 00:25:10,534
no-one thinks anything.
You have the delivery?
363
00:25:10,535 --> 00:25:11,733
No-one thinks anything. You
have the delivery? Yes.
364
00:25:11,734 --> 00:25:15,131
You have to go to Zurich,
Hotel Hoch Garten.
365
00:25:15,132 --> 00:25:16,690
Zurich?!
366
00:25:16,691 --> 00:25:20,129
All right.
367
00:25:20,130 --> 00:25:24,124
Do you mind if I make
a quick phone call?
368
00:25:36,038 --> 00:25:37,357
PHONE RINGS
369
00:25:37,358 --> 00:25:38,635
Hello?
370
00:25:38,636 --> 00:25:39,674
'Mogadishu.'
371
00:25:39,675 --> 00:25:41,392
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
372
00:25:41,393 --> 00:25:43,512
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts? Yes.
373
00:25:43,513 --> 00:25:44,671
'What did he say?'
374
00:25:44,672 --> 00:25:47,629
It's not a he. It's a couple of girls.
That's why I phoned.
375
00:25:47,630 --> 00:25:50,627
Girls? Fuck! What did they say?
376
00:25:50,628 --> 00:25:52,187
They say I have to go to Zurich.
377
00:25:52,188 --> 00:25:54,423
'OK, that... that sounds right.'
378
00:25:54,424 --> 00:25:56,864
So theyarethe contact?
379
00:25:56,865 --> 00:25:58,702
'Obviously. Yes.'
380
00:25:58,703 --> 00:26:02,700
Get a grip, Mountstuart.
Call me from Zurich.
381
00:26:06,219 --> 00:26:07,816
About this tip to Zurich...
382
00:26:07,817 --> 00:26:09,295
Yes, we are coming with you.
383
00:26:09,296 --> 00:26:10,413
No, no, no there's no need.
384
00:26:10,414 --> 00:26:11,734
No, no, no there's no need.
We have guns.
385
00:26:11,735 --> 00:26:13,974
No, no, no there's no need. We have guns.
I have too. You have one?
386
00:26:13,975 --> 00:26:15,891
No, I am unarmed.
387
00:26:15,892 --> 00:26:19,888
We're your bodyguards. So we all go
on a trip to Switzerland together!
388
00:26:33,440 --> 00:26:37,437
ANNOUNCEMENT IN GERMAN
389
00:26:41,556 --> 00:26:44,751
No. Well, not much.
390
00:26:44,752 --> 00:26:46,751
Switzerland is expensive, Logan.
391
00:26:46,752 --> 00:26:49,708
I know it's expensive. I
was there in the war.
392
00:26:49,709 --> 00:26:51,267
What war?
393
00:26:51,268 --> 00:26:55,266
The Second World War
394
00:26:56,145 --> 00:27:00,142
You are very old man, Logan.
395
00:27:05,660 --> 00:27:09,656
I do feel old today, oddly.
396
00:27:09,697 --> 00:27:12,094
If you don't pay for us,
Logan, we have to rob a bank.
397
00:27:12,095 --> 00:27:13,563
If you don't pay for
us, Logan, we have to
398
00:27:13,575 --> 00:27:15,051
rob a bank. I'll pay. I'll pay!
Put it away.
399
00:27:15,052 --> 00:27:19,049
Bang, bang! I kill you, Logan.
400
00:27:32,322 --> 00:27:36,278
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
401
00:27:36,279 --> 00:27:40,155
'Well, dump them. Forge on alone,
Mountstuart. Use your initiative.'
402
00:27:40,156 --> 00:27:42,032
But how will I meet the contact?
403
00:27:42,033 --> 00:27:46,031
'OK, good point, yes. Well, dump them
as soon as they tell you the contact.'
404
00:27:47,111 --> 00:27:51,109
Yeah, yeah. Thanks so
much, John Mogadishu.
405
00:28:03,181 --> 00:28:06,657
You can sleep in the
bed with us, Logan.
406
00:28:06,658 --> 00:28:09,377
No, thanks. The
chair will be fine.
407
00:28:09,378 --> 00:28:11,774
Do you know how I'm going
to meet the contact?
408
00:28:11,775 --> 00:28:14,453
Don't worry, he will find you tomorrow.
He knows you are here.
409
00:28:14,454 --> 00:28:15,693
Don't worry, he will find you tomorrow.
He knows you are here. Does he?
410
00:28:15,694 --> 00:28:16,851
Hmm.
411
00:28:16,852 --> 00:28:18,570
Fine.
412
00:28:18,571 --> 00:28:22,568
So, I think we go to bed now.
413
00:28:25,367 --> 00:28:27,322
Please, wait outside.
414
00:28:27,323 --> 00:28:31,321
Yes, of course.
415
00:28:39,677 --> 00:28:43,673
LAUGHTER
416
00:29:05,620 --> 00:29:08,176
You want some Mary-Jane, Logan?
417
00:29:08,177 --> 00:29:09,975
No, thanks. I don't.
418
00:29:09,976 --> 00:29:12,934
Fuck, Logan, you got to
have some fun in your life.
419
00:29:14,094 --> 00:29:17,052
I love fun. I'm a
fun-loving guy.
420
00:29:17,053 --> 00:29:18,330
GIGGLING
421
00:29:18,331 --> 00:29:22,328
I'm having fun now. May I?
422
00:29:30,203 --> 00:29:33,161
What are you saying?
423
00:29:33,162 --> 00:29:37,157
We are saying maybe we shoot
you and take your money.
424
00:29:39,198 --> 00:29:41,195
Most amusing.
425
00:29:41,196 --> 00:29:45,193
Oh, don't worry, Logan.
We like you.
426
00:29:45,394 --> 00:29:47,511
Welurveyou, Logan.
427
00:29:47,512 --> 00:29:51,508
Come to bed, you sexy man, you.
428
00:29:53,468 --> 00:29:55,306
Good night.
429
00:29:55,307 --> 00:29:57,546
GIGGLING
430
00:29:57,547 --> 00:30:01,542
It's been real.
431
00:30:49,472 --> 00:30:52,868
(Goodbye, girls.
432
00:31:05,821 --> 00:31:07,977
Yes, I'm dumping them.
433
00:31:07,978 --> 00:31:09,617
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
434
00:31:09,618 --> 00:31:10,776
I'm going to meet the contact. Then
I'm heading home. 'Excellent.'
435
00:31:10,777 --> 00:31:13,336
One other thing - I resign.
436
00:31:13,337 --> 00:31:14,973
'What do you mean, resign?'
437
00:31:14,974 --> 00:31:18,731
I resign from the SPK. I resign
from Working Circle Communication.
438
00:31:18,732 --> 00:31:21,849
That's it, finito.
You're on your own.
439
00:31:21,850 --> 00:31:23,897
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
You complete your
440
00:31:23,909 --> 00:31:25,967
mission. I'll see you when you get back.
Mogadishu!
441
00:31:45,875 --> 00:31:49,750
Hey! >
442
00:31:49,751 --> 00:31:51,831
Mogadishu?
443
00:31:51,832 --> 00:31:53,029
Mogadishu.
444
00:31:53,030 --> 00:31:55,346
Why the fuck are those crazy
girls with you? Are you crazy?!
445
00:31:55,347 --> 00:31:56,555
Why the fuck are those
crazy girls with you?
446
00:31:56,567 --> 00:31:57,786
Are you crazy?! It wasn't
my idea, believe me!
447
00:31:57,787 --> 00:31:59,425
Sheisse!
448
00:31:59,426 --> 00:32:03,421
You have something for me?
449
00:32:12,417 --> 00:32:16,414
Wait in there. Ten minutes.
450
00:32:49,833 --> 00:32:52,429
Good luck.
451
00:32:52,430 --> 00:32:55,748
Tell John that we are ready.
452
00:32:55,749 --> 00:32:59,745
Will do.
453
00:33:25,529 --> 00:33:29,206
Guten Tag.
454
00:33:29,207 --> 00:33:30,525
Ist alles in Ordnung?
455
00:33:30,526 --> 00:33:32,083
Ja.
456
00:33:32,084 --> 00:33:36,081
Ist gut. Ich spreche
keine Deutsch.
457
00:33:36,322 --> 00:33:37,999
Wo ist...
458
00:33:38,000 --> 00:33:40,558
..railway station?
459
00:33:40,559 --> 00:33:42,956
The Bahnhof? The Bahnhof? Ja.
460
00:33:42,957 --> 00:33:46,955
You take this road, you turn left,
go straight and it's 400 metres.
461
00:33:47,196 --> 00:33:49,113
Ah! Danke schon.
462
00:33:49,114 --> 00:33:53,110
Bitte.
463
00:34:35,043 --> 00:34:37,000
Mogadishu, eh?
464
00:34:37,001 --> 00:34:38,760
Sheer coincidence.
465
00:34:38,761 --> 00:34:40,558
I'm not a fool.
466
00:34:40,559 --> 00:34:42,437
This is all part of some stupid
467
00:34:42,438 --> 00:34:45,195
crazy plot to try and free
the Baader Meinhof Gang.
468
00:34:45,196 --> 00:34:47,274
Don't know what the fuck
you are talking about.
469
00:34:47,275 --> 00:34:48,513
What were you buying John?
470
00:34:48,514 --> 00:34:49,752
Nothing to do with you. You
gave him all the money?
471
00:34:49,753 --> 00:34:50,952
Nothing to do with you. You
gave him all the money? Yes.
472
00:34:50,953 --> 00:34:52,789
Fucking useless Swiss bastard.
473
00:34:52,790 --> 00:34:56,029
It wasn't explosives, was it? You
weren't sending me to fucking
474
00:34:56,030 --> 00:35:00,025
Switzerland to buy a case full of
explosives were you, by any chance?
475
00:35:00,267 --> 00:35:00,984
Keep yourfucking voice down!
476
00:35:00,985 --> 00:35:03,132
Keep yourfucking voice down!
Have you any idea what would
477
00:35:03,144 --> 00:35:05,304
have happened to me if I'd been caught?
You arsehole!
478
00:35:05,384 --> 00:35:07,621
Need to know, Logan! You
didn't need to know!
479
00:35:07,622 --> 00:35:11,138
I'd have needed to know if I'd gone
to prison for many, many years!
480
00:35:11,139 --> 00:35:14,416
I've been in prison, you
wanker, I know what it's like.
481
00:35:14,417 --> 00:35:18,414
You were playing with my
freedom, with my life.
482
00:35:23,891 --> 00:35:27,889
If like is all about luck,
then is mine running out?
483
00:35:28,090 --> 00:35:32,085
I no longer recognise the
world I'm living in.
484
00:35:33,404 --> 00:35:37,401
What's happening to its people?
I don't like them any more.
485
00:35:41,319 --> 00:35:44,716
The spirit of the
place isn't working.
486
00:35:44,717 --> 00:35:48,714
Is there no place for a man who
doesn't want to grow old gracefully?
487
00:36:20,454 --> 00:36:24,451
Cinq Cypres. You promised
me that you won't sell it.
488
00:36:25,450 --> 00:36:29,445
You never know when
you might need it.
489
00:36:32,287 --> 00:36:35,483
'Ladies and Gentlemen, I presume
this is to enable us to
490
00:36:35,484 --> 00:36:37,681
'sweep Britain clean
of socialism...'
491
00:36:37,682 --> 00:36:41,399
This is absolutely the best way. A sale
between two friends. No commission.
492
00:36:41,400 --> 00:36:44,157
It's time for me to
go, but it makes
493
00:36:44,158 --> 00:36:47,474
me very happy to think of you
and your family living here.
494
00:36:47,475 --> 00:36:51,113
To have the whole house, freehold,
for my family, it's wonderful.
495
00:36:51,114 --> 00:36:53,350
But don't leave
before the election.
496
00:36:53,351 --> 00:36:55,349
Maggie, Maggie, Maggie!
497
00:36:55,350 --> 00:36:57,468
Absolutely.
498
00:36:57,469 --> 00:37:00,305
I'll set things in motion.
499
00:37:00,306 --> 00:37:04,304
'We have very considerable grounds
for cautious optimism...'
500
00:37:04,905 --> 00:37:08,901
The Conservatives just
the edge on that, 255...
501
00:37:10,221 --> 00:37:14,217
'Good afternoon, Prime Minister.
502
00:37:16,296 --> 00:37:20,294
'Mrs Thatcher...'
503
00:37:24,530 --> 00:37:28,528
Et voila... Cinq Cypres.
504
00:37:29,169 --> 00:37:31,726
Gosh.
505
00:37:31,727 --> 00:37:34,204
Goodness me.
506
00:37:34,205 --> 00:37:37,802
Cyprien, said to me, One day
507
00:37:37,803 --> 00:37:40,599
Monsieur Mountstuart he comes.
508
00:37:40,600 --> 00:37:44,199
So I keep the key, for years,
509
00:37:44,200 --> 00:37:46,876
and now here you are.
510
00:37:46,877 --> 00:37:50,153
Merci.
511
00:37:50,154 --> 00:37:52,912
If you need anything, call me.
512
00:37:52,913 --> 00:37:56,109
I live up the road.
513
00:37:56,110 --> 00:37:57,548
Merci beaucoup.
514
00:37:57,549 --> 00:38:00,907
Thank you, very much.
515
00:38:00,908 --> 00:38:04,905
An elderly man of letters, met
one evening in Paris in 1928,
516
00:38:05,665 --> 00:38:09,662
ends up helping another elderly
man of letters 50 years later.
517
00:38:10,381 --> 00:38:12,619
Such is life.
518
00:38:12,620 --> 00:38:14,605
'And I would just like
to remember some words
519
00:38:14,617 --> 00:38:16,617
of Saint Francis of
Assisi which I think
520
00:38:18,857 --> 00:38:21,613
'are particularly
apt at the moment.
521
00:38:21,614 --> 00:38:25,211
'Where there is discord
may we bring harmony.
522
00:38:25,212 --> 00:38:28,329
'Where there is error
may we bring truth.
523
00:38:28,330 --> 00:38:31,167
'Where there is doubt
may we bring faith
524
00:38:31,168 --> 00:38:35,164
'and where there is despair
may we bring hope...'
525
00:38:41,001 --> 00:38:44,997
Bowser! Bowser! Come here, boy.
526
00:39:19,136 --> 00:39:23,133
It's exactly six months since I moved
to Cinq Cypres. I'm at ease, content.
527
00:39:24,853 --> 00:39:28,850
Ready to take life on again.
528
00:39:29,970 --> 00:39:32,846
I finally have a title for my novel
- Octet.
529
00:39:32,846 --> 00:39:36,525
So, no excuse not to write it,
530
00:39:36,526 --> 00:39:40,520
but one musn't abandon
life's other compensations.
531
00:39:46,678 --> 00:39:48,316
Ah, Monsieur
Mountstuart, bonjour.
532
00:39:48,317 --> 00:39:49,355
Bonjour.
533
00:39:49,356 --> 00:39:51,514
Alors, ce roman, ca avance?
534
00:39:51,515 --> 00:39:55,510
Ca marche, ca marche.
535
00:39:55,672 --> 00:39:56,950
Belle journee, n'est ce pas?
536
00:39:56,951 --> 00:40:00,948
Si, ca va.
537
00:40:06,345 --> 00:40:09,382
C'etait formidable Severine,
comme d'habitude.
538
00:40:09,383 --> 00:40:12,899
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
539
00:40:12,900 --> 00:40:14,058
Oh, oui! Bien sur.
540
00:40:14,059 --> 00:40:18,057
C'est bien possible.
541
00:40:18,378 --> 00:40:19,495
Ahh!
542
00:40:19,496 --> 00:40:23,292
Logan? Logan, qu'est
ce que tu fais?
543
00:40:23,293 --> 00:40:26,171
Oh, mon dieu, Logan, Logan!
544
00:40:26,172 --> 00:40:27,810
Tu m'entends? Tu
m'entends, Logan!
545
00:40:27,811 --> 00:40:29,887
Oh, mon cheri, regardes moi,
546
00:40:29,888 --> 00:40:31,487
regardes moi, Logan!
547
00:40:31,488 --> 00:40:35,485
Logan...
548
00:40:51,235 --> 00:40:55,231
Logan. Logan.
549
00:40:57,432 --> 00:41:01,428
Logan.
550
00:41:08,385 --> 00:41:12,380
It's just a pump, you know.
It's a piece of machinery.
551
00:41:12,703 --> 00:41:14,740
But it is not allowed to stop.
552
00:41:14,741 --> 00:41:18,736
It has to keep on going, year
after year, decade after decade.
553
00:41:20,417 --> 00:41:23,653
A "minor" heart attack, you say?
554
00:41:23,654 --> 00:41:26,250
Felt pretty major to me.
555
00:41:26,251 --> 00:41:29,290
Well, your heart is getting old.
556
00:41:29,291 --> 00:41:31,449
Look at your face in the mirror.
557
00:41:31,450 --> 00:41:34,445
It is not the face you had
where you were 15 or 35 or 50.
558
00:41:34,446 --> 00:41:38,443
Look at the lines, the creases,
the loss of elasticity.
559
00:41:39,324 --> 00:41:43,320
It is still your face, but it is
showing the signs of a long life.
560
00:41:44,519 --> 00:41:48,278
Imagine what has happened to your
face has happened to your heart.
561
00:41:48,279 --> 00:41:52,274
Never say you know the last
word about any human heart...
562
00:41:52,555 --> 00:41:55,592
Excuse me?
563
00:41:55,593 --> 00:41:58,710
Just a quote from
another elderly writer.
564
00:41:58,711 --> 00:42:01,708
I give you a few pills
and you take it easy.
565
00:42:01,709 --> 00:42:05,707
Your old pump should go on
functioning for many more years.
566
00:42:22,016 --> 00:42:26,012
What if I'd died in that flat
with the lovely Severine?
567
00:42:26,853 --> 00:42:30,849
Not a bad way to go, I suppose.
568
00:42:31,448 --> 00:42:35,446
But is this the end
of my sexual life?
569
00:42:39,404 --> 00:42:43,402
What do you think, Bowser? Eh?
570
00:42:45,122 --> 00:42:46,798
Too dangerous?
571
00:42:46,799 --> 00:42:50,797
Or is there life in
this old dog yet, hm?
572
00:42:53,314 --> 00:42:57,313
Voyage, travaillait,
le grand luxe,
573
00:43:00,110 --> 00:43:02,749
avec les vues.
574
00:43:02,750 --> 00:43:05,107
Pour un jeune homme comme moi,
575
00:43:05,108 --> 00:43:09,104
a l'epoque, c'etait...
576
00:43:09,105 --> 00:43:13,062
Ces poemes etaient une
577
00:43:13,063 --> 00:43:17,058
espece de reve ideal.
578
00:43:35,447 --> 00:43:36,686
Le Maquis.
579
00:43:36,687 --> 00:43:39,524
Resistants.
580
00:43:39,525 --> 00:43:41,602
Was there a lot of resistance
around Saint Sabine?
581
00:43:41,603 --> 00:43:45,600
Yeah, like everywhere, but it
was not a good ending here.
582
00:43:47,441 --> 00:43:50,196
What happened, the
Germans, the reprisal?
583
00:43:50,197 --> 00:43:52,474
Ah, it's a long story.
584
00:43:52,475 --> 00:43:56,232
One day I tell you Logan.
585
00:43:56,233 --> 00:43:57,792
So who bought the house?
586
00:43:57,793 --> 00:44:00,230
It's a woman from Paris.
Madame Dupetit.
587
00:44:00,231 --> 00:44:03,908
Very rich... divorcee.
588
00:44:03,909 --> 00:44:05,188
Madame Dupetit.
589
00:44:05,189 --> 00:44:08,305
A rich divorcee...
590
00:44:08,306 --> 00:44:09,984
How old?
591
00:44:09,985 --> 00:44:13,822
Too young for you and me, Logan.
592
00:44:13,823 --> 00:44:17,820
Speak for yourself, Lucien.
593
00:45:27,133 --> 00:45:29,451
Bonjour.
594
00:45:29,452 --> 00:45:31,370
Bonjour.
595
00:45:31,371 --> 00:45:33,568
Vous etes Monsieur Mountstuart?
596
00:45:33,569 --> 00:45:35,648
What? Ah, oui, oui. C'est moi.
597
00:45:35,649 --> 00:45:36,966
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
598
00:45:36,967 --> 00:45:38,766
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin. Ah.
599
00:45:38,767 --> 00:45:42,084
Je peux vous raccompagner
chez vous, si vous voulez?
600
00:45:42,085 --> 00:45:45,682
Oh, merci. Bien sur, madame.
601
00:45:45,683 --> 00:45:48,040
In fact, I was born
in La Sapiniere.
602
00:45:48,041 --> 00:45:49,239
In fact, I was born
in La Sapiniere. Ah.
603
00:45:49,240 --> 00:45:53,236
My father was obliged to sell the house
in 1948, for reasons of ill health.
604
00:45:54,636 --> 00:45:56,674
He went to live abroad
for some years.
605
00:45:56,675 --> 00:45:58,353
He needed the sun.
606
00:45:58,354 --> 00:46:01,550
And the family moved to Paris.
607
00:46:01,551 --> 00:46:02,830
How amazing.
608
00:46:02,831 --> 00:46:06,348
And so when I was informed
that it was in the market,
609
00:46:06,349 --> 00:46:09,866
I bought it immediately...
610
00:46:09,867 --> 00:46:12,543
and you are my
nearest neighbour.
611
00:46:12,544 --> 00:46:16,180
Logan Mountstuart, l'ecrivain.
612
00:46:16,181 --> 00:46:20,178
They all talk about you.
613
00:46:22,817 --> 00:46:26,814
Yes, well, I'm working on my new
novel, but it's going very slowly.
614
00:46:27,375 --> 00:46:30,891
Oh, you must come over to
La Sapiniere for supper
615
00:46:30,892 --> 00:46:32,809
and tell me all about it, hmm?
616
00:46:32,810 --> 00:46:36,806
And tell me all about it, hmm?
I'd love to.
617
00:47:14,743 --> 00:47:18,740
Merci.
618
00:47:24,017 --> 00:47:26,695
So Monsieur Dupetit is
a thing of the past?
619
00:47:26,696 --> 00:47:29,212
We divorced five years ago.
620
00:47:29,213 --> 00:47:32,570
You must call me Gabrielle,
Logan, now we have met properly.
621
00:47:32,571 --> 00:47:36,567
Thank you, Gabrielle.
622
00:47:38,329 --> 00:47:41,884
I can't help noticing how you
stare at me so intently.
623
00:47:41,885 --> 00:47:43,243
Forgive me.
624
00:47:43,245 --> 00:47:46,721
It's just that you remind
me very much of someone.
625
00:47:46,722 --> 00:47:48,720
Oh, who is she?
626
00:47:48,721 --> 00:47:52,716
She died a long time ago.
627
00:47:56,196 --> 00:48:00,192
I'm sorry, you were saying...?
628
00:48:01,193 --> 00:48:05,189
Come, I have something
to show you.
629
00:48:06,150 --> 00:48:09,227
To the memory of Benoit Verdel,
630
00:48:09,228 --> 00:48:13,224
called Raoul, commander of
the resistance group Renard,
631
00:48:14,263 --> 00:48:18,261
who liberated Sainte Sabine...
Qu'est ce que c'est "joug"?
632
00:48:18,982 --> 00:48:20,978
Yoke.
633
00:48:20,979 --> 00:48:24,976
Ah! ..who liberated Sainte
Sabine from the German yoke.
634
00:48:26,017 --> 00:48:27,854
That's my father.
635
00:48:27,855 --> 00:48:31,852
Oui?
636
00:48:33,452 --> 00:48:37,448
I think she's extremely nice.
637
00:48:38,048 --> 00:48:40,927
Charmante.
638
00:48:40,928 --> 00:48:44,763
There's something about her
that is very intriguing.
639
00:48:44,764 --> 00:48:48,001
Have you seen what
she put on her wall?
640
00:48:48,002 --> 00:48:50,320
Echec.
641
00:48:50,321 --> 00:48:52,559
The little plaque to her father?
642
00:48:52,560 --> 00:48:54,635
Yes, it's very
touching, I thought.
643
00:48:54,636 --> 00:48:58,116
She has an extraordinary
bond with this place,
644
00:48:58,117 --> 00:49:00,433
very strong childhood memories.
645
00:49:00,434 --> 00:49:04,430
It is always better to ask permission
before you put something like that up.
646
00:49:06,350 --> 00:49:10,347
Echec.
647
00:49:10,348 --> 00:49:14,345
It's her wall, isn't it?
648
00:49:19,261 --> 00:49:23,257
Echec et mat!
649
00:49:24,978 --> 00:49:28,973
Bugger.
650
00:49:48,162 --> 00:49:52,158
Peter...
651
00:49:52,758 --> 00:49:56,756
Oh, God...
652
00:49:59,154 --> 00:50:01,193
Logan, what is it?
653
00:50:01,194 --> 00:50:05,190
What's happened?
654
00:50:05,991 --> 00:50:08,507
You knew him?
655
00:50:08,508 --> 00:50:11,628
He was my oldest friend.
656
00:50:11,629 --> 00:50:14,944
Impossible man.
657
00:50:14,945 --> 00:50:18,941
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
658
00:50:20,061 --> 00:50:22,778
Pure Peter.
659
00:50:22,779 --> 00:50:26,776
Never resist a
passing bandwagon.
660
00:50:27,057 --> 00:50:31,053
Oh, Logan, I'm so sorry.
661
00:50:49,281 --> 00:50:52,759
Logan!
662
00:50:52,760 --> 00:50:53,997
Hurry up, Logan.
663
00:50:53,998 --> 00:50:57,995
The pub's closing. Come on. Come on!
The last one buys the first round.
664
00:50:59,236 --> 00:51:03,233
Mine's a large malt
whisky, Logan.
665
00:51:35,412 --> 00:51:37,609
It was only after
my father had died
666
00:51:37,610 --> 00:51:40,288
that I knew of his
past in La Resistance.
667
00:51:40,289 --> 00:51:42,605
He never talked about it.
668
00:51:42,606 --> 00:51:45,763
Why wouldn't he talk about it?
669
00:51:45,764 --> 00:51:49,322
You have to understand
that in '44...
670
00:51:49,323 --> 00:51:53,318
Well, in order to fight the Germans, you
often had to fight some Frenchmen too.
671
00:51:53,719 --> 00:51:55,238
Of course.
672
00:51:55,239 --> 00:51:58,435
So I understand why
he kept silent.
673
00:51:58,436 --> 00:52:01,234
Therefore, I put up my
little discreet monument
674
00:52:01,235 --> 00:52:05,232
as a private homage
to his memory.
675
00:52:06,431 --> 00:52:08,668
Ca va?
676
00:52:08,669 --> 00:52:12,667
Here's to Benoit Verdel.
677
00:52:21,421 --> 00:52:24,538
I feel very well.
Full of energy.
678
00:52:24,539 --> 00:52:27,336
My advice is to be prudent.
679
00:52:27,337 --> 00:52:29,656
Be prudent in everything.
680
00:52:29,657 --> 00:52:31,294
What about sex?
681
00:52:31,295 --> 00:52:33,612
Well, you know what
happened last time.
682
00:52:33,613 --> 00:52:35,972
I don't think sex had
anything to do with it.
683
00:52:35,973 --> 00:52:38,648
I was dressed,
spent, standing up.
684
00:52:38,649 --> 00:52:42,047
What I mean is, can I? Or would
I be endangering myself?
685
00:52:42,048 --> 00:52:44,566
What I mean is, can I? Or would I be
endangering myself? You are the best judge.
686
00:52:44,567 --> 00:52:46,764
Listen to your heart, your body.
687
00:52:46,765 --> 00:52:50,760
If something makes you happy, it cannot
be too bad for you, I always say.
688
00:52:58,597 --> 00:53:02,595
'Write a great work, one that will make
people think and may change the world.'
689
00:53:03,674 --> 00:53:07,271
'Write a novel. One that will
gain you more than eight readers.
690
00:53:07,272 --> 00:53:11,268
'You're a writer, Logan. That's
what makes you so different.
691
00:53:11,348 --> 00:53:13,385
'You should write
a teccie, Logan.
692
00:53:13,386 --> 00:53:17,383
'Use your imagination. Isn't that
what novelists are meant to do?'
693
00:53:17,584 --> 00:53:19,862
PHONE RINGS
694
00:53:19,863 --> 00:53:23,020
Mountstuart.
695
00:53:23,021 --> 00:53:26,698
Oh. Gabrielle, hello.
696
00:53:26,699 --> 00:53:28,576
Yes, of course.
697
00:53:28,577 --> 00:53:30,694
Of course I will, straight away.
Yes.
698
00:53:30,695 --> 00:53:34,692
Bye.
699
00:53:36,252 --> 00:53:39,010
What do they mean, a lie?
700
00:53:39,011 --> 00:53:43,007
Les salauds.
701
00:53:44,088 --> 00:53:47,125
We'll have to replace it.
702
00:53:47,126 --> 00:53:51,122
We can't let them win. Simple.
703
00:53:52,001 --> 00:53:55,998
Merci. Thank you, Logan.
704
00:53:56,200 --> 00:54:00,195
Thank you.
705
00:54:01,435 --> 00:54:04,553
'Suddenly I feel a
sense of purpose.
706
00:54:04,554 --> 00:54:08,551
'I feel alive. We've put a new plaque
up, made of lead. Last for centuries.'
707
00:54:10,629 --> 00:54:12,148
Wow. >
708
00:54:12,149 --> 00:54:16,144
We will never surrender.
709
00:54:16,225 --> 00:54:20,222
Oh...
710
00:54:22,622 --> 00:54:24,419
'Here's a thought.
711
00:54:24,420 --> 00:54:28,017
'Our death, the end of
our individual journey,
712
00:54:28,018 --> 00:54:30,895
'represents our final bit
of bad luck in life.
713
00:54:30,896 --> 00:54:33,533
'But maybe, as that
moment draws near,
714
00:54:33,534 --> 00:54:37,290
'the good luck increases,
by way of compensation.
715
00:54:37,291 --> 00:54:39,569
'Look at all my new good luck.
716
00:54:39,570 --> 00:54:43,568
'Gabrielle arrives, and every
time I see her, I feel lucky.
717
00:54:51,442 --> 00:54:53,721
There's nothing for it.
718
00:54:53,722 --> 00:54:57,717
We need to take drastic action.
719
00:55:16,508 --> 00:55:20,502
CAR APPROACHES
720
00:55:39,652 --> 00:55:43,647
MOTORBIKE APPROACHES
721
00:56:16,866 --> 00:56:19,704
But it's not good for
your health, Logan.
722
00:56:19,705 --> 00:56:23,061
I think I'm going to go to
the gendarme in Villeneuve.
723
00:56:23,062 --> 00:56:27,058
No, the gendarmes aren't going to waste
their time staking out your wall.
724
00:56:27,379 --> 00:56:31,377
Look, I'm going to catch this
bastard, whoever he is. Freya...
725
00:56:32,775 --> 00:56:36,773
I'm not Freya.
726
00:56:41,531 --> 00:56:45,527
You're a good man,
Logan Mountstuart.
727
00:57:08,953 --> 00:57:12,948
CAR APPROACHES
728
00:57:43,171 --> 00:57:45,327
Ne bougez pas!
729
00:57:45,328 --> 00:57:48,485
Ne bougez pas!
730
00:57:48,486 --> 00:57:52,482
Espece de cons!
731
00:57:52,483 --> 00:57:54,121
My God!
732
00:57:54,122 --> 00:57:58,119
Lucien! Docteur!
733
00:58:03,396 --> 00:58:05,515
Look what you made me do.
Sitting out in those bloody
734
00:58:05,516 --> 00:58:07,514
woods night after night.
735
00:58:07,515 --> 00:58:09,711
James Bond.
736
00:58:09,712 --> 00:58:12,589
It was an evil
symbol, that plaque
737
00:58:12,590 --> 00:58:16,587
so we felt we had to
reply in a symbolic way.
738
00:58:17,265 --> 00:58:21,263
Madame Dupetit's father killed
my grandfather in cold blood.
739
00:58:22,064 --> 00:58:24,502
He killed the father of Lucien.
740
00:58:24,503 --> 00:58:27,418
He was a hero... He
liberated the town.
741
00:58:27,419 --> 00:58:30,698
No, no. That is Madame
Dupetit's private fantasy.
742
00:58:30,699 --> 00:58:33,136
I can show you all
the documentation.
743
00:58:33,137 --> 00:58:36,734
Verdel was a gangster from Marseilles.
During the confusion of
744
00:58:36,735 --> 00:58:39,930
the Liberation of '44 he moved into
Sainte Sabine and he took it over,
745
00:58:39,931 --> 00:58:43,848
made it his personal territory
that he ran for two years.
746
00:58:43,849 --> 00:58:47,847
Extortion, prostitution, black market.
Everything.
747
00:58:53,324 --> 00:58:57,320
My father did not
murder three men!
748
00:58:57,641 --> 00:59:01,038
They say he shot them in the
town square as collaborators.
749
00:59:01,039 --> 00:59:03,516
What was his motive?
He was a resistant.
750
00:59:03,517 --> 00:59:05,834
No. He wasn't. He
was a gangster.
751
00:59:05,835 --> 00:59:08,393
In 1947, he was
arrested and tried.
752
00:59:08,394 --> 00:59:12,031
He went to prison
for eight years.
753
00:59:12,032 --> 00:59:13,829
You weren't to know, Gabrielle.
754
00:59:13,830 --> 00:59:17,827
It's lies, all lies.
755
00:59:28,980 --> 00:59:31,616
I know it's a terrible shock.
756
00:59:31,617 --> 00:59:35,614
But, you can't know everything.
It's impossible.
757
00:59:37,015 --> 00:59:39,811
About your past, your family...
758
00:59:39,812 --> 00:59:42,411
Even yourself.
759
00:59:42,412 --> 00:59:46,408
An old friend said
this to me once.
760
00:59:46,849 --> 00:59:50,325
It's what you're going
to do that's exciting.
761
00:59:50,326 --> 00:59:54,322
The road ahead that's
important, not the view back.
762
00:59:55,323 --> 00:59:58,359
You really are an old
fool, aren't you, Logan?
763
00:59:58,360 --> 01:00:01,398
You don't understand anything.
764
01:00:01,399 --> 01:00:05,395
Vieil idiot!
765
01:00:06,955 --> 01:00:10,471
No. You're the one that
doesn't understand.
766
01:00:10,472 --> 01:00:12,990
Maybe you will, one day...
767
01:00:12,991 --> 01:00:16,987
when you're as old as me.
768
01:00:44,210 --> 01:00:46,089
Hey, boy.
769
01:00:46,090 --> 01:00:50,086
Bowser. Bowser, come
here, boy, come on.
770
01:00:51,165 --> 01:00:55,163
Come on, misery...
771
01:00:55,164 --> 01:00:59,160
Hey, hey!
772
01:01:20,147 --> 01:01:24,143
Morning, Bowser.
773
01:01:26,743 --> 01:01:30,738
Oh, you lazy old bugger, get up,
what's the matter with you?
774
01:02:23,186 --> 01:02:27,183
'Sometimes I wonder if it was another
piece of bad luck to be born
775
01:02:27,662 --> 01:02:30,260
'at the beginning
of this century,
776
01:02:30,261 --> 01:02:33,258
'and not at its end.
777
01:02:33,259 --> 01:02:36,135
'Especially when I
look at these kids.
778
01:02:36,136 --> 01:02:38,773
'Looking at the lives
they're living,
779
01:02:38,774 --> 01:02:42,771
'the lives they'll lead, all the
different people they're going to be.'
780
01:02:43,812 --> 01:02:45,409
Monsieur, vous avez l'heure?
781
01:02:45,410 --> 01:02:46,648
Quoi? Comment?
782
01:02:46,649 --> 01:02:48,968
Quelle heure il est,
s'il vous plait?
783
01:02:48,969 --> 01:02:51,405
Ah, six heure et quart.
784
01:02:51,406 --> 01:02:52,806
Ah, merci bien.
785
01:02:52,807 --> 01:02:55,004
Pas de probleme.
786
01:02:55,005 --> 01:02:56,921
'The time.
787
01:02:56,922 --> 01:03:00,320
'She makes me think of my
own life, that beauty.
788
01:03:00,321 --> 01:03:04,317
'Who will she be in 10
years, or 20, or 30?
789
01:03:05,318 --> 01:03:09,314
'It's a long journey, and
nothing stays the same.
790
01:03:19,508 --> 01:03:23,505
'The dice are being rolled
for each one of you.
791
01:03:24,705 --> 01:03:27,303
'I wish you luck.
792
01:03:27,304 --> 01:03:31,299
'And I hope there's more
good luck than bad.'
793
01:05:46,212 --> 01:05:50,209
'Logan.
794
01:05:55,325 --> 01:05:59,323
'Logan, Logan, darling.
795
01:06:51,609 --> 01:06:55,605
'I loved you so much.
796
01:07:05,400 --> 01:07:09,396
'We were very, very lucky.'
60563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.