All language subtitles for A.Price.Above.Rubies.English-WWW.MY-SUBS.CO-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,083 --> 00:01:29,500 [Dečko] Prije sto godina u naselju blizu Pinska, 2 00:01:29,583 --> 00:01:32,667 mlada djevojka je pobjegla u šumu. 3 00:01:32,750 --> 00:01:36,667 Njen otac ju je želio da se udam za učenjaka iz ješive Pinsker, 4 00:01:36,750 --> 00:01:41,041 ali iz nekog razloga, možda je bila malo luda, ko zna? 5 00:01:41,125 --> 00:01:44,166 Nije htela. U svakom slučaju, pobjegla je. 6 00:01:44,250 --> 00:01:47,625 Ona je pobegla od kuce? Da. 7 00:01:47,709 --> 00:01:49,834 [Dečko] Bilo je u sredini zime. 8 00:01:49,917 --> 00:01:52,375 Ona je lutala u šumu. 9 00:01:52,458 --> 00:01:55,333 U početku nema nikoga kod kuće čak je znao da je pobjegla. 10 00:01:55,417 --> 00:01:58,500 Mislili su da se izgubila negdje u snijegu i umro. 11 00:01:58,583 --> 00:02:02,458 Gledali su i gledali za nju, ali oni nikad nisam pronašao njeno tijelo. 12 00:02:02,542 --> 00:02:04,792 Odlučili su vukovi pojeo je. 13 00:02:04,875 --> 00:02:07,000 [ Kašljanje ] 14 00:02:07,083 --> 00:02:10,875 [ kašalj ] ššš, Yossi, čuće nas. 15 00:02:10,959 --> 00:02:14,875 Yossi, ubiće nas ako te pronađu ovdje. 16 00:02:14,959 --> 00:02:19,375 Ne, samo će me ubiti. Ja sam tvoj stariji brat pa pada na mene. 17 00:02:19,458 --> 00:02:22,375 Ja sam jedini ovde biti ubijen. 18 00:02:22,458 --> 00:02:25,250 Ali, Yossi, volim te više nego išta. 19 00:02:25,333 --> 00:02:28,500 Više nego Papa ili Imma. Više nego išta. 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Više od Boga? Milion puta više. 21 00:02:30,959 --> 00:02:34,500 Ti si grešnik! Trebalo bi da voliš Boga iznad svega. 22 00:02:34,583 --> 00:02:36,917 a nakon toga, tvoj otac i majka. 23 00:02:37,000 --> 00:02:40,208 Tora ne cak i reci bilo sta o braći i sestrama. 24 00:02:40,291 --> 00:02:43,875 Onda ćemo ga dodati. Ne možete ništa dodati u Toru, glupane! 25 00:02:43,959 --> 00:02:46,709 Gotovo je. To je Božja Reč i to je to. 26 00:02:46,792 --> 00:02:49,458 Čak ni najveći učenjak može promijeniti pismo o tome. 27 00:02:49,542 --> 00:02:52,500 Onda ćemo pisati našu vlastitu Toru. 28 00:02:55,208 --> 00:02:58,250 bilo je najduže, najteža zima bilo ko bi mogao da se seti. 29 00:02:58,333 --> 00:03:03,250 [ Yossi ] Sjeli su shiva u Pinsku za djevojku koji je nestao. 30 00:03:03,333 --> 00:03:07,709 I svi su nastavili sa njihovim poslom do jednog dana, 31 00:03:07,792 --> 00:03:11,417 isto tako iznenada kao i ona je nestala, djevojka vratio se u grad. 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,083 Također je bila, znate, nosi bebu u njenom stomaku. 33 00:03:15,166 --> 00:03:16,959 Bila je trudna. 34 00:03:17,041 --> 00:03:19,583 U Pinsku su rekli, izgubila se u snijegu... 35 00:03:19,667 --> 00:03:24,083 i spasao ga je demon koji ju je učinio svojom ženom. 36 00:03:24,166 --> 00:03:27,625 To proljeće žena je imala bebu, djevojčica. 37 00:03:27,709 --> 00:03:30,959 Zvali su je Yitta. [Djevojka] Baba Yitta? 38 00:03:31,041 --> 00:03:35,125 [ Yossi ] Tako je. Cijela naša porodica potjecao je od Baba Yitte. 39 00:03:35,208 --> 00:03:38,417 Ako ne paziš, završit ćeš baš kao ona. 40 00:03:38,500 --> 00:03:39,834 Na primer kako? 41 00:03:39,917 --> 00:03:44,792 Kad je bila stvarno stara i konačno umro, Baba Yitta popeo se na nebo. 42 00:03:44,875 --> 00:03:48,625 Ali Bog je nije hteo, pa ju je poslao dolje do pakla. 43 00:03:48,709 --> 00:03:52,917 Ali kada je stigla tamo, Sotona ju je prepoznao kao njegova nećakinja. 44 00:03:53,000 --> 00:03:55,458 Nije se mogao natjerati da je natera da pati u paklu, 45 00:03:55,542 --> 00:03:58,625 pa ju je poslao nazad ovdje gore u naš svijet, 46 00:03:58,709 --> 00:04:03,125 gde ona luta zemljom kao Cain, zauvijek sam. 47 00:04:03,208 --> 00:04:05,500 Jadna Baba Yitta. 48 00:04:05,583 --> 00:04:09,041 Ne plači. Zapamtite koji je dan? 49 00:04:15,917 --> 00:04:18,417 Sretan rođendan. 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,417 Rubin! 51 00:04:27,417 --> 00:04:31,125 Kupio sam ga u Papinoj radnji sa mojom ušteđevinom. 52 00:04:34,458 --> 00:04:36,667 To je lažno! 53 00:04:36,750 --> 00:04:41,417 To je lažno Tata je izvadio iz tog prstena. Hteo je da ga baci. 54 00:04:49,709 --> 00:04:54,375 Hej, sta da li radiš ? Idem na jezero. 55 00:04:54,458 --> 00:04:56,709 Ali, Yossi, ne bi trebalo. 56 00:04:56,792 --> 00:04:58,709 Imma kaže sa tvojom astmom mogao bi se zadaviti i-- 57 00:04:58,792 --> 00:05:02,041 Ja sam jedini dečko ovde koji ne ume da pliva. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,709 Gledao sam svi ostali, i znam šta da radim. 59 00:05:04,792 --> 00:05:07,000 Niko neće ni biti tamo da te vidim kako plivaš. 60 00:05:07,083 --> 00:05:10,458 Neće znati ipak si to uradio, pa šta je poenta? 61 00:05:17,291 --> 00:05:19,250 Znaćeš. 62 00:05:23,417 --> 00:05:25,417 Yossi ! 63 00:05:28,291 --> 00:05:30,834 [Žena] Yossi! 64 00:05:30,917 --> 00:05:34,166 [ Zadihano ] 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,417 Yossi ! 66 00:05:36,500 --> 00:05:39,250 [ Grunting ] [Žena] Dobar posao. 67 00:05:39,333 --> 00:05:43,041 [ Grunting ] U redu, vrlo dobro. To je to. Hajde. 68 00:05:43,125 --> 00:05:46,500 [Beba plače] 69 00:05:48,208 --> 00:05:50,375 [Žena] Divan posao, draga. 70 00:05:50,458 --> 00:05:52,375 Mi ćemo se pobrinuti za njega. 71 00:05:52,458 --> 00:05:54,333 Imaš prelijepu bebu. 72 00:05:56,375 --> 00:06:00,250 [ Čovjek ] Dozivali ste ime "Yossi," gospođo Horowitz. 73 00:06:00,333 --> 00:06:03,291 Je li to ime željeli biste dati svog sina? 74 00:06:05,542 --> 00:06:09,417 [ Čovjek pjeva, moli se Na jidišu ] 75 00:06:09,500 --> 00:06:12,917 Sonia, sve će biti u redu. 76 00:06:13,000 --> 00:06:15,875 Sonia, gde Ides li ? 77 00:06:18,917 --> 00:06:21,250 [ brbljanje na jidišu ] 78 00:06:34,333 --> 00:06:37,959 [Bebi plače] 79 00:06:38,041 --> 00:06:41,792 Polako, Sonja. Okrećeš se moje jedino unuče u tubu paste za zube. 80 00:06:41,875 --> 00:06:46,125 On je kao žrtva. Oni će se žrtvovati moja beba. 81 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 ako tvoj otac, olov hasholem, nije bio već u njegovom grobu, 82 00:06:50,208 --> 00:06:53,667 ti bi ga stavio u to sa spektaklom praviš od sebe. 83 00:06:53,750 --> 00:06:56,125 Shimmie će biti sasvim dobro. Pogledaj te ljude. 84 00:06:56,208 --> 00:06:59,166 [Žena] Svaki od njih imao istu stvar, i potpuno su normalni. 85 00:06:59,250 --> 00:07:01,792 Pa, ne moja beba, ne danas. 86 00:07:04,458 --> 00:07:07,125 hej, hej, gdje ideš ? 87 00:07:07,208 --> 00:07:10,291 Moj brat mi je rekao oženio je pametnu djevojku, oženio je lijepu djevojku, 88 00:07:10,375 --> 00:07:13,458 ali mi nikad nije rekao oženio je takvu kokošku. 89 00:07:13,542 --> 00:07:16,583 Budi ponosna, Sonja. Ovo je trenutak tvoj sin postaje Jevrej. 90 00:07:20,250 --> 00:07:22,834 Odgaji dječaka, molim te. Ne čekaj. 91 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 Uredu je ? Proverio si? oštar je, nema nickova ili bilo čega? 92 00:07:25,583 --> 00:07:27,875 Proverio si? Vjeruj mi. 93 00:07:27,959 --> 00:07:30,667 U redu, provjeri. Provjerite ponovo da se uvjerite sve je u redu. 94 00:07:30,750 --> 00:07:33,000 Oh, vruće je. Ovde je kao rerna. 95 00:07:33,083 --> 00:07:36,000 Ne želim da moj sin kuva u ovoj rerni. Može li neko otvorite prozor, molim? 96 00:07:36,083 --> 00:07:39,667 Dolazio si u ovaj šul već 23 godine. Kada je bio zadnji kada ste videli otvoren prozor? 97 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Kakva zgrada za ljude nema otvoren prozor? Kada je bio zadnji put? 98 00:07:47,000 --> 00:07:50,333 Sonia, hajde. [Uzdasi] 99 00:07:50,417 --> 00:07:52,291 Hajde. 100 00:07:55,959 --> 00:07:58,083 ššš [ Plače ] 101 00:07:58,166 --> 00:08:01,291 Nemoj ga ispustiti. 102 00:08:01,959 --> 00:08:04,417 Pažljivo. 103 00:08:08,542 --> 00:08:13,125 [ Čovjek pjeva, moli se Na jidišu ] 104 00:08:16,417 --> 00:08:18,542 Nemoj niko od vas usudite se da ga ispustite. 105 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 Lepa devojka koju si oženio. 106 00:08:22,792 --> 00:08:25,041 Šta je sa vratima? Možda neko mogao otvoriti vrata. 107 00:08:25,083 --> 00:08:28,458 Možda bismo mogli dobiti nacrt. Baruh, možda ti mogao bi nam nabaviti nacrt. 108 00:08:28,542 --> 00:08:33,250 Nacrt čega? Vazduh, Baruh! Dakle, moj sin ne guši se u ovome. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,917 radujem se da je sada bolje poznajem bićemo komšije. 110 00:08:42,166 --> 00:08:47,375 Razgovarao sam sa Rebom Federom. Dobio si posao predaje u ješivi u parku Boro. 111 00:08:47,458 --> 00:08:50,750 Već sam te našao stan u 45. ulici. Nadomak mene. 112 00:08:50,834 --> 00:08:53,709 [ Mendel ] A Reb? Ja idem biti blizak Rebeu? 113 00:08:53,792 --> 00:08:57,208 Tri bloka iz Rebbeove kuće. Tamo ćeš biti. 114 00:08:57,291 --> 00:09:00,250 Molit ćeš sa Rebeom, čućete Rebeove fabrengen svaki shabbes. 115 00:09:00,333 --> 00:09:03,917 Bićeš do ušiju Rebbe. Ja, ne znam šta da kažem. 116 00:09:04,000 --> 00:09:08,250 Samo taj Sender Horowitz uvek pazi na svoju porodicu, 117 00:09:08,333 --> 00:09:11,166 posebno njegov favorit mali brat. 118 00:09:19,792 --> 00:09:21,625 Mendel. 119 00:09:32,834 --> 00:09:35,125 [Beba plače] 120 00:09:39,333 --> 00:09:42,083 Lakše je ako ne gledaš. 121 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 ako to mogu, Mogu da gledam. 122 00:09:44,667 --> 00:09:48,125 [ molitva na jidišu ] 123 00:09:48,208 --> 00:09:50,333 [ Muškarci ] Amen. 124 00:09:54,083 --> 00:09:57,333 [Bebi plače] 125 00:10:09,083 --> 00:10:12,000 [ Sonia ] Fantastično je! 126 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Toliko različitih vrsta ljudi. 127 00:10:15,208 --> 00:10:18,458 Fantastično i nije tako fantasticno. Zašto ne fantastično? 128 00:10:18,542 --> 00:10:21,792 puno ljudi, mnogo uticaja. Mogli bi imati dobar uticaj. 129 00:10:21,875 --> 00:10:24,375 ponekad dobro, ponekad nije tako dobro. 130 00:10:28,959 --> 00:10:31,166 Idi okolo, ne. 131 00:10:31,250 --> 00:10:34,834 Nema mesta za auto proći. Ima ih dosta prostora za auto. 132 00:10:34,917 --> 00:10:38,333 Nažalost nismo u autu. Ušli smo ovaj smešni brod. 133 00:10:38,417 --> 00:10:42,333 To je karavan. Ko god je čuo za stanicu karavan za tri osobe? 134 00:10:42,417 --> 00:10:45,333 Mogao bi da uklopiš porodicu od 12 u ovoj stvari. ako Bog da. 135 00:10:52,250 --> 00:10:57,000 Sonia, znam da si još uvijek ljuta na mene jer sam dao ime Shimmie nakon Rebbea. 136 00:10:57,083 --> 00:10:59,291 Ali on je naš prvi sin, 137 00:10:59,375 --> 00:11:04,709 i osjećam da treba uložiti u njega sa najvišim nivoom duhovnosti. 138 00:11:04,792 --> 00:11:07,792 Možemo imenovati naš sljedeći dječak Yossi. 139 00:11:07,875 --> 00:11:09,959 Hmm ? 140 00:11:15,625 --> 00:11:17,500 Rebbe. 141 00:11:24,333 --> 00:11:27,375 Nekoliko penija, mladi rebe. Mala promena za ženu... 142 00:11:27,458 --> 00:11:29,834 koji je predugo na umornim nogama. 143 00:11:29,917 --> 00:11:32,375 Ali moja žena ima sav naš novac. Prošlo je tako mnogo vremena. 144 00:11:32,458 --> 00:11:34,667 [Žena] Četiri godine. 145 00:11:34,750 --> 00:11:36,750 Tako dugo. 146 00:11:38,125 --> 00:11:41,750 Hiljadu blagoslova na tvojoj kuci. 147 00:11:44,959 --> 00:11:47,250 Ne brini, bubbie, neće ugristi. 148 00:11:49,625 --> 00:11:51,792 Blago tebi. 149 00:11:54,667 --> 00:11:56,333 Za što ? 150 00:12:00,291 --> 00:12:01,959 To je Rebbe. 151 00:12:09,667 --> 00:12:11,792 [ Mendel ] I tako je Bog to izabrao skromna, mala planina... 152 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 na kojoj predstaviti Njegov najveći dar. 153 00:12:14,208 --> 00:12:18,625 Dar Njegove Tore. 154 00:12:18,709 --> 00:12:22,041 Ali pitanje je i dalje ostalo: Kome je On bio hoćeš li dati takav poklon? 155 00:12:22,125 --> 00:12:25,125 Tako je Bog krenuo na putovanje da nađete koje među narodi na zemlji... 156 00:12:25,208 --> 00:12:27,959 bio dostojan primanja Njegova Tora. 157 00:12:28,041 --> 00:12:31,542 Bog je otišao Gojima u Kanaan i pitao ih je, 158 00:12:31,625 --> 00:12:34,125 „Vidi šta imam za tebe. 159 00:12:34,208 --> 00:12:37,125 „To je Tora. 160 00:12:37,208 --> 00:12:38,917 Želiš li moju Toru?" [ klasa ] Ne! 161 00:12:39,000 --> 00:12:41,959 Ne, naravno da ne. Ne, ne, ne ovo. 162 00:12:42,041 --> 00:12:47,625 Možda nešto lakše ovaj slatki cvjetni uzorak ovdje, ili ovaj lijepi plavi šifon izgled. 163 00:12:47,709 --> 00:12:50,000 Lično, preporučio bih nešto lagano i prozračno... 164 00:12:50,083 --> 00:12:52,500 da dopuni šarmantno atmosferu vašeg doma. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,625 Šarmantan znači "mali", zar ne? 166 00:12:55,709 --> 00:12:59,250 Pretpostavljam da ćeš se vješati zavese u dnevnoj sobi kao iu kuhinji, 167 00:12:59,333 --> 00:13:01,792 koji otvara a čitav niz izbora. 168 00:13:01,875 --> 00:13:04,333 Na primjer, mogao bi odlučiti za atmosferu integracije... 169 00:13:04,417 --> 00:13:06,417 i ujediniti prostor sa jednom temom, 170 00:13:06,500 --> 00:13:09,333 ili biste se mogli razdvojiti sobe vizuelno. 171 00:13:09,417 --> 00:13:12,458 drugačiji izgled, različite atmosfere, različita stanja uma. 172 00:13:12,542 --> 00:13:14,834 [ Razredni povici ] Amerika! 173 00:13:14,917 --> 00:13:18,125 Da, Bog je došao u Ameriku. 174 00:13:18,208 --> 00:13:22,000 I takođe je pitao američki Goji, "Želiš li moju Toru?" 175 00:13:22,083 --> 00:13:25,500 I takođe su pitali, „Recite nam šta je u njemu prvo." 176 00:13:25,583 --> 00:13:30,041 „Poštuj svog oca i tvoja majka." 177 00:13:30,125 --> 00:13:33,500 „Ne! Poštujemo naše roditelje? Mislim da nije. 178 00:13:33,583 --> 00:13:37,083 Uzmi tu stvar. Šta raditi ti to zoveš? Tora ? Izvuci to odavde?" 179 00:13:37,875 --> 00:13:42,667 Dakle, Bog je došao... 180 00:13:42,750 --> 00:13:45,667 u Izrael. 181 00:13:45,750 --> 00:13:48,667 "Izrael", pitao nas je, 182 00:13:48,750 --> 00:13:52,834 „Jevreji, hoćeš li moja Tora?" 183 00:13:52,917 --> 00:13:55,500 I šta su odgovorili? 184 00:13:55,583 --> 00:13:58,875 [ klasa ] "Naaseh ve nishmah!" 185 00:13:58,959 --> 00:14:03,375 Tišina. Ti rušiš novi stan tvoje tetke pre nego što se useli u to. 186 00:14:03,458 --> 00:14:06,709 U jednom slučaju stan je cjelina, ujedinjena. 187 00:14:06,792 --> 00:14:10,709 U drugom, dnevni boravak je dnevna soba, kuhinja je kuhinja. 188 00:14:10,792 --> 00:14:13,583 Kuvaš ceo dan. Iscrpljen si. 189 00:14:13,667 --> 00:14:17,166 Izađeš iz kuhinje i presto, to je kao ti si u drugom svetu. 190 00:14:17,250 --> 00:14:20,250 Jedan od nas ovde je potpuno lud i mislim da si to ti. 191 00:14:20,333 --> 00:14:22,208 Ali imaćeš kompanija uskoro ako moram da slusam... 192 00:14:22,291 --> 00:14:24,542 na još jednu riječ ovog mešuga. 193 00:14:24,625 --> 00:14:27,667 Teta Sonja, Mislim da je beba gladna. Dođi ovamo, dušo. 194 00:14:48,500 --> 00:14:53,083 Pst, šš. [ Plakanje ] 195 00:14:53,166 --> 00:14:56,709 [ djevojka ] Slušaj me. Sjedni ! 196 00:15:04,667 --> 00:15:07,250 Jesi li u redu ? Znam to ponekad može da boli. 197 00:15:07,333 --> 00:15:09,750 Ne boli. [ Plakanje ] 198 00:15:09,834 --> 00:15:13,667 Evo. I to je, um-- 199 00:16:29,959 --> 00:16:32,083 Mendel ? 200 00:16:40,291 --> 00:16:42,625 Zar se već nisi molio? 201 00:16:55,333 --> 00:16:58,125 Nisam se molio. 202 00:17:00,834 --> 00:17:03,041 Učio sam malo Mišne. 203 00:17:03,125 --> 00:17:06,083 Nešto dobro? Da, sve je u redu. 204 00:17:10,333 --> 00:17:14,583 Možemo li ga ostaviti uključeno? Samo na neko vreme? Sonia. 205 00:17:52,667 --> 00:17:54,875 [ dahta ] 206 00:17:54,959 --> 00:17:56,625 [teško disanje] 207 00:18:16,041 --> 00:18:19,625 Dosta, Sonia. 208 00:18:19,709 --> 00:18:21,917 Dosta ! 209 00:18:25,208 --> 00:18:27,875 Sonja, dosta! 210 00:18:31,000 --> 00:18:34,083 Dosta sta ? Dovoljno. 211 00:18:34,166 --> 00:18:37,542 To je nepristojno. Voditi ljubav sa svojom ženom je nepristojno ? 212 00:18:37,667 --> 00:18:40,834 Voditi ljubav sa svojom ženom kao da je to. 213 00:18:40,917 --> 00:18:42,917 Nismo sami, Sonia. 214 00:18:42,959 --> 00:18:45,500 Mi smo pod Božjim očima. 215 00:18:45,542 --> 00:18:48,333 Talmud uči čovjeka da voli svoju ženu, i trudim se. Bog zna da pokušavam. 216 00:18:48,375 --> 00:18:52,959 Ali za muškarca to bi trebalo biti drugačiji. Pretpostavlja se da bude mitzvah, sveti čin. 217 00:18:53,041 --> 00:18:55,792 I trebalo bi da mislim uzvišene misli kako bi ga posvetio. 218 00:18:55,875 --> 00:18:58,834 I pretpostavljam da uživam u ovome, pretpostavljam da uživam znajući... 219 00:18:58,917 --> 00:19:02,959 ti si gore i razmišljaš o Abrahamu i Isaku i Reb dok-- 220 00:19:03,041 --> 00:19:07,041 Bože sačuvaj ! Ne daj Bože da tako pričaš o Rebbeu! 221 00:19:09,709 --> 00:19:11,417 [ Kamenje zvecka ] 222 00:19:30,291 --> 00:19:33,291 [ Mendel ] Sonia, žao mi je. 223 00:19:33,375 --> 00:19:36,291 Žao mi je Povisio sam ton na tebe. 224 00:19:41,792 --> 00:19:43,750 Žao mi je. 225 00:20:04,709 --> 00:20:06,333 Mogu li da se igram malo? 226 00:20:06,417 --> 00:20:11,083 Naravno. Malo je u redu. 227 00:20:27,667 --> 00:20:30,125 [ molitva na jidišu ] 228 00:20:31,834 --> 00:20:35,375 [ Gosti ] Amen. 229 00:20:35,458 --> 00:20:39,250 Ne morate to jesti. Samo ga stavi u usta i žvaći malo. 230 00:20:39,333 --> 00:20:42,083 On nije gladan. Jesi li ti njegova majka? br. 231 00:20:42,166 --> 00:20:45,083 Pa kako znaš nije gladan? 232 00:20:45,166 --> 00:20:47,875 [Dečko] Tako je Bog poštedio Moapce. Razlog je... 233 00:20:47,959 --> 00:20:49,875 Mendel. ta Ruthina porodica živio među njima. 234 00:20:49,959 --> 00:20:52,542 Čekaj. On daje a dvar Tora. Lijepo je. Molim te, slušaj. 235 00:20:52,625 --> 00:20:56,625 To je samo priča. To je još uvijek dvar Tora. 236 00:20:56,709 --> 00:21:01,083 Zašto Bog nije dozvolio Ruth's porodica da preživi napad? Mogao je to da uradi. 237 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Odgovor na pitanje je naravno Bog je to mogao. 238 00:21:03,834 --> 00:21:06,542 Ali mladoj devojci je potrebna majka. A majci treba muž. 239 00:21:06,625 --> 00:21:10,375 A porodici je potrebna kuća. Šta još ? Možda videorekorder i video rekorder? 240 00:21:10,458 --> 00:21:12,792 I treba im neko da im prave odeću. 241 00:21:12,875 --> 00:21:15,083 Zašto ne ućutkajte sve da tvoj sin može da završi? 242 00:21:15,166 --> 00:21:18,542 On je muškarac. Može da se čuje. Ali niko ne sluša. 243 00:21:18,625 --> 00:21:20,875 Neće jesti. Ko si ti da mi kažeš šta da radim? 244 00:21:20,959 --> 00:21:23,250 Neće jesti. Očigledno jesi bolja majka od mene. 245 00:21:23,333 --> 00:21:27,542 To nam pokazuje kakva je porodica tako važno, čak i zlo Moabce je Bog poštedio... 246 00:21:27,625 --> 00:21:29,917 jer su bili potrebni kako bi odgojio Ruth. 247 00:21:30,000 --> 00:21:31,417 Yasher. 248 00:21:31,500 --> 00:21:33,375 Yasher trener. 249 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 Samo tako nastavi i bit ćeš veliki učenjak kao tvoj ujak Mendel. 250 00:21:36,166 --> 00:21:38,792 Molim te, nisam tako dobar samo još. 251 00:21:38,875 --> 00:21:41,125 Skromnost postaje osim ako nije lažno. 252 00:21:41,208 --> 00:21:44,792 Sve što čujem u ješivi ovih dana je "Mendel rekao ovo, Mendel je to rekao." 253 00:21:44,875 --> 00:21:46,959 Kao da je Rambam došao da uči od njih. 254 00:21:47,041 --> 00:21:50,417 Dok smo na temi ješive, 255 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 pre neki dan mladi dečak, jedan od mojih studenata, 256 00:21:52,542 --> 00:21:55,125 postavio mi je pitanje Nisam mogao da odgovorim. 257 00:21:55,208 --> 00:21:59,792 Njegov otac kaže u redu je krasti toliko dugo kao što kradeš od Goyima. 258 00:21:59,875 --> 00:22:03,959 Njegov učitelj mu kaže kradu od bilo koga je grijeh. 259 00:22:04,041 --> 00:22:06,291 Pa ako se složi sa svojim učiteljem, on je nepoštovanje svog oca. 260 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 Ali ako pristane sa svojim ocem, on poštuje lopova... 261 00:22:08,542 --> 00:22:11,291 iu opasnosti da i sam postane. 262 00:22:11,375 --> 00:22:14,458 To je teško pitanje. [ Pošiljalac ] Samo zato što si učenjak. 263 00:22:21,583 --> 00:22:25,500 Ako je to samo mišljenje a dječak se ne slaže s tim, sve je u redu. 264 00:22:25,583 --> 00:22:28,333 Možete ih poštovati ne slažete se sa. 265 00:22:28,417 --> 00:22:31,166 Ali ako njegov otac zaista je lopov, 266 00:22:31,250 --> 00:22:33,834 onda bi dječak trebao zadržati njegov nos u svom poslu... 267 00:22:33,917 --> 00:22:36,458 tako da ne mora suditi o čemu on ne zna. 268 00:22:40,125 --> 00:22:44,875 [ pjevanje na jidišu ] 269 00:22:57,542 --> 00:23:01,083 Hej, ti mali prsti biće odsečeni... 270 00:23:01,166 --> 00:23:03,417 ako odlutaju gde ne pripadaju. 271 00:23:03,500 --> 00:23:06,250 Tsipi, molim te, čuvaj se tvog brata. 272 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 Evo. Oh, molim te, Sonia, večeras ne morate da radite. 273 00:23:12,458 --> 00:23:16,875 Trebao bi biti unutra sa Mendelom i bebom. Ne, u redu je, u redu je. 274 00:23:16,959 --> 00:23:19,542 To je tako divan obrok. Moram nešto da uradim. 275 00:23:19,625 --> 00:23:21,542 I imate takve prelep dom. Hvala ti. 276 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 Baruh haŠem. Deca su zdrava, imaju šta da jedu. 277 00:23:25,458 --> 00:23:27,750 To je ono što je važno. 278 00:23:27,834 --> 00:23:29,500 Evo. [ pročisti grlo ] 279 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 Imas li sekundu? 280 00:23:54,166 --> 00:23:56,625 Opusti se. 281 00:23:56,709 --> 00:23:59,333 Nije za tebe. Samo želim tvoje mišljenje. 282 00:24:08,166 --> 00:24:10,709 Moj glavni kupac naišao na to. 283 00:24:10,792 --> 00:24:15,250 To je starinski broš iz Pariza, oko 1880. iz Querelle. 284 00:24:15,333 --> 00:24:18,125 To je smaragd od osam karata u zlatu. 285 00:24:18,208 --> 00:24:22,417 Rođendan moje žene dolazi, tako sam mislio Iznenadio bih je. 286 00:24:22,500 --> 00:24:26,959 Prelepo je! Pet hiljada dolara! Kakva pogodba, ha? 287 00:24:28,250 --> 00:24:30,166 Da. 288 00:24:30,250 --> 00:24:33,625 Odlično si prošao. Sranje. 289 00:24:33,709 --> 00:24:36,625 razumem tvog oca, neka njegovo sjećanje budi blagoslov, 290 00:24:36,709 --> 00:24:39,458 bio je najbolji gemolog u državi. 291 00:24:39,542 --> 00:24:43,208 Takođe razumem pokupio si nešto od njega. 292 00:24:52,208 --> 00:24:56,125 Querelle nikada nije dizajnirao ovakva baza. 293 00:24:56,208 --> 00:24:59,792 Ne mogu ti reći šta datum na njemu je, ali nije 1880. 294 00:24:59,875 --> 00:25:02,792 Mislim i ako provjerite na ovom kamenu, naći ćeš to je samo kompozit, 295 00:25:02,875 --> 00:25:07,834 sloj smaragda spojen sa staklo, a zatim pokriveno folijom da mu dam sav taj sjaj. 296 00:25:07,917 --> 00:25:09,834 To je odličan posao. 297 00:25:09,917 --> 00:25:13,667 Ali ne bih to cijenio po novcu preko 800 dolara. 298 00:25:13,750 --> 00:25:16,709 Zašto nisi otišao u posao? 299 00:25:16,792 --> 00:25:21,208 Jer moji roditelji nije želeo da mešam sa neugodnim likovima. 300 00:25:21,291 --> 00:25:26,458 Hteli su da se udam veliki učenjak, i živi pristojan, duhovni jevrejski život. 301 00:25:26,542 --> 00:25:28,417 Jesi li ? 302 00:25:31,417 --> 00:25:34,083 Jesi li se udala? veliki učenjak? 303 00:25:35,583 --> 00:25:39,000 Pa, da nisam kvalifikovan odgovoriti. 304 00:25:39,083 --> 00:25:41,291 Ali znam Udala sam se za cadika. 305 00:25:41,375 --> 00:25:45,709 Sveti čovek? Ne mislite valjda naš Mendel je malo mlad za takvu razliku? 306 00:25:45,792 --> 00:25:48,875 Godine nemaju ništa raditi s tim. 307 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Ili si rođen sa srcem cadika ili nisi. 308 00:25:51,792 --> 00:25:53,667 A tvoje srce? 309 00:25:55,291 --> 00:25:58,125 Da li ti je u srcu biti žena cadika? 310 00:26:00,458 --> 00:26:03,291 U redu, desert je na stolu. 311 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 Sonia. 312 00:26:18,667 --> 00:26:20,625 Sonia ? 313 00:26:21,959 --> 00:26:24,667 Gottenyu ! Crven si kao cvekla. 314 00:26:24,750 --> 00:26:27,917 I vruće kao pećnica. Goriš od groznice, jadnica. 315 00:26:28,000 --> 00:26:30,542 Zašto nisi reci nešto ? 316 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Sedi, sedi na krevet. 317 00:26:37,959 --> 00:26:40,083 Imaš napad panike. 318 00:26:40,166 --> 00:26:43,166 Diši. Polako dišite. 319 00:26:44,291 --> 00:26:46,917 Tvoji mišići su kao gvozdeni čvorovi. 320 00:26:47,000 --> 00:26:49,583 Samo se opusti i diši. 321 00:26:49,667 --> 00:26:51,792 Dobro. 322 00:26:51,875 --> 00:26:55,208 Mora da je neodoljivo za tebe. 323 00:26:55,291 --> 00:26:59,208 Novi grad, nova porodica, svi ti novi pritisci. 324 00:27:01,792 --> 00:27:04,125 Samo si završio preusko. 325 00:27:05,542 --> 00:27:07,625 Samo se opusti i diši. 326 00:27:07,709 --> 00:27:10,500 Opusti se. 327 00:27:10,583 --> 00:27:13,125 Znam ponekad može biti teško. 328 00:27:13,208 --> 00:27:16,667 To je novi kvart, novi ljudi. 329 00:27:16,750 --> 00:27:18,667 Bićeš dobro. 330 00:27:18,750 --> 00:27:22,375 Samo treba da dišeš. Samo se opusti i diši. 331 00:27:30,542 --> 00:27:32,417 Sonia, moj Bože! 332 00:27:32,500 --> 00:27:34,250 [ dahćući ] 333 00:27:36,166 --> 00:27:39,083 Šta te je spopalo? Treba ti pomoc. 334 00:27:42,875 --> 00:27:45,041 Reb će vas sada primiti. 335 00:27:53,083 --> 00:27:56,834 Znate, neke od ovih drugih čekali duže. Možda bi drugi dan mogao biti... 336 00:27:56,917 --> 00:28:00,250 Sonia, ne pravi scenu, molim te. U redu ? 337 00:28:01,375 --> 00:28:03,250 Nastavi. 338 00:28:11,417 --> 00:28:15,250 Uđite, gospođo Horowitz. 339 00:28:24,458 --> 00:28:26,875 Sjedi. 340 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Razumem tvog muža je zaista inspirisan učitelj... 341 00:28:34,959 --> 00:28:37,875 kao i veliki učenjak. 342 00:28:37,959 --> 00:28:42,417 Ispunjavanje srca naše dece sa ljubavlju prema Tori... 343 00:28:42,500 --> 00:28:47,083 je najveća micva od svih u Božjim očima. 344 00:28:51,000 --> 00:28:53,583 On te čini nervoznim? 345 00:28:55,750 --> 00:28:57,792 [šaptanje] Dovedi moju ženu odmah. 346 00:29:10,125 --> 00:29:13,041 Razumijem ti si uznemiren. 347 00:29:18,333 --> 00:29:20,625 Ne znam šta da kažem. 348 00:29:21,750 --> 00:29:24,166 Ne mogu naći riječi. 349 00:29:25,333 --> 00:29:28,500 Svemogući ti je dao dušu negovati. 350 00:29:28,583 --> 00:29:32,208 On ti je dao telo u koje da se smjesti. 351 00:29:32,291 --> 00:29:36,917 On ti je dao um da bi razumeli potrebe vaše duše. 352 00:29:37,000 --> 00:29:41,083 I dao ti je jezik kako bi ih izrazili. 353 00:29:43,291 --> 00:29:48,375 Ako je želja da čuješ svoju dušu dovoljno je jak, 354 00:29:48,458 --> 00:29:50,291 naći ćeš riječi. 355 00:29:52,458 --> 00:29:57,792 Čak ni ne znam gde moje telo završava i moja duša počinje. 356 00:29:59,500 --> 00:30:03,875 Osjećao sam se, od tada Bila sam veoma mlada devojka, 357 00:30:03,959 --> 00:30:09,250 kao da je izbio požar... 358 00:30:09,333 --> 00:30:13,208 U meni. 359 00:30:13,291 --> 00:30:16,834 Nekada je bilo lepo. To me je grijalo. 360 00:30:19,625 --> 00:30:22,458 Ali bilo je sve toplije. 361 00:30:25,333 --> 00:30:27,000 To-- 362 00:30:29,333 --> 00:30:32,750 Peci me u stomaku, 363 00:30:32,834 --> 00:30:35,917 i moji živci i moja koža. 364 00:30:36,000 --> 00:30:39,083 Jedva da se obučem košulja. 365 00:30:40,333 --> 00:30:44,792 Ne mogu ni da dojim moje dijete. 366 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Prevruće je! 367 00:30:47,375 --> 00:30:50,083 Sve je prevruće. 368 00:30:52,000 --> 00:30:54,542 Svaki dodir me peče. 369 00:30:57,875 --> 00:31:00,625 Nemam dušu. 370 00:31:00,709 --> 00:31:04,250 Svemogući je dao svakog od nas duša! 371 00:31:04,333 --> 00:31:09,792 Kakve god muke ti patiš, morate to uvijek zapamtiti. 372 00:31:09,875 --> 00:31:12,125 Ti imaš dušu! 373 00:31:12,208 --> 00:31:17,208 Možda. ali ako to uradim, to nije bio Bog ko mi ga je dao. 374 00:31:25,917 --> 00:31:28,333 [ Čovječe "U inat biblijskih proročanstava... 375 00:31:28,417 --> 00:31:31,333 "i sveto otkupljenje židovskog naroda... 376 00:31:31,417 --> 00:31:34,500 "samo Božijom milošću, Boro Park's Reb Moishe Myerson... 377 00:31:34,583 --> 00:31:38,125 “ je demonstrirao da je on malo više nego nejevrejski jeretik... 378 00:31:38,208 --> 00:31:40,291 pod maskom Jevreja." 379 00:31:40,375 --> 00:31:42,834 [ Čovječe Kome rade ovi ljudi mislite da jesu? 380 00:31:42,917 --> 00:31:45,834 Ovog puta su otišli predaleko, ovi fanatici. 381 00:31:45,917 --> 00:31:50,667 [ Čovječe Nama nećete pustiti ovaj napad bez oštrog pobijanja. 382 00:31:50,750 --> 00:31:53,125 [ Čovječe Rebbe? 383 00:31:57,208 --> 00:32:00,667 Ako želite, možemo sastaviti pismo. 384 00:32:00,750 --> 00:32:04,208 sutra. [ Čovječe Ali, Rebbe, ako sačekamo do sutra, ovaj članak-- 385 00:32:04,291 --> 00:32:06,458 Rekao sam sutra! 386 00:32:24,458 --> 00:32:26,583 [ dahta ] Pogodi ko ! 387 00:32:28,667 --> 00:32:32,709 Jesi li poludio? Mogao bi dati osobu srčani udar. 388 00:32:32,792 --> 00:32:35,333 Ah. Nešto dobro miriše! 389 00:32:35,417 --> 00:32:38,917 To je cholent. Pravim ga posebnim za-- Ne, ne, nije to. 390 00:32:45,667 --> 00:32:48,458 To si ti to miriše tako dobro. 391 00:32:48,542 --> 00:32:50,792 Bože oprosti mi. 392 00:32:50,875 --> 00:32:55,208 Ali mislim da je to 20 godina otkad sam ti rekao kako lepo izgledas. 393 00:32:55,291 --> 00:32:59,583 Prošlo je 20 godina pošto sam izgledala prelepo. 394 00:32:59,667 --> 00:33:04,083 Moishe ! Čuli ste previše zlih priča danas. 395 00:33:04,166 --> 00:33:07,250 Ponekad je to izlaganje na zlo koje donosi iz naše najbolje strane. 396 00:33:07,333 --> 00:33:09,792 Vidi, ne bi trebao dobiti uzbuđen. 397 00:33:09,875 --> 00:33:12,041 Doktor kaže da ne možete dozvolite sebi da dobijete-- 398 00:33:12,125 --> 00:33:16,500 Oh, koji doktor? Šta doktori znaju o ljubavi ? 399 00:33:30,917 --> 00:33:34,458 [ Plakanje, Molitva na jidišu ] 400 00:33:34,542 --> 00:33:37,458 [ Čovjek ] Kada je Rebeovo srce prestao da tuče sinoć, 401 00:33:37,542 --> 00:33:40,208 izgubili smo više od čovjeka. 402 00:33:42,250 --> 00:33:47,959 Jer njegovo srce je kucalo ne samo za održavanje život jednog čoveka, 403 00:33:48,041 --> 00:33:53,166 otkucao za održavanje vitalna cirkulacija cijelog naroda Izraela. 404 00:33:54,667 --> 00:33:56,959 I ko uopće može početi razumjeti... 405 00:33:57,041 --> 00:34:02,083 kakva sila mogao bi biti dovoljno jak i dalje takvo srce? 406 00:34:02,166 --> 00:34:04,500 Kakve užasne moći... 407 00:34:04,583 --> 00:34:08,291 mogao je uzrokovati takva tragedija? 408 00:34:08,375 --> 00:34:11,166 Kada je Rebeovo srce prestao da tuče sinoć, 409 00:34:11,250 --> 00:34:14,000 izgubili smo svoje Moishe Rebbenu... 410 00:34:14,083 --> 00:34:18,417 koji nas je vodio iz dubina holokausta i osnažio čitav-- 411 00:34:43,250 --> 00:34:46,208 Sonia, šta je rekla? 412 00:34:46,291 --> 00:34:48,542 Sonia ? 413 00:34:48,625 --> 00:34:51,291 [ gakotanje ] 414 00:35:01,291 --> 00:35:03,959 [ Plakanje ] 415 00:35:05,917 --> 00:35:09,542 ššš 416 00:35:09,625 --> 00:35:12,208 ššš Znam. [ Plakanje ] 417 00:35:12,291 --> 00:35:15,208 Oh. ššš 418 00:35:15,291 --> 00:35:17,583 [ Plakanje se nastavlja ] 419 00:35:17,667 --> 00:35:20,083 ššš 420 00:35:25,583 --> 00:35:28,750 [ Beba plače, Auto trube ] 421 00:35:40,625 --> 00:35:44,166 [ Plakanje se nastavlja ] 422 00:35:47,458 --> 00:35:49,667 [ Yossi ] Zašto se kriješ? 423 00:35:54,375 --> 00:35:56,917 Ovde nema nikoga ali ti. 424 00:35:57,000 --> 00:35:58,959 od koga se krijes? 425 00:35:59,041 --> 00:36:01,917 [Beba plače] 426 00:36:02,000 --> 00:36:04,959 [ Zvono na vratima ] 427 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 [ Zujanje se nastavlja ] 428 00:36:10,166 --> 00:36:13,208 [ Plakanje, zujanje Nastavi ] 429 00:36:18,875 --> 00:36:21,458 [Beba plače] Je li ti hladno ? 430 00:36:23,000 --> 00:36:24,917 Mendel nije kod kuće. 431 00:36:25,000 --> 00:36:29,083 Znam. Mogu li da uđem ? 432 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 [ Plakanje se nastavlja ] 433 00:36:38,750 --> 00:36:40,875 [ Plakanje ] 434 00:36:50,375 --> 00:36:52,750 Zapravo si to bio ti Došao sam po. 435 00:36:55,375 --> 00:36:58,375 Želim vam ponuditi posao. 436 00:37:02,458 --> 00:37:06,125 Vaša analiza broša Pokazao sam ti zadnji shabbes bio u pravu na novcu. 437 00:37:10,583 --> 00:37:13,625 Želim da vodiš moju radnju ovdje u Boro Parku. 438 00:37:16,083 --> 00:37:18,166 Mislio sam da radiš u Manhattanu. 439 00:37:18,250 --> 00:37:21,875 Nisam znao da imaš radnju ovde u komšiluku. 440 00:37:21,959 --> 00:37:24,458 To je zato što ja ne znam. 441 00:37:24,542 --> 00:37:27,792 [ nasmije se ] Barem ne zvanično. 442 00:37:27,875 --> 00:37:30,875 To je podrum nekoliko blokova dalje. 443 00:37:30,959 --> 00:37:35,417 Odatle, vidim odabran izbor nakita, samo najfiniji komadi. 444 00:37:37,000 --> 00:37:40,709 Moj kupac Hešel ima besprekoran ukus, ali on stari. 445 00:37:40,792 --> 00:37:42,667 želim te da preuzmem za njega. 446 00:37:44,792 --> 00:37:47,166 Hmm ? Idi u grad tri dana u sedmici... 447 00:37:47,250 --> 00:37:51,208 i izaberi samo najbolji komadi naišli ste. 448 00:37:51,291 --> 00:37:55,709 Ne bi trebalo biti više od 30 ili 40 komada u radnji u bilo kom trenutku. 449 00:37:55,792 --> 00:37:58,083 Tri dana u sedmici, ostaješ u prodavnici za prodaju, 450 00:37:58,166 --> 00:38:00,166 ali ostala tri bit ćeš u gradu... 451 00:38:00,250 --> 00:38:03,750 u 47. ulici, svuda. 452 00:38:03,834 --> 00:38:07,709 Ponekad čak i van države za nekoliko dana na posebnoj kupovini. 453 00:38:07,792 --> 00:38:10,458 Šta kažeš ? 454 00:38:12,834 --> 00:38:15,250 Ah, oh, pa... 455 00:38:15,333 --> 00:38:18,083 Pa, sad sam majka. 456 00:38:18,166 --> 00:38:23,291 Pola majki u Boro parku vode gotovinske poslove iz sopstvenih podruma. 457 00:38:23,375 --> 00:38:27,041 Dane u kojima si ti iz grada, možeš napustiti Shimmie od moje žene ili od Rejčel. 458 00:38:27,125 --> 00:38:30,917 Ostalih dana ga čuvaš sa vama u radnji. Oh, šta kaže Mendel? 459 00:38:31,000 --> 00:38:33,333 Da li je bitno? 460 00:38:35,959 --> 00:38:39,041 Da li on uopšte zna o tome ? 461 00:38:39,125 --> 00:38:41,333 mislio sam Pustio bih te da mu kažeš. 462 00:38:47,166 --> 00:38:50,375 Gotovinski posao znači nije plaćen porez, a neplaćeni porez znači krađu. 463 00:38:50,458 --> 00:38:52,750 Čak i ako je iz vlast, to je greh. 464 00:38:52,834 --> 00:38:55,583 Jednom kad sam bio dječak, 465 00:38:55,667 --> 00:39:00,125 Ukrao sam odgovore na test iz fioke mog učitelja. 466 00:39:00,208 --> 00:39:02,500 Ja sam ih kopirao i vrati ih nazad pre nego što je primetio. 467 00:39:02,583 --> 00:39:05,709 Dobio sam 100 na testu, i osećao sam se odlično. 468 00:39:07,834 --> 00:39:12,166 Plesala sam nedelju dana kao Gene Kelly. 469 00:39:12,250 --> 00:39:15,291 Znao sam tada da moja savest bilo bi mi beskorisno. 470 00:39:15,375 --> 00:39:20,458 Dakle, bez da mu kažem zašto, zamolio sam svog oca da nauči me kako da izbjegnem grijeh. 471 00:39:20,542 --> 00:39:22,667 Rekao mi je o njegovom učitelju, 472 00:39:22,750 --> 00:39:26,417 cadik koji je zadržao svesku u kojoj zapisao je sve svoje grijehe... 473 00:39:26,500 --> 00:39:30,458 od dana njegove bar micve dalje. 474 00:39:30,542 --> 00:39:32,959 Jednog dana kada imao je 93 godine, 475 00:39:33,083 --> 00:39:36,792 cadik je zaboravio njegovu bilježnicu na stolu u ješivi. 476 00:39:36,834 --> 00:39:40,291 Samo jedna sveska. Većina ljudi bi biblioteka puna. 477 00:39:42,250 --> 00:39:46,291 Moj otac i neki od njih ostali momci su pregazili... 478 00:39:46,375 --> 00:39:49,333 da vidimo šta griješi veliki reb je počinio. 479 00:39:53,000 --> 00:39:57,792 Ali kada su se otvorili sveska, oni nisu mogli vjerovati svojim očima. 480 00:39:57,875 --> 00:40:00,917 Prva stranica još nije ni bio potpuno popunjena. 481 00:40:03,583 --> 00:40:05,458 Kad bismo svi zapisali naši gresi, rekao je moj otac, 482 00:40:05,542 --> 00:40:08,333 bili bismo pažljiviji o njihovom izvršenju. 483 00:40:08,417 --> 00:40:11,709 Grešimo jer mi smo nemarni i ne razmišljamo o tome. 484 00:40:18,583 --> 00:40:20,750 Moj otac je bio idiot. 485 00:40:24,917 --> 00:40:27,542 Cadik se zadržao njegova knjiga grehova za njegovi učenici da otkriju. 486 00:40:27,625 --> 00:40:33,208 Ali njegovi drugi grijesi čuvao je u srcu... 487 00:40:33,291 --> 00:40:36,125 jer su mu bili draži čak i od Boga, 488 00:40:36,208 --> 00:40:38,625 i nije mogao da podnese da se rastane od njih. 489 00:40:42,125 --> 00:40:46,458 Pobožnost je standard po kojima nam se sudi. 490 00:40:46,542 --> 00:40:49,917 Ali to je kvalitet naših grijeha što nas izdvaja. 491 00:41:15,959 --> 00:41:18,000 [ dahćući ] 492 00:41:20,083 --> 00:41:24,000 [Bebi plače] 493 00:41:48,166 --> 00:41:51,083 [ Plakanje se nastavlja ] 494 00:41:51,166 --> 00:41:53,458 Počećete u ponedeljak. 495 00:42:30,333 --> 00:42:34,291 Dobro jutro, g. Kapoor. Ja sam Sonia Horowitz, Novi kupac pošiljaoca Horowitza. 496 00:42:34,375 --> 00:42:37,166 Dobro jutro, gđice Horowitz. Ali ja nisam-- 497 00:42:37,250 --> 00:42:41,917 U stvari, to je gđa Horowitz. I ima nešto Želeo bih da ti pokažem. 498 00:42:42,000 --> 00:42:45,125 Prepoznajete li ovo? Ne ? 499 00:42:45,208 --> 00:42:48,792 Ne možete se sjetiti antikviteta broš dizajnirao Querelle vredi 30.000 dolara... 500 00:42:48,875 --> 00:42:53,083 sa kojim si se rastala samo radi pet, ali zaista vrijedi ništa jer je lažnjak? 501 00:42:53,166 --> 00:42:56,417 Je li to ono ne možeš da se setiš? Jedva se sećam svog imena... 502 00:42:56,500 --> 00:43:00,333 Ramon. Ovo je gospodin Kapoor. Ja samo radim ovdje. 503 00:43:02,375 --> 00:43:04,208 Ja sam Hrundi Kapoor. 504 00:43:05,917 --> 00:43:07,959 Nikada nisam video taj komad ranije. 505 00:43:11,959 --> 00:43:14,667 Trebalo bi da se stidiš o sebi, g. Kapoor. 506 00:43:14,750 --> 00:43:17,375 Prethodni kupac g. Horowitza mozda je bio prestar... 507 00:43:17,458 --> 00:43:21,041 ili jednostavno previše povjerljiv da bi se otkrio ovaj lažnjak, ali on može da se seti odakle ga je kupio. 508 00:43:21,125 --> 00:43:23,166 Kao što sam rekao, nikad nisam vidio taj komad ranije. 509 00:43:23,250 --> 00:43:25,709 Imamo jednu od dvije mogućnosti Evo, g. Kapoor. 510 00:43:25,792 --> 00:43:28,792 Jedan, vi sami nisam znao da je lažna i nesvjesno ga prenio dalje. 511 00:43:28,875 --> 00:43:31,625 Dva, znao si. U svakom slučaju, radiš nečastan posao. 512 00:43:31,709 --> 00:43:34,291 I koliko ja razumem, ako g. Horowitz tako želi, 513 00:43:34,375 --> 00:43:37,000 mogao bi ocrniti svoju reputaciju tako temeljno to u roku od nedelju dana... 514 00:43:37,083 --> 00:43:41,166 ti bi bio napolju satova sa ulice Hawking iz kofera. 515 00:43:41,250 --> 00:43:46,625 Normalno, gospodine Horowitz bi došao ovamo i sam ti sve ovo rekao. 516 00:43:46,709 --> 00:43:49,709 Ali ja mislim bio je malo zabrinut sa gubljenjem živaca. 517 00:43:49,792 --> 00:43:53,041 Evo me. I mada se dešavam da i ja imam narav, 518 00:43:53,125 --> 00:43:56,542 Nemam posebno emocionalno ulaganje u ovu nesrećnu transakciju. 519 00:43:56,625 --> 00:44:00,041 Tako da bi moglo biti moguće da počnemo ti i ja na novoj stranici... 520 00:44:00,125 --> 00:44:03,875 i krenuti u vezu to bi bolje profitiralo i sebe i g. Horowitz. 521 00:44:03,959 --> 00:44:08,625 Naglasak, naravno, na gospodinu Horowitzu. Šta kažeš ? 522 00:44:18,834 --> 00:44:21,667 Šta da kažem ? Kako bi bilo... 523 00:44:21,750 --> 00:44:24,834 „Dobro jutro, gospođo Horowitz. Dobrodošli u 47. ulicu. 524 00:44:24,917 --> 00:44:27,542 „Od sada ću prodavati Vama po 80% niže od maloprodaje. 525 00:44:27,625 --> 00:44:30,000 Ima li šta Mogu li da te zainteresujem za danas?" 526 00:44:34,000 --> 00:44:38,250 Dobro jutro, gospođo Horowitz. Dobrodošli u 47. ulicu. 527 00:44:38,333 --> 00:44:42,083 gospodin i gospođa Mizrachi, Gospođo Horowitz je moj novi kupac. 528 00:44:42,166 --> 00:44:43,959 Zdravo. Zdravo. 529 00:44:44,041 --> 00:44:46,250 Siguran sam da je Hešel će nedostajati. 530 00:44:46,333 --> 00:44:50,792 Ali šta god da joj nedostaje po iskustvu, ona će se nadoknaditi za sa vrhunskim ukusom. 531 00:44:50,875 --> 00:44:52,959 To je lijepo. Bilo kakvih odnosa? 532 00:44:53,041 --> 00:44:56,709 Oprostite ? Ona je moja snaja. 533 00:44:56,792 --> 00:44:59,917 Čuvam stvari u porodici da može da stavi mog brata preko ješive. 534 00:45:00,000 --> 00:45:03,583 sviđaju ti se, Gospođo Gelbart? 535 00:45:03,667 --> 00:45:07,458 Šta bih zaista voleo je za mog muža, Bog ga blagoslovio, 536 00:45:07,542 --> 00:45:11,250 da skine svoje debelo dupe, iznenadi me nečim, 537 00:45:11,333 --> 00:45:13,792 umesto da mi predaš snop novca... 538 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 i govoreći mi, "Idi usreći se." 539 00:45:17,208 --> 00:45:20,417 Razumijem, Gospođo Gelbart. 540 00:45:20,500 --> 00:45:23,750 Ali radost iznenađenja traje samo nekoliko trenutaka, 541 00:45:23,834 --> 00:45:26,792 i onda si u milosti po njegovom ukusu... 542 00:45:26,875 --> 00:45:28,834 Barem na ovaj način možete birati nešto za sebe... 543 00:45:28,917 --> 00:45:30,959 to će vam dati naches do kraja života. 544 00:45:31,041 --> 00:45:33,792 Imaš odličan ukus, G. Sugarman. 545 00:45:33,875 --> 00:45:36,417 Taj prsten je dizajniran od Eddie Sakamoto. 546 00:45:36,500 --> 00:45:40,583 Predivna kombinacija od kobakona i dijamanata položen u platinastu traku. 547 00:45:40,667 --> 00:45:44,250 Taj dizajn je osvojio prvu nagradu u Spectrum takmičenju prosle jeseni. 548 00:45:44,333 --> 00:45:48,083 Dakle, koji raspon pričamo li o tome? 549 00:45:48,166 --> 00:45:51,458 G. Sugarman, ja ne idem da se pretvaram da ti dajem neka vrsta fensi pogodbe. 550 00:45:51,542 --> 00:45:53,208 Prodaću ti ga za sta vrijedi. 551 00:46:13,750 --> 00:46:17,083 Tako je lijepo vidjeti novo lice ovdje. 552 00:46:18,542 --> 00:46:21,166 Veoma je inspirativno. 553 00:46:21,250 --> 00:46:26,959 To me samo tjera da... kupim nešto. 554 00:46:27,041 --> 00:46:29,709 Pa, pošto rođendan je tvoje žene, g. Fishbein, 555 00:46:29,792 --> 00:46:32,125 Preporučujem ovu narukvicu. 556 00:46:32,208 --> 00:46:35,834 To je srebro sa rubinom. To je njen rodni kamen, i moj. 557 00:46:35,917 --> 00:46:38,625 Možete li ga modelirati za mene ? 558 00:46:45,750 --> 00:46:49,083 Ahh. To izgleda fenomenalno. 559 00:46:50,458 --> 00:46:54,667 Ali tako divan zglob, Pretpostavljam da bi bilo šta. 560 00:46:54,750 --> 00:46:57,542 pitanje je, g. Fishbein, 561 00:46:57,625 --> 00:47:01,792 da li mislite da je vaša žena, Gđo Fishbein, svidjet će se. 562 00:47:03,625 --> 00:47:05,583 pitanje je, Gospođo Horowitz, 563 00:47:05,667 --> 00:47:11,208 zašto žena divan kao ti... 564 00:47:11,291 --> 00:47:13,500 ne nosi nikakav nakit njene vlastite. 565 00:47:32,875 --> 00:47:34,834 pa ? 566 00:47:38,542 --> 00:47:40,458 Mmm, dobro je. 567 00:47:40,542 --> 00:47:43,000 Ali šta ? 568 00:47:45,709 --> 00:47:48,583 Ali ništa. Dobro je. Nisam rekao "ali." Ali ti si to mislio. 569 00:47:48,667 --> 00:47:51,417 Mogao sam to vidjeti tamo preko glave kao mali sivi oblak. 570 00:47:51,500 --> 00:47:54,709 Malo "ali" nešto. Ali šta ? 571 00:47:54,792 --> 00:47:58,583 Razumijem većinu hranljive materije koje se mogu naći u sveže kuvanoj hrani... 572 00:47:58,667 --> 00:48:01,250 su odsutni u mikrotalasnim proizvodima. 573 00:48:01,333 --> 00:48:04,125 Zvuči kao da jesi čitao članke... 574 00:48:04,208 --> 00:48:07,667 na prilično širokom spektru subjekata. 575 00:48:07,750 --> 00:48:10,667 Ili jesi bio je uho od tvoje sestre Rachel. 576 00:48:10,750 --> 00:48:14,375 U tom slučaju, bio bih joj zahvalan da zadrži nos van mojih poslova. 577 00:48:20,041 --> 00:48:22,959 Znaš šta danas je, Mendel? 578 00:48:23,041 --> 00:48:24,959 Ne, ne znam. 579 00:48:25,041 --> 00:48:26,917 To je moj rođendan. 580 00:48:34,417 --> 00:48:36,375 Sonia. 581 00:48:40,083 --> 00:48:43,166 Sonia, 582 00:48:43,250 --> 00:48:46,000 Znam to radiš sada. 583 00:48:46,083 --> 00:48:49,041 I znam da ti se sviđa, pa mi je drago zbog tebe. 584 00:48:50,917 --> 00:48:54,333 Ali ti pobjegneš iz kuće u cik zore. Jedva te ikad viđam. 585 00:48:54,417 --> 00:48:58,875 A kad uradim to je da dobijem bacila mi se večera u mikrotalasnoj pećnici kao da sam neki dobrotvorni slučaj. 586 00:49:00,458 --> 00:49:02,458 Znam da provodim dan sa nosom zabijenim u knjigu, 587 00:49:02,542 --> 00:49:05,959 ali nisam potpuni idiot kada su ove stvari u pitanju. 588 00:49:06,041 --> 00:49:08,458 To je jasno nešto nedostaje. Šta je ? 589 00:49:08,542 --> 00:49:10,542 šta je šta? 590 00:49:10,625 --> 00:49:13,834 Šta je da želiš? Ne znam. 591 00:49:13,917 --> 00:49:16,875 Mendel, da sam znao... 592 00:49:19,750 --> 00:49:24,542 Mendel, samo želim nešto prelepo. 593 00:49:24,625 --> 00:49:28,417 Sonia, imaš ga ovdje. Imas kucu, dete... 594 00:49:28,500 --> 00:49:31,208 i muža koji te voli više nego išta u cijelom svijetu. 595 00:49:31,291 --> 00:49:34,000 Da, na ovom svetu, možda. 596 00:49:34,083 --> 00:49:36,542 Ali šta o tome drugi svet? 597 00:49:36,625 --> 00:49:39,041 Svet duha i Tora i Talmud? 598 00:49:39,125 --> 00:49:43,000 Šta je sa tim svetom? Da li me voliš više od toga, Mendel? 599 00:49:45,500 --> 00:49:47,959 Šta je sa Bogom? 600 00:49:50,083 --> 00:49:53,583 Da li me voliš više od voliš li Boga, Mendel? 601 00:49:55,417 --> 00:49:58,250 Sonia, to je strašna stvar za pitati. 602 00:50:10,959 --> 00:50:13,291 Žao mi je, Mendel. 603 00:50:20,250 --> 00:50:23,208 Ti si dobar čovek. 604 00:50:23,291 --> 00:50:26,041 I ovaj zivot je dobar, ali nije prelepo. 605 00:50:26,125 --> 00:50:29,542 ali... dobrota je lepota. 606 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Ne! 607 00:50:31,959 --> 00:50:35,667 Lepota ima dobrotu u sebi, ali može biti i strašno. 608 00:50:37,834 --> 00:50:40,125 Da li je to ono što želiš? 609 00:50:41,792 --> 00:50:44,333 To, te stvari trebalo bi da bude užasno? 610 00:50:46,375 --> 00:50:48,959 Je li to ono bi te usrećilo? 611 00:51:19,667 --> 00:51:23,333 Vau, vau. Prerano je. Vrati se za pola sata. Izvini. 612 00:51:31,667 --> 00:51:34,083 Samo na trenutak. 613 00:51:41,667 --> 00:51:45,333 "Žena snage, ko može da nađe? 614 00:51:45,417 --> 00:51:49,000 „Za njenu cenu je daleko iznad rubina. 615 00:51:51,542 --> 00:51:55,875 „Kada se njen muž oslanja na njoj će mu nedostajati nema bogatstva. 616 00:51:57,667 --> 00:52:01,959 „Ustaje ujutru da prehrani svoje domaćinstvo. 617 00:52:02,041 --> 00:52:05,959 „Snaga i veličanstvo je li njena odjeća, 618 00:52:06,041 --> 00:52:10,041 "i radosno ona može da predvidi sudnjeg dana. 619 00:52:12,083 --> 00:52:16,667 „Lažna je veličina a uzaludna je lepota. 620 00:52:16,750 --> 00:52:21,333 „Samo bogobojazna žena zaslužuje pohvalu. 621 00:52:21,417 --> 00:52:23,709 „Daj joj voće njenog rukotvorina, 622 00:52:23,792 --> 00:52:28,417 i neka je pohvaljena na vratima raja za njena bezbrojna dela." 623 00:52:34,083 --> 00:52:38,834 Ponekad gledam muškarce i čudo... 624 00:52:38,917 --> 00:52:41,166 kako bi Bog mogao su stvorili... 625 00:52:41,250 --> 00:52:46,000 tako ruzno stvorenje za ženu za koju se može prionuti. 626 00:52:46,083 --> 00:52:48,041 Muškarci su ružni! 627 00:52:52,000 --> 00:52:53,959 Ali ti, 628 00:52:56,291 --> 00:52:57,959 Sender Horowitz, 629 00:53:00,458 --> 00:53:04,125 ti si najružniji covek od svega. 630 00:53:07,625 --> 00:53:11,000 [ Kapoor] To je besprekorno briljantno tesani kamen iz Južna Afrika. Vrh linije. 631 00:53:12,917 --> 00:53:15,959 Hmm. kako je posao, Mr. Kapoor? 632 00:53:18,458 --> 00:53:23,750 Posao? Bogati kupuju kod Tifanija i Saksa. Sirotinja kradu auto bogate... 633 00:53:23,834 --> 00:53:27,875 a svi ostali sjede na kauču gledaju Mreža kućne kupovine. 634 00:53:27,959 --> 00:53:30,834 Nije iznenađujuće ako je ovo vrsta robe you showcase. 635 00:53:30,917 --> 00:53:34,625 Slušajte ovdje, gospođo Horowitz, Provjeravam sve triput pokazaću ti. 636 00:53:34,709 --> 00:53:37,709 To je savršeno zvučni dijamant u savršeno zvučnom ringu. 637 00:53:37,792 --> 00:53:42,166 Mm-hmm. Savršeno je zvuk. I savršeno dosadno. 638 00:53:44,291 --> 00:53:47,333 Hej, podrži me ovdje. Dosadno ili ne? 639 00:53:49,834 --> 00:53:51,750 Dosadan. [ smijeh ] 640 00:53:51,834 --> 00:53:55,291 Ramon, nije li danas tvoj-- 641 00:53:55,375 --> 00:54:00,458 Pola dana ? Da. Danas odlazim odavde u-- Upravo sada. 642 00:54:00,542 --> 00:54:03,458 Odoh odavde sada. Hvala vam, gospodine Kapoor. 643 00:54:03,542 --> 00:54:06,125 to je klasik, Gospođo Horowitz. 644 00:54:06,208 --> 00:54:09,583 I poenta klasike je njegova postojanost. 645 00:54:09,667 --> 00:54:13,750 Postoje neke stvari niko ne želi da se menja. 646 00:54:13,834 --> 00:54:17,000 Držao sam ovu samo za tebe, ali ja ću budi više nego srećan-- 647 00:54:17,083 --> 00:54:19,458 Ne, ne, ne, ne. Uzimam. 648 00:54:19,542 --> 00:54:23,125 Tužna činjenica je, to je vjerovatno najbolji komad Videla sam celu nedelju. 649 00:54:23,208 --> 00:54:25,750 na moju sreću, to je sa 80% diskontne stope. 650 00:54:25,834 --> 00:54:28,583 Dobar izbor, Gospođo Horowitz. [ Vrata se otvaraju ] 651 00:54:32,875 --> 00:54:34,875 [ Yossi ] Sviđa mi se ovaj. 652 00:54:40,166 --> 00:54:42,917 I od kada si ti stručnjak ? 653 00:54:43,000 --> 00:54:46,875 Nisam rekao da sam stručnjak. Samo mi se sviđa ovaj. 654 00:54:48,333 --> 00:54:50,250 Onaj ? 655 00:54:53,208 --> 00:54:55,333 Šta je ovo ? 656 00:54:55,417 --> 00:54:59,041 Samo neko slobodno lebdeće smeće koji je stigao sa serijom beskorisnih zlatnih predmeta. 657 00:54:59,125 --> 00:55:02,208 Prodat ću ga do topionica po cijeni. 658 00:55:02,291 --> 00:55:05,875 Gdje ste ovo našli? Negdje. Kineska četvrt. Ne znam. 659 00:55:11,750 --> 00:55:14,792 Pogledaj ovo... 660 00:55:14,875 --> 00:55:17,166 i nazovi to đubretom iz kineske četvrti, 661 00:55:17,250 --> 00:55:20,125 i pitate se zašto vaš posao je loš? 662 00:55:20,208 --> 00:55:24,625 Šta ? Je li te Bog stavio ovu zemlju za tu svrhu razbijanja mojih kotleta ? 663 00:55:24,709 --> 00:55:28,792 Ako ti se sviđa, baciću to sa drugim. U redu ? 664 00:55:28,875 --> 00:55:29,917 U redu. 665 00:55:39,500 --> 00:55:43,041 Sviđa ti se taj komad? Da, sviđa mi se. 666 00:55:43,125 --> 00:55:46,500 Pitam te o tome. Sviđa mi se. 667 00:55:46,583 --> 00:55:49,542 [ govori kineski ] Onda je došao iz moje radnje. 668 00:55:49,625 --> 00:55:52,041 sve što voliš, odavde je došao. Oh, ne, ne. 669 00:55:58,000 --> 00:56:00,500 Ako je ovaj komad vruć ili tako nešto, imam nema veze s tim. 670 00:56:00,583 --> 00:56:02,875 Vi panduri imate da me prestaneš gnjaviti. Policajci? 671 00:56:02,959 --> 00:56:05,417 Možda tip prije mene imao neku vrstu sumnjivog poslovanja. 672 00:56:05,500 --> 00:56:07,417 čist sam kao zvižduk, ti me razumiješ ? 673 00:56:07,500 --> 00:56:09,166 Imam priznanice. Želite da vidite ? Sve. 674 00:56:13,667 --> 00:56:17,333 [ govori kineski ] Oprostite. 675 00:56:17,417 --> 00:56:21,083 Dali bi mogao-- Oprostite. [ kineski ] 676 00:56:49,667 --> 00:56:51,792 [ Yossi ] Ići ćeš u pakao. 677 00:56:53,500 --> 00:56:55,542 Za jelo rolnice od jaja? 678 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 Za jelo svinje. 679 00:56:57,834 --> 00:56:59,875 Mmm, to je ukusno! 680 00:57:01,208 --> 00:57:04,792 Ti ideš u pakao. Stvarno? 681 00:57:06,208 --> 00:57:08,792 i jučer, 682 00:57:08,875 --> 00:57:11,291 kada sam ležao na stolu dobivanje shtupped od mog zeta, 683 00:57:11,375 --> 00:57:13,875 juče nisam bio ici u pakao ? 684 00:57:17,917 --> 00:57:19,875 Žao mi je. 685 00:57:21,250 --> 00:57:23,959 Yossi, žao mi je. Ućutaću, ok? 686 00:57:24,041 --> 00:57:27,375 [ cerekanje] 687 00:57:29,333 --> 00:57:33,333 Dečaci uvek mrze bilo kakvu buku ne praveći sebe. 688 00:57:38,000 --> 00:57:41,834 Nešto slatko sa čime da obloži svet gorka pilula, tataleh. 689 00:57:44,250 --> 00:57:47,000 Šta radiš tako daleko od kuce? 690 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 Mogao bih te pitati isto pitanje. 691 00:57:49,709 --> 00:57:53,667 Poštedite malo kusur za žena koja je šetala predugo na umornim nogama? 692 00:57:53,750 --> 00:57:55,750 Žao mi je. 693 00:58:00,959 --> 00:58:03,291 Lijepe naušnice. 694 00:58:07,583 --> 00:58:10,709 Izvinite. One minđuše prelepi su. 695 00:58:10,792 --> 00:58:13,625 Hvala. 696 00:58:13,709 --> 00:58:16,959 Da li vam smeta ako uzmem bliži pogled? 697 00:58:23,917 --> 00:58:26,208 Gdje si dobiti ove? 698 00:58:26,291 --> 00:58:29,208 Slušajte, gospođo, drago mi je sviđaju ti se, ali jesu nije vrijedno ili ništa! 699 00:58:29,291 --> 00:58:31,875 Postoji tip koji ih pravi u mom komšiluku. 700 00:58:31,959 --> 00:58:35,041 Samo neki tip iz komšiluka ko pravi lepe stvari. Koji komšiluk? 701 00:58:54,625 --> 00:58:56,583 Buenos dias. 702 00:58:57,959 --> 00:59:01,417 Zdravo. Hm, tražim za zlatara. 703 00:59:01,500 --> 00:59:05,542 Dobio sam ovu adresu. Jeweler ? 704 00:59:05,625 --> 00:59:08,250 Proizvođač nakita? Ah, si. 705 00:59:08,333 --> 00:59:11,000 Si. Ulaz, por favor. 706 00:59:17,500 --> 00:59:20,750 [ Govorim španski ] 707 00:59:20,834 --> 00:59:23,417 Mi hijo. 708 00:59:23,500 --> 00:59:26,291 Moj sin. Oh ! 709 00:59:26,375 --> 00:59:29,208 Venga. 710 00:59:29,291 --> 00:59:31,917 Pase. Dolje. Niz stepenice. 711 00:59:32,000 --> 00:59:36,125 ♪♪ [ Latino ] 712 00:59:38,625 --> 00:59:41,917 To su oni da sam želeo? 713 00:59:42,000 --> 00:59:44,375 Da, jeste iste one. Ne izgledaju tako. 714 00:59:44,458 --> 00:59:47,583 [ Čovjek ] To su oni. Kažem ti. Ne izgledaju kao Charlene 715 00:59:47,667 --> 00:59:50,834 Ovo je bolje. 716 00:59:50,917 --> 00:59:53,125 Odgovara tvom licu. 717 00:59:53,208 --> 00:59:56,458 Postaješ izbirljiv sada? Znaš da su moji prodani. Tvoja nikada ne može biti ovakva. 718 00:59:56,542 --> 01:00:00,959 Kako god, devojko. Koliko želiš za to ? 719 01:00:01,041 --> 01:00:03,583 Nagrada je vidjeti to na tako divnom uhu. To je sve što sam mogao tražiti. 720 01:00:03,667 --> 01:00:06,083 Jo, Ramon. 721 01:00:06,166 --> 01:00:09,667 Pozirao sam svoje golo dupe ovde tri vikenda zaredom. 722 01:00:09,750 --> 01:00:12,959 Nisi mi platio dzek, a sada odbijaš njeni dolari? 723 01:00:13,041 --> 01:00:17,291 Šuti. To je razlog tvoje debelo dupe ne vredi moji dolari, kumice. 724 01:00:17,333 --> 01:00:19,542 dovraga sa ovim, u redu ? 725 01:00:19,667 --> 01:00:22,959 Hajde. Šta ima sa ovakvim ponašanjem? U redu? 726 01:00:23,041 --> 01:00:25,333 Hajde. Šta radiš? 727 01:00:36,583 --> 01:00:38,542 Evo. 728 01:00:40,000 --> 01:00:42,500 Uzmi ovo za sada. Razgovaraj sa njom, u redu? 729 01:00:42,583 --> 01:00:45,291 [ Model ] Ovdje je hladno, čovječe. Trebam vas momci. Znam. 730 01:00:45,375 --> 01:00:47,083 [ Ramon ] Još jednom, u redu? 731 01:00:50,834 --> 01:00:52,750 Pusti me da pogodim. 732 01:00:52,834 --> 01:00:57,625 Niste baš uspjeli kad sam dobio otkaz danas na poslu, 733 01:00:57,709 --> 01:01:00,625 pa si odlučio da me pratis kuci... 734 01:01:00,709 --> 01:01:03,625 i osiguraj moj život ovde je pravi pakao isto tako ? 735 01:01:03,709 --> 01:01:06,792 Ne baš. 736 01:01:06,875 --> 01:01:08,709 Pravi ste kolekcionar. 737 01:01:11,834 --> 01:01:16,000 Misliš na ove? Ne baš. 738 01:01:16,083 --> 01:01:18,709 Mislim, ja ih pravim. 739 01:01:18,792 --> 01:01:21,542 Niko ništa ne kupuje, pa pretpostavljam Skupljam ih. 740 01:01:26,041 --> 01:01:28,417 Šta je sa ovim? 741 01:01:30,792 --> 01:01:35,959 To su samo stvari koje prodajem devojkama iz komšiluka za neki džeparac. 742 01:01:36,041 --> 01:01:39,166 Ti znaš ? Uglavnom metalne strugotine sa mojih skulptura. 743 01:01:39,250 --> 01:01:42,959 To je bezvrijedno. Bezvrijedan? 744 01:01:43,041 --> 01:01:44,917 Ovo je umjetnost. 745 01:01:47,291 --> 01:01:49,834 Yo, Ray. Mir. Yo. Mir, Ty. 746 01:01:49,917 --> 01:01:53,166 Kasnije. U redu ? Da, u redu. 747 01:01:53,250 --> 01:01:57,333 Ti imaš zanimljiv stil, Ramon. 748 01:01:57,417 --> 01:02:01,667 To zapravo nije nikakav stil. Uglavnom je nedovršen. Ali hvala. 749 01:02:03,959 --> 01:02:08,125 Dakle, šta vas donosi do mog vrata u šumi, Gospođice, uh, Horowitz? 750 01:02:10,458 --> 01:02:15,542 Našao sam ga u gomili smeća Kapoor je hteo da proda do topionica. 751 01:02:15,625 --> 01:02:18,041 Tvoja je, zar ne? 752 01:02:18,125 --> 01:02:22,083 Kako je to ušlo... Mora da je upao tamo nekako. Isuse! 753 01:02:22,166 --> 01:02:24,083 Zlato od dvadeset dva karata. 754 01:02:24,166 --> 01:02:26,834 Koji god kamen imao u njemu je nestao. Žao mi je. 755 01:02:29,000 --> 01:02:30,792 Nikada ga nije bilo. 756 01:02:33,500 --> 01:02:37,291 Napravio sam ovo za moju muzu. Za koga? 757 01:02:37,375 --> 01:02:40,250 Moja muza. Moja inspiracija. 758 01:02:40,333 --> 01:02:43,208 Ko je to ? 759 01:02:43,291 --> 01:02:45,208 Ne znam. 760 01:02:45,291 --> 01:02:49,417 Ali... kada je upoznam, Ja ću znati koji kamen ubaciti tamo. 761 01:02:49,500 --> 01:02:51,917 Hmm. 762 01:02:52,000 --> 01:02:54,083 Hej, Ramon, 763 01:02:54,166 --> 01:02:56,458 Kapoor nema pojma, da li on 764 01:02:58,333 --> 01:03:01,959 Da li iko u trgovini znate ? 765 01:03:02,041 --> 01:03:04,583 Znaš šta ? Znajte šta možete učiniti. 766 01:03:06,667 --> 01:03:09,417 Slušaj, dobio sam posao. 767 01:03:09,500 --> 01:03:14,417 Znaš, ovo je hobi, a distraction. To je sve. Nije-- 768 01:03:14,500 --> 01:03:16,792 Želim naručiti Vaši dizajni. 769 01:03:16,875 --> 01:03:20,291 I ne znam iz skulpture, 770 01:03:20,375 --> 01:03:25,333 ali osim nekoliko Firentinski antikviteti koji su prošli preko radnje mog oca, 771 01:03:25,417 --> 01:03:28,542 Nikad nisam video nikakav nakit prelepa kao tvoja u mom životu. 772 01:03:30,208 --> 01:03:34,417 veoma sam dirnut, Gđa.-- 773 01:03:34,500 --> 01:03:36,375 Sonia. 774 01:03:38,375 --> 01:03:40,458 ganut sam, Sonia. 775 01:03:40,542 --> 01:03:44,083 Ali ne znamo jedan drugog. 776 01:03:44,166 --> 01:03:48,291 zelis li ovo za mene, ili hoces ovo... za tebe ? 777 01:03:48,375 --> 01:03:50,333 Da li je bitno? 778 01:04:22,917 --> 01:04:24,709 [ Mendel ] Sonia? 779 01:04:34,250 --> 01:04:36,625 Mendel? 780 01:04:36,709 --> 01:04:39,959 Šta radiš vrebaju ovde po mraku ? 781 01:04:40,041 --> 01:04:42,917 Gdje je Shimmie? On je od Rachel. 782 01:04:43,000 --> 01:04:46,709 Oy gevalt. Bolje da odem po njega. Biće on dobro. 783 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 [ viče ] Rekao sam... on će biti dobro. 784 01:04:55,834 --> 01:04:58,417 Gdje si bio ? Radni. 785 01:05:00,959 --> 01:05:04,041 Šta je sve ovo? Oh, to su uzorci... 786 01:05:04,125 --> 01:05:07,333 idem od zlatare predstavljati kao dio mog rada za Sender. 787 01:05:07,417 --> 01:05:11,542 Pogledaj. Rekao sam Senderu da nećeš da radiš više za njega. 788 01:05:13,250 --> 01:05:16,333 Zamolio sam ga da te zamijeni što je brže moguće. 789 01:05:20,583 --> 01:05:24,458 Pa, šta je uradio, šta je Sender rekao? 790 01:05:24,542 --> 01:05:27,750 Šta je Sender rekao? [Uzdasi] 791 01:05:27,834 --> 01:05:30,875 Ja sam tvoj muž, Sonia. Od vas, pošiljalac radi ono što tražim. 792 01:05:30,959 --> 01:05:33,417 Rekao sam mu da si potrebna ovdje kod kuće i to je bio kraj. 793 01:05:33,500 --> 01:05:37,291 Mendel, sve žene ovdje radi. Da, rade. 794 01:05:37,375 --> 01:05:39,291 Ali njihovi muževi ne rade svi se nasmeju u komšiluku... 795 01:05:39,375 --> 01:05:41,250 čim mu leđa je okrenut. 796 01:05:41,333 --> 01:05:43,709 Zašto bi se smejali? 797 01:05:43,792 --> 01:05:47,250 Da sam to znao Ne bih stajao ovdje pitam te o tome. 798 01:05:47,333 --> 01:05:52,417 Je li to ono što radiš? Pitaš me o tome? 799 01:05:52,500 --> 01:05:56,542 Sonia-- Sonia, Znam da imaš... 800 01:05:59,291 --> 01:06:02,917 Imamo problema. 801 01:06:03,000 --> 01:06:05,625 Razgovarao sam sa nekim ljudima o tome, neki ljudi koji znaju za ove stvari. 802 01:06:05,709 --> 01:06:08,250 Molim te, Sonia. 803 01:06:08,333 --> 01:06:11,959 Shvatam da sam bio prezauzet u ješivi sa sopstvenim učenjem da radim-- 804 01:06:12,041 --> 01:06:15,291 Da ti posvetim pažnju zaslužuješ. takođe shvatam... 805 01:06:15,375 --> 01:06:18,041 da smo u očajničkoj potrebi od pomoći upravo sada. 806 01:06:19,834 --> 01:06:23,000 kakva pomoć, Mendel ? 807 01:06:23,083 --> 01:06:26,291 Ja bih za nas da vidite savetnika. 808 01:06:26,375 --> 01:06:28,500 bračni savetnik, psiholog. 809 01:06:28,583 --> 01:06:31,709 Neko ko je specijalizovan u problemima oženjenih ljudi imaju. 810 01:06:33,875 --> 01:06:36,208 moliš li se svako jutro, Gospođo Horowitz? 811 01:06:38,542 --> 01:06:42,083 moliš li se Gospođo Horowitz? 812 01:06:42,166 --> 01:06:44,458 Ti si rekao-- 813 01:06:44,542 --> 01:06:46,834 Mislio sam da jesi psiholog. 814 01:06:46,917 --> 01:06:51,291 ja sam psiholog, Gospođo Horowitz, ali ja sam i rabin... 815 01:06:51,375 --> 01:06:55,834 jedinstveno kvalifikovan da ceni probleme koje pogađaju jevrejska duša. 816 01:06:55,917 --> 01:07:00,000 Što je po tome jedinstveno direktno je povezan sa duh Svetoga. 817 01:07:00,083 --> 01:07:02,500 Neka je blagosloveno njegovo ime. 818 01:07:02,583 --> 01:07:05,208 Sonia, možemo li dati doktoru šansa ? 819 01:07:06,959 --> 01:07:10,792 pa ? Hmm ? moliš li se Gospođo Horowitz? 820 01:07:10,875 --> 01:07:13,000 br. 821 01:07:13,083 --> 01:07:16,500 Jesi li bio u mikveh? Ne ovog mjeseca. 822 01:07:16,583 --> 01:07:20,500 - Pališ li? shabbes svijeće? - Ako stignem na vreme. 823 01:07:20,583 --> 01:07:22,500 Jesi li bio čuvanje košer ? Kod kuce. 824 01:07:22,583 --> 01:07:25,834 - Kod kuce ? - Sada stižemo negde. 825 01:07:25,917 --> 01:07:29,166 Gde je tačno koje dobijamo? Pa jasno je... 826 01:07:29,250 --> 01:07:32,375 koju ste zanemarili tvoj odnos sa Svemogućim, 827 01:07:32,458 --> 01:07:35,083 što u psihološkom smislu, se prevodi u ponašanje-- Mislio sam-- 828 01:07:35,166 --> 01:07:37,834 Mislio sam da si rekao on će biti nepristrasan. 829 01:07:37,917 --> 01:07:40,041 Čiju on stranu zauzima? Ne vidim. 830 01:07:40,125 --> 01:07:43,375 On je na Božjoj strani, Mendel. To je čiju stranu on zauzima. 831 01:07:43,458 --> 01:07:47,333 Ne možete birati strane sa Gospodom, Gospođo Horowitz. 832 01:07:48,750 --> 01:07:52,208 Ne govori mi šta mogu a šta ne mogu. 833 01:07:52,291 --> 01:07:54,417 Odabraću bilo koju stranu Želim. 834 01:07:54,500 --> 01:07:57,000 I ako se desi da Bog bude na drugom kraju, 835 01:07:57,083 --> 01:08:00,083 pa to je samo način to će biti. 836 01:08:00,166 --> 01:08:03,291 Sonia, ponekad način ti pričaš, mislim, zar se ne bojiš Boga? 837 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Umoran sam od straha. 838 01:08:10,208 --> 01:08:14,375 Ako sam tako uvredljiv u njegovim očima, 839 01:08:14,458 --> 01:08:16,583 onda neka to uradi šta On meni želi. 840 01:08:16,667 --> 01:08:20,542 Zaista me nije briga više. Kako možeš biti tako slep? 841 01:08:20,625 --> 01:08:23,291 Zar ne vidiš vrsta patnje koje tražiš? 842 01:08:23,375 --> 01:08:27,583 Mendel, moj učeni muž, 843 01:08:27,667 --> 01:08:31,208 mi ne patimo jer mi to tražimo. 844 01:08:31,291 --> 01:08:35,250 Patimo zato to je jednostavno tako. 845 01:08:35,333 --> 01:08:37,750 Nema razloga za to. 846 01:08:37,834 --> 01:08:40,250 A ako postoji, onda sigurno je nešto... 847 01:08:40,333 --> 01:08:44,208 da ni ti ni ti zna bilo šta o tome. 848 01:08:44,291 --> 01:08:47,500 Mi donosimo patnju na sebi, gospođo Horowitz, kada griješimo protiv Boga. 849 01:08:49,333 --> 01:08:51,208 Zaista. 850 01:08:53,375 --> 01:08:56,959 I moje, moje tetke i stričevi? 851 01:08:57,041 --> 01:08:59,417 I sva njihova deca... 852 01:08:59,500 --> 01:09:02,500 koji su umarširani gasne komore u Treblinki? 853 01:09:02,583 --> 01:09:05,250 Moja tetka Chani koja je gledala svog sina... 854 01:09:05,333 --> 01:09:09,417 mučen ispred njenih očiju? 855 01:09:09,500 --> 01:09:12,417 Šta su dođavola uradili zasluziti to? 856 01:09:16,208 --> 01:09:18,834 I Yossi. 857 01:09:18,917 --> 01:09:23,792 Imao je samo deset godina. Šta je uradio ? 858 01:09:23,875 --> 01:09:27,250 Ne pitamo se Božjim putevima, gospođo Horowitz. 859 01:09:27,333 --> 01:09:29,083 Mi samo-- Ne! 860 01:09:29,166 --> 01:09:31,959 Ti ne pitaš, 861 01:09:32,041 --> 01:09:34,041 Dr. Rabbi. 862 01:09:35,375 --> 01:09:38,041 Ja ću pitati šta god želim. 863 01:09:40,625 --> 01:09:43,959 Ali pošto nisam vjerovatno da nađete bilo kakve odgovore ovdje-- 864 01:09:47,375 --> 01:09:50,333 Je li Sender kod kuće? 865 01:09:50,417 --> 01:09:52,792 Mendel, jesi li u redu ? Je li moj brat kod kuće? 866 01:09:52,875 --> 01:09:55,000 Da naravno. On je u svojoj radnoj sobi. 867 01:09:55,083 --> 01:09:57,792 Zašto ne sačekaš baš ovde? Idem po njega. 868 01:09:57,875 --> 01:10:00,000 Shah! Svi u svoje sobe. 869 01:10:00,083 --> 01:10:02,875 Na dupli. Dvostruko vreme. mart. Idemo, idemo. 870 01:10:06,625 --> 01:10:09,375 [Uzdasi] 871 01:10:14,125 --> 01:10:17,667 [ Vrata se otvaraju ] 872 01:10:17,750 --> 01:10:19,625 [ Koraci ] 873 01:10:25,959 --> 01:10:27,625 Zašto? 874 01:10:28,959 --> 01:10:30,542 Zašto šta? 875 01:10:30,625 --> 01:10:33,750 Zašto se ovo dešava meni ? 876 01:10:35,250 --> 01:10:37,166 Šta se dešava, Mendel ? 877 01:10:37,250 --> 01:10:39,458 Sonia je poludela. 878 01:10:45,166 --> 01:10:49,041 Kako to misliš "lud"? Ona trči okolo kao meshuggener stvar. 879 01:10:49,125 --> 01:10:51,208 Takve stvari, ne znam odakle ih ona dobija. 880 01:10:51,291 --> 01:10:53,375 O Bogu. o-- 881 01:10:53,458 --> 01:10:57,208 Ne znam. Ja-ja, ne znam o čemu ona priča. 882 01:10:57,291 --> 01:11:00,583 Ona samo zvuči malo namotano. Siguran sam da će se uskoro smiriti. 883 01:11:03,083 --> 01:11:06,166 sta sam uradio? Šta sam pogrešio? 884 01:11:08,583 --> 01:11:10,458 Ništa. 885 01:11:13,291 --> 01:11:16,709 Ti si cadik, Mendel. Zašto je onda ovo dešava mi se? 886 01:11:16,792 --> 01:11:19,458 Jer nikad nisi uradio bilo šta loše. 887 01:11:22,291 --> 01:11:24,875 pošiljalac, 888 01:11:24,959 --> 01:11:27,500 Ne znam šta da radim. 889 01:11:27,583 --> 01:11:29,458 Molim te. 890 01:11:30,583 --> 01:11:33,250 Pomozi mi. 891 01:11:35,083 --> 01:11:37,166 [ Sonia ] Ovo je odlično reprezentativni izbor... 892 01:11:37,291 --> 01:11:39,625 dizajnerske vještine i svestranost, g. Berman. 893 01:11:39,709 --> 01:11:41,917 Malo je zbunjujuće. 894 01:11:42,000 --> 01:11:46,750 Mislim, nekome sa malo ukusa, ovo posao bi mogao da graniči sa kičem. 895 01:11:46,834 --> 01:11:50,041 Ali postoji čistoća na klasične uticaje. 896 01:11:50,125 --> 01:11:53,625 I smelost do savremenog procvata to potpuno pobija to. 897 01:11:53,709 --> 01:11:57,542 Također poboljšava izgled nosioca... 898 01:11:57,625 --> 01:12:00,667 bez crtanja pretjerana pažnja prema sebi. 899 01:12:02,375 --> 01:12:06,458 Izvinjavam se zbog nedostatka boljeg modela. 900 01:12:06,542 --> 01:12:10,125 Uh, ali sa malo mašte, Siguran sam da ćeš videti... 901 01:12:10,208 --> 01:12:14,125 svet mogućnosti. Da. I bez koliko mašte... 902 01:12:14,208 --> 01:12:16,000 kao što mislite. 903 01:12:19,166 --> 01:12:21,500 Uh, evo primjera... 904 01:12:23,834 --> 01:12:26,959 dizajnerskog rada u finim metalima. 905 01:12:27,041 --> 01:12:31,000 To je 22-karatno zlato, ručno izrezbareni, jedinstveni, sa otvorenom postavkom... 906 01:12:31,083 --> 01:12:33,125 za dragi kamen. 907 01:12:33,208 --> 01:12:37,500 Savršenstvo ovog komada je jasno, čak i golim okom. 908 01:12:37,583 --> 01:12:40,792 Ako možeš da izdržiš da se rastaneš sa ovim uzorcima, ja bih da ih pokažem svojim partnerima. 909 01:12:40,875 --> 01:12:45,667 Naravno. I ja bih volio sebe i g.-- 910 01:12:48,750 --> 01:12:50,750 Garcia. Ramon Garcia. [ Berman ] Da. 911 01:12:50,834 --> 01:12:53,625 Voleo bih da se upoznate moj proizvođač. 912 01:12:53,709 --> 01:12:56,291 U gradu je svakog četvrtka. Možemo zakazati termin... 913 01:12:56,375 --> 01:12:59,500 u par sedmica. Ove sedmice. 914 01:12:59,583 --> 01:13:01,583 [ nasmije se ] Ova sedmica bi bila najbolja. 915 01:13:03,709 --> 01:13:06,333 Videću šta mogu da uradim. 916 01:13:06,417 --> 01:13:10,125 Ja ću samo... drži se ovog komada. 917 01:13:12,625 --> 01:13:15,375 to je jedinstveno, i siguran sam moći će da vide... 918 01:13:15,458 --> 01:13:17,583 šta treba da vide iz ostatka selekcije. 919 01:13:27,709 --> 01:13:31,375 Prokletstvo! Možete li vjerovati u ovo? 920 01:13:31,458 --> 01:13:34,208 Nabacila se na mene. Ne mogu naći nikoga da je zameni. 921 01:13:34,291 --> 01:13:36,792 [ Ramon ] Shvatam. 922 01:13:38,083 --> 01:13:40,875 Lijepo je. 923 01:13:40,959 --> 01:13:43,166 Nice ? 924 01:13:43,291 --> 01:13:46,709 Čuješ li to, Ty? Izgledate lijepo. Yo, ostavi je na miru, Ray. 925 01:13:46,792 --> 01:13:49,333 Sramotiš je. Skulptura-- Skulptura izgleda lepo. 926 01:13:53,333 --> 01:13:55,583 Ne pitaj. 927 01:13:55,667 --> 01:13:57,583 Šta je sve ovo? 928 01:13:57,667 --> 01:13:59,875 Zlatne čačke. Smeće. 929 01:13:59,959 --> 01:14:02,417 Vidim to. Zašto je tako po mom stolu? 930 01:14:02,500 --> 01:14:05,709 Možete sve to istopiti i početi sa radom na nekim komadima... 931 01:14:05,792 --> 01:14:08,000 povećati vaš portfolio. Whoa, whoa, whoa, whoa. 932 01:14:08,083 --> 01:14:12,709 Dobio sam posao. Pravi jebeni posao za koji se treba držati. Rekao sam ti. 933 01:14:12,792 --> 01:14:16,583 Ovo je sve samo hobi. Čini se da radite na tome užasno teško samo za hobi. 934 01:14:16,667 --> 01:14:20,208 Hej! Ko ste vi, damo? 935 01:14:20,291 --> 01:14:22,709 Mislim, tek sam te upoznao. 936 01:14:22,792 --> 01:14:26,917 A ti upadaš ovde kao da ti je dupe u plamenu, govori mi kako da živim svoj život? 937 01:14:27,000 --> 01:14:28,917 Jel ovo kako želiš nastaviti ? 938 01:14:29,000 --> 01:14:30,917 Trošite svoj talenat? 939 01:14:31,000 --> 01:14:33,750 Radim za jeftino junk macher iz dana u dan... 940 01:14:33,834 --> 01:14:36,625 samo da se možeš držati, šta, neki loš posao? 941 01:14:40,834 --> 01:14:43,583 Ne znam odakle si. 942 01:14:43,667 --> 01:14:46,458 ali ovdje okolo, to je mnogo više nego što je većina ljudi dobila. 943 01:14:46,542 --> 01:14:50,250 Zato nemoj da se smeješ kao da nije sranje, u redu ? 944 01:14:50,333 --> 01:14:54,083 Ovo sranje je postajem preduboko za moje drhtavo dupe. 945 01:14:54,166 --> 01:14:57,041 ostavicu te-- Yo, ostani tu. Još nismo završili. 946 01:14:57,125 --> 01:15:01,709 Ramon, ti si umjetnik. Samo želim da ti pomognem. 947 01:15:01,792 --> 01:15:04,917 Hoćeš li mi pomoći? Dođi ovamo. Dođi ovamo. 948 01:15:05,000 --> 01:15:07,417 Šta ? Dođi ovamo. 949 01:15:09,041 --> 01:15:10,959 O ne. Ne, Ramon. 950 01:15:11,041 --> 01:15:14,000 Ne, hajde. Upravo tako Mogu dobiti ovaj ugao, ok? Ramon. 951 01:15:14,083 --> 01:15:16,417 Hajde. Ja, ne bih trebao biti tako blizu. 952 01:15:16,500 --> 01:15:18,458 Ne. Hej, u redu je. Ti znaš ? 953 01:15:18,542 --> 01:15:20,792 To zapravo nisi ti. Ramon. 954 01:15:20,875 --> 01:15:24,792 Samo iskoristi svoju maštu, U redu ? Ovo je umjetnost. Zapamtite? 955 01:15:24,875 --> 01:15:28,417 Ovo je Rajski vrt. zar ne? Ovde nema srama. 956 01:15:28,500 --> 01:15:31,750 ovo je Adam, a ti si Eva. 957 01:15:31,834 --> 01:15:35,625 I pretpostavljam da te to čini zmija ? Djavo pod maskom. 958 01:15:35,709 --> 01:15:39,458 Pa, žao mi je, g. Snake. Mrzim da ti kažem, ali ova Eva drži svoju odjeću na sebi. 959 01:15:39,542 --> 01:15:43,417 Ne, ne, u redu je. Samo stavi ruku ovako. br. 960 01:15:43,500 --> 01:15:45,625 Hajde, Ray-- Stavi to tamo. U redu ? 961 01:15:49,250 --> 01:15:51,250 Ne! 962 01:15:56,041 --> 01:15:57,709 Glatko, kuće. 963 01:15:59,792 --> 01:16:01,792 [ Tutnjava voza ] 964 01:16:05,917 --> 01:16:08,709 Sonia. Sonia ! 965 01:16:08,792 --> 01:16:11,583 Ne mogu vjerovati Uradio sam to tebi, čoveče. 966 01:16:14,083 --> 01:16:15,583 Samo, uh-- 967 01:16:17,917 --> 01:16:20,000 jebeno si me uplašio, u redu ? 968 01:16:20,083 --> 01:16:25,000 Moj otac je govorio da je zlatarski posao izraz njegove duše. 969 01:16:25,083 --> 01:16:29,041 Tvoj rad je predivan, Ramon. Ali koja je poenta ako niko nije će znati za to? 970 01:16:29,125 --> 01:16:32,917 Znaćeš. 971 01:16:33,000 --> 01:16:34,917 Izgleda da jesi mudar starac. 972 01:16:35,000 --> 01:16:38,542 Nikad nisam poznavao svoje. 973 01:16:38,625 --> 01:16:42,875 Moja majka, ona nema niko na ovom svetu ali ja i Isus Hrist. 974 01:16:42,959 --> 01:16:45,250 I izgleda da ne pravi ovih dana nema trgovine. 975 01:16:45,333 --> 01:16:46,834 Znaš šta govorim? 976 01:16:49,291 --> 01:16:52,875 Otkud ja znam proći ćeš za mene ? 977 01:16:52,959 --> 01:16:56,291 Ne znaš. ali to je zivot, zar ne? 978 01:17:00,458 --> 01:17:02,458 Samo mi daj malo vremena. 979 01:17:04,959 --> 01:17:07,000 Ponestaje mi vremena. 980 01:17:15,500 --> 01:17:20,625 [ Kočnice voza škripe ] 981 01:17:38,208 --> 01:17:40,333 [ Key Jiggling In Lock ] 982 01:17:46,792 --> 01:17:48,875 [ zvono na vratima zuji ] 983 01:17:48,959 --> 01:17:51,166 Mendel ? 984 01:17:55,250 --> 01:17:58,125 Brave moje kuće su promijenjene. 985 01:17:58,208 --> 01:18:01,750 Svoju kuću ? Jedva da si kročio na tim vratima mesecima. 986 01:18:01,834 --> 01:18:04,417 Sada odjednom to je tvoja kuća. Gdje je Shimmie? 987 01:18:04,500 --> 01:18:06,792 Spava. 988 01:18:06,875 --> 01:18:10,417 Ne staj između mene i moja beba. Tvoja beba. 989 01:18:10,500 --> 01:18:13,250 Jedva da ste videli skrivati ​​se od njega mjesecima. Sada je on odjednom tvoja beba. 990 01:18:13,333 --> 01:18:16,125 Zvučiš kao pokvarena ploča, Rachel. Sjedni ! 991 01:18:16,208 --> 01:18:18,667 [ pročisti grlo ] Hm, dame, mislim možda bi bila dobra ideja-- 992 01:18:18,750 --> 01:18:22,500 uzmi kaput, okupite djecu i uzmite ih do davena maariva gore u šulu. 993 01:18:22,583 --> 01:18:25,750 U redu. To je to Hteo sam da uradim. Shul. 994 01:18:27,250 --> 01:18:29,375 Mislim da bi bilo bolje sjedni. 995 01:18:39,083 --> 01:18:41,208 Gotovo je. 996 01:18:41,291 --> 01:18:44,917 Mendel će ti odobriti najranije razvod mogući trenutak. 997 01:18:46,875 --> 01:18:49,166 On će ostati u kući. I pošiljalac je pristao... 998 01:18:49,250 --> 01:18:52,500 da vam dozvolim korištenje stana zadržao ga je zbog posla na Lower East Sideu. 999 01:18:52,583 --> 01:18:55,083 Niste dobrodošli ovdje više. 1000 01:18:57,750 --> 01:19:00,834 Da li ovo dolazi od Mendela, ili ovo dolazi od tebe? 1001 01:19:00,917 --> 01:19:03,000 Šta misliš? 1002 01:19:03,083 --> 01:19:05,667 Gdje se nalazi Mendel ? Želim ovo čuti iz njegovih usta. 1003 01:19:05,750 --> 01:19:07,750 Zar ga nisi stavio već dovoljno? 1004 01:19:09,792 --> 01:19:12,166 Ja ću samo uzeti Shimmie i budi na putu. 1005 01:19:12,250 --> 01:19:14,959 Shimmie ostaje ovdje. 1006 01:19:15,041 --> 01:19:17,083 Kako se usuđuješ ! 1007 01:19:17,166 --> 01:19:20,083 Shimmie će ostati ovdje pored nas gde može da živi u zdravom okruženju. 1008 01:19:20,166 --> 01:19:23,041 I ko je stručnjak sposoban da proceni šta je zdravo okruženje odjednom? 1009 01:19:23,125 --> 01:19:26,250 Sigurno nije žena koja ostavlja svog muža i beba kod kuce... 1010 01:19:26,333 --> 01:19:30,000 dok ona trči po gradu imati afere sa Portorikancima. 1011 01:19:30,083 --> 01:19:34,333 Je li to ono ovo je sve o ? Ko je ovo rekao? 1012 01:19:34,417 --> 01:19:36,917 Nije bitno. Šta je urađeno, urađeno je. 1013 01:19:37,000 --> 01:19:40,583 I ono što je rečeno je rečeno, a istina nije bitna više. Da li? 1014 01:19:40,667 --> 01:19:44,000 Ako ne dobijete skloni mi se s puta, Pozvat ću policiju. 1015 01:19:44,083 --> 01:19:47,250 Uzimam Shimmie i vraćam se u Muncie da ostanem kod majke. 1016 01:19:47,333 --> 01:19:51,542 Već smo razgovarali tvojoj majci. 1017 01:19:51,625 --> 01:19:56,250 Molila nas je da te ne pustimo vrati se tamo i upropasti šanse tvojih sestara... 1018 01:19:56,333 --> 01:19:58,917 pravljenja pristojnih utakmica. 1019 01:19:59,000 --> 01:20:02,917 Lepo nam je zivot ovde, Sonia. 1020 01:20:03,000 --> 01:20:06,291 Pristojan život. 1021 01:20:06,375 --> 01:20:09,834 A ti nećeš biti dozvoljeno da ga unište za sve oko vas. 1022 01:20:12,041 --> 01:20:14,709 Za dobro svih zainteresovanih, moraš biti odsečen. 1023 01:20:14,792 --> 01:20:18,458 Ne možeš prekinuti majku od njenog deteta. 1024 01:20:18,542 --> 01:20:22,875 Ne. Već jesi pobrinuo se za to sebe. 1025 01:20:25,625 --> 01:20:28,250 Ne znam gde ideš, Sonia. 1026 01:20:28,333 --> 01:20:30,375 Ali gde god da je, ideš sam. 1027 01:20:40,166 --> 01:20:42,709 [ molitva na jidišu ] 1028 01:20:53,667 --> 01:20:55,583 [šaptanje] Oprostite. 1029 01:20:55,667 --> 01:20:58,125 Je li Mendel ovdje? 1030 01:20:58,208 --> 01:21:01,250 Mendel Horowitz. Učini mi uslugu. 1031 01:21:01,375 --> 01:21:05,041 Idi i nađi mi ga. Reci mu njegovu ženu želi razgovarati s njim. 1032 01:21:25,583 --> 01:21:28,834 Oprostite. Mislim da bi trebalo da nađeš drugi put za ovo. 1033 01:21:28,917 --> 01:21:33,458 Je li on ovdje? Kao što sam rekao, mislim možda drugi put bi bilo pre-- 1034 01:21:36,750 --> 01:21:40,000 [ Muškarci gunđaju ] 1035 01:21:50,375 --> 01:21:52,500 Mendel ? 1036 01:21:52,583 --> 01:21:55,583 slušaj, Gospođa Horowitz-- 1037 01:21:55,667 --> 01:21:57,583 Je li to to, Mendel? 1038 01:21:57,667 --> 01:22:02,000 Jel ovo kako želiš da se nosi sa stvarima? 1039 01:22:17,792 --> 01:22:20,166 Zdravo, Nelson. Izvinite, gospođo Horowitz. 1040 01:22:20,250 --> 01:22:22,500 Radnja je zabranjena. Oprostite ? 1041 01:22:22,583 --> 01:22:26,208 Naređenja gospodina pošiljaoca. Ne mogu te pustiti unutra. 1042 01:22:26,291 --> 01:22:30,125 Slušaj me, Nelsone. Ima stvari unutra koji pripadaju meni. 1043 01:22:30,208 --> 01:22:34,291 Oni su moji. Ući ću, po njih. Izlazim za deset minuta. 1044 01:22:34,375 --> 01:22:37,792 Ne mogu to učiniti. Laku noć, gospođo Horowitz. 1045 01:22:37,875 --> 01:22:41,959 [ Tutnjava ] 1046 01:23:00,500 --> 01:23:03,583 [ Sirene Vailing ] 1047 01:23:40,458 --> 01:23:42,333 [ Pošiljalac ] Dobro došli kući. 1048 01:23:50,875 --> 01:23:56,250 „Stan koji drži za posao", kaže njegova sestra. 1049 01:23:56,333 --> 01:23:59,875 Pitam se šta rekla bi... 1050 01:23:59,959 --> 01:24:03,375 kad bi znala kakve transakcije dogodio ovdje. 1051 01:24:04,667 --> 01:24:06,709 Udobno se smjestite. 1052 01:24:06,792 --> 01:24:09,417 Krevet. 1053 01:24:09,500 --> 01:24:12,792 Očekivao bih sto ili sto... 1054 01:24:12,875 --> 01:24:15,458 ili možda samo zid. 1055 01:24:15,542 --> 01:24:18,208 Ko bi pomislio da li bi imao vremena za krevet? 1056 01:24:24,333 --> 01:24:28,083 Tvoj ogorčen ton me pogađa kao neprikladno... 1057 01:24:28,166 --> 01:24:31,083 s obzirom da sam ti dao tačno ono što želiš. 1058 01:24:31,166 --> 01:24:33,834 I šta je to? 1059 01:24:33,917 --> 01:24:36,083 Tvoja sloboda. 1060 01:24:36,166 --> 01:24:38,083 Oslobođen si Mendela. 1061 01:24:38,166 --> 01:24:42,291 Oslobođen si svega svakodnevne obaveze koje mrziš. 1062 01:24:42,375 --> 01:24:46,667 Slobodni ste da radite u trgovini u kojoj uživate, i živite kako god želite. 1063 01:24:46,750 --> 01:24:48,417 Besplatno. 1064 01:24:50,542 --> 01:24:52,417 I ti ? 1065 01:24:57,625 --> 01:25:00,125 jesam li slobodan od tebe, pošiljalac? 1066 01:25:01,542 --> 01:25:04,291 Sloboda uvek dolazi sa cenom. 1067 01:25:06,750 --> 01:25:11,166 i... koja je tvoja cijena? 1068 01:25:11,250 --> 01:25:14,792 Cijena iznad toga tvoje vrline, 1069 01:25:14,875 --> 01:25:17,875 ali cijena daleko ispod rubina. 1070 01:25:23,291 --> 01:25:26,166 nećeš imati ništa, Sonia. 1071 01:25:26,250 --> 01:25:28,750 Čak ni ova soba. Ništa. 1072 01:25:47,125 --> 01:25:49,583 Ne plaćam više. 1073 01:25:59,625 --> 01:26:03,875 Da, rekla mi je, Imma. Rachel mi je to rekla razgovarala je s tobom. 1074 01:26:03,959 --> 01:26:07,375 Ali, um, ja-ja samo sam htio nazvati... 1075 01:26:07,458 --> 01:26:11,500 i, uh, a-i pobrini se da, um-- 1076 01:26:13,083 --> 01:26:15,417 Ne, ne brini. 1077 01:26:15,500 --> 01:26:18,375 Ne, ja-ja, neću doći kući. 1078 01:26:20,000 --> 01:26:21,667 Ne brini. 1079 01:26:27,959 --> 01:26:31,458 [ Sirena Vailing ] 1080 01:26:41,834 --> 01:26:44,500 U čemu je žurba? Kasniš na zabavu? 1081 01:26:48,208 --> 01:26:50,417 Izgubljen sam. 1082 01:26:50,500 --> 01:26:54,083 Ti si u sredini na Menhetnu. 2. avenija i 3. ulica. 1083 01:26:54,166 --> 01:26:57,417 "J" voz, tri blokova na istoku. I.R.T.-ovi odmah iza ugla. 1084 01:26:57,500 --> 01:27:01,333 Ovde niko nije izgubljen. Ko si ti ? 1085 01:27:01,417 --> 01:27:05,125 Ja sam samo žena koji je predugo na umornim nogama. 1086 01:27:05,208 --> 01:27:08,875 Sada ću se odmoriti. Hoćeš da mi se pridružiš? 1087 01:27:15,875 --> 01:27:19,000 Pratio si me otkako sam se preselio do Boro parka. 1088 01:27:20,917 --> 01:27:22,875 Ko je koga pratio? 1089 01:27:36,375 --> 01:27:38,709 Malo ponašanja ne bi te ubio. 1090 01:27:38,792 --> 01:27:41,917 Ne uzimam od žene ko nema nista. 1091 01:27:44,542 --> 01:27:48,250 Zapravo, imam jako malo. Ti si taj ko nema nista. 1092 01:27:49,250 --> 01:27:51,709 Kako bi ti to znao? 1093 01:27:51,792 --> 01:27:53,458 Imamo zajedničkog poznanika. 1094 01:27:55,959 --> 01:27:58,709 Ona je stara. 1095 01:27:58,792 --> 01:28:01,709 Star koliko i sam Bog. 1096 01:28:01,792 --> 01:28:05,041 Ona je prelijepa i veoma mudro. 1097 01:28:05,125 --> 01:28:07,625 Ali mrzimo i plaši se nje... 1098 01:28:07,709 --> 01:28:11,041 kada bi trebalo da je pravimo naš pouzdani saveznik. 1099 01:28:11,125 --> 01:28:13,542 Zbog toga je ogorčena i osvetoljubiv. 1100 01:28:13,625 --> 01:28:17,458 I ona nas spaljuje u plamenu njenog inata. 1101 01:28:17,542 --> 01:28:19,542 Ona je osetljiva. 1102 01:28:19,625 --> 01:28:22,375 Ne baš praštajući. 1103 01:28:22,458 --> 01:28:25,667 Ali ako naučiš da je zagrliš, ti ćeš napraviti vrednog prijatelja. 1104 01:28:29,583 --> 01:28:32,500 I šta Bog ima da kaže o svemu tome? 1105 01:28:32,583 --> 01:28:37,083 Hmph. Bolje je ostati i sa njegove dobre strane. 1106 01:28:42,417 --> 01:28:44,750 Malo je kasno za to u mom slučaju. 1107 01:28:44,834 --> 01:28:47,917 Aah! On je stari nasilnik. 1108 01:28:48,000 --> 01:28:50,667 Najbolje je zadržati nasilnike na njihovom mestu, kažem. 1109 01:28:50,750 --> 01:28:53,041 Čak i one velike? 1110 01:28:53,125 --> 01:28:55,750 Posebno one velike. 1111 01:28:55,834 --> 01:28:58,417 [ cerekanje ] 1112 01:30:13,208 --> 01:30:15,375 [ Zavijanje vjetra ] 1113 01:30:33,625 --> 01:30:36,166 [ Zavijanje se nastavlja ] 1114 01:30:36,250 --> 01:30:38,125 Bubi? 1115 01:31:16,792 --> 01:31:19,709 Gdje je Shimmie? Shimmie ? Sada je 3:00 ujutro. 1116 01:31:19,792 --> 01:31:22,417 On spava u dečijoj sobi. Hvala ti. 1117 01:31:22,500 --> 01:31:24,667 Mendel, jesi li u redu ? Da. 1118 01:31:28,125 --> 01:31:31,417 [ Shimmie plače ] 1119 01:31:31,500 --> 01:31:34,667 Mendel ? Mendel, šta radiš ? 1120 01:31:36,959 --> 01:31:39,208 Vodim sina kući. 1121 01:31:39,250 --> 01:31:41,834 Mendel, slušaj me. Razumijem kako se osjećaš. 1122 01:31:41,917 --> 01:31:44,625 Ali Shimmie treba ostati-- Shimmie je moj sin. 1123 01:31:44,750 --> 01:31:48,083 i od sada, Shimmie će spavati pored mene. 1124 01:31:48,166 --> 01:31:50,417 Cijenit ću vašu pomoć tokom dana dok predajem. 1125 01:31:50,500 --> 01:31:53,583 Ali od ovog trenutka, svaku noć ću raditi moje vlastito učenje kod kuće... 1126 01:31:53,667 --> 01:31:55,875 umjesto beit midrash-a. 1127 01:31:55,959 --> 01:31:58,375 a kad sam kuci, Shimmie će spavati pored mene. 1128 01:31:58,458 --> 01:32:02,500 Mendel, ovo nije samo o onome što želiš. 1129 01:32:02,583 --> 01:32:05,250 Shimmie treba-- Dosta je, Rachel! 1130 01:32:07,959 --> 01:32:10,875 Okupiću se par momaka iz beit midrasha. 1131 01:32:10,959 --> 01:32:13,333 Bićemo srećni doći preko noći i uči u svojoj kući. 1132 01:32:15,083 --> 01:32:16,959 Učit ćemo od vas. 1133 01:33:14,000 --> 01:33:15,875 Isuse. 1134 01:33:20,834 --> 01:33:24,542 Ramon, žao mi je da te probudim ovako. 1135 01:33:26,375 --> 01:33:28,667 Nisam spavao. 1136 01:33:28,750 --> 01:33:30,875 [Uzdasi] 1137 01:33:37,333 --> 01:33:41,542 Nakon što si, uh, otišla niz ulicu, znaš, drugi dan, 1138 01:33:44,917 --> 01:33:48,375 način na koji si pričao, Mislio sam da nikad nisam vidimo se ponovo. 1139 01:33:50,500 --> 01:33:52,583 počistio sam sa svog stola, ti znaš. 1140 01:33:54,250 --> 01:33:56,125 Nisam prestao da radim pošto. 1141 01:33:58,417 --> 01:34:03,166 Mislim, cijelo vrijeme Razmišljao sam o putu hodao si, znaš, 1142 01:34:03,250 --> 01:34:06,750 sa podignutim leđima ravno kao da si pucao, ali se ne bi slomio. 1143 01:34:09,792 --> 01:34:12,417 Tako su lepe. 1144 01:34:21,792 --> 01:34:24,000 Cijeli moj zivot... 1145 01:34:24,083 --> 01:34:28,500 Pokušavao sam da se pomirim za mog starog koji se razdvaja, ti znaš, 1146 01:34:28,583 --> 01:34:30,417 pazeći van za moju mamu. 1147 01:34:37,959 --> 01:34:42,041 nije bilo lako, ali... ne smeta mi. 1148 01:34:42,125 --> 01:34:44,458 Onda ulaziš. 1149 01:34:46,417 --> 01:34:50,333 I pomislim: „Evo još jednog očajna žena kojoj treba nešto od mene." 1150 01:34:52,000 --> 01:34:53,959 Ali pogrešio sam. 1151 01:34:55,750 --> 01:34:57,875 Trebam te. 1152 01:34:57,959 --> 01:34:59,917 br. 1153 01:35:02,917 --> 01:35:06,709 Bili ste u pravu da me se plaši. 1154 01:35:06,792 --> 01:35:11,041 Uništio sam svaka dobra stvar Ja sam ikada znao! 1155 01:35:11,125 --> 01:35:13,959 Ali neću uništiti te. 1156 01:35:15,792 --> 01:35:19,083 Ponekad nešto mora biti uništena. 1157 01:35:19,166 --> 01:35:23,458 Zidovi moraju biti srušeni da vidite šta imaju krio se unutra sve vreme. 1158 01:35:27,458 --> 01:35:30,375 Ne možeš ni sebe da vidiš, možeš li ? 1159 01:35:31,834 --> 01:35:33,959 Pogledaj! 1160 01:35:34,041 --> 01:35:35,834 Ovo je lijepo. 1161 01:35:37,208 --> 01:35:39,250 Slažem se. 1162 01:35:39,333 --> 01:35:41,959 Lijepo je. 1163 01:35:42,041 --> 01:35:43,834 Ali to je čačka. 1164 01:35:45,208 --> 01:35:47,333 Lijepa mala čačka. 1165 01:35:49,667 --> 01:35:51,333 Ovo, vidi. 1166 01:35:56,834 --> 01:35:59,291 To je lanac, Sonia. 1167 01:35:59,375 --> 01:36:01,417 to je sve, lanac. 1168 01:36:08,041 --> 01:36:10,000 Sada pogledaj sebe. 1169 01:36:50,458 --> 01:36:52,458 Pogledaj se. 1170 01:37:05,917 --> 01:37:08,375 [Uzdasi] 1171 01:37:42,000 --> 01:37:43,959 Sonia ? 1172 01:37:46,333 --> 01:37:47,834 Yossi. 1173 01:37:51,750 --> 01:37:53,625 Plivao sam. 1174 01:37:55,291 --> 01:37:56,792 Ja također. 1175 01:38:10,333 --> 01:38:12,542 [ Djeca brbljaju, Igranje ] 1176 01:38:36,458 --> 01:38:38,333 [ Djeca brbljaju ] 1177 01:38:50,041 --> 01:38:53,375 [ Train Rumbling ] 1178 01:38:55,709 --> 01:38:57,542 [ Kočnice voza škripe ] 1179 01:39:03,333 --> 01:39:05,917 Da ? Je li Rebbitzn kod kuće? 1180 01:39:07,208 --> 01:39:09,417 Šta mogu učiniti za tebe? 1181 01:39:09,500 --> 01:39:12,166 Voleo bih da vidim Rebbitzn, molim. 1182 01:39:12,250 --> 01:39:16,291 Rebbitzn je još uvijek u žalosti. Ona ne zna dodijeliti publiku strancima. 1183 01:39:16,375 --> 01:39:18,917 Moje ime je Sonia. molim te reci joj... 1184 01:39:19,000 --> 01:39:21,792 da sam s poštovanjem tražeći trenutak njenog vremena. 1185 01:39:21,875 --> 01:39:25,000 Žao mi je, ali kao što rekoh, Rebbitzn neće-- 1186 01:39:25,083 --> 01:39:28,875 [ Žena na jidišu] 1187 01:39:32,750 --> 01:39:34,667 Budi pristojan... 1188 01:39:34,750 --> 01:39:37,000 prije nego uđeš. 1189 01:39:37,083 --> 01:39:39,834 Ako ti se ne sviđa kako izgledam, onda pogledaj svoje cipele. 1190 01:39:39,917 --> 01:39:42,542 Ili zabijte nos u knjizi. To je tvoj problem, ne moj. 1191 01:39:47,750 --> 01:39:49,834 Žao mi je, Rebbitzn, ali ova zena... 1192 01:39:49,917 --> 01:39:52,834 ne bih slušao-- Yakov. 1193 01:40:06,875 --> 01:40:10,333 Na Rebeovom hvalospjevu, 1194 01:40:10,417 --> 01:40:13,291 neka njegovo sjećanje budi blagoslov, došao si kod mene. 1195 01:40:14,291 --> 01:40:16,542 Rekli ste-- 1196 01:40:16,625 --> 01:40:18,709 Hvala ti. 1197 01:40:18,792 --> 01:40:20,792 Zašto? 1198 01:40:29,792 --> 01:40:34,500 Bio sam ovde kada ste govorili Moisheu tog dana. 1199 01:40:37,291 --> 01:40:41,000 Tvoje riječi ponovo zapalio vatru... 1200 01:40:41,083 --> 01:40:43,750 u telu prestaro da bi ga sadržao. 1201 01:40:45,125 --> 01:40:48,458 Kao bljesak bio je potrošen. 1202 01:40:53,625 --> 01:40:56,166 Oči su mu gledale u moj. 1203 01:40:58,458 --> 01:41:01,417 I poslednje reči da prođe njegovim usnama... 1204 01:41:01,500 --> 01:41:04,083 pre nego što je otišao ovaj svijet... 1205 01:41:04,166 --> 01:41:07,375 bili: "Volim te." 1206 01:41:15,208 --> 01:41:18,291 Bio je to prvi put za 20 godina... 1207 01:41:18,375 --> 01:41:21,291 da je izgovorio te reči meni. 1208 01:41:23,166 --> 01:41:26,250 Odvela si čoveka od svog naroda zauvek. 1209 01:41:26,333 --> 01:41:31,542 Ali za jednu noc, dao si ženu vrati njenog muža. 1210 01:41:32,917 --> 01:41:35,667 Možda zvučim sebično za tebe, 1211 01:41:35,750 --> 01:41:38,625 ali si još mlad. 1212 01:41:38,709 --> 01:41:40,834 Ja sam veoma star. 1213 01:41:42,750 --> 01:41:44,959 jednog dana... 1214 01:41:45,041 --> 01:41:48,625 Možda me razumete. 1215 01:41:48,709 --> 01:41:51,166 Razumijem te. 1216 01:41:53,667 --> 01:41:55,542 Ali uz svo dužno poštovanje, 1217 01:41:55,667 --> 01:41:58,959 Ne planiram da čekam za jednog dana. 1218 01:41:59,041 --> 01:42:02,333 Ne pripadam ovdje. 1219 01:42:02,375 --> 01:42:04,417 Sada to znam, 1220 01:42:04,500 --> 01:42:07,417 i platio sam visoka cijena za to. 1221 01:42:07,500 --> 01:42:10,208 Ostavljam svoje dijete ovdje. 1222 01:42:13,208 --> 01:42:17,208 tako je najbolje, dok ne znam gde pripadam. 1223 01:42:21,875 --> 01:42:24,792 Prihvatam vašu zahvalnost... 1224 01:42:24,875 --> 01:42:27,959 za povratak tebi šta je uvek trebalo bila tvoja. 1225 01:42:28,041 --> 01:42:32,709 Ali sada te pitam da mi pomogne da povratim šta je moje. 1226 01:43:02,709 --> 01:43:04,625 Šta ovo znači? 1227 01:43:04,709 --> 01:43:08,166 Ti si novi tip Pošiljaoca? Gospođo Horowitz. 1228 01:43:08,250 --> 01:43:12,000 Izgledaš apsolutno fantastično, ako mogu tako da kažem. 1229 01:43:12,083 --> 01:43:15,166 Sjednite, g. Fishbein. Nisam raspoložen. [ Vrata se otvaraju ] 1230 01:43:22,125 --> 01:43:25,500 Pretpostavljam kombinaciju u sef je promijenjen. 1231 01:43:25,583 --> 01:43:28,208 Da li biste bili tako ljubazni kako da mi ga otvoriš? 1232 01:43:28,291 --> 01:43:30,166 Svi ovi ljudi su bili gabbaim Rebeu. 1233 01:43:30,250 --> 01:43:34,375 Oni će biti svjedoci činjenice koji ću uzeti samo šta je moje i ništa više. 1234 01:43:34,458 --> 01:43:36,458 Ovo je šala ? 1235 01:44:10,750 --> 01:44:13,083 Sada sam slobodan. 1236 01:44:28,000 --> 01:44:32,041 Nisam mogao podnijeti tu pomisao da tvoja muza odlazi praznih ruku. 1237 01:44:33,875 --> 01:44:36,959 Nadam se da će biti kao inspirativno za vas kao što si bio meni. 1238 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Ona već je bio. 1239 01:44:55,000 --> 01:44:57,083 Drži se za mene. 1240 01:44:57,166 --> 01:45:00,375 Samo na kratko. U redu ? 1241 01:45:04,750 --> 01:45:06,959 Sonia? 1242 01:45:07,041 --> 01:45:09,542 Gdje ideš ? 1243 01:45:12,875 --> 01:45:15,250 Ne znam. 1244 01:45:20,166 --> 01:45:22,542 Ako vam treba mjesto za... 1245 01:45:24,875 --> 01:45:26,625 Ostani ovde sa mnom. 1246 01:45:26,709 --> 01:45:30,500 Ramon. [ Španski ] 1247 01:45:32,333 --> 01:45:35,750 Neko je gore ko želi da te vidi. [ Španski ] 1248 01:45:38,250 --> 01:45:40,542 On kaže on je tvoj muž. 1249 01:45:47,208 --> 01:45:49,250 Razgovaraću s njim. 1250 01:45:52,375 --> 01:45:56,875 Hej, ti imaš život, ti znaš. 1251 01:45:59,083 --> 01:46:02,000 Uradi ono što moraš. 1252 01:46:02,083 --> 01:46:04,250 Ne idem nigde. 1253 01:46:18,041 --> 01:46:19,959 Mendel ? 1254 01:46:22,750 --> 01:46:24,917 Sonia. 1255 01:46:25,000 --> 01:46:26,959 Izgledate lijepo. 1256 01:46:30,000 --> 01:46:31,500 I tebi. 1257 01:46:34,959 --> 01:46:38,709 Pošiljalac mi je rekao gde bih te mogao naći, u slučaju da se pitate. 1258 01:46:38,792 --> 01:46:40,750 Nisam. 1259 01:46:44,625 --> 01:46:46,542 Kako je Shimmie? 1260 01:46:46,625 --> 01:46:49,917 On je dobar. Sada ostaje pored mene. 1261 01:46:50,000 --> 01:46:51,959 O to je dobro. 1262 01:46:55,166 --> 01:46:57,083 Sigurna sam da mu nedostaješ. 1263 01:47:01,333 --> 01:47:03,417 I ti ? 1264 01:47:03,500 --> 01:47:05,375 Nedostajem li ti ? 1265 01:47:12,000 --> 01:47:13,500 I ti ? 1266 01:47:18,667 --> 01:47:20,375 [ smijeh ] 1267 01:47:32,166 --> 01:47:34,458 Došao sam da ti kažem... 1268 01:47:40,166 --> 01:47:42,834 Žao mi je Zaboravila sam tvoj rođendan. 1269 01:47:46,542 --> 01:47:48,750 Moj rođendan ? 1270 01:47:48,834 --> 01:47:51,750 Mislite li da je to ono? sve se ovo radilo? 1271 01:47:51,834 --> 01:47:53,875 Naravno da ne. 1272 01:47:56,500 --> 01:47:57,792 Ja sam radio puno razmisljanja... 1273 01:47:57,875 --> 01:48:02,625 o stvarima koje nikad zaista razumeo kako da razmislim ranije. 1274 01:48:02,709 --> 01:48:06,417 Znam da je bol izazvali smo jedno drugo nije se moglo pomoći. 1275 01:48:06,500 --> 01:48:09,792 Ja sam ono što jesam i ti si ono što jesi. 1276 01:48:09,875 --> 01:48:13,333 I jednostavno nismo mislili da budemo zajedno. 1277 01:48:13,417 --> 01:48:16,709 Nije bilo ničega mogli smo osim onoga što smo uradili. 1278 01:48:18,333 --> 01:48:21,000 Ali pogrešio sam da si zaboravio tvoj rođendan. 1279 01:48:24,166 --> 01:48:26,625 Mendel, znaš ja, ne mogu prihvatiti-- 1280 01:48:26,709 --> 01:48:29,166 Molim te, ako ne zbog sebe, onda za mene. 1281 01:48:29,250 --> 01:48:31,875 Bliži se Yom Kippur i voleo bih da se suočim sa Bogom... 1282 01:48:31,959 --> 01:48:33,917 znajući da sam pokušao da uradim kako treba. 1283 01:48:49,083 --> 01:48:50,834 Rubin. 1284 01:48:50,917 --> 01:48:56,709 To je tvoj kamen. Pogledao sam. Kupio sam ga opuštenog. 1285 01:48:56,792 --> 01:49:00,917 Mislio sam da nađem pravo podešavanje za to je vaše specijalnost, pa zašto se mešati. 1286 01:49:03,625 --> 01:49:06,166 molim te 1287 01:49:06,250 --> 01:49:08,208 svratite i posjetite... 1288 01:49:09,417 --> 01:49:12,333 uveče ili shabbes. 1289 01:49:14,333 --> 01:49:17,417 Shimmie bi trebao znati ima majku koja ga voli. 1290 01:49:22,959 --> 01:49:26,583 Ono što bi ostali kažu? Šta drugi? 1291 01:49:26,667 --> 01:49:29,834 Što se tiče Šimija je zabrinut, 1292 01:49:29,917 --> 01:49:32,583 jedini glasovi koji su bitni pripada njegovoj majci... 1293 01:49:33,959 --> 01:49:35,625 i njegov otac. 1294 01:49:50,792 --> 01:49:52,500 Mendel ? 1295 01:49:59,667 --> 01:50:02,125 Bog te blagoslovio. 99909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.