Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,083 --> 00:01:29,500
[Dečko]Prije sto godinau naselju blizu Pinska,
2
00:01:29,583 --> 00:01:32,667
mlada djevojka je pobjeglau šumu.
3
00:01:32,750 --> 00:01:36,667
Njen otac ju je želioda se udam za učenjakaiz ješive Pinsker,
4
00:01:36,750 --> 00:01:41,041
ali iz nekog razloga,možda je bila malo luda,ko zna?
5
00:01:41,125 --> 00:01:44,166
Nije htela.U svakom slučaju, pobjegla je.
6
00:01:44,250 --> 00:01:47,625
Ona je pobegla od kuce?
Da.
7
00:01:47,709 --> 00:01:49,834
[Dečko]Bilo je u sredinizime.
8
00:01:49,917 --> 00:01:52,375
Ona je lutalau šumu.
9
00:01:52,458 --> 00:01:55,333
U početku nema nikoga kod kućečak je znao da je pobjegla.
10
00:01:55,417 --> 00:01:58,500
Mislili su da se izgubilanegdje u snijegui umro.
11
00:01:58,583 --> 00:02:02,458
Gledali su i gledaliza nju, ali oninikad nisam pronašao njeno tijelo.
12
00:02:02,542 --> 00:02:04,792
Odlučili su vukovipojeo je.
13
00:02:04,875 --> 00:02:07,000
[ Kašljanje ]
14
00:02:07,083 --> 00:02:10,875
[ kašalj ]
ššš, Yossi,
čuće nas.
15
00:02:10,959 --> 00:02:14,875
Yossi, ubiće nas
ako te pronađu ovdje.
16
00:02:14,959 --> 00:02:19,375
Ne, samo će me ubiti.
Ja sam tvoj stariji brat
pa pada na mene.
17
00:02:19,458 --> 00:02:22,375
Ja sam jedini ovde
biti ubijen.
18
00:02:22,458 --> 00:02:25,250
Ali, Yossi, volim te
više nego išta.
19
00:02:25,333 --> 00:02:28,500
Više nego Papa ili Imma.
Više nego išta.
20
00:02:28,583 --> 00:02:30,875
Više od Boga?
Milion puta više.
21
00:02:30,959 --> 00:02:34,500
Ti si grešnik!
Trebalo bi da voliš Boga
iznad svega.
22
00:02:34,583 --> 00:02:36,917
a nakon toga,
tvoj otac i majka.
23
00:02:37,000 --> 00:02:40,208
Tora ne
cak i reci bilo sta
o braći i sestrama.
24
00:02:40,291 --> 00:02:43,875
Onda ćemo ga dodati.
Ne možete ništa dodati
u Toru, glupane!
25
00:02:43,959 --> 00:02:46,709
Gotovo je.
To je Božja Reč
i to je to.
26
00:02:46,792 --> 00:02:49,458
Čak ni najveći
učenjak može promijeniti
pismo o tome.
27
00:02:49,542 --> 00:02:52,500
Onda ćemo pisati
našu vlastitu Toru.
28
00:02:55,208 --> 00:02:58,250
bilo je najduže,
najteža zima
bilo ko bi mogao da se seti.
29
00:02:58,333 --> 00:03:03,250
[ Yossi ] Sjeli su shivau Pinsku za djevojkukoji je nestao.
30
00:03:03,333 --> 00:03:07,709
I svi su nastavilisa njihovim poslomdo jednog dana,
31
00:03:07,792 --> 00:03:11,417
isto tako iznenada kao i onaje nestala, djevojkavratio se u grad.
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,083
Također je bila, znate,nosi bebuu njenom stomaku.
33
00:03:15,166 --> 00:03:16,959
Bila je trudna.
34
00:03:17,041 --> 00:03:19,583
U Pinsku su rekli,izgubila se u snijegu...
35
00:03:19,667 --> 00:03:24,083
i spasao ga je demonkoji ju je učinio svojom ženom.
36
00:03:24,166 --> 00:03:27,625
To proljećežena je imala bebu,djevojčica.
37
00:03:27,709 --> 00:03:30,959
Zvali su je Yitta.[Djevojka]Baba Yitta?
38
00:03:31,041 --> 00:03:35,125
[ Yossi ] Tako je.Cijela naša porodicapotjecao je od Baba Yitte.
39
00:03:35,208 --> 00:03:38,417
Ako ne paziš,završit ćešbaš kao ona.
40
00:03:38,500 --> 00:03:39,834
Na primer kako?
41
00:03:39,917 --> 00:03:44,792
Kad je bila stvarno stara
i konačno umro, Baba Yitta
popeo se na nebo.
42
00:03:44,875 --> 00:03:48,625
Ali Bog je nije hteo,
pa ju je poslao
dolje do pakla.
43
00:03:48,709 --> 00:03:52,917
Ali kada je stigla tamo,
Sotona ju je prepoznao
kao njegova nećakinja.
44
00:03:53,000 --> 00:03:55,458
Nije se mogao natjerati
da je natera da pati u paklu,
45
00:03:55,542 --> 00:03:58,625
pa ju je poslao nazad
ovdje gore u naš svijet,
46
00:03:58,709 --> 00:04:03,125
gde ona luta zemljom
kao Cain, zauvijek sam.
47
00:04:03,208 --> 00:04:05,500
Jadna Baba Yitta.
48
00:04:05,583 --> 00:04:09,041
Ne plači.
Zapamtite koji je dan?
49
00:04:15,917 --> 00:04:18,417
Sretan rođendan.
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,417
Rubin!
51
00:04:27,417 --> 00:04:31,125
Kupio sam ga u Papinoj radnji
sa mojom ušteđevinom.
52
00:04:34,458 --> 00:04:36,667
To je lažno!
53
00:04:36,750 --> 00:04:41,417
To je lažno
Tata je izvadio iz tog prstena.
Hteo je da ga baci.
54
00:04:49,709 --> 00:04:54,375
Hej, sta
da li radiš ?
Idem na jezero.
55
00:04:54,458 --> 00:04:56,709
Ali, Yossi,
ne bi trebalo.
56
00:04:56,792 --> 00:04:58,709
Imma kaže sa tvojom astmom
mogao bi se zadaviti i--
57
00:04:58,792 --> 00:05:02,041
Ja sam jedini dečko ovde
koji ne ume da pliva.
58
00:05:02,125 --> 00:05:04,709
Gledao sam
svi ostali,
i znam šta da radim.
59
00:05:04,792 --> 00:05:07,000
Niko neće ni biti tamo
da te vidim kako plivaš.
60
00:05:07,083 --> 00:05:10,458
Neće znati
ipak si to uradio,
pa šta je poenta?
61
00:05:17,291 --> 00:05:19,250
Znaćeš.
62
00:05:23,417 --> 00:05:25,417
Yossi !
63
00:05:28,291 --> 00:05:30,834
[Žena]Yossi!
64
00:05:30,917 --> 00:05:34,166
[ Zadihano ]
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,417
Yossi !
66
00:05:36,500 --> 00:05:39,250
[ Grunting ]
[Žena]Dobar posao.
67
00:05:39,333 --> 00:05:43,041
[ Grunting ]
U redu, vrlo dobro.
To je to. Hajde.
68
00:05:43,125 --> 00:05:46,500
[Beba plače]
69
00:05:48,208 --> 00:05:50,375
[Žena]Divan posao, draga.
70
00:05:50,458 --> 00:05:52,375
Mi ćemo se pobrinuti za njega.
71
00:05:52,458 --> 00:05:54,333
Imaš prelijepu bebu.
72
00:05:56,375 --> 00:06:00,250
[ Čovjek ]Dozivali ste ime"Yossi," gospođo Horowitz.
73
00:06:00,333 --> 00:06:03,291
Je li to imeželjeli biste dati svog sina?
74
00:06:05,542 --> 00:06:09,417
[ Čovjek pjeva, moli seNa jidišu ]
75
00:06:09,500 --> 00:06:12,917
Sonia,
sve će biti u redu.
76
00:06:13,000 --> 00:06:15,875
Sonia, gde
Ides li ?
77
00:06:18,917 --> 00:06:21,250
[ brbljanje na jidišu ]
78
00:06:34,333 --> 00:06:37,959
[Bebi plače]
79
00:06:38,041 --> 00:06:41,792
Polako, Sonja. Okrećeš se
moje jedino unuče
u tubu paste za zube.
80
00:06:41,875 --> 00:06:46,125
On je kao žrtva.
Oni će se žrtvovati
moja beba.
81
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
ako tvoj otac,
olov hasholem,nije bio
već u njegovom grobu,
82
00:06:50,208 --> 00:06:53,667
ti bi ga stavio u to
sa spektaklom
praviš od sebe.
83
00:06:53,750 --> 00:06:56,125
Shimmie će biti
sasvim dobro.
Pogledaj te ljude.
84
00:06:56,208 --> 00:06:59,166
[Žena] Svaki od njihimao istu stvar,i potpuno su normalni.
85
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
Pa, ne moja beba,
ne danas.
86
00:07:04,458 --> 00:07:07,125
hej, hej,
gdje ideš ?
87
00:07:07,208 --> 00:07:10,291
Moj brat mi je rekao
oženio je pametnu djevojku,
oženio je lijepu djevojku,
88
00:07:10,375 --> 00:07:13,458
ali mi nikad nije rekao
oženio je takvu kokošku.
89
00:07:13,542 --> 00:07:16,583
Budi ponosna, Sonja.
Ovo je trenutak
tvoj sin postaje Jevrej.
90
00:07:20,250 --> 00:07:22,834
Odgaji dječaka,
molim te.
Ne čekaj.
91
00:07:22,917 --> 00:07:25,500
Uredu je ? Proverio si?
oštar je,
nema nickova ili bilo čega?
92
00:07:25,583 --> 00:07:27,875
Proverio si?
Vjeruj mi.
93
00:07:27,959 --> 00:07:30,667
U redu, provjeri.
Provjerite ponovo da se uvjerite
sve je u redu.
94
00:07:30,750 --> 00:07:33,000
Oh, vruće je.
Ovde je kao rerna.
95
00:07:33,083 --> 00:07:36,000
Ne želim da moj sin kuva
u ovoj rerni. Može li neko
otvorite prozor, molim?
96
00:07:36,083 --> 00:07:39,667
Dolazio si u ovaj šul
već 23 godine. Kada je bio zadnji
kada ste videli otvoren prozor?
97
00:07:39,750 --> 00:07:42,250
Kakva zgrada za ljude
nema otvoren prozor?
Kada je bio zadnji put?
98
00:07:47,000 --> 00:07:50,333
Sonia, hajde.
[Uzdasi]
99
00:07:50,417 --> 00:07:52,291
Hajde.
100
00:07:55,959 --> 00:07:58,083
ššš
[ Plače ]
101
00:07:58,166 --> 00:08:01,291
Nemoj ga ispustiti.
102
00:08:01,959 --> 00:08:04,417
Pažljivo.
103
00:08:08,542 --> 00:08:13,125
[ Čovjek pjeva, moli seNa jidišu ]
104
00:08:16,417 --> 00:08:18,542
Nemoj niko od vas
usudite se da ga ispustite.
105
00:08:20,083 --> 00:08:22,750
Lepa devojka koju si oženio.
106
00:08:22,792 --> 00:08:25,041
Šta je sa vratima?
Možda neko
mogao otvoriti vrata.
107
00:08:25,083 --> 00:08:28,458
Možda bismo mogli dobiti nacrt.
Baruh, možda ti
mogao bi nam nabaviti nacrt.
108
00:08:28,542 --> 00:08:33,250
Nacrt čega?
Vazduh, Baruh! Dakle, moj sin
ne guši se u ovome.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,917
radujem se
da je sada bolje poznajem
bićemo komšije.
110
00:08:42,166 --> 00:08:47,375
Razgovarao sam sa Rebom Federom.
Dobio si posao predaje
u ješivi u parku Boro.
111
00:08:47,458 --> 00:08:50,750
Već sam te našao
stan u 45. ulici.
Nadomak mene.
112
00:08:50,834 --> 00:08:53,709
[ Mendel ]A Reb? Ja idembiti blizak Rebeu?
113
00:08:53,792 --> 00:08:57,208
Tri blokaiz Rebbeove kuće.Tamo ćeš biti.
114
00:08:57,291 --> 00:09:00,250
Molit ćeš sa Rebeom,
čućete Rebeove
fabrengensvakishabbes.
115
00:09:00,333 --> 00:09:03,917
Bićeš do ušiju
Rebbe.
Ja, ne znam
šta da kažem.
116
00:09:04,000 --> 00:09:08,250
Samo taj Sender Horowitz
uvek pazi na svoju porodicu,
117
00:09:08,333 --> 00:09:11,166
posebno njegov favorit
mali brat.
118
00:09:19,792 --> 00:09:21,625
Mendel.
119
00:09:32,834 --> 00:09:35,125
[Beba plače]
120
00:09:39,333 --> 00:09:42,083
Lakše je
ako ne gledaš.
121
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
ako to mogu,
Mogu da gledam.
122
00:09:44,667 --> 00:09:48,125
[ molitva na jidišu ]
123
00:09:48,208 --> 00:09:50,333
[ Muškarci ]Amen.
124
00:09:54,083 --> 00:09:57,333
[Bebi plače]
125
00:10:09,083 --> 00:10:12,000
[ Sonia ]Fantastično je!
126
00:10:12,083 --> 00:10:15,125
Toliko različitih vrsta
ljudi.
127
00:10:15,208 --> 00:10:18,458
Fantastično i
nije tako fantasticno.
Zašto ne fantastično?
128
00:10:18,542 --> 00:10:21,792
puno ljudi,
mnogo uticaja.
Mogli bi imati dobar uticaj.
129
00:10:21,875 --> 00:10:24,375
ponekad dobro,
ponekad nije tako dobro.
130
00:10:28,959 --> 00:10:31,166
Idi okolo, ne.
131
00:10:31,250 --> 00:10:34,834
Nema mesta za auto
proći.
Ima ih dosta
prostora za auto.
132
00:10:34,917 --> 00:10:38,333
Nažalost nismo
u autu. Ušli smo
ovaj smešni brod.
133
00:10:38,417 --> 00:10:42,333
To je karavan.
Ko god je čuo za stanicu
karavan za tri osobe?
134
00:10:42,417 --> 00:10:45,333
Mogao bi da uklopiš porodicu
od 12 u ovoj stvari.
ako Bog da.
135
00:10:52,250 --> 00:10:57,000
Sonia, znam da si još uvijek ljuta
na mene jer sam dao ime Shimmie
nakon Rebbea.
136
00:10:57,083 --> 00:10:59,291
Ali on je naš prvi sin,
137
00:10:59,375 --> 00:11:04,709
i osjećam da treba uložiti u njega
sa najvišim nivoom
duhovnosti.
138
00:11:04,792 --> 00:11:07,792
Možemo imenovati
naš sljedeći dječak Yossi.
139
00:11:07,875 --> 00:11:09,959
Hmm ?
140
00:11:15,625 --> 00:11:17,500
Rebbe.
141
00:11:24,333 --> 00:11:27,375
Nekoliko penija, mladi rebe.
Mala promena
za ženu...
142
00:11:27,458 --> 00:11:29,834
koji je predugo
na umornim nogama.
143
00:11:29,917 --> 00:11:32,375
Ali moja žena
ima sav naš novac.
Prošlo je tako mnogo vremena.
144
00:11:32,458 --> 00:11:34,667
[Žena]Četiri godine.
145
00:11:34,750 --> 00:11:36,750
Tako dugo.
146
00:11:38,125 --> 00:11:41,750
Hiljadu blagoslova
na tvojoj kuci.
147
00:11:44,959 --> 00:11:47,250
Ne brini, bubbie,
neće ugristi.
148
00:11:49,625 --> 00:11:51,792
Blago tebi.
149
00:11:54,667 --> 00:11:56,333
Za što ?
150
00:12:00,291 --> 00:12:01,959
To je Rebbe.
151
00:12:09,667 --> 00:12:11,792
[ Mendel ]I tako je Bog to izabraoskromna, mala planina...
152
00:12:11,875 --> 00:12:14,125
na kojoj predstavitiNjegov najveći dar.
153
00:12:14,208 --> 00:12:18,625
Dar Njegove Tore.
154
00:12:18,709 --> 00:12:22,041
Ali pitanje je i dalje
ostalo: Kome je On bio
hoćeš li dati takav poklon?
155
00:12:22,125 --> 00:12:25,125
Tako je Bog krenuo na putovanje
da nađete koje među
narodi na zemlji...
156
00:12:25,208 --> 00:12:27,959
bio dostojan primanja
Njegova Tora.
157
00:12:28,041 --> 00:12:31,542
Bog je otišao Gojimau Kanaan
i pitao ih je,
158
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
„Vidi šta imam za tebe.
159
00:12:34,208 --> 00:12:37,125
„To je Tora.
160
00:12:37,208 --> 00:12:38,917
Želiš li moju Toru?"
[ klasa ]
Ne!
161
00:12:39,000 --> 00:12:41,959
Ne, naravno da ne.
Ne, ne, ne ovo.
162
00:12:42,041 --> 00:12:47,625
Možda nešto lakše
ovaj slatki cvjetni uzorak ovdje,
ili ovaj lijepi plavi šifon izgled.
163
00:12:47,709 --> 00:12:50,000
Lično, preporučio bih
nešto lagano i prozračno...
164
00:12:50,083 --> 00:12:52,500
da dopuni šarmantno
atmosferu vašeg doma.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,625
Šarmantan znači "mali",
zar ne?
166
00:12:55,709 --> 00:12:59,250
Pretpostavljam da ćeš se vješati
zavese u dnevnoj sobi
kao iu kuhinji,
167
00:12:59,333 --> 00:13:01,792
koji otvara a
čitav niz izbora.
168
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
Na primjer, mogao bi
odlučiti za atmosferu
integracije...
169
00:13:04,417 --> 00:13:06,417
i ujediniti prostor
sa jednom temom,
170
00:13:06,500 --> 00:13:09,333
ili biste se mogli razdvojiti
sobe vizuelno.
171
00:13:09,417 --> 00:13:12,458
drugačiji izgled,
različite atmosfere,
različita stanja uma.
172
00:13:12,542 --> 00:13:14,834
[ Razredni povici ]
Amerika!
173
00:13:14,917 --> 00:13:18,125
Da, Bog je došao u Ameriku.
174
00:13:18,208 --> 00:13:22,000
I takođe je pitao
američki Goji,
"Želiš li moju Toru?"
175
00:13:22,083 --> 00:13:25,500
I takođe su pitali,
„Recite nam šta je
u njemu prvo."
176
00:13:25,583 --> 00:13:30,041
„Poštuj svog oca
i tvoja majka."
177
00:13:30,125 --> 00:13:33,500
„Ne!
Poštujemo naše roditelje?
Mislim da nije.
178
00:13:33,583 --> 00:13:37,083
Uzmi tu stvar. Šta raditi
ti to zoveš? Tora ?
Izvuci to odavde?"
179
00:13:37,875 --> 00:13:42,667
Dakle, Bog je došao...
180
00:13:42,750 --> 00:13:45,667
u Izrael.
181
00:13:45,750 --> 00:13:48,667
"Izrael", pitao nas je,
182
00:13:48,750 --> 00:13:52,834
„Jevreji, hoćeš li
moja Tora?"
183
00:13:52,917 --> 00:13:55,500
I šta su odgovorili?
184
00:13:55,583 --> 00:13:58,875
[ klasa ]
"Naaseh ve nishmah!"
185
00:13:58,959 --> 00:14:03,375
Tišina. Ti rušiš
novi stan tvoje tetke
pre nego što se useli u to.
186
00:14:03,458 --> 00:14:06,709
U jednom slučaju stan
je cjelina, ujedinjena.
187
00:14:06,792 --> 00:14:10,709
U drugom, dnevni boravak
je dnevna soba,
kuhinja je kuhinja.
188
00:14:10,792 --> 00:14:13,583
Kuvaš ceo dan.
Iscrpljen si.
189
00:14:13,667 --> 00:14:17,166
Izađeš iz kuhinje
i presto, to je kao
ti si u drugom svetu.
190
00:14:17,250 --> 00:14:20,250
Jedan od nas ovde
je potpuno lud
i mislim da si to ti.
191
00:14:20,333 --> 00:14:22,208
Ali imaćeš
kompanija uskoro
ako moram da slusam...
192
00:14:22,291 --> 00:14:24,542
na još jednu riječ
ovog mešuga.
193
00:14:24,625 --> 00:14:27,667
Teta Sonja,Mislim da je beba gladna.
Dođi ovamo, dušo.
194
00:14:48,500 --> 00:14:53,083
Pst, šš.
[ Plakanje ]
195
00:14:53,166 --> 00:14:56,709
[ djevojka ]
Slušaj me.
Sjedni !
196
00:15:04,667 --> 00:15:07,250
Jesi li u redu ?
Znam to
ponekad može da boli.
197
00:15:07,333 --> 00:15:09,750
Ne boli.
[ Plakanje ]
198
00:15:09,834 --> 00:15:13,667
Evo. I to je, um--
199
00:16:29,959 --> 00:16:32,083
Mendel ?
200
00:16:40,291 --> 00:16:42,625
Zar se već nisi molio?
201
00:16:55,333 --> 00:16:58,125
Nisam se molio.
202
00:17:00,834 --> 00:17:03,041
Učio sam
malo Mišne.
203
00:17:03,125 --> 00:17:06,083
Nešto dobro?
Da, sve je u redu.
204
00:17:10,333 --> 00:17:14,583
Možemo li ga ostaviti uključeno?
Samo na neko vreme?
Sonia.
205
00:17:52,667 --> 00:17:54,875
[ dahta ]
206
00:17:54,959 --> 00:17:56,625
[teško disanje]
207
00:18:16,041 --> 00:18:19,625
Dosta, Sonia.
208
00:18:19,709 --> 00:18:21,917
Dosta !
209
00:18:25,208 --> 00:18:27,875
Sonja, dosta!
210
00:18:31,000 --> 00:18:34,083
Dosta sta ?
Dovoljno.
211
00:18:34,166 --> 00:18:37,542
To je nepristojno.
Voditi ljubav sa svojom ženom
je nepristojno ?
212
00:18:37,667 --> 00:18:40,834
Voditi ljubav sa svojom ženom
kao da je to.
213
00:18:40,917 --> 00:18:42,917
Nismo sami, Sonia.
214
00:18:42,959 --> 00:18:45,500
Mi smo pod Božjim očima.
215
00:18:45,542 --> 00:18:48,333
Talmud uči čovjeka
da voli svoju ženu, i trudim se.
Bog zna da pokušavam.
216
00:18:48,375 --> 00:18:52,959
Ali za muškarca to bi trebalo
biti drugačiji. Pretpostavlja se
da bude mitzvah, sveti čin.
217
00:18:53,041 --> 00:18:55,792
I trebalo bi da mislim
uzvišene misli
kako bi ga posvetio.
218
00:18:55,875 --> 00:18:58,834
I pretpostavljam
da uživam u ovome, pretpostavljam
da uživam znajući...
219
00:18:58,917 --> 00:19:02,959
ti si gore i razmišljaš
o Abrahamu i Isaku
i Reb dok--
220
00:19:03,041 --> 00:19:07,041
Bože sačuvaj !
Ne daj Bože da tako pričaš
o Rebbeu!
221
00:19:09,709 --> 00:19:11,417
[ Kamenje zvecka ]
222
00:19:30,291 --> 00:19:33,291
[ Mendel ]Sonia, žao mi je.
223
00:19:33,375 --> 00:19:36,291
Žao mi je
Povisio sam ton na tebe.
224
00:19:41,792 --> 00:19:43,750
Žao mi je.
225
00:20:04,709 --> 00:20:06,333
Mogu li da se igram malo?
226
00:20:06,417 --> 00:20:11,083
Naravno.
Malo je u redu.
227
00:20:27,667 --> 00:20:30,125
[ molitva na jidišu ]
228
00:20:31,834 --> 00:20:35,375
[ Gosti ]Amen.
229
00:20:35,458 --> 00:20:39,250
Ne morate to jesti.
Samo ga stavi u usta
i žvaći malo.
230
00:20:39,333 --> 00:20:42,083
On nije gladan.
Jesi li ti njegova majka?
br.
231
00:20:42,166 --> 00:20:45,083
Pa kako znaš
nije gladan?
232
00:20:45,166 --> 00:20:47,875
[Dečko]Tako je Bog poštedio Moapce.Razlog je...
233
00:20:47,959 --> 00:20:49,875
Mendel.
ta Ruthina porodicaživio među njima.
234
00:20:49,959 --> 00:20:52,542
Čekaj. On daje
a dvarTora.
Lijepo je. Molim te, slušaj.
235
00:20:52,625 --> 00:20:56,625
To je samo priča.
To je još uvijek dvarTora.
236
00:20:56,709 --> 00:21:01,083
Zašto Bog nije dozvolio Ruth's
porodica da preživi napad?
Mogao je to da uradi.
237
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
Odgovor na pitanje
je naravno
Bog je to mogao.
238
00:21:03,834 --> 00:21:06,542
Ali mladoj devojci je potrebna majka.
A majci treba muž.
239
00:21:06,625 --> 00:21:10,375
A porodici je potrebna kuća.
Šta još ? Možda videorekorder
i video rekorder?
240
00:21:10,458 --> 00:21:12,792
I treba im neko
da im prave odeću.
241
00:21:12,875 --> 00:21:15,083
Zašto ne
ućutkajte sve
da tvoj sin može da završi?
242
00:21:15,166 --> 00:21:18,542
On je muškarac.
Može da se čuje.
Ali niko ne sluša.
243
00:21:18,625 --> 00:21:20,875
Neće jesti.
Ko si ti da mi kažeš
šta da radim?
244
00:21:20,959 --> 00:21:23,250
Neće jesti.
Očigledno jesi
bolja majka od mene.
245
00:21:23,333 --> 00:21:27,542
To nam pokazuje kakva je porodica
tako važno, čak i zlo
Moabce je Bog poštedio...
246
00:21:27,625 --> 00:21:29,917
jer su bili potrebni
kako bi odgojio Ruth.
247
00:21:30,000 --> 00:21:31,417
Yasher.
248
00:21:31,500 --> 00:21:33,375
Yasher trener.
249
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
Samo tako nastavi i bit ćeš
veliki učenjak
kao tvoj ujak Mendel.
250
00:21:36,166 --> 00:21:38,792
Molim te, nisam tako dobar
samo još.
251
00:21:38,875 --> 00:21:41,125
Skromnost postaje
osim ako nije lažno.
252
00:21:41,208 --> 00:21:44,792
Sve što čujem u ješivi
ovih dana je "Mendel rekao ovo,
Mendel je to rekao."
253
00:21:44,875 --> 00:21:46,959
Kao da je Rambamdošao da uči
od njih.
254
00:21:47,041 --> 00:21:50,417
Dok smo na temi
ješive,
255
00:21:50,500 --> 00:21:52,458
pre neki dan mladi dečak,
jedan od mojih studenata,
256
00:21:52,542 --> 00:21:55,125
postavio mi je pitanje
Nisam mogao da odgovorim.
257
00:21:55,208 --> 00:21:59,792
Njegov otac kaže
u redu je krasti toliko dugo
kao što kradeš od Goyima.
258
00:21:59,875 --> 00:22:03,959
Njegov učitelj mu kaže
kradu od bilo koga
je grijeh.
259
00:22:04,041 --> 00:22:06,291
Pa ako se složi
sa svojim učiteljem, on je
nepoštovanje svog oca.
260
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
Ali ako pristane
sa svojim ocem,
on poštuje lopova...
261
00:22:08,542 --> 00:22:11,291
iu opasnosti
da i sam postane.
262
00:22:11,375 --> 00:22:14,458
To je teško pitanje.
[ Pošiljalac ]Samo zato što si učenjak.
263
00:22:21,583 --> 00:22:25,500
Ako je to samo mišljenje
a dječak se ne slaže s tim,
sve je u redu.
264
00:22:25,583 --> 00:22:28,333
Možete ih poštovati
ne slažete se sa.
265
00:22:28,417 --> 00:22:31,166
Ali ako njegov otac
zaista je lopov,
266
00:22:31,250 --> 00:22:33,834
onda bi dječak trebao zadržatinjegov nos u svom poslu...
267
00:22:33,917 --> 00:22:36,458
tako da ne mora suditio čemu on ne zna.
268
00:22:40,125 --> 00:22:44,875
[ pjevanje na jidišu ]
269
00:22:57,542 --> 00:23:01,083
Hej, ti mali prsti
biće odsečeni...
270
00:23:01,166 --> 00:23:03,417
ako odlutaju gde
ne pripadaju.
271
00:23:03,500 --> 00:23:06,250
Tsipi, molim te, čuvaj se
tvog brata.
272
00:23:09,625 --> 00:23:12,375
Evo.
Oh, molim te, Sonia, večeras
ne morate da radite.
273
00:23:12,458 --> 00:23:16,875
Trebao bi biti unutra
sa Mendelom i bebom.
Ne, u redu je, u redu je.
274
00:23:16,959 --> 00:23:19,542
To je tako divan obrok.
Moram nešto da uradim.
275
00:23:19,625 --> 00:23:21,542
I imate takve
prelep dom.
Hvala ti.
276
00:23:21,625 --> 00:23:25,375
Baruh haŠem.
Deca su zdrava,
imaju šta da jedu.
277
00:23:25,458 --> 00:23:27,750
To je ono što je važno.
278
00:23:27,834 --> 00:23:29,500
Evo.
[ pročisti grlo ]
279
00:23:43,500 --> 00:23:45,291
Imas li
sekundu?
280
00:23:54,166 --> 00:23:56,625
Opusti se.
281
00:23:56,709 --> 00:23:59,333
Nije za tebe.
Samo želim tvoje mišljenje.
282
00:24:08,166 --> 00:24:10,709
Moj glavni kupac
naišao na to.
283
00:24:10,792 --> 00:24:15,250
To je starinski broš
iz Pariza, oko 1880.
iz Querelle.
284
00:24:15,333 --> 00:24:18,125
To je
smaragd od osam karata
u zlatu.
285
00:24:18,208 --> 00:24:22,417
Rođendan moje žene
dolazi, tako sam mislio
Iznenadio bih je.
286
00:24:22,500 --> 00:24:26,959
Prelepo je!
Pet hiljada dolara!
Kakva pogodba, ha?
287
00:24:28,250 --> 00:24:30,166
Da.
288
00:24:30,250 --> 00:24:33,625
Odlično si prošao.
Sranje.
289
00:24:33,709 --> 00:24:36,625
razumem tvog oca,
neka njegovo sjećanje
budi blagoslov,
290
00:24:36,709 --> 00:24:39,458
bio je najbolji gemolog
u državi.
291
00:24:39,542 --> 00:24:43,208
Takođe razumem
pokupio si
nešto od njega.
292
00:24:52,208 --> 00:24:56,125
Querelle nikada nije dizajnirao
ovakva baza.
293
00:24:56,208 --> 00:24:59,792
Ne mogu ti reći šta
datum na njemu je,
ali nije 1880.
294
00:24:59,875 --> 00:25:02,792
Mislim i ako provjerite
na ovom kamenu, naći ćeš
to je samo kompozit,
295
00:25:02,875 --> 00:25:07,834
sloj smaragda spojen sa
staklo, a zatim pokriveno folijom
da mu dam sav taj sjaj.
296
00:25:07,917 --> 00:25:09,834
To je odličan posao.
297
00:25:09,917 --> 00:25:13,667
Ali ne bih to cijenio
po novcu preko 800 dolara.
298
00:25:13,750 --> 00:25:16,709
Zašto nisi otišao
u posao?
299
00:25:16,792 --> 00:25:21,208
Jer moji roditelji
nije želeo da mešam
sa neugodnim likovima.
300
00:25:21,291 --> 00:25:26,458
Hteli su da se udam
veliki učenjak, i živi
pristojan, duhovni jevrejski život.
301
00:25:26,542 --> 00:25:28,417
Jesi li ?
302
00:25:31,417 --> 00:25:34,083
Jesi li se udala?
veliki učenjak?
303
00:25:35,583 --> 00:25:39,000
Pa, da nisam kvalifikovan
odgovoriti.
304
00:25:39,083 --> 00:25:41,291
Ali znam
Udala sam se za cadika.
305
00:25:41,375 --> 00:25:45,709
Sveti čovek? Ne mislite valjda
naš Mendel je malo mlad
za takvu razliku?
306
00:25:45,792 --> 00:25:48,875
Godine nemaju ništa
raditi s tim.
307
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Ili si rođen
sa srcem cadika
ili nisi.
308
00:25:51,792 --> 00:25:53,667
A tvoje srce?
309
00:25:55,291 --> 00:25:58,125
Da li ti je u srcu biti
žena cadika?
310
00:26:00,458 --> 00:26:03,291
U redu,desert je na stolu.
311
00:26:16,625 --> 00:26:18,583
Sonia.
312
00:26:18,667 --> 00:26:20,625
Sonia ?
313
00:26:21,959 --> 00:26:24,667
Gottenyu !
Crven si kao cvekla.
314
00:26:24,750 --> 00:26:27,917
I vruće kao pećnica.
Goriš od groznice,
jadnica.
315
00:26:28,000 --> 00:26:30,542
Zašto nisi
reci nešto ?
316
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
Sedi, sedi na krevet.
317
00:26:37,959 --> 00:26:40,083
Imaš napad panike.
318
00:26:40,166 --> 00:26:43,166
Diši.
Polako dišite.
319
00:26:44,291 --> 00:26:46,917
Tvoji mišići su kao
gvozdeni čvorovi.
320
00:26:47,000 --> 00:26:49,583
Samo se opusti
i diši.
321
00:26:49,667 --> 00:26:51,792
Dobro.
322
00:26:51,875 --> 00:26:55,208
Mora da je neodoljivo
za tebe.
323
00:26:55,291 --> 00:26:59,208
Novi grad, nova porodica,
svi ti novi pritisci.
324
00:27:01,792 --> 00:27:04,125
Samo si završio
preusko.
325
00:27:05,542 --> 00:27:07,625
Samo se opusti i diši.
326
00:27:07,709 --> 00:27:10,500
Opusti se.
327
00:27:10,583 --> 00:27:13,125
Znam
ponekad može biti teško.
328
00:27:13,208 --> 00:27:16,667
To je novi kvart,
novi ljudi.
329
00:27:16,750 --> 00:27:18,667
Bićeš dobro.
330
00:27:18,750 --> 00:27:22,375
Samo treba da dišeš.
Samo se opusti i diši.
331
00:27:30,542 --> 00:27:32,417
Sonia, moj Bože!
332
00:27:32,500 --> 00:27:34,250
[ dahćući ]
333
00:27:36,166 --> 00:27:39,083
Šta te je spopalo?
Treba ti pomoc.
334
00:27:42,875 --> 00:27:45,041
Reb će vas sada primiti.
335
00:27:53,083 --> 00:27:56,834
Znate, neke od ovih drugih
čekali duže.
Možda bi drugi dan mogao biti...
336
00:27:56,917 --> 00:28:00,250
Sonia, ne pravi scenu,
molim te. U redu ?
337
00:28:01,375 --> 00:28:03,250
Nastavi.
338
00:28:11,417 --> 00:28:15,250
Uđite, gospođo Horowitz.
339
00:28:24,458 --> 00:28:26,875
Sjedi.
340
00:28:31,625 --> 00:28:34,875
Razumem tvog muža
je zaista inspirisan učitelj...
341
00:28:34,959 --> 00:28:37,875
kao i veliki učenjak.
342
00:28:37,959 --> 00:28:42,417
Ispunjavanje srca
naše dece
sa ljubavlju prema Tori...
343
00:28:42,500 --> 00:28:47,083
je najveća micva od svih
u Božjim očima.
344
00:28:51,000 --> 00:28:53,583
On te čini nervoznim?
345
00:28:55,750 --> 00:28:57,792
[šaptanje]
Dovedi moju ženu odmah.
346
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
Razumijem
ti si uznemiren.
347
00:29:18,333 --> 00:29:20,625
Ne znam
šta da kažem.
348
00:29:21,750 --> 00:29:24,166
Ne mogu naći
riječi.
349
00:29:25,333 --> 00:29:28,500
Svemogući ti je dao dušu
negovati.
350
00:29:28,583 --> 00:29:32,208
On ti je dao telo
u koje da se smjesti.
351
00:29:32,291 --> 00:29:36,917
On ti je dao um
da bi razumeli
potrebe vaše duše.
352
00:29:37,000 --> 00:29:41,083
I dao ti je jezik
kako bi ih izrazili.
353
00:29:43,291 --> 00:29:48,375
Ako je želja da čuješ svoju dušu
dovoljno je jak,
354
00:29:48,458 --> 00:29:50,291
naći ćeš riječi.
355
00:29:52,458 --> 00:29:57,792
Čak ni ne znam
gde moje telo završava
i moja duša počinje.
356
00:29:59,500 --> 00:30:03,875
Osjećao sam se, od tadaBila sam veoma mlada devojka,
357
00:30:03,959 --> 00:30:09,250
kao da je izbio požar...
358
00:30:09,333 --> 00:30:13,208
U meni.
359
00:30:13,291 --> 00:30:16,834
Nekada je bilo lepo.
To me je grijalo.
360
00:30:19,625 --> 00:30:22,458
Ali bilo je
sve toplije.
361
00:30:25,333 --> 00:30:27,000
To--
362
00:30:29,333 --> 00:30:32,750
Peci me u stomaku,
363
00:30:32,834 --> 00:30:35,917
i moji živci i moja koža.
364
00:30:36,000 --> 00:30:39,083
Jedva da se obučemkošulja.
365
00:30:40,333 --> 00:30:44,792
Ne mogu ni da dojimmoje dijete.
366
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
Prevruće je!
367
00:30:47,375 --> 00:30:50,083
Sve je prevruće.
368
00:30:52,000 --> 00:30:54,542
Svaki dodir me peče.
369
00:30:57,875 --> 00:31:00,625
Nemam dušu.
370
00:31:00,709 --> 00:31:04,250
Svemogući je dao svakog
od nas duša!
371
00:31:04,333 --> 00:31:09,792
Kakve god muke
ti patiš,
morate to uvijek zapamtiti.
372
00:31:09,875 --> 00:31:12,125
Ti imaš dušu!
373
00:31:12,208 --> 00:31:17,208
Možda. ali ako to uradim,
to nije bio Bog
ko mi ga je dao.
374
00:31:25,917 --> 00:31:28,333
[ Čovječe
"U inatbiblijskih proročanstava...
375
00:31:28,417 --> 00:31:31,333
"i sveto otkupljenježidovskog naroda...
376
00:31:31,417 --> 00:31:34,500
"samo Božijom milošću,
Boro Park's
Reb Moishe Myerson...
377
00:31:34,583 --> 00:31:38,125
“ je demonstrirao
da je on malo više
nego nejevrejski jeretik...
378
00:31:38,208 --> 00:31:40,291
pod maskom Jevreja."
379
00:31:40,375 --> 00:31:42,834
[ Čovječe
Kome rade ovi ljudimislite da jesu?
380
00:31:42,917 --> 00:31:45,834
Ovog puta su otišli predaleko,ovi fanatici.
381
00:31:45,917 --> 00:31:50,667
[ Čovječe
Nama nećete pustiti ovaj napadbez oštrog pobijanja.
382
00:31:50,750 --> 00:31:53,125
[ Čovječe
Rebbe?
383
00:31:57,208 --> 00:32:00,667
Ako želite,možemo sastaviti pismo.
384
00:32:00,750 --> 00:32:04,208
sutra.
[ Čovječe
Ali, Rebbe, ako sačekamo dosutra, ovaj članak--
385
00:32:04,291 --> 00:32:06,458
Rekao sam sutra!
386
00:32:24,458 --> 00:32:26,583
[ dahta ]
Pogodi ko !
387
00:32:28,667 --> 00:32:32,709
Jesi li poludio?
Mogao bi dati osobu
srčani udar.
388
00:32:32,792 --> 00:32:35,333
Ah.
Nešto dobro miriše!
389
00:32:35,417 --> 00:32:38,917
To je cholent.
Pravim ga posebnim za--
Ne, ne, nije to.
390
00:32:45,667 --> 00:32:48,458
To si ti
to miriše tako dobro.
391
00:32:48,542 --> 00:32:50,792
Bože oprosti mi.
392
00:32:50,875 --> 00:32:55,208
Ali mislim da je to 20 godina
otkad sam ti rekao
kako lepo izgledas.
393
00:32:55,291 --> 00:32:59,583
Prošlo je 20 godina
pošto sam izgledala prelepo.
394
00:32:59,667 --> 00:33:04,083
Moishe ! Čuli ste
previše zlih priča danas.
395
00:33:04,166 --> 00:33:07,250
Ponekad je to izlaganje
na zlo koje donosi
iz naše najbolje strane.
396
00:33:07,333 --> 00:33:09,792
Vidi, ne bi trebao dobiti
uzbuđen.
397
00:33:09,875 --> 00:33:12,041
Doktor kaže da ne možete
dozvolite sebi da dobijete--
398
00:33:12,125 --> 00:33:16,500
Oh, koji doktor?
Šta doktori znaju
o ljubavi ?
399
00:33:30,917 --> 00:33:34,458
[ Plakanje,
Molitva na jidišu ]
400
00:33:34,542 --> 00:33:37,458
[ Čovjek ]Kada je Rebeovo srceprestao da tuče sinoć,
401
00:33:37,542 --> 00:33:40,208
izgubili smo više od čovjeka.
402
00:33:42,250 --> 00:33:47,959
Jer njegovo srce je kucalone samo za održavanježivot jednog čoveka,
403
00:33:48,041 --> 00:33:53,166
otkucao za održavanjevitalna cirkulacijacijelog naroda Izraela.
404
00:33:54,667 --> 00:33:56,959
I ko uopće može početi
razumjeti...
405
00:33:57,041 --> 00:34:02,083
kakva silamogao bi biti dovoljno jaki dalje takvo srce?
406
00:34:02,166 --> 00:34:04,500
Kakveužasne moći...
407
00:34:04,583 --> 00:34:08,291
mogao je uzrokovatitakva tragedija?
408
00:34:08,375 --> 00:34:11,166
Kada je Rebeovo srceprestao da tuče sinoć,
409
00:34:11,250 --> 00:34:14,000
izgubili smo svojeMoishe Rebbenu...
410
00:34:14,083 --> 00:34:18,417
koji nas je vodio iz dubinaholokaustai osnažio čitav--
411
00:34:43,250 --> 00:34:46,208
Sonia,
šta je rekla?
412
00:34:46,291 --> 00:34:48,542
Sonia ?
413
00:34:48,625 --> 00:34:51,291
[ gakotanje ]
414
00:35:01,291 --> 00:35:03,959
[ Plakanje ]
415
00:35:05,917 --> 00:35:09,542
ššš
416
00:35:09,625 --> 00:35:12,208
ššš Znam.
[ Plakanje ]
417
00:35:12,291 --> 00:35:15,208
Oh. ššš
418
00:35:15,291 --> 00:35:17,583
[ Plakanje se nastavlja ]
419
00:35:17,667 --> 00:35:20,083
ššš
420
00:35:25,583 --> 00:35:28,750
[ Beba plače,Auto trube ]
421
00:35:40,625 --> 00:35:44,166
[ Plakanje se nastavlja ]
422
00:35:47,458 --> 00:35:49,667
[ Yossi ]Zašto se kriješ?
423
00:35:54,375 --> 00:35:56,917
Ovde nema nikoga
ali ti.
424
00:35:57,000 --> 00:35:58,959
od koga se krijes?
425
00:35:59,041 --> 00:36:01,917
[Beba plače]
426
00:36:02,000 --> 00:36:04,959
[ Zvono na vratima ]
427
00:36:05,041 --> 00:36:08,000
[ Zujanje se nastavlja ]
428
00:36:10,166 --> 00:36:13,208
[ Plakanje, zujanje Nastavi ]
429
00:36:18,875 --> 00:36:21,458
[Beba plače]
Je li ti hladno ?
430
00:36:23,000 --> 00:36:24,917
Mendel nije kod kuće.
431
00:36:25,000 --> 00:36:29,083
Znam.
Mogu li da uđem ?
432
00:36:29,166 --> 00:36:31,041
[ Plakanje se nastavlja ]
433
00:36:38,750 --> 00:36:40,875
[ Plakanje ]
434
00:36:50,375 --> 00:36:52,750
Zapravo si to bio ti
Došao sam po.
435
00:36:55,375 --> 00:36:58,375
Želim vam ponuditiposao.
436
00:37:02,458 --> 00:37:06,125
Vaša analiza broša
Pokazao sam ti zadnji shabbes
bio u pravu na novcu.
437
00:37:10,583 --> 00:37:13,625
Želim da vodiš moju radnju
ovdje u Boro Parku.
438
00:37:16,083 --> 00:37:18,166
Mislio sam da radiš
u Manhattanu.
439
00:37:18,250 --> 00:37:21,875
Nisam znao da imaš radnju
ovde u komšiluku.
440
00:37:21,959 --> 00:37:24,458
To je zato što ja ne znam.
441
00:37:24,542 --> 00:37:27,792
[ nasmije se ]
Barem ne zvanično.
442
00:37:27,875 --> 00:37:30,875
To je podrum
nekoliko blokova dalje.
443
00:37:30,959 --> 00:37:35,417
Odatle, vidim
odabran izbor nakita,
samo najfiniji komadi.
444
00:37:37,000 --> 00:37:40,709
Moj kupac Hešel
ima besprekoran ukus,
ali on stari.
445
00:37:40,792 --> 00:37:42,667
želim te
da preuzmem za njega.
446
00:37:44,792 --> 00:37:47,166
Hmm ? Idi u gradtri dana u sedmici...
447
00:37:47,250 --> 00:37:51,208
i izaberisamo najbolji komadinaišli ste.
448
00:37:51,291 --> 00:37:55,709
Ne bi trebalo biti više
od 30 ili 40 komada u
radnji u bilo kom trenutku.
449
00:37:55,792 --> 00:37:58,083
Tri dana u sedmici, ostaješ
u prodavnici za prodaju,
450
00:37:58,166 --> 00:38:00,166
ali ostala tri
bit ćeš u gradu...
451
00:38:00,250 --> 00:38:03,750
u 47. ulici,
svuda.
452
00:38:03,834 --> 00:38:07,709
Ponekad čak i van države
za nekoliko dana
na posebnoj kupovini.
453
00:38:07,792 --> 00:38:10,458
Šta kažeš ?
454
00:38:12,834 --> 00:38:15,250
Ah, oh, pa...
455
00:38:15,333 --> 00:38:18,083
Pa, sad sam majka.
456
00:38:18,166 --> 00:38:23,291
Pola majki u Boro parku
vode gotovinske poslove
iz sopstvenih podruma.
457
00:38:23,375 --> 00:38:27,041
Dane u kojima si ti
iz grada, možeš napustiti Shimmie
od moje žene ili od Rejčel.
458
00:38:27,125 --> 00:38:30,917
Ostalih dana ga čuvaš
sa vama u radnji.
Oh, šta kaže Mendel?
459
00:38:31,000 --> 00:38:33,333
Da li je bitno?
460
00:38:35,959 --> 00:38:39,041
Da li on uopšte zna
o tome ?
461
00:38:39,125 --> 00:38:41,333
mislio sam
Pustio bih te da mu kažeš.
462
00:38:47,166 --> 00:38:50,375
Gotovinski posao znači
nije plaćen porez,
a neplaćeni porez znači krađu.
463
00:38:50,458 --> 00:38:52,750
Čak i ako je iz
vlast, to je greh.
464
00:38:52,834 --> 00:38:55,583
Jednom kad sam bio dječak,
465
00:38:55,667 --> 00:39:00,125
Ukrao sam
odgovore na test
iz fioke mog učitelja.
466
00:39:00,208 --> 00:39:02,500
Ja sam ih kopirao
i vrati ih nazad
pre nego što je primetio.
467
00:39:02,583 --> 00:39:05,709
Dobio sam 100 na testu,
i osećao sam se odlično.
468
00:39:07,834 --> 00:39:12,166
Plesala sam nedelju dana
kao Gene Kelly.
469
00:39:12,250 --> 00:39:15,291
Znao sam tada
da moja savest
bilo bi mi beskorisno.
470
00:39:15,375 --> 00:39:20,458
Dakle, bez da mu kažemzašto, zamolio sam svog oca danauči me kako da izbjegnem grijeh.
471
00:39:20,542 --> 00:39:22,667
Rekao mi jeo njegovom učitelju,
472
00:39:22,750 --> 00:39:26,417
cadik koji je zadržao
svesku u kojoj
zapisao je sve svoje grijehe...
473
00:39:26,500 --> 00:39:30,458
od dana
njegove bar micve dalje.
474
00:39:30,542 --> 00:39:32,959
Jednog dana kada
imao je 93 godine,
475
00:39:33,083 --> 00:39:36,792
cadik je zaboravio
njegovu bilježnicu na stolu
u ješivi.
476
00:39:36,834 --> 00:39:40,291
Samo jedna sveska.
Većina ljudi bi
biblioteka puna.
477
00:39:42,250 --> 00:39:46,291
Moj otac i neki od njih
ostali momci su pregazili...
478
00:39:46,375 --> 00:39:49,333
da vidimo šta griješiveliki reb je počinio.
479
00:39:53,000 --> 00:39:57,792
Ali kada su se otvorili
sveska, oni
nisu mogli vjerovati svojim očima.
480
00:39:57,875 --> 00:40:00,917
Prva stranica
još nije ni bio
potpuno popunjena.
481
00:40:03,583 --> 00:40:05,458
Kad bismo svi zapisali
naši gresi, rekao je moj otac,
482
00:40:05,542 --> 00:40:08,333
bili bismo pažljiviji
o njihovom izvršenju.
483
00:40:08,417 --> 00:40:11,709
Grešimo jer
mi smo nemarni
i ne razmišljamo o tome.
484
00:40:18,583 --> 00:40:20,750
Moj otac je bio idiot.
485
00:40:24,917 --> 00:40:27,542
Cadik se zadržao
njegova knjiga grehova za
njegovi učenici da otkriju.
486
00:40:27,625 --> 00:40:33,208
Ali njegovi drugi grijesi
čuvao je u srcu...
487
00:40:33,291 --> 00:40:36,125
jer su mu bili draži
čak i od Boga,
488
00:40:36,208 --> 00:40:38,625
i nije mogao da podnese
da se rastane od njih.
489
00:40:42,125 --> 00:40:46,458
Pobožnost je standard
po kojima nam se sudi.
490
00:40:46,542 --> 00:40:49,917
Ali to je kvalitet
naših grijeha
što nas izdvaja.
491
00:41:15,959 --> 00:41:18,000
[ dahćući ]
492
00:41:20,083 --> 00:41:24,000
[Bebi plače]
493
00:41:48,166 --> 00:41:51,083
[ Plakanje se nastavlja ]
494
00:41:51,166 --> 00:41:53,458
Počećete u ponedeljak.
495
00:42:30,333 --> 00:42:34,291
Dobro jutro, g. Kapoor.
Ja sam Sonia Horowitz,
Novi kupac pošiljaoca Horowitza.
496
00:42:34,375 --> 00:42:37,166
Dobro jutro, gđice Horowitz.
Ali ja nisam--
497
00:42:37,250 --> 00:42:41,917
U stvari, to je gđa Horowitz.
I ima nešto
Želeo bih da ti pokažem.
498
00:42:42,000 --> 00:42:45,125
Prepoznajete li ovo?
Ne ?
499
00:42:45,208 --> 00:42:48,792
Ne možete se sjetiti antikviteta
broš dizajnirao Querelle
vredi 30.000 dolara...
500
00:42:48,875 --> 00:42:53,083
sa kojim si se rastala samo radi
pet, ali zaista vrijedi
ništa jer je lažnjak?
501
00:42:53,166 --> 00:42:56,417
Je li to ono
ne možeš da se setiš?
Jedva se sećam svog imena...
502
00:42:56,500 --> 00:43:00,333
Ramon.
Ovo je gospodin Kapoor.
Ja samo radim ovdje.
503
00:43:02,375 --> 00:43:04,208
Ja sam Hrundi Kapoor.
504
00:43:05,917 --> 00:43:07,959
Nikada nisam video
taj komad ranije.
505
00:43:11,959 --> 00:43:14,667
Trebalo bi da se stidiš
o sebi, g. Kapoor.
506
00:43:14,750 --> 00:43:17,375
Prethodni kupac g. Horowitza
mozda je bio prestar...
507
00:43:17,458 --> 00:43:21,041
ili jednostavno previše povjerljiv da bi se otkrio
ovaj lažnjak, ali on može da se seti
odakle ga je kupio.
508
00:43:21,125 --> 00:43:23,166
Kao što sam rekao, nikad nisam vidio
taj komad ranije.
509
00:43:23,250 --> 00:43:25,709
Imamo jednu od dvije mogućnosti
Evo, g. Kapoor.
510
00:43:25,792 --> 00:43:28,792
Jedan, vi sami
nisam znao da je lažna
i nesvjesno ga prenio dalje.
511
00:43:28,875 --> 00:43:31,625
Dva, znao si.
U svakom slučaju, radiš
nečastan posao.
512
00:43:31,709 --> 00:43:34,291
I koliko ja razumem,
ako g. Horowitz tako želi,
513
00:43:34,375 --> 00:43:37,000
mogao bi ocrniti
svoju reputaciju tako temeljno
to u roku od nedelju dana...
514
00:43:37,083 --> 00:43:41,166
ti bi bio napolju
satova sa ulice Hawking
iz kofera.
515
00:43:41,250 --> 00:43:46,625
Normalno, gospodine Horowitz
bi došao ovamo
i sam ti sve ovo rekao.
516
00:43:46,709 --> 00:43:49,709
Ali ja mislim
bio je malo zabrinut
sa gubljenjem živaca.
517
00:43:49,792 --> 00:43:53,041
Evo me.
I mada se dešavam
da i ja imam narav,
518
00:43:53,125 --> 00:43:56,542
Nemam posebno
emocionalno ulaganje u
ovu nesrećnu transakciju.
519
00:43:56,625 --> 00:44:00,041
Tako da bi moglo biti mogućeda počnemo ti i jana novoj stranici...
520
00:44:00,125 --> 00:44:03,875
i krenuti u vezuto bi bolje profitiraloi sebe i g. Horowitz.
521
00:44:03,959 --> 00:44:08,625
Naglasak, naravno,
na gospodinu Horowitzu.
Šta kažeš ?
522
00:44:18,834 --> 00:44:21,667
Šta da kažem ?
Kako bi bilo...
523
00:44:21,750 --> 00:44:24,834
„Dobro jutro, gospođo Horowitz.
Dobrodošli u 47. ulicu.
524
00:44:24,917 --> 00:44:27,542
„Od sada ću prodavati
Vama po 80% niže od maloprodaje.
525
00:44:27,625 --> 00:44:30,000
Ima li šta
Mogu li da te zainteresujem za danas?"
526
00:44:34,000 --> 00:44:38,250
Dobro jutro, gospođo Horowitz.
Dobrodošli u 47. ulicu.
527
00:44:38,333 --> 00:44:42,083
gospodin i gospođa Mizrachi,
Gospođo Horowitz
je moj novi kupac.
528
00:44:42,166 --> 00:44:43,959
Zdravo.
Zdravo.
529
00:44:44,041 --> 00:44:46,250
Siguran sam da je Hešel
će nedostajati.
530
00:44:46,333 --> 00:44:50,792
Ali šta god da joj nedostaje
po iskustvu, ona će se nadoknaditi
za sa vrhunskim ukusom.
531
00:44:50,875 --> 00:44:52,959
To je lijepo.
Bilo kakvih odnosa?
532
00:44:53,041 --> 00:44:56,709
Oprostite ?
Ona je moja snaja.
533
00:44:56,792 --> 00:44:59,917
Čuvam stvari u porodici
da može da stavi mog brata
preko ješive.
534
00:45:00,000 --> 00:45:03,583
sviđaju ti se,
Gospođo Gelbart?
535
00:45:03,667 --> 00:45:07,458
Šta bih zaista voleo
je za mog muža,
Bog ga blagoslovio,
536
00:45:07,542 --> 00:45:11,250
da skine svoje debelo dupe,
iznenadi me nečim,
537
00:45:11,333 --> 00:45:13,792
umesto da mi predaš
snop novca...
538
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
i govoreći mi,
"Idi usreći se."
539
00:45:17,208 --> 00:45:20,417
Razumijem,
Gospođo Gelbart.
540
00:45:20,500 --> 00:45:23,750
Ali radost iznenađenja
traje samo nekoliko trenutaka,
541
00:45:23,834 --> 00:45:26,792
i onda si u milosti
po njegovom ukusu...
542
00:45:26,875 --> 00:45:28,834
Barem na ovaj način možete birati
nešto za sebe...
543
00:45:28,917 --> 00:45:30,959
to će vam dati naches
do kraja života.
544
00:45:31,041 --> 00:45:33,792
Imaš odličan ukus,
G. Sugarman.
545
00:45:33,875 --> 00:45:36,417
Taj prsten je dizajniran
od Eddie Sakamoto.
546
00:45:36,500 --> 00:45:40,583
Predivna kombinacija
od kobakona i dijamanata
položen u platinastu traku.
547
00:45:40,667 --> 00:45:44,250
Taj dizajn je osvojio prvu nagradu
u Spectrumtakmičenju
prosle jeseni.
548
00:45:44,333 --> 00:45:48,083
Dakle, koji raspon
pričamo li o tome?
549
00:45:48,166 --> 00:45:51,458
G. Sugarman, ja ne idem
da se pretvaram da ti dajem
neka vrsta fensi pogodbe.
550
00:45:51,542 --> 00:45:53,208
Prodaću ti ga
za sta vrijedi.
551
00:46:13,750 --> 00:46:17,083
Tako je lijepo vidjeti
novo lice ovdje.
552
00:46:18,542 --> 00:46:21,166
Veoma je inspirativno.
553
00:46:21,250 --> 00:46:26,959
To me samo tjera
da... kupim nešto.
554
00:46:27,041 --> 00:46:29,709
Pa, pošto
rođendan je tvoje žene,
g. Fishbein,
555
00:46:29,792 --> 00:46:32,125
Preporučujem ovu narukvicu.
556
00:46:32,208 --> 00:46:35,834
To je srebro sa rubinom.
To je njen rodni kamen,
i moj.
557
00:46:35,917 --> 00:46:38,625
Možete li ga modelirati
za mene ?
558
00:46:45,750 --> 00:46:49,083
Ahh.
To izgleda fenomenalno.
559
00:46:50,458 --> 00:46:54,667
Ali tako divan zglob,
Pretpostavljam da bi bilo šta.
560
00:46:54,750 --> 00:46:57,542
pitanje je,
g. Fishbein,
561
00:46:57,625 --> 00:47:01,792
da li mislite da je vaša žena,
Gđo Fishbein, svidjet će se.
562
00:47:03,625 --> 00:47:05,583
pitanje je,
Gospođo Horowitz,
563
00:47:05,667 --> 00:47:11,208
zašto žena
divan kao ti...
564
00:47:11,291 --> 00:47:13,500
ne nosi nikakav nakit
njene vlastite.
565
00:47:32,875 --> 00:47:34,834
pa ?
566
00:47:38,542 --> 00:47:40,458
Mmm, dobro je.
567
00:47:40,542 --> 00:47:43,000
Ali šta ?
568
00:47:45,709 --> 00:47:48,583
Ali ništa. Dobro je.
Nisam rekao "ali."
Ali ti si to mislio.
569
00:47:48,667 --> 00:47:51,417
Mogao sam to vidjeti tamo
preko glave
kao mali sivi oblak.
570
00:47:51,500 --> 00:47:54,709
Malo "ali" nešto.
Ali šta ?
571
00:47:54,792 --> 00:47:58,583
Razumijem većinu
hranljive materije koje se mogu naći
u sveže kuvanoj hrani...
572
00:47:58,667 --> 00:48:01,250
su odsutni
u mikrotalasnim proizvodima.
573
00:48:01,333 --> 00:48:04,125
Zvuči kao da jesi
čitao članke...
574
00:48:04,208 --> 00:48:07,667
na prilično širokom spektru
subjekata.
575
00:48:07,750 --> 00:48:10,667
Ili jesi
bio je uho
od tvoje sestre Rachel.
576
00:48:10,750 --> 00:48:14,375
U tom slučaju, bio bih joj zahvalan
da zadrži nos
van mojih poslova.
577
00:48:20,041 --> 00:48:22,959
Znaš šta
danas je, Mendel?
578
00:48:23,041 --> 00:48:24,959
Ne, ne znam.
579
00:48:25,041 --> 00:48:26,917
To je moj rođendan.
580
00:48:34,417 --> 00:48:36,375
Sonia.
581
00:48:40,083 --> 00:48:43,166
Sonia,
582
00:48:43,250 --> 00:48:46,000
Znam to
radiš sada.
583
00:48:46,083 --> 00:48:49,041
I znam da ti se sviđa,
pa mi je drago zbog tebe.
584
00:48:50,917 --> 00:48:54,333
Ali ti pobjegneš iz kuće
u cik zore.
Jedva te ikad viđam.
585
00:48:54,417 --> 00:48:58,875
A kad uradim to je da dobijem
bacila mi se večera u mikrotalasnoj pećnici
kao da sam neki dobrotvorni slučaj.
586
00:49:00,458 --> 00:49:02,458
Znam da provodim dan
sa nosom zabijenim u knjigu,
587
00:49:02,542 --> 00:49:05,959
ali nisam potpuni idiot
kada su ove stvari u pitanju.
588
00:49:06,041 --> 00:49:08,458
To je jasno
nešto nedostaje.
Šta je ?
589
00:49:08,542 --> 00:49:10,542
šta je šta?
590
00:49:10,625 --> 00:49:13,834
Šta je
da želiš?
Ne znam.
591
00:49:13,917 --> 00:49:16,875
Mendel, da sam znao...
592
00:49:19,750 --> 00:49:24,542
Mendel, samo želim
nešto prelepo.
593
00:49:24,625 --> 00:49:28,417
Sonia, imaš ga ovdje.
Imas kucu, dete...
594
00:49:28,500 --> 00:49:31,208
i muža koji te voli
više nego išta
u cijelom svijetu.
595
00:49:31,291 --> 00:49:34,000
Da, na ovom svetu,
možda.
596
00:49:34,083 --> 00:49:36,542
Ali šta o tome
drugi svet?
597
00:49:36,625 --> 00:49:39,041
Svet duha
i Tora
i Talmud?
598
00:49:39,125 --> 00:49:43,000
Šta je sa tim svetom?
Da li me voliš
više od toga, Mendel?
599
00:49:45,500 --> 00:49:47,959
Šta je sa Bogom?
600
00:49:50,083 --> 00:49:53,583
Da li me voliš više od
voliš li Boga, Mendel?
601
00:49:55,417 --> 00:49:58,250
Sonia, to je
strašna stvar za pitati.
602
00:50:10,959 --> 00:50:13,291
Žao mi je, Mendel.
603
00:50:20,250 --> 00:50:23,208
Ti si dobar čovek.
604
00:50:23,291 --> 00:50:26,041
I ovaj zivot je dobar,
ali nije prelepo.
605
00:50:26,125 --> 00:50:29,542
ali...
dobrota je lepota.
606
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Ne!
607
00:50:31,959 --> 00:50:35,667
Lepota ima dobrotu u sebi,
ali može biti i strašno.
608
00:50:37,834 --> 00:50:40,125
Da li je to ono što želiš?
609
00:50:41,792 --> 00:50:44,333
To, te stvari
trebalo bi da bude užasno?
610
00:50:46,375 --> 00:50:48,959
Je li to ono
bi te usrećilo?
611
00:51:19,667 --> 00:51:23,333
Vau, vau. Prerano je.
Vrati se
za pola sata. Izvini.
612
00:51:31,667 --> 00:51:34,083
Samo na trenutak.
613
00:51:41,667 --> 00:51:45,333
"Žena snage,
ko može da nađe?
614
00:51:45,417 --> 00:51:49,000
„Za njenu cenu
je daleko iznad rubina.
615
00:51:51,542 --> 00:51:55,875
„Kada se njen muž oslanja
na njoj će mu nedostajati
nema bogatstva.
616
00:51:57,667 --> 00:52:01,959
„Ustaje ujutru
da prehrani svoje domaćinstvo.
617
00:52:02,041 --> 00:52:05,959
„Snaga i veličanstvo
je li njena odjeća,
618
00:52:06,041 --> 00:52:10,041
"i radosno
ona može da predvidi
sudnjeg dana.
619
00:52:12,083 --> 00:52:16,667
„Lažna je veličina
a uzaludna je lepota.
620
00:52:16,750 --> 00:52:21,333
„Samo bogobojazna žena
zaslužuje pohvalu.
621
00:52:21,417 --> 00:52:23,709
„Daj joj voće
njenog rukotvorina,
622
00:52:23,792 --> 00:52:28,417
i neka je pohvaljena
na vratima raja
za njena bezbrojna dela."
623
00:52:34,083 --> 00:52:38,834
Ponekad gledam muškarce
i čudo...
624
00:52:38,917 --> 00:52:41,166
kako bi Bog mogao
su stvorili...
625
00:52:41,250 --> 00:52:46,000
tako ruzno stvorenje
za ženu za koju se može prionuti.
626
00:52:46,083 --> 00:52:48,041
Muškarci su ružni!
627
00:52:52,000 --> 00:52:53,959
Ali ti,
628
00:52:56,291 --> 00:52:57,959
Sender Horowitz,
629
00:53:00,458 --> 00:53:04,125
ti si najružniji covek
od svega.
630
00:53:07,625 --> 00:53:11,000
[ Kapoor] To je besprekornobriljantno tesani kamen izJužna Afrika. Vrh linije.
631
00:53:12,917 --> 00:53:15,959
Hmm. kako je posao,
Mr. Kapoor?
632
00:53:18,458 --> 00:53:23,750
Posao? Bogati kupuju
kod Tifanija i Saksa. Sirotinja
kradu auto bogate...
633
00:53:23,834 --> 00:53:27,875
a svi ostali sjede
na kauču gledaju
Mreža kućne kupovine.
634
00:53:27,959 --> 00:53:30,834
Nije iznenađujuće ako je ovo
vrsta robe
you showcase.
635
00:53:30,917 --> 00:53:34,625
Slušajte ovdje, gospođo Horowitz,
Provjeravam sve triput
pokazaću ti.
636
00:53:34,709 --> 00:53:37,709
To je savršeno
zvučni dijamant
u savršeno zvučnom ringu.
637
00:53:37,792 --> 00:53:42,166
Mm-hmm. Savršeno je zvuk.
I savršeno dosadno.
638
00:53:44,291 --> 00:53:47,333
Hej, podrži me ovdje.
Dosadno ili ne?
639
00:53:49,834 --> 00:53:51,750
Dosadan.
[ smijeh ]
640
00:53:51,834 --> 00:53:55,291
Ramon,
nije li danas tvoj--
641
00:53:55,375 --> 00:54:00,458
Pola dana ? Da.
Danas odlazim odavde
u-- Upravo sada.
642
00:54:00,542 --> 00:54:03,458
Odoh odavde sada.
Hvala vam, gospodine Kapoor.
643
00:54:03,542 --> 00:54:06,125
to je klasik,
Gospođo Horowitz.
644
00:54:06,208 --> 00:54:09,583
I poenta klasike
je njegova postojanost.
645
00:54:09,667 --> 00:54:13,750
Postoje neke stvari
niko ne želi da se menja.
646
00:54:13,834 --> 00:54:17,000
Držao sam ovu
samo za tebe, ali ja ću
budi više nego srećan--
647
00:54:17,083 --> 00:54:19,458
Ne, ne, ne, ne.
Uzimam.
648
00:54:19,542 --> 00:54:23,125
Tužna činjenica je,
to je vjerovatno najbolji komad
Videla sam celu nedelju.
649
00:54:23,208 --> 00:54:25,750
na moju sreću,
to je sa 80% diskontne stope.
650
00:54:25,834 --> 00:54:28,583
Dobar izbor,
Gospođo Horowitz.
[ Vrata se otvaraju ]
651
00:54:32,875 --> 00:54:34,875
[ Yossi ]Sviđa mi se ovaj.
652
00:54:40,166 --> 00:54:42,917
I od kada si ti
stručnjak ?
653
00:54:43,000 --> 00:54:46,875
Nisam rekao da sam stručnjak.
Samo mi se sviđa ovaj.
654
00:54:48,333 --> 00:54:50,250
Onaj ?
655
00:54:53,208 --> 00:54:55,333
Šta je ovo ?
656
00:54:55,417 --> 00:54:59,041
Samo neko slobodno lebdeće smeće
koji je stigao sa serijom
beskorisnih zlatnih predmeta.
657
00:54:59,125 --> 00:55:02,208
Prodat ću gado topionica po cijeni.
658
00:55:02,291 --> 00:55:05,875
Gdje ste ovo našli?Negdje. Kineska četvrt.Ne znam.
659
00:55:11,750 --> 00:55:14,792
Pogledaj ovo...
660
00:55:14,875 --> 00:55:17,166
i nazovi to đubretom
iz kineske četvrti,
661
00:55:17,250 --> 00:55:20,125
i pitate se zašto
vaš posao je loš?
662
00:55:20,208 --> 00:55:24,625
Šta ? Je li te Bog stavio
ovu zemlju za tu svrhu
razbijanja mojih kotleta ?
663
00:55:24,709 --> 00:55:28,792
Ako ti se sviđa, baciću
to sa drugim.
U redu ?
664
00:55:28,875 --> 00:55:29,917
U redu.
665
00:55:39,500 --> 00:55:43,041
Sviđa ti se taj komad?
Da, sviđa mi se.
666
00:55:43,125 --> 00:55:46,500
Pitam te o tome.
Sviđa mi se.
667
00:55:46,583 --> 00:55:49,542
[ govori kineski ]
Onda je došao iz moje radnje.
668
00:55:49,625 --> 00:55:52,041
sve što voliš,
odavde je došao.
Oh, ne, ne.
669
00:55:58,000 --> 00:56:00,500
Ako je ovaj komad vruć
ili tako nešto, imam
nema veze s tim.
670
00:56:00,583 --> 00:56:02,875
Vi panduri imate
da me prestaneš gnjaviti.
Policajci?
671
00:56:02,959 --> 00:56:05,417
Možda tip prije mene
imao neku vrstu
sumnjivog poslovanja.
672
00:56:05,500 --> 00:56:07,417
čist sam kao zvižduk,
ti me razumiješ ?
673
00:56:07,500 --> 00:56:09,166
Imam priznanice.
Želite da vidite ?
Sve.
674
00:56:13,667 --> 00:56:17,333
[ govori kineski ]
Oprostite.
675
00:56:17,417 --> 00:56:21,083
Dali bi mogao--
Oprostite.
[ kineski ]
676
00:56:49,667 --> 00:56:51,792
[ Yossi ]Ići ćeš u pakao.
677
00:56:53,500 --> 00:56:55,542
Za jelo rolnice od jaja?
678
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
Za jelo svinje.
679
00:56:57,834 --> 00:56:59,875
Mmm,
to je ukusno!
680
00:57:01,208 --> 00:57:04,792
Ti ideš
u pakao.
Stvarno?
681
00:57:06,208 --> 00:57:08,792
i jučer,
682
00:57:08,875 --> 00:57:11,291
kada sam ležao na stolu
dobivanje shtupped
od mog zeta,
683
00:57:11,375 --> 00:57:13,875
juče nisam bio
ici u pakao ?
684
00:57:17,917 --> 00:57:19,875
Žao mi je.
685
00:57:21,250 --> 00:57:23,959
Yossi, žao mi je.
Ućutaću, ok?
686
00:57:24,041 --> 00:57:27,375
[ cerekanje]
687
00:57:29,333 --> 00:57:33,333
Dečaci uvek mrze
bilo kakvu buku
ne praveći sebe.
688
00:57:38,000 --> 00:57:41,834
Nešto slatko sa čime
da obloži svet
gorka pilula, tataleh.
689
00:57:44,250 --> 00:57:47,000
Šta radiš
tako daleko od kuce?
690
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
Mogao bih te pitati
isto pitanje.
691
00:57:49,709 --> 00:57:53,667
Poštedite malo kusur za
žena koja je šetala
predugo na umornim nogama?
692
00:57:53,750 --> 00:57:55,750
Žao mi je.
693
00:58:00,959 --> 00:58:03,291
Lijepe naušnice.
694
00:58:07,583 --> 00:58:10,709
Izvinite.One minđušeprelepi su.
695
00:58:10,792 --> 00:58:13,625
Hvala.
696
00:58:13,709 --> 00:58:16,959
Da li vam smeta ako uzmem
bliži pogled?
697
00:58:23,917 --> 00:58:26,208
Gdje si
dobiti ove?
698
00:58:26,291 --> 00:58:29,208
Slušajte, gospođo, drago mi je
sviđaju ti se, ali jesu
nije vrijedno ili ništa!
699
00:58:29,291 --> 00:58:31,875
Postoji tip koji ih pravi
u mom komšiluku.
700
00:58:31,959 --> 00:58:35,041
Samo neki tip iz komšiluka
ko pravi lepe stvari.
Koji komšiluk?
701
00:58:54,625 --> 00:58:56,583
Buenos dias.
702
00:58:57,959 --> 00:59:01,417
Zdravo. Hm, tražim
za zlatara.
703
00:59:01,500 --> 00:59:05,542
Dobio sam ovu adresu.
Jeweler ?
704
00:59:05,625 --> 00:59:08,250
Proizvođač nakita?
Ah, si.
705
00:59:08,333 --> 00:59:11,000
Si. Ulaz,por favor.
706
00:59:17,500 --> 00:59:20,750
[ Govorim španski ]
707
00:59:20,834 --> 00:59:23,417
Mi hijo.
708
00:59:23,500 --> 00:59:26,291
Moj sin.
Oh !
709
00:59:26,375 --> 00:59:29,208
Venga.
710
00:59:29,291 --> 00:59:31,917
Pase.Dolje.
Niz stepenice.
711
00:59:32,000 --> 00:59:36,125
♪♪ [ Latino ]
712
00:59:38,625 --> 00:59:41,917
To su oni
da sam želeo?
713
00:59:42,000 --> 00:59:44,375
Da, jeste
iste one.
Ne izgledaju tako.
714
00:59:44,458 --> 00:59:47,583
[ Čovjek ] To su oni.Kažem ti.Ne izgledaju kao Charlene
715
00:59:47,667 --> 00:59:50,834
Ovo je bolje.
716
00:59:50,917 --> 00:59:53,125
Odgovara tvom licu.
717
00:59:53,208 --> 00:59:56,458
Postaješ izbirljiv sada?
Znaš da su moji prodani.
Tvoja nikada ne može biti ovakva.
718
00:59:56,542 --> 01:00:00,959
Kako god, devojko.
Koliko želiš
za to ?
719
01:00:01,041 --> 01:00:03,583
Nagrada je vidjeti to
na tako divnom uhu.
To je sve što sam mogao tražiti.
720
01:00:03,667 --> 01:00:06,083
Jo, Ramon.
721
01:00:06,166 --> 01:00:09,667
Pozirao sam svoje golo dupe
ovde tri vikenda
zaredom.
722
01:00:09,750 --> 01:00:12,959
Nisi mi platio dzek,
a sada odbijaš
njeni dolari?
723
01:00:13,041 --> 01:00:17,291
Šuti. To je razlog
tvoje debelo dupe ne vredi
moji dolari, kumice.
724
01:00:17,333 --> 01:00:19,542
dovraga sa ovim,
u redu ?
725
01:00:19,667 --> 01:00:22,959
Hajde. Šta imasa ovakvim ponašanjem?U redu?
726
01:00:23,041 --> 01:00:25,333
Hajde.Šta radiš?
727
01:00:36,583 --> 01:00:38,542
Evo.
728
01:00:40,000 --> 01:00:42,500
Uzmi ovo za sada.
Razgovaraj sa njom, u redu?
729
01:00:42,583 --> 01:00:45,291
[ Model ]Ovdje je hladno, čovječe.Trebam vas momci. Znam.
730
01:00:45,375 --> 01:00:47,083
[ Ramon ]Još jednom, u redu?
731
01:00:50,834 --> 01:00:52,750
Pusti me da pogodim.
732
01:00:52,834 --> 01:00:57,625
Niste baš uspjeli
kad sam dobio otkaz
danas na poslu,
733
01:00:57,709 --> 01:01:00,625
pa si odlučio
da me pratis kuci...
734
01:01:00,709 --> 01:01:03,625
i osiguraj moj život
ovde je pravi pakao
isto tako ?
735
01:01:03,709 --> 01:01:06,792
Ne baš.
736
01:01:06,875 --> 01:01:08,709
Pravi ste kolekcionar.
737
01:01:11,834 --> 01:01:16,000
Misliš na ove?
Ne baš.
738
01:01:16,083 --> 01:01:18,709
Mislim, ja ih pravim.
739
01:01:18,792 --> 01:01:21,542
Niko ništa ne kupuje,
pa pretpostavljam
Skupljam ih.
740
01:01:26,041 --> 01:01:28,417
Šta je sa ovim?
741
01:01:30,792 --> 01:01:35,959
To su samo stvari koje prodajem
devojkama iz komšiluka
za neki džeparac.
742
01:01:36,041 --> 01:01:39,166
Ti znaš ?
Uglavnom metalne strugotine
sa mojih skulptura.
743
01:01:39,250 --> 01:01:42,959
To je bezvrijedno.
Bezvrijedan?
744
01:01:43,041 --> 01:01:44,917
Ovo je umjetnost.
745
01:01:47,291 --> 01:01:49,834
Yo, Ray.Mir.
Yo. Mir, Ty.
746
01:01:49,917 --> 01:01:53,166
Kasnije. U redu ?
Da, u redu.
747
01:01:53,250 --> 01:01:57,333
Ti imaš
zanimljiv stil, Ramon.
748
01:01:57,417 --> 01:02:01,667
To zapravo nije nikakav stil.
Uglavnom je nedovršen.
Ali hvala.
749
01:02:03,959 --> 01:02:08,125
Dakle, šta vas donosi
do mog vrata u šumi,
Gospođice, uh, Horowitz?
750
01:02:10,458 --> 01:02:15,542
Našao sam ga u gomili smeća
Kapoor je hteo da proda
do topionica.
751
01:02:15,625 --> 01:02:18,041
Tvoja je, zar ne?
752
01:02:18,125 --> 01:02:22,083
Kako je to ušlo...
Mora da je upao tamo
nekako. Isuse!
753
01:02:22,166 --> 01:02:24,083
Zlato od dvadeset dva karata.
754
01:02:24,166 --> 01:02:26,834
Koji god kamen imao u njemu
je nestao. Žao mi je.
755
01:02:29,000 --> 01:02:30,792
Nikada ga nije bilo.
756
01:02:33,500 --> 01:02:37,291
Napravio sam ovo
za moju muzu.
Za koga?
757
01:02:37,375 --> 01:02:40,250
Moja muza.
Moja inspiracija.
758
01:02:40,333 --> 01:02:43,208
Ko je to ?
759
01:02:43,291 --> 01:02:45,208
Ne znam.
760
01:02:45,291 --> 01:02:49,417
Ali... kada je upoznam,
Ja ću znati koji kamen
ubaciti tamo.
761
01:02:49,500 --> 01:02:51,917
Hmm.
762
01:02:52,000 --> 01:02:54,083
Hej, Ramon,
763
01:02:54,166 --> 01:02:56,458
Kapoor nema pojma,
da li on
764
01:02:58,333 --> 01:03:01,959
Da li iko
u trgovini znate ?
765
01:03:02,041 --> 01:03:04,583
Znaš šta ?
Znajte šta možete učiniti.
766
01:03:06,667 --> 01:03:09,417
Slušaj, dobio sam posao.
767
01:03:09,500 --> 01:03:14,417
Znaš, ovo je hobi,
a distraction. To je sve.
Nije--
768
01:03:14,500 --> 01:03:16,792
Želim naručiti
Vaši dizajni.
769
01:03:16,875 --> 01:03:20,291
I ne znamiz skulpture,
770
01:03:20,375 --> 01:03:25,333
ali osim nekoliko
Firentinski antikviteti koji su prošli
preko radnje mog oca,
771
01:03:25,417 --> 01:03:28,542
Nikad nisam video nikakav nakit
prelepa kao tvoja
u mom životu.
772
01:03:30,208 --> 01:03:34,417
veoma sam dirnut,
Gđa.--
773
01:03:34,500 --> 01:03:36,375
Sonia.
774
01:03:38,375 --> 01:03:40,458
ganut sam,
Sonia.
775
01:03:40,542 --> 01:03:44,083
Ali ne znamo
jedan drugog.
776
01:03:44,166 --> 01:03:48,291
zelis li ovo za mene,
ili hoces ovo...
za tebe ?
777
01:03:48,375 --> 01:03:50,333
Da li je bitno?
778
01:04:22,917 --> 01:04:24,709
[ Mendel ]Sonia?
779
01:04:34,250 --> 01:04:36,625
Mendel?
780
01:04:36,709 --> 01:04:39,959
Šta radiš
vrebaju ovde
po mraku ?
781
01:04:40,041 --> 01:04:42,917
Gdje je Shimmie?
On je od Rachel.
782
01:04:43,000 --> 01:04:46,709
Oy gevalt.
Bolje da odem po njega.
Biće on dobro.
783
01:04:46,792 --> 01:04:49,458
[ viče ]
Rekao sam...
on će biti dobro.
784
01:04:55,834 --> 01:04:58,417
Gdje si bio ?
Radni.
785
01:05:00,959 --> 01:05:04,041
Šta je sve ovo?
Oh, to su uzorci...
786
01:05:04,125 --> 01:05:07,333
idem od zlatare
predstavljati kao dio
mog rada za Sender.
787
01:05:07,417 --> 01:05:11,542
Pogledaj.
Rekao sam Senderu da nećeš
da radiš više za njega.
788
01:05:13,250 --> 01:05:16,333
Zamolio sam ga da te zamijeni
što je brže moguće.
789
01:05:20,583 --> 01:05:24,458
Pa, šta je uradio,
šta je Sender rekao?
790
01:05:24,542 --> 01:05:27,750
Šta je Sender rekao?
[Uzdasi]
791
01:05:27,834 --> 01:05:30,875
Ja sam tvoj muž, Sonia.
Od vas, pošiljalac radi ono što tražim.
792
01:05:30,959 --> 01:05:33,417
Rekao sam mu da si potrebna
ovdje kod kuće i
to je bio kraj.
793
01:05:33,500 --> 01:05:37,291
Mendel, sve žene
ovdje radi.
Da, rade.
794
01:05:37,375 --> 01:05:39,291
Ali njihovi muževi ne rade
svi se nasmeju
u komšiluku...
795
01:05:39,375 --> 01:05:41,250
čim mu leđa
je okrenut.
796
01:05:41,333 --> 01:05:43,709
Zašto bi se smejali?
797
01:05:43,792 --> 01:05:47,250
Da sam to znao
Ne bih stajao ovdje
pitam te o tome.
798
01:05:47,333 --> 01:05:52,417
Je li to ono što radiš?
Pitaš me o tome?
799
01:05:52,500 --> 01:05:56,542
Sonia-- Sonia,
Znam da imaš...
800
01:05:59,291 --> 01:06:02,917
Imamo problema.
801
01:06:03,000 --> 01:06:05,625
Razgovarao sam sa nekim ljudima
o tome, neki ljudi
koji znaju za ove stvari.
802
01:06:05,709 --> 01:06:08,250
Molim te, Sonia.
803
01:06:08,333 --> 01:06:11,959
Shvatam da sam bio prezauzet
u ješivi
sa sopstvenim učenjem da radim--
804
01:06:12,041 --> 01:06:15,291
Da ti posvetim pažnju
zaslužuješ.
takođe shvatam...
805
01:06:15,375 --> 01:06:18,041
da smo u očajničkoj potrebi
od pomoći upravo sada.
806
01:06:19,834 --> 01:06:23,000
kakva pomoć,
Mendel ?
807
01:06:23,083 --> 01:06:26,291
Ja bih za nas
da vidite savetnika.
808
01:06:26,375 --> 01:06:28,500
bračni savetnik,
psiholog.
809
01:06:28,583 --> 01:06:31,709
Neko ko je specijalizovan
u problemima oženjenih ljudi
imaju.
810
01:06:33,875 --> 01:06:36,208
moliš li se svako jutro,
Gospođo Horowitz?
811
01:06:38,542 --> 01:06:42,083
moliš li se
Gospođo Horowitz?
812
01:06:42,166 --> 01:06:44,458
Ti si rekao--
813
01:06:44,542 --> 01:06:46,834
Mislio sam da jesi
psiholog.
814
01:06:46,917 --> 01:06:51,291
ja sam psiholog,
Gospođo Horowitz,
ali ja sam i rabin...
815
01:06:51,375 --> 01:06:55,834
jedinstveno kvalifikovan da ceni
probleme koje pogađaju
jevrejska duša.
816
01:06:55,917 --> 01:07:00,000
Što je po tome jedinstveno
direktno je povezan sa
duh Svetoga.
817
01:07:00,083 --> 01:07:02,500
Neka je blagosloveno njegovo ime.
818
01:07:02,583 --> 01:07:05,208
Sonia, možemo li dati doktoru
šansa ?
819
01:07:06,959 --> 01:07:10,792
pa ? Hmm ?
moliš li se
Gospođo Horowitz?
820
01:07:10,875 --> 01:07:13,000
br.
821
01:07:13,083 --> 01:07:16,500
Jesi li bio
u mikveh?Ne ovog mjeseca.
822
01:07:16,583 --> 01:07:20,500
- Pališ li?
shabbessvijeće?
- Ako stignem na vreme.
823
01:07:20,583 --> 01:07:22,500
Jesi li bio
čuvanje košer ?
Kod kuce.
824
01:07:22,583 --> 01:07:25,834
- Kod kuce ?
- Sada stižemo negde.
825
01:07:25,917 --> 01:07:29,166
Gde je tačno
koje dobijamo?
Pa jasno je...
826
01:07:29,250 --> 01:07:32,375
koju ste zanemarili
tvoj odnos
sa Svemogućim,
827
01:07:32,458 --> 01:07:35,083
što u psihološkom smislu,
se prevodi u ponašanje--
Mislio sam--
828
01:07:35,166 --> 01:07:37,834
Mislio sam da si rekao
on će biti nepristrasan.
829
01:07:37,917 --> 01:07:40,041
Čiju on stranu zauzima?
Ne vidim.
830
01:07:40,125 --> 01:07:43,375
On je na Božjoj strani, Mendel.
To je čiju stranu on zauzima.
831
01:07:43,458 --> 01:07:47,333
Ne možete birati strane
sa Gospodom,
Gospođo Horowitz.
832
01:07:48,750 --> 01:07:52,208
Ne govori mi
šta mogu a šta ne mogu.
833
01:07:52,291 --> 01:07:54,417
Odabraću bilo koju stranu
Želim.
834
01:07:54,500 --> 01:07:57,000
I ako se desi da Bog bude
na drugom kraju,
835
01:07:57,083 --> 01:08:00,083
pa to je samo način
to će biti.
836
01:08:00,166 --> 01:08:03,291
Sonia, ponekad način
ti pričaš, mislim,
zar se ne bojiš Boga?
837
01:08:06,917 --> 01:08:10,125
Umoran sam od straha.
838
01:08:10,208 --> 01:08:14,375
Ako sam tako uvredljiv
u njegovim očima,
839
01:08:14,458 --> 01:08:16,583
onda neka to uradi
šta On meni želi.
840
01:08:16,667 --> 01:08:20,542
Zaista me nije briga
više.
Kako možeš biti
tako slep?
841
01:08:20,625 --> 01:08:23,291
Zar ne vidiš
vrsta patnje
koje tražiš?
842
01:08:23,375 --> 01:08:27,583
Mendel,
moj učeni muž,
843
01:08:27,667 --> 01:08:31,208
mi ne patimo
jer mi to tražimo.
844
01:08:31,291 --> 01:08:35,250
Patimo zato
to je jednostavno tako.
845
01:08:35,333 --> 01:08:37,750
Nema razloga
za to.
846
01:08:37,834 --> 01:08:40,250
A ako postoji, onda
sigurno je nešto...
847
01:08:40,333 --> 01:08:44,208
da ni ti ni ti
zna bilo šta o tome.
848
01:08:44,291 --> 01:08:47,500
Mi donosimo patnju
na sebi, gospođo Horowitz,
kada griješimo protiv Boga.
849
01:08:49,333 --> 01:08:51,208
Zaista.
850
01:08:53,375 --> 01:08:56,959
I moje, moje tetke
i stričevi?
851
01:08:57,041 --> 01:08:59,417
I sva njihova deca...
852
01:08:59,500 --> 01:09:02,500
koji su umarširani
gasne komore u Treblinki?
853
01:09:02,583 --> 01:09:05,250
Moja tetka Chani
koja je gledala svog sina...
854
01:09:05,333 --> 01:09:09,417
mučen isprednjenih očiju?
855
01:09:09,500 --> 01:09:12,417
Šta su dođavola uradili
zasluziti to?
856
01:09:16,208 --> 01:09:18,834
I Yossi.
857
01:09:18,917 --> 01:09:23,792
Imao je samo deset godina.
Šta je uradio ?
858
01:09:23,875 --> 01:09:27,250
Ne pitamo se
Božjim putevima, gospođo Horowitz.
859
01:09:27,333 --> 01:09:29,083
Mi samo--
Ne!
860
01:09:29,166 --> 01:09:31,959
Tine pitaš,
861
01:09:32,041 --> 01:09:34,041
Dr. Rabbi.
862
01:09:35,375 --> 01:09:38,041
Ja ću pitati
šta god želim.
863
01:09:40,625 --> 01:09:43,959
Ali pošto nisam vjerovatno
da nađete bilo kakve odgovore ovdje--
864
01:09:47,375 --> 01:09:50,333
Je li Sender kod kuće?
865
01:09:50,417 --> 01:09:52,792
Mendel,
jesi li u redu ?
Je li moj brat kod kuće?
866
01:09:52,875 --> 01:09:55,000
Da naravno.
On je u svojoj radnoj sobi.
867
01:09:55,083 --> 01:09:57,792
Zašto ne sačekaš
baš ovde?
Idem po njega.
868
01:09:57,875 --> 01:10:00,000
Shah!
Svi u svoje sobe.
869
01:10:00,083 --> 01:10:02,875
Na dupli.
Dvostruko vreme. mart.
Idemo, idemo.
870
01:10:06,625 --> 01:10:09,375
[Uzdasi]
871
01:10:14,125 --> 01:10:17,667
[ Vrata se otvaraju ]
872
01:10:17,750 --> 01:10:19,625
[ Koraci ]
873
01:10:25,959 --> 01:10:27,625
Zašto?
874
01:10:28,959 --> 01:10:30,542
Zašto šta?
875
01:10:30,625 --> 01:10:33,750
Zašto se ovo dešava
meni ?
876
01:10:35,250 --> 01:10:37,166
Šta se dešava,
Mendel ?
877
01:10:37,250 --> 01:10:39,458
Sonia je poludela.
878
01:10:45,166 --> 01:10:49,041
Kako to misliš "lud"?
Ona trči okolo
kao meshuggener stvar.
879
01:10:49,125 --> 01:10:51,208
Takve stvari, ne znam
odakle ih ona dobija.
880
01:10:51,291 --> 01:10:53,375
O Bogu. o--
881
01:10:53,458 --> 01:10:57,208
Ne znam.
Ja-ja, ne znam
o čemu ona priča.
882
01:10:57,291 --> 01:11:00,583
Ona samo zvuči
malo namotano.
Siguran sam da će se uskoro smiriti.
883
01:11:03,083 --> 01:11:06,166
sta sam uradio?
Šta sam pogrešio?
884
01:11:08,583 --> 01:11:10,458
Ništa.
885
01:11:13,291 --> 01:11:16,709
Ti si cadik, Mendel.
Zašto je onda ovo
dešava mi se?
886
01:11:16,792 --> 01:11:19,458
Jer nikad nisi
uradio bilo šta loše.
887
01:11:22,291 --> 01:11:24,875
pošiljalac,
888
01:11:24,959 --> 01:11:27,500
Ne znam šta da radim.
889
01:11:27,583 --> 01:11:29,458
Molim te.
890
01:11:30,583 --> 01:11:33,250
Pomozi mi.
891
01:11:35,083 --> 01:11:37,166
[ Sonia ]Ovo je odličnoreprezentativni izbor...
892
01:11:37,291 --> 01:11:39,625
dizajnerske vještinei svestranost, g. Berman.
893
01:11:39,709 --> 01:11:41,917
Malo je zbunjujuće.
894
01:11:42,000 --> 01:11:46,750
Mislim, nekome
sa malo ukusa, ovo
posao bi mogao da graniči sa kičem.
895
01:11:46,834 --> 01:11:50,041
Ali postoji čistoća
na klasične uticaje.
896
01:11:50,125 --> 01:11:53,625
I smelost
do savremenog procvata
to potpuno pobija to.
897
01:11:53,709 --> 01:11:57,542
Također poboljšava izglednosioca...
898
01:11:57,625 --> 01:12:00,667
bez crtanja
pretjerana pažnja prema sebi.
899
01:12:02,375 --> 01:12:06,458
Izvinjavam se zbog nedostatka
boljeg modela.
900
01:12:06,542 --> 01:12:10,125
Uh, ali sa malo mašte,
Siguran sam da ćeš videti...
901
01:12:10,208 --> 01:12:14,125
svet mogućnosti.
Da. I bez
koliko mašte...
902
01:12:14,208 --> 01:12:16,000
kao što mislite.
903
01:12:19,166 --> 01:12:21,500
Uh, evo primjera...
904
01:12:23,834 --> 01:12:26,959
dizajnerskog rada
u finim metalima.
905
01:12:27,041 --> 01:12:31,000
To je 22-karatno zlato,ručno izrezbareni, jedinstveni,sa otvorenom postavkom...
906
01:12:31,083 --> 01:12:33,125
za dragi kamen.
907
01:12:33,208 --> 01:12:37,500
Savršenstvo ovog komada
je jasno, čak i golim okom.
908
01:12:37,583 --> 01:12:40,792
Ako možeš da izdržiš da se rastaneš
sa ovim uzorcima, ja bih
da ih pokažem svojim partnerima.
909
01:12:40,875 --> 01:12:45,667
Naravno.
I ja bih volio sebei g.--
910
01:12:48,750 --> 01:12:50,750
Garcia.
Ramon Garcia.
[ Berman ]Da.
911
01:12:50,834 --> 01:12:53,625
Voleo bih da se upoznate
moj proizvođač.
912
01:12:53,709 --> 01:12:56,291
U gradu je svakog četvrtka.
Možemo zakazati termin...
913
01:12:56,375 --> 01:12:59,500
u parsedmica.
Ove sedmice.
914
01:12:59,583 --> 01:13:01,583
[ nasmije se ]
Ova sedmica bi bila najbolja.
915
01:13:03,709 --> 01:13:06,333
Videću šta mogu da uradim.
916
01:13:06,417 --> 01:13:10,125
Ja ću samo...
drži se ovog komada.
917
01:13:12,625 --> 01:13:15,375
to je jedinstveno,
i siguran sam
moći će da vide...
918
01:13:15,458 --> 01:13:17,583
šta treba da vide
iz ostatka selekcije.
919
01:13:27,709 --> 01:13:31,375
Prokletstvo!
Možete li vjerovati u ovo?
920
01:13:31,458 --> 01:13:34,208
Nabacila se na mene.
Ne mogu naći nikoga
da je zameni.
921
01:13:34,291 --> 01:13:36,792
[ Ramon ]Shvatam.
922
01:13:38,083 --> 01:13:40,875
Lijepo je.
923
01:13:40,959 --> 01:13:43,166
Nice ?
924
01:13:43,291 --> 01:13:46,709
Čuješ li to, Ty?
Izgledate lijepo.
Yo, ostavi je na miru, Ray.
925
01:13:46,792 --> 01:13:49,333
Sramotiš je.
Skulptura--
Skulptura izgleda lepo.
926
01:13:53,333 --> 01:13:55,583
Ne pitaj.
927
01:13:55,667 --> 01:13:57,583
Šta je sve ovo?
928
01:13:57,667 --> 01:13:59,875
Zlatne čačke.
Smeće.
929
01:13:59,959 --> 01:14:02,417
Vidim to.
Zašto je tako
po mom stolu?
930
01:14:02,500 --> 01:14:05,709
Možete sve to istopiti
i početi sa radom
na nekim komadima...
931
01:14:05,792 --> 01:14:08,000
povećati
vaš portfolio.
Whoa, whoa, whoa, whoa.
932
01:14:08,083 --> 01:14:12,709
Dobio sam posao. Pravi
jebeni posao za koji se treba držati.
Rekao sam ti.
933
01:14:12,792 --> 01:14:16,583
Ovo je sve samo hobi.
Čini se da radite na tome
užasno teško samo za hobi.
934
01:14:16,667 --> 01:14:20,208
Hej!
Ko ste vi, damo?
935
01:14:20,291 --> 01:14:22,709
Mislim, tek sam te upoznao.
936
01:14:22,792 --> 01:14:26,917
A ti upadaš ovde
kao da ti je dupe u plamenu,
govori mi kako da živim svoj život?
937
01:14:27,000 --> 01:14:28,917
Jel ovo kako želiš
nastaviti ?
938
01:14:29,000 --> 01:14:30,917
Trošite svoj talenat?
939
01:14:31,000 --> 01:14:33,750
Radim za jeftino
junk macheriz dana u dan...
940
01:14:33,834 --> 01:14:36,625
samo da se možeš držati,
šta, neki loš posao?
941
01:14:40,834 --> 01:14:43,583
Ne znam
odakle si.
942
01:14:43,667 --> 01:14:46,458
ali ovdje okolo,
to je mnogo više
nego što je većina ljudi dobila.
943
01:14:46,542 --> 01:14:50,250
Zato nemoj da se smeješ
kao da nije sranje,
u redu ?
944
01:14:50,333 --> 01:14:54,083
Ovo sranje jepostajem predubokoza moje drhtavo dupe.
945
01:14:54,166 --> 01:14:57,041
ostavicu te--
Yo, ostani tu.Još nismo završili.
946
01:14:57,125 --> 01:15:01,709
Ramon, ti si umjetnik.
Samo želim da ti pomognem.
947
01:15:01,792 --> 01:15:04,917
Hoćeš li mi pomoći?
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
948
01:15:05,000 --> 01:15:07,417
Šta ?
Dođi ovamo.
949
01:15:09,041 --> 01:15:10,959
O ne. Ne, Ramon.
950
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Ne, hajde. Upravo tako
Mogu dobiti ovaj ugao, ok?
Ramon.
951
01:15:14,083 --> 01:15:16,417
Hajde.
Ja, ne bih trebao biti
tako blizu.
952
01:15:16,500 --> 01:15:18,458
Ne. Hej, u redu je.
Ti znaš ?
953
01:15:18,542 --> 01:15:20,792
To zapravo nisi ti.
Ramon.
954
01:15:20,875 --> 01:15:24,792
Samo iskoristi svoju maštu,
U redu ? Ovo je umjetnost.
Zapamtite?
955
01:15:24,875 --> 01:15:28,417
Ovo je Rajski vrt.
zar ne? Ovde nema srama.
956
01:15:28,500 --> 01:15:31,750
ovo je Adam,
a ti si Eva.
957
01:15:31,834 --> 01:15:35,625
I pretpostavljam da te to čini
zmija ?
Djavo pod maskom.
958
01:15:35,709 --> 01:15:39,458
Pa, žao mi je, g. Snake.
Mrzim da ti kažem, ali ova Eva
drži svoju odjeću na sebi.
959
01:15:39,542 --> 01:15:43,417
Ne, ne, u redu je.
Samo stavi ruku ovako.
br.
960
01:15:43,500 --> 01:15:45,625
Hajde, Ray--
Stavi to tamo.
U redu ?
961
01:15:49,250 --> 01:15:51,250
Ne!
962
01:15:56,041 --> 01:15:57,709
Glatko, kuće.
963
01:15:59,792 --> 01:16:01,792
[ Tutnjava voza ]
964
01:16:05,917 --> 01:16:08,709
Sonia.
Sonia !
965
01:16:08,792 --> 01:16:11,583
Ne mogu vjerovati
Uradio sam to tebi, čoveče.
966
01:16:14,083 --> 01:16:15,583
Samo, uh--
967
01:16:17,917 --> 01:16:20,000
jebeno si me uplašio,
u redu ?
968
01:16:20,083 --> 01:16:25,000
Moj otac je govorio
da je zlatarski posao
izraz njegove duše.
969
01:16:25,083 --> 01:16:29,041
Tvoj rad je predivan, Ramon.
Ali koja je poenta ako niko nije
će znati za to?
970
01:16:29,125 --> 01:16:32,917
Znaćeš.
971
01:16:33,000 --> 01:16:34,917
Izgleda da jesi
mudar starac.
972
01:16:35,000 --> 01:16:38,542
Nikad nisam poznavao svoje.
973
01:16:38,625 --> 01:16:42,875
Moja majka, ona nema
niko na ovom svetu
ali ja i Isus Hrist.
974
01:16:42,959 --> 01:16:45,250
I izgleda da ne pravi
ovih dana nema trgovine.
975
01:16:45,333 --> 01:16:46,834
Znaš šta govorim?
976
01:16:49,291 --> 01:16:52,875
Otkud ja znam
proći ćeš
za mene ?
977
01:16:52,959 --> 01:16:56,291
Ne znaš.
ali to je zivot,
zar ne?
978
01:17:00,458 --> 01:17:02,458
Samo mi daj
malo vremena.
979
01:17:04,959 --> 01:17:07,000
Ponestaje mi vremena.
980
01:17:15,500 --> 01:17:20,625
[ Kočnice voza škripe ]
981
01:17:38,208 --> 01:17:40,333
[ Key Jiggling
In Lock ]
982
01:17:46,792 --> 01:17:48,875
[ zvono na vratima zuji ]
983
01:17:48,959 --> 01:17:51,166
Mendel ?
984
01:17:55,250 --> 01:17:58,125
Brave moje kuće
su promijenjene.
985
01:17:58,208 --> 01:18:01,750
Svoju kuću ?
Jedva da si kročio
na tim vratima mesecima.
986
01:18:01,834 --> 01:18:04,417
Sada odjednomto je tvoja kuća.
Gdje je Shimmie?
987
01:18:04,500 --> 01:18:06,792
Spava.
988
01:18:06,875 --> 01:18:10,417
Ne staj između mene
i moja beba.
Tvoja beba.
989
01:18:10,500 --> 01:18:13,250
Jedva da ste videli
skrivati se od njega mjesecima.
Sada je on odjednom tvoja beba.
990
01:18:13,333 --> 01:18:16,125
Zvučiš kao
pokvarena ploča, Rachel.
Sjedni !
991
01:18:16,208 --> 01:18:18,667
[ pročisti grlo ]
Hm, dame, mislim
možda bi bila dobra ideja--
992
01:18:18,750 --> 01:18:22,500
uzmi kaput,
okupite djecu i uzmite ih
do davena maarivagore u šulu.
993
01:18:22,583 --> 01:18:25,750
U redu. To je to
Hteo sam da uradim. Shul.
994
01:18:27,250 --> 01:18:29,375
Mislim da bi bilo bolje
sjedni.
995
01:18:39,083 --> 01:18:41,208
Gotovo je.
996
01:18:41,291 --> 01:18:44,917
Mendel će ti odobriti
najranije razvod
mogući trenutak.
997
01:18:46,875 --> 01:18:49,166
On će ostatiu kući.I pošiljalac je pristao...
998
01:18:49,250 --> 01:18:52,500
da vam dozvolim korištenje stanazadržao ga je zbog poslana Lower East Sideu.
999
01:18:52,583 --> 01:18:55,083
Niste dobrodošli ovdje
više.
1000
01:18:57,750 --> 01:19:00,834
Da li ovo dolazi od Mendela,
ili ovo dolazi od tebe?
1001
01:19:00,917 --> 01:19:03,000
Šta misliš?
1002
01:19:03,083 --> 01:19:05,667
Gdje se nalazi Mendel ?
Želim ovo čuti
iz njegovih usta.
1003
01:19:05,750 --> 01:19:07,750
Zar ga nisi stavio
već dovoljno?
1004
01:19:09,792 --> 01:19:12,166
Ja ću samo uzeti Shimmie
i budi na putu.
1005
01:19:12,250 --> 01:19:14,959
Shimmie ostaje ovdje.
1006
01:19:15,041 --> 01:19:17,083
Kako se usuđuješ !
1007
01:19:17,166 --> 01:19:20,083
Shimmie će ostati ovdje pored nas
gde može da živi
u zdravom okruženju.
1008
01:19:20,166 --> 01:19:23,041
I ko je stručnjak
sposoban da proceni šta je zdravo
okruženje odjednom?
1009
01:19:23,125 --> 01:19:26,250
Sigurno nije žena
koja ostavlja svog muža
i beba kod kuce...
1010
01:19:26,333 --> 01:19:30,000
dok ona trči po gradu
imati afere
sa Portorikancima.
1011
01:19:30,083 --> 01:19:34,333
Je li to ono
ovo je sve o ?
Ko je ovo rekao?
1012
01:19:34,417 --> 01:19:36,917
Nije bitno.
Šta je urađeno, urađeno je.
1013
01:19:37,000 --> 01:19:40,583
I ono što je rečeno je rečeno,
a istina nije bitna
više. Da li?
1014
01:19:40,667 --> 01:19:44,000
Ako ne dobijete
skloni mi se s puta,
Pozvat ću policiju.
1015
01:19:44,083 --> 01:19:47,250
Uzimam Shimmie
i vraćam se u Muncie
da ostanem kod majke.
1016
01:19:47,333 --> 01:19:51,542
Već smo razgovarali
tvojoj majci.
1017
01:19:51,625 --> 01:19:56,250
Molila nas je da te ne pustimo
vrati se tamo i upropasti
šanse tvojih sestara...
1018
01:19:56,333 --> 01:19:58,917
pravljenja pristojnih utakmica.
1019
01:19:59,000 --> 01:20:02,917
Lepo nam je zivot ovde,
Sonia.
1020
01:20:03,000 --> 01:20:06,291
Pristojan život.
1021
01:20:06,375 --> 01:20:09,834
A ti nećeš biti
dozvoljeno da ga unište
za sve oko vas.
1022
01:20:12,041 --> 01:20:14,709
Za dobro
svih zainteresovanih,
moraš biti odsečen.
1023
01:20:14,792 --> 01:20:18,458
Ne možeš prekinuti majku
od njenog deteta.
1024
01:20:18,542 --> 01:20:22,875
Ne. Već jesipobrinuo se za tosebe.
1025
01:20:25,625 --> 01:20:28,250
Ne znam gde
ideš, Sonia.
1026
01:20:28,333 --> 01:20:30,375
Ali gde god da je,
ideš sam.
1027
01:20:40,166 --> 01:20:42,709
[ molitva na jidišu ]
1028
01:20:53,667 --> 01:20:55,583
[šaptanje]
Oprostite.
1029
01:20:55,667 --> 01:20:58,125
Je li Mendel ovdje?
1030
01:20:58,208 --> 01:21:01,250
Mendel Horowitz.
Učini mi uslugu.
1031
01:21:01,375 --> 01:21:05,041
Idi i nađi mi ga.
Reci mu njegovu ženu
želi razgovarati s njim.
1032
01:21:25,583 --> 01:21:28,834
Oprostite.
Mislim da bi trebalo da nađeš
drugi put za ovo.
1033
01:21:28,917 --> 01:21:33,458
Je li on ovdje?
Kao što sam rekao, mislim možda
drugi put bi bilo pre--
1034
01:21:36,750 --> 01:21:40,000
[ Muškarci gunđaju ]
1035
01:21:50,375 --> 01:21:52,500
Mendel ?
1036
01:21:52,583 --> 01:21:55,583
slušaj,
Gospođa Horowitz--
1037
01:21:55,667 --> 01:21:57,583
Je li to to, Mendel?
1038
01:21:57,667 --> 01:22:02,000
Jel ovo kako želiš
da se nosi sa stvarima?
1039
01:22:17,792 --> 01:22:20,166
Zdravo, Nelson.
Izvinite, gospođo Horowitz.
1040
01:22:20,250 --> 01:22:22,500
Radnja je zabranjena.
Oprostite ?
1041
01:22:22,583 --> 01:22:26,208
Naređenja gospodina pošiljaoca.
Ne mogu te pustiti unutra.
1042
01:22:26,291 --> 01:22:30,125
Slušaj me, Nelsone.
Ima stvari unutra
koji pripadaju meni.
1043
01:22:30,208 --> 01:22:34,291
Oni su moji.
Ući ću, po njih.
Izlazim za deset minuta.
1044
01:22:34,375 --> 01:22:37,792
Ne mogu to učiniti.
Laku noć, gospođo Horowitz.
1045
01:22:37,875 --> 01:22:41,959
[ Tutnjava ]
1046
01:23:00,500 --> 01:23:03,583
[ Sirene Vailing ]
1047
01:23:40,458 --> 01:23:42,333
[ Pošiljalac ]Dobro došli kući.
1048
01:23:50,875 --> 01:23:56,250
„Stan koji drži
za posao", kaže njegova sestra.
1049
01:23:56,333 --> 01:23:59,875
Pitam se šta
rekla bi...
1050
01:23:59,959 --> 01:24:03,375
kad bi znala
kakve transakcije
dogodio ovdje.
1051
01:24:04,667 --> 01:24:06,709
Udobno se smjestite.
1052
01:24:06,792 --> 01:24:09,417
Krevet.
1053
01:24:09,500 --> 01:24:12,792
Očekivao bih
sto ili sto...
1054
01:24:12,875 --> 01:24:15,458
ili možda samo zid.
1055
01:24:15,542 --> 01:24:18,208
Ko bi pomislio
da li bi imao vremena za krevet?
1056
01:24:24,333 --> 01:24:28,083
Tvoj ogorčen ton me pogađa
kao neprikladno...
1057
01:24:28,166 --> 01:24:31,083
s obzirom da sam ti dao
tačno ono što želiš.
1058
01:24:31,166 --> 01:24:33,834
I šta je to?
1059
01:24:33,917 --> 01:24:36,083
Tvoja sloboda.
1060
01:24:36,166 --> 01:24:38,083
Oslobođen si Mendela.
1061
01:24:38,166 --> 01:24:42,291
Oslobođen si svega
svakodnevne obaveze
koje mrziš.
1062
01:24:42,375 --> 01:24:46,667
Slobodni ste da radite
u trgovini u kojoj uživate, i
živite kako god želite.
1063
01:24:46,750 --> 01:24:48,417
Besplatno.
1064
01:24:50,542 --> 01:24:52,417
I ti ?
1065
01:24:57,625 --> 01:25:00,125
jesam li slobodan od tebe,
pošiljalac?
1066
01:25:01,542 --> 01:25:04,291
Sloboda uvek dolazi
sa cenom.
1067
01:25:06,750 --> 01:25:11,166
i...
koja je tvoja cijena?
1068
01:25:11,250 --> 01:25:14,792
Cijena iznad toga
tvoje vrline,
1069
01:25:14,875 --> 01:25:17,875
ali cijena
daleko ispod rubina.
1070
01:25:23,291 --> 01:25:26,166
nećeš imati ništa,
Sonia.
1071
01:25:26,250 --> 01:25:28,750
Čak ni ova soba.
Ništa.
1072
01:25:47,125 --> 01:25:49,583
Ne plaćam više.
1073
01:25:59,625 --> 01:26:03,875
Da, rekla mi je, Imma.
Rachel mi je to rekla
razgovarala je s tobom.
1074
01:26:03,959 --> 01:26:07,375
Ali, um, ja-ja
samo sam htio nazvati...
1075
01:26:07,458 --> 01:26:11,500
i, uh, a-i
pobrini se da, um--
1076
01:26:13,083 --> 01:26:15,417
Ne, ne brini.
1077
01:26:15,500 --> 01:26:18,375
Ne, ja-ja, neću
doći kući.
1078
01:26:20,000 --> 01:26:21,667
Ne brini.
1079
01:26:27,959 --> 01:26:31,458
[ Sirena Vailing ]
1080
01:26:41,834 --> 01:26:44,500
U čemu je žurba?
Kasniš na zabavu?
1081
01:26:48,208 --> 01:26:50,417
Izgubljen sam.
1082
01:26:50,500 --> 01:26:54,083
Ti si u sredini
na Menhetnu.
2. avenija i 3. ulica.
1083
01:26:54,166 --> 01:26:57,417
"J" voz, tri
blokova na istoku. I.R.T.-ovi
odmah iza ugla.
1084
01:26:57,500 --> 01:27:01,333
Ovde niko nije izgubljen.
Ko si ti ?
1085
01:27:01,417 --> 01:27:05,125
Ja sam samo žena
koji je predugo
na umornim nogama.
1086
01:27:05,208 --> 01:27:08,875
Sada ću se odmoriti.
Hoćeš da mi se pridružiš?
1087
01:27:15,875 --> 01:27:19,000
Pratio si me
otkako sam se preselio
do Boro parka.
1088
01:27:20,917 --> 01:27:22,875
Ko je koga pratio?
1089
01:27:36,375 --> 01:27:38,709
Malo ponašanja
ne bi te ubio.
1090
01:27:38,792 --> 01:27:41,917
Ne uzimam od žene
ko nema nista.
1091
01:27:44,542 --> 01:27:48,250
Zapravo, imam jako malo.
Ti si taj
ko nema nista.
1092
01:27:49,250 --> 01:27:51,709
Kako bi ti to znao?
1093
01:27:51,792 --> 01:27:53,458
Imamo
zajedničkog poznanika.
1094
01:27:55,959 --> 01:27:58,709
Ona je stara.
1095
01:27:58,792 --> 01:28:01,709
Star koliko i sam Bog.
1096
01:28:01,792 --> 01:28:05,041
Ona je prelijepa
i veoma mudro.
1097
01:28:05,125 --> 01:28:07,625
Ali mrzimo
i plaši se nje...
1098
01:28:07,709 --> 01:28:11,041
kada bi trebalo da je pravimo
naš pouzdani saveznik.
1099
01:28:11,125 --> 01:28:13,542
Zbog toga je ogorčena
i osvetoljubiv.
1100
01:28:13,625 --> 01:28:17,458
I ona nas spaljuje
u plamenu njenog inata.
1101
01:28:17,542 --> 01:28:19,542
Ona je osetljiva.
1102
01:28:19,625 --> 01:28:22,375
Ne baš praštajući.
1103
01:28:22,458 --> 01:28:25,667
Ali ako naučiš da je zagrliš,
ti ćeš napraviti
vrednog prijatelja.
1104
01:28:29,583 --> 01:28:32,500
I šta Bog ima da kaže
o svemu tome?
1105
01:28:32,583 --> 01:28:37,083
Hmph. Bolje je ostati
i sa njegove dobre strane.
1106
01:28:42,417 --> 01:28:44,750
Malo je kasno za to
u mom slučaju.
1107
01:28:44,834 --> 01:28:47,917
Aah!
On je stari nasilnik.
1108
01:28:48,000 --> 01:28:50,667
Najbolje je zadržati nasilnike
na njihovom mestu, kažem.
1109
01:28:50,750 --> 01:28:53,041
Čak i one velike?
1110
01:28:53,125 --> 01:28:55,750
Posebno one velike.
1111
01:28:55,834 --> 01:28:58,417
[ cerekanje ]
1112
01:30:13,208 --> 01:30:15,375
[ Zavijanje vjetra ]
1113
01:30:33,625 --> 01:30:36,166
[ Zavijanje se nastavlja ]
1114
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
Bubi?
1115
01:31:16,792 --> 01:31:19,709
Gdje je Shimmie?
Shimmie ?
Sada je 3:00 ujutro.
1116
01:31:19,792 --> 01:31:22,417
On spava
u dečijoj sobi.
Hvala ti.
1117
01:31:22,500 --> 01:31:24,667
Mendel,
jesi li u redu ?
Da.
1118
01:31:28,125 --> 01:31:31,417
[ Shimmie plače ]
1119
01:31:31,500 --> 01:31:34,667
Mendel ? Mendel,
šta radiš ?
1120
01:31:36,959 --> 01:31:39,208
Vodim sina kući.
1121
01:31:39,250 --> 01:31:41,834
Mendel, slušaj me.
Razumijem kako se osjećaš.
1122
01:31:41,917 --> 01:31:44,625
Ali Shimmietreba ostati--
Shimmie je moj sin.
1123
01:31:44,750 --> 01:31:48,083
i od sada,
Shimmie će spavati pored mene.
1124
01:31:48,166 --> 01:31:50,417
Cijenit ću vašu pomoć
tokom dana
dok predajem.
1125
01:31:50,500 --> 01:31:53,583
Ali od ovog trenutka,
svaku noć ću raditi
moje vlastito učenje kod kuće...
1126
01:31:53,667 --> 01:31:55,875
umjesto beit midrash-a.
1127
01:31:55,959 --> 01:31:58,375
a kad sam kuci,
Shimmie će spavati pored mene.
1128
01:31:58,458 --> 01:32:02,500
Mendel, ovo nije
samo o onome što želiš.
1129
01:32:02,583 --> 01:32:05,250
Shimmie treba--
Dosta je, Rachel!
1130
01:32:07,959 --> 01:32:10,875
Okupiću se
par momaka
iz beit midrasha.
1131
01:32:10,959 --> 01:32:13,333
Bićemo srećni
doći preko noći
i uči u svojoj kući.
1132
01:32:15,083 --> 01:32:16,959
Učit ćemo od vas.
1133
01:33:14,000 --> 01:33:15,875
Isuse.
1134
01:33:20,834 --> 01:33:24,542
Ramon, žao mi je
da te probudim ovako.
1135
01:33:26,375 --> 01:33:28,667
Nisam spavao.
1136
01:33:28,750 --> 01:33:30,875
[Uzdasi]
1137
01:33:37,333 --> 01:33:41,542
Nakon što si, uh, otišla
niz ulicu, znaš,
drugi dan,
1138
01:33:44,917 --> 01:33:48,375
način na koji si pričao,
Mislio sam da nikad nisam
vidimo se ponovo.
1139
01:33:50,500 --> 01:33:52,583
počistio sam sa svog stola,
ti znaš.
1140
01:33:54,250 --> 01:33:56,125
Nisam prestao da radim
pošto.
1141
01:33:58,417 --> 01:34:03,166
Mislim, cijelo vrijeme
Razmišljao sam o putu
hodao si, znaš,
1142
01:34:03,250 --> 01:34:06,750
sa podignutim leđima
ravno kao da si pucao,
ali se ne bi slomio.
1143
01:34:09,792 --> 01:34:12,417
Tako su lepe.
1144
01:34:21,792 --> 01:34:24,000
Cijeli moj zivot...
1145
01:34:24,083 --> 01:34:28,500
Pokušavao sam da se pomirim
za mog starog koji se razdvaja,
ti znaš,
1146
01:34:28,583 --> 01:34:30,417
pazeći van
za moju mamu.
1147
01:34:37,959 --> 01:34:42,041
nije bilo lako,
ali... ne smeta mi.
1148
01:34:42,125 --> 01:34:44,458
Onda ulaziš.
1149
01:34:46,417 --> 01:34:50,333
I pomislim: „Evo još jednog
očajna žena kojoj treba
nešto od mene."
1150
01:34:52,000 --> 01:34:53,959
Ali pogrešio sam.
1151
01:34:55,750 --> 01:34:57,875
Trebam te.
1152
01:34:57,959 --> 01:34:59,917
br.
1153
01:35:02,917 --> 01:35:06,709
Bili ste u pravu
da me se plaši.
1154
01:35:06,792 --> 01:35:11,041
Uništio sam
svaka dobra stvar
Ja sam ikada znao!
1155
01:35:11,125 --> 01:35:13,959
Ali neću
uništiti te.
1156
01:35:15,792 --> 01:35:19,083
Ponekad nešto
mora biti uništena.
1157
01:35:19,166 --> 01:35:23,458
Zidovi moraju biti srušeni
da vidite šta imaju
krio se unutra sve vreme.
1158
01:35:27,458 --> 01:35:30,375
Ne možeš ni sebe da vidiš,
možeš li ?
1159
01:35:31,834 --> 01:35:33,959
Pogledaj!
1160
01:35:34,041 --> 01:35:35,834
Ovo je lijepo.
1161
01:35:37,208 --> 01:35:39,250
Slažem se.
1162
01:35:39,333 --> 01:35:41,959
Lijepo je.
1163
01:35:42,041 --> 01:35:43,834
Ali to je čačka.
1164
01:35:45,208 --> 01:35:47,333
Lijepa mala čačka.
1165
01:35:49,667 --> 01:35:51,333
Ovo, vidi.
1166
01:35:56,834 --> 01:35:59,291
To je lanac, Sonia.
1167
01:35:59,375 --> 01:36:01,417
to je sve,
lanac.
1168
01:36:08,041 --> 01:36:10,000
Sada pogledaj sebe.
1169
01:36:50,458 --> 01:36:52,458
Pogledaj se.
1170
01:37:05,917 --> 01:37:08,375
[Uzdasi]
1171
01:37:42,000 --> 01:37:43,959
Sonia ?
1172
01:37:46,333 --> 01:37:47,834
Yossi.
1173
01:37:51,750 --> 01:37:53,625
Plivao sam.
1174
01:37:55,291 --> 01:37:56,792
Ja također.
1175
01:38:10,333 --> 01:38:12,542
[ Djeca brbljaju,Igranje ]
1176
01:38:36,458 --> 01:38:38,333
[ Djeca brbljaju ]
1177
01:38:50,041 --> 01:38:53,375
[ Train Rumbling ]
1178
01:38:55,709 --> 01:38:57,542
[ Kočnice voza škripe ]
1179
01:39:03,333 --> 01:39:05,917
Da ?
Je li Rebbitzn kod kuće?
1180
01:39:07,208 --> 01:39:09,417
Šta mogu učiniti za tebe?
1181
01:39:09,500 --> 01:39:12,166
Voleo bih da vidim
Rebbitzn, molim.
1182
01:39:12,250 --> 01:39:16,291
Rebbitzn je još uvijek
u žalosti. Ona ne zna
dodijeliti publiku strancima.
1183
01:39:16,375 --> 01:39:18,917
Moje ime je Sonia.
molim te reci joj...
1184
01:39:19,000 --> 01:39:21,792
da sam s poštovanjem
tražeći trenutak
njenog vremena.
1185
01:39:21,875 --> 01:39:25,000
Žao mi je, ali kao što rekoh,
Rebbitzn neće--
1186
01:39:25,083 --> 01:39:28,875
[ Žena na jidišu]
1187
01:39:32,750 --> 01:39:34,667
Budi pristojan...
1188
01:39:34,750 --> 01:39:37,000
prije nego uđeš.
1189
01:39:37,083 --> 01:39:39,834
Ako ti se ne sviđa
kako izgledam,
onda pogledaj svoje cipele.
1190
01:39:39,917 --> 01:39:42,542
Ili zabijte nos
u knjizi. To je
tvoj problem, ne moj.
1191
01:39:47,750 --> 01:39:49,834
Žao mi je, Rebbitzn,
ali ova zena...
1192
01:39:49,917 --> 01:39:52,834
ne bih slušao--
Yakov.
1193
01:40:06,875 --> 01:40:10,333
Na Rebeovom hvalospjevu,
1194
01:40:10,417 --> 01:40:13,291
neka njegovo sjećanje
budi blagoslov,
došao si kod mene.
1195
01:40:14,291 --> 01:40:16,542
Rekli ste--
1196
01:40:16,625 --> 01:40:18,709
Hvala ti.
1197
01:40:18,792 --> 01:40:20,792
Zašto?
1198
01:40:29,792 --> 01:40:34,500
Bio sam ovde kada ste govorili
Moisheu tog dana.
1199
01:40:37,291 --> 01:40:41,000
Tvoje riječi
ponovo zapalio vatru...
1200
01:40:41,083 --> 01:40:43,750
u telu
prestaro da bi ga sadržao.
1201
01:40:45,125 --> 01:40:48,458
Kao bljesakbio je potrošen.
1202
01:40:53,625 --> 01:40:56,166
Oči su mu gledale
u moj.
1203
01:40:58,458 --> 01:41:01,417
I poslednje reči
da prođe njegovim usnama...
1204
01:41:01,500 --> 01:41:04,083
pre nego što je otišao
ovaj svijet...
1205
01:41:04,166 --> 01:41:07,375
bili: "Volim te."
1206
01:41:15,208 --> 01:41:18,291
Bio je to prvi put
za 20 godina...
1207
01:41:18,375 --> 01:41:21,291
da je izgovorio te reči
meni.
1208
01:41:23,166 --> 01:41:26,250
Odvela si čoveka
od svog naroda zauvek.
1209
01:41:26,333 --> 01:41:31,542
Ali za jednu noc,
dao si ženu
vrati njenog muža.
1210
01:41:32,917 --> 01:41:35,667
Možda zvučim sebičnoza tebe,
1211
01:41:35,750 --> 01:41:38,625
ali si još mlad.
1212
01:41:38,709 --> 01:41:40,834
Ja sam veoma star.
1213
01:41:42,750 --> 01:41:44,959
jednog dana...
1214
01:41:45,041 --> 01:41:48,625
Možda me razumete.
1215
01:41:48,709 --> 01:41:51,166
Razumijem te.
1216
01:41:53,667 --> 01:41:55,542
Ali uz svo dužno poštovanje,
1217
01:41:55,667 --> 01:41:58,959
Ne planiram da čekam
za jednog dana.
1218
01:41:59,041 --> 01:42:02,333
Ne pripadam ovdje.
1219
01:42:02,375 --> 01:42:04,417
Sada to znam,
1220
01:42:04,500 --> 01:42:07,417
i platio samvisoka cijena za to.
1221
01:42:07,500 --> 01:42:10,208
Ostavljam svoje dijete ovdje.
1222
01:42:13,208 --> 01:42:17,208
tako je najbolje,
dok ne znam
gde pripadam.
1223
01:42:21,875 --> 01:42:24,792
Prihvatam vašu zahvalnost...
1224
01:42:24,875 --> 01:42:27,959
za povratak tebi
šta je uvek trebalo
bila tvoja.
1225
01:42:28,041 --> 01:42:32,709
Ali sada te pitamda mi pomogne da povratimšta je moje.
1226
01:43:02,709 --> 01:43:04,625
Šta ovo znači?
1227
01:43:04,709 --> 01:43:08,166
Ti si novi tip Pošiljaoca?
Gospođo Horowitz.
1228
01:43:08,250 --> 01:43:12,000
Izgledaš apsolutno fantastično,
ako mogu tako da kažem.
1229
01:43:12,083 --> 01:43:15,166
Sjednite, g. Fishbein.
Nisam raspoložen.
[ Vrata se otvaraju ]
1230
01:43:22,125 --> 01:43:25,500
Pretpostavljam kombinaciju
u sef je promijenjen.
1231
01:43:25,583 --> 01:43:28,208
Da li biste bili tako ljubazni
kako da mi ga otvoriš?
1232
01:43:28,291 --> 01:43:30,166
Svi ovi ljudi su bili gabbaim
Rebeu.
1233
01:43:30,250 --> 01:43:34,375
Oni će biti svjedoci činjenicekoji ću uzeti samošta je moje i ništa više.
1234
01:43:34,458 --> 01:43:36,458
Ovo je šala ?
1235
01:44:10,750 --> 01:44:13,083
Sada sam slobodan.
1236
01:44:28,000 --> 01:44:32,041
Nisam mogao podnijeti tu pomisao
da tvoja muza odlazi praznih ruku.
1237
01:44:33,875 --> 01:44:36,959
Nadam se da će biti
kao inspirativno za vas
kao što si bio meni.
1238
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Ona već
je bio.
1239
01:44:55,000 --> 01:44:57,083
Drži se za mene.
1240
01:44:57,166 --> 01:45:00,375
Samo na kratko.
U redu ?
1241
01:45:04,750 --> 01:45:06,959
Sonia?
1242
01:45:07,041 --> 01:45:09,542
Gdje ideš ?
1243
01:45:12,875 --> 01:45:15,250
Ne znam.
1244
01:45:20,166 --> 01:45:22,542
Ako vam treba mjesto za...
1245
01:45:24,875 --> 01:45:26,625
Ostani ovde sa mnom.
1246
01:45:26,709 --> 01:45:30,500
Ramon.
[ Španski ]
1247
01:45:32,333 --> 01:45:35,750
Neko je gore
ko želi da te vidi.
[ Španski ]
1248
01:45:38,250 --> 01:45:40,542
On kaže
on je tvoj muž.
1249
01:45:47,208 --> 01:45:49,250
Razgovaraću s njim.
1250
01:45:52,375 --> 01:45:56,875
Hej, ti imaš život,
ti znaš.
1251
01:45:59,083 --> 01:46:02,000
Uradi ono što moraš.
1252
01:46:02,083 --> 01:46:04,250
Ne idem nigde.
1253
01:46:18,041 --> 01:46:19,959
Mendel ?
1254
01:46:22,750 --> 01:46:24,917
Sonia.
1255
01:46:25,000 --> 01:46:26,959
Izgledate lijepo.
1256
01:46:30,000 --> 01:46:31,500
I tebi.
1257
01:46:34,959 --> 01:46:38,709
Pošiljalac mi je rekao
gde bih te mogao naći,
u slučaju da se pitate.
1258
01:46:38,792 --> 01:46:40,750
Nisam.
1259
01:46:44,625 --> 01:46:46,542
Kako je Shimmie?
1260
01:46:46,625 --> 01:46:49,917
On je dobar.
Sada ostaje pored mene.
1261
01:46:50,000 --> 01:46:51,959
O to je dobro.
1262
01:46:55,166 --> 01:46:57,083
Sigurna sam da mu nedostaješ.
1263
01:47:01,333 --> 01:47:03,417
I ti ?
1264
01:47:03,500 --> 01:47:05,375
Nedostajem li ti ?
1265
01:47:12,000 --> 01:47:13,500
I ti ?
1266
01:47:18,667 --> 01:47:20,375
[ smijeh ]
1267
01:47:32,166 --> 01:47:34,458
Došao sam da ti kažem...
1268
01:47:40,166 --> 01:47:42,834
Žao mi je
Zaboravila sam tvoj rođendan.
1269
01:47:46,542 --> 01:47:48,750
Moj rođendan ?
1270
01:47:48,834 --> 01:47:51,750
Mislite li da je to ono?
sve se ovo radilo?
1271
01:47:51,834 --> 01:47:53,875
Naravno da ne.
1272
01:47:56,500 --> 01:47:57,792
Ja sam radio
puno razmisljanja...
1273
01:47:57,875 --> 01:48:02,625
o stvarima koje nikad
zaista razumeo
kako da razmislim ranije.
1274
01:48:02,709 --> 01:48:06,417
Znam da je bol
izazvali smo jedno drugo
nije se moglo pomoći.
1275
01:48:06,500 --> 01:48:09,792
Ja sam ono što jesam
i ti si ono što jesi.
1276
01:48:09,875 --> 01:48:13,333
I jednostavno nismo mislili
da budemo zajedno.
1277
01:48:13,417 --> 01:48:16,709
Nije bilo ničega
mogli smo
osim onoga što smo uradili.
1278
01:48:18,333 --> 01:48:21,000
Ali pogrešio sam
da si zaboravio tvoj rođendan.
1279
01:48:24,166 --> 01:48:26,625
Mendel, znaš ja,
ne mogu prihvatiti--
1280
01:48:26,709 --> 01:48:29,166
Molim te, ako ne zbog sebe,
onda za mene.
1281
01:48:29,250 --> 01:48:31,875
Bliži se Yom Kippur
i voleo bih da se suočim sa Bogom...
1282
01:48:31,959 --> 01:48:33,917
znajući da sam pokušao
da uradim kako treba.
1283
01:48:49,083 --> 01:48:50,834
Rubin.
1284
01:48:50,917 --> 01:48:56,709
To je tvoj kamen.
Pogledao sam.
Kupio sam ga opuštenog.
1285
01:48:56,792 --> 01:49:00,917
Mislio sam da nađem
pravo podešavanje za to je vaše
specijalnost, pa zašto se mešati.
1286
01:49:03,625 --> 01:49:06,166
molim te
1287
01:49:06,250 --> 01:49:08,208
svratite i posjetite...
1288
01:49:09,417 --> 01:49:12,333
uveče ili shabbes.
1289
01:49:14,333 --> 01:49:17,417
Shimmie bi trebao znati
ima majku koja ga voli.
1290
01:49:22,959 --> 01:49:26,583
Ono što bi
ostali kažu?
Šta drugi?
1291
01:49:26,667 --> 01:49:29,834
Što se tiče Šimija
je zabrinut,
1292
01:49:29,917 --> 01:49:32,583
jedini glasovi koji su bitni
pripada njegovoj majci...
1293
01:49:33,959 --> 01:49:35,625
i njegov otac.
1294
01:49:50,792 --> 01:49:52,500
Mendel ?
1295
01:49:59,667 --> 01:50:02,125
Bog te blagoslovio.
99909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.