Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
polished
2
00:00:18,000 --> 00:00:32,000
Dear Rob, I just asked Ms. Appleton to put us on the same team for the Spellin' Bee.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Since we're the only two people in the fourth grade who can spell percussious, our team
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
is sure to weigh in.
5
00:00:38,000 --> 00:00:51,000
Dear Papa and Mavis, I feel as if I've just been born, cut apart from the presents that
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
sustain me.
7
00:00:53,000 --> 00:01:01,000
Widow, my hand cramps with pain, I'm terrified of tomorrow, all the tomorrow's I must face
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
alone.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Please love me.
10
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Dear Lydia Manning, my oldest friends are the five.
11
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
My husband and Tazi Davis have decided to join their lives in marriage and have asked
12
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
me to be their witness.
13
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
It was a year ago that I introduced them.
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
In fact, Arthur proposed to me the weekend that I did.
15
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
I had no idea their friendship was heading towards such a conventional conclusion.
16
00:01:27,000 --> 00:01:36,000
Darling, Tazi, I have lost so many dear ones these last few years.
17
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
I feel just strong enough to love the few I have left and no more.
18
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
So why does my heart leap at the side of Sam Gorna?
19
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Why should I be so drawn to him?
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I refuse to give in to this.
21
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
I will not allow my life to be shattered again.
22
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
If only he wasn't so wonderful with the children.
23
00:01:56,000 --> 00:02:03,000
No, it's not his easy way with Drew and Eleanor that keeps me tossing in my bed at night.
24
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Help me Tazi.
25
00:02:05,000 --> 00:02:13,000
The last thing I want now is to fall in love again.
26
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Marriage contract between Elizabeth Alcott, Steed and Samson Arlington Gorna.
27
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Husband and wife will continue to maintain separate bank accounts from their separate
28
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
sources of income.
29
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
A home will be constructed at the expense of Elizabeth Steed on property owned by Samson
30
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Gorna.
31
00:02:30,000 --> 00:02:44,000
Darling Tazi, I cannot be the mother of two college students.
32
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I cannot be, but I am.
33
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
Today we send Eleanor off to her first year at Vassar and Drew returns to Yale.
34
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
And immediately afterward Sam and I will celebrate a freedom we have never known before.
35
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I wish you two could join us.
36
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
A pleasant night out would do all the good.
37
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
He is not the only man to lose so much in the crash and the sooner he realizes that the
38
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
sooner his outlook will improve.
39
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
I'm never the one saying goodbye.
40
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I've always been the one leaving.
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh Eleanor, I'm going to miss you.
42
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I'm going to miss you too.
43
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
You're someone I would look forward to knowing even if I was meeting you for the first time.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, I was supposed to.
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Helen, hi.
46
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Look Mama, Helen's on the train.
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Oh, okay.
48
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Bye bye.
49
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Bye.
50
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Bye.
51
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
You're right to me now.
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I'm ready to be good.
53
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Eleanor, you're right now.
54
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
All right.
55
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
All right.
56
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Done.
57
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Okay.
58
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Bye Mama.
59
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Bye.
60
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Bye bye.
61
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Bye bye.
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Bye bye.
63
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Bye bye.
64
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Okay.
65
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Champagne.
66
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Oh, you're a champagne.
67
00:03:53,000 --> 00:04:00,000
She was looking at you for the entire night.
68
00:04:00,000 --> 00:04:08,000
I'm not going to watch this happen.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
What happened?
70
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
The entire night she just was staring at you, just staring at you.
71
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
And then all my shoes stuck.
72
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
When you were leaving you put your coat on, you knocked the drink over right in the lamp.
73
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Oh, I know.
74
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
She looked up at you, these big cow eyes and she had a big piece of book.
75
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Oh, yes.
76
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I know.
77
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
She looked up at you, these big cow eyes and she had a big piece of book.
78
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Oh, yes.
79
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
I know.
80
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
You cannot go to these expensive restaurants like darling and stand up and sing with the orchestra.
81
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
They don't like the room.
82
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
I know.
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Yeah.
84
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Yeah.
85
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Yeah.
86
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Yeah.
87
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Yeah.
88
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
No, no, no.
89
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
It's good.
90
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I don't want you to come back with you.
91
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
No, that's it.
92
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Would you please dance with me one more?
93
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I'd be my pleasure.
94
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Thank you.
95
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
No.
96
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Don't Adm.
97
00:04:53,000 --> 00:05:01,000
Don't add thisEC Cryo!
98
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
No!
99
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
What did it do?
100
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
It was the KB stops sloshing.
101
00:05:12,000 --> 00:05:20,000
It was much easier.
102
00:05:20,000 --> 00:05:36,000
I can't believe it's been three weeks and they haven't even written me once yet.
103
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
They're busy.
104
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Well, I'm busy too, and I've written them both every single day.
105
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Mothering, take that roast away. It's dry. I don't want it.
106
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Do we have any chocolate cake left from last night's dessert?
107
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Oh, yes ma'am.
108
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
I'll have some of that.
109
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Yes ma'am. And Mr. Vano, would you like a piece?
110
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
No thank you, Mother Ray and I have to get back to work.
111
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Yes.
112
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Bess, would you like to go to the opera tomorrow?
113
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Sam, you hate the opera.
114
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Yeah, but it's carried to building. Why do you say?
115
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Well, you see, at Harold, he's late every single day.
116
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I mean, how long could it take to deliver the damn mail?
117
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Hey!
118
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
What is it?
119
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Listen.
120
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Aaaaaah!
121
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
What are you here?
122
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I hear a lunatic.
123
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Quiet.
124
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
We had the whole house to ourselves for the first time in eight years.
125
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
It's our best.
126
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I love you.
127
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
It's quiet.
128
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
It's empty.
129
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Sam, it's empty.
130
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
See you later, Sam.
131
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
I get 10, 12 minutes a day at the office now.
132
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Looking for a job.
133
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Most of them overqualified.
134
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Families.
135
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
I wish I could help them, but I can't fill a position I don't have.
136
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Ah, no.
137
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Are you feeling any better?
138
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
I'm too scutched, I'm sure to better.
139
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Maybe we got up and danced.
140
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Yeah, well, that would certainly put me out of my misery.
141
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Stop.
142
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
You know, Arthur,
143
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
I've been looking for financial advisor, concerned with some projects I got that works.
144
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
I was wondering if you would be interested in...
145
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
It was a wonderful idea.
146
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Thank you, Sam. I appreciate the thought of another charity case quite yet.
147
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Hey, I didn't mean that.
148
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Now, we have a little left since the market went down.
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
It's a property.
150
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
I bought it.
151
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Arthur danced with me.
152
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh, dear.
153
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Yes, get up. Dance with me. Come on, thanks.
154
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You can't make me do that.
155
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Okay, I can't make my say. I'll do that. Come on.
156
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Come on.
157
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Oh.
158
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Whatever happened to the Sapphire ring?
159
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
What's that, Byron?
160
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I think that would be...
161
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Why, you haven't changed your mind, have you?
162
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
No, you idiot.
163
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
I was just curious. What'd you do with it?
164
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I took it back, of course.
165
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I wasn't going to keep up on mental projections.
166
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
The rejection?
167
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
You were the one who ran off and got married.
168
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I don't know.
169
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Don't stop.
170
00:09:41,000 --> 00:10:00,000
I don't know.
171
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
It's six o'clock, William.
172
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Oh, please don't.
173
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Would you like to go to a movie?
174
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
That Jean Hall-old thing is playing at the pavilion.
175
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Oh, Sam.
176
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
In six weeks.
177
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Neither of them have written me, not even a telegram.
178
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
They're busy, Bess.
179
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Getting started, starting lessons,
180
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
saddled in.
181
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Last thing I'd rather need right now,
182
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
as the whole folks at home.
183
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
How about some pie?
184
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
You don't want me pie.
185
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
You impossible.
186
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Don't want me damn pie, for goodness sakes.
187
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Well, Mrs. Garner, how are you?
188
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I'm just fine.
189
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Mrs. Black, or Gina, please. I'd be honored.
190
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I was hoping to speak with you at the next meeting
191
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
of the Shakespeare Society, may I?
192
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Please.
193
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Mrs. Banks mentioned that you're in charge of the flowers
194
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
for the society's upcoming Thatcher Cal,
195
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
and being a rather accomplished gardener myself,
196
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I had a few ideas.
197
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
You do.
198
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
I know roses have always figured prominently in the arrangements,
199
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
but that's such an exuberant flower, isn't it?
200
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
And these are such spare times.
201
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
It seems to me we need to use a spare and elegant center
202
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
to our sprays, say the Lily.
203
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Well, yeah.
204
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Yes.
205
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, Mrs. Black.
206
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Black.
207
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Yes.
208
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
I have been organizing the theatrics flowers for the last ten years.
209
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
And they've been wonderful, but perhaps it's time for something new.
210
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Thank you for dropping by.
211
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Certainly.
212
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Yes.
213
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Bye-bye.
214
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
Dear Eleanor, I hope that you and Drew are having a marvelous time
215
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
celebrating the holidays in New York City.
216
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Without my children at home, Christmas will be just another December day for me.
217
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Sam and I won't put up a tree this year.
218
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Why bother? It's just the two of us.
219
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Bass.
220
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
What?
221
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Smile, please.
222
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Oh, my God.
223
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
It's Christmas.
224
00:13:13,000 --> 00:13:21,000
Great.
225
00:13:21,000 --> 00:13:29,000
Yes.
226
00:13:29,000 --> 00:13:39,000
I have been working with Malcolm, so I have been working with him.
227
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
So come to an enlarged point here.
228
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
I have to find them.
229
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I've got a lot of this money to be B,
230
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
my own blue honorouts.
231
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
It's because
232
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I always think of Sir
233
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
that they basically
234
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
use h it on silent.
235
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
What?
236
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
People love me so good
237
00:14:42,000 --> 00:15:01,000
00:15:12,000
condolences to the
239
00:15:06,000 --> 00:15:06,000
lovely
240
00:15:06,000 --> 00:15:06,000
letter
241
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
comments
242
00:15:12,000 --> 00:15:12,000
s
243
00:15:12,000 --> 00:15:27,000
Damn, Tanya's gonna kill me.
244
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
I can't sleep without it.
245
00:15:30,000 --> 00:15:39,000
One, two, three, four, uh-huh.
246
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Turn that off.
247
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
No, damn.
248
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Oh.
249
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Oh.
250
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
You know, there's a lot of muscle in your arm.
251
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
I'm gonna do the same thing.
252
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
The same damn way you were sitting.
253
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I can't you start with the bicycle thing every now and then,
254
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
and then move on to the push-ups and then surprises all with a jump in jack or two.
255
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
What the hell wrong with you?
256
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
Turn on the shell.
257
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
Caught's a little.
258
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Saying that I am song.
259
00:16:37,000 --> 00:16:45,000
Dear Lydia, this morning I looked in the mirror and saw a woman Rob would not recognize.
260
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
The slender, high-spirited girl he married is as dead as her adoring first husband.
261
00:16:51,000 --> 00:16:59,000
I've survived many storms in my life, but no turbulence can compare with this agony of being be calmed.
262
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
No wind inside.
263
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I knew the house would seem empty when Eleanor and Drew left,
264
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
but I never dreamed my life would seem so empty.
265
00:17:09,000 --> 00:17:17,000
Ever, ever, ever, ever, ever, ever Can I get to the gym?
266
00:17:17,000 --> 00:17:23,000
Ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever to the gym, bit to the month?
267
00:17:23,000 --> 00:17:30,000
All night, lonely, chatter away All night, lonely, what's swinging?
268
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
What are you doing?
269
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I'm so sorry.
270
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Oh lord, all you don't get hungry.
271
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Wait, wait, wait.
272
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Yeah, but every day, but every day,
273
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
but every day, but every day,
274
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
but every day, but every day,
275
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
but every day, I love you.
276
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Every day, but every day,
277
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
I've been monkey talk means, Jim.
278
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I love you, too.
279
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
I'm waiting, Sam.
280
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Sam, this is silk you're going to ruin it.
281
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Take it off.
282
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No.
283
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Why not?
284
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Because I don't want to.
285
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
You never want to.
286
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Why is it? What am I doing wrong?
287
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
You are dripping. All over me.
288
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
It's not you, Sam.
289
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
It's me!
290
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I'm wrong.
291
00:18:24,000 --> 00:18:31,000
All right.
292
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Go on, Mike.
293
00:18:34,000 --> 00:18:41,000
I'm sorry.
294
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Slow down, Sam.
295
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
You are acting like a child.
296
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Stop this call, stop this call.
297
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Come on.
298
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Help!
299
00:19:09,000 --> 00:19:01,000
Lord, Lord,
300
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
Christ.
301
00:19:08,000 --> 00:19:16,000
Get on Sam.
302
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Wonderful, just perfect.
303
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
But if you hadn't been...
304
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
If I hadn't been, if you hadn't been driving like a maniac,
305
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
you lost your mind.
306
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
What the hell is the matter with you?
307
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
You.
308
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Thanks for watching the matter.
309
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
We're alone for the first time in our lives.
310
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
The kids are gone.
311
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
We can do what we want, whenever we want it.
312
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I want my children!
313
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
I want my children!
314
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
I've been struggling, Alan.
315
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I want them.
316
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
They said they were coming up, but they've given it.
317
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Christmas and Easter, they did.
318
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Now they want us to live the entire summer.
319
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
New York, I've been saved.
320
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
They're almost lost, they're saved!
321
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
They're being saved!
322
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
We leave these poor children out of this.
323
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
How dare you.
324
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
They're my flesh and blood, I've raised them.
325
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
So do I.
326
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
If you don't see me sitting on top of me,
327
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
killing them out of raw their lives...
328
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'm not listening to this.
329
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Where the hell are you going?
330
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'm going to New York.
331
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
No, you're not.
332
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I forbid you.
333
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You forbid me.
334
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
You forbid me?
335
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
You have no towel over me, Sam Gonna.
336
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
What little influence you want's ahead of my heart is entirely gone!
337
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Well, why don't you ask them if they want you in New York?
338
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Well, you won't, will you?
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Because you know what the answer will be.
340
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Alanis did, Vassa College.
341
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Summer in New York, impossible stop.
342
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
You and Drew must accompany me through Europe, stop.
343
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
You're welcome.
344
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Dear Totsie, I'm more excited about this trip to Europe
345
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
than I was the first time I went.
346
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
Back then I carried Drew in my arms and Eleanor under my heart.
347
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
It is my intention to bring them both safely back home with me
348
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
as I did so many years ago.
349
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Drew!
350
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Drew!
351
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Eleanor!
352
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Oh, I'm sorry.
353
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Me!
354
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I'm Richard Friends.
355
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I'm Mrs. Gotta.
356
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Best, Gotta.
357
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
It's nice to meet you, Mrs. Morgan.
358
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Nice to meet you.
359
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
May I offer you a drink?
360
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No, thank you. Not right now.
361
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Thank you.
362
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Later then.
363
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Bye-bye.
364
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Bye.
365
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Why would I want to be school?
366
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
To debut.
367
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
But I'm not a boy, it's just a brand new home.
368
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I don't know what you are doing.
369
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
That'd be this opportunity, you know. You can do it.
370
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm not hoping I'm stealing.
371
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I had my own plans for the summer and you dragged me off.
372
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I'm not waiting for your standing.
373
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
It does have social obligations.
374
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
It's one semester, one semester.
375
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
One semester.
376
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Hello again.
377
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Hello.
378
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I don't believe you've met my son.
379
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Henry, this is Mrs. Garner.
380
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Hello, Henry. How do you do?
381
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
You haven't met my daughter, Eleanor.
382
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
This is...
383
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Richard Friends.
384
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Richard Prince.
385
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Nice to meet you.
386
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
And this is his son, Henry.
387
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
I was hoping for a friendly walk, but evidently I'm the least desirable
388
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
companion on board.
389
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What a coincidence.
390
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
So am I.
391
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Oh, really?
392
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Would you care to join me?
393
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
All right.
394
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Thank you.
395
00:22:52,000 --> 00:22:58,000
Father's a slave to propriety and the social idiocies of the elite.
396
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Are you a political science major?
397
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'm a playwright.
398
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
You're an artist?
399
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Yeah, I'm studying.
400
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
You're the are, you're aren't.
401
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
What is that anyway?
402
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
It's a sea.
403
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Have you ever swam the ocean naked?
404
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Excuse me?
405
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Does that shock you?
406
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
No.
407
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
It should.
408
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Here.
409
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
That's...
410
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
You have a pain.
411
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Here, here, here.
412
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Eat this.
413
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
What?
414
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
If you want to know something, you have to take it inside of you.
415
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
If you're an artist, you have to give yourself over entirely to the passion of your art.
416
00:23:29,000 --> 00:23:36,000
It must have been you.
417
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Way up in the blue.
418
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
It must have been you.
419
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
The...
420
00:23:48,000 --> 00:23:54,000
Dear Tatsu, I have met the most interesting man on board ship.
421
00:23:54,000 --> 00:24:01,000
Once again, I am struck by how unreasonable it seems to expect, indeed, to want to share
422
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
every experience in life with the same person.
423
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
I hope I will never break any promise.
424
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
I will never break any promises once made.
425
00:24:12,000 --> 00:24:18,000
But if I will free you this moment, I will never again promise my exclusive devotion to
426
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
anyone.
427
00:24:19,000 --> 00:24:26,000
Your husband must be an open-minded fellow that you travel alone.
428
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Oh.
429
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I travel whether he's open-minded or not.
430
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Might say the same for your wife.
431
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Yes, well.
432
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
She disliked travel.
433
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
She died a few years ago without ever leaving the state she was born in.
434
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm sorry.
435
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I am too.
436
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
For Lily and for your husband.
437
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
They've missed some beautiful sights.
438
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Yes.
439
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I can't believe we'll be in England tomorrow.
440
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Yeah, maybe.
441
00:24:56,000 --> 00:25:06,000
It's been the briefest week of my life and the most enjoyable.
442
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
I'm not avoiding you.
443
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You're always dashing off somewhere with Henry Prince.
444
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
You're always dashing off with Mr. Prince.
445
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
If I know he's the only person who actually wants my company.
446
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Since we left New York, I hardly ever see through.
447
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
And you've so preoccupied with Henry, your downright rude.
448
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
He else you got.
449
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
It's not true.
450
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
That's right.
451
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
The first 15 minutes you were absolutely lovely.
452
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Monta.
453
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Tremonta.
454
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Piaudina.
455
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Oh, I don't know.
456
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I forgot.
457
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
God.
458
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I'm sorry.
459
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Bob.
460
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Bob.
461
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Very good.
462
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Very good.
463
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Montaña.
464
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Well, that's easy.
465
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
You mean mountain.
466
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Give me a harder one.
467
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
C'est la pio, Belladonna.
468
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Queo, Avia.
469
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
My conna chute.
470
00:25:57,000 --> 00:26:04,000
What was Nellie like?
471
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Lillie was a hot house orchid.
472
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Very delicate.
473
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
She let me know daily that she was completely dependent upon.
474
00:26:15,000 --> 00:26:21,000
When she died, I realized it was I who was dependent on her.
475
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
I guess that's the mark of a good marriage.
476
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Sounds like my first marriage.
477
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
But not your second?
478
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm sorry.
479
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
Sam and I.
480
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
You've been to Amsterdam.
481
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Sam and I are like those lovers that bicycle around them.
482
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Can I out there?
483
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Ever now and then one of them reaches out and touches the other one's hand of bar.
484
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
They're out controlling each other.
485
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
They just reach out and cross the space and separate something.
486
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
They're out along like that.
487
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Together.
488
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Happy.
489
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Sam.
490
00:27:06,000 --> 00:27:15,000
My dear Sam, I know they make marvelous discoveries with telescopes,
491
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
bringing far off mysteries near.
492
00:27:18,000 --> 00:27:24,000
But it seems I require great distance before I'm able to see things clearly.
493
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Although I remember our argument word for word,
494
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
I cannot quite recall why your words made me so angry.
495
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
People have said worse to me, and you of course were only speaking the truth,
496
00:27:37,000 --> 00:27:44,000
which was now that I considered exactly what I found so unforgivable at that moment.
497
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
But not at this.
498
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
This will be a perfect memory for me.
499
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Good night, Miss Gorna.
500
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Good night, Mr. France.
501
00:28:00,000 --> 00:28:15,000
I miss you, my dear Sam, and I can't wait to see you again.
502
00:28:15,000 --> 00:28:37,000
You won't reconsider.
503
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
No.
504
00:28:40,000 --> 00:28:47,000
You were so excited before about the idea of pursuing your own walk.
505
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
The more that I think about it, the better I feel about staying at Messer.
506
00:28:51,000 --> 00:28:57,000
Would this have anything to do with the fact that Henry's going to Princeton?
507
00:28:57,000 --> 00:29:08,000
Sweetheart, it is time that you and I have a little talk about intimacy.
508
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Oh, Mother, please, I'm sick.
509
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
I know it's an uncomfortable subject.
510
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
My mother couldn't even bring herself to say the word, sex.
511
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Let's talk about it.
512
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Mother, Henry and I are not going to have sex.
513
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
We've made a pact.
514
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
A pact.
515
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
To consecrate our lives to art.
516
00:29:33,000 --> 00:29:40,000
We're embracing celibacy, using the energy of our unconscionated desire to perfect my drawn and his writing.
517
00:29:40,000 --> 00:29:48,000
Chabs, radio.
518
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
I'd like to know.
519
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
You call me if you need anything, okay? Except money.
520
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
Oh.
521
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Thank you.
522
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Why?
523
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
I'm just being in the neck.
524
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
I'll take you any way I can get you.
525
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
I'm on my list. Thank you.
526
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Now you can remember.
527
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Right me.
528
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
We can convert that third story into the studio in less than three weeks.
529
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Right me.
530
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Right to me.
531
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
You keep out of, Mama. You wear it down.
532
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Andrew, I'm not trying to wear her down.
533
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I just want what is best for her.
534
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Oh.
535
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
The same way I want what is best for you.
536
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Oh. Now you listen to me. I want you home for Christmas.
537
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Okay, promise.
538
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
You're right to me.
539
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
I will promise.
540
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
You always say that.
541
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I know what I will write to you.
542
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
You get my best of saying?
543
00:30:41,000 --> 00:31:03,000
I will.
544
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Why didn't you mean that train?
545
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I thought you would be there.
546
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
It was the slowest train ride I've ever been on.
547
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I thought I would never get here.
548
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Oh.
549
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
What's the matter?
550
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Talk about it inside, Joe.
551
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
A private detective.
552
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
A private Sam.
553
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I'm stunned. I don't know what to say.
554
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
I can hardly converse with a man who has so little faith in me.
555
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
I can't believe you would do that.
556
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Well, if you've gone doing anything wrong.
557
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Well, I wasn't doing anything wrong.
558
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
How come I have to find out about him?
559
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
What about him? Sam, there's nothing about him.
560
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Why couldn't you write and tell me?
561
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Sam.
562
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
You gone for two months and you couldn't write me.
563
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
It's not until you say I wrote to you.
564
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I wrote to you.
565
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Sam, Lois, says that you'd look at the mail once in a while.
566
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Sam, Sam, I wrote to you.
567
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Here it is.
568
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Oh, Sam, read it.
569
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Please read it.
570
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Sam, read the letter.
571
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
You like it really.
572
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Sam, go on.
573
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Don't do it that way.
574
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Sam, go on.
575
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Best, go on.
576
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Sam.
577
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Sam.
578
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Sam, please.
579
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Please.
580
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Sam.
581
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Sam.
582
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Sam.
583
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Sam.
584
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Sam.
585
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Sam.
586
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Sam.
587
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Sam.
588
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Sam.
589
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Sam.
590
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Sam.
591
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
Dear Drew, things have been very quiet since my return from Europe.
592
00:33:00,000 --> 00:33:07,000
Sam is almost finished converting my old sewing room to a sleeping porch where he intends to spend his nights.
593
00:33:07,000 --> 00:33:14,000
He promises that never again will my cooler disturb his sleep or his sinus trouble mine.
594
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I'm so glad I came to me.
595
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
It was good to have a company.
596
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
We're not a company.
597
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
We're family.
598
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Well, then it is my family going to stop fussing and make up.
599
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
I wish I knew.
600
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
You drive carefully, all right?
601
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
See you soon.
602
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I want to talk to you next week.
603
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
All right.
604
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Yes.
605
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Yes.
606
00:33:33,000 --> 00:33:59,000
Got it.
607
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
Hmm?
608
00:34:12,000 --> 00:34:24,000
How many other letters has he written?
609
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Shout!
610
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Yes?
611
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Excuse me, bud.
612
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I'm sorry.
613
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I'm sorry.
614
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I'm sorry.
615
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm sorry.
616
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Call me if you need anything.
617
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Dirty Dad.
618
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Dirty Dad.
619
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Dirty Dad.
620
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
He goes me again, golf.
621
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I'm sorry.
622
00:36:03,000 --> 00:36:10,000
I hope it's not too chilly for you out here, brother.
623
00:36:10,000 --> 00:36:17,000
I hope it's not too chilly for you out here, brother.
624
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Okay.
625
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Thank you, honey.
626
00:36:21,000 --> 00:36:28,000
Be careful.
627
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Hello.
628
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Your mother was here.
629
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
She'd be in the garden,
630
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
running back her roses.
631
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Thank you.
632
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
How is Sam?
633
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Fine.
634
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Don't wait too long.
635
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Do something for me.
636
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Come on, Sam.
637
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
You'll look at her, maybe.
638
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
Papa, now don't talk like that.
639
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
You're going to be around now for years and years.
640
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
I'm sorry.
641
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
I'm sorry.
642
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
I'm sorry.
643
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
I'm sorry.
644
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
I'm sorry.
645
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I'm sorry.
646
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I'm sorry.
647
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
Dear Tatsy, our parents provide a barrier against death.
648
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
And when both of them are gone, as are both of mine now,
649
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
there is nothing between us and our own mortality.
650
00:38:19,000 --> 00:38:47,000
Now it is my turn to stand between my children and the enemy.
651
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry.
652
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
I'm sorry.
653
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
I'm sorry.
654
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
I'm sorry.
655
00:40:22,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry.
656
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.
657
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
I'm sorry.
658
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
I'm sorry.
659
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Thank you.
660
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Yes, sir.
661
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Something more I could do.
662
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
I could go down the cellar and get some more share.
663
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Unless you want to get away.
664
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
You want me to get away.
665
00:41:10,000 --> 00:41:17,000
What would I do without you, Sam?
666
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Ellen.
667
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
Ellen.
668
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Mm-hmm.
669
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
Mm-hmm.
670
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
Mm-hmm.
671
00:41:42,000 --> 00:41:50,000
Two grandpa.
672
00:41:50,000 --> 00:42:00,000
What do you like to make a toast?
673
00:42:00,000 --> 00:42:07,000
You love you very much.
674
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
I know we do.
675
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
Oh, tell me about your time in New York.
676
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
Oh, well, I found this adorable little boutique.
677
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I've fit out.
678
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
No, I've fit out.
679
00:42:24,000 --> 00:42:30,000
I mean, with Henry Prance, was he surprised to see you?
680
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Yes.
681
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
He has this flat that he shares with the roommate.
682
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
It must help with finances.
683
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Well, it's not strictly financial.
684
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Oh.
685
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
If she is committed to the relationship, she is.
686
00:42:52,000 --> 00:42:59,000
Well, it's not really a sheep.
687
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Oh, good lord.
688
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Mom, what's wrong with me?
689
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'm such an idiot.
690
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
No, you are not.
691
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Who knew I never, ever would have guessed.
692
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Not ever.
693
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
I mean, the stock he comes from.
694
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
I'm the campus joke.
695
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Even my friends are laughing at me.
696
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
My friends, I still have.
697
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
What sweetheart you need to come home.
698
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
You've got to get away from there.
699
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
You could continue your studies at Baylor or...
700
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I'm so sick of school.
701
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I know you are, and I know why.
702
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
You have been driving yourself.
703
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
You are exhausted.
704
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
You need to relax and have some fun.
705
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
There are scores and scores of young men and dowls.
706
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
The last thing that I am interested in now is men.
707
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Of course.
708
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
I know that.
709
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I meant the masters.
710
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
All of them have done their best work at home.
711
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Northlight is Northlight, sweetheart.
712
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Whether you are in New York or Texas.
713
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
We will convert the third story into a studio for you.
714
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
There will be so much trouble.
715
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
We never ever use it.
716
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
We would never get in each other's way.
717
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
No, we would not get in each other's way.
718
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
You would have your own entrance.
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
You could come and go with your pleas.
720
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
We would never even see each other.
721
00:44:14,000 --> 00:44:31,000
Let's go stop.
722
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
You, guy.
723
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
You know what time it is?
724
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
I know, I know, I know.
725
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
This, how am I supposed to get up in the mall and go to work?
726
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Or I can't get more than two minutes sleeping in my own house?
727
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
All right. Sam, I will fix it. All right.
728
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
It's been going on night after night.
729
00:45:04,000 --> 00:45:15,000
Turn off the light and go to sleep, Sam.
730
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
This is going to be my do.
731
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
No, no, no, no.
732
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
He's a sam. He's a baronite.
733
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Oh, my, that does look lovey.
734
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
I'm going to stop one bit to tag.
735
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
I'll tell you what, baby.
736
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Oh, yes, where?
737
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
This is
738
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Hello. How are you?
739
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Congratulations to you.
740
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
I hear you are interning at pop player.
741
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Yes, sir. Thank you for the full air, man.
742
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Oh, well. I really appreciate it.
743
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Sorry, I'm going to fix it.
744
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Oh, for a second.
745
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Oh, yeah.
746
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I didn't know that you were having such a launch.
747
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
You guys are kind of like, you want to stick.
748
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Oh, man.
749
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Mr. Burton, where are you tonight?
750
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Thank you very much.
751
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
Actually, I did want to speak with both of you about this escort business to Eleanor's debut next month.
752
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Oh, no.
753
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
I'm going to give the two of you are fond of each other.
754
00:46:32,000 --> 00:46:37,000
But you both know for Eleanor to let him, while in her honor, to let anyone else on the wall.
755
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I love all these tools.
756
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
The reach of Eddie Gertner.
757
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I'm spending almost $1 on this offer.
758
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I mustn't say that Eleanor is an Eva escort.
759
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I'm sorry, Mr. Spal.
760
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Oh, man. I was lucky to introduce you to the love of my life.
761
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
But unfortunately, she's not here tonight, so...
762
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
I'm very nice to be here.
763
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Oh, man.
764
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Hey, I was lucky as well.
765
00:47:00,000 --> 00:47:26,000
Oh, my.
766
00:47:26,000 --> 00:47:33,000
Oh, man.
767
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Oh, man.
768
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
It's just a carol.
769
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
Arthur, ain't it, right?
770
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Oh.
771
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Thanks, Arthur.
772
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Oh, Martin.
773
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Oh, man.
774
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
Oh, man.
775
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Lovely Martin.
776
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
Eddie, uh...
777
00:48:01,000 --> 00:48:08,000
Mm-hmm.
778
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
Mm-hmm.
779
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Hey, y'all.
780
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Guess what?
781
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
It's six o'clock in the morning.
782
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Where you been?
783
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Celebrating? I got a job.
784
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
That's wonderful.
785
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
That's wonderful.
786
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I don't think I can do it, I think you can do it.
787
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I know you can do it if you just put your mind in the morning.
788
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I think I can do it.
789
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
What firm have you joined?
790
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Well, that's the funny part.
791
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
It's not a firm, exactly.
792
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
I'm working for the gas company.
793
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
The gas company?
794
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Yeah, it's what they call, uh, oh, it's sort of a, what they call
795
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
a junior management track position.
796
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
And they say the hours are tough, but I guess it's paying my dues, right?
797
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
And, uh, my nights are free, so...
798
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Sweetheart, that's just wonderful.
799
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Now, I know there are many great city leaders who have gotten their start in the utilities.
800
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I just know that.
801
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
Drew, for six years, you've had to stand and offer with our firm.
802
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Sam, Sam, I don't need you to give me a job.
803
00:49:16,000 --> 00:49:21,000
Damn it, Drew, we've just been through the worst financial crisis in American history,
804
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
and you snubbed each other.
805
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
I don't want you to give me a job, and I don't need you to give me a job.
806
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
It is as simple as that.
807
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
We're talking about your future stuff.
808
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
We're talking about my future, Sam.
809
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Damn, damn, damn.
810
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
You can take over here any time you like.
811
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Not bad.
812
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
It's not bad, sir.
813
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
They have to fully, with you.
814
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Drew?
815
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Drew?
816
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Oh, Drew.
817
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
Well, nothing, nothing I ever do pleases that man.
818
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
Oh, sweetheart, I'm very proud of you.
819
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Of course you are.
820
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
You're my mama.
821
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Lindbergh just got back from touring Germany's aviation centers.
822
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
And he said that we should be wary of the Nazi Air Force Center.
823
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Isn't she great? She knows everything.
824
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
That may be so, Madair, but we're still reeling from the crash.
825
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
That was three years ago, wasn't it?
826
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Sam will be invoking the crash for the rest of his life for the save of Nickle.
827
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
Well, at least, Miss Cunningham, I know the value of a nickel.
828
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Particularly a nickel save, Drew.
829
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Is something wrong, Mr. Burton?
830
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Excuse me.
831
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
You're all a joke.
832
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Is it not to, you're lacking?
833
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Actually, ma'am, I've never really eaten one of these things.
834
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
I thought your father was a broster.
835
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Oh, yes, he is.
836
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I mean, I've seen them before.
837
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I've even stacked them.
838
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
I've just never actually eaten one.
839
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
First, you start with the outside.
840
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Then you dip it in the clarified butter.
841
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
And then you.
842
00:50:58,000 --> 00:51:05,000
And then you.
843
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
That's good.
844
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
She's too young for him.
845
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
She's old enough.
846
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
She's not ready to settle down.
847
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
She's ain't ready to write any.
848
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
She's on the rebound from Henry.
849
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Walter, maybe.
850
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Just a lovely fellow, but.
851
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
Eleanor could have her pick at the cream of Dallas Society.
852
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Dearest Walter,
853
00:51:53,000 --> 00:51:58,000
I am writing to give you my blessing to ask for Eleanor's hand in marriage.
854
00:51:58,000 --> 00:52:04,000
I know you feel your financial position cannot afford a proposal at this time,
855
00:52:04,000 --> 00:52:11,000
but let me assure you that my use alone of your legal services would guarantee you a substantial income.
856
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Well, what?
857
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
My passport.
858
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Have you looked for it in your room?
859
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Mama, it won't work.
860
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
You're not keeping me here against my will.
861
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
No one can help me.
862
00:52:18,000 --> 00:52:23,000
No one can help me.
863
00:52:23,000 --> 00:52:28,000
I would be delighted to have a lawyer in the family, Walter.
864
00:52:28,000 --> 00:52:35,000
And I'm afraid if you do not act soon, our Eleanor will take her passport and enroll in an art school in Vienna.
865
00:52:35,000 --> 00:52:41,000
And once she's gone, who knows when or if she will return?
866
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
Mary, her quickly Walter, before she leaves us both.
867
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
I have one too.
868
00:52:48,000 --> 00:52:55,000
I know mine's best, cause it was of you.
869
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Congratulations.
870
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Oh, sweet I tell.
871
00:52:59,000 --> 00:53:04,000
Me now is the time.
872
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
You tell me your dreams.
873
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
I tell you mine.
874
00:53:12,000 --> 00:53:17,000
Eleanor?
875
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
I wanted to have a moment to speak with you before the ceremony,
876
00:53:20,000 --> 00:53:24,000
but then the girls came early and the seamstress was taken so long with your mask,
877
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
and I didn't get to have a moment at all.
878
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
I first mistake Eleanor.
879
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
The day that I married your father, my mother gave me this ring.
880
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
And she said, a girl when she gets married should have two rings.
881
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
One from her husband.
882
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
One.
883
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
Oh, Mama, oh, it hurts.
884
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Oh, oh.
885
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
I forget which one came first.
886
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
Mama, thank you. It's beautiful. I'm just going to go short to Walter.
887
00:53:57,000 --> 00:54:03,000
All right.
888
00:54:03,000 --> 00:54:10,000
Thank you.
889
00:54:10,000 --> 00:54:17,000
Thank you.
890
00:54:17,000 --> 00:54:25,000
The end is in Clando, Face Lord.
891
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
It is two mousse of some friendes, you know?
892
00:54:29,000 --> 00:54:34,000
No friendes?
893
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
Walter, I can't hear you.
894
00:54:38,000 --> 00:54:43,000
How is Eleanor and the baby?
895
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Well, I can't give back for three or four days.
896
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
All the roads are flooded.
897
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
The roads are flooded.
898
00:54:50,000 --> 00:54:54,000
And Sandy goes to the car and he goes to the exit and goes to the exit.
899
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
Walter, what a moment you wanted to deploy yourself.
900
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Walter?
901
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Oh, oh, damn.
902
00:55:03,000 --> 00:55:09,000
Robert, come friendes van Dito, muy casstoso, que se van Dito.
903
00:55:09,000 --> 00:55:15,000
Well, it tells me that Eleanor is fine and the baby is fine, but I don't know what it is.
904
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Well, we'll have to find that out when we get back.
905
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Oh, oh.
906
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Can you believe this, Walter?
907
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
She is trying to gouge me for five of these fish.
908
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
Oh, Jim.
909
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Sam, I have to get back to Dallas.
910
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
I don't care what you're doing.
911
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
I'm going to walk in two, three days.
912
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
The road will be good.
913
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
We can get you.
914
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
I cannot wait two or three days to leave out your way here for the car.
915
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
All right, take care of yourself.
916
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Fair.
917
00:55:36,000 --> 00:55:45,000
MUSIC
918
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Careful, baby.
919
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Burton, baby.
920
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
Florence, Matt and Dale Hospital, Dallas.
921
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
My darling grandchild, stop.
922
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
The desolate that I am not in Dallas to witness your arrival, but take it as a sign of an
923
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
independent spirit that you do not wait for any kind of stop.
924
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
Same can be said with me to stop.
925
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
We're going to be great, friends.
926
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
I love you all ready.
927
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Grandmother.
928
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
MUSIC
929
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Little bitsy.
930
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
MUSIC
931
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Oh, my God.
932
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
I don't know what you're doing.
933
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Oh, my God.
934
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Come over here and you can see the world.
935
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
You can see the world.
936
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Never see it with you.
937
00:56:35,000 --> 00:56:44,000
MUSIC
938
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Dear Mother Steed,
939
00:56:47,000 --> 00:56:53,000
it seems very sad that we have had so little to say to each other in the last two decades.
940
00:56:53,000 --> 00:57:00,000
Don't let your anger me keep you from the pleasure of the great granddaughter you have right here in Dallas,
941
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
whom you have never seen.
942
00:57:03,000 --> 00:57:28,000
MUSIC
943
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Don't harm a Lydia.
944
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Mother, look who's here to see you.
945
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
It's Veyos.
946
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
MUSIC
947
00:57:39,000 --> 00:57:43,000
Maybe I'll just...
948
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
This is Elizabeth Eleanor Burton.
949
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Betsy.
950
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
MUSIC
951
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
I sent a gift.
952
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
I know you sent a gift.
953
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
She didn't want a gift.
954
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
She wants you.
955
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
For a great-great-mom.
956
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
Oh, my, my.
957
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
She has Rob's eyes.
958
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
I think she's got my nose, don't you think?
959
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
How old is she again? 14 months?
960
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
14 months.
961
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Still in diapers.
962
00:58:14,000 --> 00:58:19,000
Yeah, at this rate, I think she's going to be in diapers, clear up to her second birthday.
963
00:58:19,000 --> 00:58:24,000
MUSIC
964
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
I've missed you.
965
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
I've been right here.
966
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
I'm not.
967
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
I know.
968
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
I love Betsy.
969
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
She's beautiful.
970
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
MUSIC
971
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
How are you?
972
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
I'm good.
973
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
I'm a little better today.
974
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
MUSIC
975
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
It's all mine.
976
00:58:50,000 --> 00:58:59,000
MUSIC
977
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
MUSIC
978
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Ladies, asleep.
979
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
MUSIC
980
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
Good morning.
981
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
Oh, my goodness.
982
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
You're all awake, Arlie, today.
983
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Well, to do you like strudel?
984
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
I can remember whether you did or not.
985
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
I know you like sweet rolls.
986
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
You could eat your weight then, so I just got through.
987
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
It's all mine.
988
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
Well, it's not sweet, baby girl, isn't she?
989
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
There she is.
990
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
I hear Betsy, I'm coming.
991
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Walter, it is so early to start smoking.
992
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
That would drive me crazy.
993
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
I don't let me put any cream in my coffee all day today.
994
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
I'm cutting back.
995
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Betsy, I'm coming.
996
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Grandma's coming.
997
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
You want me to close the door and leave it open.
998
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I want to leave it open.
999
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Hey, it's the baby.
1000
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
I thought you talked to her.
1001
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
I tried.
1002
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
This is making me crazy, Elinor.
1003
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
I know.
1004
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
I know.
1005
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
This is every single day now.
1006
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
This is any Elinor.
1007
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
She doesn't knock on the door.
1008
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
She barges into the bedroom.
1009
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
I know.
1010
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
I know.
1011
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
I'm going to take care of it.
1012
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
MUSIC
1013
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Good.
1014
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Now, Jen, round, let's say it's a good opportunity.
1015
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
And there's a lot going on in Kansas City right now.
1016
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
You don't know anything in the bad market.
1017
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Well, that's not right.
1018
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
I got a lot of great ideas.
1019
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Everybody's got a telephone, right?
1020
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
So let's say we get some girls with nice voices call up,
1021
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
say around supper time so we catch folks at home.
1022
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
And then we chat with the lady of the house about on the top.
1023
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
We don't even have to go to the house.
1024
01:00:28,000 --> 01:00:33,000
Who the hell is going to let their supper get called to chat about snowflake?
1025
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Mother, I thought we talked about this.
1026
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
She loves it.
1027
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
She loves it.
1028
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
She won't wish she was the best.
1029
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
Wonderful.
1030
01:00:39,000 --> 01:00:40,000
Let's see if you can get in there.
1031
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
I get to close together that.
1032
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Oh, my God.
1033
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
OK.
1034
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Mother, we made a lemon pie for dessert tonight.
1035
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Oh, did you save me a chance?
1036
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
You don't got to stay?
1037
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
No, I can't.
1038
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
Oh, now we're having a roast and everything.
1039
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Nell and Drew are staying out, you Drew.
1040
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Oh, I wouldn't miss it, Mama.
1041
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
Well, it comes to the money.
1042
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
You see, so you can stay.
1043
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
No, Mama, I'm playing some sort.
1044
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Thank you.
1045
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
You always have playing.
1046
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
I don't understand.
1047
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
I would get to play anytime.
1048
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Bye, y'all.
1049
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Bye, Mama.
1050
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Bye, Mama.
1051
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Bye, Mama.
1052
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
You too, Mama.
1053
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
Now, I'll call you tomorrow and see if you can come over.
1054
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
I think you might want to be some more.
1055
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
I'll be with you later.
1056
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
OK.
1057
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Oh, it's awesome.
1058
01:01:19,000 --> 01:01:26,000
Yesterday, December 7, 1941, a date which will live in infamy.
1059
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
The United States of America.
1060
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Oh, Andrew, don't be ridiculous.
1061
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Well, the Army doesn't want to be a good one.
1062
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
I'm not sure.
1063
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
I'm not sure.
1064
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
I'm not sure.
1065
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
I'm not sure.
1066
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
I'm not sure.
1067
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
Well, the Army doesn't want you.
1068
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
You're 30 years old.
1069
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
You can serve your country.
1070
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
You can serve your country by just staying right here at home.
1071
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Shesy, that is enough.
1072
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
Andrew, I lost your father to one war.
1073
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
I will not lose you to another.
1074
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Well, Sam, your father wants to talk to you.
1075
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
Now, hold on.
1076
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Sam, tell him he cannot join the Army.
1077
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
You tell him now.
1078
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Hold on.
1079
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
Yes, ma'am.
1080
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Yes, ma'am.
1081
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
One hour after.
1082
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
What?
1083
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
Yes.
1084
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Yes, it is.
1085
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
You're a patriotic dude.
1086
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Betz has stopped.
1087
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
I must say I could.
1088
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Wait, when I tell you to do something, I expect you to listen.
1089
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
I want to leave her alone.
1090
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
What's he saying?
1091
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Betz has stopped.
1092
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Yes, ma'am.
1093
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
You don't mind your smile.
1094
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Betz, ma'am.
1095
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Good luck, Sam.
1096
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Thank you.
1097
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
What did I just tell you?
1098
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Oh, no, Sam.
1099
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Grandpa is trying to lock motherfucker's hands off.
1100
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
He's a grown man.
1101
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
Eleanor, now she's just a child.
1102
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Yes, my child, mother, not yours.
1103
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
Betz, you come on, we're going home.
1104
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Oh, this dude.
1105
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
We are going home.
1106
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Let us go here, Eleanor.
1107
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Your mother stopped this.
1108
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
I know, right?
1109
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Come on.
1110
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Please, yes.
1111
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
Good night, Sam.
1112
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Good night, mother.
1113
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Good night, Sam.
1114
01:03:02,000 --> 01:03:06,000
Good night, mother.
1115
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
I went from the absolute street.
1116
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
I had bugs by you.
1117
01:03:14,000 --> 01:03:19,000
Show my dog, and he says, come on.
1118
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
And, uh, how about you?
1119
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
It's okay.
1120
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
It's okay.
1121
01:03:24,000 --> 01:03:28,000
Grandma's going to be here soon, okay?
1122
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
Oh, ma'am.
1123
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
She's been coughing.
1124
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
She's been sneezing.
1125
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
When did it start?
1126
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Just after midnight.
1127
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
What about you?
1128
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Turn on the shower.
1129
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
No, Mom, is she so hot?
1130
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
Turn the shower on now.
1131
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
It's all right, sweetie.
1132
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
Grab my seat.
1133
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
Oh, my gosh.
1134
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Oh, my gosh.
1135
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Oh, my gosh.
1136
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Oh, my gosh.
1137
01:03:55,000 --> 01:04:00,000
She's been sneezing.
1138
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
She wants to snowflake.
1139
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
You got her, she.
1140
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
She's gonna be all right.
1141
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Oh, God.
1142
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
You always know what to do.
1143
01:04:12,000 --> 01:04:17,000
I gotta start taking care of these things, Mom.
1144
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Yeah, you gotta stop this, Mama.
1145
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
Oh, no, you called me.
1146
01:04:25,000 --> 01:04:40,000
You're not a man, I'm not a man.
1147
01:04:40,000 --> 01:04:47,000
I'm a man.
1148
01:04:47,000 --> 01:04:54,000
Excuse me.
1149
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
Excuse me.
1150
01:04:57,000 --> 01:05:02,000
Mm.
1151
01:05:02,000 --> 01:05:07,000
Hello, Mother.
1152
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
You said you couldn't come over today because you had to roll bandages for the Red Cross,
1153
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
and maybe you could do that after you eat.
1154
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
This is a PTA meeting, Mother.
1155
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Just some of the girls, just a born little meeting, you wouldn't have had a good time.
1156
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
I don't want to intrude.
1157
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
I don't want to.
1158
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
You are not intrude.
1159
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
Always, share.
1160
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
All my friends with you.
1161
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Mama, you're right.
1162
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
You did.
1163
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
Come in and sit down.
1164
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Mama, I want you to come in and sit down.
1165
01:05:26,000 --> 01:05:27,000
I don't want to.
1166
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
Mama, please, some of the girls were asking about you.
1167
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
We need to get all dressed up so nice.
1168
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Come on and show them your new outfit.
1169
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
All right.
1170
01:05:36,000 --> 01:05:41,000
I'll go.
1171
01:05:41,000 --> 01:05:48,000
Dear Eleanor, we live almost within shouting distance, and yet I'm not even sure I can
1172
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
reach you by letter.
1173
01:05:50,000 --> 01:05:56,000
Why must I continually audition for the pleasure of your company, and when you bestow it on
1174
01:05:56,000 --> 01:06:03,000
me, why must you always make it clear that it is under duress?
1175
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
You have such fun with your friends.
1176
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
Our dear society segregate on the basis of age.
1177
01:06:09,000 --> 01:06:16,000
The company of youth is our only defense against that cruel oppressive age as the fact that we
1178
01:06:16,000 --> 01:06:20,000
are mother and daughter kept us from also being friends.
1179
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
How painful to watch my daughter eating and abetting the enemy by denying the access to
1180
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
the next generation.
1181
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
I gotta get a letter back.
1182
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
It's addressed to my daughter.
1183
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
I sent it yesterday.
1184
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Miss.
1185
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Gun, I just didn't deliver to your daughter's mail.
1186
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Well, you've never been on time before.
1187
01:06:37,000 --> 01:06:43,000
I wish I had the courage to say this to your face, but when we are together, I'm too afraid
1188
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
of losing the small part of you.
1189
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
I still possess to express my grief at being excluded so callously from so much of your
1190
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
life.
1191
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
It is an illusion to pretend I am a part of your life just because we occasionally occupy
1192
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
the same room.
1193
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Eleanor.
1194
01:06:58,000 --> 01:07:05,000
Be assured I will not inflict my unwanted presence on you again.
1195
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Eleanor, please.
1196
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
This is some thank you, note mother.
1197
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Sweetheart, now let me talk to y'all right.
1198
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Oh, Eleanor, don't do that.
1199
01:07:13,000 --> 01:07:18,000
Please, sweetheart, let me talk to y'all right.
1200
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Eleanor, I-I-
1201
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Damn.
1202
01:07:22,000 --> 01:07:29,000
Oh, damn, you're full.
1203
01:07:29,000 --> 01:07:36,000
I'm just a little silly.
1204
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Oh, my God.
1205
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Damn.
1206
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Oh, damn, you're full.
1207
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
I'm just a little silly.
1208
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
Oh, my God.
1209
01:07:47,000 --> 01:07:54,000
Walter, how many times today are you going to run this old movie?
1210
01:07:54,000 --> 01:07:58,000
As many times as I damn well, please, you're not getting out of here.
1211
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Walter, you should go out there and mix.
1212
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Oh, what the hell for?
1213
01:08:02,000 --> 01:08:06,000
Well, because people keep asking me questions like I'm the father of the bride and I'm just
1214
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
the damn uncle.
1215
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Now, what does Betsy's groom do for a living?
1216
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
I get questions like that.
1217
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
Well, he is a playwright, true.
1218
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Mmm.
1219
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
Look at that.
1220
01:08:16,000 --> 01:08:21,000
How is it possible that my little girl is now a married woman, huh?
1221
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Hey!
1222
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Hey!
1223
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Hey!
1224
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Hey!
1225
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Hey!
1226
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Hey!
1227
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
Hey!
1228
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
Hey!
1229
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Hey!
1230
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Hey!
1231
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Hey!
1232
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Hey!
1233
01:08:33,000 --> 01:08:34,000
Hey!
1234
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Everybody's too real.
1235
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Hey!
1236
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Hey!
1237
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
Hey!
1238
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
Hey!
1239
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Hey!
1240
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Hey!
1241
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Hey!
1242
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Hey!
1243
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Hey!
1244
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Hey!
1245
01:08:45,000 --> 01:09:04,000
Hey!
1246
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
Hey!
1247
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Hey!
1248
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Hey!
1249
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
Hey!
1250
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Hey!
1251
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
I had ajeepy Roy!
1252
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Hey!
1253
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Oh, I don't know.
1254
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Last I saw she was doing the swim.
1255
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
The what?
1256
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
The swim.
1257
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
It's a great party, Sam.
1258
01:09:21,000 --> 01:09:26,000
But it ought to be a costume on my leg, and I have to bet these inheritance went on this damn band alone.
1259
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
It's always amazing.
1260
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
You just took these.
1261
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
No, no, no, Ellie.
1262
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
You don't touch it.
1263
01:09:30,000 --> 01:09:34,000
I told her all we need is getting some records, wind up the whole phone.
1264
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
God, I used to do a huge upstairs.
1265
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
I know.
1266
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
I don't want to get hold of the edges until he's gone.
1267
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
They don't bring up anymore.
1268
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
I'm glad it's not.
1269
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
It's beautiful.
1270
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
It is beautiful.
1271
01:09:47,000 --> 01:09:54,000
Oh, my mother gave me this ring when I was first married.
1272
01:09:54,000 --> 01:09:59,000
She said, every girl when she gets married must have two rings.
1273
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
I know, grandma.
1274
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
I love it.
1275
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
I told you that already.
1276
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
Yes, I got it.
1277
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
There's something else.
1278
01:10:07,000 --> 01:10:15,000
I don't know what to say.
1279
01:10:15,000 --> 01:10:22,000
You say you'll always remember that capitalists to be invested in only income is to be spent.
1280
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
Thank you.
1281
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Betsy?
1282
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
It's almost time.
1283
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Where is your bouquet?
1284
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
I told you, mother, I'm not throwing it.
1285
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
Every bride.
1286
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Every bride.
1287
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
We're satin.
1288
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
Every bride.
1289
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Because this is my wedding, mother.
1290
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Not yours.
1291
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Betsy.
1292
01:10:39,000 --> 01:10:43,000
Grandma gave it to me.
1293
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Isn't it beautiful?
1294
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Yes.
1295
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
I'm going to go show it to all of her.
1296
01:10:49,000 --> 01:10:54,000
I know.
1297
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
I hope you don't mind.
1298
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
It's your ring, mother.
1299
01:10:58,000 --> 01:11:03,000
I was dreamed that Betsy would have the ring one day.
1300
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
I'm just sorry it had to be me.
1301
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
It gave it to her.
1302
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Why, mother?
1303
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
You've given her a lot of wonderful gifts over the years.
1304
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
Trips to Europe and lessons.
1305
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Not to mention this wedding.
1306
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
She wanted here.
1307
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
I know she wanted it here.
1308
01:11:20,000 --> 01:11:24,000
I can't do this now.
1309
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Oh, I wish.
1310
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
I've got to go.
1311
01:11:27,000 --> 01:11:31,000
I wish you knew how much I love you.
1312
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
I do, mother.
1313
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
No, you don't.
1314
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Yes, I do.
1315
01:11:37,000 --> 01:11:42,000
Oh, no, you don't.
1316
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
Oh.
1317
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
You had a dream.
1318
01:11:55,000 --> 01:12:00,000
Well, I had one too.
1319
01:12:00,000 --> 01:12:04,000
Dear Tazi,
1320
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
why do I feel so much closer to my grandchildren
1321
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
than to my children?
1322
01:12:10,000 --> 01:12:14,000
I'm determined not to repeat with them the same mistakes I made
1323
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
with grew with Eleanor.
1324
01:12:17,000 --> 01:12:22,000
Using every means of coercion at my command to keep them close to me.
1325
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
One life is simply not enough for the lessons they ought to learn.
1326
01:12:27,000 --> 01:12:31,000
Thank God for grandchildren.
1327
01:12:31,000 --> 01:12:35,000
I took a couple of my flowers.
1328
01:12:35,000 --> 01:12:59,000
I don't feel long.
1329
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Dear Tazi,
1330
01:13:01,000 --> 01:13:05,000
it is very sad to see how little is left for a man
1331
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
who has devoted his life to making money
1332
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
when that motive is removed.
1333
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Get the boat out!
1334
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Let's go down to the lake!
1335
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
What are you talking about?
1336
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Abba-dabba-dabba-dabba-dabba-dab.
1337
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
How the hell that goes.
1338
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Get the boat!
1339
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
I don't have time to go to the lake.
1340
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Can't you see?
1341
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
I'm waiting for the God.
1342
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
No wonder women outlive men.
1343
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
We have had to be responsible for the shape of our lives from the beginning.
1344
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
Every woman knows that making a living is just the first step.
1345
01:13:44,000 --> 01:13:49,000
For too many men, it's the entire trip.
1346
01:13:49,000 --> 01:13:54,000
The bottom line is, there is no other way for us to avoid these inheritance taxes.
1347
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Oh, Walter, dear.
1348
01:13:55,000 --> 01:13:58,000
You don't have to convince me.
1349
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
I would love to sell this house and divide the estate.
1350
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Sam won't hear of it.
1351
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Hey!
1352
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
Last time I brought it up, he told me I tried to get my heart attacked.
1353
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Somebody stole a damn car.
1354
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
What are you talking about, Sam?
1355
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
The car, damn it, somebody stole it.
1356
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Where'd I put the registration tape?
1357
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
I didn't.
1358
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Sam, don't just sit there.
1359
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Call the police!
1360
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Sam, listen to me for one moment, nobody stole the car.
1361
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
If you remember, after your last accident, we sold the car.
1362
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Sam, we sold the car.
1363
01:14:27,000 --> 01:14:34,000
Sold it, yes.
1364
01:14:34,000 --> 01:14:39,000
Come sit down for a moment.
1365
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
We're here to wait for show you.
1366
01:14:41,000 --> 01:14:46,000
Sam, the judge said you couldn't drive it anymore, so we sold the car.
1367
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Don't you remember?
1368
01:14:47,000 --> 01:14:51,000
Don't just sit there!
1369
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Call the damn police!
1370
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Come sit down, please.
1371
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
Sam.
1372
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Do I do everything around here?
1373
01:15:03,000 --> 01:15:04,000
I'm all...
1374
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Best I'm calling the doctor.
1375
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Where is it?
1376
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Uh, you can't.
1377
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
This is a block-burden call to Sam.
1378
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Where's the phone?
1379
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
It's what we need, Dr. Sam.
1380
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
No, there is no way for us to...
1381
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Sam.
1382
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Sam, I want you to sit down.
1383
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Now, please.
1384
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Please sit down, Sam.
1385
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Please sit down.
1386
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Please sit down.
1387
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Please.
1388
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
I'm here.
1389
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
I'm here, sweetheart.
1390
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Don't you worry, I'm here.
1391
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Don't you worry now, I'm here.
1392
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Come on, now we're going to go sit down.
1393
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
What was that?
1394
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
It's all right, sweetheart.
1395
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Don't you care.
1396
01:15:48,000 --> 01:15:51,000
Don't be scared now.
1397
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
We're going to sit down.
1398
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Please, the phone.
1399
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
We're going to find the phone, all right?
1400
01:15:57,000 --> 01:16:06,000
The 54-year-old Lombardi has been telling friends for weeks he seriously expects to end his 30-year coaching career.
1401
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
I'm sorry, Sam.
1402
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Let's get that there for him.
1403
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Two or four times a week.
1404
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Well, Drew's the only one he doesn't yell at.
1405
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Not funny.
1406
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
She liked it.
1407
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Central Texas is the best crop.
1408
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
It's a new strain that you would be proud to grow.
1409
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Come on, now, Dad.
1410
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Let's close your eyes.
1411
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Pretend that you grew up.
1412
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
No.
1413
01:16:40,000 --> 01:16:46,000
No, it's in the Dallas Daily News here on the front page of the art section.
1414
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Oh, Nancy.
1415
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
We are just so proud of all of what we are.
1416
01:16:52,000 --> 01:16:56,000
Drew, Sam, tell Betsy how proud we are of all of us.
1417
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
We're damn proud, Betts.
1418
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Bradsick.
1419
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
What do you do?
1420
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
Shh.
1421
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Do you hear him?
1422
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Yes.
1423
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
They yell at you.
1424
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
You tell all of us.
1425
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
We are so proud of him.
1426
01:17:08,000 --> 01:17:12,000
Sweetheart, there's just one little thing I need to know.
1427
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
What is an OB award?
1428
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
What's the matter?
1429
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
You're having a what?
1430
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Oh.
1431
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
Oh, Betts, yes.
1432
01:17:25,000 --> 01:17:28,000
Look, if you don't tell them to stop this,
1433
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
then the only place they're going to be seen as is in the courtroom.
1434
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
No.
1435
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
Oh, Georgia, can I call you back this afternoon?
1436
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Thank you.
1437
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Yes.
1438
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
Sit down.
1439
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
I'll just sit down.
1440
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Sit down.
1441
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
One girl brings you down here.
1442
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Paul, David, you lost your mind.
1443
01:17:43,000 --> 01:17:48,000
I've come to revise my will.
1444
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Oh, I'm sorry, Betts.
1445
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
It's absolutely impossible.
1446
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Eleanor will be here any minute.
1447
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
We have a very important lunch, Stephanie.
1448
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Oh, that's perfect.
1449
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
I can't wait to see her.
1450
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Get your pencil out, Walter, and take the stamps.
1451
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
So tell me, what will it be this time?
1452
01:17:59,000 --> 01:18:06,000
I want my great-grandchildren to inherit equally with my children and my grandchildren.
1453
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Sorry, Auntie.
1454
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Oh, honey.
1455
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Mother?
1456
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Oh, Eleanor.
1457
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Oh, Eleanor, honey, feel your fine.
1458
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
How do you feel?
1459
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
Oh, I feel wonderful.
1460
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
Wonderful.
1461
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
Good.
1462
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
I came right over here to change my will.
1463
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Really?
1464
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Again.
1465
01:18:22,000 --> 01:18:27,000
Um, Betts, did you want the word to be great-grandchild or great-grandchildren?
1466
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
Good, Walter.
1467
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
You were thinking very, very good.
1468
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
I guess when my eyes won't take care of all, it wants me.
1469
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
This may be the first.
1470
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
I don't think it's going to be the last.
1471
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
What may be the first?
1472
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
No.
1473
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
Betts, he didn't tell you?
1474
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Tell us what.
1475
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Betts is pregnant.
1476
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
She's pregnant, and she didn't tell me first.
1477
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
She told you.
1478
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
Damn, child.
1479
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Oh, damn.
1480
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
Oh, Eleanor.
1481
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Oh, Eleanor.
1482
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Oh, Eleanor.
1483
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Oh, Eleanor.
1484
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
Oh, Eleanor, no, sweet baby girl.
1485
01:19:22,000 --> 01:19:27,000
Oh, my, I asked to visit her, and she thinks I want to criticize her lifestyle.
1486
01:19:27,000 --> 01:19:33,000
I asked her to visit me, and she complains that I devalue the work she does by assuming she can just stay in the hospital.
1487
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
I assume she can just drop everything.
1488
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Yeah.
1489
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
I've given up.
1490
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
I don't know how to reach her.
1491
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
What should I do?
1492
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
Oh, I know world he asking me.
1493
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Who else am I going to ask?
1494
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
You just love her.
1495
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
The best way you can.
1496
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
But ever and ever and ever.
1497
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
That's all you can do.
1498
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
I just hope she forgives the times you screw up.
1499
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
I screw it out.
1500
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
We all screw up.
1501
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Just ask.
1502
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
I need to drink your tea.
1503
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
I drink my tea.
1504
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
I'm going to six o'clock.
1505
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Oh!
1506
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Oh, what?
1507
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Say it's one on the lake, call it in.
1508
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Yes, say it's five.
1509
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Six o'clock.
1510
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Oh, what?
1511
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
Say it's one on the lake, call it in.
1512
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
Yes, say it's five.
1513
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Six o'clock.
1514
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
Four, four, five.
1515
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Six o'clock.
1516
01:20:52,000 --> 01:20:55,000
Six o'clock.
1517
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Room 125, please.
1518
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Hello, Sam.
1519
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
How are you, dear?
1520
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
It's me, sweetheart.
1521
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
It's this.
1522
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
Yes.
1523
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
I need to tell you there was smoke here.
1524
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
We looked so much smoke.
1525
01:21:20,000 --> 01:21:28,000
It was green, and I remember so incredibly hot, it felt like my feet were melted, and the skin was literally just melting off.
1526
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
Running down the balcony, and Robin was...
1527
01:21:31,000 --> 01:21:40,000
I want to tell you, Robin, because he was sobbing and whaling, and he was crying so much that his tears would have put out fire.
1528
01:21:40,000 --> 01:21:45,000
With other ladies, when they were with my car, I set them right over here on the table.
1529
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Here they are, they're over here on your body, too.
1530
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Why did you move them over there? I had them here.
1531
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Because you got on that right in total, all the time.
1532
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
But when you do that, you make me feel like I lose my mind.
1533
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Oh, now I miss Fessie, you're not losing your mind.
1534
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Oh, I just don't even talk about it.
1535
01:21:57,000 --> 01:22:00,000
And then, uh, the most important part is you, you land on it.
1536
01:22:00,000 --> 01:22:04,000
Yeah, I'll be able to tell you there was smoke here, where there was so much smoke.
1537
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Mother, what is this?
1538
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Well, it's your Christmas present.
1539
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
Well, this, it's very sweet.
1540
01:22:16,000 --> 01:22:19,000
Crips? Well, now you don't have to worry about it.
1541
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
We'll be all together.
1542
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
But Crips for everyone.
1543
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Anything for your lawn?
1544
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
Really? Yes, anything and everything.
1545
01:22:27,000 --> 01:22:30,000
All the furniture and all the internet Christmas, we thought.
1546
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
I want the whole place, play it out before I ask for no closes.
1547
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
I won't eat it where I'm going.
1548
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
Oh, Mom, you're not in the grave yet.
1549
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
No, I'm almost in my pin house apartment.
1550
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
It's the same thing as you.
1551
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
I'm just hanging out.
1552
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Not a memory.
1553
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Just things.
1554
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Old things.
1555
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
Here's one old thing you can't get rid of so easily.
1556
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
Leading Citizen dies peacefully.
1557
01:22:56,000 --> 01:23:01,000
Elizabeth Steed Garner, prominent resident of Dallas since 1909,
1558
01:23:01,000 --> 01:23:08,000
member of the Dallas Shakespeare Club, and charter subscriber to the Civic Music Series, and the...
1559
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
This is more than we usually print.
1560
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Hmm.
1561
01:23:12,000 --> 01:23:21,000
Well, in the New York Times, I have page article on the passing of a prominent citizen is not unusual.
1562
01:23:21,000 --> 01:23:24,000
Well, we'll keep that in mind.
1563
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Thank you for this, Mrs. Garner.
1564
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
He is a photograph to go along with it.
1565
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Times does that, too.
1566
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Thank you.
1567
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
Oh, whoa, whoa.
1568
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Almost forgot.
1569
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
I have taken the liberty of drafting my husband's obituary as well.
1570
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
It's quite good, you can read it.
1571
01:23:44,000 --> 01:23:49,000
You might keep that in a more current file than you have mine.
1572
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Mrs. Garner.
1573
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
Mrs. Garner.
1574
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Mrs. Garner.
1575
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
You should not be out here, ma'am.
1576
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
I'll take care of the guarded.
1577
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
Come on.
1578
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Come on now.
1579
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Let's go back inside. Go to bed.
1580
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
You've got a bad idea.
1581
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
I'm going to Hollywood.
1582
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Hollywood.
1583
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
I'm going to Hollywood, Jose.
1584
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Serum Granak-Tris.
1585
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
Ah, you want to turn me inside?
1586
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
What's the little guy?
1587
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
No, you're not.
1588
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Mrs. Garner, the doctor say it.
1589
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Oh, screw the doctor.
1590
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Mrs. Garner.
1591
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
I can use the vernacular the same way as anybody else.
1592
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
I want to go to Hollywood.
1593
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
I want to see Betsy and Oliver, the baby.
1594
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
I don't want to be here anymore.
1595
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
Yes, ma'am. I know.
1596
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
But are you sure that's a good idea?
1597
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
Well, what, my mother?
1598
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
Miss around here, mothery.
1599
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
Well, it's maybe you.
1600
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
I'd miss you.
1601
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
Yes, ma'am.
1602
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
There's nothing else I can guess.
1603
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Miss Garner, did you call Mr. Garner?
1604
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
Well, you didn't tell me to call him.
1605
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Oh, yes, ma'am.
1606
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
I'm about 15 minutes ago.
1607
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
Oh, my father.
1608
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
I'm sorry.
1609
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
I didn't tell you to call him.
1610
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Yes, ma'am.
1611
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
You told me too, you didn't.
1612
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
I thought I did.
1613
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
I hate it when I'm late.
1614
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
He yells at me.
1615
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
No, he won't.
1616
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
Don't have over me.
1617
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
Yes, ma'am.
1618
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Mothery, don't have over me.
1619
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
You're making nervous.
1620
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
Room 125, please.
1621
01:25:27,000 --> 01:25:30,000
Hello, Sam.
1622
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Oh.
1623
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
Doctor.
1624
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Yes.
1625
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
It's Pass.
1626
01:25:47,000 --> 01:25:47,000
Oh!
1627
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Oh!
1628
01:25:48,000 --> 01:25:49,000
Miss Garner!
1629
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Come on!
1630
01:25:50,000 --> 01:25:51,000
Oh!
1631
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
Oh!
1632
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Oh!
1633
01:25:53,000 --> 01:25:58,000
Oh, it's in the misty.
1634
01:25:58,000 --> 01:26:06,000
Dear Tootsie, and Dwight, how few of us are left?
1635
01:26:06,000 --> 01:26:19,000
I feel like the survival of some terrible storm when I called Betsy to tell her about
1636
01:26:19,000 --> 01:26:29,000
him. She informed me that another great-grandchild is on the way. How can I despair when my announcement
1637
01:26:29,000 --> 01:26:38,000
of death is met with the promise of new life? How I longed a whole of baby in my arms again.
1638
01:26:38,000 --> 01:26:56,000
I remember Betsy as an infant, such an angel. Like her mama, Helena, go and leave her here
1639
01:26:56,000 --> 01:27:07,000
with me. I will hold her to her hand when the car comes. Guess, tonight must go into
1640
01:27:07,000 --> 01:27:14,000
the garden. No roses on the table. Say, I'm ahead to call Sam for who he goes to bed.
1641
01:27:14,000 --> 01:27:26,000
Rob, Rob will be home soon. Robin, Drew, come in now. It's getting dark. Strange. This
1642
01:27:26,000 --> 01:27:35,000
is such a strange light, and so many places I must see. I'm not tired. The sun never stops
1643
01:27:35,000 --> 01:27:42,000
shining. Thank goodness we sail tonight. Right to me, I won't let us waiting. Right to
1644
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
me, right to me.
1645
01:27:44,000 --> 01:28:13,000
You had a dream, well I had one too. I know my best cause it was all you. I know my
1646
01:28:13,000 --> 01:28:33,000
best cause it was all you. Come, sweetheart, tell me, now is the time. You tell me your
1647
01:28:33,000 --> 01:28:44,000
dream, I tell you your love.
105939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.