Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
The
2
00:00:05,000 --> 00:00:31,000
I just asked Ms. Appleton to put us on the same team for the spelling bee.
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Since we're the only two people in the fourth grade who can spell perspicacious, our team
4
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
is sure to win.
5
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Dearest Mama, I have seen enough of the world, or at least the world without Rob.
6
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
I'm coming home and will be married this summer.
7
00:00:51,000 --> 00:01:01,000
Please don't say anything to him as I want to be the first to tell him.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Dear Rob, Eleanor's finally asleep.
9
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
The physical therapy Tara's her sewing yet she fights every night to stay awake afraid
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
of missing anything.
11
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
She's set up today for the first time since the accident, wished you could be here to
12
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
hold her.
13
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
I know the company requires all your time and energy right now, but I must admit I wish
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
the same.
15
00:01:23,000 --> 00:01:33,000
Dear Papa and Mavis, I feel as if I've just been born, cut apart from the presence that
16
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
sustained me.
17
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Widow, my hand cramps with pain.
18
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
I'm terrified of tomorrow, all the tomorrow as I must face alone.
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Please love me.
20
00:01:47,000 --> 00:01:54,000
Dear Mr. Feynman, in response to your telegram, I do want you to sail all stock which you
21
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
purchased in my name.
22
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
In the wake of my husband's death, his company Midwestern Life has been brought to the brink
23
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
of bankruptcy.
24
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I must prevent this at all costs.
25
00:02:04,000 --> 00:02:20,000
The company was Rob's life and I cannot stand back and watch him die a second time.
26
00:02:20,000 --> 00:02:35,000
I lost the sunshine and roses.
27
00:02:35,000 --> 00:02:50,000
I lost the gladness that turned into sadness when I lost.
28
00:02:50,000 --> 00:03:10,000
I'm going to go back to the farm.
29
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Daddy wouldn't make us sleep on the floor.
30
00:03:13,000 --> 00:03:22,000
older than the old man on the desk right after his first s circe.
31
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
It's beside me.
32
00:03:23,000 --> 00:03:31,000
I'm young as well.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
She had a long time at home for the Cullen campus.
34
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
She had something good about him back to the front of your house.
35
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Everything's fine, all right?
36
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Everything is fine.
37
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Who's there?
38
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Who's there?
39
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Mrs. Steve?
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
It's Annie.
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Annie.
42
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Annie.
43
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Annie, come here.
44
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Oh, Annie!
45
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, you're not leaving me.
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Oh, no.
47
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
You know, she's a girl.
48
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Annie.
49
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
How did you know where we were?
50
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I heard from Mrs. Perkins Cook
51
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
that Mrs. Banks told Mrs. Steve.
52
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Jill, can you go on in to make your beards?
53
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Yes, Mom.
54
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Come in, Annie.
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Whoa!
56
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Well, a good scrub with vinegar and borax.
57
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Florist, who, huh?
58
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Where's the kitchen?
59
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Annie.
60
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
I appreciate you coming, but my financial situation.
61
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I can't afford to pay you or make you.
62
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Matthew's gone to California.
63
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
He doesn't like to have us now.
64
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
We're inconvenient, you know.
65
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
I'm not gone.
66
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I'm sorry.
67
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Good, Riddance.
68
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Tomorrow I'll make this place shine for you.
69
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Floorboard or rafter?
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
No money, Mom.
71
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
It's my house, Wurman.
72
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
The kitchen?
73
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Dear Topsie, I miss you desperately.
74
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Was it only a week ago I was in paradise with you on the phone?
75
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
My arrangement with Annie seems to be working well.
76
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
She runs the household while I provide food and shelter.
77
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
But on what we need to live, I am committing every cent
78
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
I have to saving the company.
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I must preserve Rob's dream.
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
It's all I have left of them.
81
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Is this you?
82
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Yes?
83
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Arthur Feynman.
84
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Mr Feynman.
85
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Oh, my goodness.
86
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Mr Feynman, well, it's so good of you
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
to get you.
88
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Ah.
89
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Can I get you anything?
90
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
No, thank you.
91
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I sold your stock as you directed.
92
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
This is everything?
93
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
No, I'm afraid so.
94
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I did advise against it.
95
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh, I have very few.
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
If you want to reinvest, keep.
97
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
No.
98
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Come and meet her?
99
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
No.
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
No.
101
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
Mr Feynman, Eleanor remembers only that once a long time ago,
102
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
she was struck by an automobile.
103
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Not a person, not a mobile.
104
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Jillian, come on over here.
105
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Come on.
106
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Hurry up.
107
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I want you to meet a friend of the family.
108
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
This is Mr Feynman.
109
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
This is Drew and Eleanor and Robin.
110
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Robbert.
111
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Robbert.
112
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
How did it go on very well?
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Thank you.
114
00:07:13,000 --> 00:07:13,000
Can you hammer?
115
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Hammer?
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
No.
117
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You can't hammer?
118
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
No, so you all go on back and hammer.
119
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Go on.
120
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
I can't hammer.
121
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Well, it's very hard to finally be speaking with you
122
00:07:35,000 --> 00:07:35,000
face to face.
123
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Would you care for some lemonade?
124
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
No, I have to get back to the office.
125
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
If I can help you in any way.
126
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I have everything under control.
127
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
That's good.
128
00:07:48,000 --> 00:07:55,000
Bad.
129
00:07:55,000 --> 00:08:10,000
All right, now the employees have tentatively
130
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
agreed to reduction in salaries and return for stock options.
131
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You should have sold the damn operation
132
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
while we could still get 50 cents on the dollar.
133
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Well, Jean, we thought we could weather it.
134
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
That's why we closed the St. Louis office in Kansas City
135
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
and let go have the sales force.
136
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
You still don't know come here from second.
137
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I move for a vote.
138
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
All those in favor of declaring bankruptcy.
139
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Wait a minute.
140
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Wait a minute, please.
141
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
This is not just about salvaging our income.
142
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
I guess it isn't.
143
00:08:42,000 --> 00:08:48,000
A policy to Rob was a promise.
144
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
You remember, Mary?
145
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
You remember what he said?
146
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
He said we were going to give the working man a little peace
147
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
of mind and keep a widow and his children off the streets.
148
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Liddy, you remember that?
149
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
If Rob were here, he would do everything in his power
150
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
to keep his promises.
151
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
Well, I pledge all of my assets to help pay these claims.
152
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
My son would no more want us to waste time and money
153
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
on failing concern than he would have wanted us to take the bread
154
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
out of his mouth and with old children
155
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
to fall into the mouths of others.
156
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
So yes, I want a vote.
157
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
All those in favor of declaring bankruptcy.
158
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
How could you do this?
159
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
The company was his life.
160
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
His life is over.
161
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
We must go on.
162
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Are we going to vote or not?
163
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Yeah.
164
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Secret ballot.
165
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I didn't know what I was going to say.
166
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
I just stood up and started talking, moving in this way.
167
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
We didn't necessarily look.
168
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
The wings are all rolling.
169
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Oh, we're all OK.
170
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
OK, well, I'll do it at that.
171
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Wait a minute.
172
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm sorry.
173
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I'll do it this way.
174
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
And my hands were shaking, Annie.
175
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
So much all the time I was hoping nobody would see them.
176
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I still can't believe it.
177
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I cannot believe it.
178
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Yes, one vote.
179
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
We saved the company with one vote.
180
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I don't know whether I would be pleased or disgusted about it.
181
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Annie, sit down.
182
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
You've been on your feet all day.
183
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I wish you'd talked to me.
184
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Yes, Mrs. Steed.
185
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Annie.
186
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Sorry.
187
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I can understand the stockholders want to jump.
188
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
She had put Mother Steed of all people.
189
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
She is the one that should realize how much that company
190
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
meant to rock.
191
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I'll do it.
192
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I know what it is now.
193
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Come on, this way, sweetie.
194
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
All right.
195
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Ah!
196
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Matthew, you should have sent a telegram.
197
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I wanted to see my wife and baby.
198
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Tell him I don't want to see him.
199
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
You can rot in California.
200
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Ask him why he doesn't want to see him as now anyway.
201
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
We're inconvenient, remember?
202
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I miss you.
203
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
I'm not speaking to you.
204
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
I miss her.
205
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
And the baby.
206
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
And there was no work in California for me.
207
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
So I hide back.
208
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Matthew, there is no work for you here in this household.
209
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Well, I'll do anything.
210
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Fix up the place.
211
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
The car didn't anything at all.
212
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I can't pay you.
213
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I have no money to pay you, Matthew.
214
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
You should pay, honey.
215
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
No, I don't.
216
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Annie and I live together here as friends.
217
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
We are helping each other out.
218
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I have no money to pay you.
219
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
You have friends.
220
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
You could talk to them.
221
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Find me a job.
222
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Why on earth would I want to find you a job?
223
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Because you don't pay, honey.
224
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
And she and the baby need money.
225
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
So I must work.
226
00:12:06,000 --> 00:12:06,000
No, listen to me.
227
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Here, Tazi, I can no longer close my eyes
228
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
and imagine Rob beside me within reach.
229
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
It's like a second loss.
230
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Our sacrifices on behalf of Midwestern life
231
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
seem to be working.
232
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
The company is making us slow but steady recovery.
233
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
And yet as much as I have struggled and prayed for this,
234
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
that leaves me empty somehow.
235
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I thought I felt lonely in adversity.
236
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
That was nothing compared to the isolation I feel in triumph.
237
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Unseemly as it may be for a widow of one year,
238
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I must admit that I long for more.
239
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I haven't seen everything in here yet.
240
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
She paid us?
241
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Which one?
242
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
The doll next to the sun, the tree, and behind the trail.
243
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Well, yes, she's very pretty.
244
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I like a lot, but sweetie, you've seen the little one
245
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
down there in the white dress.
246
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I think she's very pretty.
247
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Can we get a drink?
248
00:13:03,000 --> 00:13:03,000
Can we get that drink?
249
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I don't use my own.
250
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Sister Feynman.
251
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
How are you?
252
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I'm fine.
253
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I do.
254
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Children, you remember Mr Feynman?
255
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
He can't hammer.
256
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Why don't you say hello?
257
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
I'm sorry.
258
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
That was very rude of me.
259
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Hello, Eleanor.
260
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
No, I met when you drove by our house yesterday.
261
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
I wanted to speak with you about your financial affairs.
262
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I was thinking we might have a business dinner.
263
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
This is so good.
264
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Last time I had scalapini, it was the last act.
265
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
I guess it was as this little tridery and forensic.
266
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
This is just as good.
267
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Ate here quite often.
268
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
The noodle is a kosher.
269
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh.
270
00:14:08,000 --> 00:14:08,000
That was a joke.
271
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh.
272
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I want to apologize for neglecting
273
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
your financial affairs over the last few months.
274
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I've been in Boston almost constant.
275
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
There's no need to apologize.
276
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
You sold my stocks.
277
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I'm in no position to reinvest as far as I can see.
278
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
There's nothing here to neglect.
279
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
Well, last summer when you asked me to sell them,
280
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
the timing was terrible.
281
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
The market was just beginning to move.
282
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Your stocks were just starting to gain.
283
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
And I didn't sell them.
284
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
What about the money?
285
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
It was a personal loan.
286
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Long horn petroleum.
287
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Last August you would have realized $0.40 on the dollar.
288
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I sold them last week for four times the amount that you paid.
289
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
And the rest of your stocks are still earning for you.
290
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I have your portfolio here.
291
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
No.
292
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Ah.
293
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Ah, I don't know how to thank you.
294
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I have been in Uinta for years.
295
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Since Eleanor's accident, you have treated me with nothing
296
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
but kindness and consideration.
297
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Up on word of plain.
298
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I think I can do whatever we pay for it.
299
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I'm a little bit nervous.
300
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'm a little bit nervous.
301
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
I'm a little bit nervous.
302
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'm a little bit nervous.
303
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
I'm a little bit nervous.
304
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
What does that mean to you right now?
305
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
What do you mean?
306
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Do they sell a very Christmas in family?
307
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Or is it always Christmas?
308
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
He's not doing anything.
309
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
He's dead.
310
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Robin, first people are sorry for a while.
311
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
And didn't they go out to dinner with other people?
312
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
He's celebrating Christmas.
313
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Just the way we're celebrating Christmas.
314
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
And he's here with us right now.
315
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
He's here with us because we think about him and we love him.
316
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
And always will, whether we go out or not.
317
00:17:09,000 --> 00:17:15,000
Darling Tatsy, how wonderful that while the world is celebrating the Christ child's birth,
318
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
you and Dwight are welcoming into your home a little miracle of your own.
319
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Give my love to Dwight Jr.
320
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
He's blessed to have been chosen by such dear people.
321
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
And with a baby in the house, I know Dwight will warm to fatherhood.
322
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Although in retrospect, I must admit that even Rob seemed to enjoy the idea of his children
323
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
more than their actual company.
324
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I thought you loved the opera.
325
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I do. I can't leave the children at night.
326
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
All you say.
327
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Arthur, I have nothing to wear.
328
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
This is very pretty.
329
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
You think?
330
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Well, the truth of the matter is I can't bear the thought of trying to make chit-chat
331
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
with all the fair weather friends who've been gossiping about me for the last year.
332
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
That's okay. You won't have to.
333
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
We'll get there during the overture. We'll stay in the box at Intimission,
334
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
and then we will slip out during the curtain call.
335
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Genuine weather upholstery, or cylinder engine,
336
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
40 miles an hour on a country road, and etched glass.
337
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
How much is it again?
338
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Two hundred.
339
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
It's 15,000 miles.
340
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Plus the tires are going to have to be changed.
341
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
There's a hiss in the radiator.
342
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
There's no hiss.
343
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I want you to turn it on again.
344
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
All right. 175.
345
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
La tina tada tada.
346
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Brofishes closes in two weeks.
347
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Arthur, I'm not ready yet.
348
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
I'm not ready for Arthur.
349
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
And the good news is, nurse John said I did the third best on my entrance examination.
350
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Third!
351
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Oh.
352
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Well, and then I have a pleasing manner with the patients.
353
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Seems true.
354
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Very, very true.
355
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Well, I'm happy to sing Valentine's Day with you, everyone.
356
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
And a lovely one of hiss.
357
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
And I can pay my way to nursing school by cleaning at hospital.
358
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
And I've always wanted to be a nurse.
359
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Max, you know that.
360
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
So, I should do it, shouldn't I, Mrs. Deed?
361
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
What?
362
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I should do it, shouldn't I, Miss?
363
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Yes.
364
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'll get it.
365
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Annie, I'll get it.
366
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Well, who would like to give you?
367
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I know I would.
368
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Please.
369
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I shouldn't be here.
370
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Mother would just...
371
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
It was a year ago today that he passed on and nobody will talk to me.
372
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
I can't... nobody will talk.
373
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Look, a week's.
374
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I'm fine.
375
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Rob's gone, but I've accepted it.
376
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
And then I'm making soup or hanging laundry and suddenly I can't stop crying.
377
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
I hurt so much I can hardly breathe.
378
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
I know.
379
00:20:30,000 --> 00:20:36,000
I know he was my little brother, but he always made me feel safe.
380
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
I'm not safe anymore.
381
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
I was glad that you stood up to Mother like that at the meeting.
382
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
I thought you were right.
383
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Rob would want to keep the company alive.
384
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
And that's why I voted against the bankruptcy.
385
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You'd be?
386
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Swear you'll never tell Mother.
387
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I won't.
388
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
You never really move on, do you?
389
00:21:04,000 --> 00:21:11,000
I don't know.
390
00:21:11,000 --> 00:21:26,000
I'm not safe anymore.
391
00:21:26,000 --> 00:21:34,000
I'm not safe anymore.
392
00:21:34,000 --> 00:21:42,000
I'm not safe anymore.
393
00:21:42,000 --> 00:21:52,000
I'm not safe anymore.
394
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
I'm not safe anymore.
395
00:22:03,000 --> 00:22:11,000
I'm not safe anymore.
396
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
There it is all.
397
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I don't know.
398
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I love you all.
399
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I love you all.
400
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Your friend and your friend.
401
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
I love you all.
402
00:22:25,000 --> 00:22:25,000
I love you all.
403
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I love you all.
404
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Why is that your favorite opera the entire series?
405
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Because of the way you look at night,
406
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
and how you're hummed along.
407
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I didn't home.
408
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I'm gonna miss you, Bess.
409
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Why don't you come and visit?
410
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
It's a beautiful spot.
411
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I've rented it for the entire summer.
412
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Me on a farm in the country.
413
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
No.
414
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Although I will be embossing over the July 4th weekend.
415
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Now perhaps you can drive me?
416
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Dear Totsys, congratulations on surviving Duat Jr's collage.
417
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
After six months of whining and crying you need a respite.
418
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
Even though Mother Steve still is not speaking to me,
419
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Lydia and Manning are visiting us this summer on the Cape.
420
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
I will leave the children with them, so we can meet in Boston for the 4th of July.
421
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
And you can catch up on each other's lives and you can catch up on your sleep.
422
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Piers, I thought you might be amused by the mention of Mrs. Bess's steed,
423
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
regularly seen on the arm of Finn and Sia Arthur Feynman,
424
00:23:39,000 --> 00:24:01,000
last page, bottom corner, but at least I'm back in the society section.
425
00:24:01,000 --> 00:24:11,000
Look at me, Annie, you want to play baseball?
426
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
No thanks, Drew.
427
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
You want to hear what happened when my house comes on fire?
428
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Oh, I've heard all about it.
429
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Drew, we're reading.
430
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Just let me finish this parrot head. Okay?
431
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Uncle Manning.
432
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I'm glad Drew here.
433
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
I am too, brother.
434
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Manning's like a little boy. He's practically jumping out of bed in the morning.
435
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
I start teaching in a few more weeks and it's such a lovely little campus.
436
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
We'll all be able to walk to school together since Mary and Zelda entry is just right across the street from college.
437
00:24:53,000 --> 00:24:59,000
Sounds perfect.
438
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
I hope you don't feel that we're abandoning the company Bess.
439
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
No, Lydia, I don't.
440
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
I know that Manning was with the company for so long because of Rob.
441
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Rob knew that. He was always grateful.
442
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
I know how you want to move on with your lives and move out of Dallas.
443
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
I understand. I'm grateful to your folks.
444
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
That's a new recipe you have.
445
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
That's a matter of fact.
446
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Does Manning know?
447
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
Oh!
448
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Lydia?
449
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Lydia?
450
00:25:36,000 --> 00:25:44,000
I was wondering if I might ask you for a really, really tremendous favor.
451
00:25:44,000 --> 00:25:51,000
Dear author, I accept with pleasure your invitation to join you in Boston for the July 4 weekend.
452
00:25:51,000 --> 00:25:57,000
The children cannot be coaxed to leaving the farm for even one day, but I'm so excited I have already
453
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
reserved theater tickets in hotel accommodations for us.
454
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
It's so nice. It's so nice.
455
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
It wasn't easy.
456
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
You looked wonderful.
457
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
What do I do to prove I'm coming here at all?
458
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Why not?
459
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I know leaving the baby.
460
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Oh, good mistake.
461
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Oh, oh!
462
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
The Tots, it's my good friend.
463
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
All the fun from Dallas.
464
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Oh, love, what are you doing here?
465
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
That's me, sweetheart.
466
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm here on business.
467
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Oh, my water co-answer dance.
468
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
This is my good friend, Totsy Davis.
469
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
We're here for the weekend just renewing ourselves.
470
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
It's a pleasure to meet you.
471
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Pleasure is mine.
472
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
You won't stay in here. The players, are you?
473
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Yes.
474
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Water co-answer dance.
475
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I'm so off-line.
476
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Perhaps you'd like to join us in.
477
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
If it's all right with Totsy.
478
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Let's miss me.
479
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
We're at a funny turn.
480
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
You won't stand for two years and...
481
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
We didn't care about the number.
482
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Out of season.
483
00:27:06,000 --> 00:27:12,000
They say that three means just one thing to remember.
484
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
We're not a lover.
485
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Let's miss me.
486
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Let's miss me.
487
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Let's miss me.
488
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Let's miss me.
489
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Something, jerk?
490
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Oh, maybe a glass of champagne.
491
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
No, thanks.
492
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Bob.
493
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Excuse me, Bob.
494
00:27:43,000 --> 00:27:48,000
I quite like the way he looks in a taxi though, don't you think?
495
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
I'm sorry, I'm such an idiot.
496
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Totsy, what's the matter?
497
00:27:53,000 --> 00:27:59,000
It's the way that he looks at you and touches you on.
498
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
He treats you like gold.
499
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
I thought that the baby would bring us closer together, but all we do is fight.
500
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
We're like strangers.
501
00:28:14,000 --> 00:28:21,000
Sometimes I look at Dwight and I can't even remember why I love him.
502
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Totsy.
503
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Leave him.
504
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
What?
505
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
If things are as bad as you see, you've got to change up our own sanity.
506
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Totsy, Dwight takes you for granted.
507
00:28:37,000 --> 00:28:44,000
He always has, and he will continue to do so until you show him you're not dependent on his love or his money.
508
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
That's way too drastic.
509
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
Well, I know where he is, but you have to do it.
510
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I've got a child to think of.
511
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Yes.
512
00:28:54,000 --> 00:29:07,000
There you are. Thank you.
513
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
No, Arthur.
514
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
I'm sorry.
515
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
It's my fault.
516
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
No, no. I misunderstood. I presumed.
517
00:29:16,000 --> 00:29:22,000
I should have said something.
518
00:29:22,000 --> 00:29:28,000
No, I'll get me here. Best perhaps we should get gone now.
519
00:29:28,000 --> 00:29:33,000
Why? Oh, that we still have half a bottle of champagne left.
520
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Well, you'll forgive me if I don't feel like celebrating.
521
00:29:36,000 --> 00:29:47,000
Now you are misunderstanding. I turned down your proposal not because I don't have strong feelings about you, but because I do.
522
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
There are moments I'd rather share with you than anyone else.
523
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
As a friend.
524
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
More than a friend.
525
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
You and I have something very special.
526
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Why conventionalize it with a wedding ceremony?
527
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Inventurism, wasn't it?
528
00:30:06,000 --> 00:30:16,000
You and I are a man and a woman leading separate lives except for the precious moments we freely choose to share.
529
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
How could marriage make us any happier?
530
00:30:20,000 --> 00:30:28,000
Well, I suppose that depends on exactly which moments we're sharing.
531
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
I always assume that decision would be mutual.
532
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I wrote something.
533
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I thought you might. Would you like to hear it?
534
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Yes.
535
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
Don't look at me while I read.
536
00:30:57,000 --> 00:31:04,000
It was hot. So hot outside that his shirt stuck to his back.
537
00:31:04,000 --> 00:31:14,000
And even the June bugs were quite. But still, he could close his eyes and remember how cold it had been.
538
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
I, his mother, told him that his father was dead.
539
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Tazi.
540
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Tazi.
541
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I did it.
542
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Tazi.
543
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Oh, fuck.
544
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Don't want to be bad.
545
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Tazi.
546
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Tazi.
547
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Tazi.
548
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
Oh, Tazi, what are you gonna do?
549
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Move to Boston.
550
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You don't know anyone in Boston in that little drastic?
551
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Well, you told me to leave.
552
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
What is the idea?
553
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I didn't think you'd do it.
554
00:31:55,000 --> 00:32:07,000
I was, I was sitting at the breakfast table, watching him go tap, tap, tap around the circumference of his soft boiled egg before beheading it like he does, each and every day of his life.
555
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
And suddenly, I couldn't breathe.
556
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
I felt like he was tap, tap, tap and on my head.
557
00:32:14,000 --> 00:32:22,000
And if I stayed one more minute in that room, I was gonna explode or commit murder or I don't know what.
558
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
So I left.
559
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Oh, please.
560
00:32:28,000 --> 00:32:50,000
repentless
561
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
This is Dallas.
562
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
You're gonna fall in love.
563
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
I'm gonna fall in love.
564
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
I'm gonna fall in love.
565
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
You're gonna fall in love.
566
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I'm gonna fall in love.
567
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I'm gonna fall.
568
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
I wasn't sure I would see you again.
569
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Oh, yes you were.
570
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
What could you?
571
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Three days on a train, you were as fresh as ever.
572
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
I missed you.
573
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
I don't know if you only missed mutual.
574
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Hello.
575
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
How is your trip?
576
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I threw up.
577
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I knew.
578
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
I came in vomit.
579
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Oh, sorry.
580
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Come along.
581
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Come along.
582
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Totsie has left her husband.
583
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Yes, yes.
584
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I know.
585
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I know.
586
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
She's living in some miserable little plant in Boston,
587
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
all by herself, with the babies of Sistine on bullion
588
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
and toast, I suspect.
589
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
All that I want you to help, huh?
590
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Right.
591
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
And she has a little income from her family,
592
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
but she knows nothing whatsoever about investment.
593
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Give her some of your expert advice.
594
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Will you take her to lunch next time you in Boston?
595
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
See, too, she eats something.
596
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Why don't you?
597
00:34:02,000 --> 00:34:02,000
I can't.
598
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I can't do anything.
599
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I'm her friend.
600
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Do it for me, y'all.
601
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Thanks.
602
00:34:08,000 --> 00:34:27,000
Oh, dear Totsie, the one nice thing about having money again
603
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
is rediscovering the pleasure of spending it.
604
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Not that I have become profligate.
605
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
My new house is lovely, but not ostentatious,
606
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
not for this neighborhood anyway.
607
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I have begun to buy acreage around town.
608
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Authors' real estate is a waste of time,
609
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
especially considering how much there
610
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
is to be made on Wall Street at the moment.
611
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
But I don't care.
612
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Anyway, I find that I prefer my investment solid,
613
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
but fertilized, and close enough to keep my eye on.
614
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I want you to start.
615
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Yes, please.
616
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Go, go, go, go, go, go, go, go.
617
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I want you to start.
618
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Go, go, go, go, go, go.
619
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Go, go, go, go, go, go, go.
620
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Just sample it.
621
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I want you.
622
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
You don't have any of those so do it.
623
00:35:15,000 --> 00:35:24,000
I don't care if you're leaving the boxed lab.
624
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
I don't have one.
625
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Give me some extra energy.
626
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I don't have to go to one.
627
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I want you to start.
628
00:35:34,000 --> 00:35:26,000
Every-
629
00:35:26,000 --> 00:35:36,000
Want to hang on a bus plane?
630
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
So I can lately agree with your health-ath-thart,
631
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Mother Ring, the plump.
632
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
You're not enjoying dinner?
633
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
It's just how I like my vegetables, right?
634
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
I don't believe I know you.
635
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Sam Garner. I came with dances.
636
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Help yourself, Mr. Garner. If those aren't fresh enough,
637
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
there's a garden out back.
638
00:36:03,000 --> 00:36:08,000
Wait a minute.
639
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
How you doing?
640
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
How you doing? Good, good.
641
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Glee golf?
642
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
No.
643
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Would you like to...
644
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
No.
645
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Blast.
646
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Big lessons.
647
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Just practice. I know the game.
648
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Games change now.
649
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Just bring your elbows up.
650
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
What did you happen to land in Dallas, Mr. Garner?
651
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Well, it's always been a destination.
652
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
On engineer, I would have thought Boston or New York.
653
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
They're already built.
654
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
This is where the future lies, huh? My future anyways.
655
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
I hear you leave somewhat of a pass behind.
656
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Ooh!
657
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Something like that.
658
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
Nothing divorce shocks me.
659
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
They say she's a very fine doctor, by the way. Very successful.
660
00:37:02,000 --> 00:37:08,000
Grace Townsend says, you're just not fond of professional women.
661
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
I don't know if that's found of anybody.
662
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
My husband got along with everyone.
663
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Everyone just loved him.
664
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
Yes, I don't see much point in that.
665
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
I would much rather be loved by...
666
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Just one person.
667
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Well, good luck. I hope you get what you want.
668
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
So do I.
669
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
That's enough practice. Let's play this game.
670
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Dearest Tazi,
671
00:37:42,000 --> 00:37:48,000
author spends so much time in Boston lately that I worry he's driving himself too hard.
672
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
Next time you two go to dinner, remind him that there's more to life than work.
673
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
Listen, when I tell him, I'm glad he has your company when his business takes him to Boston
674
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
and that you have here's...
675
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
You might remind him that my birthday is coming up on the 17th and that I adore Ruby's.
676
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
Why, Mr. Fine, man. How are you?
677
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
How are you today, mother?
678
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
Fine, thank you, sir. Is Mrs. Steed expecting you?
679
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
No, I just thought I'd stop by.
680
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
Yes, sir. Would you come here?
681
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
How's Markin? Good. Very good.
682
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
How's the golf game?
683
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
I'm surprised she's taken to it, actually.
684
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
She doesn't much like physical exertion.
685
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Listen to the dance floor.
686
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
That's interesting.
687
00:38:46,000 --> 00:38:53,000
I find this pretty much kills himself or completely to whatever physical count he presents to him.
688
00:38:53,000 --> 00:38:59,000
When Addera won his hand, he wouldn't stand for teasers.
689
00:38:59,000 --> 00:39:05,000
He didn't care about those apples out of season.
690
00:39:05,000 --> 00:39:11,000
They say the spring means just one thing, two little roads.
691
00:39:11,000 --> 00:39:18,000
We're not above the roads. Let's miss the pain.
692
00:39:18,000 --> 00:39:24,000
If you know Mr. Fine, then do us do good to be alone, Mr. Steed.
693
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
What?
694
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Eleanor Fine, then not on that.
695
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Eleanor, I'm not going to marry Mr. Fine, then.
696
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
What about Mr. Garner?
697
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Eleanor Garner.
698
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
I'm not going to marry anyone.
699
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
But you have to.
700
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Why?
701
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Because Joy's with him and they think that you're going to.
702
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Eleanor, I enjoy that company. It does not mean I have to marry him.
703
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Oh, him? Oh.
704
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Well, I couldn't marry them both, could I? I have to choose.
705
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
More than his wife.
706
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Why should I?
707
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Because it's not nice.
708
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Oh.
709
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
Oh, goodness.
710
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Afternoon, ma'am.
711
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Afternoon.
712
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Did you know you were going seven miles an hour?
713
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Miss.
714
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
We are mine.
715
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
Sorry.
716
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Dear Tatsy,
717
00:40:31,000 --> 00:40:44,000
sometimes I think the world would be a more interesting place if on coming of age everyone moved into a house of his own and shared his life with a variety of other people and mutually arranged times and places.
718
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
That seems much more realistic to me than the monogamy thrust upon us by convention.
719
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
You have been spending so much time in Boston, I feel neglected, how is Tatsy and the baby?
720
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I hear he's saying your name now.
721
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
No one how fond you are of children, that must just terrify you.
722
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
That's, I need to talk to you.
723
00:41:02,000 --> 00:41:09,000
For I forget, I want you to go over the menu for Saturday nights, dinner party. You still think it's too early for lunch to be asked?
724
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Tatsy and I are getting married.
725
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
What are you talking about?
726
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
I know this is a shock to us as well. You ever intended for this?
727
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
I don't believe you.
728
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
Could you take advantage of her like that, Arthur?
729
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
I wanted to be my life.
730
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
I came to ask you to be a witness at our wedding. We want your blessing.
731
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
My blessing.
732
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Ass.
733
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Author.
734
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Author.
735
00:41:47,000 --> 00:41:55,000
Oh, I never, ever should have asked you to visit Tatsy in Boston.
736
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
I love you, Bess. I always would, you know that.
737
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
But I want a wife.
738
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
You want?
739
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
God, I could never feel like you wanted.
740
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Oh, right now I want your handkerchief.
741
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
I'm so angry at you.
742
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
I don't know.
743
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I don't know.
744
00:42:34,000 --> 00:42:41,000
Dear Lydia and Manning, my dearest friends, Arthur Feynman and Tatsy Davis have decided to join their lives in marriage.
745
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
I had no idea their friendship was heading towards such a conventional conclusion.
746
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
It was only a year ago that I introduced them.
747
00:42:48,000 --> 00:42:57,000
In fact, Arthur proposed to me during that same trip to Boston. I never realized that rejecting his proposal would push him into the arms of my oldest friend.
748
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
Although I suppose not a man alive can remain oblivious to the charms of a damsel in distress.
749
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
Do you think you'll be well enough to travel, Doctor? Goodness knows we could cancel this whole trip.
750
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Let's see here. You'll be all right.
751
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
101. He's fine.
752
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Just a little virus as well.
753
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Are you sure?
754
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Yeah.
755
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Thank you very much for coming out, Doctor.
756
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Maria, would you show him out?
757
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
I must celebrate their wedding if I am to maintain their friendship.
758
00:43:30,000 --> 00:43:37,000
Since you have rented the Cape Card farmhouse for the summer, I hope you will let the children visit while I attend the ceremony in Boston.
759
00:43:37,000 --> 00:43:46,000
The game is on now!
760
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
The
761
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Maria, it's Robin!
762
00:44:29,000 --> 00:44:37,000
It's Robin!
763
00:45:00,000 --> 00:45:12,000
No, I can't. I can't. It's too hard outside.
764
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Take the house.
765
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I love you, Mom.
766
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I love you, Robin.
767
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Thank you, Robin.
768
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
That's it, boy.
769
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
God.
770
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
We appreciate your help, Doctor.
771
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
We made it as comfortable as we can.
772
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
But it was nothing when we left. The doctor said it was just a little virus.
773
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
I'm sorry, Mrs. Steed. Your son has spinal men and jitis.
774
00:45:58,000 --> 00:46:04,000
Mama, make him give it back. Mama?
775
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
It's all right, sweetie.
776
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
It's all right. Mama's here.
777
00:46:08,000 --> 00:46:24,000
You back to sleep, Robin. You back to sleep.
778
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Oh, please.
779
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Oh.
780
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
I can't believe you're here.
781
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Oh, thanks. Where else would we be?
782
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Well, aren't you a honeymooner? You gotta miss your crews.
783
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
It'll be another.
784
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Where Elle Nundrew,
785
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Manning took them to the farmhouse.
786
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Oh, that would be big.
787
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I'm sorry, but I'm sorry.
788
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
I'm sorry.
789
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'm sorry.
790
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm sorry.
791
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Manning took them to the farmhouse. I thought that would be better.
792
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
It might be a while before Robin McCus.
793
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Mama!
794
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Could I sleep outside all summer? Please.
795
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
We have to talk to the doctor.
796
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
All I need is a pillow, not even a blanket.
797
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Sweetie, maybe, maybe one blanket.
798
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
I don't mind if the others are fried.
799
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Drew, I didn't call you a chicken.
800
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Mama, I didn't call a druid chicken.
801
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
I'll think of the doctor.
802
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
They're all asleep outside.
803
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Play down, Robin.
804
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Mom, you promised.
805
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Sweetly down.
806
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I want to sleep outside.
807
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Robin, you are outside.
808
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
I am.
809
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Yes, you are.
810
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
I sleep outside all summer.
811
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
I'm not afraid.
812
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
I know you're not.
813
00:48:01,000 --> 00:48:19,000
I'm not afraid.
814
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
I need to send several telegrams.
815
00:48:36,000 --> 00:48:49,000
The first one goes to Lydia and Manning, Shepherd.
816
00:48:49,000 --> 00:49:02,000
I'm not afraid.
817
00:49:02,000 --> 00:49:09,000
Yes, yes, yes.
818
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
Please.
819
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Drew, sweetheart, can you hear me?
820
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
No!
821
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Drew, son.
822
00:49:18,000 --> 00:49:23,000
I'm not afraid.
823
00:49:23,000 --> 00:49:28,000
I'm not afraid.
824
00:49:28,000 --> 00:49:33,000
I'm not afraid.
825
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
I'm not afraid.
826
00:49:38,000 --> 00:49:43,000
You're a chicken.
827
00:49:43,000 --> 00:49:48,000
I'm not afraid.
828
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
Listen, this is a safe little song.
829
00:49:52,000 --> 00:49:58,000
Find the conductor and make sure that Rob's coughing is loaded onto the baggage car.
830
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
I wish your friend best that the one who's supposed to be meeting us here,
831
00:50:02,000 --> 00:50:10,000
that the one who's got Rob's coughing ready, is that Mrs. Smackswell?
832
00:50:10,000 --> 00:50:18,000
Only a certain that everything's been arranged.
833
00:50:18,000 --> 00:50:23,000
Biz, can I get you anything?
834
00:50:23,000 --> 00:50:28,000
Patrick Lemmerty is a sound-aparting, distracting, driven shit in there.
835
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Which car?
836
00:50:29,000 --> 00:50:34,000
Oklahoma City and Dallas?
837
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Mrs. Smackswell?
838
00:50:36,000 --> 00:50:43,000
I don't know what to say, except I'm so sorry.
839
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
I can't imagine anything more horrible.
840
00:50:46,000 --> 00:50:50,000
Your poor heart must be absolutely broken.
841
00:50:50,000 --> 00:50:56,000
First, your husband, and now your firstborn, my God.
842
00:50:56,000 --> 00:51:01,000
How much is one one expected to take?
843
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
Thank you very much for your sympathy, Mrs. Smackswell.
844
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
I don't think the answer is right.
845
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
Father and son can sleep side by side eternally in Dallas.
846
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
There's a comfort.
847
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Oh, I brought some friends, Biz.
848
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Do you remember the Jessaline sisters?
849
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
They just want to pay their last respects.
850
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
God bless you, dear.
851
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
And remember, he never gives you more than you can abide.
852
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
We brought you a little son.
853
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Yes, though I want him a daughter with a very much.
854
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Of course, we are a poor, poor bishop.
855
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Of course, with all my customers.
856
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Ladies, Mrs. Steed is very appreciative of your kindnesses,
857
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
but we are about to know.
858
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Really?
859
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
But you can't.
860
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
And do take care of yourself.
861
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
No, no, rub, rub.
862
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
You can help me.
863
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
You can help me.
864
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
You can help me.
865
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
You can help me.
866
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
You can help me.
867
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
You can help me.
868
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
You can help me.
869
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
You can help me.
870
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
You can help me.
871
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
No, no, no.
872
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
You better not receive yourself.
873
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
You can't even do what you had it in the theatre.
874
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
That's it as well.
875
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Chris!
876
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Thanks.
877
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
No, you've got to.
878
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Don't forget to pick up your
879
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
sister.
880
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
First outfit.
881
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
homicides are freedom par notive.
882
00:52:12,000 --> 00:52:28,000
Me too drives
883
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Oh, oh.
884
00:52:32,000 --> 00:52:37,000
Oh, oh.
885
00:52:39,000 --> 00:52:45,000
Oh, oh.
886
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
Eeeeeeeeeeeee!
887
00:53:45,000 --> 00:53:53,000
Well, thank you, Sam.
888
00:53:53,000 --> 00:54:14,000
That's very thoughtful.
889
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
They're fresh, very sweet.
890
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Would you like to come in for a visit?
891
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
No, thank you.
892
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Is she gonna be okay?
893
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
I don't know.
894
00:54:25,000 --> 00:54:35,000
But I'll tell you a bite.
895
00:54:55,000 --> 00:55:03,000
Sit up, darling.
896
00:55:03,000 --> 00:55:09,000
You must be.
897
00:55:09,000 --> 00:55:19,000
You want my heart beat?
898
00:55:19,000 --> 00:55:29,000
Let me treat you with my bed.
899
00:55:29,000 --> 00:55:40,000
I'm a little bit nervous.
900
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
I'm a little bit nervous.
901
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Hello, Mavis.
902
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
Hey, you need to come everyday.
903
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Best one for mine.
904
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
I would.
905
00:55:54,000 --> 00:56:03,000
Thank you.
906
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Afternoon, Mavis.
907
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
It's all of a bit beautiful.
908
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
How is she?
909
00:56:09,000 --> 00:56:36,000
Sam.
910
00:56:36,000 --> 00:56:45,000
And there would be more chicks if Uncle Manning didn't always have to have eggs for breakfast.
911
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
When are you coming, Mama?
912
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Eleanor spends all day in the tree.
913
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Sometimes I think I see Robin in the field, but when I get there, I'm alone.
914
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
I miss you, Mama. Please come soon.
915
00:56:59,000 --> 00:57:06,000
Love drew.
916
00:57:06,000 --> 00:57:14,000
Did you see what a beautiful day it was today, Bess?
917
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
What's that?
918
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Oranges.
919
00:57:19,000 --> 00:57:26,000
Mr. Garner brought them for you.
920
00:57:26,000 --> 00:57:32,000
Bess did.
921
00:57:32,000 --> 00:57:37,000
Come on, get out of that bed.
922
00:57:37,000 --> 00:57:50,000
Bess, believe me, I know exactly what you are feeling.
923
00:57:50,000 --> 00:57:56,000
I'm sorry, madam, but you must leave.
924
00:57:56,000 --> 00:58:03,000
And perhaps now you will not be so smug as to deny me my right to see my grandchildren.
925
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
I didn't.
926
00:58:04,000 --> 00:58:09,000
Bess, you have two children out there who need you desperately.
927
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
And that's more than I had.
928
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Mother.
929
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Mother.
930
00:58:18,000 --> 00:58:22,000
How dare you! How dare you!
931
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Mother.
932
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
Hey.
933
00:59:24,000 --> 00:59:29,000
awan.
934
00:59:29,000 --> 00:59:34,000
erestess cools.
935
00:59:34,000 --> 00:59:41,000
Kitchin'!
936
00:59:41,000 --> 00:59:41,000
Very best produce I've seen Texas has.
937
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Very best.
938
00:59:42,000 --> 00:59:46,000
And according to the farmer I buy from,
939
00:59:46,000 --> 00:59:59,000
they're changing entire Texas agricultural diversity in producing all kinds of new crops, new technologies, they're bringing in it.
940
00:59:59,000 --> 01:00:19,000
This.
941
01:00:19,000 --> 01:00:26,000
I'm so damn sorry.
942
01:00:26,000 --> 01:00:33,000
Dear Lydian Manning,
943
01:00:33,000 --> 01:00:40,000
Today I left the house for the first time, since attempting to turn it into my own two months ago.
944
01:00:40,000 --> 01:00:47,000
Sam Gona wrapped in my door with a picnic basket he had packed himself.
945
01:00:47,000 --> 01:00:52,000
I couldn't wait to see him.
946
01:00:52,000 --> 01:00:59,000
He's been so kind and solicitous to me.
947
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
Beautiful, isn't it?
948
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Perfect day.
949
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
I used to have to chase Robin outside.
950
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
They like this.
951
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
To play.
952
01:01:15,000 --> 01:01:22,000
I remember, always had his nose stuck in a book.
953
01:01:22,000 --> 01:01:29,000
Ever since he was little he'd always carry a book, or I could play it.
954
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
The copy?
955
01:01:31,000 --> 01:01:36,000
No, he asked me once, would I rather be eaten by a dog.
956
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
I'd never be able to be a dog.
957
01:01:40,000 --> 01:01:48,000
No, he asked me once, would I rather be eaten by a crocodile or walk the plank.
958
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Did?
959
01:01:50,000 --> 01:01:57,000
Ah, did love those adventure stories.
960
01:01:57,000 --> 01:02:07,000
And I laid him to rest with his cubby, kid-napped.
961
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
You think that's silly?
962
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
No.
963
01:02:15,000 --> 01:02:20,000
Robin?
964
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Yes.
965
01:02:23,000 --> 01:02:28,000
Look at you.
966
01:02:28,000 --> 01:02:41,000
Yes, you look really good.
967
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
All right.
968
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Isn't it wonderful that independent they are at the same?
969
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
Wonderful, yes.
970
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
I got up, Totsie.
971
01:02:55,000 --> 01:02:58,000
I got good news.
972
01:02:58,000 --> 01:03:05,000
We just had our bit accepted on that house just three blocks away, so we finally get to be neighborly.
973
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Sweetheart.
974
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
He's old enough to listen now.
975
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Oh, he's just two years old.
976
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
He's been all day tracing after him.
977
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
No.
978
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Can we don't talk about this right now, please?
979
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
Oh, you two are going on your honeymoon.
980
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
What?
981
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
I'll take care of Dwight Jr.
982
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
Oh, but that's he's so much work and you're all by yourself.
983
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
No, I'm not.
984
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Children are coming home.
985
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
They are?
986
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
That's wonderful.
987
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
Why didn't you tell us?
988
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
I didn't know.
989
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
Till right now.
990
01:03:42,000 --> 01:03:51,000
Dearest Papa and Mavis, I know now that I should have rushed rat to my two precious children instead of staying away so long.
991
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Somehow I thought it would be easier for all of us.
992
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
It will remain apart until I found the strength to go on living.
993
01:03:59,000 --> 01:04:05,000
Out foolish of me now to realize that they are the source of any strength that may have.
994
01:04:05,000 --> 01:04:12,000
There we go.
995
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Magic.
996
01:04:14,000 --> 01:04:25,000
No, it's actually the winter, so we're in that winter, so they're both in that mate.
997
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Curran.
998
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
Yeah, curran.
999
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Oh, do you don't spoil it?
1000
01:04:30,000 --> 01:04:35,000
I mean, I have this dance.
1001
01:04:35,000 --> 01:04:40,000
I don't know if you're safe after that shark.
1002
01:04:40,000 --> 01:05:02,000
Oh, wait a minute.
1003
01:05:02,000 --> 01:05:15,000
Oh, wait a minute.
1004
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Is that wrong?
1005
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
No.
1006
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
No.
1007
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Eleanor Drew, come on.
1008
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
We have to go in for supper now.
1009
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Yes, yes.
1010
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Well, we will come back at tomorrow and we'll take it down.
1011
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
It's really very safe there.
1012
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
No, Sam.
1013
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Nothing is wrong.
1014
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Thank you very much for coming.
1015
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
We'll see you at another time.
1016
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Bye, Sam.
1017
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Bye.
1018
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
I don't.
1019
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
The Arab.
1020
01:05:35,000 --> 01:05:41,000
Who else can I confide in, but you?
1021
01:05:41,000 --> 01:05:59,000
Not even Tati could understand the turmoil I feel.
1022
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
I hardly understand it myself.
1023
01:06:02,000 --> 01:06:08,000
When we joined our lives, I could give my heart and dead.
1024
01:06:08,000 --> 01:06:16,000
It shattered the day you died and time and necessity meant it somewhat.
1025
01:06:16,000 --> 01:06:21,000
I found Solis an author, but he left me too.
1026
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
And Robin followed you.
1027
01:06:24,000 --> 01:06:29,000
And now it seems that if my heart breaks one more time, it won't survive the damage.
1028
01:06:29,000 --> 01:06:36,000
So it terrifies me when this heart leaps at the sight of Sam, that my first instinct is
1029
01:06:36,000 --> 01:06:41,000
to run to him, makes me frantic to run from him.
1030
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
He's kind and sincere.
1031
01:06:44,000 --> 01:06:51,000
He adores our children, and he can soothe me and make my blood rush, but I don't want that.
1032
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
I have lost too many.
1033
01:06:54,000 --> 01:07:01,000
I feel just strong enough to love the few I have left and no more.
1034
01:07:01,000 --> 01:07:21,000
He's here.
1035
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Didn't you want to go?
1036
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
No, I'm particularly good.
1037
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
I'll tell him to sit.
1038
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
No, you won't.
1039
01:07:26,000 --> 01:07:31,000
No, you won't.
1040
01:07:31,000 --> 01:07:36,000
We can make hot chocolate and play checkers.
1041
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
Why, guff you don't want to.
1042
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
People are expecting me.
1043
01:07:42,000 --> 01:07:57,000
What are you expecting?
1044
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Don't you look charming.
1045
01:07:59,000 --> 01:08:05,000
You, my dear, are no main accessory yourself.
1046
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Say good night, Mr. Blackstone.
1047
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Good night, Mr. Blackstone.
1048
01:08:09,000 --> 01:08:14,000
Good night, Emily.
1049
01:08:39,000 --> 01:08:46,000
Mr. Smith, I was surprised when you accepted my invitation.
1050
01:08:46,000 --> 01:08:56,000
I was under the impression that you laugh at this, that you didn't like me.
1051
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
You're all this time after stomping you and Garner.
1052
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
On the links, I was under the impression you were hiding from me.
1053
01:09:03,000 --> 01:09:08,000
You did call me a lying cheat you recall, and said I was calm on his pig tracks.
1054
01:09:08,000 --> 01:09:13,000
I said that.
1055
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Yes, you did.
1056
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
And a number of other things as well.
1057
01:09:20,000 --> 01:09:23,000
Garner, looks as though you lost your partner.
1058
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Can't seem to win on the court as a court.
1059
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
You look thirsty to me, Howard.
1060
01:09:28,000 --> 01:09:35,000
I know, I don't know.
1061
01:09:35,000 --> 01:09:41,000
Howard Blackstone, that pathetic little trust fund weasel, you despising babes.
1062
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Sam, you're making a scene.
1063
01:09:43,000 --> 01:10:08,000
Van Dansman.
1064
01:10:08,000 --> 01:10:18,000
I have been just dying to dance with this husband of yours.
1065
01:10:18,000 --> 01:10:23,000
I'm not going to be a good friend.
1066
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
I'm not going to be a good friend.
1067
01:10:28,000 --> 01:10:32,000
Sam, you're making a scene.
1068
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Tazi?
1069
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
Tazi, I have been just dying to dance with this husband of yours.
1070
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
What?
1071
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
I might at least leave.
1072
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Yes, leave.
1073
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
Of course.
1074
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
Will, just let me stand here with the Dansman mouth.
1075
01:10:48,000 --> 01:10:51,000
The Dansman.
1076
01:10:51,000 --> 01:10:56,000
The Dansman.
1077
01:10:56,000 --> 01:11:01,000
The Dansman.
1078
01:11:01,000 --> 01:11:06,000
The Dansman.
1079
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Run!
1080
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Master Andrew, you scared me to death.
1081
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
How do you know it was me?
1082
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
All right, Mother, we were almost ready to go.
1083
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Now, we'd like you to-
1084
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
How come you get still where face pay when I don't?
1085
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Andrew, look at-
1086
01:11:19,000 --> 01:11:24,000
I dearly hope the blood stains on your face have not been made with my lip rouge.
1087
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Take it straight!
1088
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
I'm sorry, Sam. We're just leaving.
1089
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
Sam!
1090
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Can we carve it with Sam, Mother, please?
1091
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
You have already carved a hundred pumpkins.
1092
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
But he's good at it.
1093
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
We'll be late for the party.
1094
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
And her feet were burning.
1095
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
I could feel the skin melting.
1096
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
If I remember, I'd have this big net.
1097
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
We robbed a raft of arms for each other.
1098
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
We jumped!
1099
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
We heard this a thousand times.
1100
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
Do you think Robin was afraid to die?
1101
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
I don't know, Drew.
1102
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Think he was mad at me?
1103
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
I don't think Robin was mad at me.
1104
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Is Robin a ghost now?
1105
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Or an angel?
1106
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
I'm not the person you said asked.
1107
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
That sort of thing.
1108
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Your mother would know better.
1109
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
I can't ask, Mom.
1110
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
It would make her so sad.
1111
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
You know what I think?
1112
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
I think that.
1113
01:12:27,000 --> 01:12:33,000
If you was to talk to your mother about Robin, she would like that.
1114
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Children, we have to go now.
1115
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
What's the matter?
1116
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Nothing.
1117
01:12:43,000 --> 01:13:09,000
Nothing.
1118
01:13:13,000 --> 01:13:18,000
Nothing.
1119
01:13:43,000 --> 01:13:48,000
Nothing.
1120
01:14:13,000 --> 01:14:18,000
Nothing.
1121
01:14:18,000 --> 01:14:23,000
Nothing.
1122
01:14:23,000 --> 01:14:28,000
Nothing.
1123
01:14:28,000 --> 01:14:33,000
Nothing.
1124
01:14:33,000 --> 01:14:37,000
Nothing.
1125
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
I hardly say every three words to me all day.
1126
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
Sam, I've been reading my book.
1127
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
It's a very, very interesting book.
1128
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
All about a woman suffocating into the confines of society,
1129
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
particularly the conventions of marriage.
1130
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Marriage is suffocate.
1131
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
What is to this character?
1132
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Free spirit, head of her time.
1133
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
What time is that?
1134
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
You don't think marriage is suffocate?
1135
01:15:05,000 --> 01:15:12,000
I've always been fascinated by alternative living styles.
1136
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
Why does one person have to be everything to another person?
1137
01:15:16,000 --> 01:15:25,000
Why does society insist that we share every experience with the same partner?
1138
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
I don't know.
1139
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
I think people are more complicated than that.
1140
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Don't you agree?
1141
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Nope.
1142
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Sam, you are so...
1143
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
What is the name of this book, anyway?
1144
01:15:40,000 --> 01:15:44,000
Madam Bovra, she kills herself.
1145
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
It's a metaphor.
1146
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
This.
1147
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
You're not like that.
1148
01:15:53,000 --> 01:16:04,000
You want the same thing I want?
1149
01:16:04,000 --> 01:16:13,000
Don't tell me what I want.
1150
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
I'm a state.
1151
01:16:16,000 --> 01:16:21,000
My dear Rob, I've been grieving all day.
1152
01:16:21,000 --> 01:16:28,000
Not for Robin or for you, but for my mother.
1153
01:16:28,000 --> 01:16:34,000
So many years she's been gone, yet I cried this morning as if I had just lost her.
1154
01:16:34,000 --> 01:16:40,000
Strange how grief doubles back on you and bushes you.
1155
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
I feel so alone.
1156
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
Yet the remedy frightens me more than this isolation.
1157
01:16:47,000 --> 01:16:53,000
How I long for the simplicity of the engineers' clean lines and precise angles.
1158
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
I wish someone would explain myself to me.
1159
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
Tell me what to do.
1160
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
I wish I still had my mother.
1161
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
For yours.
1162
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
This.
1163
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Why?
1164
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
My goodness, what are you doing here in Dallas?
1165
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Oh, business.
1166
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
And visiting my son when Tatsu will let me.
1167
01:17:16,000 --> 01:17:20,000
My goodness, I had no idea you had such tender feelings for him.
1168
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Neither did I.
1169
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
I thought he was gone.
1170
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Best, I'm starved for a friendly face.
1171
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Will you have lunch with me?
1172
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
Oh, it's wide. I can't. I had the Shakespeare Society having...
1173
01:17:29,000 --> 01:17:33,000
And the Garden Club and the Library Committee and the Philharmonic will all still be there when we finish.
1174
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
Come on.
1175
01:17:35,000 --> 01:17:38,000
So far, I've always been so happy.
1176
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
I'm just standing there.
1177
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
I'm a real girl.
1178
01:17:42,000 --> 01:17:46,000
Yes, that's what the deal is.
1179
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
I wish I could take you back with me, Manhattan.
1180
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
I could use a woman's touch, furnishin' big old barn of an apartment.
1181
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
I wish I could go.
1182
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Is that true?
1183
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Or are you just being so them?
1184
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
Tied.
1185
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
You know, when I first met you,
1186
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
I didn't like you very much.
1187
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
You liked me all right.
1188
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
You just didn't like my money.
1189
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
I didn't like the way you used it to intimidate Rob.
1190
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Rob could have carried less.
1191
01:18:16,000 --> 01:18:20,000
Yeah.
1192
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
I really have to go.
1193
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
Do you really want to visit New York?
1194
01:18:25,000 --> 01:18:29,000
D'Wide.
1195
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
You are my best friend's ex-husband.
1196
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
Well, didn't your best friend marry your ex-consword?
1197
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
We could think of it as poetic justice.
1198
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
I have to go.
1199
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
I'm so glad you came.
1200
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
May the Smurk Christmas play.
1201
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
Thank you.
1202
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
I'm so glad you came.
1203
01:18:56,000 --> 01:19:04,000
May the Smurk Christmas play.
1204
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
How should we collect Christmas?
1205
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
Well, did you have to ask ours?
1206
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
It should be poor.
1207
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
Sam.
1208
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
I was hoping I'd get to meet you both before leaving.
1209
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Sam Garner, sir.
1210
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
How do you do?
1211
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
You've read a bit about you.
1212
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
You've been best in letters.
1213
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
We were gonna make cookies and trip the tree to nine.
1214
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Don't you remember, darling?
1215
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
I told you.
1216
01:19:27,000 --> 01:19:31,000
I have to go to Philadelphia, sign some papers.
1217
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
I'll be back before New York's.
1218
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
I promise.
1219
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Hi.
1220
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
Sam.
1221
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
Sam.
1222
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Happy Christmas!
1223
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
Don't be happy for a snack.
1224
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
I want to hurry back.
1225
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
You sign those papers, you'll be legally free.
1226
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
You can go anywhere, anytime with anyone.
1227
01:19:56,000 --> 01:20:00,000
We appreciate your kindness, Sam, but don't feel they ought to be any permanent consequences.
1228
01:20:00,000 --> 01:20:06,000
My dear, wearing a harness with the word donder burnt into the letter.
1229
01:20:06,000 --> 01:20:07,000
No.
1230
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
And lost a shoe.
1231
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
So I shoot it and went back in to fetch at Curry Home.
1232
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
And when I came back out again, he was gone.
1233
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
It just disappeared.
1234
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
Ever since then, I've never found a letter of love.
1235
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
I've never found a letter of love.
1236
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
I've never found a letter.
1237
01:20:25,000 --> 01:20:31,000
It's fucking crazy.
1238
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
Grandpa, look!
1239
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
Oh, look.
1240
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
I just said, why didn't I?
1241
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
It's true.
1242
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
It's true.
1243
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Smile.
1244
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
What did you get?
1245
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Who gave you that?
1246
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Sam.
1247
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Oh.
1248
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
Mama, look what I got.
1249
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Did Sam give you that?
1250
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Yes.
1251
01:20:50,000 --> 01:20:57,000
I will and no more that is the most beautiful rod he is so considerate.
1252
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
And do you know how to use a shoe?
1253
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
It's wonderful, though.
1254
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
But you take it, lovely doll in Santa Claus.
1255
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Yeah.
1256
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
And you take it and you really...
1257
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
There's so much fun.
1258
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
I'm like, that is good.
1259
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Oh.
1260
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
I'm awake.
1261
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
And when you feel it, hold it.
1262
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Hold it.
1263
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
There we go.
1264
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
You can actually make a sponge.
1265
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Oh, you're a little shiny.
1266
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
Delivery for Mrs. Theed?
1267
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
Yes.
1268
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
What?
1269
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
What?
1270
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
Merry Christmas.
1271
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Merry Christmas.
1272
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
It's your sign.
1273
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
It's your sign.
1274
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Merry Christmas.
1275
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
Oh, my God.
1276
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
It's your sign.
1277
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
It's your sign.
1278
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
It's your sign.
1279
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Oh, my God.
1280
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Oh, my God.
1281
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
Oh, my God.
1282
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Oh, my God.
1283
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
Oh, my God.
1284
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Well, God.
1285
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Give me my cash.
1286
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
It's not me.
1287
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
That's not me.
1288
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
I'm in it.
1289
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
I'm in there.
1290
01:21:58,000 --> 01:22:05,000
No.
1291
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
Japan.
1292
01:22:13,000 --> 01:22:19,000
Why, Davis, what are you doing?
1293
01:22:19,000 --> 01:22:22,000
Sending me a fox farm, Mum?
1294
01:22:22,000 --> 01:22:26,000
Well, it is gorgeous, but I can't wait here.
1295
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
It's not cold enough, hardly ever.
1296
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
I was wondering if your invitation to visit you in New York
1297
01:22:33,000 --> 01:22:47,000
will still open. I could wait there.
1298
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
Dear Sam, thank you for your dinner invitation for Saturday.
1299
01:22:50,000 --> 01:22:54,000
I am sorry I cannot accept as I will be on my way to New York
1300
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
that night to visit an old friend.
1301
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
I must have some time away from the routine of family life
1302
01:22:59,000 --> 01:23:03,000
to see if I am still a person I would care to know.
1303
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
The French say, off-wa, to someone they hope to see again.
1304
01:23:06,000 --> 01:23:10,000
So instead of goodbye, then we just say, off-wa, Sam.
1305
01:23:10,000 --> 01:23:14,000
You can't just come over here like this without letting me know.
1306
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
You have to tell me.
1307
01:23:16,000 --> 01:23:23,000
Please. Marini.
1308
01:23:23,000 --> 01:23:35,000
No. No. I can't go through that again, Sam. I can't.
1309
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
My life is fine. I have my children. I don't need anybody else.
1310
01:23:38,000 --> 01:23:45,000
I don't need you. I don't want you. Go away. Leave me alone.
1311
01:23:45,000 --> 01:23:52,000
Sam.
1312
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
Bias?
1313
01:24:01,000 --> 01:24:06,000
Marini.
1314
01:24:06,000 --> 01:24:11,000
I'm sorry.
1315
01:24:11,000 --> 01:24:16,000
I'm sorry.
1316
01:24:16,000 --> 01:24:21,000
I'm sorry.
1317
01:24:21,000 --> 01:24:29,000
Elizabeth Alcott Steed, daughter of Andrew and Abigail Alcott of Honey Grove.
1318
01:24:29,000 --> 01:24:37,000
Widow of Robert Randolph Steed of Dallas and St. Louis.
1319
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
Mother of Eleanor Elizabeth and Andrew Alcott Steed.
1320
01:24:40,000 --> 01:24:44,000
Daughter of Andrew and Abigail Alcott of Honey Grove.
1321
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Widow of Robert Randolph Steed of Dallas and St. Louis.
1322
01:24:47,000 --> 01:24:52,000
Mother of Eleanor Elizabeth and Andrew Alcott Steed is pleased to be
1323
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
named of Dallas and St. Louis.
1324
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
Her Elizabeth and Andrew Alcott Steed is pleased to announce that she will
1325
01:25:00,000 --> 01:25:08,000
join her life in marriage to Samson Arlington Garner of Philadelphia and Dallas on Independence Day
1326
01:25:08,000 --> 01:25:13,000
the 4th of July, 1992.
1327
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
I don't know why you're so upset.
1328
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Because, obviously, don't trust me. That's why.
1329
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
That's ridiculous.
1330
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
When you draw up a contract with a limited partner.
1331
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
That's business.
1332
01:25:22,000 --> 01:25:27,000
Exactly. That's a short term agreement where as marriage is a lifetime covenant.
1333
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Between two people who love each other.
1334
01:25:29,000 --> 01:25:55,000
Between two people who be in human might change or lose sight of what's fair in a difficult situation.
1335
01:25:55,000 --> 01:26:07,000
Now, I don't want to see that damn document again as long as I live.
1336
01:26:07,000 --> 01:26:08,000
Alright.
1337
01:26:13,000 --> 01:26:18,000
Marriage contract between Elizabeth Alcott Steed and Samson Arlington Garner.
1338
01:26:18,000 --> 01:26:24,000
Husband and wife will continue to maintain separate bank accounts from their separate sources of income.
1339
01:26:24,000 --> 01:26:30,000
A home will be constructed at the expense of Elizabeth Steed on property owned by Samson Garner.
1340
01:26:30,000 --> 01:26:35,000
Elizabeth Steed will assume responsibility for all expenses of running a home.
1341
01:26:35,000 --> 01:26:45,000
Samson Garner will pay her a monthly sum equivalent to one-fourth said expenses.
1342
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Who gives this bride to be married?
1343
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
We do.
1344
01:26:55,000 --> 01:27:19,000
We all do.
1345
01:27:19,000 --> 01:27:27,000
No, had a drink, well I had one too.
1346
01:27:27,000 --> 01:27:36,000
I know mine's best cause it was on you.
1347
01:27:36,000 --> 01:27:45,000
Come speak, I tell me, now is the time.
1348
01:27:45,000 --> 01:27:53,000
You tell me or dream, I'll tell you why.
1349
01:27:53,000 --> 01:28:17,000
You tell me or dream, I'll tell you why.
1350
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
You tell me or dream, I'll tell you why.
91014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.