All language subtitles for A Femea do Mar 1981-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,620 --> 00:03:55,060 Treba li mi netko u selu? 2 00:03:55,060 --> 00:03:57,550 prestanite s radom dok ne bude jako vruće 3 00:03:57,550 --> 00:04:00,310 za mene kadence 4 00:04:00,310 --> 00:04:01,780 ne mogu ga ostaviti za sutra 5 00:04:01,780 --> 00:04:04,650 ne mogu 6 00:04:04,680 --> 00:04:08,250 trebaju nam namirnice i obećanja 7 00:04:08,250 --> 00:04:10,170 isporučite najamninu na vašoj prodaji 8 00:04:10,170 --> 00:04:11,150 brat 9 00:04:11,150 --> 00:04:14,609 zora odlazi u florianópolis i 10 00:04:14,609 --> 00:04:17,689 trebamo i novac 11 00:04:36,340 --> 00:04:39,020 Tuširat ću se 12 00:04:39,020 --> 00:04:41,770 jako je vruće 13 00:09:10,000 --> 00:09:15,200 tvoj normalan svodnik tko sam samo ja 14 00:09:15,200 --> 00:09:20,360 gerusa će biti tamo gdje je vlasnik gerusa i u 15 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 Subota dobrog dana, ali danas petak. 16 00:09:22,440 --> 00:09:23,130 tržište 17 00:09:23,130 --> 00:09:27,860 Ne razumijem zašto jednog dana uvijek 18 00:09:27,860 --> 00:09:29,540 isto ili još više ovdje u ovome 19 00:09:29,540 --> 00:09:30,170 svijet 20 00:09:30,170 --> 00:09:32,720 ali shvatila sam da danas nije subota 21 00:09:32,720 --> 00:09:35,030 ako je romp petkom to se i dogodilo 22 00:09:35,030 --> 00:09:37,380 ništa se ovdje ne dogodi filmu 23 00:09:37,380 --> 00:09:39,930 To dobro znate i danas, petak i 24 00:09:39,930 --> 00:09:41,840 Kao što je jučer bio četvrtak, tako će i sutra biti 25 00:09:41,840 --> 00:09:42,510 subota 26 00:09:42,510 --> 00:09:44,840 Više ništa ne razumijem na ovom svijetu. 27 00:09:44,840 --> 00:09:47,780 Promijenjeno je tako da moram smisliti sve. 28 00:09:47,780 --> 00:09:50,400 opet, ali razmislite o onome što je danas 29 00:09:50,400 --> 00:09:53,880 petak i ne subota 30 00:09:53,880 --> 00:09:58,020 promijenio sve izgleda ovdje tko bi trebao biti 31 00:09:58,020 --> 00:09:59,360 Ovo je Dona Carmela. 32 00:09:59,360 --> 00:10:01,740 Željela je da bude petkom 33 00:10:01,740 --> 00:10:03,840 Vrijeme sam donio čipku za slanje 34 00:10:03,840 --> 00:10:06,690 florianópolis vidi dan 35 00:10:06,690 --> 00:10:10,890 brod je subota, a danas je petak na svoj 36 00:10:10,890 --> 00:10:12,390 romantiku govorim kao tvoju sudbinu 37 00:10:12,390 --> 00:10:14,760 ljudi bi se trebali promijeniti, tako je moralo biti 38 00:10:14,760 --> 00:10:16,320 leš trupla 39 00:10:16,320 --> 00:10:18,770 gospođa nije znala da je more bacilo tijelo 40 00:10:18,770 --> 00:10:21,690 muškarca na plaži koji nije dao 41 00:10:21,690 --> 00:10:24,590 prepoznati nije volio sve što jede 42 00:10:24,590 --> 00:10:25,650 riba 43 00:10:25,650 --> 00:10:28,710 To je još jedan znak koji nije 44 00:10:28,710 --> 00:10:30,900 Pobrinimo se za svoj život, što je bolje. 45 00:10:30,900 --> 00:10:32,550 novac od zakupa stigao 46 00:10:32,550 --> 00:10:33,460 kupiti nešto 47 00:10:50,890 --> 00:10:55,510 vidimo se uskoro 48 00:11:03,820 --> 00:11:06,340 vrag jer je išla nešto učiniti 49 00:11:06,340 --> 00:11:07,180 ovi 50 00:11:07,180 --> 00:11:08,710 ako je danas petak, što će 51 00:11:08,710 --> 00:11:10,060 događa se u subotu 52 00:11:10,060 --> 00:11:12,160 Pogrešno je, stvari bi uvijek trebale biti 53 00:11:12,160 --> 00:11:15,510 dogoditi se u pravo vrijeme 54 00:11:15,570 --> 00:11:17,340 Hvala vam puno 55 00:13:09,180 --> 00:13:15,550 cassandra olice cassandra pregled 56 00:13:15,550 --> 00:13:18,900 majka je dosegla 1 57 00:14:15,620 --> 00:14:21,750 dobro jutro znala sam da znam što to 58 00:14:21,750 --> 00:14:23,670 posao će imati na vrijeme svaki dan i 59 00:14:23,670 --> 00:14:26,020 Završavaju i životi ljudi. 60 00:14:26,020 --> 00:14:28,560 jer u petak smo 61 00:14:28,560 --> 00:14:30,200 uvijek u subotu 62 00:14:30,200 --> 00:14:34,150 Gledaj, prijatelju, nisam ništa razumio. 63 00:14:40,620 --> 00:14:42,710 slušaj prijatelju, mislim da stižem 64 00:14:42,710 --> 00:14:43,700 zastarjelo 65 00:14:43,700 --> 00:14:47,070 govorili ste da je to glupo 66 00:14:47,070 --> 00:14:49,940 s informacijom je o a 67 00:14:49,940 --> 00:14:52,820 obitelj koja je živjela ovdje znam 68 00:14:52,820 --> 00:14:54,300 svi ovdje u selu i pored 69 00:14:54,300 --> 00:14:57,020 susjedstvo traži kuću Santiago 70 00:14:57,020 --> 00:15:00,590 bez muškarca koji je izašao 71 00:15:00,590 --> 00:15:02,070 pregledavati svijet 72 00:15:02,070 --> 00:15:04,970 Ostavlja ženu i dvoje djece razgovaraju 73 00:15:04,970 --> 00:15:07,110 učitelj velikodušni muž 74 00:15:07,110 --> 00:15:08,030 učitelj, nastavnik, profesor 75 00:15:08,030 --> 00:15:11,000 da učitelj santiago profesor on ne 76 00:15:11,000 --> 00:15:13,760 gomi mornar nikad nije bila ova priča 77 00:15:13,760 --> 00:15:16,170 Bilo je dobro objašnjeno, znate kako je dospjelo ovdje. 78 00:15:16,170 --> 00:15:18,200 kao učitelj, ali nikad ništa nije učio 79 00:15:18,200 --> 00:15:21,140 nikoga gdje živi dama gerusa 80 00:15:21,140 --> 00:15:23,200 djeca ih zovu kasandrom br 81 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 imamo čudna imena različita od 82 00:15:25,800 --> 00:15:28,460 drugi ljudi gdje žive 83 00:15:28,460 --> 00:15:31,110 Živi izvan sela izvan 84 00:15:31,110 --> 00:15:33,320 vilu u koju čak odlazim sada će stići 85 00:15:33,320 --> 00:15:35,590 Kasno je popodne doći do tamo. 86 00:16:42,390 --> 00:16:46,110 Umorna sam što će se danas žaliti na uslugu 87 00:16:46,110 --> 00:16:48,900 nije donio ništa ni mi nismo 88 00:16:48,900 --> 00:16:49,890 mašina 89 00:16:49,890 --> 00:16:53,870 Dan je, ali nisam se bojao 90 00:16:54,300 --> 00:16:58,210 kako su se danas zaustavili nije naše. 91 00:16:58,210 --> 00:17:00,750 dan 92 00:17:06,560 --> 00:17:09,340 Izgleda da je sve to učinilo samo dan 93 00:17:09,340 --> 00:17:11,240 usluga nije urodila ničim što se ljudima dogodilo 94 00:17:11,240 --> 00:17:14,970 Majka ima dan koji ništa ne donosi. 95 00:17:15,250 --> 00:17:19,180 pogotovo kad odem od kuće 96 00:17:21,170 --> 00:17:22,900 Da vidimo kako je to da nitko drugi 97 00:17:22,900 --> 00:17:26,000 radi ovdje oprosti mama, ali mijenjajući se 98 00:17:26,000 --> 00:17:30,170 Ne znam jer je puno ljudi naše - 99 00:17:30,170 --> 00:17:33,520 Puno je bum 62 koji ne prolaze 100 00:17:33,520 --> 00:17:35,300 dva lopata 101 00:17:35,300 --> 00:17:37,240 U redu. Uživat ću u ostatku diva. 102 00:19:50,640 --> 00:19:59,700 Dobar dan, kasnim. Dobar dan. Izgubljen. 103 00:19:59,700 --> 00:20:00,390 tečaj 104 00:20:00,390 --> 00:20:02,910 selo je u tom smjeru do kojega će stići 105 00:20:02,910 --> 00:20:04,100 uvečer zatvoreno 106 00:20:04,100 --> 00:20:06,740 Dolazim iz sela, ali idem 107 00:20:06,740 --> 00:20:08,480 ovo je posljednja kuća na plaži 108 00:20:08,480 --> 00:20:12,860 od sada je kamen, ali više 109 00:20:12,860 --> 00:20:14,450 nešto 110 00:20:14,450 --> 00:20:23,550 Već sam stigla na vaše odredište, geruse 111 00:20:23,550 --> 00:20:27,690 ne dolazi, koristi samo kamen 112 00:20:27,690 --> 00:20:31,730 Ne znam putovati sa Santiagom. 113 00:20:31,730 --> 00:20:35,950 Ja sam pomorac, nikad mi o tome nije pričao. 114 00:20:37,160 --> 00:20:39,370 ne 115 00:20:39,370 --> 00:20:43,100 Nikad nije napisao jednog dana kad je otišao. 116 00:20:43,100 --> 00:20:44,640 do mora i mornari su 117 00:20:44,640 --> 00:20:47,430 iako nije bio marinac, postao je 118 00:20:47,430 --> 00:20:48,860 i jedno dobro 119 00:20:48,860 --> 00:20:51,300 to je on koji vas je i pitao 120 00:20:51,300 --> 00:20:52,120 došao sam 121 00:20:52,120 --> 00:20:54,620 Ne želi više vidjeti svoju obitelj. 122 00:20:54,620 --> 00:20:57,650 sinovi Santiago je mrtav 123 00:21:31,770 --> 00:21:35,200 Nije samo na plaži. 124 00:21:35,200 --> 00:21:41,920 zdravo glasaju dva zgodna mladića 125 00:21:41,920 --> 00:21:44,280 Vaš je kamen putovao s ocem. 126 00:21:44,280 --> 00:21:47,760 došao je s mora 127 00:21:49,270 --> 00:21:52,800 donosi vijesti 128 00:21:52,800 --> 00:21:59,340 su ionako samo vijesti 129 00:21:59,340 --> 00:22:07,830 sto i znam da ću pripremiti dnevni red je 130 00:22:07,830 --> 00:22:10,290 očev prijatelj 131 00:22:10,290 --> 00:22:12,840 zajedno smo putovali svijetom, ali zato što on 132 00:22:12,840 --> 00:22:18,360 ne vidi da je i njegov otac mrtav 133 00:22:18,360 --> 00:22:31,740 odlazak gdje je tata umro u luci Luci 134 00:22:31,740 --> 00:22:34,130 sveci 135 00:22:34,260 --> 00:22:40,200 Zašto nas nisu doveli u nevolju 136 00:22:40,200 --> 00:22:43,230 poginuo u tuči u slučaju da postoji 137 00:22:43,230 --> 00:22:45,350 policijska istraga i mnoge formalnosti 138 00:22:45,350 --> 00:22:48,180 Na kraju žičare otišao je. 139 00:22:48,180 --> 00:22:51,810 tamo je i sahranjen kao nepristojan 140 00:22:51,810 --> 00:22:53,610 i zašto se gnjaviti zbog toga? 141 00:22:53,610 --> 00:22:55,500 sudbina mrtvog cijela briga 142 00:22:55,500 --> 00:22:58,050 od živih do mrtvih, kakva je to razlika? 143 00:22:58,050 --> 00:23:00,450 biti ukopan u luksuznoj grobnici 144 00:23:00,450 --> 00:23:03,680 nacrtana karta ribe 145 00:23:05,670 --> 00:23:08,770 evo stvari iz Santiaga 146 00:23:08,770 --> 00:23:11,790 sad su tvoje 147 00:23:18,680 --> 00:23:25,250 tvoj život čita plavo 148 00:23:25,250 --> 00:23:27,060 rekao je da je prije toga sve bilo 149 00:23:27,060 --> 00:23:31,530 učitelj učitelj nije rekao ništa 150 00:23:31,530 --> 00:23:33,660 koji mi je rekao da prodaje stranu 151 00:23:33,660 --> 00:23:38,550 selo kakvo je meni dati, tako alsoer je i ono 152 00:24:18,740 --> 00:24:23,060 što ćeš sada raditi 153 00:24:23,190 --> 00:24:25,230 dogodilo se da smrt Santiaga nije 154 00:24:25,230 --> 00:24:27,900 stvarno promijenio naše živote što 155 00:24:27,900 --> 00:24:30,270 modificirana je bila nada 156 00:24:30,270 --> 00:24:33,270 Zbog toga je nada umrla. 157 00:24:33,270 --> 00:24:38,400 Koliko je godina bio takav? 158 00:24:38,400 --> 00:24:43,530 bilo je kao da je umro više nego 159 00:24:43,530 --> 00:24:45,830 nada 160 00:24:46,050 --> 00:24:47,910 svaki dan ujutro odlazim na plažu 161 00:24:47,910 --> 00:24:51,300 gledajući u more čekajući 162 00:24:51,300 --> 00:24:55,340 jarbol čamca na horizontu i natrag 163 00:24:55,340 --> 00:24:58,460 U kolovozu 164 00:24:58,490 --> 00:25:02,110 Što ću s nadom? 165 00:25:18,170 --> 00:25:35,120 Jesam i ispunio sam svoju obvezu ne 166 00:25:35,120 --> 00:25:37,560 bi li trebao otići iz ovog vremena ako i ti 167 00:25:37,560 --> 00:25:41,100 s nama slijediti u zoru 50 u korist 168 00:25:41,100 --> 00:25:44,580 najbolji hostel je moja obaveza 169 00:25:44,580 --> 00:25:46,440 plus što nisu našli spavanje 170 00:25:46,440 --> 00:25:48,830 u životu 171 00:26:01,910 --> 00:26:06,020 Mislim, molim te 172 00:26:17,740 --> 00:26:27,960 to je uvijek problem kupca 173 00:26:27,960 --> 00:26:33,100 zašto ne računamo kako stići tamo 174 00:26:33,100 --> 00:26:34,810 Ispraznite ruke i ne uzimajte 175 00:26:34,810 --> 00:26:37,810 radost u cilju, ako kažem, momci 176 00:26:37,810 --> 00:26:43,200 Vratio sam se da možemo 9 177 00:26:43,200 --> 00:26:48,130 možda ovdje u daljini ili kad 178 00:26:48,130 --> 00:26:50,890 lansiramo regionalni brod 179 00:26:50,890 --> 00:26:55,960 problem je majka koja se igrala 180 00:26:55,960 --> 00:26:58,410 biti dodirnut 181 00:26:58,410 --> 00:27:06,130 izgleda slatko pamćenje, ali kontakt sa 182 00:27:06,130 --> 00:27:10,210 kanal svjestan da te ne razumijem 183 00:27:10,210 --> 00:27:13,590 Uopće vas ne razumijem 184 00:30:31,380 --> 00:30:35,040 Preporođen sam upravo ono što jesam 185 00:30:35,040 --> 00:30:36,300 Osjećam 186 00:30:36,300 --> 00:30:39,900 ponovnog rođenja o kojem ste donijeli vijest 187 00:30:39,900 --> 00:30:44,090 smrt i upozorenje na život 188 00:33:43,360 --> 00:33:46,850 previše spavate tamo gdje lovite 189 00:33:46,850 --> 00:33:49,410 otišao se okupati 190 00:33:49,410 --> 00:33:52,560 Mornarice više nema. 191 00:33:52,560 --> 00:33:55,850 on odlazi nakon pauze za kavu na štednjaku 192 00:33:55,850 --> 00:34:00,330 Nema dobre volje do plaže. 193 00:34:00,330 --> 00:34:03,420 upozorava i da je etiketa preuzeta 194 00:34:03,420 --> 00:34:05,600 kava 195 00:38:40,340 --> 00:38:42,990 što je 196 00:38:42,990 --> 00:38:46,050 To sam ja, ne prepoznajem sebe zbog koga 197 00:38:46,050 --> 00:38:52,460 položiti odjeću ne znam znam 198 00:39:01,960 --> 00:39:08,350 Udario sam ga 199 00:39:22,600 --> 00:39:27,210 Upravo si takav kakav izgleda. 200 00:39:32,950 --> 00:39:37,810 odjednom mi se čini da me tamo uklanja 201 00:39:37,810 --> 00:39:40,750 pronašli nešto vrlo dragocjeno 202 00:39:40,750 --> 00:39:44,920 davno izgubljeni 203 00:39:45,790 --> 00:39:49,870 to je točno da ste pronašli ljubav 204 00:39:49,870 --> 00:39:53,600 ali kako ću s njima? 205 00:39:53,600 --> 00:39:57,730 s tim će i gore s tobom udariti 206 00:39:57,730 --> 00:40:02,360 Nakon ručka, ostavila bih ga. 207 00:40:02,360 --> 00:40:04,850 Brod traži mjesto za mene. 208 00:40:04,850 --> 00:40:05,830 Zemlja 209 00:40:05,830 --> 00:40:11,350 Nije li ovo mjesto koje možda tražite 210 00:40:11,350 --> 00:40:14,680 Na tebi je. 211 00:40:55,010 --> 00:41:00,770 Cassandra Cassandra, ručak je na stolu. 212 00:41:10,440 --> 00:41:21,840 Ah ah ah ah 213 00:41:25,280 --> 00:41:28,280 Sjajno 214 00:41:31,770 --> 00:41:38,040 cassiana lovi na stolu 215 00:42:15,770 --> 00:42:22,250 Cassandra lovi što je s tobom 216 00:42:22,250 --> 00:42:26,870 Znaš mornara, dovoljno si star. 217 00:42:26,870 --> 00:42:32,690 shvatiti da se to dogodilo bilo je dobro 218 00:42:32,690 --> 00:42:35,020 da se dogodilo 219 00:42:36,460 --> 00:42:40,660 Nisam izdao nikoga, tvoj otac je mrtav. 220 00:42:40,660 --> 00:42:45,550 nemaš pravo da me osuđuješ 221 00:42:45,550 --> 00:42:48,040 za mene je vrlo važno 222 00:42:48,040 --> 00:42:52,890 važno i za mene to nije bilo 223 00:43:24,670 --> 00:43:29,740 ili samo obrazovana osoba i 224 00:43:29,740 --> 00:43:32,840 dođi odluči ako nestane 225 00:43:32,840 --> 00:43:35,790 Želim da ode u pakao 226 00:45:03,150 --> 00:45:06,020 libero 227 00:45:33,050 --> 00:45:50,960 to je olímpi olivi 228 00:45:52,310 --> 00:45:56,880 litij kakav je do sada bio, ako je samo jedan u 229 00:45:56,880 --> 00:45:58,170 tri 230 00:45:58,170 --> 00:46:01,240 Možete li izaći odande? 231 00:46:07,490 --> 00:46:11,730 Dođi i ostani sa mnom, samo nas dvoje. 232 00:46:11,730 --> 00:46:15,030 Kao što se uvijek bojim 233 00:46:15,030 --> 00:46:16,320 gle, idem se istuširati 234 00:46:16,320 --> 00:46:20,250 [Glazba, muzika] 235 00:46:20,250 --> 00:46:24,080 Nećete se skrivati ​​i gledati u mene. 236 00:47:04,980 --> 00:47:09,850 Slušaj, nikoga nema 237 00:47:09,850 --> 00:47:12,490 ovdje nije taj profesionalac 238 00:47:12,490 --> 00:47:15,520 ribarski tabu pronašao je kuću Santiago 239 00:47:15,520 --> 00:47:19,510 U redu je isto kad imate i brod. 240 00:47:19,510 --> 00:47:20,590 otići 241 00:47:20,590 --> 00:47:23,530 Gledaj, požuri, dobićeš 242 00:47:23,530 --> 00:47:25,900 Dječakov standard postoji, sletjet će 243 00:47:25,900 --> 00:47:28,500 Florianópolis i vratite se sutra ujutro u 244 00:47:28,500 --> 00:47:34,770 Hvala vam da platite jednog dana, vidjet ćete. 245 00:49:10,130 --> 00:49:15,170 Cassandra Cassandra Što je knjiga? 246 00:49:15,170 --> 00:49:17,950 još se nije vratio 247 00:49:21,550 --> 00:49:25,580 Ne znam, to me ne zanima 248 00:50:09,230 --> 00:50:13,100 oprosti, ali vratio sam se i razmišljao 249 00:50:13,100 --> 00:50:14,480 u tome 250 00:50:14,480 --> 00:50:17,630 želio je razmišljati o ulasku na brod kad 251 00:50:17,630 --> 00:50:20,120 Sjetio sam se i iako nisam znao okus tog 252 00:50:20,120 --> 00:50:22,250 slobode i tada nije rekao ništa o tome 253 00:50:22,250 --> 00:50:24,440 Santiago je govorio kad god si ti 254 00:50:24,440 --> 00:50:26,270 Puno sam razgovarao 255 00:50:26,270 --> 00:50:28,100 Pripremit ću ti nešto. 256 00:50:28,100 --> 00:50:31,970 jesti mora biti gladna 257 00:50:31,970 --> 00:50:36,630 Drhtiš kad se poljubiš 258 00:50:36,630 --> 00:50:41,430 Vratim se, ali kako to znaš? 259 00:50:41,430 --> 00:50:44,370 rekao je za 260 00:50:44,370 --> 00:50:46,790 Zato sam se vratio zašto 261 00:50:46,790 --> 00:50:49,040 samo stvari koje su mi tiago rekli 262 00:50:49,040 --> 00:50:50,370 vaše poštovanje 263 00:50:50,370 --> 00:50:53,670 djeca o kojima je puno razgovarao mislim 264 00:50:53,670 --> 00:50:55,760 možda je previše razgovarao, ali sve to 265 00:50:55,760 --> 00:50:59,010 mornarski razgovori o njegovom posjetu uzrokovali su neke 266 00:50:59,010 --> 00:51:00,450 poremećaji između čvorova 267 00:51:00,450 --> 00:51:05,060 Stvarao sam probleme za koje žalim da kažem ali stvorio 268 00:51:05,060 --> 00:51:07,270 isti 269 00:51:07,830 --> 00:51:10,790 Pa je bilo dobro vratiti se popraviti. 270 00:51:10,790 --> 00:51:13,480 Što sam učinio krivo? 271 00:51:25,140 --> 00:51:28,920 rijetka je 272 00:51:29,040 --> 00:51:32,210 [Pljesak] 273 00:51:38,750 --> 00:51:42,020 vratio se, vidio sam 274 00:51:42,020 --> 00:51:46,490 dosadno nije 100 275 00:51:46,490 --> 00:51:49,790 Ja sam 276 00:51:51,370 --> 00:51:55,810 na ovaj način vidim da vaš ukus nema 277 00:51:55,810 --> 00:51:57,510 svidio mi se red 278 00:51:57,510 --> 00:52:01,240 Vidim u tvojim očima da ih je više 279 00:52:01,240 --> 00:52:03,520 iskrena da vam usne ne lažu 280 00:52:03,520 --> 00:52:07,060 Što kažu da kažu da si ti 281 00:52:07,060 --> 00:52:10,920 gnjev je gotovo rađanje mržnje 282 00:52:10,920 --> 00:52:12,670 zbunjen sam 283 00:52:12,670 --> 00:52:15,640 Ovo je dobro što ljudi trebaju 284 00:52:15,640 --> 00:52:21,840 trenutke zbrke sumnje i oca 285 00:53:41,140 --> 00:53:43,940 [Glazba, muzika] 286 00:53:43,940 --> 00:53:47,340 Ovo je sve moj problem, dečki nemaju 287 00:53:47,340 --> 00:53:51,150 shvati da sam bio iskren čekao sam i 288 00:53:51,150 --> 00:53:55,760 zadrži sve ove godine kako je umro i 289 00:53:55,760 --> 00:53:58,910 Možda je umro bez razmišljanja o nama. 290 00:53:58,910 --> 00:54:01,920 Bili ste s njim kad je umro. 291 00:54:01,920 --> 00:54:05,580 i rečeno mi je da se nalazi u luci u 292 00:54:05,580 --> 00:54:10,670 Sveci nisu rekli što se dogodilo 293 00:54:10,670 --> 00:54:16,920 i koje su mu bile posljednje riječi 294 00:54:16,920 --> 00:54:21,510 Nije rekao tko je rekao istog tipa. 295 00:54:21,510 --> 00:54:33,360 koji to podržava s tobom April i 296 00:54:33,360 --> 00:54:35,760 završite sa svim krilima 297 00:54:35,760 --> 00:54:39,330 iza njih ove žene 298 00:54:39,330 --> 00:54:42,930 i u tim slučajevima oboje razgovarate ernando 299 00:54:42,930 --> 00:54:48,830 Također ih se dobro ne sjećam 300 00:54:48,830 --> 00:54:52,380 Nije ni rekao tko je govorio. 301 00:54:52,380 --> 00:54:56,760 drugi mornar bio je jako bijesan 302 00:54:56,760 --> 00:55:05,590 bijes kakav glupi način da umre 303 00:55:05,590 --> 00:55:07,690 morate vidjeti dječake ako nisu 304 00:55:07,690 --> 00:55:10,050 u stanju provesti cijelu noć vani 305 00:55:10,050 --> 00:55:15,460 sve dok oni prenose sol mojoj djeci 306 00:55:15,460 --> 00:55:19,980 a najgore je moj život, ali ovo je 307 00:55:19,980 --> 00:55:21,000 budalica 308 00:55:21,000 --> 00:55:24,060 oni su oni ako im dopustite 309 00:55:24,060 --> 00:55:25,930 oni žive život - ako živite svoj život 310 00:55:25,930 --> 00:55:27,130 život 311 00:55:27,130 --> 00:55:29,710 Mislim da ne shvaćate jasno da to ne želite 312 00:55:29,710 --> 00:55:32,280 ali shvatit će 313 00:55:32,280 --> 00:55:34,470 Jedinstveni ste čekali povratak. 314 00:55:34,470 --> 00:55:36,690 iz Santiaga 315 00:55:36,690 --> 00:55:40,710 Razumijem na što mislite, ostavite sve. 316 00:55:40,710 --> 00:55:43,420 sa mnom sam izazvao zbrku i ja 317 00:55:43,420 --> 00:55:47,060 to je do 318 00:56:43,570 --> 00:56:46,570 Pozdrav 319 00:57:04,330 --> 00:57:07,610 Već se žena mora ponašati. 320 00:57:07,610 --> 00:57:10,670 Kao žena, učinila sam ti samo dobru stvar. 321 00:57:10,670 --> 00:57:11,510 dva 322 00:57:11,510 --> 00:57:14,480 Oboje su trebali muškarca. 323 00:57:14,480 --> 00:57:18,040 ako pokušate pobjeći bit će još gore 324 00:57:18,040 --> 00:57:20,560 Znate da me trebate, ni ja ne znam. 325 00:57:20,560 --> 00:57:21,680 tko si ti 326 00:57:21,680 --> 00:57:24,590 Ja sam muškarac, to su samo imena za 327 00:57:24,590 --> 00:57:26,210 ljudi ne mare 328 00:57:26,210 --> 00:57:29,920 Stvarno me trebam. 329 00:57:30,010 --> 00:57:32,460 Vi i vaša majka dijelite isti posao. 330 00:57:32,460 --> 00:57:36,040 uživajte u istoj radosti uvijek isto 331 00:57:36,040 --> 00:57:39,430 ljubav prema mržnji možda su to već koristili 332 00:57:39,430 --> 00:57:42,090 istu haljinu pijanu iz iste vode 333 00:57:42,090 --> 00:57:45,820 smisao čak i mrziti čak i ljubav zašto ne 334 00:57:45,820 --> 00:57:49,180 Sad mi se svidjelo zadovoljstvo, nisi 335 00:57:49,180 --> 00:57:51,820 Govorite poput mornara, govoreći Santiago. 336 00:57:51,820 --> 00:57:55,840 poput pjesnika i bio je mornar ako je želio 337 00:57:55,840 --> 00:57:58,510 onog dana ako nisi mislio 338 00:57:58,510 --> 00:58:00,300 što je isto kao što je tvoja majka jer nije 339 00:58:00,300 --> 00:58:05,280 Samo trebam otpustiti vaše želje. 340 01:04:33,880 --> 01:04:58,350 u svjetlu zakona 341 01:06:16,730 --> 01:06:45,460 prsten 342 01:08:25,730 --> 01:08:29,450 Gdje si hodao cijelo vrijeme koje sam imao? 343 01:08:29,450 --> 01:08:32,090 raditi vašu uslugu je sve 344 01:08:32,090 --> 01:08:34,240 kasno 345 01:08:50,290 --> 01:08:54,940 još niste doručkovali 346 01:09:15,260 --> 01:09:19,590 Gdje je smeće, ne znam. 347 01:09:19,590 --> 01:09:22,410 Pojavit će se otkako je malo 348 01:09:22,410 --> 01:09:26,060 uvijek bježi, ali nikad ne prelazi selo 349 01:09:26,060 --> 01:09:28,810 novo se vratio 350 01:09:32,740 --> 01:09:38,250 on ga ljulja 351 01:09:38,250 --> 01:09:41,540 spava 352 01:09:41,630 --> 01:09:46,990 naravno da je noć bila vrlo naporna i 353 01:10:07,150 --> 01:10:13,220 Dobro jutro, ljudi života. 354 01:10:13,220 --> 01:10:16,970 22. najpoželjnija Libra 355 01:10:16,970 --> 01:10:19,520 moći utjecati 356 01:10:19,520 --> 01:10:20,690 pregovora 357 01:10:20,690 --> 01:10:23,090 ili ovu činjenicu učinim novom 358 01:10:23,090 --> 01:10:25,040 financijski pothvati za djecu 359 01:10:25,040 --> 01:10:27,980 Koji ljudi rade? 360 01:10:27,980 --> 01:10:31,600 velika mogućnost 361 01:10:43,460 --> 01:10:50,090 dođi ovdje dečko ima dečka doći i uživati 362 01:10:50,090 --> 01:10:53,080 i malo se obrijati 363 01:11:10,880 --> 01:11:12,030 posao 364 01:11:20,680 --> 01:11:21,940 Loše je po vašoj želji. 365 01:11:21,940 --> 01:11:25,640 [Glazba, muzika] 366 01:11:25,640 --> 01:11:31,290 Hajde da dijete sjedne s kanadskom majkom. 367 01:11:31,290 --> 01:11:33,720 i gladan, zar ne? 368 01:11:33,720 --> 01:11:37,440 Idemo prvo, idemo jesti. 369 01:11:37,440 --> 01:11:40,820 a razgovarat ćemo kasnije 370 01:11:47,510 --> 01:11:50,000 Mislim da moram dobiti posao 371 01:11:50,000 --> 01:11:52,650 imati novac je istina, ali jednog dana 372 01:11:52,650 --> 01:11:56,910 Na kraju će proći bez potrebe 373 01:11:56,910 --> 01:11:59,550 mogao ostati u mlijeku će to 374 01:11:59,550 --> 01:12:02,420 učenje zarade također je novčana kazna 375 01:12:02,420 --> 01:12:05,220 Previše je neugodno jer ga niste kupili. 376 01:12:05,220 --> 01:12:08,460 brod koji će servisirati a 377 01:12:08,460 --> 01:12:09,750 brod u ovoj regiji 378 01:12:09,750 --> 01:12:11,760 dobro što možete raditi između 379 01:12:11,760 --> 01:12:15,300 ribarske kolonije florianópolisa 380 01:12:15,300 --> 01:12:17,580 ali za to mi je trebao čamac za 381 01:12:17,580 --> 01:12:20,040 motor snažni brod ima novca 382 01:12:20,040 --> 01:12:21,690 kupiti kombi 383 01:12:21,690 --> 01:12:23,750 barem platiti dobar dio 384 01:12:23,750 --> 01:12:27,960 razmisli kasnije o satu 385 01:12:27,960 --> 01:12:31,490 iskoristimo našu sreću 386 01:12:31,490 --> 01:12:34,220 naša ljubav koja pripada svima i nije 387 01:12:34,220 --> 01:12:34,860 nitko 388 01:12:34,860 --> 01:12:39,290 Nisam razumio, volim te, ti mene voliš. 389 01:12:39,290 --> 01:12:40,130 ljubav 390 01:12:40,130 --> 01:12:43,310 volimo se više, više 391 01:12:43,310 --> 01:12:46,910 ljubav razumio, samo je konjugirao glagol 392 01:12:46,910 --> 01:12:49,540 ispravno 393 01:12:49,540 --> 01:12:52,220 Tko sada nisam razumio mene? 394 01:12:52,220 --> 01:12:53,370 ja objašnjavam 395 01:12:58,460 --> 01:13:00,780 voljeti i posjedovati su ista stvar 396 01:13:02,340 --> 01:13:05,610 tko ne posjeduje, ne voli pa ćemo biti samo mi 397 01:13:05,610 --> 01:13:08,070 jedni druge kad ih imamo 398 01:13:08,070 --> 01:13:10,830 a mi smo je još posjedovali svi 399 01:13:10,830 --> 01:13:12,240 shvatio 400 01:13:12,240 --> 01:13:14,070 Ne znam što je to 401 01:13:14,070 --> 01:13:18,300 konzumirati što ljubav znači u 402 01:13:18,300 --> 01:13:20,250 široki osjećaj vlasništva između a 403 01:13:20,250 --> 01:13:22,830 muškarac i žena je žena sa 404 01:13:22,830 --> 01:13:28,640 druga žena muškarac s drugim muškarcem 405 01:13:29,220 --> 01:13:32,620 uništit će nas 406 01:13:32,620 --> 01:13:37,100 Kasno je, sada moramo reagirati. 407 01:13:37,100 --> 01:13:39,720 dominirat će nad našim dušama kao što već imamo 408 01:13:39,720 --> 01:13:43,410 Ja dominiram nad našim tijelima i uništavam ih. 409 01:13:43,410 --> 01:13:48,240 neka nestane kad je stigao 410 01:13:48,240 --> 01:13:50,950 činilo se kao anđeo koji je obišao našu 411 01:13:50,950 --> 01:13:54,600 ali donio sa svjetlom tijela 412 01:13:54,600 --> 01:13:59,200 tama duše mora biti danas ili danas 413 01:13:59,200 --> 01:14:02,430 ili nikad više 414 01:14:34,800 --> 01:14:38,120 jer danas subota nije ponedjeljak 415 01:14:38,120 --> 01:14:40,550 šipak više od zbrke s spajanjem 416 01:14:40,550 --> 01:14:41,560 tvoja ne 417 01:14:41,560 --> 01:14:43,550 poput mojih i zbunjujući me s danima od 418 01:14:43,550 --> 01:14:45,350 tjedan 419 01:14:45,350 --> 01:14:47,600 Nisam zbunjen, ne, nisam zbunjen. 420 01:14:47,600 --> 01:14:50,350 Ništa, nisam udana za tebe. 421 01:14:50,350 --> 01:14:51,950 mijenja dobru šetnju dana 422 01:14:51,950 --> 01:14:55,790 Vaš je dan uvijek bio subota. 423 01:14:55,790 --> 01:14:58,100 Ušao sam u sobu prije godina i znao sam da ona 424 01:14:58,100 --> 01:15:00,680 Znate li zašto kraljica dama kao ljubavnica? 425 01:15:00,680 --> 01:15:04,460 četiri linije planeta u utorak danas 426 01:15:04,460 --> 01:15:07,680 Ponedjeljak onesposobljava se ujutro 427 01:15:07,680 --> 01:15:11,120 antonini Julija čak i kasno u noć 428 01:15:11,120 --> 01:15:13,120 sudbina kakva će biti momci iz šanka 429 01:15:13,120 --> 01:15:14,810 šipak do pasa 430 01:15:14,810 --> 01:15:19,870 stvari su za mene dvije boce pinga 431 01:15:19,870 --> 01:15:22,640 brate bocu od pet litara 432 01:15:22,640 --> 01:15:24,970 vino 433 01:15:34,240 --> 01:15:36,800 dat će stopu kojim putem 434 01:15:36,800 --> 01:15:38,680 novca nema više i već je bilo 435 01:15:38,680 --> 01:15:39,890 iako sam rekao 436 01:15:39,890 --> 01:15:42,800 Mislila sam da sam ostala više 437 01:15:42,800 --> 01:15:43,870 svoje zbrke 438 01:15:43,870 --> 01:15:46,690 Nekad je možda i mogao biti 439 01:16:10,930 --> 01:16:14,120 Volite li da Cassandra ima želje za njom? 440 01:16:14,120 --> 01:16:16,310 misli drugačije nego što jest 441 01:16:16,310 --> 01:16:19,160 u naručju koje poljubi u nju i to 442 01:16:19,160 --> 01:16:21,020 Uživa u tome i zato što ti se sviđaš. 443 01:16:21,020 --> 01:16:25,910 i ovako, možeš razgovarati, samo će 444 01:16:25,910 --> 01:16:27,140 učini dobro 445 01:16:27,140 --> 01:16:29,720 I ja želim da naša Cassandra bude 446 01:16:29,720 --> 01:16:31,640 Želim gerusu i želim tebe. 447 01:16:31,640 --> 01:16:35,480 Ovo je monstruozno, ovisi kako vi 448 01:16:35,480 --> 01:16:39,350 misli i misli da samo ljubav koja 449 01:16:39,350 --> 01:16:42,680 ljubav je dobra i ona razmišlja 450 01:16:42,680 --> 01:16:44,150 pustiti te da radiš stvari koje ja 451 01:16:44,150 --> 01:16:47,170 rekao zašto želiš, a ostatak ostavi 452 01:16:47,170 --> 01:16:50,030 Mislim da s malom barijerom to 453 01:16:50,030 --> 01:16:51,890 Nisi znao transponirati i nikad ne idem. 454 01:16:51,890 --> 01:16:54,770 znaj to znam pa znaš ovo 455 01:16:54,770 --> 01:16:59,000 noć ću pomoći, samo misli samo 456 01:16:59,000 --> 01:17:01,910 u kojem ne želi ništa osim svoje želje 457 01:17:01,910 --> 01:17:04,790 zidovi Jerihona su čvršći i 458 01:17:04,790 --> 01:17:07,640 Joshua je propao samo njegovom voljom 459 01:17:07,640 --> 01:17:10,640 čak i gdje grad jericho stvari 460 01:17:10,640 --> 01:17:14,450 od Biblije su lijepe priče priče 461 01:17:14,450 --> 01:17:17,540 Moja nije tako lijepa ili 462 01:17:17,540 --> 01:17:19,070 Zamislite kako je lijepa 463 01:17:19,070 --> 01:17:20,720 svaka priča u kojoj čovjek vidi sebe 464 01:17:20,720 --> 01:17:22,850 pred vlastitom krhkošću i 465 01:17:22,850 --> 01:17:25,040 o pobjedi postoji priča o 466 01:17:25,040 --> 01:17:27,490 ljepota 467 01:17:44,830 --> 01:18:09,920 rata ne kažem kad 468 01:18:09,920 --> 01:18:14,750 sjedni u njegovo krilo i mi ćemo uzeti 469 01:18:14,750 --> 01:18:17,760 inicijativa nebo nije čovjek 470 01:18:38,490 --> 01:18:41,740 hajde momak hoće ili hoće 471 01:18:41,740 --> 01:18:45,000 naučite sve o ženi 472 01:18:53,590 --> 01:18:55,160 Sjajno 473 01:18:55,160 --> 01:18:58,400 Vrijeme je da odete u spavaću sobu. 474 01:18:58,400 --> 01:19:01,450 tako spremna za ljubav 475 01:19:07,510 --> 01:19:10,280 tako je u spavaću sobu 476 01:19:10,280 --> 01:19:14,770 Vrijeme je da ih odvedete u krevet. 477 01:19:19,580 --> 01:19:22,480 Daj još malo mene, Lusa. 478 01:19:22,480 --> 01:19:23,660 odmah se vraćam 479 01:19:52,250 --> 01:19:56,000 sve je tvoje 480 01:21:22,910 --> 01:21:25,620 Ne znaš ni što je ljepota 481 01:21:25,620 --> 01:21:27,660 dva tijela isprepletenih mladića 482 01:21:27,660 --> 01:21:28,920 tjedan 483 01:21:28,920 --> 01:21:31,410 a ostalo što se sjebalo jer puno 484 01:21:31,410 --> 01:21:32,280 živimo 485 01:21:32,280 --> 01:21:36,570 patili smo nekoliko sati 486 01:21:36,570 --> 01:21:39,170 ljubav i sreću u svim našim životima 487 01:21:39,170 --> 01:21:41,250 trebate učiti od njih 488 01:21:41,250 --> 01:21:44,280 pustiti tijelo u potrazi za 489 01:21:44,280 --> 01:21:47,120 vlastita želja 490 01:22:17,900 --> 01:22:22,590 kakav ćemo biti nakon svih slobodnih ljudi ali 491 01:22:22,590 --> 01:22:25,950 stvarno besplatno kad vodite ljubav 492 01:22:25,950 --> 01:22:28,050 Što god učinite, možete raditi bilo što 493 01:22:28,050 --> 01:22:29,790 Želja 494 01:22:29,790 --> 01:22:31,680 koji ne mogu prijeći barijeru od 495 01:22:31,680 --> 01:22:34,230 seks ne može pobijediti nijedan drugi 496 01:22:34,230 --> 01:22:35,510 zapreka 497 01:22:35,510 --> 01:22:38,640 prvo morate otvoriti glavu prema 498 01:22:38,640 --> 01:22:40,880 ljubav 31675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.