Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,620 --> 00:03:55,060
Treba li mi netko u selu?
2
00:03:55,060 --> 00:03:57,550
prestanite s radom dok ne bude jako vruće
3
00:03:57,550 --> 00:04:00,310
za mene kadence
4
00:04:00,310 --> 00:04:01,780
ne mogu ga ostaviti za sutra
5
00:04:01,780 --> 00:04:04,650
ne mogu
6
00:04:04,680 --> 00:04:08,250
trebaju nam namirnice i obećanja
7
00:04:08,250 --> 00:04:10,170
isporučite najamninu na vašoj prodaji
8
00:04:10,170 --> 00:04:11,150
brat
9
00:04:11,150 --> 00:04:14,609
zora odlazi u florianópolis i
10
00:04:14,609 --> 00:04:17,689
trebamo i novac
11
00:04:36,340 --> 00:04:39,020
Tuširat ću se
12
00:04:39,020 --> 00:04:41,770
jako je vruće
13
00:09:10,000 --> 00:09:15,200
tvoj normalan svodnik tko sam samo ja
14
00:09:15,200 --> 00:09:20,360
gerusa će biti tamo gdje je vlasnik gerusa i u
15
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
Subota dobrog dana, ali danas petak.
16
00:09:22,440 --> 00:09:23,130
tržište
17
00:09:23,130 --> 00:09:27,860
Ne razumijem zašto jednog dana uvijek
18
00:09:27,860 --> 00:09:29,540
isto ili još više ovdje u ovome
19
00:09:29,540 --> 00:09:30,170
svijet
20
00:09:30,170 --> 00:09:32,720
ali shvatila sam da danas nije subota
21
00:09:32,720 --> 00:09:35,030
ako je romp petkom to se i dogodilo
22
00:09:35,030 --> 00:09:37,380
ništa se ovdje ne dogodi filmu
23
00:09:37,380 --> 00:09:39,930
To dobro znate i danas, petak i
24
00:09:39,930 --> 00:09:41,840
Kao što je jučer bio četvrtak, tako će i sutra biti
25
00:09:41,840 --> 00:09:42,510
subota
26
00:09:42,510 --> 00:09:44,840
Više ništa ne razumijem na ovom svijetu.
27
00:09:44,840 --> 00:09:47,780
Promijenjeno je tako da moram smisliti sve.
28
00:09:47,780 --> 00:09:50,400
opet, ali razmislite o onome što je danas
29
00:09:50,400 --> 00:09:53,880
petak i ne subota
30
00:09:53,880 --> 00:09:58,020
promijenio sve izgleda ovdje tko bi trebao biti
31
00:09:58,020 --> 00:09:59,360
Ovo je Dona Carmela.
32
00:09:59,360 --> 00:10:01,740
Željela je da bude petkom
33
00:10:01,740 --> 00:10:03,840
Vrijeme sam donio čipku za slanje
34
00:10:03,840 --> 00:10:06,690
florianópolis vidi dan
35
00:10:06,690 --> 00:10:10,890
brod je subota, a danas je petak na svoj
36
00:10:10,890 --> 00:10:12,390
romantiku govorim kao tvoju sudbinu
37
00:10:12,390 --> 00:10:14,760
ljudi bi se trebali promijeniti, tako je moralo biti
38
00:10:14,760 --> 00:10:16,320
leš trupla
39
00:10:16,320 --> 00:10:18,770
gospođa nije znala da je more bacilo tijelo
40
00:10:18,770 --> 00:10:21,690
muškarca na plaži koji nije dao
41
00:10:21,690 --> 00:10:24,590
prepoznati nije volio sve što jede
42
00:10:24,590 --> 00:10:25,650
riba
43
00:10:25,650 --> 00:10:28,710
To je još jedan znak koji nije
44
00:10:28,710 --> 00:10:30,900
Pobrinimo se za svoj život, što je bolje.
45
00:10:30,900 --> 00:10:32,550
novac od zakupa stigao
46
00:10:32,550 --> 00:10:33,460
kupiti nešto
47
00:10:50,890 --> 00:10:55,510
vidimo se uskoro
48
00:11:03,820 --> 00:11:06,340
vrag jer je išla nešto učiniti
49
00:11:06,340 --> 00:11:07,180
ovi
50
00:11:07,180 --> 00:11:08,710
ako je danas petak, što će
51
00:11:08,710 --> 00:11:10,060
događa se u subotu
52
00:11:10,060 --> 00:11:12,160
Pogrešno je, stvari bi uvijek trebale biti
53
00:11:12,160 --> 00:11:15,510
dogoditi se u pravo vrijeme
54
00:11:15,570 --> 00:11:17,340
Hvala vam puno
55
00:13:09,180 --> 00:13:15,550
cassandra olice cassandra pregled
56
00:13:15,550 --> 00:13:18,900
majka je dosegla 1
57
00:14:15,620 --> 00:14:21,750
dobro jutro znala sam da znam što to
58
00:14:21,750 --> 00:14:23,670
posao će imati na vrijeme svaki dan i
59
00:14:23,670 --> 00:14:26,020
Završavaju i životi ljudi.
60
00:14:26,020 --> 00:14:28,560
jer u petak smo
61
00:14:28,560 --> 00:14:30,200
uvijek u subotu
62
00:14:30,200 --> 00:14:34,150
Gledaj, prijatelju, nisam ništa razumio.
63
00:14:40,620 --> 00:14:42,710
slušaj prijatelju, mislim da stižem
64
00:14:42,710 --> 00:14:43,700
zastarjelo
65
00:14:43,700 --> 00:14:47,070
govorili ste da je to glupo
66
00:14:47,070 --> 00:14:49,940
s informacijom je o a
67
00:14:49,940 --> 00:14:52,820
obitelj koja je živjela ovdje znam
68
00:14:52,820 --> 00:14:54,300
svi ovdje u selu i pored
69
00:14:54,300 --> 00:14:57,020
susjedstvo traži kuću Santiago
70
00:14:57,020 --> 00:15:00,590
bez muškarca koji je izašao
71
00:15:00,590 --> 00:15:02,070
pregledavati svijet
72
00:15:02,070 --> 00:15:04,970
Ostavlja ženu i dvoje djece razgovaraju
73
00:15:04,970 --> 00:15:07,110
učitelj velikodušni muž
74
00:15:07,110 --> 00:15:08,030
učitelj, nastavnik, profesor
75
00:15:08,030 --> 00:15:11,000
da učitelj santiago profesor on ne
76
00:15:11,000 --> 00:15:13,760
gomi mornar nikad nije bila ova priča
77
00:15:13,760 --> 00:15:16,170
Bilo je dobro objašnjeno, znate kako je dospjelo ovdje.
78
00:15:16,170 --> 00:15:18,200
kao učitelj, ali nikad ništa nije učio
79
00:15:18,200 --> 00:15:21,140
nikoga gdje živi dama gerusa
80
00:15:21,140 --> 00:15:23,200
djeca ih zovu kasandrom br
81
00:15:23,200 --> 00:15:25,800
imamo čudna imena različita od
82
00:15:25,800 --> 00:15:28,460
drugi ljudi gdje žive
83
00:15:28,460 --> 00:15:31,110
Živi izvan sela izvan
84
00:15:31,110 --> 00:15:33,320
vilu u koju čak odlazim sada će stići
85
00:15:33,320 --> 00:15:35,590
Kasno je popodne doći do tamo.
86
00:16:42,390 --> 00:16:46,110
Umorna sam što će se danas žaliti na uslugu
87
00:16:46,110 --> 00:16:48,900
nije donio ništa ni mi nismo
88
00:16:48,900 --> 00:16:49,890
mašina
89
00:16:49,890 --> 00:16:53,870
Dan je, ali nisam se bojao
90
00:16:54,300 --> 00:16:58,210
kako su se danas zaustavili nije naše.
91
00:16:58,210 --> 00:17:00,750
dan
92
00:17:06,560 --> 00:17:09,340
Izgleda da je sve to učinilo samo dan
93
00:17:09,340 --> 00:17:11,240
usluga nije urodila ničim što se ljudima dogodilo
94
00:17:11,240 --> 00:17:14,970
Majka ima dan koji ništa ne donosi.
95
00:17:15,250 --> 00:17:19,180
pogotovo kad odem od kuće
96
00:17:21,170 --> 00:17:22,900
Da vidimo kako je to da nitko drugi
97
00:17:22,900 --> 00:17:26,000
radi ovdje oprosti mama, ali mijenjajući se
98
00:17:26,000 --> 00:17:30,170
Ne znam jer je puno ljudi naše -
99
00:17:30,170 --> 00:17:33,520
Puno je bum 62 koji ne prolaze
100
00:17:33,520 --> 00:17:35,300
dva lopata
101
00:17:35,300 --> 00:17:37,240
U redu. Uživat ću u ostatku diva.
102
00:19:50,640 --> 00:19:59,700
Dobar dan, kasnim. Dobar dan. Izgubljen.
103
00:19:59,700 --> 00:20:00,390
tečaj
104
00:20:00,390 --> 00:20:02,910
selo je u tom smjeru do kojega će stići
105
00:20:02,910 --> 00:20:04,100
uvečer zatvoreno
106
00:20:04,100 --> 00:20:06,740
Dolazim iz sela, ali idem
107
00:20:06,740 --> 00:20:08,480
ovo je posljednja kuća na plaži
108
00:20:08,480 --> 00:20:12,860
od sada je kamen, ali više
109
00:20:12,860 --> 00:20:14,450
nešto
110
00:20:14,450 --> 00:20:23,550
Već sam stigla na vaše odredište, geruse
111
00:20:23,550 --> 00:20:27,690
ne dolazi, koristi samo kamen
112
00:20:27,690 --> 00:20:31,730
Ne znam putovati sa Santiagom.
113
00:20:31,730 --> 00:20:35,950
Ja sam pomorac, nikad mi o tome nije pričao.
114
00:20:37,160 --> 00:20:39,370
ne
115
00:20:39,370 --> 00:20:43,100
Nikad nije napisao jednog dana kad je otišao.
116
00:20:43,100 --> 00:20:44,640
do mora i mornari su
117
00:20:44,640 --> 00:20:47,430
iako nije bio marinac, postao je
118
00:20:47,430 --> 00:20:48,860
i jedno dobro
119
00:20:48,860 --> 00:20:51,300
to je on koji vas je i pitao
120
00:20:51,300 --> 00:20:52,120
došao sam
121
00:20:52,120 --> 00:20:54,620
Ne želi više vidjeti svoju obitelj.
122
00:20:54,620 --> 00:20:57,650
sinovi Santiago je mrtav
123
00:21:31,770 --> 00:21:35,200
Nije samo na plaži.
124
00:21:35,200 --> 00:21:41,920
zdravo glasaju dva zgodna mladića
125
00:21:41,920 --> 00:21:44,280
Vaš je kamen putovao s ocem.
126
00:21:44,280 --> 00:21:47,760
došao je s mora
127
00:21:49,270 --> 00:21:52,800
donosi vijesti
128
00:21:52,800 --> 00:21:59,340
su ionako samo vijesti
129
00:21:59,340 --> 00:22:07,830
sto i znam da ću pripremiti dnevni red je
130
00:22:07,830 --> 00:22:10,290
očev prijatelj
131
00:22:10,290 --> 00:22:12,840
zajedno smo putovali svijetom, ali zato što on
132
00:22:12,840 --> 00:22:18,360
ne vidi da je i njegov otac mrtav
133
00:22:18,360 --> 00:22:31,740
odlazak gdje je tata umro u luci Luci
134
00:22:31,740 --> 00:22:34,130
sveci
135
00:22:34,260 --> 00:22:40,200
Zašto nas nisu doveli u nevolju
136
00:22:40,200 --> 00:22:43,230
poginuo u tuči u slučaju da postoji
137
00:22:43,230 --> 00:22:45,350
policijska istraga i mnoge formalnosti
138
00:22:45,350 --> 00:22:48,180
Na kraju žičare otišao je.
139
00:22:48,180 --> 00:22:51,810
tamo je i sahranjen kao nepristojan
140
00:22:51,810 --> 00:22:53,610
i zašto se gnjaviti zbog toga?
141
00:22:53,610 --> 00:22:55,500
sudbina mrtvog cijela briga
142
00:22:55,500 --> 00:22:58,050
od živih do mrtvih, kakva je to razlika?
143
00:22:58,050 --> 00:23:00,450
biti ukopan u luksuznoj grobnici
144
00:23:00,450 --> 00:23:03,680
nacrtana karta ribe
145
00:23:05,670 --> 00:23:08,770
evo stvari iz Santiaga
146
00:23:08,770 --> 00:23:11,790
sad su tvoje
147
00:23:18,680 --> 00:23:25,250
tvoj život čita plavo
148
00:23:25,250 --> 00:23:27,060
rekao je da je prije toga sve bilo
149
00:23:27,060 --> 00:23:31,530
učitelj učitelj nije rekao ništa
150
00:23:31,530 --> 00:23:33,660
koji mi je rekao da prodaje stranu
151
00:23:33,660 --> 00:23:38,550
selo kakvo je meni dati, tako alsoer je i ono
152
00:24:18,740 --> 00:24:23,060
što ćeš sada raditi
153
00:24:23,190 --> 00:24:25,230
dogodilo se da smrt Santiaga nije
154
00:24:25,230 --> 00:24:27,900
stvarno promijenio naše živote što
155
00:24:27,900 --> 00:24:30,270
modificirana je bila nada
156
00:24:30,270 --> 00:24:33,270
Zbog toga je nada umrla.
157
00:24:33,270 --> 00:24:38,400
Koliko je godina bio takav?
158
00:24:38,400 --> 00:24:43,530
bilo je kao da je umro više nego
159
00:24:43,530 --> 00:24:45,830
nada
160
00:24:46,050 --> 00:24:47,910
svaki dan ujutro odlazim na plažu
161
00:24:47,910 --> 00:24:51,300
gledajući u more čekajući
162
00:24:51,300 --> 00:24:55,340
jarbol čamca na horizontu i natrag
163
00:24:55,340 --> 00:24:58,460
U kolovozu
164
00:24:58,490 --> 00:25:02,110
Što ću s nadom?
165
00:25:18,170 --> 00:25:35,120
Jesam i ispunio sam svoju obvezu ne
166
00:25:35,120 --> 00:25:37,560
bi li trebao otići iz ovog vremena ako i ti
167
00:25:37,560 --> 00:25:41,100
s nama slijediti u zoru 50 u korist
168
00:25:41,100 --> 00:25:44,580
najbolji hostel je moja obaveza
169
00:25:44,580 --> 00:25:46,440
plus što nisu našli spavanje
170
00:25:46,440 --> 00:25:48,830
u životu
171
00:26:01,910 --> 00:26:06,020
Mislim, molim te
172
00:26:17,740 --> 00:26:27,960
to je uvijek problem kupca
173
00:26:27,960 --> 00:26:33,100
zašto ne računamo kako stići tamo
174
00:26:33,100 --> 00:26:34,810
Ispraznite ruke i ne uzimajte
175
00:26:34,810 --> 00:26:37,810
radost u cilju, ako kažem, momci
176
00:26:37,810 --> 00:26:43,200
Vratio sam se da možemo 9
177
00:26:43,200 --> 00:26:48,130
možda ovdje u daljini ili kad
178
00:26:48,130 --> 00:26:50,890
lansiramo regionalni brod
179
00:26:50,890 --> 00:26:55,960
problem je majka koja se igrala
180
00:26:55,960 --> 00:26:58,410
biti dodirnut
181
00:26:58,410 --> 00:27:06,130
izgleda slatko pamćenje, ali kontakt sa
182
00:27:06,130 --> 00:27:10,210
kanal svjestan da te ne razumijem
183
00:27:10,210 --> 00:27:13,590
Uopće vas ne razumijem
184
00:30:31,380 --> 00:30:35,040
Preporođen sam upravo ono što jesam
185
00:30:35,040 --> 00:30:36,300
Osjećam
186
00:30:36,300 --> 00:30:39,900
ponovnog rođenja o kojem ste donijeli vijest
187
00:30:39,900 --> 00:30:44,090
smrt i upozorenje na život
188
00:33:43,360 --> 00:33:46,850
previše spavate tamo gdje lovite
189
00:33:46,850 --> 00:33:49,410
otišao se okupati
190
00:33:49,410 --> 00:33:52,560
Mornarice više nema.
191
00:33:52,560 --> 00:33:55,850
on odlazi nakon pauze za kavu na štednjaku
192
00:33:55,850 --> 00:34:00,330
Nema dobre volje do plaže.
193
00:34:00,330 --> 00:34:03,420
upozorava i da je etiketa preuzeta
194
00:34:03,420 --> 00:34:05,600
kava
195
00:38:40,340 --> 00:38:42,990
što je
196
00:38:42,990 --> 00:38:46,050
To sam ja, ne prepoznajem sebe zbog koga
197
00:38:46,050 --> 00:38:52,460
položiti odjeću ne znam znam
198
00:39:01,960 --> 00:39:08,350
Udario sam ga
199
00:39:22,600 --> 00:39:27,210
Upravo si takav kakav izgleda.
200
00:39:32,950 --> 00:39:37,810
odjednom mi se čini da me tamo uklanja
201
00:39:37,810 --> 00:39:40,750
pronašli nešto vrlo dragocjeno
202
00:39:40,750 --> 00:39:44,920
davno izgubljeni
203
00:39:45,790 --> 00:39:49,870
to je točno da ste pronašli ljubav
204
00:39:49,870 --> 00:39:53,600
ali kako ću s njima?
205
00:39:53,600 --> 00:39:57,730
s tim će i gore s tobom udariti
206
00:39:57,730 --> 00:40:02,360
Nakon ručka, ostavila bih ga.
207
00:40:02,360 --> 00:40:04,850
Brod traži mjesto za mene.
208
00:40:04,850 --> 00:40:05,830
Zemlja
209
00:40:05,830 --> 00:40:11,350
Nije li ovo mjesto koje možda tražite
210
00:40:11,350 --> 00:40:14,680
Na tebi je.
211
00:40:55,010 --> 00:41:00,770
Cassandra Cassandra, ručak je na stolu.
212
00:41:10,440 --> 00:41:21,840
Ah ah ah ah
213
00:41:25,280 --> 00:41:28,280
Sjajno
214
00:41:31,770 --> 00:41:38,040
cassiana lovi na stolu
215
00:42:15,770 --> 00:42:22,250
Cassandra lovi što je s tobom
216
00:42:22,250 --> 00:42:26,870
Znaš mornara, dovoljno si star.
217
00:42:26,870 --> 00:42:32,690
shvatiti da se to dogodilo bilo je dobro
218
00:42:32,690 --> 00:42:35,020
da se dogodilo
219
00:42:36,460 --> 00:42:40,660
Nisam izdao nikoga, tvoj otac je mrtav.
220
00:42:40,660 --> 00:42:45,550
nemaš pravo da me osuđuješ
221
00:42:45,550 --> 00:42:48,040
za mene je vrlo važno
222
00:42:48,040 --> 00:42:52,890
važno i za mene to nije bilo
223
00:43:24,670 --> 00:43:29,740
ili samo obrazovana osoba i
224
00:43:29,740 --> 00:43:32,840
dođi odluči ako nestane
225
00:43:32,840 --> 00:43:35,790
Želim da ode u pakao
226
00:45:03,150 --> 00:45:06,020
libero
227
00:45:33,050 --> 00:45:50,960
to je olímpi olivi
228
00:45:52,310 --> 00:45:56,880
litij kakav je do sada bio, ako je samo jedan u
229
00:45:56,880 --> 00:45:58,170
tri
230
00:45:58,170 --> 00:46:01,240
Možete li izaći odande?
231
00:46:07,490 --> 00:46:11,730
Dođi i ostani sa mnom, samo nas dvoje.
232
00:46:11,730 --> 00:46:15,030
Kao što se uvijek bojim
233
00:46:15,030 --> 00:46:16,320
gle, idem se istuširati
234
00:46:16,320 --> 00:46:20,250
[Glazba, muzika]
235
00:46:20,250 --> 00:46:24,080
Nećete se skrivati i gledati u mene.
236
00:47:04,980 --> 00:47:09,850
Slušaj, nikoga nema
237
00:47:09,850 --> 00:47:12,490
ovdje nije taj profesionalac
238
00:47:12,490 --> 00:47:15,520
ribarski tabu pronašao je kuću Santiago
239
00:47:15,520 --> 00:47:19,510
U redu je isto kad imate i brod.
240
00:47:19,510 --> 00:47:20,590
otići
241
00:47:20,590 --> 00:47:23,530
Gledaj, požuri, dobićeš
242
00:47:23,530 --> 00:47:25,900
Dječakov standard postoji, sletjet će
243
00:47:25,900 --> 00:47:28,500
Florianópolis i vratite se sutra ujutro u
244
00:47:28,500 --> 00:47:34,770
Hvala vam da platite jednog dana, vidjet ćete.
245
00:49:10,130 --> 00:49:15,170
Cassandra Cassandra Što je knjiga?
246
00:49:15,170 --> 00:49:17,950
još se nije vratio
247
00:49:21,550 --> 00:49:25,580
Ne znam, to me ne zanima
248
00:50:09,230 --> 00:50:13,100
oprosti, ali vratio sam se i razmišljao
249
00:50:13,100 --> 00:50:14,480
u tome
250
00:50:14,480 --> 00:50:17,630
želio je razmišljati o ulasku na brod kad
251
00:50:17,630 --> 00:50:20,120
Sjetio sam se i iako nisam znao okus tog
252
00:50:20,120 --> 00:50:22,250
slobode i tada nije rekao ništa o tome
253
00:50:22,250 --> 00:50:24,440
Santiago je govorio kad god si ti
254
00:50:24,440 --> 00:50:26,270
Puno sam razgovarao
255
00:50:26,270 --> 00:50:28,100
Pripremit ću ti nešto.
256
00:50:28,100 --> 00:50:31,970
jesti mora biti gladna
257
00:50:31,970 --> 00:50:36,630
Drhtiš kad se poljubiš
258
00:50:36,630 --> 00:50:41,430
Vratim se, ali kako to znaš?
259
00:50:41,430 --> 00:50:44,370
rekao je za
260
00:50:44,370 --> 00:50:46,790
Zato sam se vratio zašto
261
00:50:46,790 --> 00:50:49,040
samo stvari koje su mi tiago rekli
262
00:50:49,040 --> 00:50:50,370
vaše poštovanje
263
00:50:50,370 --> 00:50:53,670
djeca o kojima je puno razgovarao mislim
264
00:50:53,670 --> 00:50:55,760
možda je previše razgovarao, ali sve to
265
00:50:55,760 --> 00:50:59,010
mornarski razgovori o njegovom posjetu uzrokovali su neke
266
00:50:59,010 --> 00:51:00,450
poremećaji između čvorova
267
00:51:00,450 --> 00:51:05,060
Stvarao sam probleme za koje žalim da kažem ali stvorio
268
00:51:05,060 --> 00:51:07,270
isti
269
00:51:07,830 --> 00:51:10,790
Pa je bilo dobro vratiti se popraviti.
270
00:51:10,790 --> 00:51:13,480
Što sam učinio krivo?
271
00:51:25,140 --> 00:51:28,920
rijetka je
272
00:51:29,040 --> 00:51:32,210
[Pljesak]
273
00:51:38,750 --> 00:51:42,020
vratio se, vidio sam
274
00:51:42,020 --> 00:51:46,490
dosadno nije 100
275
00:51:46,490 --> 00:51:49,790
Ja sam
276
00:51:51,370 --> 00:51:55,810
na ovaj način vidim da vaš ukus nema
277
00:51:55,810 --> 00:51:57,510
svidio mi se red
278
00:51:57,510 --> 00:52:01,240
Vidim u tvojim očima da ih je više
279
00:52:01,240 --> 00:52:03,520
iskrena da vam usne ne lažu
280
00:52:03,520 --> 00:52:07,060
Što kažu da kažu da si ti
281
00:52:07,060 --> 00:52:10,920
gnjev je gotovo rađanje mržnje
282
00:52:10,920 --> 00:52:12,670
zbunjen sam
283
00:52:12,670 --> 00:52:15,640
Ovo je dobro što ljudi trebaju
284
00:52:15,640 --> 00:52:21,840
trenutke zbrke sumnje i oca
285
00:53:41,140 --> 00:53:43,940
[Glazba, muzika]
286
00:53:43,940 --> 00:53:47,340
Ovo je sve moj problem, dečki nemaju
287
00:53:47,340 --> 00:53:51,150
shvati da sam bio iskren čekao sam i
288
00:53:51,150 --> 00:53:55,760
zadrži sve ove godine kako je umro i
289
00:53:55,760 --> 00:53:58,910
Možda je umro bez razmišljanja o nama.
290
00:53:58,910 --> 00:54:01,920
Bili ste s njim kad je umro.
291
00:54:01,920 --> 00:54:05,580
i rečeno mi je da se nalazi u luci u
292
00:54:05,580 --> 00:54:10,670
Sveci nisu rekli što se dogodilo
293
00:54:10,670 --> 00:54:16,920
i koje su mu bile posljednje riječi
294
00:54:16,920 --> 00:54:21,510
Nije rekao tko je rekao istog tipa.
295
00:54:21,510 --> 00:54:33,360
koji to podržava s tobom April i
296
00:54:33,360 --> 00:54:35,760
završite sa svim krilima
297
00:54:35,760 --> 00:54:39,330
iza njih ove žene
298
00:54:39,330 --> 00:54:42,930
i u tim slučajevima oboje razgovarate ernando
299
00:54:42,930 --> 00:54:48,830
Također ih se dobro ne sjećam
300
00:54:48,830 --> 00:54:52,380
Nije ni rekao tko je govorio.
301
00:54:52,380 --> 00:54:56,760
drugi mornar bio je jako bijesan
302
00:54:56,760 --> 00:55:05,590
bijes kakav glupi način da umre
303
00:55:05,590 --> 00:55:07,690
morate vidjeti dječake ako nisu
304
00:55:07,690 --> 00:55:10,050
u stanju provesti cijelu noć vani
305
00:55:10,050 --> 00:55:15,460
sve dok oni prenose sol mojoj djeci
306
00:55:15,460 --> 00:55:19,980
a najgore je moj život, ali ovo je
307
00:55:19,980 --> 00:55:21,000
budalica
308
00:55:21,000 --> 00:55:24,060
oni su oni ako im dopustite
309
00:55:24,060 --> 00:55:25,930
oni žive život - ako živite svoj život
310
00:55:25,930 --> 00:55:27,130
život
311
00:55:27,130 --> 00:55:29,710
Mislim da ne shvaćate jasno da to ne želite
312
00:55:29,710 --> 00:55:32,280
ali shvatit će
313
00:55:32,280 --> 00:55:34,470
Jedinstveni ste čekali povratak.
314
00:55:34,470 --> 00:55:36,690
iz Santiaga
315
00:55:36,690 --> 00:55:40,710
Razumijem na što mislite, ostavite sve.
316
00:55:40,710 --> 00:55:43,420
sa mnom sam izazvao zbrku i ja
317
00:55:43,420 --> 00:55:47,060
to je do
318
00:56:43,570 --> 00:56:46,570
Pozdrav
319
00:57:04,330 --> 00:57:07,610
Već se žena mora ponašati.
320
00:57:07,610 --> 00:57:10,670
Kao žena, učinila sam ti samo dobru stvar.
321
00:57:10,670 --> 00:57:11,510
dva
322
00:57:11,510 --> 00:57:14,480
Oboje su trebali muškarca.
323
00:57:14,480 --> 00:57:18,040
ako pokušate pobjeći bit će još gore
324
00:57:18,040 --> 00:57:20,560
Znate da me trebate, ni ja ne znam.
325
00:57:20,560 --> 00:57:21,680
tko si ti
326
00:57:21,680 --> 00:57:24,590
Ja sam muškarac, to su samo imena za
327
00:57:24,590 --> 00:57:26,210
ljudi ne mare
328
00:57:26,210 --> 00:57:29,920
Stvarno me trebam.
329
00:57:30,010 --> 00:57:32,460
Vi i vaša majka dijelite isti posao.
330
00:57:32,460 --> 00:57:36,040
uživajte u istoj radosti uvijek isto
331
00:57:36,040 --> 00:57:39,430
ljubav prema mržnji možda su to već koristili
332
00:57:39,430 --> 00:57:42,090
istu haljinu pijanu iz iste vode
333
00:57:42,090 --> 00:57:45,820
smisao čak i mrziti čak i ljubav zašto ne
334
00:57:45,820 --> 00:57:49,180
Sad mi se svidjelo zadovoljstvo, nisi
335
00:57:49,180 --> 00:57:51,820
Govorite poput mornara, govoreći Santiago.
336
00:57:51,820 --> 00:57:55,840
poput pjesnika i bio je mornar ako je želio
337
00:57:55,840 --> 00:57:58,510
onog dana ako nisi mislio
338
00:57:58,510 --> 00:58:00,300
što je isto kao što je tvoja majka jer nije
339
00:58:00,300 --> 00:58:05,280
Samo trebam otpustiti vaše želje.
340
01:04:33,880 --> 01:04:58,350
u svjetlu zakona
341
01:06:16,730 --> 01:06:45,460
prsten
342
01:08:25,730 --> 01:08:29,450
Gdje si hodao cijelo vrijeme koje sam imao?
343
01:08:29,450 --> 01:08:32,090
raditi vašu uslugu je sve
344
01:08:32,090 --> 01:08:34,240
kasno
345
01:08:50,290 --> 01:08:54,940
još niste doručkovali
346
01:09:15,260 --> 01:09:19,590
Gdje je smeće, ne znam.
347
01:09:19,590 --> 01:09:22,410
Pojavit će se otkako je malo
348
01:09:22,410 --> 01:09:26,060
uvijek bježi, ali nikad ne prelazi selo
349
01:09:26,060 --> 01:09:28,810
novo se vratio
350
01:09:32,740 --> 01:09:38,250
on ga ljulja
351
01:09:38,250 --> 01:09:41,540
spava
352
01:09:41,630 --> 01:09:46,990
naravno da je noć bila vrlo naporna i
353
01:10:07,150 --> 01:10:13,220
Dobro jutro, ljudi života.
354
01:10:13,220 --> 01:10:16,970
22. najpoželjnija Libra
355
01:10:16,970 --> 01:10:19,520
moći utjecati
356
01:10:19,520 --> 01:10:20,690
pregovora
357
01:10:20,690 --> 01:10:23,090
ili ovu činjenicu učinim novom
358
01:10:23,090 --> 01:10:25,040
financijski pothvati za djecu
359
01:10:25,040 --> 01:10:27,980
Koji ljudi rade?
360
01:10:27,980 --> 01:10:31,600
velika mogućnost
361
01:10:43,460 --> 01:10:50,090
dođi ovdje dečko ima dečka doći i uživati
362
01:10:50,090 --> 01:10:53,080
i malo se obrijati
363
01:11:10,880 --> 01:11:12,030
posao
364
01:11:20,680 --> 01:11:21,940
Loše je po vašoj želji.
365
01:11:21,940 --> 01:11:25,640
[Glazba, muzika]
366
01:11:25,640 --> 01:11:31,290
Hajde da dijete sjedne s kanadskom majkom.
367
01:11:31,290 --> 01:11:33,720
i gladan, zar ne?
368
01:11:33,720 --> 01:11:37,440
Idemo prvo, idemo jesti.
369
01:11:37,440 --> 01:11:40,820
a razgovarat ćemo kasnije
370
01:11:47,510 --> 01:11:50,000
Mislim da moram dobiti posao
371
01:11:50,000 --> 01:11:52,650
imati novac je istina, ali jednog dana
372
01:11:52,650 --> 01:11:56,910
Na kraju će proći bez potrebe
373
01:11:56,910 --> 01:11:59,550
mogao ostati u mlijeku će to
374
01:11:59,550 --> 01:12:02,420
učenje zarade također je novčana kazna
375
01:12:02,420 --> 01:12:05,220
Previše je neugodno jer ga niste kupili.
376
01:12:05,220 --> 01:12:08,460
brod koji će servisirati a
377
01:12:08,460 --> 01:12:09,750
brod u ovoj regiji
378
01:12:09,750 --> 01:12:11,760
dobro što možete raditi između
379
01:12:11,760 --> 01:12:15,300
ribarske kolonije florianópolisa
380
01:12:15,300 --> 01:12:17,580
ali za to mi je trebao čamac za
381
01:12:17,580 --> 01:12:20,040
motor snažni brod ima novca
382
01:12:20,040 --> 01:12:21,690
kupiti kombi
383
01:12:21,690 --> 01:12:23,750
barem platiti dobar dio
384
01:12:23,750 --> 01:12:27,960
razmisli kasnije o satu
385
01:12:27,960 --> 01:12:31,490
iskoristimo našu sreću
386
01:12:31,490 --> 01:12:34,220
naša ljubav koja pripada svima i nije
387
01:12:34,220 --> 01:12:34,860
nitko
388
01:12:34,860 --> 01:12:39,290
Nisam razumio, volim te, ti mene voliš.
389
01:12:39,290 --> 01:12:40,130
ljubav
390
01:12:40,130 --> 01:12:43,310
volimo se više, više
391
01:12:43,310 --> 01:12:46,910
ljubav razumio, samo je konjugirao glagol
392
01:12:46,910 --> 01:12:49,540
ispravno
393
01:12:49,540 --> 01:12:52,220
Tko sada nisam razumio mene?
394
01:12:52,220 --> 01:12:53,370
ja objašnjavam
395
01:12:58,460 --> 01:13:00,780
voljeti i posjedovati su ista stvar
396
01:13:02,340 --> 01:13:05,610
tko ne posjeduje, ne voli pa ćemo biti samo mi
397
01:13:05,610 --> 01:13:08,070
jedni druge kad ih imamo
398
01:13:08,070 --> 01:13:10,830
a mi smo je još posjedovali svi
399
01:13:10,830 --> 01:13:12,240
shvatio
400
01:13:12,240 --> 01:13:14,070
Ne znam što je to
401
01:13:14,070 --> 01:13:18,300
konzumirati što ljubav znači u
402
01:13:18,300 --> 01:13:20,250
široki osjećaj vlasništva između a
403
01:13:20,250 --> 01:13:22,830
muškarac i žena je žena sa
404
01:13:22,830 --> 01:13:28,640
druga žena muškarac s drugim muškarcem
405
01:13:29,220 --> 01:13:32,620
uništit će nas
406
01:13:32,620 --> 01:13:37,100
Kasno je, sada moramo reagirati.
407
01:13:37,100 --> 01:13:39,720
dominirat će nad našim dušama kao što već imamo
408
01:13:39,720 --> 01:13:43,410
Ja dominiram nad našim tijelima i uništavam ih.
409
01:13:43,410 --> 01:13:48,240
neka nestane kad je stigao
410
01:13:48,240 --> 01:13:50,950
činilo se kao anđeo koji je obišao našu
411
01:13:50,950 --> 01:13:54,600
ali donio sa svjetlom tijela
412
01:13:54,600 --> 01:13:59,200
tama duše mora biti danas ili danas
413
01:13:59,200 --> 01:14:02,430
ili nikad više
414
01:14:34,800 --> 01:14:38,120
jer danas subota nije ponedjeljak
415
01:14:38,120 --> 01:14:40,550
šipak više od zbrke s spajanjem
416
01:14:40,550 --> 01:14:41,560
tvoja ne
417
01:14:41,560 --> 01:14:43,550
poput mojih i zbunjujući me s danima od
418
01:14:43,550 --> 01:14:45,350
tjedan
419
01:14:45,350 --> 01:14:47,600
Nisam zbunjen, ne, nisam zbunjen.
420
01:14:47,600 --> 01:14:50,350
Ništa, nisam udana za tebe.
421
01:14:50,350 --> 01:14:51,950
mijenja dobru šetnju dana
422
01:14:51,950 --> 01:14:55,790
Vaš je dan uvijek bio subota.
423
01:14:55,790 --> 01:14:58,100
Ušao sam u sobu prije godina i znao sam da ona
424
01:14:58,100 --> 01:15:00,680
Znate li zašto kraljica dama kao ljubavnica?
425
01:15:00,680 --> 01:15:04,460
četiri linije planeta u utorak danas
426
01:15:04,460 --> 01:15:07,680
Ponedjeljak onesposobljava se ujutro
427
01:15:07,680 --> 01:15:11,120
antonini Julija čak i kasno u noć
428
01:15:11,120 --> 01:15:13,120
sudbina kakva će biti momci iz šanka
429
01:15:13,120 --> 01:15:14,810
šipak do pasa
430
01:15:14,810 --> 01:15:19,870
stvari su za mene dvije boce pinga
431
01:15:19,870 --> 01:15:22,640
brate bocu od pet litara
432
01:15:22,640 --> 01:15:24,970
vino
433
01:15:34,240 --> 01:15:36,800
dat će stopu kojim putem
434
01:15:36,800 --> 01:15:38,680
novca nema više i već je bilo
435
01:15:38,680 --> 01:15:39,890
iako sam rekao
436
01:15:39,890 --> 01:15:42,800
Mislila sam da sam ostala više
437
01:15:42,800 --> 01:15:43,870
svoje zbrke
438
01:15:43,870 --> 01:15:46,690
Nekad je možda i mogao biti
439
01:16:10,930 --> 01:16:14,120
Volite li da Cassandra ima želje za njom?
440
01:16:14,120 --> 01:16:16,310
misli drugačije nego što jest
441
01:16:16,310 --> 01:16:19,160
u naručju koje poljubi u nju i to
442
01:16:19,160 --> 01:16:21,020
Uživa u tome i zato što ti se sviđaš.
443
01:16:21,020 --> 01:16:25,910
i ovako, možeš razgovarati, samo će
444
01:16:25,910 --> 01:16:27,140
učini dobro
445
01:16:27,140 --> 01:16:29,720
I ja želim da naša Cassandra bude
446
01:16:29,720 --> 01:16:31,640
Želim gerusu i želim tebe.
447
01:16:31,640 --> 01:16:35,480
Ovo je monstruozno, ovisi kako vi
448
01:16:35,480 --> 01:16:39,350
misli i misli da samo ljubav koja
449
01:16:39,350 --> 01:16:42,680
ljubav je dobra i ona razmišlja
450
01:16:42,680 --> 01:16:44,150
pustiti te da radiš stvari koje ja
451
01:16:44,150 --> 01:16:47,170
rekao zašto želiš, a ostatak ostavi
452
01:16:47,170 --> 01:16:50,030
Mislim da s malom barijerom to
453
01:16:50,030 --> 01:16:51,890
Nisi znao transponirati i nikad ne idem.
454
01:16:51,890 --> 01:16:54,770
znaj to znam pa znaš ovo
455
01:16:54,770 --> 01:16:59,000
noć ću pomoći, samo misli samo
456
01:16:59,000 --> 01:17:01,910
u kojem ne želi ništa osim svoje želje
457
01:17:01,910 --> 01:17:04,790
zidovi Jerihona su čvršći i
458
01:17:04,790 --> 01:17:07,640
Joshua je propao samo njegovom voljom
459
01:17:07,640 --> 01:17:10,640
čak i gdje grad jericho stvari
460
01:17:10,640 --> 01:17:14,450
od Biblije su lijepe priče priče
461
01:17:14,450 --> 01:17:17,540
Moja nije tako lijepa ili
462
01:17:17,540 --> 01:17:19,070
Zamislite kako je lijepa
463
01:17:19,070 --> 01:17:20,720
svaka priča u kojoj čovjek vidi sebe
464
01:17:20,720 --> 01:17:22,850
pred vlastitom krhkošću i
465
01:17:22,850 --> 01:17:25,040
o pobjedi postoji priča o
466
01:17:25,040 --> 01:17:27,490
ljepota
467
01:17:44,830 --> 01:18:09,920
rata ne kažem kad
468
01:18:09,920 --> 01:18:14,750
sjedni u njegovo krilo i mi ćemo uzeti
469
01:18:14,750 --> 01:18:17,760
inicijativa nebo nije čovjek
470
01:18:38,490 --> 01:18:41,740
hajde momak hoće ili hoće
471
01:18:41,740 --> 01:18:45,000
naučite sve o ženi
472
01:18:53,590 --> 01:18:55,160
Sjajno
473
01:18:55,160 --> 01:18:58,400
Vrijeme je da odete u spavaću sobu.
474
01:18:58,400 --> 01:19:01,450
tako spremna za ljubav
475
01:19:07,510 --> 01:19:10,280
tako je u spavaću sobu
476
01:19:10,280 --> 01:19:14,770
Vrijeme je da ih odvedete u krevet.
477
01:19:19,580 --> 01:19:22,480
Daj još malo mene, Lusa.
478
01:19:22,480 --> 01:19:23,660
odmah se vraćam
479
01:19:52,250 --> 01:19:56,000
sve je tvoje
480
01:21:22,910 --> 01:21:25,620
Ne znaš ni što je ljepota
481
01:21:25,620 --> 01:21:27,660
dva tijela isprepletenih mladića
482
01:21:27,660 --> 01:21:28,920
tjedan
483
01:21:28,920 --> 01:21:31,410
a ostalo što se sjebalo jer puno
484
01:21:31,410 --> 01:21:32,280
živimo
485
01:21:32,280 --> 01:21:36,570
patili smo nekoliko sati
486
01:21:36,570 --> 01:21:39,170
ljubav i sreću u svim našim životima
487
01:21:39,170 --> 01:21:41,250
trebate učiti od njih
488
01:21:41,250 --> 01:21:44,280
pustiti tijelo u potrazi za
489
01:21:44,280 --> 01:21:47,120
vlastita želja
490
01:22:17,900 --> 01:22:22,590
kakav ćemo biti nakon svih slobodnih ljudi ali
491
01:22:22,590 --> 01:22:25,950
stvarno besplatno kad vodite ljubav
492
01:22:25,950 --> 01:22:28,050
Što god učinite, možete raditi bilo što
493
01:22:28,050 --> 01:22:29,790
Želja
494
01:22:29,790 --> 01:22:31,680
koji ne mogu prijeći barijeru od
495
01:22:31,680 --> 01:22:34,230
seks ne može pobijediti nijedan drugi
496
01:22:34,230 --> 01:22:35,510
zapreka
497
01:22:35,510 --> 01:22:38,640
prvo morate otvoriti glavu prema
498
01:22:38,640 --> 01:22:40,880
ljubav
31675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.