All language subtitles for [NeoLX] Ninja Kamui - S01E11 [1080p x264 AAC][English Audio][English Subtitles]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,560 It seems there are ninjas preparing to defect from the village. 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,120 The chieftain has personally ordered me to eliminate 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,560 anyone acting suspicious. 4 00:00:12,600 --> 00:00:13,840 I'm sure that you'll both 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,880 get similar orders soon. 6 00:00:15,920 --> 00:00:17,760 And how are you going to handle it? 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,640 Well, by killing the traitors, 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,120 of course. 9 00:00:21,160 --> 00:00:24,480 Even if they turn out to be friends you hold dear? 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,480 The organisation has given me everything. 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,720 My name, my pride and my reason to live. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,040 This is the only place for me. 13 00:00:32,080 --> 00:00:34,520 Ninjas are meant to serve the greater cause. 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,360 And those who threaten it... 15 00:00:36,400 --> 00:00:38,120 ..shall be eliminated. 16 00:00:42,880 --> 00:00:43,920 Zai! 17 00:00:45,440 --> 00:00:47,440 We've done everything that we can. 18 00:00:49,400 --> 00:00:51,720 He may not accept it now, 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,200 but I'm sure the day will come 20 00:00:53,240 --> 00:00:55,040 when Zai will understand. 21 00:01:01,880 --> 00:01:03,880 It's time to make our move. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Agh! 23 00:01:30,000 --> 00:01:31,760 Gah. Gah. Gah! 24 00:01:32,760 --> 00:01:34,160 Yah! 25 00:01:34,200 --> 00:01:36,560 Gah! Agh! 26 00:01:36,600 --> 00:01:38,160 Agh! Ugh. 27 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 Agh! Gah! 28 00:01:47,040 --> 00:01:48,440 Yah. Yah! 29 00:01:51,880 --> 00:01:54,040 Gah! Ugh! 30 00:01:55,600 --> 00:01:56,840 Agh! 31 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Yah! Ugh! 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,280 Yah! Yah! Agh! 33 00:02:04,640 --> 00:02:05,680 Agh... 34 00:02:05,720 --> 00:02:09,160 Even in the face of lightning that tears the heavens apart, 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,440 there is no greater majesty than today. 36 00:02:12,480 --> 00:02:14,200 Secret art - 37 00:02:14,240 --> 00:02:15,720 thunderclap! 38 00:02:19,920 --> 00:02:21,040 Ooh! Gah! 39 00:02:21,080 --> 00:02:22,720 Yah! Gah! 40 00:02:24,080 --> 00:02:25,200 Rah! 41 00:02:30,280 --> 00:02:33,280 Hrrrk! You can revive all you want. 42 00:02:33,320 --> 00:02:35,240 I'll just keep killing you 43 00:02:35,280 --> 00:02:38,200 over...and over! 44 00:02:39,560 --> 00:02:42,920 Agh. The quiet lake gleams in the morning sun 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,680 with not a ripple from any boats to be found. 46 00:02:49,680 --> 00:02:51,320 Secret art - 47 00:02:51,360 --> 00:02:52,520 serenity! 48 00:02:54,040 --> 00:02:55,120 Yah! 49 00:03:15,480 --> 00:03:17,440 Dah! 50 00:03:17,480 --> 00:03:21,560 He's honed his five senses to their peak. 51 00:03:21,600 --> 00:03:23,400 No, even beyond that! 52 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 Rrrrah! 53 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 Gah! 54 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Ugh. 55 00:03:51,200 --> 00:03:52,440 Agh! 56 00:03:52,480 --> 00:03:54,400 Agh! Agh! 57 00:03:54,440 --> 00:03:55,880 Ugh! Zai... 58 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 Agh! Agh! Gah! 59 00:04:04,320 --> 00:04:07,280 You must have known they were planning to defect. 60 00:04:07,320 --> 00:04:09,880 Why did you let them escape? 61 00:04:09,920 --> 00:04:11,840 Not going to talk, are you? 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Mmm! 63 00:04:14,040 --> 00:04:18,400 AAAAARGH! 64 00:04:20,280 --> 00:04:21,520 Yah! 65 00:04:26,160 --> 00:04:28,560 It should have been obvious that becoming an exiled ninja 66 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 would mean death. Gah! 67 00:04:34,720 --> 00:04:38,040 You brought this all upon yourself, Higan! 68 00:04:41,840 --> 00:04:46,160 Agh! You were a fool to ignore the code and scorn our cause! 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,720 This never would have happened otherwise. 70 00:04:48,880 --> 00:04:50,320 Agh. Ugh. 71 00:04:51,320 --> 00:04:53,480 We didn't ignore it! 72 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 Mari and I realised that no code or cause was worth following 73 00:04:56,680 --> 00:05:00,480 if it robs us of our ability to love and protect the things we held dear. 74 00:05:00,520 --> 00:05:01,760 We made a choice! 75 00:05:08,840 --> 00:05:12,160 You once said the organisation was the only place for you. 76 00:05:12,200 --> 00:05:15,560 Yah! But the two of us could never belong in that village. 77 00:05:15,600 --> 00:05:16,720 Gah! 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,840 Then why did you accept the pact that we made together? 79 00:05:24,680 --> 00:05:27,800 Why did you lead me on with all that crap?! 80 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Ugh! 81 00:05:30,200 --> 00:05:32,520 If I accompany you two, 82 00:05:32,560 --> 00:05:34,120 will I see new horizons? 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 Is that possible? 84 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Let's journey together. 85 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 It was the first time in my life 86 00:05:44,720 --> 00:05:46,720 that I truly believed I'd made friends. 87 00:05:46,760 --> 00:05:48,680 You betrayed more than just the village. 88 00:05:48,720 --> 00:05:49,840 You betrayed me! 89 00:05:49,880 --> 00:05:52,880 I meant everything I said, because you were another one 90 00:05:52,920 --> 00:05:55,280 of the people that both of us held dear to our hearts. 91 00:05:55,320 --> 00:05:58,360 Which is why we consider... Enough of your bullshit! Rah! 92 00:05:58,400 --> 00:06:00,120 Agh! Agh! 93 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Agh! 94 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Rrrr... 95 00:06:15,520 --> 00:06:17,520 That design. I recognise it. 96 00:06:17,560 --> 00:06:21,080 I did it to make sure that we never forgot you. 97 00:06:21,120 --> 00:06:24,240 We always wanted to go on that journey and find 98 00:06:24,280 --> 00:06:26,720 those new horizons that we spoke about with you. 99 00:06:26,760 --> 00:06:30,000 Shut up! You're just trying to trick me again! 100 00:06:32,880 --> 00:06:34,320 Rah! 101 00:06:43,880 --> 00:06:45,440 I will not stop. 102 00:06:45,480 --> 00:06:47,440 Not until the ninja are dead. 103 00:06:47,480 --> 00:06:50,160 I have to bury the organisation that you said meant 104 00:06:50,200 --> 00:06:52,080 everything to you. 105 00:06:52,120 --> 00:06:54,360 It's the only reason I came here. 106 00:06:54,400 --> 00:06:56,920 There's an easy way to prove which one of you is correct. 107 00:06:56,960 --> 00:06:58,840 You should both just fight it out. 108 00:06:58,880 --> 00:07:02,680 I came to prove to you that what I believe in is right! 109 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 Rah! 110 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 Agh. Agh! 111 00:07:21,720 --> 00:07:24,200 I'm...not...wrong. 112 00:07:24,240 --> 00:07:26,440 You will see one day. 113 00:07:27,640 --> 00:07:29,560 Mari said something once. 114 00:07:30,880 --> 00:07:33,440 If Zai ever shows up, 115 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 I intend to let him do what he wants. 116 00:07:36,280 --> 00:07:40,440 Whether he's driven by the code or by his hatred. 117 00:07:40,480 --> 00:07:43,760 The very least we can do is to make sure he spares Ren, 118 00:07:43,800 --> 00:07:45,720 whatever the circumstances. 119 00:07:46,920 --> 00:07:51,720 Because Ren is the one, the only one who can show Zai those new horizons. 120 00:07:51,760 --> 00:07:53,240 This small bundle of life 121 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 will make him understand that even 122 00:07:54,760 --> 00:07:57,360 people like us can find our own futures. 123 00:07:57,400 --> 00:07:59,000 I'm certain of it. 124 00:08:12,720 --> 00:08:14,200 Listen, Zai. 125 00:08:14,240 --> 00:08:16,160 We can settle this later. 126 00:08:16,200 --> 00:08:19,720 We must sort out our present instead of our past. 127 00:08:27,920 --> 00:08:29,720 Damn it. Gotta be a way. 128 00:08:29,760 --> 00:08:32,080 There's got to be some kind of clue she left behind. 129 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 Gotta be a way! 130 00:08:33,160 --> 00:08:34,240 Huh? 131 00:08:34,280 --> 00:08:35,720 Please don't scare me like that. 132 00:08:35,760 --> 00:08:37,440 Lock the door next time. 133 00:08:39,000 --> 00:08:42,160 Hey. Where's Ducky? He got a message 134 00:08:42,200 --> 00:08:45,120 challenging him to a duel, so he went to some scary ruins 135 00:08:45,160 --> 00:08:46,760 that used to be a ninja hideout. 136 00:08:46,800 --> 00:08:49,160 A duel? With who? 137 00:08:49,200 --> 00:08:50,400 Beats me. 138 00:08:50,440 --> 00:08:52,600 Shit. Talk about bad timing. 139 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 What happened with that big idea of yours? 140 00:08:55,480 --> 00:08:58,120 No luck. Just made things worse. 141 00:08:58,160 --> 00:09:00,560 Worse? The feds will be coming for us soon. 142 00:09:00,600 --> 00:09:02,240 What about you? You get the data? 143 00:09:02,280 --> 00:09:04,280 Yeah. I found the partition that it was saved on. 144 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 But you still don't have it? 145 00:09:05,640 --> 00:09:07,400 I can't go any further than this, dude. 146 00:09:07,440 --> 00:09:09,720 Everything requires Emma's biometric signature. 147 00:09:09,760 --> 00:09:11,920 I tried to force my way in, but nothing has worked. 148 00:09:11,960 --> 00:09:14,680 I even searched the lab and back, but I couldn't find any fingerprints, 149 00:09:14,720 --> 00:09:18,000 much less a strand of her hair. She's like sentient security software 150 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 that leaves no frigging trace. 151 00:09:19,800 --> 00:09:21,960 Everything that we've done is gonna go up in smoke 152 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 unless we get our hands on that data, damn it! 153 00:09:24,040 --> 00:09:26,880 Don't take it out on me! You're the one who screwed things up! 154 00:09:33,520 --> 00:09:34,720 Care for a drink? 155 00:09:43,600 --> 00:09:47,240 EMMA: Care for a drink, just like old times? 156 00:09:53,160 --> 00:09:55,000 This is a lovely drawing. 157 00:09:55,040 --> 00:09:58,320 It may seem like a curse to you now, but there might come a time 158 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 down the road when it proves to be useful. 159 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Hello? 160 00:10:07,720 --> 00:10:09,680 Apologies for the sudden call. 161 00:10:09,720 --> 00:10:11,880 I just wanted to have a little chat with you. 162 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 Do you remember the first time we met? 163 00:10:16,560 --> 00:10:19,200 When the Secretary of Defence told me they had assigned ninjas 164 00:10:19,240 --> 00:10:23,560 to be my bodyguards, I thought it was some kind of stupid joke. 165 00:10:23,600 --> 00:10:27,640 But, you know, I was struck by your integrity and how you 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,600 never let emotions get in your way. 167 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 It left a profound impact on me. 168 00:10:33,400 --> 00:10:36,640 That's a huge part of the reason why I agreed to create the Gusoku gear 169 00:10:36,680 --> 00:10:38,320 for you guys. 170 00:10:38,360 --> 00:10:40,920 Not to mention, I thought it was an ideal way to further test 171 00:10:40,960 --> 00:10:43,480 and refine my company's technology. 172 00:10:45,480 --> 00:10:47,000 I had fun with it. 173 00:10:47,040 --> 00:10:49,400 It was really exciting. 174 00:10:49,440 --> 00:10:53,040 But I guess you didn't feel the same way, did you? 175 00:10:53,080 --> 00:10:55,000 Things are not looking good, sir. 176 00:10:55,040 --> 00:10:57,800 We've already obtained all the development data on the reactor 177 00:10:57,840 --> 00:10:59,480 and the Gusoku gear. 178 00:10:59,520 --> 00:11:02,840 It shouldn't be difficult for us to establish our own production line. 179 00:11:02,880 --> 00:11:05,120 Then, it's time to take our leave. 180 00:11:10,120 --> 00:11:12,000 So, old man, 181 00:11:12,040 --> 00:11:14,080 did you honestly think that 182 00:11:14,120 --> 00:11:17,080 I wasn't going to catch on to your plans? 183 00:11:17,120 --> 00:11:20,600 I've constantly said that my goal was to change the world. 184 00:11:20,640 --> 00:11:23,720 However, I don't think I've ever shared the concrete details 185 00:11:23,760 --> 00:11:25,360 of my plan with you. 186 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 You know something, Yamaji? 187 00:11:27,160 --> 00:11:29,880 I'm sick and tired of this world. 188 00:11:29,920 --> 00:11:33,800 But the energy that AUZA's currently developing is akin to a miracle. 189 00:11:33,840 --> 00:11:38,160 And once I obtain it, the world is going to change drastically. 190 00:11:38,200 --> 00:11:41,520 It will bring momentous improvements to people's everyday lives 191 00:11:41,560 --> 00:11:45,560 and gradually solve every major problem the world faces. 192 00:11:45,600 --> 00:11:47,840 Naturally, war will also change. 193 00:11:49,240 --> 00:11:52,360 Weapons will become so powerful that the common sense of today 194 00:11:52,400 --> 00:11:54,560 won't be able to handle them any more. 195 00:11:54,600 --> 00:11:59,120 And under my control, humanity will take its next step in evolution. 196 00:12:00,320 --> 00:12:03,880 I promise that I'll put all the data I got from you guys to good use. 197 00:12:05,240 --> 00:12:07,840 Farewell, Yamaji. 198 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 Hmm? 199 00:12:59,880 --> 00:13:03,720 Joseph...I remember it all. 200 00:13:03,760 --> 00:13:05,800 Every last detail. 201 00:13:05,840 --> 00:13:08,080 But how? 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Sayonara. 203 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Who is that? 204 00:14:10,960 --> 00:14:12,440 Suspect spotted. 205 00:14:12,480 --> 00:14:16,080 Currently in pursuit of their truck going northwest on highway 16. 206 00:14:16,120 --> 00:14:17,800 Requesting immediate backup. 207 00:14:30,680 --> 00:14:31,960 Mr Joseph, sir. 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Come with us. 209 00:15:12,640 --> 00:15:13,760 Dilly. 210 00:15:13,800 --> 00:15:16,240 If I was here to kill you, you'd be dead already. 211 00:15:22,440 --> 00:15:24,880 Wait! There's a helicopter up on the roof. 212 00:15:24,920 --> 00:15:26,280 It's too late for that. 213 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 We'll head for the lab. 214 00:15:29,240 --> 00:15:31,520 Stop the car! Pull over right now! 215 00:15:43,720 --> 00:15:46,520 Exit the vehicle and put your hands on the ground. 216 00:15:52,280 --> 00:15:53,640 It's up to you now. 217 00:15:54,920 --> 00:15:57,200 Yeah! Yeah! 218 00:15:57,240 --> 00:15:58,920 Yes, yes, yes, yes! 219 00:15:58,960 --> 00:16:00,800 This is it! This is it! 220 00:16:00,840 --> 00:16:03,080 This is it! This is it! 221 00:16:03,120 --> 00:16:04,800 Yeah, baby! 222 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Hey. 223 00:16:05,880 --> 00:16:08,560 Emma's fingerprints should be on this. 224 00:16:10,800 --> 00:16:12,480 How long do we have until they get here? 225 00:16:12,520 --> 00:16:14,200 Don't worry. Just keep hacking. 226 00:16:14,240 --> 00:16:15,920 I'll go buy you some time. 227 00:16:17,000 --> 00:16:19,320 It's all or nothing now. 228 00:16:19,360 --> 00:16:22,320 Ha-ha-ha-ha-ha! 229 00:16:22,360 --> 00:16:23,760 Ah-ha-ha-ha-ha-ha! 230 00:16:23,800 --> 00:16:25,240 Mwah! 231 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 Mwah! Yeah! 232 00:16:27,560 --> 00:16:31,160 I can already see the sorry look on that loser CEO's face. 233 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Don't worry. I've got your back. 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 Just relax. 235 00:16:51,280 --> 00:16:53,920 I'll deal with them even if you miss. 236 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 Hell, yeah. 237 00:17:01,480 --> 00:17:04,760 You know, playing with a real gun is way more fun than playing 238 00:17:04,800 --> 00:17:06,360 FPS video games. 239 00:17:14,280 --> 00:17:15,480 Yamaji. 240 00:17:29,080 --> 00:17:31,600 Your methods cannot change the world. 241 00:17:31,640 --> 00:17:34,960 Aha, guess I'm not the only one with a big head. 242 00:17:36,200 --> 00:17:37,360 Dilly. 243 00:17:37,400 --> 00:17:39,760 Yet another traitor, I see. 244 00:17:39,800 --> 00:17:40,960 Hmm. 245 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 A traitor? 246 00:17:42,680 --> 00:17:46,240 As I recall, you were the one who ordered me to act as 247 00:17:46,280 --> 00:17:49,640 Joseph's bodyguard, were you not? 248 00:17:49,680 --> 00:17:50,880 Very well. 249 00:17:50,920 --> 00:17:53,920 Then, let's find out if you can uphold those orders. 250 00:18:02,960 --> 00:18:04,040 Forgive me. 251 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 Dilly. 252 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 Dilly... 253 00:18:58,480 --> 00:18:59,600 Oh. 254 00:19:17,560 --> 00:19:21,240 We've just gotten a new lead on the location of two exiles. 255 00:19:22,880 --> 00:19:24,160 One is Higan. 256 00:19:25,560 --> 00:19:27,000 The other is Mari. 257 00:19:29,000 --> 00:19:32,600 And on top of that, they have a child. 258 00:19:32,640 --> 00:19:34,920 All of them must die. 259 00:19:34,960 --> 00:19:37,480 This is in the name of our great cause. 260 00:19:41,960 --> 00:19:44,320 Zai, I trust you. 261 00:19:44,360 --> 00:19:45,680 Get it done. 262 00:20:06,680 --> 00:20:09,360 You really like looking at the stars, don't you? 263 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 Not really. 264 00:20:13,360 --> 00:20:15,040 I gaze at them to remember. 265 00:20:16,080 --> 00:20:19,000 Reflecting on the time in my life when I was weak and could only stare 266 00:20:19,040 --> 00:20:20,200 at the ground. 267 00:20:20,240 --> 00:20:22,480 It's how I maintain discipline. 268 00:20:22,520 --> 00:20:24,800 You know, every ninja that is part of our organisation 269 00:20:24,840 --> 00:20:27,280 has an unfortunate past. 270 00:20:27,320 --> 00:20:30,440 But personally speaking, I refuse to let it be a curse 271 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 that holds me down. 272 00:20:31,920 --> 00:20:33,120 It's history. 273 00:20:33,160 --> 00:20:34,960 We cannot pretend it doesn't exist. 274 00:20:35,000 --> 00:20:36,520 True. 275 00:20:36,560 --> 00:20:38,720 But we are always free to choose which direction 276 00:20:38,760 --> 00:20:40,200 to focus ourselves in. 277 00:20:41,720 --> 00:20:44,720 It's possible for us to look into the future instead of always 278 00:20:44,760 --> 00:20:46,280 being stuck in the past. 279 00:20:47,640 --> 00:20:49,720 What do you mean by future? 280 00:20:49,760 --> 00:20:54,200 I'm not sure yet, but someday, I think I'll figure it out. 281 00:20:55,320 --> 00:20:58,120 Then perhaps that is the new horizon we seek. 282 00:21:01,400 --> 00:21:02,480 I sure hope so. 283 00:21:05,320 --> 00:21:07,760 Mari said something once. 284 00:21:07,800 --> 00:21:12,600 "I think Ren is the one who can show Zai those new horizons." 285 00:21:12,640 --> 00:21:15,280 "This small bundle of life will make him understand that even 286 00:21:15,320 --> 00:21:18,080 "people like us can find our own futures. 287 00:21:18,120 --> 00:21:19,320 "I'm certain of it." 20232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.